]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
- po file remerge
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # translation of ja.po to
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-10-09 02:33+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-10-07 05:22+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <gbib@seul.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
39 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
40 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
41 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
42 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
43 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
52 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 msgid "&Close"
54 msgstr "閉じる(&C)"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: 入力して下さい"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "ダミー(&D)"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
78 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
79 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
80 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
81 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
82 msgid "&OK"
83 msgstr "&OK"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
86 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
87 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
88 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:833
89 #: src/Buffer.cpp:2534 src/Buffer.cpp:2558 src/Buffer.cpp:2593
90 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
91 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
92 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
93 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "取り消し(&C)"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "文献キー"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "文書に表示するラベル"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "ラベル(&L):"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "キー(&K):"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "引用形式"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&NatBib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "既定値(連番)(&D)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "Natbib形式(&S):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
164 msgid "&Add"
165 msgstr "追加(&A)"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
168 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
171 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
172 msgid "Cancel"
173 msgstr "取消"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "一覧(&B)..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "内容(&C):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "全ての引用文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "全ての引用されていない文献"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
213 msgid "all references"
214 msgstr "全ての参考文献"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "スタイルファイルを選択"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "選択したデータベースを削除"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "削除(&D)"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "追加(&A)..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "データベース(&S)"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "BibTeXスタイル"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "形式(&Y)"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
258 msgid "&Up"
259 msgstr "上へ(&U)"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
266 msgid "Do&wn"
267 msgstr "下へ(&W)"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
270 msgid "Check this if the box should break across pages"
271 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
274 msgid "Allow &page breaks"
275 msgstr "改頁を許可する(&P)"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
278 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
279 msgid "Alignment"
280 msgstr "配置"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
283 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
284 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
288 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
289 msgid "Left"
290 msgstr "左揃え"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
293 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
294 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
295 msgid "Center"
296 msgstr "中央揃え"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
300 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
301 msgid "Right"
302 msgstr "右揃え"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
305 msgid "Stretch"
306 msgstr "広げる"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
309 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
313 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
315 msgid "Top"
316 msgstr "上"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
319 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
321 msgid "Middle"
322 msgstr "中央"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
325 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
326 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
327 msgid "Bottom"
328 msgstr "下"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
331 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
332 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
335 msgid "&Box:"
336 msgstr "ボックス(&B):"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
339 msgid "Co&ntent:"
340 msgstr "内容(&N):"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
343 msgid "Vertical"
344 msgstr "垂直"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
347 msgid "Horizontal"
348 msgstr "水平"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
351 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
354 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
355 msgid "&Restore"
356 msgstr "復元(&R)"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
359 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
363 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
365 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
366 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
368 msgid "&Apply"
369 msgstr "適用(&A)"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
372 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
373 msgid "&Height:"
374 msgstr "高さ(&H):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
377 msgid "Inner Bo&x:"
378 msgstr "内部ボックス(&X):"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
381 msgid "&Decoration:"
382 msgstr "装飾(&D):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
387 msgid "&Width:"
388 msgstr "幅(&W):"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
391 msgid "Height value"
392 msgstr "高さの値"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
395 msgid "Width value"
396 msgstr "幅の値"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
399 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
400 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
407 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
408 msgid "None"
409 msgstr "なし"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
413 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
414 msgid "Parbox"
415 msgstr "parboxコマンド"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
419 msgid "Minipage"
420 msgstr "minipage環境"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
423 msgid "Supported box types"
424 msgstr "サポートされているボックス型"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
427 msgid "&Available branches:"
428 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
431 msgid "Select your branch"
432 msgstr "派生枝を選択してください"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
435 msgid "Add a new branch to the list"
436 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
439 msgid "A&vailable Branches:"
440 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
443 msgid "&New:"
444 msgstr "新規(&N):"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
447 msgid "Remove the selected branch"
448 msgstr "選択した派生枝を削除"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
452 msgid "&Remove"
453 msgstr "削除(&R)"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
456 msgid "Toggle the selected branch"
457 msgstr "選択した派生枝を入切する"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
460 msgid "(&De)activate"
461 msgstr "有効化/無効化(&D)"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
464 msgid "Define or change background color"
465 msgstr "背景色を指定または変更する"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
468 msgid "Alter Co&lor..."
469 msgstr "色を変更(&L)..."
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
472 msgid "&Font:"
473 msgstr "フォント(&F):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
476 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
477 msgid "Si&ze:"
478 msgstr "大きさ(&Z):"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
481 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
485 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:84
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:664
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1188
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
492 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
493 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
494 msgid "Default"
495 msgstr "既定値"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
499 msgid "Tiny"
500 msgstr "最小"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
504 msgid "Smallest"
505 msgstr "極小"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
509 msgid "Smaller"
510 msgstr "小"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
514 msgid "Small"
515 msgstr "やや小"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
519 msgid "Normal"
520 msgstr "ふつう"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
524 msgid "Large"
525 msgstr "やや大"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
529 msgid "Larger"
530 msgstr "大"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
534 msgid "Largest"
535 msgstr "極大"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
539 msgid "Huge"
540 msgstr "極々大"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
544 msgid "Huger"
545 msgstr "最大"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
548 msgid "&Custom Bullet:"
549 msgstr "任意のブリット(&C):"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
552 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
553 msgid "&Level:"
554 msgstr "階層(&L):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
557 msgid "Change:"
558 msgstr "変更:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
561 msgid "Go to next change"
562 msgstr "次の変更点に行く"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
565 msgid "&Next change"
566 msgstr "次の変更点(&N)"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
569 msgid "Accept this change"
570 msgstr "変更を承認する"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
573 msgid "&Accept"
574 msgstr "承認(&A)"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
577 msgid "Reject this change"
578 msgstr "この変更を却下する"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
581 msgid "&Reject"
582 msgstr "却下(&R)"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
585 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
586 msgid "Font family"
587 msgstr "フォント族"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
590 msgid "&Family:"
591 msgstr "フォント族(&F):"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
595 msgid "Font shape"
596 msgstr "フォントの字型"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
599 msgid "S&hape:"
600 msgstr "字型(&H):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
604 msgid "Font series"
605 msgstr "フォントの太さ"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
610 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
612 msgid "Language"
613 msgstr "言語"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
617 msgid "Font color"
618 msgstr "フォントの色"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
621 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
622 msgid "&Language:"
623 msgstr "言語(&L):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
626 msgid "&Series:"
627 msgstr "太さ(&S):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
630 msgid "&Color:"
631 msgstr "色(&C):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
634 msgid "Never Toggled"
635 msgstr "常に非切換"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
639 msgid "Font size"
640 msgstr "フォント寸法"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
644 msgid "Other font settings"
645 msgstr "その他のフォント設定"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
648 msgid "Always Toggled"
649 msgstr "常に切換"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
652 msgid "&Misc:"
653 msgstr "その他(&M):"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
656 msgid "toggle font on all of the above"
657 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
660 msgid "&Toggle all"
661 msgstr "全て切換にする(&T)"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
664 msgid "Apply each change automatically"
665 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
668 msgid "Apply changes immediately"
669 msgstr "変更をすぐに適用"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
674 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
677 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
678 msgid "Close"
679 msgstr "閉じる"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
682 msgid "Search Citation"
683 msgstr "検索引用"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
686 msgid "F&ind:"
687 msgstr "検索(&I):"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
690 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
691 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
694 msgid "You can also hit Enter in the search box"
695 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
698 msgid "&Go!"
699 msgstr "開始!(&G)"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
702 msgid "Search Field:"
703 msgstr "検索フィールド:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
706 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
707 msgid "All Fields"
708 msgstr "全てのフィールド"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
711 msgid "Regular E&xpression"
712 msgstr "正規表現(&X)"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
715 msgid "Entry Types:"
716 msgstr "エントリー型:"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
719 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
720 msgid "All Entry Types"
721 msgstr "全てのエントリー型"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
724 msgid "Case Se&nsitive"
725 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
728 msgid "Search As You &Type"
729 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
732 msgid "Formatting"
733 msgstr "整形"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
736 msgid "List all authors"
737 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
740 msgid "Full aut&hor list"
741 msgstr "全著者リスト(&H)"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
744 msgid "Force upper case in citation"
745 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
748 msgid "Force u&pper case"
749 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
752 msgid "Citation st&yle:"
753 msgstr "引用形式(&Y):"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
756 msgid "Text &before:"
757 msgstr "前置文字列(&B):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
760 msgid "Natbib citation style to use"
761 msgstr "使用するNatbib引用形式"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
764 msgid "Text to place before citation"
765 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
768 msgid "Text a&fter:"
769 msgstr "後置文字列(&F):"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
772 msgid "Text to place after citation"
773 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
776 msgid "App&ly"
777 msgstr "適用(&L)"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
780 msgid "A&vailable Citations:"
781 msgstr "利用可能な引用(&V):"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
784 msgid "&Selected Citations:"
785 msgstr "選択した引用(&S):"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
788 msgid "The Enter key works, too"
789 msgstr "Enterキーも機能"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
792 msgid "The delete key works, too"
793 msgstr "削除キーも機能"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
796 msgid "D&elete"
797 msgstr "削除(&E)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
800 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
801 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
804 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
805 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
808 msgid "&Down"
809 msgstr "下へ(&D)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "TeXコード: "
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "同型の区分記号を使う"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "左右対称(&K)"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
825 msgid "&Size:"
826 msgstr "大きさ(&S):"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
829 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
830 msgid "Insert the delimiters"
831 msgstr "区分記号を挿入"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
834 msgid "&Insert"
835 msgstr "挿入(&I)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
838 msgid "Reset to the default settings for the document class"
839 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
842 msgid "Use Class Defaults"
843 msgstr "このクラスの既定値を使う"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
846 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
847 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
850 msgid "Save as Document Defaults"
851 msgstr "文書の既定値として保存"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
854 msgid "Display"
855 msgstr "表示"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
858 msgid "Show ERT button only"
859 msgstr "ERTボタンのみを表示"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
862 msgid "&Collapsed"
863 msgstr "最小化(&C)"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
866 msgid "Show ERT contents"
867 msgstr "ERTの内容を表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
870 msgid "O&pen"
871 msgstr "展開(&P)"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
874 msgid "F&ile"
875 msgstr "ファイル(&I)"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
879 msgid "Filename"
880 msgstr "ファイル名"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
885 msgid "&File:"
886 msgstr "ファイル(&F):"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 msgid "Select a file"
890 msgstr "ファイルを選んでください"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
893 msgid "&Draft"
894 msgstr "下書き(&D)"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
897 msgid "&Template"
898 msgstr "ひな型(&T)"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
901 msgid "Available templates"
902 msgstr "使うことのできるひな型"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
906 msgid "LaTe&X and LyX options"
907 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
910 msgid "LaTeX Options"
911 msgstr "LaTeXオプション"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
914 msgid "O&ption:"
915 msgstr "オプション(&P):"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
918 msgid "Forma&t:"
919 msgstr "書式(&T):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
922 msgid "&Show in LyX"
923 msgstr "LyX内に表示(&S)"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
926 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
929 msgid "Percentage to scale by in LyX"
930 msgstr "LyX内での表示縮尺"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
934 msgid "Sca&le on Screen (%):"
935 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
938 msgid "Si&ze and Rotation"
939 msgstr "寸法と回転(&Z)"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
942 msgid "Rotate"
943 msgstr "回転"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
946 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
949 msgid "Angle to rotate image by"
950 msgstr "画像を回転させる角度"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
956 msgid "The origin of the rotation"
957 msgstr "回転の原点"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
960 msgid "Ori&gin:"
961 msgstr "原点(&G):"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
964 msgid "A&ngle:"
965 msgstr "角度(&N):"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
968 msgid "Scale"
969 msgstr "縮尺"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
973 msgid "Height of image in output"
974 msgstr "出力画像の高さ"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
978 msgid "Width of image in output"
979 msgstr "出力画像の幅"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
982 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
983 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
987 msgid "&Maintain aspect ratio"
988 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
991 msgid "Crop"
992 msgstr "クロップ"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
996 msgid "Clip to bounding box values"
997 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1001 msgid "Clip to &bounding box"
1002 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1006 msgid "&Left bottom:"
1007 msgstr "左下(&L):"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1010 msgid "x"
1011 msgstr "X"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1015 msgid "Right &top:"
1016 msgstr "右上(&T):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1019 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1020 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1021 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1025 msgid "&Get from File"
1026 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1029 msgid "y"
1030 msgstr "Y"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1034 msgid "Form"
1035 msgstr "フォーム"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1038 msgid "Use &default placement"
1039 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1042 msgid "Advanced Placement Options"
1043 msgstr "配置の詳細オプション"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1046 msgid "&Top of page"
1047 msgstr "ページ上部(&T)"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1050 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1051 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1054 msgid "Here de&finitely"
1055 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1058 msgid "&Here if possible"
1059 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1062 msgid "&Page of floats"
1063 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1066 msgid "&Bottom of page"
1067 msgstr "ページ下部(&B)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1070 msgid "&Span columns"
1071 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1074 msgid "&Rotate sideways"
1075 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1078 msgid "FontUi"
1079 msgstr "フォントUI"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1082 msgid "C&JK:"
1083 msgstr "C&JK:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1086 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1087 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1090 msgid "Use old style instead of lining figures"
1091 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1094 msgid "Use &Old Style Figures"
1095 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1098 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1099 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1102 msgid "Use true S&mall Caps"
1103 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1106 msgid "Select the default family for the document"
1107 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1110 msgid "&Base Size:"
1111 msgstr "基本寸法(&B):"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1114 msgid "&Default Family:"
1115 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1118 msgid "&Sans Serif:"
1119 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1122 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1123 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1126 msgid "S&cale (%):"
1127 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1130 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1131 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1135 msgid "&Roman:"
1136 msgstr "ローマン体(&R):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1139 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1140 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1143 msgid "&Typewriter:"
1144 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1147 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1148 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1151 msgid "Sc&ale (%):"
1152 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1155 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1156 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1159 msgid "&Graphics"
1160 msgstr "図(&G)"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1163 msgid "Select an image file"
1164 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1167 msgid "Output Size"
1168 msgstr "出力寸法"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1171 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1172 msgstr ""
1173 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1174 "さい。"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1177 msgid "Set &height:"
1178 msgstr "高さを設定(&H):"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1181 msgid "&Scale Graphics (%):"
1182 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1185 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1186 msgstr ""
1187 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1188 "さい。"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1191 msgid "Set &width:"
1192 msgstr "幅を設定(&W):"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1195 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1196 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1199 msgid "Rotate Graphics"
1200 msgstr "図を回転する"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1203 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1204 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1207 msgid "Ro&tate after scaling"
1208 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1211 msgid "Or&igin:"
1212 msgstr "原点(&I):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1215 msgid "A&ngle (Degrees):"
1216 msgstr "角度(&N):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1220 msgid "File name of image"
1221 msgstr "図のファイル名"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1224 msgid "&Clipping"
1225 msgstr "切り抜き(&C)"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1229 msgid "y:"
1230 msgstr "Y:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1234 msgid "x:"
1235 msgstr "X:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1239 msgid "Additional LaTeX options"
1240 msgstr "LaTeX追加オプション"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1243 msgid "LaTeX &options:"
1244 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1247 msgid "Draft mode"
1248 msgstr "下書きモード"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1251 msgid "&Draft mode"
1252 msgstr "下書きモード(&D)"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1255 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1256 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1259 msgid "Don't un&zip on export"
1260 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1263 msgid ""
1264 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1265 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1266 msgstr ""
1267 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1268 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1271 msgid "Sho&w in LyX"
1272 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1275 msgid "&Initialize Group Name:"
1276 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1279 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1280 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1283 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1284 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1287 msgid "..............."
1288 msgstr "..............."
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1291 msgid "________"
1292 msgstr "________"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1295 msgid "<-----------"
1296 msgstr "<-----------"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1299 msgid "----------->"
1300 msgstr "----------->"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1303 msgid "\\-----v-----/"
1304 msgstr "\\-----v-----/"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1307 msgid "/-----^-----\\"
1308 msgstr "/-----^-----\\"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1311 msgid "&Spacing:"
1312 msgstr "空白(&S):"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1315 msgid "Supported spacing types"
1316 msgstr "サポートされている空白の種類"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1319 msgid "Inter-word space"
1320 msgstr "単語間の空白"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1323 msgid "Thin space"
1324 msgstr "小空白"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1327 msgid "Negative thin space"
1328 msgstr "負の空白"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1331 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1332 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1335 msgid "Quad (1 em)"
1336 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1339 msgid "Double Quad (2 em)"
1340 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1343 msgid "Horizontal Fill"
1344 msgstr "水平フィル"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1350 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
1351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
1352 msgid "Custom"
1353 msgstr "任意設定"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1356 msgid "&Value:"
1357 msgstr "値(&V):"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1360 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1361 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1364 msgid "&Fill Pattern:"
1365 msgstr "フィルパターン(&F):"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1368 msgid "&Protect:"
1369 msgstr "保護(&P):"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1372 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1373 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1376 msgid "Specify the link target"
1377 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1380 msgid "Link type"
1381 msgstr "リンク型"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1384 msgid "Link to the web or to every other target"
1385 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1388 msgid "&Web"
1389 msgstr "ウェブ(&W)"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1392 msgid "Link to an email address"
1393 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1396 msgid "&Email"
1397 msgstr "電子メール(&E)"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1400 msgid "Link to a file"
1401 msgstr "ファイルへのリンク"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1404 msgid "&File"
1405 msgstr "ファイル(&F)"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1409 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
1410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
1411 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1412 msgid "URL"
1413 msgstr "URL"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1417 msgid "Name associated with the URL"
1418 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1421 msgid "&Target:"
1422 msgstr "ターゲット(&T):"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1426 msgid "&Name:"
1427 msgstr "名前(&N):"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1430 msgid "Listing Parameters"
1431 msgstr "パラメーターの一覧"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
1434 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1435 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1436 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
1439 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1440 msgid "&Bypass validation"
1441 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1444 msgid "C&aption:"
1445 msgstr "キャプション(&A):"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1448 msgid "La&bel:"
1449 msgstr "ラベル(&B):"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1452 msgid "Mo&re parameters"
1453 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1456 msgid "Underline spaces in generated output"
1457 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1460 msgid "&Mark spaces in output"
1461 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1464 msgid "Show LaTeX preview"
1465 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1468 msgid "&Show preview"
1469 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1472 msgid "File name to include"
1473 msgstr "取り込むファイル名"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1476 msgid "&Include Type:"
1477 msgstr "取り込みの型(&I):"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1480 msgid "Include"
1481 msgstr "Include"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1484 msgid "Input"
1485 msgstr "Input"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1488 msgid "Verbatim"
1489 msgstr "Verbatim"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1492 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1493 msgid "Program Listing"
1494 msgstr "プログラムリスト"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1497 msgid "Edit the file"
1498 msgstr "ファイルを編集する"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1501 msgid "&Edit"
1502 msgstr "編集(&E)"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1505 msgid "Information Type:"
1506 msgstr "情報の種類:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1509 msgid "Information Name:"
1510 msgstr "情報名:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1513 msgid "&New"
1514 msgstr "新規(&N)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1517 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1518 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1521 msgid "Select de&fault master document"
1522 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1525 msgid "&Master:"
1526 msgstr "親文書(&M):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1529 msgid "Enter the name of the default master document"
1530 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1533 msgid "Modules"
1534 msgstr "モジュール"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1537 msgid "De&lete"
1538 msgstr "削除(&D)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1543 msgid "A&dd"
1544 msgstr "追加(&D)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1547 msgid "S&elected:"
1548 msgstr "選択済み(&E):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1551 msgid "A&vailable:"
1552 msgstr "選択可能(&V):"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1555 msgid "&Postscript driver:"
1556 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1559 msgid "&Options:"
1560 msgstr "オプション(&O):"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1563 msgid "Click to select a local document class definition file"
1564 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1567 msgid "&Local Layout..."
1568 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1571 msgid "Document &class:"
1572 msgstr "文書クラス(&C):"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1575 msgid "Encoding"
1576 msgstr "文字コード"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1579 msgid "Language &Default"
1580 msgstr "言語既定値(&D)"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1583 msgid "&Other:"
1584 msgstr "その他(&E):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1587 msgid "&Quote Style:"
1588 msgstr "引用形式(&Q):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1591 #: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
1592 msgid "Listing"
1593 msgstr "リスト"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1596 msgid "&Main Settings"
1597 msgstr "主な設定(&M)"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
1600 msgid "Placement"
1601 msgstr "配置"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
1604 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1605 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
1608 msgid "Check for floating listings"
1609 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
1612 msgid "&Float"
1613 msgstr "フロート(&F)"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1616 msgid "Check for inline listings"
1617 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
1620 msgid "&Inline listing"
1621 msgstr "行内リスト(&I)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1624 msgid "&Placement:"
1625 msgstr "配置(&P):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
1628 msgid "Line numbering"
1629 msgstr "行番号"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
1632 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1633 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
1636 msgid "Choose the font size for line numbers"
1637 msgstr "フォントの寸法を選択"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
1640 msgid "Font si&ze:"
1641 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
1644 msgid "S&tep:"
1645 msgstr "行間(&T):"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
1648 msgid "Difference between two numbered lines"
1649 msgstr "二つの附番行の行間"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
1652 msgid "&Side:"
1653 msgstr "左右指定(&S):"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
1656 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1657 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
1660 msgid "&Dialect:"
1661 msgstr "方言(&D):"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
1664 msgid "Lan&guage:"
1665 msgstr "言語(&G):"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1668 msgid "Select the programming language"
1669 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1672 msgid "Range"
1673 msgstr "範囲"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
1676 msgid "&Last line:"
1677 msgstr "最後の行(&L):"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
1680 msgid "The last line to be printed"
1681 msgstr "印刷される最後の行"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
1684 msgid "The first line to be printed"
1685 msgstr "印刷される最初の行"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1688 msgid "Fi&rst line:"
1689 msgstr "最初の行(&R):"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
1692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1693 msgid "Style"
1694 msgstr "形式"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1697 msgid "F&ont size:"
1698 msgstr "フォント寸法(&O):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
1701 msgid "The content's base font size"
1702 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
1705 msgid "Font Famil&y:"
1706 msgstr "フォント族(&Y):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
1709 msgid "The content's base font style"
1710 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1713 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1714 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
1717 msgid "&Break long lines"
1718 msgstr "長い行は分割(&B)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1721 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1722 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
1725 msgid "S&pace as symbol"
1726 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1729 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1730 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
1733 msgid "Space i&n string as symbol"
1734 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Tab&ulator size:"
1739 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
1742 msgid "Use extended character table"
1743 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1746 msgid "&Extended character table"
1747 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
1750 msgid "Ad&vanced"
1751 msgstr "詳細(&V)"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
1754 msgid "More Parameters"
1755 msgstr "追加パラメーター"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
1758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1759 msgid "Feedback window"
1760 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
1763 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1764 msgstr ""
1765 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1766 "は?を入力してください。"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1769 msgid "Copy to Clip&board"
1770 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1773 msgid "Update the display"
1774 msgstr "表示を更新"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1778 msgid "&Update"
1779 msgstr "更新(&U)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1782 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1783 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1786 msgid "&Default Margins"
1787 msgstr "既定の余白(&D)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1790 msgid "&Top:"
1791 msgstr "上部(&T):"
1792
1793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1794 msgid "&Bottom:"
1795 msgstr "下部(&B):"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1798 msgid "&Inner:"
1799 msgstr "内側(&I):"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1802 msgid "O&uter:"
1803 msgstr "外側(&U):"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1806 msgid "Head &sep:"
1807 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1810 msgid "Head &height:"
1811 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1814 msgid "&Foot skip:"
1815 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1818 msgid "&Column Sep:"
1819 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1825 msgid "Number of rows"
1826 msgstr "行数"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1830 msgid "&Rows:"
1831 msgstr "行(&R):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1837 msgid "Number of columns"
1838 msgstr "列数"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1842 msgid "&Columns:"
1843 msgstr "列(&C):"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1846 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1847 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1850 msgid "Vertical alignment"
1851 msgstr "垂直揃え"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1854 msgid "&Vertical:"
1855 msgstr "垂直(&V):"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1858 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1859 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1862 msgid "&Horizontal:"
1863 msgstr "水平(&H):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1866 msgid "&Use AMS math package automatically"
1867 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1870 msgid "Use AMS &math package"
1871 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1874 msgid "Use esint package &automatically"
1875 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1878 msgid "Use &esint package"
1879 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1882 msgid "Sort &as:"
1883 msgstr "整序用文字列(&A):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1886 msgid "&Description:"
1887 msgstr "記述 (&D):"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1890 msgid "&Symbol:"
1891 msgstr "記号(&S):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1894 msgid "Type"
1895 msgstr "種類"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1898 msgid "LyX internal only"
1899 msgstr "LyX内部のみ"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1902 msgid "LyX &Note"
1903 msgstr "LyX注釈(&N)"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1906 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1907 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1910 msgid "&Comment"
1911 msgstr "コメント(&C)"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1914 msgid "Print as grey text"
1915 msgstr "白黒で印刷"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1918 msgid "&Greyed out"
1919 msgstr "淡色表示(&G)"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1922 msgid "&List in Table of Contents"
1923 msgstr "目次に載せる(&L)"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1926 msgid "&Numbering"
1927 msgstr "連番を振る(&N)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
1931 msgid "Page Layout"
1932 msgstr "ページレイアウト"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1935 msgid "Paper Format"
1936 msgstr "用紙書式"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1939 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1940 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1943 msgid "Style used for the page header and footer"
1944 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1947 msgid "Headings &style:"
1948 msgstr "ヘディング形式(&S):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1951 msgid "&Landscape"
1952 msgstr "横向き(&L)"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1955 msgid "&Portrait"
1956 msgstr "縦向き(&P)"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1961 msgid "&Format:"
1962 msgstr "書式(&F):"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1965 msgid "&Orientation:"
1966 msgstr "用紙方向(&O)"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1969 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1970 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1973 msgid "&Two-sided document"
1974 msgstr "両面文書(&T)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1977 msgid "I&mmediate Apply"
1978 msgstr "直ちに適用(&M)"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
1981 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1982 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
1985 msgid "Paragraph's &Default"
1986 msgstr "段落の既定値(&D)"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
1989 msgid "Ri&ght"
1990 msgstr "右揃え(&G)"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
1993 msgid "C&enter"
1994 msgstr "中央揃え(&E)"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
1997 msgid "&Left"
1998 msgstr "左揃え(&L)"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2001 msgid "&Justified"
2002 msgstr "両端揃え(&J)"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2005 msgid "&Indent Paragraph"
2006 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2009 msgid "Label Width"
2010 msgstr "ラベルの幅"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2014 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2015 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2018 msgid "Lo&ngest label"
2019 msgstr "最長のラベル(&N)"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2022 msgid "Line &spacing"
2023 msgstr "行間(&S)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
2027 msgid "Single"
2028 msgstr "なし"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2031 msgid "1.5"
2032 msgstr "半行"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2036 msgid "Double"
2037 msgstr "一行"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2040 msgid "&Use hyperref support"
2041 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2044 msgid "&General"
2045 msgstr "一般(&G)"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2048 msgid ""
2049 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2050 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2053 msgid "Automatically fi&ll header"
2054 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2057 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2058 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2061 msgid "Load in &fullscreen mode"
2062 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2065 msgid "Header Information"
2066 msgstr "ヘッダ情報"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2069 msgid "&Title:"
2070 msgstr "タイトル(&T):"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2073 msgid "&Author:"
2074 msgstr "著者(&A):"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2077 msgid "&Subject:"
2078 msgstr "主題(&S):"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2081 msgid "&Keywords:"
2082 msgstr "キーワード(&K):"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2085 msgid "H&yperlinks"
2086 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2089 msgid "Allows link text to break across lines."
2090 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2093 msgid "B&reak links over lines"
2094 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2097 msgid "No &frames around links"
2098 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2101 msgid "C&olor links"
2102 msgstr "色付きリンク(&O)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2106 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2107 msgstr "参考文献の各アイテムの後ろに「バックリンク」テキストを付加する"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2110 msgid "B&ibliographical backreferences"
2111 msgstr "参考文献の逆参照(&I)"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2114 msgid "Backreference by pa&ge number"
2115 msgstr "頁番号による逆参照(&G)"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2118 msgid "&Bookmarks"
2119 msgstr "しおり(&B)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2122 msgid "G&enerate Bookmarks"
2123 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2126 msgid "&Numbered bookmarks"
2127 msgstr "連番のしおり(&N)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2130 msgid "Number of levels"
2131 msgstr "階層数"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2134 msgid "&Open bookmarks"
2135 msgstr "開くしおり(&O)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2138 msgid "Additional o&ptions"
2139 msgstr "追加オプション(&P)"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2142 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2143 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2146 msgid "&Alter..."
2147 msgstr "変更(&A)..."
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2150 msgid "In Math"
2151 msgstr "数式中"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2154 msgid ""
2155 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2156 "delay."
2157 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2160 msgid "Automatic in&line completion"
2161 msgstr "自動補完入力(&L)"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2164 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2165 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2168 msgid "Automatic p&opup"
2169 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2172 msgid "In Text"
2173 msgstr "テキスト中"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2176 msgid ""
2177 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2178 "delay."
2179 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2182 msgid "Automatic &inline completion"
2183 msgstr "自動補完入力(&I)"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2186 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2187 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2190 msgid "Automatic &popup"
2191 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2194 msgid ""
2195 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2196 "mode."
2197 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2200 msgid "Cursor i&ndicator"
2201 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2204 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2205 msgid "General"
2206 msgstr "一般"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2209 msgid ""
2210 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2211 "if it is available."
2212 msgstr ""
2213 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2216 msgid "s inline completion dela&y"
2217 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2220 msgid ""
2221 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2222 "if it is available."
2223 msgstr ""
2224 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2225 "します。"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2228 msgid "s popup d&elay"
2229 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2232 msgid ""
2233 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2234 "It will be shown right away."
2235 msgstr ""
2236 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2239 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2240 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2243 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2244 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2247 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2248 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2251 msgid "C&onverter:"
2252 msgstr "変換子(&O):"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2255 msgid "E&xtra flag:"
2256 msgstr "追加フラグ(&X):"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2259 msgid "&From format:"
2260 msgstr "変換元の書式(&F):"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2263 msgid "&To format:"
2264 msgstr "変換先の書式(&T):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2268 msgid "&Modify"
2269 msgstr "修正(&M)"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2274 msgid "Remo&ve"
2275 msgstr "削除(&V)"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2278 msgid "Converter Defi&nitions"
2279 msgstr "変換子の定義(&N)"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2282 msgid "Converter File Cache"
2283 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2286 msgid "&Enabled"
2287 msgstr "有効(&E)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2290 msgid "&Maximum Age (in days):"
2291 msgstr "最大日数(&M):"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2294 msgid "&Date format:"
2295 msgstr "日付書式(&D):"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2298 msgid "Date format for strftime output"
2299 msgstr "strftime出力の日付書式"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2302 msgid "Display &Graphics"
2303 msgstr "図を表示(&G)"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2306 msgid "Instant &Preview:"
2307 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2310 msgid "Off"
2311 msgstr "無効"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2314 msgid "No math"
2315 msgstr "数式を除く"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2318 msgid "On"
2319 msgstr "有効"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2322 msgid "Editing"
2323 msgstr "編集"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2326 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2327 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2330 msgid "Sort &environments alphabetically"
2331 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2334 msgid "&Group environments by their category"
2335 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2338 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2339 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2342 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2343 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2346 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2347 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2350 msgid "Fullscreen"
2351 msgstr "全画面表示"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2354 msgid "&Limit text width"
2355 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2358 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2359 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2362 msgid "Hide tabba&r"
2363 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2366 msgid "Hide scr&ollbar"
2367 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2370 msgid "&Hide toolbars"
2371 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2374 msgid "&New..."
2375 msgstr "新規(&N)..."
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2378 msgid "S&hort Name:"
2379 msgstr "短縮名(&H):"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2382 msgid "Vector graphi&cs format"
2383 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2386 msgid "&Document format"
2387 msgstr "文書書式である(&D)"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2390 msgid "&Viewer:"
2391 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2394 msgid "Ed&itor:"
2395 msgstr "編集プログラム(&I):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2398 msgid "S&hortcut:"
2399 msgstr "ショートカット(&H):"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2402 msgid "E&xtension:"
2403 msgstr "拡張子(&X):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2406 msgid "Co&pier:"
2407 msgstr "複写子(&P):"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2410 msgid "&E-mail:"
2411 msgstr "電子メール(&E):"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2414 msgid "Your name"
2415 msgstr "あなたの名前"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2418 msgid "Your E-mail address"
2419 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2422 msgid "Keyboard"
2423 msgstr "キーボード"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2426 msgid "Use &keyboard map"
2427 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2430 msgid "&First:"
2431 msgstr "第1(&F):"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2436 msgid "Br&owse..."
2437 msgstr "一覧(&O)..."
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2440 msgid "S&econd:"
2441 msgstr "第2(&E):"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2444 msgid "B&rowse..."
2445 msgstr "一覧(&R)..."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2448 msgid "Mouse"
2449 msgstr "マウス"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2452 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2453 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2456 msgid ""
2457 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2458 "speed it up, low values slow it down."
2459 msgstr ""
2460 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2461 "を下げれば遅くなります。"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2464 msgid "&User Interface language:"
2465 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2469 msgid "Select the default language of your documents"
2470 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2473 msgid "&Default language:"
2474 msgstr "既定言語(&D):"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2477 msgid "Language pac&kage:"
2478 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2481 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2482 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2485 msgid "Command s&tart:"
2486 msgstr "開始コマンド(&T):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2489 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2490 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2493 msgid "Command e&nd:"
2494 msgstr "終了コマンド(&N):"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2497 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2498 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2501 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2502 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2505 msgid "Use b&abel"
2506 msgstr "B&abelを使う"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2509 msgid ""
2510 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2511 "the language package)"
2512 msgstr ""
2513 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2514 "場合にチェックします"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2517 msgid "&Global"
2518 msgstr "大域的(&G)"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2521 msgid ""
2522 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2523 "switch command"
2524 msgstr ""
2525 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2526 "しません。"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2529 msgid "Auto &begin"
2530 msgstr "自動開始(&B)"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2533 msgid ""
2534 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2535 "switch command"
2536 msgstr ""
2537 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2538 "ません"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2541 msgid "Auto &end"
2542 msgstr "自動終了(&E)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2545 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2546 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2549 msgid "Mark &foreign languages"
2550 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2553 msgid "Right-to-left language support"
2554 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2557 msgid ""
2558 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2559 msgstr ""
2560 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2561 "ください。"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2564 msgid "Enable &RTL support"
2565 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2568 msgid "Cursor movement:"
2569 msgstr "カーソルの動き:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2572 msgid "&Logical"
2573 msgstr "論理的(&L)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2576 msgid "&Visual"
2577 msgstr "視覚的(&V)"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2580 msgid "&Nomenclature command:"
2581 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2584 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2585 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2588 msgid "&Index command:"
2589 msgstr "索引コマンド(&I):"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2592 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2593 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2596 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2597 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2600 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2601 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2604 msgid ""
2605 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2606 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2607 "rather than the Cygwin teTeX."
2608 msgstr ""
2609 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2610 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2611 "使っているときに便利です。"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2614 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2615 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2618 msgid "Set class options to default on class change"
2619 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2622 msgid "&Reset class options when document class changes"
2623 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
2627 msgid "US letter"
2628 msgstr "USレター"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
2632 msgid "US legal"
2633 msgstr "USリーガル"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2637 msgid "US executive"
2638 msgstr "USエグゼクティブ"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
2642 msgid "A3"
2643 msgstr "A3"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2647 msgid "A4"
2648 msgstr "A4"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
2652 msgid "A5"
2653 msgstr "A5"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2657 msgid "B5"
2658 msgstr "B5"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2661 msgid "BibTeX command and options"
2662 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2665 msgid "Chec&kTeX command:"
2666 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2669 msgid "&BibTeX command:"
2670 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2673 msgid "CheckTeX start options and flags"
2674 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2677 msgid "Te&X encoding:"
2678 msgstr "Te&X文字コード:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2681 msgid "Default paper si&ze:"
2682 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2685 msgid "&Working directory:"
2686 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2694 msgid "Browse..."
2695 msgstr "一覧..."
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2698 msgid "&Document templates:"
2699 msgstr "ひな型文書(&D):"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2702 msgid "&Example files:"
2703 msgstr "用例ファイル(&E):"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2706 msgid "&Backup directory:"
2707 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2710 msgid "Ly&XServer pipe:"
2711 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2714 msgid "&Temporary directory:"
2715 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2718 msgid "&PATH prefix:"
2719 msgstr "&PATH前置詞:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2722 msgid ""
2723 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2724 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2725 "paragraphs are separated by a blank line."
2726 msgstr ""
2727 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2728 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2731 msgid "Output &line length:"
2732 msgstr "出力の行幅(&L):"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2735 msgid "&roff command:"
2736 msgstr "&roffコマンド:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2739 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2740 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2743 msgid "Printer Command Options"
2744 msgstr "印刷コマンドオプション"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2747 msgid "Extension to be used when printing to file."
2748 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2751 msgid "File ex&tension:"
2752 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2755 msgid "Option used to print to a file."
2756 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2759 msgid "Print to &file:"
2760 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2763 msgid "Option used to print to non-default printer."
2764 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2767 msgid "Set p&rinter:"
2768 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2771 msgid "Option used with spool command to set printer."
2772 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2775 msgid "Spool pr&inter:"
2776 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2779 msgid ""
2780 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2781 "to print."
2782 msgstr ""
2783 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2784 "ようになります。"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2787 msgid "Spool &command:"
2788 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2791 msgid "Option used to reverse page order."
2792 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2795 msgid "Re&verse pages:"
2796 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2799 msgid "Lan&dscape:"
2800 msgstr "横向き(&D):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2803 msgid "Number of Co&pies:"
2804 msgstr "部数(&P):"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2807 msgid "Option used to set number of copies."
2808 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2811 msgid "Option used to print a range of pages."
2812 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2815 msgid "Co&llated:"
2816 msgstr "丁合(&L):"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2819 msgid "Pa&ge range:"
2820 msgstr "ページ範囲(&G):"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2823 msgid "Option used to collate multiple copies."
2824 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2827 msgid "&Odd pages:"
2828 msgstr "奇数ページ(&O):"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2831 msgid "&Even pages:"
2832 msgstr "偶数ページ(&E):"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2835 msgid "Paper t&ype:"
2836 msgstr "用紙種類(&Y):"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2839 msgid "Paper si&ze:"
2840 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2843 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2844 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2847 msgid "E&xtra options:"
2848 msgstr "追加オプション(&X):"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2851 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2852 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2855 msgid ""
2856 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2857 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2858 "printers."
2859 msgstr ""
2860 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2861 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2862 "す。"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2865 msgid "Adapt output to printer"
2866 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2869 msgid "Name of the default printer"
2870 msgstr "既定のプリンタ名"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2873 msgid "Default &printer:"
2874 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2877 msgid "Printer co&mmand:"
2878 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2881 msgid "Sa&ns Serif:"
2882 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2885 msgid "T&ypewriter:"
2886 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2889 msgid "Screen &DPI:"
2890 msgstr "画面&DPI:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2893 msgid "&Zoom %:"
2894 msgstr "拡大%(&Z):"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2897 msgid "Font Sizes"
2898 msgstr "フォント寸法"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2901 msgid "Larger:"
2902 msgstr "大:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2905 msgid "Largest:"
2906 msgstr "極大:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2909 msgid "Huge:"
2910 msgstr "極々大:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2913 msgid "Hugest:"
2914 msgstr "最大:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2917 msgid "Smallest:"
2918 msgstr "極小:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2921 msgid "Smaller:"
2922 msgstr "小:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2925 msgid "Small:"
2926 msgstr "やや小:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2929 msgid "Normal:"
2930 msgstr "ふつう:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2933 msgid "Tiny:"
2934 msgstr "最小:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2937 msgid "Large:"
2938 msgstr "やや大:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2941 msgid ""
2942 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2943 "of fonts"
2944 msgstr ""
2945 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2946 "質が悪化するかもしれません"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2949 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2950 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2953 msgid "Ne&w"
2954 msgstr "新規(&W)"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2957 msgid "&Bind file:"
2958 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2961 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2962 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2965 msgid "Al&ternative language:"
2966 msgstr "代替言語(&T):"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2969 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2970 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2973 msgid "Personal &dictionary:"
2974 msgstr "個人用辞書(&D):"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2977 msgid "Escape cha&racters:"
2978 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2981 msgid "Spellchec&ker executable:"
2982 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2985 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2986 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2989 msgid "Use input encod&ing"
2990 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2993 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2994 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
2997 msgid "Accept compound &words"
2998 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3001 msgid "Session"
3002 msgstr "セッション"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3005 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3006 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3011 msgstr "ウィンドウ座標の保存・復帰を許可"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3014 msgid "Restore cursor positions"
3015 msgstr "カーソル位置を復元"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3018 msgid "Load opened files from last session"
3019 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Clear All Session Information"
3024 msgstr "ヘッダ情報"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3027 msgid "Documents"
3028 msgstr "文書"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3031 msgid "&Maximum last files:"
3032 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3035 msgid "minutes"
3036 msgstr "分"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3039 msgid "B&ackup documents, every"
3040 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3043 msgid "Open documents in &tabs"
3044 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3047 msgid "Automatic help"
3048 msgstr "自動ヘルプ"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3051 msgid ""
3052 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3053 "the main work area of an edited document"
3054 msgstr ""
3055 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3056 "つコメントを自動的に表示します"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3059 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3060 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3063 msgid "Bro&wse..."
3064 msgstr "一覧(&W)..."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3067 msgid "&User interface file:"
3068 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
3072 msgid "&Save"
3073 msgstr "保存(&S)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3076 msgid "Pages"
3077 msgstr "ページ"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3080 msgid "Page number to print from"
3081 msgstr "印刷を開始するページ"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3084 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3085 msgstr "終了頁(&T):"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3088 msgid "Page number to print to"
3089 msgstr "印刷を終了するページ"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3092 msgid "Print all pages"
3093 msgstr "全ページを印刷"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3096 msgid "Fro&m"
3097 msgstr "開始頁(&M)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3100 msgid "&All"
3101 msgstr "全て(&A)"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3104 msgid "Print &odd-numbered pages"
3105 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3108 msgid "Print &even-numbered pages"
3109 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3112 msgid "Print in reverse order"
3113 msgstr "逆順で印刷する"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3116 msgid "Re&verse order"
3117 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3120 msgid "Copie&s"
3121 msgstr "部数(&S)"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3124 msgid "Number of copies"
3125 msgstr "部数"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3128 msgid "Collate copies"
3129 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3132 msgid "&Collate"
3133 msgstr "丁合にする(&C)"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3136 msgid "&Print"
3137 msgstr "印刷(&P)"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3140 msgid "Print Destination"
3141 msgstr "印刷先"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3144 msgid "Send output to the printer"
3145 msgstr "出力をプリンタに送る"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3148 msgid "P&rinter:"
3149 msgstr "プリンタ(&R):"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3152 msgid "Send output to the given printer"
3153 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3156 msgid "Send output to a file"
3157 msgstr "出力をファイルに送る"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3160 msgid "La&bels in:"
3161 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3164 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3165 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3168 msgid "<reference>"
3169 msgstr "<参照>"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3172 msgid "(<reference>)"
3173 msgstr "(<参照>)"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3176 msgid "<page>"
3177 msgstr "<参照ページ>"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3180 msgid "on page <page>"
3181 msgstr "on page <参照ページ>"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3184 msgid "<reference> on page <page>"
3185 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3188 msgid "Formatted reference"
3189 msgstr "整形された参照"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3192 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3193 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3196 msgid "&Sort"
3197 msgstr "整序(&S)"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3200 msgid "Update the label list"
3201 msgstr "ラベル一覧を更新"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3204 msgid "Jump to the label"
3205 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3208 msgid "&Go to Label"
3209 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3212 msgid "&Find:"
3213 msgstr "検索対象(&F):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3216 msgid "Replace &with:"
3217 msgstr "置換文字列(&W):"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3220 msgid "Case &sensitive"
3221 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3224 msgid "Match whole words onl&y"
3225 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3228 msgid "Find &Next"
3229 msgstr "次候補(&N)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3234 msgid "&Replace"
3235 msgstr "置換(&R)"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3238 msgid "Replace &All"
3239 msgstr "全て置換(&A)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3242 msgid "Search &backwards"
3243 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3246 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3247 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3250 msgid "&Export formats:"
3251 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3254 msgid "&Command:"
3255 msgstr "コマンド(&C):"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3258 msgid "Edit shortcut"
3259 msgstr "ショートカットを編集する"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3262 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3263 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3266 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3267 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3270 msgid "&Delete Key"
3271 msgstr "キーを削除(&D)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3274 msgid "Clear current shortcut"
3275 msgstr "現在のショートカットを消去"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3279 msgid "C&lear"
3280 msgstr "消去(&L)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3283 msgid "&Shortcut:"
3284 msgstr "ショートカット(&S):"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3287 msgid "&Function:"
3288 msgstr "関数(&F):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3291 msgid ""
3292 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3293 "the 'Clear' button"
3294 msgstr ""
3295 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3296 "押すと内容をリセットできます。"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3299 msgid "Suggestions:"
3300 msgstr "修正候補:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3303 msgid "Replace word with current choice"
3304 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3307 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3308 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3311 msgid "Ignore this word"
3312 msgstr "単語を無視する"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3315 msgid "&Ignore"
3316 msgstr "無視(&I)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3319 msgid "Ignore this word throughout this session"
3320 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3323 msgid "I&gnore All"
3324 msgstr "全て無視(&G)"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3327 msgid "Replacement:"
3328 msgstr "置換:"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3331 msgid "Current word"
3332 msgstr "現在の単語"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3335 msgid "Unknown word:"
3336 msgstr "辞書にない単語:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3339 msgid "Replace with selected word"
3340 msgstr "選択した単語で置き換える"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3343 msgid ""
3344 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3345 "full range."
3346 msgstr ""
3347 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3348 "は、UTF-8を選択してください。"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3351 msgid "Ca&tegory:"
3352 msgstr "カテゴリ(&T):"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3355 msgid "Select this to display all available characters at once"
3356 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3359 msgid "&Display all"
3360 msgstr "すべて表示(&D)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3363 msgid "&Table Settings"
3364 msgstr "表の設定(&T)"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3367 msgid "Column Width"
3368 msgstr "列の幅"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3371 msgid "Fixed width of the column"
3372 msgstr "列の固定幅"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3375 msgid ""
3376 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3377 "the row."
3378 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3381 msgid "&Vertical alignment in row:"
3382 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3385 msgid "&Horizontal alignment:"
3386 msgstr "水平揃え(&H):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3389 msgid "Horizontal alignment in column"
3390 msgstr "列中の水平揃え"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3393 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3394 msgid "Justified"
3395 msgstr "両端揃え"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3398 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3399 msgstr "表を90度回転させる"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3402 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3403 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3406 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3407 msgstr "このセルを90度回転させる"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3410 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3411 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3414 msgid "Merge cells"
3415 msgstr "セルを統合"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3418 msgid "&Multicolumn"
3419 msgstr "連結列(&M)"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3422 msgid "LaTe&X argument:"
3423 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3426 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3427 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3430 msgid "&Borders"
3431 msgstr "罫線(&B)"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3434 msgid "All Borders"
3435 msgstr "全ての罫線"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3438 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3439 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3442 msgid "&Set"
3443 msgstr "設定(&S)"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3446 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3447 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3450 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3451 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3454 msgid "Fo&rmal"
3455 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3458 msgid "Use default (grid-like) border style"
3459 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3462 msgid "De&fault"
3463 msgstr "既定の形式(&F)"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3466 msgid "Set Borders"
3467 msgstr "罫線の設定"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3470 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3471 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3474 msgid "Additional Space"
3475 msgstr "空白を追加"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3478 msgid "T&op of row:"
3479 msgstr "行上(&O):"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3482 msgid "Botto&m of row:"
3483 msgstr "行下(&M):"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3486 msgid "Bet&ween rows:"
3487 msgstr "行間(&W):"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3490 msgid "&Longtable"
3491 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3494 msgid "Set a page break on the current row"
3495 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3498 msgid "Page &break on current row"
3499 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3502 msgid "Settings"
3503 msgstr "設定"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3506 msgid "Status"
3507 msgstr "状態"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3510 msgid "Border above"
3511 msgstr "上の境界線"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3514 msgid "Border below"
3515 msgstr "下の境界線"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3518 msgid "Contents"
3519 msgstr "内容は"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3522 msgid "Header:"
3523 msgstr "ヘッダ:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3526 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3527 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3534 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3535 msgid "on"
3536 msgstr "有効"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3545 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3546 msgid "double"
3547 msgstr "二重線"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3550 msgid "First header:"
3551 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3554 msgid "This row is the header of the first page"
3555 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3558 msgid "Don't output the first header"
3559 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3563 msgid "is empty"
3564 msgstr "は空である"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3567 msgid "Footer:"
3568 msgstr "フッタ:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3571 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3572 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3575 msgid "Last footer:"
3576 msgstr "末尾フッタ:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3579 msgid "This row is the footer of the last page"
3580 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3583 msgid "Don't output the last footer"
3584 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3587 msgid "Caption:"
3588 msgstr "キャプション:"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3591 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3592 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3595 msgid "&Use long table"
3596 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3599 msgid "Current cell:"
3600 msgstr "現在のセル:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3603 msgid "Current row position"
3604 msgstr "現在の行座標"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3607 msgid "Current column position"
3608 msgstr "現在の列座標"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3611 msgid "Close this dialog"
3612 msgstr "このダイアログを閉じます"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3615 msgid "Rebuild the file lists"
3616 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3619 msgid "&Rescan"
3620 msgstr "再走査(&R)"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3623 msgid ""
3624 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3625 msgstr ""
3626 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3627 "る。"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3630 msgid "&View"
3631 msgstr "表示(&V)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3634 msgid "Selected classes or styles"
3635 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3638 msgid "LaTeX classes"
3639 msgstr "LaTeXクラス"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3642 msgid "LaTeX styles"
3643 msgstr "LaTeXスタイル"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3646 msgid "BibTeX styles"
3647 msgstr "BibTeXスタイル"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3650 msgid "Toggles view of the file list"
3651 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3654 msgid "Show &path"
3655 msgstr "パスを表示(&P)"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3658 msgid "Spacing"
3659 msgstr "空白"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3662 msgid "Separate paragraphs with"
3663 msgstr "段落間の分け方"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3666 msgid "Listing settings"
3667 msgstr "リスト設定"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3670 msgid "Format text into two columns"
3671 msgstr "本文を2段組にする"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3674 msgid "Two-&column document"
3675 msgstr "二段組文書(&C)"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3678 msgid "&Vertical space"
3679 msgstr "垂直スペース(&V)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3682 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3683 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3686 msgid "&Indentation"
3687 msgstr "行頭下げ(&I)"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3690 msgid "&Line spacing:"
3691 msgstr "行間(&L):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3694 msgid "Index entry"
3695 msgstr "索引の見出し"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3698 msgid "&Keyword:"
3699 msgstr "キーワード(&K):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3702 msgid "Entry"
3703 msgstr "見出し"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3706 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3707 msgid "The selected entry"
3708 msgstr "選択された見出し"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3711 msgid "&Selection:"
3712 msgstr "選択(&S):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3715 msgid "Replace the entry with the selection"
3716 msgstr "見出しを選択語で置換"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3719 msgid ""
3720 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3721 "tables, and others)"
3722 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3725 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3726 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Sort"
3731 msgstr "整序(&S)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3734 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Keep"
3740 msgstr "キーキャップ"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3743 msgid "Update navigation tree"
3744 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3749 msgid "..."
3750 msgstr "..."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3753 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3754 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3757 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3758 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3761 msgid "Move selected item down by one"
3762 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3765 msgid "Move selected item up by one"
3766 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3769 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3770 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3773 msgid "DefSkip"
3774 msgstr "既定のスキップ"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
3777 msgid "SmallSkip"
3778 msgstr "小スキップ"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
3781 msgid "MedSkip"
3782 msgstr "中スキップ"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
3785 msgid "BigSkip"
3786 msgstr "大スキップ"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3789 msgid "VFill"
3790 msgstr "垂直フィル"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3793 msgid "Complete source"
3794 msgstr "全ソース"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3797 msgid "Automatic update"
3798 msgstr "自動更新"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3801 msgid "Unit of width value"
3802 msgstr "幅の単位"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3805 msgid "number of needed lines"
3806 msgstr "必要な行数"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3809 msgid "use number of lines"
3810 msgstr "行の数を使ってください"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3813 msgid "&Line span:"
3814 msgstr "行幅(&L):"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3817 msgid "Outer (default)"
3818 msgstr "外側(既定値)"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3821 msgid "Inner"
3822 msgstr "内側"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3825 msgid "use overhang"
3826 msgstr "ぶら下げを使う"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3829 msgid "Over&hang:"
3830 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3833 msgid "Overhang value"
3834 msgstr "ぶら下げ値"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3837 msgid "Unit of overhang value"
3838 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3841 msgid "Check this to allow flexible placement"
3842 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3845 msgid "Allow &floating"
3846 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3847
3848 #: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
3849 #: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
3850 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3851 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3852 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3853 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3854 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3855 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3858 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3859 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3860 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3861 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3862 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3864 #: lib/layouts/siamltex.layout:19 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3865 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3867 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3868 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3870 msgid "Standard"
3871 msgstr "標準"
3872
3873 #: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
3874 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3875 #: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
3876 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3877 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3878 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3879 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3880 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3883 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3884 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3885 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3886 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3887 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3888 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
3889 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3890 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3891 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3892 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3893 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3894 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3895 msgid "Section"
3896 msgstr "節"
3897
3898 #: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
3899 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3900 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
3901 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3902 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3903 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3905 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3906 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3907 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3908 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3909 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3910 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
3911 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3912 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3913 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3914 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3915 msgid "Subsection"
3916 msgstr "小節"
3917
3918 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
3919 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3920 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
3921 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3922 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3924 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3925 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3926 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3927 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3928 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3930 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3931 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3932 msgid "Subsubsection"
3933 msgstr "小々節"
3934
3935 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
3936 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
3937 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3938 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3939 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3940 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3941 msgid "Itemize"
3942 msgstr "箇条書き(記号)"
3943
3944 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
3945 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
3946 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3947 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3948 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3949 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3950 msgid "Enumerate"
3951 msgstr "箇条書き(連番)"
3952
3953 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
3954 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
3955 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3956 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3958 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3959 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3961 msgid "Description"
3962 msgstr "箇条書き(記述)"
3963
3964 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
3965 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
3966 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
3967 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
3969 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
3970 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
3971 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3972 msgid "List"
3973 msgstr "箇条書き(一覧)"
3974
3975 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
3976 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3977 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
3978 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
3979 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
3980 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3981 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
3982 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
3983 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
3984 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
3985 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
3986 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
3987 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
3988 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
3989 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
3990 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
3991 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:109
3992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
3993 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3995 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3996 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3997 msgid "Title"
3998 msgstr "タイトル"
3999
4000 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4001 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4002 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4004 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4005 msgid "Subtitle"
4006 msgstr "サブタイトル"
4007
4008 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4009 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4010 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4011 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4012 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4013 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
4015 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4017 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4018 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4019 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4020 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4021 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:125
4022 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4024 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4025 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4026 msgid "Author"
4027 msgstr "著者"
4028
4029 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4030 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4031 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
4032 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4034 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4035 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4036 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4038 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4039 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4040 msgid "Address"
4041 msgstr "住所"
4042
4043 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4044 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4045 msgid "Offprint"
4046 msgstr "抜き刷り"
4047
4048 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4049 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4050 msgid "Mail"
4051 msgstr "メール"
4052
4053 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4054 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4055 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4056 #: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4057 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4059 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4060 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4062 #: lib/layouts/siamltex.layout:136 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4064 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4065 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4066 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4067 #: lib/external_templates:305
4068 msgid "Date"
4069 msgstr "日付"
4070
4071 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
4072 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
4073 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
4074 #: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
4075 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4076 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4077 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
4078 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
4079 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4080 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4081 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4082 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4083 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4084 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4085 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4086 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
4088 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4089 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4091 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4092 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4093 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4094 msgid "Abstract"
4095 msgstr "概要"
4096
4097 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4098 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4099 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4100 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4101 msgid "Acknowledgement"
4102 msgstr "謝辞"
4103
4104 #: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
4105 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4106 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
4107 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4108 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
4109 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4111 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4112 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4113 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4114 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4115 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4116 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4117 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4118 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4119 #: lib/layouts/siamltex.layout:181 lib/layouts/simplecv.layout:139
4120 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4122 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
4124 msgid "Bibliography"
4125 msgstr "参考文献"
4126
4127 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4128 msgid "Offprint Requests to:"
4129 msgstr "抜刷送付先:"
4130
4131 #: lib/layouts/aa.layout:178
4132 msgid "Correspondence to:"
4133 msgstr "連絡先:"
4134
4135 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4136 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4137 msgid "Acknowledgements."
4138 msgstr "謝辞."
4139
4140 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
4141 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
4142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4144 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4145 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4146 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
4148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4149 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4150 msgid "Keywords"
4151 msgstr "キーワード"
4152
4153 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4154 msgid "Key words."
4155 msgstr "キーワード."
4156
4157 #: lib/layouts/aa.layout:349
4158 msgid "CharStyle:Institute"
4159 msgstr "文字形式:所属機関"
4160
4161 #: lib/layouts/aa.layout:359
4162 msgid "CharStyle:E-Mail"
4163 msgstr "文字形式:電子メール"
4164
4165 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4167 msgid "LaTeX"
4168 msgstr "LaTeX"
4169
4170 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4171 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
4172 #: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
4173 #: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
4174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4175 msgid "Email"
4176 msgstr "電子メール"
4177
4178 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4180 msgid "Thesaurus"
4181 msgstr "類義語辞典"
4182
4183 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4184 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4185 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4186 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4187 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4188 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4189 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4190 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4191 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4192 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4193 msgid "Paragraph"
4194 msgstr "段落"
4195
4196 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4197 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4198 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4199 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4200 msgid "Affiliation"
4201 msgstr "所属"
4202
4203 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4204 msgid "And"
4205 msgstr "And"
4206
4207 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4208 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4209 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4210 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4211 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4212 msgid "Acknowledgements"
4213 msgstr "謝辞"
4214
4215 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4218 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4219 #: src/rowpainter.cpp:471
4220 msgid "Appendix"
4221 msgstr "付録"
4222
4223 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4224 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
4225 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
4227 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4228 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4229 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:192
4230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4231 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4232 msgid "References"
4233 msgstr "参考文献"
4234
4235 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4236 msgid "PlaceFigure"
4237 msgstr "図挿入"
4238
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4240 msgid "PlaceTable"
4241 msgstr "表挿入"
4242
4243 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4244 msgid "TableComments"
4245 msgstr "表コメント"
4246
4247 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4248 msgid "TableRefs"
4249 msgstr "表参照"
4250
4251 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4252 msgid "MathLetters"
4253 msgstr "数式文字"
4254
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4256 msgid "NoteToEditor"
4257 msgstr "編集者への注釈"
4258
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4260 msgid "Facility"
4261 msgstr "施設"
4262
4263 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4264 msgid "Objectname"
4265 msgstr "オブジェクト名"
4266
4267 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4268 msgid "Dataset"
4269 msgstr "データセット"
4270
4271 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4272 msgid "Subject headings:"
4273 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4274
4275 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4276 msgid "[Acknowledgements]"
4277 msgstr "[謝辞]"
4278
4279 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1373
4280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
4281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
4282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
4283 msgid "and"
4284 msgstr "および"
4285
4286 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4287 msgid "Place Figure here:"
4288 msgstr "図をここに置く:"
4289
4290 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4291 msgid "Place Table here:"
4292 msgstr "表をここに置く:"
4293
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4295 msgid "[Appendix]"
4296 msgstr "[付録]"
4297
4298 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4299 msgid "Note to Editor:"
4300 msgstr "編集者への注釈:"
4301
4302 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4303 msgid "References. ---"
4304 msgstr "引用 ---"
4305
4306 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4307 msgid "Note. ---"
4308 msgstr "注釈 ---"
4309
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4311 msgid "FigCaption"
4312 msgstr "図キャプション"
4313
4314 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4315 msgid "Fig. ---"
4316 msgstr "図 ---"
4317
4318 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4319 msgid "Facility:"
4320 msgstr "観測装置:"
4321
4322 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4323 msgid "Obj:"
4324 msgstr "オブジェクト:"
4325
4326 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4327 msgid "Dataset:"
4328 msgstr "データセット:"
4329
4330 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4331 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
4332 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
4333 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
4334 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
4335 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4336 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
4337 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4338 msgid "MainText"
4339 msgstr "本文"
4340
4341 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4342 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4343 msgid "\\arabic{section}"
4344 msgstr "\\arabic{section}"
4345
4346 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4347 msgid "Chapter Exercises"
4348 msgstr "章問題"
4349
4350 #: lib/layouts/apa.layout:50
4351 msgid "RightHeader"
4352 msgstr "右ヘッダ"
4353
4354 #: lib/layouts/apa.layout:59
4355 msgid "Right header:"
4356 msgstr "右ヘッダ:"
4357
4358 #: lib/layouts/apa.layout:82
4359 msgid "Abstract:"
4360 msgstr "要約:"
4361
4362 #: lib/layouts/apa.layout:91
4363 msgid "ShortTitle"
4364 msgstr "短縮タイトル"
4365
4366 #: lib/layouts/apa.layout:99
4367 msgid "Short title:"
4368 msgstr "短縮タイトル:"
4369
4370 #: lib/layouts/apa.layout:128
4371 msgid "TwoAuthors"
4372 msgstr "第2著者"
4373
4374 #: lib/layouts/apa.layout:135
4375 msgid "ThreeAuthors"
4376 msgstr "第3著者"
4377
4378 #: lib/layouts/apa.layout:142
4379 msgid "FourAuthors"
4380 msgstr "第4著者"
4381
4382 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4384 msgid "Affiliation:"
4385 msgstr "所属:"
4386
4387 #: lib/layouts/apa.layout:170
4388 msgid "TwoAffiliations"
4389 msgstr "第2所属"
4390
4391 #: lib/layouts/apa.layout:177
4392 msgid "ThreeAffiliations"
4393 msgstr "第3所属"
4394
4395 #: lib/layouts/apa.layout:184
4396 msgid "FourAffiliations"
4397 msgstr "第4所属"
4398
4399 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4400 msgid "Journal"
4401 msgstr "ジャーナル"
4402
4403 #: lib/layouts/apa.layout:205
4404 msgid "CopNum"
4405 msgstr "CopNum"
4406
4407 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4409 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4410 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4412 msgid "Note"
4413 msgstr "注釈"
4414
4415 #: lib/layouts/apa.layout:233
4416 msgid "Acknowledgements:"
4417 msgstr "謝辞:"
4418
4419 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4420 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
4422 #: lib/layouts/spie.layout:88
4423 msgid "Acknowledgments"
4424 msgstr "謝辞"
4425
4426 #: lib/layouts/apa.layout:247
4427 msgid "ThickLine"
4428 msgstr "太線"
4429
4430 #: lib/layouts/apa.layout:257
4431 msgid "CenteredCaption"
4432 msgstr "中央揃えキャプション"
4433
4434 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4435 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4436 msgid "Senseless!"
4437 msgstr "意味を成しません!"
4438
4439 #: lib/layouts/apa.layout:277
4440 msgid "FitFigure"
4441 msgstr "寸法を調整した図"
4442
4443 #: lib/layouts/apa.layout:283
4444 msgid "FitBitmap"
4445 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4446
4447 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4448 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4449 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4450 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4451 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4452 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4453 msgid "Subparagraph"
4454 msgstr "小段落"
4455
4456 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4457 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4458 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4459 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4460 msgid "*"
4461 msgstr "*"
4462
4463 #: lib/layouts/apa.layout:390
4464 msgid "Seriate"
4465 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4466
4467 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4468 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4469 msgid "(\\alph{enumii})"
4470 msgstr "(\\alph{enumii})"
4471
4472 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4473 msgid "LatinOn"
4474 msgstr "ラテン入"
4475
4476 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4477 msgid "Latin on"
4478 msgstr "ラテン入"
4479
4480 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4481 msgid "LatinOff"
4482 msgstr "ラテン切"
4483
4484 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4485 msgid "Latin off"
4486 msgstr "ラテン切"
4487
4488 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4489 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4490 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4491 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4492 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4493 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4494 msgid "Part"
4495 msgstr "部"
4496
4497 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4498 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4499 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4500 msgid "Part*"
4501 msgstr "部*"
4502
4503 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4504 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4505 msgid "BeginFrame"
4506 msgstr "フレーム開始"
4507
4508 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4509 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4510 msgid "MM"
4511 msgstr "MM"
4512
4513 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4514 msgid "Section \\arabic{section}"
4515 msgstr "第\\arabic{section}節"
4516
4517 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4518 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4519 msgid "\\Alph{section}"
4520 msgstr "\\Alph{section}"
4521
4522 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4523 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4525 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4526 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4527 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4528 msgid "Section*"
4529 msgstr "節*"
4530
4531 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4532 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4533 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4534 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4535 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4536 msgid "Unnumbered"
4537 msgstr "連番なし"
4538
4539 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4540 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4541 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4542
4543 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4544 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4545 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4546
4547 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4549 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4550 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4551 msgid "Subsection*"
4552 msgstr "小節*"
4553
4554 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4555 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4556 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4557 msgid "Frames"
4558 msgstr "フレーム"
4559
4560 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4561 msgid "Frame"
4562 msgstr "フレーム"
4563
4564 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4565 msgid "BeginPlainFrame"
4566 msgstr "白紙フレーム開始"
4567
4568 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4569 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4570 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4571
4572 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4573 msgid "AgainFrame"
4574 msgstr "再フレーム"
4575
4576 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4577 msgid "Again frame with label"
4578 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4579
4580 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4581 msgid "EndFrame"
4582 msgstr "フレーム終了"
4583
4584 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4585 msgid "________________________________"
4586 msgstr "________________________________"
4587
4588 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4589 msgid "FrameSubtitle"
4590 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4591
4592 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4593 msgid "Column"
4594 msgstr "列"
4595
4596 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4597 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4598 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4599 msgid "Columns"
4600 msgstr "列"
4601
4602 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4603 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4604 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4605
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4607 msgid "ColumnsCenterAligned"
4608 msgstr "中央揃え列"
4609
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4611 msgid "Columns (center aligned)"
4612 msgstr "列(中央揃え)"
4613
4614 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4615 msgid "ColumnsTopAligned"
4616 msgstr "上端揃え列"
4617
4618 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4619 msgid "Columns (top aligned)"
4620 msgstr "列(上端揃え)"
4621
4622 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4623 msgid "Pause"
4624 msgstr "一時停止"
4625
4626 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4627 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4628 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4629 msgid "Overlays"
4630 msgstr "オーバーレイ"
4631
4632 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4633 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4634 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4635
4636 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4637 msgid "Overprint"
4638 msgstr "重ね刷り"
4639
4640 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4641 msgid "OverlayArea"
4642 msgstr "オーバーレイ領域"
4643
4644 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4645 msgid "Overlayarea"
4646 msgstr "オーバーレイ領域"
4647
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4649 msgid "Uncover"
4650 msgstr "アンカバー"
4651
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4653 msgid "Uncovered on slides"
4654 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4655
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4657 msgid "Only"
4658 msgstr "限定表示"
4659
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4661 msgid "Only on slides"
4662 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4663
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4665 msgid "Block"
4666 msgstr "ブロック"
4667
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4670 msgid "Blocks"
4671 msgstr "ブロック"
4672
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4674 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4675 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4676
4677 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4678 msgid "ExampleBlock"
4679 msgstr "用例ブロック"
4680
4681 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4682 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4683 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4684
4685 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4686 msgid "AlertBlock"
4687 msgstr "強調ブロック"
4688
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4690 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4691 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4692
4693 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
4696 msgid "Titling"
4697 msgstr "タイトル付け"
4698
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4700 msgid "Title (Plain Frame)"
4701 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4702
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4704 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4705 msgid "Institute"
4706 msgstr "所属機関"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
4709 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
4710 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:182
4711 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4712 msgid "BackMatter"
4713 msgstr "文末辞"
4714
4715 #: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
4716 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4717 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4718 msgid "Quotation"
4719 msgstr "引用(字下げあり)"
4720
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
4722 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4723 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4724 msgid "Quote"
4725 msgstr "引用(字下げなし)"
4726
4727 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
4728 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4729 msgid "Verse"
4730 msgstr "詩句"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:949
4733 msgid "TitleGraphic"
4734 msgstr "タイトル図"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
4737 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4740 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4741 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4744 msgid "Corollary"
4745 msgstr "系"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
4748 msgid "Theorems"
4749 msgstr "定理"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
4752 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4753 msgid "Corollary."
4754 msgstr "系."
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
4757 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4759 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4760 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4761 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4762 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4763 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4764 msgid "Definition"
4765 msgstr "定義"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
4768 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4769 msgid "Definition."
4770 msgstr "定義."
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
4773 msgid "Definitions"
4774 msgstr "定義"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:1010
4777 msgid "Definitions."
4778 msgstr "定義."
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
4781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4783 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4784 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4785 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4787 msgid "Example"
4788 msgstr "例"
4789
4790 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4791 msgid "Example."
4792 msgstr "例."
4793
4794 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
4795 msgid "Examples"
4796 msgstr "例"
4797
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
4799 msgid "Examples."
4800 msgstr "例."
4801
4802 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4803 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4804 msgid "Fact"
4805 msgstr "事実"
4806
4807 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4808 msgid "Fact."
4809 msgstr "事実."
4810
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
4812 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4815 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
4816 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4817 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4818 msgid "Proof"
4819 msgstr "証明"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
4822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4823 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4824 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4825 msgid "Proof."
4826 msgstr "証明."
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
4829 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4831 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4832 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
4833 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
4834 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4835 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4836 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4838 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4839 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
4840 msgid "Theorem"
4841 msgstr "定理"
4842
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
4844 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4845 msgid "Theorem."
4846 msgstr "定理."
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
4849 msgid "Separator"
4850 msgstr "分離線"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
4853 msgid "___"
4854 msgstr "___"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
4857 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4858 msgid "LyX-Code"
4859 msgstr "LyXコード"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4862 msgid "NoteItem"
4863 msgstr "注釈アイテム"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
4866 msgid "Note:"
4867 msgstr "注釈:"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:1141
4870 msgid "CharStyle:Alert"
4871 msgstr "文字形式:警告"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:1143
4874 msgid "Alert"
4875 msgstr "強調ブロック"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
4878 msgid "CharStyle:Structure"
4879 msgstr "文字形式:構造"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:1154
4882 msgid "Structure"
4883 msgstr "構造"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
4886 msgid "Custom:ArticleMode"
4887 msgstr "カスタム:原稿モード"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
4890 msgid "Article"
4891 msgstr "原稿"
4892
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4894 msgid "Custom:PresentationMode"
4895 msgstr "カスタム:発表モード"
4896
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
4898 msgid "Presentation"
4899 msgstr "発表"
4900
4901 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
4902 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
4903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4904 msgid "Table"
4905 msgstr "表"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
4908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4909 msgid "List of Tables"
4910 msgstr "表一覧"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
4913 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
4914 msgid "Figure"
4915 msgstr "図"
4916
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
4918 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4919 msgid "List of Figures"
4920 msgstr "図一覧"
4921
4922 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
4923 msgid "Dialogue"
4924 msgstr "対話"
4925
4926 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
4927 msgid "Narrative"
4928 msgstr "ナレーション"
4929
4930 #: lib/layouts/broadway.layout:58
4931 msgid "ACT"
4932 msgstr "幕"
4933
4934 #: lib/layouts/broadway.layout:70
4935 msgid "ACT \\arabic{act}"
4936 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4937
4938 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
4939 msgid "SCENE"
4940 msgstr "場面"
4941
4942 #: lib/layouts/broadway.layout:86
4943 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4944 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4945
4946 #: lib/layouts/broadway.layout:90
4947 msgid "SCENE*"
4948 msgstr "場面*"
4949
4950 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
4951 msgid "AT RISE:"
4952 msgstr "幕間に:"
4953
4954 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
4955 msgid "Speaker"
4956 msgstr "話者"
4957
4958 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
4959 msgid "Parenthetical"
4960 msgstr "括弧付き"
4961
4962 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
4963 msgid "("
4964 msgstr "("
4965
4966 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
4967 msgid ")"
4968 msgstr ")"
4969
4970 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
4971 msgid "CURTAIN"
4972 msgstr "カーテン"
4973
4974 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
4975 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
4976 msgid "Right Address"
4977 msgstr "右寄せ住所"
4978
4979 #: lib/layouts/chess.layout:35
4980 msgid "Mainline"
4981 msgstr "メインライン"
4982
4983 #: lib/layouts/chess.layout:42
4984 msgid "Mainline:"
4985 msgstr "メインライン:"
4986
4987 #: lib/layouts/chess.layout:60
4988 msgid "Variation"
4989 msgstr "バリエーション"
4990
4991 #: lib/layouts/chess.layout:64
4992 msgid "Variation:"
4993 msgstr "バリエーション:"
4994
4995 #: lib/layouts/chess.layout:70
4996 msgid "SubVariation"
4997 msgstr "サブバリエーション"
4998
4999 #: lib/layouts/chess.layout:73
5000 msgid "Subvariation:"
5001 msgstr "サブバリエーション:"
5002
5003 #: lib/layouts/chess.layout:79
5004 msgid "SubVariation2"
5005 msgstr "サブバリエーション2"
5006
5007 #: lib/layouts/chess.layout:82
5008 msgid "Subvariation(2):"
5009 msgstr "サブバリエーション(2):"
5010
5011 #: lib/layouts/chess.layout:88
5012 msgid "SubVariation3"
5013 msgstr "サブバリエーション3"
5014
5015 #: lib/layouts/chess.layout:91
5016 msgid "Subvariation(3):"
5017 msgstr "サブバリエーション(3):"
5018
5019 #: lib/layouts/chess.layout:97
5020 msgid "SubVariation4"
5021 msgstr "サブバリエーション4"
5022
5023 #: lib/layouts/chess.layout:100
5024 msgid "Subvariation(4):"
5025 msgstr "サブバリエーション(4):"
5026
5027 #: lib/layouts/chess.layout:106
5028 msgid "SubVariation5"
5029 msgstr "サブバリエーション5"
5030
5031 #: lib/layouts/chess.layout:109
5032 msgid "Subvariation(5):"
5033 msgstr "サブバリエーション(5):"
5034
5035 #: lib/layouts/chess.layout:116
5036 msgid "HideMoves"
5037 msgstr "指手非表示"
5038
5039 #: lib/layouts/chess.layout:121
5040 msgid "HideMoves:"
5041 msgstr "指手非表示:"
5042
5043 #: lib/layouts/chess.layout:126
5044 msgid "ChessBoard"
5045 msgstr "チェス盤"
5046
5047 #: lib/layouts/chess.layout:130
5048 msgid "[chessboard]"
5049 msgstr "[チェス盤]"
5050
5051 #: lib/layouts/chess.layout:139
5052 msgid "BoardCentered"
5053 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5054
5055 #: lib/layouts/chess.layout:144
5056 msgid "[centered board]"
5057 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5058
5059 #: lib/layouts/chess.layout:154
5060 msgid "HighLight"
5061 msgstr "ハイライト"
5062
5063 #: lib/layouts/chess.layout:159
5064 msgid "Highlights:"
5065 msgstr "ハイライト:"
5066
5067 #: lib/layouts/chess.layout:174
5068 msgid "Arrow"
5069 msgstr "矢印"
5070
5071 #: lib/layouts/chess.layout:179
5072 msgid "Arrow:"
5073 msgstr "矢印:"
5074
5075 #: lib/layouts/chess.layout:185
5076 msgid "KnightMove"
5077 msgstr "ナイトの動き"
5078
5079 #: lib/layouts/chess.layout:190
5080 msgid "KnightMove:"
5081 msgstr "ナイトの動き:"
5082
5083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5084 msgid "DinBrief"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5088 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5089 msgid "Send To Address"
5090 msgstr "送り先住所"
5091
5092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Anschrift:"
5095 msgstr "Unterschrift:"
5096
5097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5098 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5099 msgid "My Address"
5100 msgstr "自分の住所"
5101
5102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5103 msgid "Briefkopf:"
5104 msgstr "Briefkopf:"
5105
5106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Return address"
5109 msgstr "返信先"
5110
5111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Absender:"
5114 msgstr "ヘッダ:"
5115
5116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Postal comment"
5119 msgstr "PostalComment"
5120
5121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5122 msgid "Postvermerk:"
5123 msgstr "Postvermerk:"
5124
5125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Handling"
5128 msgstr "ぶら下げ"
5129
5130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5131 msgid "Zusatz:"
5132 msgstr "Zusatz:"
5133
5134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5136 msgid "YourRef"
5137 msgstr "YourRef"
5138
5139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Ihre Zeichen:"
5142 msgstr "IhrZeichen:"
5143
5144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5146 msgid "MyRef"
5147 msgstr "MyRef"
5148
5149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Unsere Zeichen:"
5152 msgstr "IhrZeichen:"
5153
5154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Writer"
5157 msgstr "プリンタ"
5158
5159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5160 msgid "Sachbearbeiter:"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5166 msgid "Signature"
5167 msgstr "署名"
5168
5169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5170 msgid "Unterschrift:"
5171 msgstr "Unterschrift:"
5172
5173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Bottomtext"
5176 msgstr "左下"
5177
5178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5179 msgid "Fusszeile(n):"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Area code"
5185 msgstr "Anrede"
5186
5187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Vorwahl:"
5190 msgstr "ふつう:"
5191
5192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5193 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5194 msgid "Telephone"
5195 msgstr "電話"
5196
5197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5198 msgid "Telefon:"
5199 msgstr "Telefon:"
5200
5201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5203 msgid "Location"
5204 msgstr "場所"
5205
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5207 msgid "Ort:"
5208 msgstr "Ort:"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5211 msgid "Datum:"
5212 msgstr "Datum:"
5213
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5216 msgid "Subject"
5217 msgstr "件名(subject)"
5218
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5220 msgid "Betreff:"
5221 msgstr "Betreff:"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5226 msgid "Opening"
5227 msgstr "オープニング"
5228
5229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5230 msgid "Anrede:"
5231 msgstr "Anrede:"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5236 msgid "Closing"
5237 msgstr "結辞"
5238
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5240 msgid "Gruss:"
5241 msgstr "Gruss:"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5244 msgid "encl"
5245 msgstr "encl"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Anlage(n):"
5250 msgstr "Anlagen:"
5251
5252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5254 msgid "cc"
5255 msgstr "cc"
5256
5257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5258 msgid "Verteiler:"
5259 msgstr "Verteiler:"
5260
5261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5263 msgid "PS"
5264 msgstr "PS"
5265
5266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5267 msgid "PS:"
5268 msgstr "PS:"
5269
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5271 msgid "SenderAddress"
5272 msgstr "送り主住所"
5273
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5276 msgid "Backaddress"
5277 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5280 msgid "RetourAdresse"
5281 msgstr "RetourAdresse"
5282
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5284 msgid "Adresse"
5285 msgstr "Adresse"
5286
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5288 msgid "Postvermerk"
5289 msgstr "Postvermerk"
5290
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5292 msgid "Zusatz"
5293 msgstr "Zusatz"
5294
5295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5296 msgid "IhrZeichen"
5297 msgstr "IhrZeichen"
5298
5299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5301 msgid "YourMail"
5302 msgstr "YourMail"
5303
5304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5305 msgid "IhrSchreiben"
5306 msgstr "IhrSchreiben"
5307
5308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5309 msgid "MeinZeichen"
5310 msgstr "MeinZeichen"
5311
5312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5313 msgid "Unterschrift"
5314 msgstr "Unterschrift"
5315
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5317 msgid "Phone"
5318 msgstr "電話"
5319
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5321 msgid "Telefon"
5322 msgstr "Telefon"
5323
5324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5326 msgid "Place"
5327 msgstr "場所(Place)"
5328
5329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5330 msgid "Stadt"
5331 msgstr "Stadt"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5334 msgid "Town"
5335 msgstr "町"
5336
5337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5338 msgid "Ort"
5339 msgstr "Ort"
5340
5341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5342 msgid "Datum"
5343 msgstr "Datum"
5344
5345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5347 msgid "Reference"
5348 msgstr "Reference"
5349
5350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5351 msgid "Betreff"
5352 msgstr "Betreff"
5353
5354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5355 msgid "Anrede"
5356 msgstr "Anrede"
5357
5358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5361 msgid "Letter"
5362 msgstr "書簡"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5365 msgid "Brieftext"
5366 msgstr "Brieftext"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5369 msgid "Gruss"
5370 msgstr "Gruss"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5373 msgid "ps"
5374 msgstr "ps"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5378 msgid "Encl."
5379 msgstr "Encl."
5380
5381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5382 msgid "Anlagen"
5383 msgstr "Anlagen"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5387 msgid "CC"
5388 msgstr "CC"
5389
5390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5391 msgid "Verteiler"
5392 msgstr "Verteiler"
5393
5394 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5395 msgid "00.00.0000"
5396 msgstr "00.00.0000"
5397
5398 #: lib/layouts/egs.layout:268
5399 msgid "LaTeX Title"
5400 msgstr "LaTeXタイトル"
5401
5402 #: lib/layouts/egs.layout:301
5403 msgid "Author:"
5404 msgstr "著者:"
5405
5406 #: lib/layouts/egs.layout:310
5407 msgid "Affil"
5408 msgstr "所属"
5409
5410 #: lib/layouts/egs.layout:323
5411 msgid "Affilation:"
5412 msgstr "所属:"
5413
5414 #: lib/layouts/egs.layout:345
5415 msgid "Journal:"
5416 msgstr "ジャーナル:"
5417
5418 #: lib/layouts/egs.layout:354
5419 msgid "msnumber"
5420 msgstr "MS番号"
5421
5422 #: lib/layouts/egs.layout:368
5423 msgid "MS_number:"
5424 msgstr "MS番号"
5425
5426 #: lib/layouts/egs.layout:378
5427 msgid "FirstAuthor"
5428 msgstr "第1著者"
5429
5430 #: lib/layouts/egs.layout:391
5431 msgid "1st_author_surname:"
5432 msgstr "第1著者姓:"
5433
5434 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5435 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5436 msgid "Received"
5437 msgstr "受理日"
5438
5439 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5440 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5441 msgid "Received:"
5442 msgstr "受理日:"
5443
5444 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5445 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5446 msgid "Accepted"
5447 msgstr "採択日"
5448
5449 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5450 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5451 msgid "Accepted:"
5452 msgstr "採択日:"
5453
5454 #: lib/layouts/egs.layout:444
5455 msgid "Offsets"
5456 msgstr "オフセット"
5457
5458 #: lib/layouts/egs.layout:457
5459 msgid "reprint_reqs_to:"
5460 msgstr "リプリント版送り先"
5461
5462 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5464 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5465 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5466 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5467 msgid "Abstract."
5468 msgstr "概要."
5469
5470 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5472 msgid "Acknowledgement."
5473 msgstr "謝辞."
5474
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5476 msgid "Author Address"
5477 msgstr "著者の住所"
5478
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5481 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5483 msgid "Address:"
5484 msgstr "住所:"
5485
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5487 msgid "Author Email"
5488 msgstr "著者の電子メール"
5489
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5491 msgid "Email:"
5492 msgstr "電子メール:"
5493
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5495 msgid "Author URL"
5496 msgstr "著者の著者"
5497
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5500 msgid "URL:"
5501 msgstr "URL:"
5502
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5505 msgid "Thanks"
5506 msgstr "謝辞"
5507
5508 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5509 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5510 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5511
5512 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5513 msgid "PROOF."
5514 msgstr "証明."
5515
5516 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5517 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5522 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5523 msgid "Lemma"
5524 msgstr "補題"
5525
5526 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5527 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5528 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5529
5530 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5531 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5532 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5533
5534 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5535 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5537 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
5538 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5541 msgid "Proposition"
5542 msgstr "命題"
5543
5544 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5545 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5546 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5547
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5550 msgid "Criterion"
5551 msgstr "基準"
5552
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5554 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5555 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5556
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5558 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:250
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5560 msgid "Algorithm"
5561 msgstr "アルゴリズム"
5562
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5564 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5565 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5566
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5568 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5569 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5570
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5573 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
5575 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5576 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5577 msgid "Conjecture"
5578 msgstr "推論"
5579
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5581 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5582 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5583
5584 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5585 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5586 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5587
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5589 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5591 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5592 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5593 msgid "Problem"
5594 msgstr "問題"
5595
5596 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5597 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5598 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5599
5600 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5602 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5603 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5605 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5606 msgid "Remark"
5607 msgstr "注釈"
5608
5609 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5610 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5611 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5612
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5614 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5615 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5616
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5620 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5623 msgid "Claim"
5624 msgstr "主張"
5625
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5627 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5628 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5629
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5631 msgid "Summary"
5632 msgstr "要約"
5633
5634 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5635 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5636 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5637
5638 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5639 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5640 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5641 msgid "Case"
5642 msgstr "ケース"
5643
5644 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5645 msgid "Case \\arabic{case}"
5646 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5647
5648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
5649 #: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
5650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
5651 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5652 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5653 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5654 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5658 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5659 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5660 msgid "FrontMatter"
5661 msgstr "文頭辞"
5662
5663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Title footnote"
5666 msgstr "脚注"
5667
5668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:84
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Title footnote:"
5671 msgstr "脚注"
5672
5673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:112
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Author footnote"
5676 msgstr "脚注"
5677
5678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Author footnote:"
5681 msgstr "著者情報:"
5682
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Corresponding author"
5686 msgstr "連絡先:"
5687
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:122
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Corresponding author text:"
5691 msgstr "連絡先:"
5692
5693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5695 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5696 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
5697 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5698 msgid "Keywords:"
5699 msgstr "キーワード:"
5700
5701 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5702 msgid "Keyword"
5703 msgstr "キーワード"
5704
5705 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5706 msgid "Key words:"
5707 msgstr "キーワード:"
5708
5709 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5710 msgid "Item"
5711 msgstr "アイテム"
5712
5713 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5714 msgid "Item:"
5715 msgstr "アイテム:"
5716
5717 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5718 msgid "BulletedItem"
5719 msgstr "ブリット付きアイテム"
5720
5721 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5722 msgid "Bulleted Item:"
5723 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5724
5725 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5726 msgid "Begin"
5727 msgstr "開始"
5728
5729 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5730 msgid "Begin of CV"
5731 msgstr "CVの開始"
5732
5733 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5734 msgid "PersonalInfo"
5735 msgstr "個人情報"
5736
5737 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5738 msgid "Personal Info"
5739 msgstr "個人情報"
5740
5741 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5742 msgid "MotherTongue"
5743 msgstr "母国語"
5744
5745 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5746 msgid "Mother Tongue:"
5747 msgstr "母国語:"
5748
5749 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5750 msgid "LangHeader"
5751 msgstr "言語ヘッダ"
5752
5753 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5754 msgid "Language Header:"
5755 msgstr "言語ヘッダ:"
5756
5757 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5758 msgid "Language:"
5759 msgstr "言語"
5760
5761 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5762 msgid "LastLanguage"
5763 msgstr "言語(最終行)"
5764
5765 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5766 msgid "Last Language:"
5767 msgstr "言語(最終行):"
5768
5769 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5770 msgid "LangFooter"
5771 msgstr "言語フッタ"
5772
5773 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5774 msgid "Language Footer:"
5775 msgstr "言語フッタ:"
5776
5777 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5778 msgid "End"
5779 msgstr "終了"
5780
5781 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5782 msgid "End of CV"
5783 msgstr "CVの終了"
5784
5785 #: lib/layouts/foils.layout:42
5786 msgid "Foilhead"
5787 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5788
5789 #: lib/layouts/foils.layout:61
5790 msgid "ShortFoilhead"
5791 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5792
5793 #: lib/layouts/foils.layout:67
5794 msgid "Rotatefoilhead"
5795 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5796
5797 #: lib/layouts/foils.layout:73
5798 msgid "ShortRotatefoilhead"
5799 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5800
5801 #: lib/layouts/foils.layout:82
5802 msgid "TickList"
5803 msgstr "箇条書き(チック)"
5804
5805 #: lib/layouts/foils.layout:97
5806 msgid "_/"
5807 msgstr "_/"
5808
5809 #: lib/layouts/foils.layout:101
5810 msgid "CrossList"
5811 msgstr "箇条書き(クロス)"
5812
5813 #: lib/layouts/foils.layout:116
5814 msgid "><"
5815 msgstr "><"
5816
5817 #: lib/layouts/foils.layout:160
5818 msgid "My Logo"
5819 msgstr "グラフィックロゴ"
5820
5821 #: lib/layouts/foils.layout:168
5822 msgid "My Logo:"
5823 msgstr "グラフィックロゴ:"
5824
5825 #: lib/layouts/foils.layout:177
5826 msgid "Restriction"
5827 msgstr "配布制限"
5828
5829 #: lib/layouts/foils.layout:181
5830 msgid "Restriction:"
5831 msgstr "配布制限:"
5832
5833 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5834 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5835 msgid "Left Header"
5836 msgstr "左ヘッダ"
5837
5838 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5839 msgid "Left Header:"
5840 msgstr "左ヘッダ:"
5841
5842 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5843 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5844 msgid "Right Header"
5845 msgstr "右ヘッダ"
5846
5847 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5848 msgid "Right Header:"
5849 msgstr "右ヘッダ:"
5850
5851 #: lib/layouts/foils.layout:201
5852 msgid "Right Footer"
5853 msgstr "右フッタ"
5854
5855 #: lib/layouts/foils.layout:205
5856 msgid "Right Footer:"
5857 msgstr "右フッタ:"
5858
5859 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5860 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5862 msgid "Theorem #."
5863 msgstr "定理 #."
5864
5865 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5866 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5867 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5868 msgid "Lemma #."
5869 msgstr "補題 #."
5870
5871 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5872 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5873 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5874 msgid "Corollary #."
5875 msgstr "系 #."
5876
5877 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5879 msgid "Proposition #."
5880 msgstr "命題 #."
5881
5882 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5883 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5884 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5885 msgid "Definition #."
5886 msgstr "定義 #."
5887
5888 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5890 msgid "Theorem*"
5891 msgstr "定理*"
5892
5893 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5895 msgid "Lemma*"
5896 msgstr "補題*"
5897
5898 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5900 msgid "Lemma."
5901 msgstr "補題."
5902
5903 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5905 msgid "Corollary*"
5906 msgstr "系*"
5907
5908 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5910 msgid "Proposition*"
5911 msgstr "命題*"
5912
5913 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5915 msgid "Proposition."
5916 msgstr "命題."
5917
5918 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5920 msgid "Definition*"
5921 msgstr "定義*"
5922
5923 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5924 msgid "Text:"
5925 msgstr "Text:"
5926
5927 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5930 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5931 msgid "Name"
5932 msgstr "名前"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5937 msgid "Name:"
5938 msgstr "名前:"
5939
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5941 msgid "Strasse"
5942 msgstr "Strasse"
5943
5944 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5945 msgid "Strasse:"
5946 msgstr "Strasse:"
5947
5948 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5949 msgid "Land"
5950 msgstr "Land"
5951
5952 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5953 msgid "Land:"
5954 msgstr "Land:"
5955
5956 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5957 msgid "RetourAdresse:"
5958 msgstr "RetourAdresse:"
5959
5960 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5961 msgid "MeinZeichen:"
5962 msgstr "MeinZeichen:"
5963
5964 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5965 msgid "IhrZeichen:"
5966 msgstr "IhrZeichen:"
5967
5968 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5969 msgid "IhrSchreiben:"
5970 msgstr "IhrSchreiben:"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5973 msgid "Telefax"
5974 msgstr "ファックス"
5975
5976 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5977 msgid "Telefax:"
5978 msgstr "ファックス:"
5979
5980 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5981 msgid "Telex"
5982 msgstr "テレックス"
5983
5984 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5985 msgid "Telex:"
5986 msgstr "テレックス:"
5987
5988 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5989 msgid "EMail"
5990 msgstr "電子メール"
5991
5992 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5993 msgid "EMail:"
5994 msgstr "電子メール:"
5995
5996 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5997 msgid "HTTP"
5998 msgstr "HTTP"
5999
6000 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6001 msgid "HTTP:"
6002 msgstr "HTTP:"
6003
6004 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6006 msgid "Bank"
6007 msgstr "銀行"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6011 msgid "Bank:"
6012 msgstr "銀行:"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6015 msgid "BLZ"
6016 msgstr "BLZ"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6019 msgid "BLZ:"
6020 msgstr "BLZ:"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6023 msgid "Konto"
6024 msgstr "Konto"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6027 msgid "Konto:"
6028 msgstr "Konto:"
6029
6030 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6031 msgid "Adresse:"
6032 msgstr "Adresse:"
6033
6034 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6035 msgid "Anlagen:"
6036 msgstr "Anlagen:"
6037
6038 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6039 msgid "Letter:"
6040 msgstr "書簡:"
6041
6042 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6044 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6045 msgid "Signature:"
6046 msgstr "署名:"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6049 msgid "Street"
6050 msgstr "通り"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6053 msgid "Street:"
6054 msgstr "通り:"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6057 msgid "Addition"
6058 msgstr "追加"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6061 msgid "Addition:"
6062 msgstr "追加:"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6065 msgid "Town:"
6066 msgstr "町:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6069 msgid "State"
6070 msgstr "州"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6073 msgid "State:"
6074 msgstr "州:"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6077 msgid "ReturnAddress"
6078 msgstr "返信先"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6081 msgid "ReturnAddress:"
6082 msgstr "返信先:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6085 msgid "MyRef:"
6086 msgstr "MyRef:"
6087
6088 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6089 msgid "YourRef:"
6090 msgstr "YourRef:"
6091
6092 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6093 msgid "YourMail:"
6094 msgstr "YourMail:"
6095
6096 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6097 msgid "Phone:"
6098 msgstr "電話:"
6099
6100 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6101 msgid "BankCode"
6102 msgstr "銀行コード"
6103
6104 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6105 msgid "BankCode:"
6106 msgstr "銀行コード:"
6107
6108 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6109 msgid "BankAccount"
6110 msgstr "銀行口座"
6111
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6113 msgid "BankAccount:"
6114 msgstr "銀行口座:"
6115
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6117 msgid "PostalComment"
6118 msgstr "PostalComment"
6119
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6121 msgid "PostalComment:"
6122 msgstr "PostalComment:"
6123
6124 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6125 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6128 msgid "Date:"
6129 msgstr "日付:"
6130
6131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6132 msgid "Reference:"
6133 msgstr "Reference:"
6134
6135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6137 msgid "Opening:"
6138 msgstr "オープニング:"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6141 msgid "Encl.:"
6142 msgstr "Encl.:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6146 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6147 msgid "cc:"
6148 msgstr "cc:"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6152 msgid "Closing:"
6153 msgstr "結辞:"
6154
6155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6156 msgid "NameRowA"
6157 msgstr "氏名行A"
6158
6159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6160 msgid "NameRowA:"
6161 msgstr "氏名行A:"
6162
6163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6164 msgid "NameRowB"
6165 msgstr "氏名行B"
6166
6167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6168 msgid "NameRowB:"
6169 msgstr "氏名行B:"
6170
6171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6172 msgid "NameRowC"
6173 msgstr "氏名行C"
6174
6175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6176 msgid "NameRowC:"
6177 msgstr "氏名行C:"
6178
6179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6180 msgid "NameRowD"
6181 msgstr "氏名行D"
6182
6183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6184 msgid "NameRowD:"
6185 msgstr "氏名行D:"
6186
6187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6188 msgid "NameRowE"
6189 msgstr "氏名行E"
6190
6191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6192 msgid "NameRowE:"
6193 msgstr "氏名行E:"
6194
6195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6196 msgid "NameRowF"
6197 msgstr "氏名行F"
6198
6199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6200 msgid "NameRowF:"
6201 msgstr "氏名行F:"
6202
6203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6204 msgid "NameRowG"
6205 msgstr "氏名行G"
6206
6207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6208 msgid "NameRowG:"
6209 msgstr "氏名行G:"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6212 msgid "AddressRowA"
6213 msgstr "住所行A"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6216 msgid "AddressRowA:"
6217 msgstr "住所行A:"
6218
6219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6220 msgid "AddressRowB"
6221 msgstr "住所行B"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6224 msgid "AddressRowB:"
6225 msgstr "住所行B:"
6226
6227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6228 msgid "AddressRowC"
6229 msgstr "住所行C"
6230
6231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6232 msgid "AddressRowC:"
6233 msgstr "住所行C:"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6236 msgid "AddressRowD"
6237 msgstr "住所行D"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6240 msgid "AddressRowD:"
6241 msgstr "住所行D:"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6244 msgid "AddressRowE"
6245 msgstr "住所行E"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6248 msgid "AddressRowE:"
6249 msgstr "住所行E:"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6252 msgid "AddressRowF"
6253 msgstr "住所行F"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6256 msgid "AddressRowF:"
6257 msgstr "住所行F:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6260 msgid "TelephoneRowA"
6261 msgstr "電話番号行A"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6264 msgid "TelephoneRowA:"
6265 msgstr "電話番号行A:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6268 msgid "TelephoneRowB"
6269 msgstr "電話番号行B"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6272 msgid "TelephoneRowB:"
6273 msgstr "電話番号行B:"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6276 msgid "TelephoneRowC"
6277 msgstr "電話番号行C"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6280 msgid "TelephoneRowC:"
6281 msgstr "電話番号行C:"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6284 msgid "TelephoneRowD"
6285 msgstr "電話番号行D"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6288 msgid "TelephoneRowD:"
6289 msgstr "電話番号行D:"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6292 msgid "TelephoneRowE"
6293 msgstr "電話番号行E"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6296 msgid "TelephoneRowE:"
6297 msgstr "電話番号行E:"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6300 msgid "TelephoneRowF"
6301 msgstr "電話番号行F"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6304 msgid "TelephoneRowF:"
6305 msgstr "電話番号行F:"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6308 msgid "InternetRowA"
6309 msgstr "インターネット行A"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6312 msgid "InternetRowA:"
6313 msgstr "インターネット行A:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6316 msgid "InternetRowB"
6317 msgstr "インターネット行B"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6320 msgid "InternetRowB:"
6321 msgstr "インターネット行B:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6324 msgid "InternetRowC"
6325 msgstr "インターネット行C"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6328 msgid "InternetRowC:"
6329 msgstr "インターネット行C:"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6332 msgid "InternetRowD"
6333 msgstr "インターネット行D"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6336 msgid "InternetRowD:"
6337 msgstr "インターネット行D:"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6340 msgid "InternetRowE"
6341 msgstr "インターネット行E"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6344 msgid "InternetRowE:"
6345 msgstr "インターネット行E:"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6348 msgid "InternetRowF"
6349 msgstr "インターネット行F"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6352 msgid "InternetRowF:"
6353 msgstr "インターネット行F:"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6356 msgid "BankRowA"
6357 msgstr "銀行行A"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6360 msgid "BankRowA:"
6361 msgstr "銀行行A:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6364 msgid "BankRowB"
6365 msgstr "銀行行B"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6368 msgid "BankRowB:"
6369 msgstr "銀行行B:"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6372 msgid "BankRowC"
6373 msgstr "銀行行C"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6376 msgid "BankRowC:"
6377 msgstr "銀行行C:"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6380 msgid "BankRowD"
6381 msgstr "銀行行D"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6384 msgid "BankRowD:"
6385 msgstr "銀行行D:"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6388 msgid "BankRowE"
6389 msgstr "銀行行E"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6392 msgid "BankRowE:"
6393 msgstr "銀行行E:"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6396 msgid "BankRowF"
6397 msgstr "銀行行F"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6400 msgid "BankRowF:"
6401 msgstr "銀行行F:"
6402
6403 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6404 msgid "Claim #."
6405 msgstr "主張 #."
6406
6407 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6408 msgid "Remarks"
6409 msgstr "注釈"
6410
6411 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6412 msgid "Remarks #."
6413 msgstr "注釈 #."
6414
6415 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6416 msgid "Proof:"
6417 msgstr "証明:"
6418
6419 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6420 msgid "More"
6421 msgstr "続き"
6422
6423 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6424 msgid "(MORE)"
6425 msgstr "(続き)"
6426
6427 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6428 msgid "FADE IN:"
6429 msgstr "フェイドイン:"
6430
6431 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6432 msgid "INT."
6433 msgstr "屋内"
6434
6435 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6436 msgid "EXT."
6437 msgstr "屋外"
6438
6439 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6440 msgid "Continuing"
6441 msgstr "引き続き"
6442
6443 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6444 msgid "(continuing)"
6445 msgstr "(引き続き)"
6446
6447 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6448 msgid "Transition"
6449 msgstr "画面遷移"
6450
6451 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6452 msgid "TITLE OVER:"
6453 msgstr "タイトルオーバー"
6454
6455 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6456 msgid "INTERCUT"
6457 msgstr "インターカット"
6458
6459 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6460 msgid "INTERCUT WITH:"
6461 msgstr "インターカット場面:"
6462
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6464 msgid "FADE OUT"
6465 msgstr "フェイドアウト"
6466
6467 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6468 msgid "Scene"
6469 msgstr "場面"
6470
6471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6472 msgid "TheoremTemplate"
6473 msgstr "定理ひな型"
6474
6475 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6476 msgid "Theorem #:"
6477 msgstr "定理 #:"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6480 msgid "Lemma #:"
6481 msgstr "補題 #:"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6484 msgid "Corollary #:"
6485 msgstr "系 #:"
6486
6487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6488 msgid "Proposition #:"
6489 msgstr "命題 #:"
6490
6491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6492 msgid "Conjecture #:"
6493 msgstr "推論 #:"
6494
6495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6496 msgid "Criterion #:"
6497 msgstr "基準 #:"
6498
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6500 msgid "Fact #:"
6501 msgstr "事実 #:"
6502
6503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6504 msgid "Axiom"
6505 msgstr "公理"
6506
6507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6508 msgid "Axiom #:"
6509 msgstr "公理 #:"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6512 msgid "Definition #:"
6513 msgstr "定義 #:"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6516 msgid "Example #:"
6517 msgstr "例 #:"
6518
6519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6521 msgid "Condition"
6522 msgstr "条件"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6525 msgid "Condition #:"
6526 msgstr "条件 #:"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6529 msgid "Problem #:"
6530 msgstr "問題 #:"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6533 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6535 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6536 msgid "Exercise"
6537 msgstr "演習"
6538
6539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6540 msgid "Exercise #:"
6541 msgstr "演習 #:"
6542
6543 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6544 msgid "Remark #:"
6545 msgstr "注釈 #:"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6548 msgid "Claim #:"
6549 msgstr "主張 #:"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6552 msgid "Note #:"
6553 msgstr "注釈 #:"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6557 msgid "Notation"
6558 msgstr "記法"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6561 msgid "Notation #:"
6562 msgstr "記法 #:"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6565 msgid "Case #:"
6566 msgstr "ケース #:"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6569 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6570 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6571 msgid "Subsubsection*"
6572 msgstr "小々節*"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6575 msgid "Abstract---"
6576 msgstr "概要---"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6579 msgid "Index Terms---"
6580 msgstr "索引の見出し---"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6583 msgid "Appendices"
6584 msgstr "付録"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6587 msgid "Biography"
6588 msgstr "経歴"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6591 msgid "BiographyNoPhoto"
6592 msgstr "写真なし経歴"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6595 msgid "Footernote"
6596 msgstr "脚注"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6599 msgid "MarkBoth"
6600 msgstr "MarkBoth"
6601
6602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6603 msgid "Classification Codes"
6604 msgstr "分類コード"
6605
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6607 msgid "Definition \\thedefinition."
6608 msgstr "定義 \\thedefinition."
6609
6610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6611 msgid "Step"
6612 msgstr "ステップ"
6613
6614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6615 msgid "Step \\thestep."
6616 msgstr "ステップ\\thestep."
6617
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6619 msgid "Example \\theexample."
6620 msgstr "例 \\theexample."
6621
6622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6623 msgid "Remark \\theremark."
6624 msgstr "注釈 \\theremark."
6625
6626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6627 msgid "Notation \\thenotation."
6628 msgstr "記法 \\thenotation."
6629
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6631 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6632 msgid "Theorem \\thetheorem."
6633 msgstr "定理 \\thetheorem."
6634
6635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6636 msgid "Corollary \\thecorollary."
6637 msgstr "系 \\thecorollary."
6638
6639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6640 msgid "Lemma \\thelemma."
6641 msgstr "補題 \\thelemma."
6642
6643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6644 msgid "Proposition \\theproposition."
6645 msgstr "命題 \\theproposition."
6646
6647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6648 msgid "Prop"
6649 msgstr "命題"
6650
6651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6652 msgid "Prop \\theprop."
6653 msgstr "命題\\theprop."
6654
6655 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6656 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6657 msgid "Question"
6658 msgstr "問題"
6659
6660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6661 msgid "Question \\thequestion."
6662 msgstr "問題\\thequestion."
6663
6664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6665 msgid "Claim \\theclaim."
6666 msgstr "主張 \\theclaim."
6667
6668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6669 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6670 msgstr "推論 \\theconjecture."
6671
6672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6673 msgid "Appendices Section"
6674 msgstr "付録節"
6675
6676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6677 msgid "--- Appendices ---"
6678 msgstr "--- 付録 ---"
6679
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6681 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6682 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6683
6684 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6685 msgid "Review"
6686 msgstr "Review"
6687
6688 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6689 msgid "Topical"
6690 msgstr "Topical"
6691
6692 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6693 msgid "Comment"
6694 msgstr "Comment"
6695
6696 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6697 msgid "Paper"
6698 msgstr "Paper"
6699
6700 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6701 msgid "Prelim"
6702 msgstr "Prelim"
6703
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6705 msgid "Rapid"
6706 msgstr "Rapid"
6707
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6709 msgid "PACS"
6710 msgstr "PACS"
6711
6712 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6713 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6714 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6715
6716 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6717 msgid "MSC"
6718 msgstr "MSC"
6719
6720 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6721 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6722 msgstr "数学分野分類番号:"
6723
6724 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6725 msgid "submitto"
6726 msgstr "投稿先"
6727
6728 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6729 msgid "submit to paper:"
6730 msgstr "投稿先学術誌:"
6731
6732 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6733 msgid "Bibliography (plain)"
6734 msgstr "参考文献(plain)"
6735
6736 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6737 msgid "Bibliography heading"
6738 msgstr "参考文献標題"
6739
6740 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6741 msgid "ABSTRACT:"
6742 msgstr "要約:"
6743
6744 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6745 msgid "KEY WORDS:"
6746 msgstr "キーワード:"
6747
6748 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6749 msgid "Commission"
6750 msgstr "委員会"
6751
6752 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6753 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6754 msgstr "謝辞"
6755
6756 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6757 msgid "AddressForOffprints"
6758 msgstr "抜刷用住所"
6759
6760 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6761 msgid "Address for Offprints:"
6762 msgstr "抜刷用住所:"
6763
6764 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6765 msgid "RunningTitle"
6766 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6767
6768 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6769 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6770 msgid "Running title:"
6771 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6772
6773 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6774 msgid "RunningAuthor"
6775 msgstr "ヘッダ用著者名"
6776
6777 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6778 msgid "Running author:"
6779 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6780
6781 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6782 msgid "E-mail:"
6783 msgstr "電子メール:"
6784
6785 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6786 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6787 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6788 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6789 msgid "Chapter"
6790 msgstr "章"
6791
6792 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6793 msgid "Running LaTeX Title"
6794 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6795
6796 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6797 msgid "TOC Title"
6798 msgstr "目次タイトル"
6799
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6801 msgid "TOC title:"
6802 msgstr "目次タイトル:"
6803
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6805 msgid "Author Running"
6806 msgstr "ヘッダ用著者名"
6807
6808 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6809 msgid "Author Running:"
6810 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6811
6812 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6813 msgid "TOC Author"
6814 msgstr "目次著者"
6815
6816 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6817 msgid "TOC Author:"
6818 msgstr "目次著者:"
6819
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6822 msgid "Case #."
6823 msgstr "ケース #."
6824
6825 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6827 msgid "Claim."
6828 msgstr "主張."
6829
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6831 msgid "Conjecture #."
6832 msgstr "推論 #."
6833
6834 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6835 msgid "Example #."
6836 msgstr "例 #."
6837
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6839 msgid "Exercise #."
6840 msgstr "演習 #."
6841
6842 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6843 msgid "Note #."
6844 msgstr "注釈 #."
6845
6846 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6847 msgid "Problem #."
6848 msgstr "問題 #."
6849
6850 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6851 msgid "Property"
6852 msgstr "性質"
6853
6854 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6855 msgid "Property #."
6856 msgstr "性質 #."
6857
6858 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6859 msgid "Question #."
6860 msgstr "問 #."
6861
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6863 msgid "Remark #."
6864 msgstr "注釈 #."
6865
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6867 msgid "Solution"
6868 msgstr "解"
6869
6870 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6871 msgid "Solution #."
6872 msgstr "解 #."
6873
6874 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6875 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6876 msgid "Code"
6877 msgstr "コード"
6878
6879 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6880 msgid "SGML"
6881 msgstr "SGML"
6882
6883 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6884 msgid "Chapterprecis"
6885 msgstr "章要約"
6886
6887 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6888 msgid "Epigraph"
6889 msgstr "題辞"
6890
6891 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6892 msgid "Poemtitle"
6893 msgstr "詩題"
6894
6895 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6896 msgid "Poemtitle*"
6897 msgstr "詩題*"
6898
6899 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6900 msgid "Legend"
6901 msgstr "凡例"
6902
6903 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6904 msgid "Entry:"
6905 msgstr "CV項目:"
6906
6907 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6908 msgid "ListItem"
6909 msgstr "箇条書き項目"
6910
6911 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6912 msgid "List Item:"
6913 msgstr "箇条書き項目:"
6914
6915 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6916 msgid "DoubleItem"
6917 msgstr "2段書き項目"
6918
6919 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6920 msgid "Double Item:"
6921 msgstr "2段書き項目:"
6922
6923 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6924 msgid "Space"
6925 msgstr "空白"
6926
6927 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6928 msgid "Space:"
6929 msgstr "空白:"
6930
6931 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6932 msgid "Computer"
6933 msgstr "コンピューター"
6934
6935 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6936 msgid "Computer:"
6937 msgstr "コンピューター:"
6938
6939 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6940 msgid "EmptySection"
6941 msgstr "空の節"
6942
6943 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6944 msgid "Empty Section"
6945 msgstr "空の節"
6946
6947 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6948 msgid "CloseSection"
6949 msgstr "節終了"
6950
6951 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6952 msgid "Close Section"
6953 msgstr "節終了"
6954
6955 #: lib/layouts/paper.layout:141
6956 msgid "SubTitle"
6957 msgstr "サブタイトル"
6958
6959 #: lib/layouts/paper.layout:152
6960 msgid "Institution"
6961 msgstr "所属機関"
6962
6963 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6964 #: lib/layouts/slides.layout:89
6965 msgid "Slide"
6966 msgstr "スライド"
6967
6968 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6969 msgid "    "
6970 msgstr "    "
6971
6972 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6973 msgid "EndSlide"
6974 msgstr "スライド終了"
6975
6976 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6977 msgid "~=~"
6978 msgstr "~=~"
6979
6980 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6981 msgid "WideSlide"
6982 msgstr "ワイドスライド"
6983
6984 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6985 msgid "EmptySlide"
6986 msgstr "空のスライド"
6987
6988 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6989 msgid "Empty slide:"
6990 msgstr "空のスライド:"
6991
6992 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6993 msgid "ItemizeType1"
6994 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6995
6996 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6997 msgid "EnumerateType1"
6998 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
6999
7000 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7001 msgid "List of Algorithms"
7002 msgstr "アルゴリズム一覧"
7003
7004 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7005 msgid "Preprint"
7006 msgstr "前刷り"
7007
7008 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7009 msgid "AltAffiliation"
7010 msgstr "副所属"
7011
7012 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7013 msgid "Thanks:"
7014 msgstr "謝辞:"
7015
7016 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7017 msgid "Electronic Address:"
7018 msgstr "電子メールアドレス:"
7019
7020 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7021 msgid "acknowledgments"
7022 msgstr "謝辞"
7023
7024 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7025 msgid "PACS number:"
7026 msgstr "PACS 番号:"
7027
7028 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7029 msgid "\\thechapter"
7030 msgstr "\\thechapter"
7031
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7033 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7034 msgid "Labeling"
7035 msgstr "ラベリング"
7036
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7038 msgid "L"
7039 msgstr "L"
7040
7041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7042 msgid "O"
7043 msgstr "O"
7044
7045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7046 msgid "Encl"
7047 msgstr "Encl"
7048
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7050 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7051 msgid "encl:"
7052 msgstr "encl:"
7053
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7055 msgid "Telephone:"
7056 msgstr "電話:"
7057
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7059 msgid "Place:"
7060 msgstr "場所(Place):"
7061
7062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7063 msgid "Backaddress:"
7064 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7065
7066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7067 msgid "Specialmail"
7068 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7069
7070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7071 msgid "Specialmail:"
7072 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7073
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7075 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7076 msgid "Location:"
7077 msgstr "場所:"
7078
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7080 msgid "Title:"
7081 msgstr "タイトル:"
7082
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7084 msgid "Subject:"
7085 msgstr "件名:"
7086
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7088 msgid "Yourref"
7089 msgstr "Yourref"
7090
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7092 msgid "Your ref.:"
7093 msgstr "Your ref.:"
7094
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7096 msgid "Yourmail"
7097 msgstr "Yourmail"
7098
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7100 msgid "Your letter of:"
7101 msgstr "Your letter of:"
7102
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7104 msgid "Myref"
7105 msgstr "Myref"
7106
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7108 msgid "Our ref.:"
7109 msgstr "Our ref.:"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7112 msgid "Customer"
7113 msgstr "顧客"
7114
7115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7116 msgid "Customer no.:"
7117 msgstr "顧客番号:"
7118
7119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7120 msgid "Invoice"
7121 msgstr "インボイス"
7122
7123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7124 msgid "Invoice no.:"
7125 msgstr "インボイス番号:"
7126
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7128 msgid "NextAddress"
7129 msgstr "次の住所"
7130
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7132 msgid "Next Address:"
7133 msgstr "次の住所:"
7134
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7136 msgid "Post Scriptum:"
7137 msgstr "追伸:"
7138
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7140 msgid "Sender Name:"
7141 msgstr "送り主名:"
7142
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7144 msgid "Sender Address:"
7145 msgstr "送り主住所:"
7146
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7148 msgid "Sender Phone:"
7149 msgstr "送り主電話番号:"
7150
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7152 msgid "Fax"
7153 msgstr "ファックス"
7154
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7156 msgid "Sender Fax:"
7157 msgstr "送り主ファックス:"
7158
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7160 msgid "E-Mail"
7161 msgstr "電子メール"
7162
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7164 msgid "Sender E-Mail:"
7165 msgstr "送り主電子メール:"
7166
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7168 msgid "Sender URL:"
7169 msgstr "送り主URL:"
7170
7171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7172 msgid "Logo"
7173 msgstr "ロゴ"
7174
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7176 msgid "Logo:"
7177 msgstr "ロゴ:"
7178
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7180 msgid "EndLetter"
7181 msgstr "書簡終了"
7182
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7184 msgid "End of letter"
7185 msgstr "書簡終了"
7186
7187 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7188 msgid "LandscapeSlide"
7189 msgstr "横向きスライド"
7190
7191 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Landscape Slide"
7194 msgstr "横向きスライド"
7195
7196 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7197 msgid "PortraitSlide"
7198 msgstr "縦向きスライド"
7199
7200 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Portrait Slide"
7203 msgstr "縦向きスライド"
7204
7205 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7206 msgid "Slide*"
7207 msgstr "スライド*"
7208
7209 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7210 msgid "SlideHeading"
7211 msgstr "スライドヘディング"
7212
7213 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7214 msgid "SlideSubHeading"
7215 msgstr "スライド副ヘディング"
7216
7217 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7218 msgid "ListOfSlides"
7219 msgstr "スライド一覧"
7220
7221 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7222 #, fuzzy
7223 msgid "List Of Slides"
7224 msgstr "スライド一覧"
7225
7226 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7227 msgid "SlideContents"
7228 msgstr "スライド中身"
7229
7230 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7231 msgid "Slidecontents"
7232 msgstr "スライド中身"
7233
7234 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7235 msgid "ProgressContents"
7236 msgstr "スライド一覧"
7237
7238 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Progress Contents"
7241 msgstr "スライド一覧"
7242
7243 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7244 msgid "."
7245 msgstr "."
7246
7247 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7248 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7249 msgid "Paragraph*"
7250 msgstr "段落*"
7251
7252 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7253 msgid "AMS"
7254 msgstr "AMS"
7255
7256 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7257 msgid "AMS subject classifications."
7258 msgstr "AMS分野分類."
7259
7260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Conference"
7263 msgstr "Reference"
7264
7265 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Conference:"
7268 msgstr "Reference:"
7269
7270 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7271 #, fuzzy
7272 msgid "CopyrightYear"
7273 msgstr "著作権"
7274
7275 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Copyright year:"
7278 msgstr "著作権:"
7279
7280 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Copyrightdata"
7283 msgstr "著作権"
7284
7285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Copyright data:"
7288 msgstr "著作権:"
7289
7290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Terms"
7293 msgstr "定理"
7294
7295 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Terms:"
7298 msgstr "定理"
7299
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7301 msgid "Topic"
7302 msgstr "トピック"
7303
7304 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7305 msgid "MMMMM"
7306 msgstr "MMMMM"
7307
7308 #: lib/layouts/slides.layout:105
7309 msgid "New Slide:"
7310 msgstr "新規スライド:"
7311
7312 #: lib/layouts/slides.layout:127
7313 msgid "Overlay"
7314 msgstr "オーバーレイ"
7315
7316 #: lib/layouts/slides.layout:142
7317 msgid "New Overlay:"
7318 msgstr "新規オーバーレイ:"
7319
7320 #: lib/layouts/slides.layout:182
7321 msgid "New Note:"
7322 msgstr "新規注釈:"
7323
7324 #: lib/layouts/slides.layout:207
7325 msgid "InvisibleText"
7326 msgstr "見えない本文"
7327
7328 #: lib/layouts/slides.layout:214
7329 msgid "<Invisible Text Follows>"
7330 msgstr "<以下見えない本文>"
7331
7332 #: lib/layouts/slides.layout:231
7333 msgid "VisibleText"
7334 msgstr "見える本文"
7335
7336 #: lib/layouts/slides.layout:238
7337 msgid "<Visible Text Follows>"
7338 msgstr "<以下見える本文>"
7339
7340 #: lib/layouts/spie.layout:53
7341 msgid "Authorinfo"
7342 msgstr "著者情報"
7343
7344 #: lib/layouts/spie.layout:65
7345 msgid "Authorinfo:"
7346 msgstr "著者情報:"
7347
7348 #: lib/layouts/spie.layout:78
7349 msgid "ABSTRACT"
7350 msgstr "要約"
7351
7352 #: lib/layouts/spie.layout:93
7353 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7354 msgstr "謝辞"
7355
7356 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7357 msgid "email:"
7358 msgstr "電子メール:"
7359
7360 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7361 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7362 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7365 msgid "Element:Firstname"
7366 msgstr "要素:名"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7369 msgid "Firstname"
7370 msgstr "名"
7371
7372 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7373 msgid "Element:Fname"
7374 msgstr "要素:名"
7375
7376 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7377 msgid "Fname"
7378 msgstr "名"
7379
7380 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7381 msgid "Element:Surname"
7382 msgstr "要素:姓"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7386 msgid "Surname"
7387 msgstr "姓"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7390 msgid "Element:Filename"
7391 msgstr "要素:ファイル名"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7394 msgid "Element:Literal"
7395 msgstr "要素:文字通り"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7398 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7399 msgid "Literal"
7400 msgstr "文字通り"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7403 msgid "Element:Emph"
7404 msgstr "要素:強調"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7407 msgid "Emph"
7408 msgstr "強調"
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7411 msgid "Element:Abbrev"
7412 msgstr "要素:略語"
7413
7414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7415 msgid "Abbrev"
7416 msgstr "略語"
7417
7418 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7419 msgid "Element:Citation-number"
7420 msgstr "要素:引用番号"
7421
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7423 msgid "Citation-number"
7424 msgstr "引用番号"
7425
7426 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7427 msgid "Element:Volume"
7428 msgstr "要素:巻"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7431 msgid "Volume"
7432 msgstr "巻"
7433
7434 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7435 msgid "Element:Day"
7436 msgstr "要素:日"
7437
7438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7439 msgid "Day"
7440 msgstr "日"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7443 msgid "Element:Month"
7444 msgstr "要素:月"
7445
7446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7447 msgid "Month"
7448 msgstr "月"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7451 msgid "Element:Year"
7452 msgstr "要素:年"
7453
7454 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7455 msgid "Year"
7456 msgstr "年"
7457
7458 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7459 msgid "Element:Issue-number"
7460 msgstr "要素:発行号"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7463 msgid "Issue-number"
7464 msgstr "発行号"
7465
7466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7467 msgid "Element:Issue-day"
7468 msgstr "要素:発行日"
7469
7470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7471 msgid "Issue-day"
7472 msgstr "発行日"
7473
7474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7475 msgid "Element:Issue-months"
7476 msgstr "要素:発行月"
7477
7478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7479 msgid "Issue-months"
7480 msgstr "発行月"
7481
7482 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7483 msgid "Subsubparagraph"
7484 msgstr "小々段落"
7485
7486 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7487 msgid "Header"
7488 msgstr "ヘッダ"
7489
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7491 msgid "-- Header --"
7492 msgstr "--- ヘッダ ---"
7493
7494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7495 msgid "Special-section"
7496 msgstr "特別節"
7497
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7499 msgid "Special-section:"
7500 msgstr "特別節:"
7501
7502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7503 msgid "AGU-journal"
7504 msgstr "AGUジャーナル"
7505
7506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7507 msgid "AGU-journal:"
7508 msgstr "AGUジャーナル:"
7509
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7511 msgid "Citation-number:"
7512 msgstr "引用番号:"
7513
7514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7515 msgid "AGU-volume"
7516 msgstr "AGU巻"
7517
7518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7519 msgid "AGU-volume:"
7520 msgstr "AGU巻:"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7523 msgid "AGU-issue"
7524 msgstr "AGU号"
7525
7526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7527 msgid "AGU-issue:"
7528 msgstr "AGU号:"
7529
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7531 msgid "Copyright:"
7532 msgstr "著作権:"
7533
7534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7535 msgid "Index-terms"
7536 msgstr "索引見出し"
7537
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7539 msgid "Index-terms..."
7540 msgstr "索引見出し..."
7541
7542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7543 msgid "Index-term"
7544 msgstr "索引見出し"
7545
7546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7547 msgid "Index-term:"
7548 msgstr "索引見出し:"
7549
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7551 msgid "Cross-term"
7552 msgstr "Cross-term"
7553
7554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7555 msgid "Cross-term:"
7556 msgstr "Cross-term:"
7557
7558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7559 msgid "Supplementary"
7560 msgstr "補足"
7561
7562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7563 msgid "Supplementary..."
7564 msgstr "補足..."
7565
7566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7567 msgid "Supp-note"
7568 msgstr "Supp-note"
7569
7570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7571 msgid "Sup-mat-note:"
7572 msgstr "Sup-mat-note:"
7573
7574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7575 msgid "Cite-other"
7576 msgstr "Cite-other"
7577
7578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7579 msgid "Cite-other:"
7580 msgstr "Cite-other:"
7581
7582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7583 msgid "Revised"
7584 msgstr "改訂"
7585
7586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7587 msgid "Revised:"
7588 msgstr "改訂:"
7589
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7591 msgid "Ident-line"
7592 msgstr "字下げ行"
7593
7594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7595 msgid "Ident-line:"
7596 msgstr "字下げ行:"
7597
7598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7599 msgid "Runhead"
7600 msgstr "ヘッダ"
7601
7602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7603 msgid "Runhead:"
7604 msgstr "ヘッダ:"
7605
7606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7607 msgid "Published-online:"
7608 msgstr "オンライン出版:"
7609
7610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7611 msgid "Citation"
7612 msgstr "文献引用"
7613
7614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7615 msgid "Citation:"
7616 msgstr "文献引用:"
7617
7618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7619 msgid "Posting-order"
7620 msgstr "投稿順"
7621
7622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7623 msgid "Posting-order:"
7624 msgstr "投稿順:"
7625
7626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7627 msgid "AGU-pages"
7628 msgstr "AGU-頁"
7629
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7631 msgid "AGU-pages:"
7632 msgstr "AGU-頁:"
7633
7634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7635 msgid "Words"
7636 msgstr "単語"
7637
7638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7639 msgid "Words:"
7640 msgstr "単語:"
7641
7642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7643 msgid "Figures"
7644 msgstr "図"
7645
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7647 msgid "Figures:"
7648 msgstr "図:"
7649
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7651 msgid "Tables"
7652 msgstr "表"
7653
7654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7655 msgid "Tables:"
7656 msgstr "表:"
7657
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7659 msgid "Datasets"
7660 msgstr "データセット"
7661
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7663 msgid "Datasets:"
7664 msgstr "データセット:"
7665
7666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7667 msgid "Element:ISSN"
7668 msgstr "要素:ISSN"
7669
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7671 msgid "ISSN"
7672 msgstr "ISSN"
7673
7674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7675 msgid "Element:CODEN"
7676 msgstr "要素:CODEN"
7677
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7679 msgid "CODEN"
7680 msgstr "CODEN"
7681
7682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7683 msgid "Element:SS-Code"
7684 msgstr "要素:SSコード"
7685
7686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7687 msgid "SS-Code"
7688 msgstr "SSコード"
7689
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7691 msgid "Element:SS-Title"
7692 msgstr "要素:SSタイトル"
7693
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7695 msgid "SS-Title"
7696 msgstr "SSタイトル"
7697
7698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7699 msgid "Element:CCC-Code"
7700 msgstr "要素:CCCコード"
7701
7702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7703 msgid "CCC-Code"
7704 msgstr "CCCコード"
7705
7706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7707 msgid "Element:Code"
7708 msgstr "要素:コード"
7709
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7711 msgid "Element:Dscr"
7712 msgstr "要素:Dscr"
7713
7714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7715 msgid "Dscr"
7716 msgstr "Dscr"
7717
7718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7719 msgid "Element:Keyword"
7720 msgstr "要素:キーワード"
7721
7722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7723 msgid "Element:Orgdiv"
7724 msgstr "要素:組織部署"
7725
7726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7727 msgid "Orgdiv"
7728 msgstr "組織部署"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7731 msgid "Element:Orgname"
7732 msgstr "要素:組織名"
7733
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7735 msgid "Orgname"
7736 msgstr "組織名"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7739 msgid "Element:Street"
7740 msgstr "要素:通り"
7741
7742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7743 msgid "Element:City"
7744 msgstr "要素:市"
7745
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7747 msgid "City"
7748 msgstr "市"
7749
7750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7751 msgid "Element:State"
7752 msgstr "要素:州"
7753
7754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7755 msgid "Element:Postcode"
7756 msgstr "要素:郵便番号"
7757
7758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7759 msgid "Postcode"
7760 msgstr "郵便番号"
7761
7762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7763 msgid "Element:Country"
7764 msgstr "要素:国"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7767 msgid "Country"
7768 msgstr "国"
7769
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7771 msgid "CCC"
7772 msgstr "CCC"
7773
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7775 msgid "CCC code:"
7776 msgstr "CCCコード:"
7777
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7779 msgid "PaperId"
7780 msgstr "論文ID"
7781
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7783 msgid "Paper Id:"
7784 msgstr "論文ID:"
7785
7786 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7787 msgid "AuthorAddr"
7788 msgstr "著者住所"
7789
7790 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7791 msgid "Author Address:"
7792 msgstr "著者住所:"
7793
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7795 msgid "SlugComment"
7796 msgstr "廃棄用コメント"
7797
7798 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7799 msgid "Slug Comment:"
7800 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7801
7802 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7803 msgid "Plate"
7804 msgstr "挿絵"
7805
7806 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7807 msgid "Planotable"
7808 msgstr "平面表(planotable)"
7809
7810 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7811 msgid "Table Caption"
7812 msgstr "表キャプション"
7813
7814 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7815 msgid "TableCaption"
7816 msgstr "表キャプション"
7817
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7819 msgid "Current Address"
7820 msgstr "現在の住所"
7821
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7823 msgid "Current address:"
7824 msgstr "現在の住所:"
7825
7826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7827 msgid "E-mail address:"
7828 msgstr "電子メールアドレス:"
7829
7830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7831 msgid "Key words and phrases:"
7832 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7833
7834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7835 msgid "Dedicatory"
7836 msgstr "献呈"
7837
7838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7839 msgid "Dedication:"
7840 msgstr "献呈:"
7841
7842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7843 msgid "Translator"
7844 msgstr "翻訳者"
7845
7846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7847 msgid "Translator:"
7848 msgstr "翻訳者:"
7849
7850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7851 msgid "Subjectclass"
7852 msgstr "分野分類"
7853
7854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7855 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7856 msgstr "2000年数学分野分類:"
7857
7858 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7859 msgid "Element:Directory"
7860 msgstr "要素:ディレクトリ"
7861
7862 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7863 msgid "Directory"
7864 msgstr "ディレクトリ"
7865
7866 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7867 msgid "Element:Email"
7868 msgstr "要素:電子メール"
7869
7870 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7871 msgid "Element:KeyCombo"
7872 msgstr "要素:キーコンボ"
7873
7874 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7875 msgid "KeyCombo"
7876 msgstr "キーコンボ"
7877
7878 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7879 msgid "Element:KeyCap"
7880 msgstr "要素:キーキャップ"
7881
7882 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7883 msgid "KeyCap"
7884 msgstr "キーキャップ"
7885
7886 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7887 msgid "Element:GuiMenu"
7888 msgstr "要素:GUIメニュー"
7889
7890 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7891 msgid "GuiMenu"
7892 msgstr "GUIメニュー"
7893
7894 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7895 msgid "Element:GuiMenuItem"
7896 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7897
7898 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7899 msgid "GuiMenuItem"
7900 msgstr "GUIメニューアイテム"
7901
7902 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7903 msgid "Element:GuiButton"
7904 msgstr "要素:GUIボタン"
7905
7906 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7907 msgid "GuiButton"
7908 msgstr "GUIボタン"
7909
7910 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7911 msgid "Element:MenuChoice"
7912 msgstr "要素:メニュー選択"
7913
7914 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7915 msgid "MenuChoice"
7916 msgstr "メニュー選択"
7917
7918 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7919 msgid "Chapter*"
7920 msgstr "章*"
7921
7922 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7923 msgid "Subparagraph*"
7924 msgstr "小段落*"
7925
7926 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7927 msgid "Authorgroup"
7928 msgstr "著者グループ"
7929
7930 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7931 msgid "RevisionHistory"
7932 msgstr "改訂履歴"
7933
7934 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7935 msgid "Revision History"
7936 msgstr "改訂履歴"
7937
7938 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7939 msgid "Revision"
7940 msgstr "改訂"
7941
7942 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7943 msgid "RevisionRemark"
7944 msgstr "改訂注釈"
7945
7946 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7947 msgid "FirstName"
7948 msgstr "名"
7949
7950 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7951 msgid "Scrap"
7952 msgstr "スクラップ"
7953
7954 #: lib/layouts/numreport.inc:12
7955 msgid "\\arabic{chapter}"
7956 msgstr "\\arabic{chapter}"
7957
7958 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7959 msgid "\\Alph{chapter}"
7960 msgstr "\\Alph{chapter}"
7961
7962 #: lib/layouts/numreport.inc:44
7963 msgid "\\arabic{footnote}"
7964 msgstr "\\arabic{footnote}"
7965
7966 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7967 msgid "\\Roman{section}."
7968 msgstr "\\Roman{section}."
7969
7970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7971 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7972 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7973
7974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7975 msgid "\\Alph{subsection}."
7976 msgstr "\\Alph{subsection}."
7977
7978 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7979 msgid "\\arabic{subsection}."
7980 msgstr "\\arabic{subsection}."
7981
7982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7983 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7984 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7985
7986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7987 msgid "\\alph{subsubsection}."
7988 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7989
7990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7991 msgid "\\alph{paragraph}."
7992 msgstr "\\alph{paragraph}."
7993
7994 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7995 msgid "Addpart"
7996 msgstr "部(addpart)"
7997
7998 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7999 msgid "Addchap"
8000 msgstr "章(addchap)"
8001
8002 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8003 msgid "Addsec"
8004 msgstr "節(addsec)"
8005
8006 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8007 msgid "Addchap*"
8008 msgstr "章(addchap)*"
8009
8010 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8011 msgid "Addsec*"
8012 msgstr "節(addsec)*"
8013
8014 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8015 msgid "Minisec"
8016 msgstr "小見出し(minisec)"
8017
8018 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8019 msgid "Publishers"
8020 msgstr "出版社"
8021
8022 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8023 msgid "Dedication"
8024 msgstr "献呈"
8025
8026 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8027 msgid "Titlehead"
8028 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8029
8030 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8031 msgid "Uppertitleback"
8032 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8033
8034 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8035 msgid "Lowertitleback"
8036 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8037
8038 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8039 msgid "Extratitle"
8040 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8041
8042 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8043 msgid "Captionabove"
8044 msgstr "上部キャプション"
8045
8046 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8047 msgid "Captionbelow"
8048 msgstr "下部キャプション"
8049
8050 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8051 msgid "Dictum"
8052 msgstr "格言(dictum)"
8053
8054 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8055 msgid "CharStyle"
8056 msgstr "文字形式"
8057
8058 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8059 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8060 msgid "UNDEFINED"
8061 msgstr "無定義"
8062
8063 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8064 msgid "\\Roman{part}"
8065 msgstr "\\Roman{part}"
8066
8067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8068 msgid "Marginal"
8069 msgstr "傍注"
8070
8071 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8072 msgid "margin"
8073 msgstr "傍注"
8074
8075 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8076 msgid "Foot"
8077 msgstr "脚注"
8078
8079 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8080 msgid "foot"
8081 msgstr "脚注"
8082
8083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8084 msgid "Note:Comment"
8085 msgstr "注釈:コメント"
8086
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8088 msgid "comment"
8089 msgstr "コメント"
8090
8091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8092 msgid "Note:Note"
8093 msgstr "注釈:注釈"
8094
8095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8096 msgid "note"
8097 msgstr "注釈"
8098
8099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8100 msgid "Note:Greyedout"
8101 msgstr "注釈:淡色表示"
8102
8103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8104 msgid "greyedout"
8105 msgstr "淡色表示"
8106
8107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8108 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8109 msgid "ERT"
8110 msgstr "ERT"
8111
8112 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8113 msgid "Listings"
8114 msgstr "リスト"
8115
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8117 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8118 msgid "Branch"
8119 msgstr "派生枝"
8120
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:214
8123 msgid "Index"
8124 msgstr "索引"
8125
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8127 msgid "Idx"
8128 msgstr "索引"
8129
8130 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
8131 msgid "Box"
8132 msgstr "ボックス"
8133
8134 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8135 msgid "Box:Shaded"
8136 msgstr "ボックス:影付き"
8137
8138 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8139 msgid "figure"
8140 msgstr "図"
8141
8142 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
8143 msgid "table"
8144 msgstr "表"
8145
8146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:249
8147 msgid "algorithm"
8148 msgstr "アルゴリズム"
8149
8150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:278
8151 msgid "OptArg"
8152 msgstr "オプション引数"
8153
8154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:279
8155 msgid "opt"
8156 msgstr "オプション"
8157
8158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8159 msgid "Info"
8160 msgstr "情報"
8161
8162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Info:menu"
8165 msgstr "メニュー"
8166
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Info:shortcut"
8170 msgstr "ショートカット"
8171
8172 #: lib/layouts/stdinsets.inc:315
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Info:shortcuts"
8175 msgstr "ショートカット"
8176
8177 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8178 msgid "--Separator--"
8179 msgstr "-分離線-"
8180
8181 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8182 msgid "--- Separate Environment ---"
8183 msgstr "--ここから新たな環境--"
8184
8185 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8186 msgid "Part \\thepart"
8187 msgstr "第\\thepart部"
8188
8189 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8190 msgid "Chapter \\thechapter"
8191 msgstr "第\\thechapter章"
8192
8193 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8194 msgid "Appendix \\thechapter"
8195 msgstr "付録 \\thechapter"
8196
8197 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8198 msgid "Headnote"
8199 msgstr "ヘッドノート"
8200
8201 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8202 msgid "Headnote (optional):"
8203 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8204
8205 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8206 msgid "Corr Author:"
8207 msgstr "共著者:"
8208
8209 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8210 msgid "Offprints"
8211 msgstr "抜き刷り"
8212
8213 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8214 msgid "Offprints:"
8215 msgstr "抜き刷り:"
8216
8217 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8218 msgid "Corollary \\thetheorem."
8219 msgstr "系 \\thetheorem."
8220
8221 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8222 msgid "Lemma \\thetheorem."
8223 msgstr "補題 \\thetheorem."
8224
8225 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8226 msgid "Proposition \\thetheorem."
8227 msgstr "命題 \\thetheorem."
8228
8229 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8230 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8231 msgstr "予想 \\thetheorem."
8232
8233 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8234 msgid "Fact \\thetheorem."
8235 msgstr "事実 \\thetheorem."
8236
8237 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8238 msgid "Definition \\thetheorem."
8239 msgstr "定義 \\thetheorem."
8240
8241 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8242 msgid "Example \\thetheorem."
8243 msgstr "例 \\thetheorem."
8244
8245 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8246 msgid "Problem \\thetheorem."
8247 msgstr "問題 \\thetheorem."
8248
8249 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8250 msgid "Exercise \\thetheorem."
8251 msgstr "演習 \\thetheorem."
8252
8253 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8254 msgid "Remark \\thetheorem."
8255 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8256
8257 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8258 msgid "Claim \\thetheorem."
8259 msgstr "主張 \\thetheorem."
8260
8261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8262 msgid "Conjecture*"
8263 msgstr "予想*"
8264
8265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8266 msgid "Example*"
8267 msgstr "例*"
8268
8269 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8270 msgid "Problem*"
8271 msgstr "問題*"
8272
8273 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8274 msgid "Exercise*"
8275 msgstr "演習*"
8276
8277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8278 msgid "Remark*"
8279 msgstr "注釈*"
8280
8281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8282 msgid "Claim*"
8283 msgstr "主張*"
8284
8285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8286 msgid "Conjecture."
8287 msgstr "推論."
8288
8289 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8290 msgid "Fact*"
8291 msgstr "事実*"
8292
8293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8294 msgid "Problem."
8295 msgstr "問題."
8296
8297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8298 msgid "Exercise."
8299 msgstr "演習."
8300
8301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8302 msgid "Remark."
8303 msgstr "注釈."
8304
8305 #: lib/layouts/braille.module:2
8306 msgid "Braille"
8307 msgstr "点字"
8308
8309 #: lib/layouts/braille.module:6
8310 #, fuzzy
8311 msgid ""
8312 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8313 "in examples."
8314 msgstr "点字を植字する環境を定義します。"
8315
8316 #: lib/layouts/braille.module:21
8317 msgid "Braille (default)"
8318 msgstr "点字(既定値)"
8319
8320 #: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
8321 msgid "Braille:"
8322 msgstr "点字:"
8323
8324 #: lib/layouts/braille.module:43
8325 msgid "Braille (textsize)"
8326 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8327
8328 #: lib/layouts/braille.module:65
8329 msgid "Braille (dots on)"
8330 msgstr "点字(点付き)"
8331
8332 #: lib/layouts/braille.module:80
8333 msgid "Braille_dots_on"
8334 msgstr "点字(点付き)"
8335
8336 #: lib/layouts/braille.module:88
8337 msgid "Braille (dots off)"
8338 msgstr "点字(点なし)"
8339
8340 #: lib/layouts/braille.module:103
8341 msgid "Braille_dots_off"
8342 msgstr "点字(点なし)"
8343
8344 #: lib/layouts/braille.module:111
8345 msgid "Braille (mirror on)"
8346 msgstr "点字(鏡像)"
8347
8348 #: lib/layouts/braille.module:126
8349 msgid "Braille_mirror_on"
8350 msgstr "点字(鏡像)"
8351
8352 #: lib/layouts/braille.module:134
8353 msgid "Braille (mirror off)"
8354 msgstr "点字(非鏡像)"
8355
8356 #: lib/layouts/braille.module:149
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Braille_mirror_off"
8359 msgstr "点字(鏡像)"
8360
8361 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8362 msgid "Endnote"
8363 msgstr "巻末注"
8364
8365 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8366 msgid ""
8367 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8368 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8369 msgstr ""
8370 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8371 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8372
8373 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8374 msgid "Custom:Endnote"
8375 msgstr "カスタム:巻末注"
8376
8377 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8378 msgid "endnote"
8379 msgstr "巻末注"
8380
8381 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8382 msgid "Foot to End"
8383 msgstr "脚注から巻末注へ"
8384
8385 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8386 msgid ""
8387 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8388 "where you want the endnotes to appear."
8389 msgstr ""
8390 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8391 "ERTを挿入する必要があります。"
8392
8393 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8394 msgid "Hanging"
8395 msgstr "ぶら下げ"
8396
8397 #: lib/layouts/hanging.module:6
8398 msgid ""
8399 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8400 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8401 "are indented."
8402 msgstr ""
8403 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8404 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8405
8406 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8407 msgid "Linguistics"
8408 msgstr "言語学"
8409
8410 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8411 msgid ""
8412 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8413 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8414 "examples."
8415 msgstr ""
8416 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8417 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8418 "イルをご参照ください。"
8419
8420 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8421 msgid "Numbered Example (multiline)"
8422 msgstr "付番用例(複数行)"
8423
8424 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8425 msgid "Example:"
8426 msgstr "用例:"
8427
8428 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8429 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8430 msgstr "付番用例(連続)"
8431
8432 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8433 msgid "Examples:"
8434 msgstr "用例:"
8435
8436 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8437 msgid "Subexample"
8438 msgstr "小例"
8439
8440 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8441 msgid "Subexample:"
8442 msgstr "小例:"
8443
8444 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8445 msgid "Custom:Glosse"
8446 msgstr "カスタム:語句注解"
8447
8448 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8449 msgid "Glosse"
8450 msgstr "語句注解"
8451
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8453 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8454 msgstr "カスタム:三行語句注解"
8455
8456 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8457 msgid "Tri-Glosse"
8458 msgstr "三行語句注解"
8459
8460 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8461 msgid "CharStyle:Expression"
8462 msgstr "文字形式:表現"
8463
8464 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8465 msgid "expr."
8466 msgstr "表現"
8467
8468 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8469 msgid "CharStyle:Concepts"
8470 msgstr "文字形式:概念"
8471
8472 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8473 msgid "concept"
8474 msgstr "概念"
8475
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8477 msgid "CharStyle:Meaning"
8478 msgstr "文字形式:意味"
8479
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8481 msgid "meaning"
8482 msgstr "意味"
8483
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
8485 msgid "Tableau"
8486 msgstr "絵画"
8487
8488 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8489 msgid "List of Tableaux"
8490 msgstr "絵画一覧"
8491
8492 #: lib/layouts/linguistics.module:172
8493 msgid "tableau"
8494 msgstr "絵画"
8495
8496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8497 msgid "Logical Markup"
8498 msgstr "論理マークアップ"
8499
8500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8501 msgid ""
8502 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8503 "code."
8504 msgstr ""
8505 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8506 "義します。"
8507
8508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8509 msgid "CharStyle:Noun"
8510 msgstr "文字形式:名詞"
8511
8512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8513 msgid "noun"
8514 msgstr "名詞"
8515
8516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8517 msgid "CharStyle:Emph"
8518 msgstr "文字形式:強調"
8519
8520 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8521 msgid "emph"
8522 msgstr "強調"
8523
8524 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8525 msgid "CharStyle:Strong"
8526 msgstr "文字形式:ストロング"
8527
8528 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8529 msgid "strong"
8530 msgstr "ストロング"
8531
8532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8533 msgid "CharStyle:Code"
8534 msgstr "文字形式:コード"
8535
8536 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8537 msgid "code"
8538 msgstr "コード"
8539
8540 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8541 msgid "Minimalistic"
8542 msgstr "簡素版"
8543
8544 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8545 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8546 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8547
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8549 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8550 msgstr "定理(AMS拡張)"
8551
8552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8553 msgid ""
8554 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8555 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8556 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8557 "starred and non-starred forms."
8558 msgstr ""
8559 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8560 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8561 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8562
8563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8564 msgid "Criterion \\thetheorem."
8565 msgstr "基準 \\thetheorem."
8566
8567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8568 msgid "Criterion*"
8569 msgstr "基準*"
8570
8571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8572 msgid "Criterion."
8573 msgstr "基準."
8574
8575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8576 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8577 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8578
8579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8580 msgid "Algorithm*"
8581 msgstr "アルゴリズム*"
8582
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8584 msgid "Algorithm."
8585 msgstr "アルゴリズム."
8586
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8588 msgid "Axiom \\thetheorem."
8589 msgstr "公理 \\thetheorem."
8590
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8592 msgid "Axiom*"
8593 msgstr "公理*"
8594
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8596 msgid "Axiom."
8597 msgstr "公理."
8598
8599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8600 msgid "Condition \\thetheorem."
8601 msgstr "条件 \\thetheorem."
8602
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8604 msgid "Condition*"
8605 msgstr "条件*"
8606
8607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8608 msgid "Condition."
8609 msgstr "条件."
8610
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8612 msgid "Note \\thetheorem."
8613 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8614
8615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8616 msgid "Note*"
8617 msgstr "注釈*"
8618
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8620 msgid "Note."
8621 msgstr "注釈."
8622
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8624 msgid "Notation \\thetheorem."
8625 msgstr "記法 \\thetheorem."
8626
8627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8628 msgid "Notation*"
8629 msgstr "記法*"
8630
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8632 msgid "Notation."
8633 msgstr "記法."
8634
8635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8636 msgid "Summary \\thetheorem."
8637 msgstr "要約 \\thetheorem."
8638
8639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8640 msgid "Summary*"
8641 msgstr "要約*"
8642
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8644 msgid "Summary."
8645 msgstr "要約."
8646
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8648 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8649 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8650
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8652 msgid "Acknowledgement*"
8653 msgstr "謝辞*"
8654
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8656 msgid "Conclusion"
8657 msgstr "結論"
8658
8659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8660 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8661 msgstr "結論 \\thetheorem."
8662
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8664 msgid "Conclusion*"
8665 msgstr "結論*"
8666
8667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8668 msgid "Conclusion."
8669 msgstr "結論."
8670
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8672 msgid "Assumption"
8673 msgstr "仮定"
8674
8675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8676 msgid "Assumption \\thetheorem."
8677 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8678
8679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8680 msgid "Assumption*"
8681 msgstr "仮定*"
8682
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8684 msgid "Assumption."
8685 msgstr "仮定."
8686
8687 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8688 msgid "Theorems (AMS)"
8689 msgstr "定理(AMS)"
8690
8691 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8692 msgid ""
8693 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8694 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8695 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8696 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8697 msgstr ""
8698 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8699 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8700 "(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8701
8702 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8703 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8704 msgstr "定理(章順)"
8705
8706 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8707 msgid ""
8708 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8709 "that provide a chapter environment."
8710 msgstr ""
8711 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8712 "アウトとのみ使用してください。"
8713
8714 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8715 msgid "Theorems (Order By Section)"
8716 msgstr "定理(節順)"
8717
8718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8719 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8720 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8721
8722 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8723 msgid "Theorems (Starred)"
8724 msgstr "定理(星付き)"
8725
8726 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8727 msgid ""
8728 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8729 "using the extended AMS machinery."
8730 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8731
8732 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8733 msgid ""
8734 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8735 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8736 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8737 msgstr ""
8738 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8739 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8740 "よって変更することができます。"
8741
8742 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8743 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8744 msgid "Ignore"
8745 msgstr "無視"
8746
8747 #: lib/languages:4
8748 msgid "Latex"
8749 msgstr "Latex"
8750
8751 #: lib/languages:6
8752 msgid "Afrikaans"
8753 msgstr "アフリカーンス語"
8754
8755 #: lib/languages:7
8756 msgid "Albanian"
8757 msgstr "アルバニア語"
8758
8759 #: lib/languages:8
8760 msgid "American"
8761 msgstr "アメリカ英語"
8762
8763 #: lib/languages:10
8764 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8765 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8766
8767 #: lib/languages:11
8768 msgid "Arabic (Arabi)"
8769 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8770
8771 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8772 msgid "Armenian"
8773 msgstr "アルメニア語"
8774
8775 #: lib/languages:13
8776 msgid "Austrian (old spelling)"
8777 msgstr "オーストリア語(旧綴方)"
8778
8779 #: lib/languages:14
8780 msgid "Austrian"
8781 msgstr "オーストリア語"
8782
8783 #: lib/languages:15
8784 msgid "Bahasa Indonesia"
8785 msgstr "バハサ・インドネシア"
8786
8787 #: lib/languages:16
8788 msgid "Bahasa Malaysia"
8789 msgstr "バハサ・マレイシア"
8790
8791 #: lib/languages:17
8792 msgid "Basque"
8793 msgstr "バスク語"
8794
8795 #: lib/languages:18
8796 msgid "Belarusian"
8797 msgstr "ベラルーシ語"
8798
8799 #: lib/languages:19
8800 msgid "Portuguese (Brazil)"
8801 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8802
8803 #: lib/languages:20
8804 msgid "Breton"
8805 msgstr "ブルトン語"
8806
8807 #: lib/languages:21
8808 msgid "British"
8809 msgstr "イギリス英語"
8810
8811 #: lib/languages:22
8812 msgid "Bulgarian"
8813 msgstr "ブルガリア語"
8814
8815 #: lib/languages:23
8816 msgid "Canadian"
8817 msgstr "カナダ語"
8818
8819 #: lib/languages:24
8820 msgid "French Canadian"
8821 msgstr "カナダフランス語"
8822
8823 #: lib/languages:25
8824 msgid "Catalan"
8825 msgstr "カタロニア語"
8826
8827 #: lib/languages:26
8828 msgid "Chinese (simplified)"
8829 msgstr "中国語(簡体字)"
8830
8831 #: lib/languages:27
8832 msgid "Chinese (traditional)"
8833 msgstr "中国語(繁体字)"
8834
8835 #: lib/languages:28
8836 msgid "Croatian"
8837 msgstr "クロアチア語"
8838
8839 #: lib/languages:29
8840 msgid "Czech"
8841 msgstr "チェコ語"
8842
8843 #: lib/languages:30
8844 msgid "Danish"
8845 msgstr "デンマーク語"
8846
8847 #: lib/languages:31
8848 msgid "Dutch"
8849 msgstr "オランダ語"
8850
8851 #: lib/languages:32
8852 msgid "English"
8853 msgstr "英語"
8854
8855 #: lib/languages:34
8856 msgid "Esperanto"
8857 msgstr "エスペラント語"
8858
8859 #: lib/languages:35
8860 msgid "Estonian"
8861 msgstr "エストニア語"
8862
8863 #: lib/languages:37
8864 msgid "Farsi"
8865 msgstr "ペルシア語"
8866
8867 #: lib/languages:38
8868 msgid "Finnish"
8869 msgstr "フィンランド語"
8870
8871 #: lib/languages:40
8872 msgid "French"
8873 msgstr "フランス語"
8874
8875 #: lib/languages:41
8876 msgid "Galician"
8877 msgstr "ガリシア語"
8878
8879 #: lib/languages:42
8880 msgid "German (old spelling)"
8881 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8882
8883 #: lib/languages:43
8884 msgid "German"
8885 msgstr "ドイツ語"
8886
8887 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8889 msgid "Greek"
8890 msgstr "ギリシャ語"
8891
8892 #: lib/languages:45
8893 msgid "Greek (polytonic)"
8894 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8895
8896 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8897 msgid "Hebrew"
8898 msgstr "ヘブライ語"
8899
8900 #: lib/languages:50
8901 msgid "Icelandic"
8902 msgstr "アイスランド語"
8903
8904 #: lib/languages:52
8905 msgid "Interlingua"
8906 msgstr "インテルリングア"
8907
8908 #: lib/languages:53
8909 msgid "Irish"
8910 msgstr "アイルランド語"
8911
8912 #: lib/languages:54
8913 msgid "Italian"
8914 msgstr "イタリア語"
8915
8916 #: lib/languages:55
8917 msgid "Japanese"
8918 msgstr "日本語"
8919
8920 #: lib/languages:56
8921 msgid "Japanese (CJK)"
8922 msgstr "日本語(CJK)"
8923
8924 #: lib/languages:57
8925 msgid "Kazakh"
8926 msgstr "カザフ語"
8927
8928 #: lib/languages:59
8929 msgid "Korean"
8930 msgstr "韓国語"
8931
8932 #: lib/languages:61
8933 msgid "Latin"
8934 msgstr "ラテン語 "
8935
8936 #: lib/languages:62
8937 msgid "Latvian"
8938 msgstr "ラトビア語"
8939
8940 #: lib/languages:63
8941 msgid "Lithuanian"
8942 msgstr "リトアニア語"
8943
8944 #: lib/languages:64
8945 msgid "Lower Sorbian"
8946 msgstr "低ソルビア語"
8947
8948 #: lib/languages:65
8949 msgid "Hungarian"
8950 msgstr "ハンガリー語"
8951
8952 #: lib/languages:66
8953 msgid "Norsk"
8954 msgstr "ノルウェー語"
8955
8956 #: lib/languages:67
8957 msgid "Nynorsk"
8958 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
8959
8960 #: lib/languages:68
8961 msgid "Polish"
8962 msgstr "ポーランド語"
8963
8964 #: lib/languages:69
8965 msgid "Portuguese"
8966 msgstr "ポルトガル語"
8967
8968 #: lib/languages:70
8969 msgid "Romanian"
8970 msgstr "ルーマニア語"
8971
8972 #: lib/languages:71
8973 msgid "Russian"
8974 msgstr "ロシア語"
8975
8976 #: lib/languages:72
8977 msgid "North Sami"
8978 msgstr "北サーミ語"
8979
8980 #: lib/languages:73
8981 msgid "Scottish"
8982 msgstr "スコットランド語"
8983
8984 #: lib/languages:74
8985 msgid "Serbian"
8986 msgstr "セルビア語"
8987
8988 #: lib/languages:75
8989 msgid "Serbian (Latin)"
8990 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
8991
8992 #: lib/languages:76
8993 msgid "Slovak"
8994 msgstr "スロバキア語"
8995
8996 #: lib/languages:77
8997 msgid "Slovene"
8998 msgstr "スロベニア語"
8999
9000 #: lib/languages:78
9001 msgid "Spanish"
9002 msgstr "スペイン語"
9003
9004 #: lib/languages:79
9005 msgid "Spanish (Mexico)"
9006 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9007
9008 #: lib/languages:80
9009 msgid "Swedish"
9010 msgstr "スウェーデン語"
9011
9012 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9013 msgid "Thai"
9014 msgstr "タイ語"
9015
9016 #: lib/languages:82
9017 msgid "Turkish"
9018 msgstr "トルコ語"
9019
9020 #: lib/languages:83
9021 msgid "Ukrainian"
9022 msgstr "ウクライナ語"
9023
9024 #: lib/languages:84
9025 msgid "Upper Sorbian"
9026 msgstr "上ソルビア語"
9027
9028 #: lib/languages:85
9029 msgid "Vietnamese"
9030 msgstr "ベトナム語"
9031
9032 #: lib/languages:86
9033 msgid "Welsh"
9034 msgstr "ウェールズ語"
9035
9036 #: lib/encodings:14
9037 msgid "Unicode (utf8)"
9038 msgstr "ユニコード(utf8)"
9039
9040 #: lib/encodings:19
9041 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9042 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9043
9044 #: lib/encodings:23
9045 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9046 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9047
9048 #: lib/encodings:26
9049 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9050 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9051
9052 #: lib/encodings:29
9053 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9054 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9055
9056 #: lib/encodings:32
9057 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9058 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9059
9060 #: lib/encodings:35
9061 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9062 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9063
9064 #: lib/encodings:38
9065 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9066 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9067
9068 #: lib/encodings:42
9069 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9070 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9071
9072 #: lib/encodings:45
9073 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9074 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9075
9076 #: lib/encodings:48
9077 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9078 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9079
9080 #: lib/encodings:51
9081 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9082 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9083
9084 #: lib/encodings:55
9085 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9086 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9087
9088 #: lib/encodings:58
9089 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9090 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9091
9092 #: lib/encodings:61
9093 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9094 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9095
9096 #: lib/encodings:64
9097 msgid "DOS (CP 437)"
9098 msgstr "DOS (CP 437)"
9099
9100 #: lib/encodings:68
9101 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9102 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9103
9104 #: lib/encodings:71
9105 msgid "Western European (CP 850)"
9106 msgstr "西欧語(CP 850)"
9107
9108 #: lib/encodings:74
9109 msgid "Central European (CP 852)"
9110 msgstr "中欧語(CP 852)"
9111
9112 #: lib/encodings:77
9113 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9114 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9115
9116 #: lib/encodings:80
9117 msgid "Western European (CP 858)"
9118 msgstr "西欧語(CP 858)"
9119
9120 #: lib/encodings:83
9121 msgid "Hebrew (CP 862)"
9122 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9123
9124 #: lib/encodings:86
9125 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9126 msgstr "北欧語(CP 865)"
9127
9128 #: lib/encodings:89
9129 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9130 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9131
9132 #: lib/encodings:92
9133 msgid "Central European (CP 1250)"
9134 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9135
9136 #: lib/encodings:95
9137 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9138 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9139
9140 #: lib/encodings:98
9141 msgid "Western European (CP 1252)"
9142 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9143
9144 #: lib/encodings:101
9145 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9146 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9147
9148 #: lib/encodings:105
9149 msgid "Arabic (CP 1256)"
9150 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9151
9152 #: lib/encodings:108
9153 msgid "Baltic (CP 1257)"
9154 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9155
9156 #: lib/encodings:111
9157 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9158 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9159
9160 #: lib/encodings:114
9161 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9162 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9163
9164 #: lib/encodings:117
9165 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9166 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9167
9168 #: lib/encodings:120
9169 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9170 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9171
9172 #: lib/encodings:145
9173 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9174 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9175
9176 #: lib/encodings:149
9177 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9178 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9179
9180 #: lib/encodings:153
9181 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9182 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9183
9184 #: lib/encodings:157
9185 msgid "Korean (EUC-KR)"
9186 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9187
9188 #: lib/encodings:161
9189 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9190 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9191
9192 #: lib/encodings:165
9193 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9194 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9195
9196 #: lib/encodings:169
9197 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9198 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9199
9200 #: lib/encodings:176
9201 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9202 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9203
9204 #: lib/encodings:178
9205 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9206 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9207
9208 #: lib/encodings:180
9209 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9210 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9211
9212 #: lib/encodings:187
9213 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9214 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9215
9216 #: lib/encodings:192
9217 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9218 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9219
9220 #: lib/encodings:196
9221 msgid "ASCII"
9222 msgstr "ASCII"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9225 msgid "File|F"
9226 msgstr "ファイル(F)|F"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9229 msgid "Edit|E"
9230 msgstr "編集(E)|E"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9233 msgid "Insert|I"
9234 msgstr "挿入(I)|I"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:35
9237 msgid "Layout|L"
9238 msgstr "割り付け(L)|L"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9241 msgid "View|V"
9242 msgstr "表示(V)|V"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9245 msgid "Navigate|N"
9246 msgstr "移動(N)|N"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:38
9249 msgid "Documents|D"
9250 msgstr "文書(D)|D"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9253 msgid "Help|H"
9254 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9257 msgid "New|N"
9258 msgstr "新規(N)|N"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:48
9261 msgid "New from Template...|T"
9262 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9265 msgid "Open...|O"
9266 msgstr "開く(O)|O"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9269 msgid "Close|C"
9270 msgstr "閉じる(C)|C"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9273 msgid "Save|S"
9274 msgstr "保存(S)|S"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9277 msgid "Save As...|A"
9278 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:54
9281 msgid "Revert|R"
9282 msgstr "元に戻す(R)|R"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9285 msgid "Version Control|V"
9286 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9289 msgid "Import|I"
9290 msgstr "インポート(I)|I"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9293 msgid "Export|E"
9294 msgstr "エクスポート(E)|E"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9297 msgid "Print...|P"
9298 msgstr "印刷(P)...|P"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9301 msgid "Fax...|F"
9302 msgstr "ファックス(F)...|F"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9305 msgid "Exit|x"
9306 msgstr "終了(X)|X"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9309 msgid "Register...|R"
9310 msgstr "登録(R)...|R"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9313 msgid "Check In Changes...|I"
9314 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9317 msgid "Check Out for Edit|O"
9318 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9321 msgid "Revert to Repository Version|R"
9322 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9325 msgid "Undo Last Check In|U"
9326 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9329 msgid "Show History...|H"
9330 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9333 msgid "Custom...|C"
9334 msgstr "任意設定(C)...|C"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9337 msgid "Undo|U"
9338 msgstr "元に戻す(U)|U"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:91
9341 msgid "Redo|d"
9342 msgstr "やり直す(D)|D"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:93
9345 msgid "Cut|C"
9346 msgstr "切り取り(C)|C"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:94
9349 msgid "Copy|o"
9350 msgstr "コピー(O)|O"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:95
9353 msgid "Paste|a"
9354 msgstr "貼り付け(A)|A"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:96
9357 msgid "Paste External Selection|x"
9358 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9361 msgid "Find & Replace...|F"
9362 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:100
9365 msgid "Tabular|T"
9366 msgstr "表(T)|T"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9369 msgid "Math|M"
9370 msgstr "数式(M)|M"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9373 msgid "Spellchecker...|S"
9374 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:105
9377 msgid "Thesaurus..."
9378 msgstr "類語辞典..."
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:106
9381 msgid "Statistics...|i"
9382 msgstr "統計(I)...|I"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9385 msgid "Check TeX|h"
9386 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:108
9389 msgid "Change Tracking|g"
9390 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9393 msgid "Preferences...|P"
9394 msgstr "設定(P)...|P"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9397 msgid "Reconfigure|R"
9398 msgstr "再設定(R)|R"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:115
9401 msgid "Selection as Lines|L"
9402 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:116
9405 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9406 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9409 msgid "Multicolumn|M"
9410 msgstr "連結列(M)|M"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:122
9413 msgid "Line Top|T"
9414 msgstr "最上列(T)|T"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:123
9417 msgid "Line Bottom|B"
9418 msgstr "最下列(B)|B"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:124
9421 msgid "Line Left|L"
9422 msgstr "左列(L)|L"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:125
9425 msgid "Line Right|R"
9426 msgstr "右列(R)|R"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:127
9429 msgid "Alignment|i"
9430 msgstr "配置(I)|I"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9433 msgid "Add Row|A"
9434 msgstr "行を追加(A)|A"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:130
9437 msgid "Delete Row|w"
9438 msgstr "行を削除(W)|W"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9441 msgid "Copy Row"
9442 msgstr "行をコピー"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9445 msgid "Swap Rows"
9446 msgstr "行を交換"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9449 msgid "Add Column|u"
9450 msgstr "列を追加(U)|U"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:135
9453 msgid "Delete Column|D"
9454 msgstr "列を削除(D)|D"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9457 msgid "Copy Column"
9458 msgstr "列をコピー"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9461 msgid "Swap Columns"
9462 msgstr "列を交換"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9465 msgid "Left|L"
9466 msgstr "左(L)|L"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9469 msgid "Center|C"
9470 msgstr "中央(C)|C"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9473 msgid "Right|R"
9474 msgstr "右(R)|R"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9477 msgid "Top|T"
9478 msgstr "上(T)|T"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9481 msgid "Middle|M"
9482 msgstr "中央(M)|M"
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9485 msgid "Bottom|B"
9486 msgstr "下(B)|B"
9487
9488 #: lib/ui/classic.ui:159
9489 msgid "Toggle Numbering|N"
9490 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9491
9492 #: lib/ui/classic.ui:160
9493 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9494 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9495
9496 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9497 msgid "Change Limits Type|L"
9498 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9499
9500 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9501 msgid "Change Formula Type|F"
9502 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9503
9504 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9505 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9506 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9507
9508 #: lib/ui/classic.ui:168
9509 msgid "Alignment|A"
9510 msgstr "配置(A)|A"
9511
9512 #: lib/ui/classic.ui:170
9513 msgid "Add Row|R"
9514 msgstr "行を追加(R)|R"
9515
9516 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9517 msgid "Delete Row|D"
9518 msgstr "行を削除(D)|D"
9519
9520 #: lib/ui/classic.ui:175
9521 msgid "Add Column|C"
9522 msgstr "列を追加(C)|C"
9523
9524 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9525 msgid "Delete Column|e"
9526 msgstr "列を削除(E)|E"
9527
9528 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9529 msgid "Default|t"
9530 msgstr "既定値(T)|T"
9531
9532 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9533 msgid "Display|D"
9534 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9535
9536 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9537 msgid "Inline|I"
9538 msgstr "行内形式(I)|I"
9539
9540 #: lib/ui/classic.ui:188
9541 msgid "Octave"
9542 msgstr "Octave"
9543
9544 #: lib/ui/classic.ui:189
9545 msgid "Maxima"
9546 msgstr "Maxima"
9547
9548 #: lib/ui/classic.ui:190
9549 msgid "Mathematica"
9550 msgstr "Mathematica"
9551
9552 #: lib/ui/classic.ui:192
9553 msgid "Maple, simplify"
9554 msgstr "Maple, simplify"
9555
9556 #: lib/ui/classic.ui:193
9557 msgid "Maple, factor"
9558 msgstr "Maple, factor"
9559
9560 #: lib/ui/classic.ui:194
9561 msgid "Maple, evalm"
9562 msgstr "Maple, evalm"
9563
9564 #: lib/ui/classic.ui:195
9565 msgid "Maple, evalf"
9566 msgstr "Maple, evalf"
9567
9568 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9569 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9570 msgid "Inline Formula|I"
9571 msgstr "行内数式(I)|I"
9572
9573 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9574 msgid "Displayed Formula|D"
9575 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9576
9577 #: lib/ui/classic.ui:201
9578 msgid "Eqnarray Environment|q"
9579 msgstr "Eqnarray環境|q"
9580
9581 #: lib/ui/classic.ui:202
9582 msgid "Align Environment|A"
9583 msgstr "Align環境|A"
9584
9585 #: lib/ui/classic.ui:203
9586 msgid "AlignAt Environment"
9587 msgstr "AlignAt環境"
9588
9589 #: lib/ui/classic.ui:204
9590 msgid "Flalign Environment|F"
9591 msgstr "Flalign環境|F"
9592
9593 #: lib/ui/classic.ui:207
9594 msgid "Gather Environment"
9595 msgstr "Gather環境"
9596
9597 #: lib/ui/classic.ui:208
9598 msgid "Multline Environment"
9599 msgstr "Multline環境"
9600
9601 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9602 msgid "Math|h"
9603 msgstr "数式(H)|H"
9604
9605 #: lib/ui/classic.ui:216
9606 msgid "Special Character|S"
9607 msgstr "特別な文字(S)|S"
9608
9609 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9610 msgid "Citation...|C"
9611 msgstr "文献引用(C)...|C"
9612
9613 #: lib/ui/classic.ui:218
9614 msgid "Cross-reference...|r"
9615 msgstr "相互参照(R)...|R"
9616
9617 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9618 msgid "Label...|L"
9619 msgstr "ラベル(L)...|L"
9620
9621 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9622 msgid "Footnote|F"
9623 msgstr "脚注(F)|F"
9624
9625 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9626 msgid "Marginal Note|M"
9627 msgstr "傍注(M)|M"
9628
9629 #: lib/ui/classic.ui:222
9630 msgid "Short Title"
9631 msgstr "短縮タイトル"
9632
9633 #: lib/ui/classic.ui:223
9634 msgid "Index Entry|I"
9635 msgstr "索引登録(I)|I"
9636
9637 #: lib/ui/classic.ui:224
9638 msgid "Nomenclature Entry"
9639 msgstr "用語集に登録"
9640
9641 #: lib/ui/classic.ui:225
9642 msgid "URL...|U"
9643 msgstr "URL...|U"
9644
9645 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9646 msgid "Note|N"
9647 msgstr "注釈(N)|N"
9648
9649 #: lib/ui/classic.ui:227
9650 msgid "Lists & TOC|O"
9651 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9652
9653 #: lib/ui/classic.ui:229
9654 msgid "TeX Code|T"
9655 msgstr "TeXコード|T"
9656
9657 #: lib/ui/classic.ui:230
9658 msgid "Minipage|p"
9659 msgstr "ミニページ(P)|P"
9660
9661 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9662 msgid "Graphics...|G"
9663 msgstr "図(G)...|G"
9664
9665 #: lib/ui/classic.ui:232
9666 msgid "Tabular Material...|b"
9667 msgstr "表(B)...|B"
9668
9669 #: lib/ui/classic.ui:233
9670 msgid "Floats|a"
9671 msgstr "フロート(A)|A"
9672
9673 #: lib/ui/classic.ui:235
9674 msgid "Include File...|d"
9675 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9676
9677 #: lib/ui/classic.ui:236
9678 msgid "Insert File|e"
9679 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9680
9681 #: lib/ui/classic.ui:237
9682 msgid "External Material...|x"
9683 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9684
9685 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9686 msgid "Symbols...|b"
9687 msgstr "記号(B)...|B"
9688
9689 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9690 msgid "Superscript|S"
9691 msgstr "上付き文字(S)|S"
9692
9693 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9694 msgid "Subscript|u"
9695 msgstr "下付き文字(U)|U"
9696
9697 #: lib/ui/classic.ui:244
9698 msgid "Hyphenation Point|P"
9699 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9700
9701 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9702 msgid "Protected Hyphen|y"
9703 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9704
9705 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9706 msgid "Ligature Break|k"
9707 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9708
9709 #: lib/ui/classic.ui:247
9710 msgid "Protected Space|r"
9711 msgstr "保護された空白(R)|R"
9712
9713 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9714 msgid "Inter-word Space|w"
9715 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9716
9717 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9718 msgid "Thin Space|T"
9719 msgstr "小空白(T)|T"
9720
9721 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9722 msgid "Horizontal Space...|o"
9723 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9724
9725 #: lib/ui/classic.ui:251
9726 msgid "Vertical Space..."
9727 msgstr "垂直方向の空白..."
9728
9729 #: lib/ui/classic.ui:252
9730 msgid "Line Break|L"
9731 msgstr "改行(L)|L"
9732
9733 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9734 msgid "Ellipsis|i"
9735 msgstr "省略符号(I)|I"
9736
9737 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9738 msgid "End of Sentence|E"
9739 msgstr "句点(E)|E"
9740
9741 #: lib/ui/classic.ui:255
9742 msgid "Protected Dash|D"
9743 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9744
9745 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9746 msgid "Breakable Slash|a"
9747 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9748
9749 #: lib/ui/classic.ui:257
9750 msgid "Single Quote|Q"
9751 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9752
9753 #: lib/ui/classic.ui:258
9754 msgid "Ordinary Quote|O"
9755 msgstr "通常の引用(O)|O"
9756
9757 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9758 msgid "Menu Separator|M"
9759 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9760
9761 #: lib/ui/classic.ui:260
9762 msgid "Horizontal Line"
9763 msgstr "水平線"
9764
9765 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9766 msgid "Page Break"
9767 msgstr "改頁"
9768
9769 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9770 msgid "Display Formula|D"
9771 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9772
9773 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9774 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9775 msgid "Eqnarray Environment|E"
9776 msgstr "Eqnarray環境|E"
9777
9778 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9779 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9780 msgid "AMS align Environment|a"
9781 msgstr "AMS align環境|A"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9784 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9785 msgid "AMS alignat Environment|t"
9786 msgstr "AMS alignat環境|t"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9789 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9790 msgid "AMS flalign Environment|f"
9791 msgstr "AMS flalign環境|f"
9792
9793 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9794 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9795 msgid "AMS gather Environment|g"
9796 msgstr "AMS gather環境|g"
9797
9798 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9799 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9800 msgid "AMS multline Environment|m"
9801 msgstr "AMS multline環境|m"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9804 msgid "Array Environment|y"
9805 msgstr "Array環境|y"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9808 msgid "Cases Environment|C"
9809 msgstr "Cases環境|C"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9812 msgid "Split Environment|S"
9813 msgstr "Split環境|S"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:280
9816 msgid "Font Change|o"
9817 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:284
9820 msgid "Math Normal Font"
9821 msgstr "標準数式フォント"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:286
9824 msgid "Math Calligraphic Family"
9825 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:287
9828 msgid "Math Fraktur Family"
9829 msgstr "Fraktur数式フォント"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:288
9832 msgid "Math Roman Family"
9833 msgstr "ローマン体数式フォント"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:289
9836 msgid "Math Sans Serif Family"
9837 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9838
9839 #: lib/ui/classic.ui:291
9840 msgid "Math Bold Series"
9841 msgstr "ボールド体数式フォント"
9842
9843 #: lib/ui/classic.ui:293
9844 msgid "Text Normal Font"
9845 msgstr "標準テキストフォント"
9846
9847 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9848 msgid "Text Roman Family"
9849 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9850
9851 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9852 msgid "Text Sans Serif Family"
9853 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9856 msgid "Text Typewriter Family"
9857 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9858
9859 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9860 msgid "Text Bold Series"
9861 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9862
9863 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9864 msgid "Text Medium Series"
9865 msgstr "細字テキストフォント"
9866
9867 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9868 msgid "Text Italic Shape"
9869 msgstr "テキストイタリック体"
9870
9871 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9872 msgid "Text Small Caps Shape"
9873 msgstr "テキストSmall Caps体"
9874
9875 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9876 msgid "Text Slanted Shape"
9877 msgstr "テキスト斜字体"
9878
9879 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9880 msgid "Text Upright Shape"
9881 msgstr "テキストUpright体"
9882
9883 #: lib/ui/classic.ui:310
9884 msgid "Floatflt Figure"
9885 msgstr "Floatfltの図"
9886
9887 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9888 msgid "Table of Contents|C"
9889 msgstr "目次(C)|C"
9890
9891 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9892 msgid "Index List|I"
9893 msgstr "索引一覧(I)|I"
9894
9895 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9896 msgid "Nomenclature|N"
9897 msgstr "用語集(N)|N"
9898
9899 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9900 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9901 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9902
9903 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9904 msgid "LyX Document...|X"
9905 msgstr "LyX文書...|X"
9906
9907 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9908 msgid "Plain Text...|T"
9909 msgstr "平文(T)...|T"
9910
9911 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9912 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9913 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9914
9915 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9916 msgid "Track Changes|T"
9917 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9918
9919 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9920 msgid "Merge Changes...|M"
9921 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9922
9923 #: lib/ui/classic.ui:330
9924 msgid "Accept All Changes|A"
9925 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9926
9927 #: lib/ui/classic.ui:331
9928 msgid "Reject All Changes|R"
9929 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9930
9931 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9932 msgid "Show Changes in Output|S"
9933 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9934
9935 #: lib/ui/classic.ui:339
9936 msgid "Character...|C"
9937 msgstr "文字(C)...|C"
9938
9939 #: lib/ui/classic.ui:340
9940 msgid "Paragraph...|P"
9941 msgstr "段落(P)...|P"
9942
9943 #: lib/ui/classic.ui:341
9944 msgid "Document...|D"
9945 msgstr "文書(D)...|D"
9946
9947 #: lib/ui/classic.ui:342
9948 msgid "Tabular...|T"
9949 msgstr "表(T)...|T"
9950
9951 #: lib/ui/classic.ui:344
9952 msgid "Emphasize Style|E"
9953 msgstr "強調形式(E)|E"
9954
9955 #: lib/ui/classic.ui:345
9956 msgid "Noun Style|N"
9957 msgstr "名詞形式|N"
9958
9959 #: lib/ui/classic.ui:346
9960 msgid "Bold Style|B"
9961 msgstr "太字形式(B)|B"
9962
9963 #: lib/ui/classic.ui:349
9964 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9965 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
9966
9967 #: lib/ui/classic.ui:350
9968 msgid "Increase Environment Depth|i"
9969 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
9970
9971 #: lib/ui/classic.ui:351
9972 msgid "Start Appendix Here|S"
9973 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
9974
9975 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9976 msgid "Build Program|B"
9977 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
9978
9979 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9980 msgid "Update|U"
9981 msgstr "更新(U)|U"
9982
9983 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9984 msgid "LaTeX Log|L"
9985 msgstr "LaTeXログ|L"
9986
9987 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9988 msgid "Outline|O"
9989 msgstr "文書構造(O)|O"
9990
9991 #: lib/ui/classic.ui:365
9992 msgid "TeX Information|X"
9993 msgstr "TeX情報|X"
9994
9995 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9996 msgid "Next Note|N"
9997 msgstr "次の注釈(N)|N"
9998
9999 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10000 msgid "Go to Label|L"
10001 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10002
10003 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10004 msgid "Bookmarks|B"
10005 msgstr "しおり(B)|B"
10006
10007 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10008 msgid "Save Bookmark 1|S"
10009 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10010
10011 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10012 msgid "Save Bookmark 2"
10013 msgstr "しおり2を保存"
10014
10015 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10016 msgid "Save Bookmark 3"
10017 msgstr "しおり3を保存"
10018
10019 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10020 msgid "Save Bookmark 4"
10021 msgstr "しおり4を保存"
10022
10023 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10024 msgid "Save Bookmark 5"
10025 msgstr "しおり5を保存"
10026
10027 #: lib/ui/classic.ui:390
10028 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10029 msgstr "しおり1に移動|1"
10030
10031 #: lib/ui/classic.ui:391
10032 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10033 msgstr "しおり2に移動|2"
10034
10035 #: lib/ui/classic.ui:392
10036 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10037 msgstr "しおり3に移動|3"
10038
10039 #: lib/ui/classic.ui:393
10040 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10041 msgstr "しおり4に移動|4"
10042
10043 #: lib/ui/classic.ui:394
10044 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10045 msgstr "しおり5に移動|5"
10046
10047 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10048 msgid "Introduction|I"
10049 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10050
10051 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10052 msgid "Tutorial|T"
10053 msgstr "入門篇(T)|T"
10054
10055 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10056 msgid "User's Guide|U"
10057 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10058
10059 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10060 msgid "Extended Features|E"
10061 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10062
10063 #: lib/ui/classic.ui:413
10064 msgid "Embedded Objects|m"
10065 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10066
10067 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10068 msgid "Customization|C"
10069 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10070
10071 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10072 msgid "FAQ|F"
10073 msgstr "良くある質問(F)|F"
10074
10075 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10076 msgid "Table of Contents|a"
10077 msgstr "目次(A)|A"
10078
10079 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10080 msgid "LaTeX Configuration|L"
10081 msgstr "LaTeXの設定|L"
10082
10083 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10084 msgid "About LyX|X"
10085 msgstr "LyXについて|X"
10086
10087 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10088 msgid "About LyX"
10089 msgstr "LyXについて"
10090
10091 #: lib/ui/classic.ui:429
10092 msgid "Preferences..."
10093 msgstr "設定..."
10094
10095 #: lib/ui/classic.ui:430
10096 msgid "Quit LyX"
10097 msgstr "LyXを終了"
10098
10099 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10100 msgid "Aligned Environment|l"
10101 msgstr "Aligned環境|l"
10102
10103 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10104 msgid "AlignedAt Environment|v"
10105 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10106
10107 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10108 msgid "Gathered Environment|h"
10109 msgstr "Gathered環境|h"
10110
10111 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10112 msgid "Delimiters...|r"
10113 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10114
10115 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10116 msgid "Matrix...|x"
10117 msgstr "行列(X)...|X"
10118
10119 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10120 msgid "Macro|o"
10121 msgstr "マクロ(O)|O"
10122
10123 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10124 msgid "Equation Label|L"
10125 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10126
10127 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10128 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10129 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10130
10131 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10132 msgid "Split Cell|C"
10133 msgstr "セルを分割(C)|C"
10134
10135 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10136 msgid "Insert|n"
10137 msgstr "挿入(N)|N"
10138
10139 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10140 msgid "Add Line Above|o"
10141 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10142
10143 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10144 msgid "Add Line Below|B"
10145 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10146
10147 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10148 msgid "Delete Line Above|D"
10149 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10150
10151 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10152 msgid "Delete Line Below|e"
10153 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10154
10155 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10156 msgid "Add Line to Left"
10157 msgstr "左に罫線を追加"
10158
10159 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10160 msgid "Add Line to Right"
10161 msgstr "右に罫線を追加"
10162
10163 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10164 msgid "Delete Line to Left"
10165 msgstr "左の罫線を削除"
10166
10167 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10168 msgid "Delete Line to Right"
10169 msgstr "右の罫線を削除"
10170
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10172 msgid "Toggle Math Toolbar"
10173 msgstr "数式ツールバーを入切"
10174
10175 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10176 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10177 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10178
10179 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10180 msgid "Toggle Table Toolbar"
10181 msgstr "表ツールバーを入切"
10182
10183 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10184 msgid "Next Cross-Reference|N"
10185 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10186
10187 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10188 msgid "Go to Label|G"
10189 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10190
10191 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10192 msgid "<reference>|r"
10193 msgstr "<参照(R)>|R"
10194
10195 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10196 msgid "(<reference>)|e"
10197 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10198
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10200 msgid "<page>|p"
10201 msgstr "<ページ(P)>|P"
10202
10203 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10204 msgid "on page <page>|o"
10205 msgstr "on page <ページ>|o"
10206
10207 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10208 msgid "<reference> on page <page>|f"
10209 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10210
10211 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10212 msgid "Formatted reference|t"
10213 msgstr "整形された参照(T)|T"
10214
10215 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10219 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10222 msgid "Settings...|S"
10223 msgstr "設定(S)...|S"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10226 msgid "Go back to Reference|G"
10227 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10230 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10231 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10234 msgid "Open Inset|O"
10235 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10238 msgid "Close Inset|C"
10239 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10243 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10244 msgid "Dissolve Inset|D"
10245 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10246
10247 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10248 msgid "Toggle Label|L"
10249 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10250
10251 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10252 msgid "Frameless|l"
10253 msgstr "縁なし(L)|L"
10254
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10256 msgid "Simple frame|f"
10257 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10258
10259 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10260 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10261 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10262
10263 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10264 msgid "Oval, thin|O"
10265 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10266
10267 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10268 msgid "Oval, thick|v"
10269 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10270
10271 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10272 msgid "Drop Shadow|w"
10273 msgstr "影付き(W)|W"
10274
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10276 msgid "Shaded background|b"
10277 msgstr "影の背景(B)|B"
10278
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10280 msgid "Double frame|D"
10281 msgstr "二重縁(D)|D"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10284 msgid "LyX Note|N"
10285 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10288 msgid "Comment|C"
10289 msgstr "コメント(C)|C"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10292 msgid "Greyed Out|G"
10293 msgstr "淡色表示(G)|G"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10296 msgid "Interword Space|w"
10297 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10300 msgid "Protected Space|o"
10301 msgstr "保護された空白(O)|O"
10302
10303 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10304 msgid "Negative Thin Space|N"
10305 msgstr "負の空白(N)|N"
10306
10307 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10308 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10309 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10310
10311 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10312 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10313 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10314
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10316 msgid "Quad Space|Q"
10317 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10318
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10320 msgid "Double Quad Space|u"
10321 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10322
10323 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10324 msgid "Horizontal Fill|F"
10325 msgstr "水平フィル(F)|F"
10326
10327 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10328 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10329 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10330
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10332 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10333 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10334
10335 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10336 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10337 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10338
10339 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10340 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10341 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10342
10343 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10344 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10345 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10346
10347 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10348 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10349 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10350
10351 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10352 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10353 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10354
10355 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10356 msgid "Custom Length|C"
10357 msgstr "長さを設定(C)|C"
10358
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10360 msgid "DefSkip|D"
10361 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10362
10363 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10364 msgid "SmallSkip|S"
10365 msgstr "小スキップ(S)|S"
10366
10367 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10368 msgid "MedSkip|M"
10369 msgstr "中スキップ(M)|M"
10370
10371 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10372 msgid "BigSkip|B"
10373 msgstr "大スキップ(B)|B"
10374
10375 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10376 msgid "VFill|F"
10377 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10378
10379 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10380 msgid "Custom|C"
10381 msgstr "任意設定(C)|C"
10382
10383 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10384 msgid "Settings...|e"
10385 msgstr "設定(E)...|E"
10386
10387 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10388 msgid "Include|c"
10389 msgstr "Include|c"
10390
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10392 msgid "Input|p"
10393 msgstr "Input|p"
10394
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10396 msgid "Verbatim|V"
10397 msgstr "Verbatim|V"
10398
10399 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10400 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10401 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10402
10403 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10404 msgid "Listing|L"
10405 msgstr "リスト(L)|L"
10406
10407 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10408 msgid "Edit included file...|E"
10409 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10410
10411 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10412 msgid "New Page|N"
10413 msgstr "新規頁(N)|N"
10414
10415 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10416 msgid "Page Break|a"
10417 msgstr "改頁(A)|A"
10418
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10420 msgid "Clear Page|C"
10421 msgstr "改段改頁(C)|C"
10422
10423 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10424 msgid "Clear Double Page|D"
10425 msgstr "改段改丁(D)|D"
10426
10427 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10428 msgid "Ragged Line Break|R"
10429 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10430
10431 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10432 msgid "Justified Line Break|J"
10433 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10434
10435 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:993
10437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10438 msgid "Cut"
10439 msgstr "切り取り"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:998
10443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10444 msgid "Copy"
10445 msgstr "コピー"
10446
10447 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:952
10449 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1258 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10450 msgid "Paste"
10451 msgstr "貼り付け"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10454 msgid "Paste Recent|e"
10455 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10458 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10459 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10460
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10462 msgid "Move Paragraph Up|o"
10463 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10466 msgid "Move Paragraph Down|v"
10467 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10470 msgid "Promote Section|r"
10471 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10472
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10474 msgid "Demote Section|m"
10475 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10476
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10478 msgid "Move Section down|d"
10479 msgstr "節を下げる(D)|D"
10480
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10482 msgid "Move Section up|u"
10483 msgstr "節を上げる(U)|U"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10486 msgid "Insert Short Title|T"
10487 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10490 msgid "Apply Last Text Style|A"
10491 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10494 msgid "Text Style|S"
10495 msgstr "文字形式(S)|S"
10496
10497 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10498 msgid "Paragraph Settings...|P"
10499 msgstr "段落設定(P)...|P"
10500
10501 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10502 msgid "Fullscreen Mode"
10503 msgstr "全画面表示"
10504
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10507 msgid "Append Parameter"
10508 msgstr "パラメーターを追加"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10512 msgid "Remove Last Parameter"
10513 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10517 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10518 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10522 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10523 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10524
10525 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10527 msgid "Insert Optional Parameter"
10528 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10529
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10532 msgid "Remove Optional Parameter"
10533 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10537 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10538 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10542 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10543 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10544
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10547 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10548 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10549
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10551 msgid "Edit externally...|x"
10552 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10553
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10555 msgid "Top Line|T"
10556 msgstr "上の罫線(T)|T"
10557
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10559 msgid "Bottom Line|B"
10560 msgstr "下の罫線(B)|B"
10561
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10563 msgid "Left Line|L"
10564 msgstr "左の罫線(L)|L"
10565
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10567 msgid "Right Line|R"
10568 msgstr "右の罫線(R)|R"
10569
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10571 msgid "Copy Row|o"
10572 msgstr "行をコピー(O)|O"
10573
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10575 msgid "Copy Column|p"
10576 msgstr "列をコピー(P)|P"
10577
10578 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10579 msgid "Document|D"
10580 msgstr "文書(D)|D"
10581
10582 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10583 msgid "Tools|T"
10584 msgstr "ツール(T)|T"
10585
10586 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10587 msgid "New from Template...|m"
10588 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10589
10590 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10591 msgid "Open Recent|t"
10592 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10593
10594 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10595 msgid "Save All|l"
10596 msgstr "全て保存(L)|L"
10597
10598 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10599 msgid "Revert to Saved|R"
10600 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10601
10602 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10603 msgid "New Window|W"
10604 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10605
10606 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10607 msgid "Close Window|d"
10608 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10609
10610 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10611 msgid "Redo|R"
10612 msgstr "やり直す(R)|R"
10613
10614 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10615 msgid "Paste Special"
10616 msgstr "特別な貼り付け"
10617
10618 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10619 msgid "Select All"
10620 msgstr "全てを選択"
10621
10622 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10623 msgid "Table|T"
10624 msgstr "表(T)|T"
10625
10626 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10627 msgid "Rows & Columns|C"
10628 msgstr "行と列(C)|C"
10629
10630 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10631 msgid "Increase List Depth|I"
10632 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10633
10634 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10635 msgid "Decrease List Depth|D"
10636 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10637
10638 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10639 msgid "Dissolve Inset|l"
10640 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10641
10642 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10643 msgid "TeX Code Settings...|C"
10644 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10645
10646 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10647 msgid "Float Settings...|a"
10648 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10649
10650 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10651 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10652 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10653
10654 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10655 msgid "Note Settings...|N"
10656 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10657
10658 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10659 msgid "Branch Settings...|B"
10660 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10661
10662 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10663 msgid "Box Settings...|x"
10664 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10665
10666 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10667 msgid "Table Settings...|a"
10668 msgstr "表の設定(A)...|A"
10669
10670 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10671 msgid "Plain Text|T"
10672 msgstr "平文(T)|T"
10673
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10675 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10676 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10677
10678 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10679 msgid "Selection|S"
10680 msgstr "選択(S)|S"
10681
10682 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10683 msgid "Selection, Join Lines|i"
10684 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10685
10686 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10687 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10688 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10689
10690 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10691 msgid "Paste As PDF"
10692 msgstr "PDFとして貼り付け"
10693
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10695 msgid "Paste As PNG"
10696 msgstr "PNGとして貼り付け"
10697
10698 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10699 msgid "Paste As JPEG"
10700 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10701
10702 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10703 msgid "Dissolve CharStyle"
10704 msgstr "文字形式を解除"
10705
10706 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10707 msgid "Customized...|C"
10708 msgstr "任意設定(C)...|C"
10709
10710 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10711 msgid "Capitalize|a"
10712 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10713
10714 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10715 msgid "Uppercase|U"
10716 msgstr "大文字(U)|U"
10717
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10719 msgid "Lowercase|L"
10720 msgstr "小文字(L)|L"
10721
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10723 msgid "Number whole Formula|N"
10724 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10725
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10727 msgid "Number this Line|u"
10728 msgstr "この行を付番(U)|U"
10729
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10731 msgid "Macro Definition"
10732 msgstr "マクロ定義"
10733
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10735 msgid "Text Style|T"
10736 msgstr "文字形式(T)|T"
10737
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10739 msgid "Add Line Above|A"
10740 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10741
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10743 msgid "Math Normal Font|N"
10744 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10745
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10747 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10748 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10749
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10751 msgid "Math Fraktur Family|F"
10752 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10753
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10755 msgid "Math Roman Family|R"
10756 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10757
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10759 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10760 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10761
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10763 msgid "Math Bold Series|B"
10764 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10765
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10767 msgid "Text Normal Font|T"
10768 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10769
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10771 msgid "Octave|O"
10772 msgstr "Octave|O"
10773
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10775 msgid "Maxima|M"
10776 msgstr "Maxima|M"
10777
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10779 msgid "Mathematica|a"
10780 msgstr "Mathematica|a"
10781
10782 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10783 msgid "Maple, simplify|s"
10784 msgstr "Maple, simplify|s"
10785
10786 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10787 msgid "Maple, factor|f"
10788 msgstr "Maple, factor|f"
10789
10790 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10791 msgid "Maple, evalm|e"
10792 msgstr "Maple, evalm|e"
10793
10794 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10795 msgid "Maple, evalf|v"
10796 msgstr "Maple, evalf|v"
10797
10798 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10799 msgid "Open All Insets|O"
10800 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10801
10802 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10803 msgid "Close All Insets|C"
10804 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10805
10806 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10807 msgid "Unfold Math Macro"
10808 msgstr "数式マクロを展開"
10809
10810 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10811 msgid "Fold Math Macro"
10812 msgstr "数式マクロを畳む"
10813
10814 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10815 msgid "View Source|S"
10816 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10817
10818 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10819 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10820 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10821
10822 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10823 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10824 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10825
10826 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10827 msgid "Close Tab Group|G"
10828 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10829
10830 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10831 msgid "Fullscreen|l"
10832 msgstr "全画面表示(L)|L"
10833
10834 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10835 msgid "Toolbars|b"
10836 msgstr "ツールバー(B)|B"
10837
10838 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10839 msgid "Special Character|p"
10840 msgstr "特殊文字(P)|P"
10841
10842 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10843 msgid "Formatting|o"
10844 msgstr "整形(O)|O"
10845
10846 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10847 msgid "List / TOC|i"
10848 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10849
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10851 msgid "Float|a"
10852 msgstr "フロート(A)|A"
10853
10854 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10855 msgid "Branch|B"
10856 msgstr "派生枝(B)|B"
10857
10858 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10859 msgid "Custom insets"
10860 msgstr "カスタム差込枠"
10861
10862 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10863 msgid "File|e"
10864 msgstr "ファイル(E)|E"
10865
10866 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10867 msgid "Box[[Menu]]"
10868 msgstr "ボックス"
10869
10870 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10871 msgid "Cross-Reference...|R"
10872 msgstr "相互参照(R)...|R"
10873
10874 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10875 msgid "Caption"
10876 msgstr "キャプション"
10877
10878 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10879 msgid "Index Entry|d"
10880 msgstr "索引登録(D)|D"
10881
10882 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10883 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10884 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10885
10886 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10887 msgid "Table...|T"
10888 msgstr "表(T)...|T"
10889
10890 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10891 msgid "Hyperlink|k"
10892 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10893
10894 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10895 msgid "Short Title|S"
10896 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10897
10898 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10899 msgid "TeX Code|X"
10900 msgstr "TeXコード|X"
10901
10902 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10903 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10904 msgstr "プログラムリスト"
10905
10906 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10907 msgid "Ordinary Quote|Q"
10908 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10909
10910 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10911 msgid "Single Quote|S"
10912 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10913
10914 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10915 msgid "Phonetic Symbols|P"
10916 msgstr "発音記号(P)|P"
10917
10918 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10919 msgid "Protected Space|P"
10920 msgstr "保護された空白(P)|P"
10921
10922 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10923 msgid "Horizontal Line|L"
10924 msgstr "水平線(L)|L"
10925
10926 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10927 msgid "Vertical Space...|V"
10928 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10929
10930 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10931 msgid "Hyphenation Point|H"
10932 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10933
10934 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10935 msgid "Numbered Formula|N"
10936 msgstr "付番数式(N)|N"
10937
10938 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10939 msgid "Figure Wrap Float|F"
10940 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10941
10942 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10943 msgid "Table Wrap Float|T"
10944 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
10945
10946 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10947 msgid "External Material...|M"
10948 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
10949
10950 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10951 msgid "Child Document...|d"
10952 msgstr "子文書(D)...|D"
10953
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10955 msgid "Change Tracking|C"
10956 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
10957
10958 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10959 msgid "Start Appendix Here|A"
10960 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
10961
10962 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10963 msgid "Save in Bundled Format|F"
10964 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
10965
10966 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10967 msgid "Compressed|m"
10968 msgstr "圧縮(M)|M"
10969
10970 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10971 msgid "Accept Change|A"
10972 msgstr "変更を承認(A)|A"
10973
10974 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10975 msgid "Reject Change|R"
10976 msgstr "変更を却下(R)|R"
10977
10978 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10979 msgid "Accept All Changes|c"
10980 msgstr "全変更を承認(C)|C"
10981
10982 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10983 msgid "Reject All Changes|e"
10984 msgstr "全変更を却下(E)|E"
10985
10986 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10987 msgid "Next Change|C"
10988 msgstr "次の変更点(C)|C"
10989
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10991 msgid "Next Cross-Reference|R"
10992 msgstr "次の相互参照(R)|R"
10993
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10995 msgid "Clear Bookmarks|C"
10996 msgstr "しおり消去(C)|C"
10997
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10999 msgid "Thesaurus...|T"
11000 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11001
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11003 msgid "Statistics...|a"
11004 msgstr "統計(A)...|A"
11005
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11007 msgid "TeX Information|I"
11008 msgstr "TeX情報(I)|I"
11009
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11011 msgid "Embedded Objects|O"
11012 msgstr "埋込オブジェクト(O)|O"
11013
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11015 msgid "Shortcuts|S"
11016 msgstr "ショートカット(S)|S"
11017
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11019 msgid "LyX Functions|y"
11020 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11023 msgid "New document"
11024 msgstr "新規文書"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11027 msgid "Open document"
11028 msgstr "文書を開く"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11031 msgid "Save document"
11032 msgstr "文書を保存"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11035 msgid "Print document"
11036 msgstr "文書を印刷"
11037
11038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11039 msgid "Check spelling"
11040 msgstr "スペルチェック"
11041
11042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11043 msgid "Undo"
11044 msgstr "元に戻す"
11045
11046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11047 msgid "Redo"
11048 msgstr "やり直す"
11049
11050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11051 msgid "Find and replace"
11052 msgstr "検索・置換"
11053
11054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11055 msgid "Toggle emphasis"
11056 msgstr "強調の入切"
11057
11058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11059 msgid "Toggle noun"
11060 msgstr "Noun形式の入切"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11063 msgid "Apply last"
11064 msgstr "再適用"
11065
11066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11067 msgid "Insert math"
11068 msgstr "数式を挿入"
11069
11070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11071 msgid "Insert graphics"
11072 msgstr "図を挿入"
11073
11074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11075 msgid "Insert table"
11076 msgstr "表を挿入"
11077
11078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11079 msgid "Toggle Outline"
11080 msgstr "文書構造を入切"
11081
11082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11083 msgid "Extra"
11084 msgstr "追加"
11085
11086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11087 msgid "Numbered list"
11088 msgstr "箇条書き(連番)"
11089
11090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11091 msgid "Itemized list"
11092 msgstr "箇条書き(記号)"
11093
11094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11095 msgid "Increase depth"
11096 msgstr "階層を下げる"
11097
11098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11099 msgid "Decrease depth"
11100 msgstr "階層を上げる"
11101
11102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11103 msgid "Insert figure float"
11104 msgstr "図フロートの挿入"
11105
11106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11107 msgid "Insert table float"
11108 msgstr "表フロートの挿入"
11109
11110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11111 msgid "Insert label"
11112 msgstr "ラベルを挿入"
11113
11114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11115 msgid "Insert cross-reference"
11116 msgstr "相互参照を挿入"
11117
11118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11119 msgid "Insert citation"
11120 msgstr "参考文献を挿入"
11121
11122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11123 msgid "Insert index entry"
11124 msgstr "索引登録"
11125
11126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11127 msgid "Insert nomenclature entry"
11128 msgstr "用語集登録"
11129
11130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11131 msgid "Insert footnote"
11132 msgstr "脚注を挿入"
11133
11134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11135 msgid "Insert margin note"
11136 msgstr "傍注を挿入"
11137
11138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11139 msgid "Insert note"
11140 msgstr "注釈を挿入"
11141
11142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11143 msgid "Insert box"
11144 msgstr "ボックスを挿入"
11145
11146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11147 msgid "Insert Hyperlink"
11148 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11149
11150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11151 msgid "Insert TeX code"
11152 msgstr "TeXコードを挿入"
11153
11154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11155 msgid "Insert math macro"
11156 msgstr "数式マクロを挿入"
11157
11158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11159 msgid "Include file"
11160 msgstr "ファイルを取り込む"
11161
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11163 msgid "Text style"
11164 msgstr "文字形式"
11165
11166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11167 msgid "Paragraph settings"
11168 msgstr "段落設定"
11169
11170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11171 msgid "Add row"
11172 msgstr "行を追加"
11173
11174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11175 msgid "Add column"
11176 msgstr "列を追加"
11177
11178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11179 msgid "Delete row"
11180 msgstr "行を削除"
11181
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11183 msgid "Delete column"
11184 msgstr "列を削除"
11185
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11187 msgid "Set top line"
11188 msgstr "上罫線を描画"
11189
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11191 msgid "Set bottom line"
11192 msgstr "下罫線を描画"
11193
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11195 msgid "Set left line"
11196 msgstr "左罫線を描画"
11197
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11199 msgid "Set right line"
11200 msgstr "右罫線を描画"
11201
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11203 msgid "Set border lines"
11204 msgstr "罫線の設定"
11205
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11207 msgid "Set all lines"
11208 msgstr "全ての罫線を描画"
11209
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11211 msgid "Unset all lines"
11212 msgstr "全ての罫線を消去"
11213
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11215 msgid "Align left"
11216 msgstr "左に揃える"
11217
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11219 msgid "Align center"
11220 msgstr "中央に揃える"
11221
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11223 msgid "Align right"
11224 msgstr "右に揃える"
11225
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11227 msgid "Align top"
11228 msgstr "上に揃える"
11229
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11231 msgid "Align middle"
11232 msgstr "中央に揃える"
11233
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11235 msgid "Align bottom"
11236 msgstr "下に揃える"
11237
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11239 msgid "Rotate cell"
11240 msgstr "セルを回転"
11241
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11243 msgid "Rotate table"
11244 msgstr "表を回転"
11245
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11247 msgid "Set multi-column"
11248 msgstr "連結列にする"
11249
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11251 msgid "Math"
11252 msgstr "数式"
11253
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11255 msgid "Set display mode"
11256 msgstr "表示モードを設定"
11257
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11259 msgid "Subscript"
11260 msgstr "下付き文字"
11261
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11263 msgid "Superscript"
11264 msgstr "上付き文字"
11265
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11267 msgid "Insert square root"
11268 msgstr "ルートを挿入"
11269
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11271 msgid "Insert root"
11272 msgstr "ルートを挿入"
11273
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11275 msgid "Insert standard fraction"
11276 msgstr "標準分数を挿入"
11277
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11279 msgid "Insert sum"
11280 msgstr "和記号を挿入"
11281
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11283 msgid "Insert integral"
11284 msgstr "積分記号を挿入"
11285
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11287 msgid "Insert product"
11288 msgstr "積記号を挿入"
11289
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11291 msgid "Insert ( )"
11292 msgstr "( )を挿入"
11293
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11295 msgid "Insert [ ]"
11296 msgstr "[ ]を挿入"
11297
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11299 msgid "Insert { }"
11300 msgstr "{ }を挿入"
11301
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11303 msgid "Insert delimiters"
11304 msgstr "区分記号を挿入"
11305
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11307 msgid "Insert matrix"
11308 msgstr "行列を挿入"
11309
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11311 msgid "Insert cases environment"
11312 msgstr "Cases環境を挿入"
11313
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11315 msgid "Toggle Math Panels"
11316 msgstr "数式パネル入切"
11317
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11319 msgid "Math Macros"
11320 msgstr "数式マクロ"
11321
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11323 msgid "Command Buffer"
11324 msgstr "コマンドバッファ"
11325
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11327 msgid "Review[[Toolbar]]"
11328 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11329
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11331 msgid "Track changes"
11332 msgstr "変更を追跡"
11333
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11335 msgid "Show changes in output"
11336 msgstr "出力に変更を表示"
11337
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11339 msgid "Next change"
11340 msgstr "次の変更点"
11341
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11343 msgid "Accept change inside selection"
11344 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11345
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11347 msgid "Reject change inside selection"
11348 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11349
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11351 msgid "Merge changes"
11352 msgstr "変更を統合"
11353
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11355 msgid "Accept all changes"
11356 msgstr "全変更を承認"
11357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11359 msgid "Reject all changes"
11360 msgstr "全変更を却下"
11361
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11363 msgid "Next note"
11364 msgstr "次の注釈"
11365
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11367 msgid "View/Update"
11368 msgstr "表示/更新"
11369
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11371 msgid "View DVI"
11372 msgstr "DVIを表示"
11373
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11375 msgid "Update DVI"
11376 msgstr "DVIを更新"
11377
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11379 msgid "View PDF (pdflatex)"
11380 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11381
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11383 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11384 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11385
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11387 msgid "View PostScript"
11388 msgstr "PostScriptを表示"
11389
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11391 msgid "Update PostScript"
11392 msgstr "PostScriptを更新"
11393
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11395 msgid "Version Control"
11396 msgstr "バージョン管理"
11397
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11399 msgid "Register"
11400 msgstr "登録"
11401
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11403 msgid "Check-out for edit"
11404 msgstr "チェックアウトして編集"
11405
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11407 msgid "Check-in changes"
11408 msgstr "変更をチェックイン"
11409
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11411 msgid "View revision log"
11412 msgstr "更新ログを閲覧"
11413
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11415 msgid "Revert changes"
11416 msgstr "変更を破棄"
11417
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11419 msgid "Math Panels"
11420 msgstr "数式パネル"
11421
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11423 msgid "Math Spacings"
11424 msgstr "数式の空白"
11425
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11427 msgid "Styles"
11428 msgstr "形式"
11429
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11431 msgid "Fractions"
11432 msgstr "分数"
11433
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
11436 msgid "Fonts"
11437 msgstr "フォント"
11438
11439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11440 msgid "Functions"
11441 msgstr "関数"
11442
11443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11444 msgid "arccos"
11445 msgstr "arccos"
11446
11447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11448 msgid "arcsin"
11449 msgstr "arcsin"
11450
11451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11452 msgid "arctan"
11453 msgstr "arctan"
11454
11455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11456 msgid "arg"
11457 msgstr "arg"
11458
11459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11460 msgid "bmod"
11461 msgstr "bmod"
11462
11463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11464 msgid "cos"
11465 msgstr "cos"
11466
11467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11468 msgid "cosh"
11469 msgstr "cosh"
11470
11471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11472 msgid "cot"
11473 msgstr "cot"
11474
11475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11476 msgid "coth"
11477 msgstr "coth"
11478
11479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11480 msgid "csc"
11481 msgstr "csc"
11482
11483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11484 msgid "deg"
11485 msgstr "deg"
11486
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11488 msgid "det"
11489 msgstr "det"
11490
11491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11492 msgid "dim"
11493 msgstr "dim"
11494
11495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11496 msgid "exp"
11497 msgstr "exp"
11498
11499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11500 msgid "gcd"
11501 msgstr "gcd"
11502
11503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11504 msgid "hom"
11505 msgstr "hom"
11506
11507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11508 msgid "inf"
11509 msgstr "inf"
11510
11511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11512 msgid "ker"
11513 msgstr "ker"
11514
11515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11516 msgid "lg"
11517 msgstr "lg"
11518
11519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11520 msgid "lim"
11521 msgstr "lim"
11522
11523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11524 msgid "liminf"
11525 msgstr "liminf"
11526
11527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11528 msgid "limsup"
11529 msgstr "limsup"
11530
11531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11532 msgid "ln"
11533 msgstr "ln"
11534
11535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11536 msgid "log"
11537 msgstr "log"
11538
11539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11540 msgid "max"
11541 msgstr "max"
11542
11543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11544 msgid "min"
11545 msgstr "min"
11546
11547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11548 msgid "sec"
11549 msgstr "sec"
11550
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11552 msgid "sin"
11553 msgstr "sin"
11554
11555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11556 msgid "sinh"
11557 msgstr "sinh"
11558
11559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11560 msgid "sup"
11561 msgstr "sup"
11562
11563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11564 msgid "tan"
11565 msgstr "tan"
11566
11567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11568 msgid "tanh"
11569 msgstr "tanh"
11570
11571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11572 msgid "Pr"
11573 msgstr "Pr"
11574
11575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11576 msgid "Spacings"
11577 msgstr "空白"
11578
11579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11580 msgid "Thin space\t\\,"
11581 msgstr "小空白\t\\,"
11582
11583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11584 msgid "Medium space\t\\:"
11585 msgstr "中空白\t\\:"
11586
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11588 msgid "Thick space\t\\;"
11589 msgstr "大空白\t\\;"
11590
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11592 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11593 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11594
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11596 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11597 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11598
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11600 msgid "Negative space\t\\!"
11601 msgstr "負の空白\t\\!"
11602
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11604 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11605 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11606
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11608 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11609 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11610
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11612 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11613 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11614
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11616 msgid "Roots"
11617 msgstr "ルート"
11618
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11620 msgid "Square root\t\\sqrt"
11621 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11622
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11624 msgid "Other root\t\\root"
11625 msgstr "その他のルート\t\\root"
11626
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11628 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11629 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11630
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11632 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11633 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11634
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11636 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11637 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11638
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11640 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11641 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11642
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11644 msgid "Standard\t\\frac"
11645 msgstr "標準\t\\frac"
11646
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11648 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11649 msgstr "横線なし\t\\atop"
11650
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11652 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11653 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11654
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11656 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11657 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11658
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11660 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11661 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11662
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11664 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11665 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11666
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11668 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11669 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11670
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11672 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11673 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11674
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11676 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11677 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11678
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11680 msgid "Binomial\t\\binom"
11681 msgstr "二項係数\t\\binom"
11682
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11684 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11685 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11686
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11688 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11689 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11690
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11692 msgid "Roman\t\\mathrm"
11693 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11694
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11696 msgid "Bold\t\\mathbf"
11697 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11698
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11700 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11701 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11702
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11704 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11705 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11706
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11708 msgid "Italic\t\\mathit"
11709 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11710
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11712 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11713 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11714
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11716 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11717 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11718
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11720 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11721 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11722
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11724 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11725 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11726
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11728 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11729 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11730
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11732 msgid "Dots"
11733 msgstr "小点"
11734
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11736 msgid "ldots"
11737 msgstr "ldots"
11738
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11740 msgid "cdots"
11741 msgstr "cdots"
11742
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11744 msgid "vdots"
11745 msgstr "vdots"
11746
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11748 msgid "ddots"
11749 msgstr "ddots"
11750
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11752 msgid "Frame Decorations"
11753 msgstr "上下装飾"
11754
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11756 msgid "hat"
11757 msgstr "hat"
11758
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11760 msgid "tilde"
11761 msgstr "tilde"
11762
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11764 msgid "bar"
11765 msgstr "bar"
11766
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11768 msgid "grave"
11769 msgstr "grave"
11770
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11772 msgid "dot"
11773 msgstr "dot"
11774
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11776 msgid "check"
11777 msgstr "check"
11778
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11780 msgid "widehat"
11781 msgstr "widehat"
11782
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11784 msgid "widetilde"
11785 msgstr "widetilde"
11786
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11788 msgid "vec"
11789 msgstr "vec"
11790
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11792 msgid "acute"
11793 msgstr "acute"
11794
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11796 msgid "ddot"
11797 msgstr "ddot"
11798
11799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11800 msgid "breve"
11801 msgstr "breve"
11802
11803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11804 msgid "overline"
11805 msgstr "overline"
11806
11807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11808 msgid "overbrace"
11809 msgstr "overbrace"
11810
11811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11812 msgid "overleftarrow"
11813 msgstr "overleftarrow"
11814
11815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11816 msgid "overrightarrow"
11817 msgstr "overrightarrow"
11818
11819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11820 msgid "overleftrightarrow"
11821 msgstr "overleftrightarrow"
11822
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11824 msgid "overset"
11825 msgstr "overset"
11826
11827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11828 msgid "underline"
11829 msgstr "underline"
11830
11831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11832 msgid "underbrace"
11833 msgstr "underbrace"
11834
11835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11836 msgid "underleftarrow"
11837 msgstr "underleftarrow"
11838
11839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11840 msgid "underrightarrow"
11841 msgstr "underrightarrow"
11842
11843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11844 msgid "underleftrightarrow"
11845 msgstr "underleftrightarrow"
11846
11847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11848 msgid "underset"
11849 msgstr "underset"
11850
11851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11852 msgid "Arrows"
11853 msgstr "矢印"
11854
11855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11856 msgid "leftarrow"
11857 msgstr "leftarrow"
11858
11859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11860 msgid "rightarrow"
11861 msgstr "rightarrow"
11862
11863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11864 msgid "downarrow"
11865 msgstr "downarrow"
11866
11867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11868 msgid "uparrow"
11869 msgstr "uparrow"
11870
11871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11872 msgid "updownarrow"
11873 msgstr "updownarrow"
11874
11875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11876 msgid "leftrightarrow"
11877 msgstr "leftrightarrow"
11878
11879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11880 msgid "Leftarrow"
11881 msgstr "Leftarrow"
11882
11883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11884 msgid "Rightarrow"
11885 msgstr "Rightarrow"
11886
11887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11888 msgid "Downarrow"
11889 msgstr "Downarrow"
11890
11891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11892 msgid "Uparrow"
11893 msgstr "Uparrow"
11894
11895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11896 msgid "Updownarrow"
11897 msgstr "Updownarrow"
11898
11899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11900 msgid "Leftrightarrow"
11901 msgstr "Leftrightarrow"
11902
11903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11904 msgid "Longleftrightarrow"
11905 msgstr "Longleftrightarrow"
11906
11907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11908 msgid "Longleftarrow"
11909 msgstr "Longleftarrow"
11910
11911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11912 msgid "Longrightarrow"
11913 msgstr "Longrightarrow"
11914
11915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11916 msgid "longleftrightarrow"
11917 msgstr "longleftrightarrow"
11918
11919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11920 msgid "longleftarrow"
11921 msgstr "longleftarrow"
11922
11923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11924 msgid "longrightarrow"
11925 msgstr "longrightarrow"
11926
11927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11928 msgid "leftharpoondown"
11929 msgstr "leftharpoondown"
11930
11931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11932 msgid "rightharpoondown"
11933 msgstr "rightharpoondown"
11934
11935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11936 msgid "mapsto"
11937 msgstr "mapsto"
11938
11939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11940 msgid "longmapsto"
11941 msgstr "longmapsto"
11942
11943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
11944 msgid "nwarrow"
11945 msgstr "nwarrow"
11946
11947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
11948 msgid "nearrow"
11949 msgstr "nearrow"
11950
11951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11952 msgid "leftharpoonup"
11953 msgstr "leftharpoonup"
11954
11955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11956 msgid "rightharpoonup"
11957 msgstr "rightharpoonup"
11958
11959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11960 msgid "hookleftarrow"
11961 msgstr "hookleftarrow"
11962
11963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11964 msgid "hookrightarrow"
11965 msgstr "hookrightarrow"
11966
11967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11968 msgid "swarrow"
11969 msgstr "swarrow"
11970
11971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11972 msgid "searrow"
11973 msgstr "searrow"
11974
11975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
11976 msgid "rightleftharpoons"
11977 msgstr "rightleftharpoons"
11978
11979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11980 msgid "Operators"
11981 msgstr "演算子"
11982
11983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11984 msgid "pm"
11985 msgstr "pm"
11986
11987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11988 msgid "cap"
11989 msgstr "cap"
11990
11991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11992 msgid "diamond"
11993 msgstr "diamond"
11994
11995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11996 msgid "oplus"
11997 msgstr "oplus"
11998
11999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12000 msgid "mp"
12001 msgstr "mp"
12002
12003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12004 msgid "cup"
12005 msgstr "cup"
12006
12007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12008 msgid "bigtriangleup"
12009 msgstr "bigtriangleup"
12010
12011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12012 msgid "ominus"
12013 msgstr "ominus"
12014
12015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12016 msgid "times"
12017 msgstr "times"
12018
12019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12020 msgid "uplus"
12021 msgstr "uplus"
12022
12023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12024 msgid "bigtriangledown"
12025 msgstr "bigtriangledown"
12026
12027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12028 msgid "otimes"
12029 msgstr "otimes"
12030
12031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12032 msgid "div"
12033 msgstr "div"
12034
12035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12036 msgid "sqcap"
12037 msgstr "sqcap"
12038
12039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12040 msgid "triangleright"
12041 msgstr "triangleright"
12042
12043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12044 msgid "oslash"
12045 msgstr "oslash"
12046
12047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12048 msgid "cdot"
12049 msgstr "cdot"
12050
12051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12052 msgid "sqcup"
12053 msgstr "sqcup"
12054
12055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12056 msgid "triangleleft"
12057 msgstr "triangleleft"
12058
12059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12060 msgid "odot"
12061 msgstr "odot"
12062
12063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12064 msgid "star"
12065 msgstr "star"
12066
12067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12068 msgid "vee"
12069 msgstr "vee"
12070
12071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12072 msgid "amalg"
12073 msgstr "amalg"
12074
12075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12076 msgid "bigcirc"
12077 msgstr "bigcirc"
12078
12079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12080 msgid "setminus"
12081 msgstr "setminus"
12082
12083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12084 msgid "wedge"
12085 msgstr "wedge"
12086
12087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12088 msgid "dagger"
12089 msgstr "dagger"
12090
12091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12092 msgid "circ"
12093 msgstr "circ"
12094
12095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12096 msgid "bullet"
12097 msgstr "bullet"
12098
12099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12100 msgid "wr"
12101 msgstr "wr"
12102
12103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12104 msgid "ddagger"
12105 msgstr "ddagger"
12106
12107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12108 msgid "Relations"
12109 msgstr "関係子"
12110
12111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12112 msgid "leq"
12113 msgstr "leq"
12114
12115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12116 msgid "geq"
12117 msgstr "geq"
12118
12119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12120 msgid "equiv"
12121 msgstr "equiv"
12122
12123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12124 msgid "models"
12125 msgstr "models"
12126
12127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12128 msgid "prec"
12129 msgstr "prec"
12130
12131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12132 msgid "succ"
12133 msgstr "succ"
12134
12135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12136 msgid "sim"
12137 msgstr "sim"
12138
12139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12140 msgid "perp"
12141 msgstr "perp"
12142
12143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12144 msgid "preceq"
12145 msgstr "preceq"
12146
12147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12148 msgid "succeq"
12149 msgstr "succeq"
12150
12151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12152 msgid "simeq"
12153 msgstr "simeq"
12154
12155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12156 msgid "mid"
12157 msgstr "mid"
12158
12159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12160 msgid "ll"
12161 msgstr "ll"
12162
12163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12164 msgid "gg"
12165 msgstr "gg"
12166
12167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12168 msgid "asymp"
12169 msgstr "asymp"
12170
12171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12172 msgid "parallel"
12173 msgstr "parallel"
12174
12175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12176 msgid "subset"
12177 msgstr "subset"
12178
12179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12180 msgid "supset"
12181 msgstr "supset"
12182
12183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12184 msgid "approx"
12185 msgstr "approx"
12186
12187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12188 msgid "smile"
12189 msgstr "smile"
12190
12191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12192 msgid "subseteq"
12193 msgstr "subseteq"
12194
12195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12196 msgid "supseteq"
12197 msgstr "supseteq"
12198
12199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12200 msgid "cong"
12201 msgstr "cong"
12202
12203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12204 msgid "frown"
12205 msgstr "frown"
12206
12207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12208 msgid "sqsubseteq"
12209 msgstr "sqsubseteq"
12210
12211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12212 msgid "sqsupseteq"
12213 msgstr "sqsupseteq"
12214
12215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12216 msgid "doteq"
12217 msgstr "doteq"
12218
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12220 msgid "neq"
12221 msgstr "neq"
12222
12223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12224 msgid "in"
12225 msgstr "in"
12226
12227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12228 msgid "ni"
12229 msgstr "ni"
12230
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12232 msgid "propto"
12233 msgstr "propto"
12234
12235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12236 msgid "notin"
12237 msgstr "notin"
12238
12239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12240 msgid "vdash"
12241 msgstr "vdash"
12242
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12244 msgid "dashv"
12245 msgstr "dashv"
12246
12247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12248 msgid "bowtie"
12249 msgstr "bowtie"
12250
12251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12252 msgid "alpha"
12253 msgstr "alpha"
12254
12255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12256 msgid "beta"
12257 msgstr "beta"
12258
12259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12260 msgid "gamma"
12261 msgstr "gamma"
12262
12263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12264 msgid "delta"
12265 msgstr "delta"
12266
12267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12268 msgid "epsilon"
12269 msgstr "epsilon"
12270
12271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12272 msgid "varepsilon"
12273 msgstr "varepsilon"
12274
12275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12276 msgid "zeta"
12277 msgstr "zeta"
12278
12279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12280 msgid "eta"
12281 msgstr "eta"
12282
12283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12284 msgid "theta"
12285 msgstr "theta"
12286
12287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12288 msgid "vartheta"
12289 msgstr "vartheta"
12290
12291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12292 msgid "iota"
12293 msgstr "iota"
12294
12295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12296 msgid "kappa"
12297 msgstr "kappa"
12298
12299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12300 msgid "lambda"
12301 msgstr "lambda"
12302
12303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12304 msgid "mu"
12305 msgstr "mu"
12306
12307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12308 msgid "nu"
12309 msgstr "nu"
12310
12311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12312 msgid "xi"
12313 msgstr "xi"
12314
12315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12316 msgid "pi"
12317 msgstr "pi"
12318
12319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12320 msgid "varpi"
12321 msgstr "varpi"
12322
12323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12324 msgid "rho"
12325 msgstr "rho"
12326
12327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12328 msgid "varrho"
12329 msgstr "varrho"
12330
12331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12332 msgid "sigma"
12333 msgstr "sigma"
12334
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12336 msgid "varsigma"
12337 msgstr "varsigma"
12338
12339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12340 msgid "tau"
12341 msgstr "tau"
12342
12343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12344 msgid "upsilon"
12345 msgstr "upsilon"
12346
12347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12348 msgid "phi"
12349 msgstr "phi"
12350
12351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12352 msgid "varphi"
12353 msgstr "varphi"
12354
12355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12356 msgid "chi"
12357 msgstr "chi"
12358
12359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12360 msgid "psi"
12361 msgstr "psi"
12362
12363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12364 msgid "omega"
12365 msgstr "omega"
12366
12367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12368 msgid "Gamma"
12369 msgstr "Gamma"
12370
12371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12372 msgid "Delta"
12373 msgstr "Delta"
12374
12375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12376 msgid "Theta"
12377 msgstr "Theta"
12378
12379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12380 msgid "Lambda"
12381 msgstr "Lambda"
12382
12383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12384 msgid "Xi"
12385 msgstr "Xi"
12386
12387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12388 msgid "Pi"
12389 msgstr "Pi"
12390
12391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12392 msgid "Sigma"
12393 msgstr "Sigma"
12394
12395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12396 msgid "Upsilon"
12397 msgstr "Upsilon"
12398
12399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12400 msgid "Phi"
12401 msgstr "Phi"
12402
12403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12404 msgid "Psi"
12405 msgstr "Psi"
12406
12407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12408 msgid "Omega"
12409 msgstr "Omega"
12410
12411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12412 msgid "Miscellaneous"
12413 msgstr "その他"
12414
12415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12416 msgid "nabla"
12417 msgstr "nabla"
12418
12419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12420 msgid "partial"
12421 msgstr "partial"
12422
12423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12424 msgid "infty"
12425 msgstr "infty"
12426
12427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12428 msgid "prime"
12429 msgstr "prime"
12430
12431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12432 msgid "ell"
12433 msgstr "ell"
12434
12435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12436 msgid "emptyset"
12437 msgstr "emptyset"
12438
12439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12440 msgid "exists"
12441 msgstr "exists"
12442
12443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12444 msgid "forall"
12445 msgstr "forall"
12446
12447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12448 msgid "imath"
12449 msgstr "imath"
12450
12451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12452 msgid "jmath"
12453 msgstr "jmath"
12454
12455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12456 msgid "Re"
12457 msgstr "Re"
12458
12459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12460 msgid "Im"
12461 msgstr "Im"
12462
12463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12464 msgid "aleph"
12465 msgstr "aleph"
12466
12467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12468 msgid "wp"
12469 msgstr "wp"
12470
12471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12472 msgid "hbar"
12473 msgstr "hbar"
12474
12475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12476 msgid "angle"
12477 msgstr "angle"
12478
12479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12480 msgid "top"
12481 msgstr "top"
12482
12483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12484 msgid "bot"
12485 msgstr "bot"
12486
12487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12488 msgid "Vert"
12489 msgstr "Vert"
12490
12491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12492 msgid "neg"
12493 msgstr "neg"
12494
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12496 msgid "flat"
12497 msgstr "flat"
12498
12499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12500 msgid "natural"
12501 msgstr "natural"
12502
12503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12504 msgid "sharp"
12505 msgstr "sharp"
12506
12507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12508 msgid "surd"
12509 msgstr "surd"
12510
12511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12512 msgid "triangle"
12513 msgstr "triangle"
12514
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12516 msgid "diamondsuit"
12517 msgstr "diamondsuit"
12518
12519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12520 msgid "heartsuit"
12521 msgstr "heartsuit"
12522
12523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12524 msgid "clubsuit"
12525 msgstr "clubsuit"
12526
12527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12528 msgid "spadesuit"
12529 msgstr "spadesuit"
12530
12531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12532 msgid "textrm \\AA"
12533 msgstr "textrm \\AA"
12534
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12536 msgid "textrm \\O"
12537 msgstr "textrm \\O"
12538
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12540 msgid "mathcircumflex"
12541 msgstr "mathcircumflex"
12542
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12544 msgid "_"
12545 msgstr "_"
12546
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12548 msgid "mathrm T"
12549 msgstr "mathrm T"
12550
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12552 msgid "mathbb N"
12553 msgstr "mathbb N"
12554
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12556 msgid "mathbb Z"
12557 msgstr "mathbb Z"
12558
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12560 msgid "mathbb Q"
12561 msgstr "mathbb Q"
12562
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12564 msgid "mathbb R"
12565 msgstr "mathbb R"
12566
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12568 msgid "mathbb C"
12569 msgstr "mathbb C"
12570
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12572 msgid "mathbb H"
12573 msgstr "mathbb H"
12574
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12576 msgid "mathcal F"
12577 msgstr "mathcal F"
12578
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12580 msgid "mathcal L"
12581 msgstr "mathcal L"
12582
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12584 msgid "mathcal H"
12585 msgstr "mathcal H"
12586
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12588 msgid "mathcal O"
12589 msgstr "mathcal O"
12590
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12592 msgid "Big Operators"
12593 msgstr "大演算子"
12594
12595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12596 msgid "intop"
12597 msgstr "intop"
12598
12599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12600 msgid "int"
12601 msgstr "int"
12602
12603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12604 msgid "iint"
12605 msgstr "iint"
12606
12607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12608 msgid "iintop"
12609 msgstr "iintop"
12610
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12612 msgid "iiint"
12613 msgstr "iiint"
12614
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12616 msgid "iiintop"
12617 msgstr "iiintop"
12618
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12620 msgid "iiiint"
12621 msgstr "iiiint"
12622
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12624 msgid "iiiintop"
12625 msgstr "iiiintop"
12626
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12628 msgid "dotsint"
12629 msgstr "dotsint"
12630
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12632 msgid "dotsintop"
12633 msgstr "dotsintop"
12634
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12636 msgid "oint"
12637 msgstr "oint"
12638
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12640 msgid "ointop"
12641 msgstr "ointop"
12642
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12644 msgid "oiint"
12645 msgstr "oiint"
12646
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12648 msgid "oiintop"
12649 msgstr "oiintop"
12650
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12652 msgid "ointctrclockwiseop"
12653 msgstr "ointctrclockwiseop"
12654
12655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12656 msgid "ointctrclockwise"
12657 msgstr "ointctrclockwise"
12658
12659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12660 msgid "ointclockwiseop"
12661 msgstr "ointclockwiseop"
12662
12663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12664 msgid "ointclockwise"
12665 msgstr "ointclockwise"
12666
12667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12668 msgid "sqint"
12669 msgstr "sqint"
12670
12671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12672 msgid "sqintop"
12673 msgstr "sqintop"
12674
12675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12676 msgid "sqiint"
12677 msgstr "sqiint"
12678
12679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12680 msgid "sqiintop"
12681 msgstr "sqiintop"
12682
12683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12684 msgid "sum"
12685 msgstr "sum"
12686
12687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12688 msgid "prod"
12689 msgstr "prod"
12690
12691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12692 msgid "coprod"
12693 msgstr "coprod"
12694
12695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12696 msgid "bigsqcup"
12697 msgstr "bigsqcup"
12698
12699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12700 msgid "bigotimes"
12701 msgstr "bigotimes"
12702
12703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12704 msgid "bigodot"
12705 msgstr "bigodot"
12706
12707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12708 msgid "bigoplus"
12709 msgstr "bigoplus"
12710
12711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12712 msgid "bigcap"
12713 msgstr "bigcap"
12714
12715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12716 msgid "bigcup"
12717 msgstr "bigcup"
12718
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12720 msgid "biguplus"
12721 msgstr "biguplus"
12722
12723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12724 msgid "bigvee"
12725 msgstr "bigvee"
12726
12727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12728 msgid "bigwedge"
12729 msgstr "bigwedge"
12730
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12732 msgid "AMS Miscellaneous"
12733 msgstr "AMSその他"
12734
12735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12736 msgid "digamma"
12737 msgstr "digamma"
12738
12739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12740 msgid "varkappa"
12741 msgstr "varkappa"
12742
12743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12744 msgid "beth"
12745 msgstr "beth"
12746
12747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12748 msgid "daleth"
12749 msgstr "daleth"
12750
12751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12752 msgid "gimel"
12753 msgstr "gimel"
12754
12755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12756 msgid "ulcorner"
12757 msgstr "ulcorner"
12758
12759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12760 msgid "urcorner"
12761 msgstr "urcorner"
12762
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12764 msgid "llcorner"
12765 msgstr "llcorner"
12766
12767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12768 msgid "lrcorner"
12769 msgstr "lrcorner"
12770
12771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12772 msgid "hslash"
12773 msgstr "hslash"
12774
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12776 msgid "vartriangle"
12777 msgstr "vartriangle"
12778
12779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12780 msgid "triangledown"
12781 msgstr "triangledown"
12782
12783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12784 msgid "square"
12785 msgstr "square"
12786
12787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12788 msgid "lozenge"
12789 msgstr "lozenge"
12790
12791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12792 msgid "circledS"
12793 msgstr "circledS"
12794
12795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12796 msgid "measuredangle"
12797 msgstr "measuredangle"
12798
12799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12800 msgid "nexists"
12801 msgstr "nexists"
12802
12803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12804 msgid "mho"
12805 msgstr "mho"
12806
12807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12808 msgid "Finv"
12809 msgstr "Finv"
12810
12811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12812 msgid "Game"
12813 msgstr "Game"
12814
12815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12816 msgid "Bbbk"
12817 msgstr "Bbbk"
12818
12819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12820 msgid "backprime"
12821 msgstr "backprime"
12822
12823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12824 msgid "varnothing"
12825 msgstr "varnothing"
12826
12827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12828 msgid "blacktriangle"
12829 msgstr "blacktriangle"
12830
12831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12832 msgid "blacktriangledown"
12833 msgstr "blacktriangledown"
12834
12835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12836 msgid "blacksquare"
12837 msgstr "blacksquare"
12838
12839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12840 msgid "blacklozenge"
12841 msgstr "blacklozenge"
12842
12843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12844 msgid "bigstar"
12845 msgstr "bigstar"
12846
12847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12848 msgid "sphericalangle"
12849 msgstr "sphericalangle"
12850
12851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12852 msgid "complement"
12853 msgstr "complement"
12854
12855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12856 msgid "eth"
12857 msgstr "eth"
12858
12859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12860 msgid "diagup"
12861 msgstr "diagup"
12862
12863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12864 msgid "diagdown"
12865 msgstr "diagdown"
12866
12867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12868 msgid "AMS Arrows"
12869 msgstr "AMS矢印"
12870
12871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12872 msgid "dashleftarrow"
12873 msgstr "dashleftarrow"
12874
12875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12876 msgid "dashrightarrow"
12877 msgstr "dashrightarrow"
12878
12879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12880 msgid "leftleftarrows"
12881 msgstr "leftleftarrows"
12882
12883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12884 msgid "leftrightarrows"
12885 msgstr "leftrightarrows"
12886
12887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12888 msgid "rightrightarrows"
12889 msgstr "rightrightarrows"
12890
12891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12892 msgid "rightleftarrows"
12893 msgstr "rightleftarrows"
12894
12895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12896 msgid "Lleftarrow"
12897 msgstr "Lleftarrow"
12898
12899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12900 msgid "Rrightarrow"
12901 msgstr "Rrightarrow"
12902
12903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12904 msgid "twoheadleftarrow"
12905 msgstr "twoheadleftarrow"
12906
12907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12908 msgid "twoheadrightarrow"
12909 msgstr "twoheadrightarrow"
12910
12911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12912 msgid "leftarrowtail"
12913 msgstr "leftarrowtail"
12914
12915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12916 msgid "rightarrowtail"
12917 msgstr "rightarrowtail"
12918
12919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12920 msgid "looparrowleft"
12921 msgstr "looparrowleft"
12922
12923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12924 msgid "looparrowright"
12925 msgstr "looparrowright"
12926
12927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12928 msgid "curvearrowleft"
12929 msgstr "curvearrowleft"
12930
12931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12932 msgid "curvearrowright"
12933 msgstr "curvearrowright"
12934
12935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12936 msgid "circlearrowleft"
12937 msgstr "circlearrowleft"
12938
12939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12940 msgid "circlearrowright"
12941 msgstr "circlearrowright"
12942
12943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12944 msgid "Lsh"
12945 msgstr "Lsh"
12946
12947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12948 msgid "Rsh"
12949 msgstr "Rsh"
12950
12951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12952 msgid "upuparrows"
12953 msgstr "upuparrows"
12954
12955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12956 msgid "downdownarrows"
12957 msgstr "downdownarrows"
12958
12959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12960 msgid "upharpoonleft"
12961 msgstr "upharpoonleft"
12962
12963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12964 msgid "upharpoonright"
12965 msgstr "upharpoonright"
12966
12967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12968 msgid "downharpoonleft"
12969 msgstr "downharpoonleft"
12970
12971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12972 msgid "downharpoonright"
12973 msgstr "downharpoonright"
12974
12975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12976 msgid "leftrightharpoons"
12977 msgstr "leftrightharpoons"
12978
12979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12980 msgid "rightsquigarrow"
12981 msgstr "rightsquigarrow"
12982
12983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
12984 msgid "leftrightsquigarrow"
12985 msgstr "leftrightsquigarrow"
12986
12987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12988 msgid "nleftarrow"
12989 msgstr "nleftarrow"
12990
12991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12992 msgid "nrightarrow"
12993 msgstr "nrightarrow"
12994
12995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12996 msgid "nleftrightarrow"
12997 msgstr "nleftrightarrow"
12998
12999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13000 msgid "nLeftarrow"
13001 msgstr "nLeftarrow"
13002
13003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13004 msgid "nRightarrow"
13005 msgstr "nRightarrow"
13006
13007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13008 msgid "nLeftrightarrow"
13009 msgstr "nLeftrightarrow"
13010
13011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13012 msgid "multimap"
13013 msgstr "multimap"
13014
13015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13016 msgid "AMS Relations"
13017 msgstr "AMS関係子"
13018
13019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13020 msgid "leqq"
13021 msgstr "leqq"
13022
13023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13024 msgid "geqq"
13025 msgstr "geqq"
13026
13027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13028 msgid "leqslant"
13029 msgstr "leqslant"
13030
13031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13032 msgid "geqslant"
13033 msgstr "geqslant"
13034
13035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13036 msgid "eqslantless"
13037 msgstr "eqslantless"
13038
13039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13040 msgid "eqslantgtr"
13041 msgstr "eqslantgtr"
13042
13043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13044 msgid "lesssim"
13045 msgstr "lesssim"
13046
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13048 msgid "gtrsim"
13049 msgstr "gtrsim"
13050
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13052 msgid "lessapprox"
13053 msgstr "lessapprox"
13054
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13056 msgid "gtrapprox"
13057 msgstr "gtrapprox"
13058
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13060 msgid "approxeq"
13061 msgstr "approxeq"
13062
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13064 msgid "triangleq"
13065 msgstr "triangleq"
13066
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13068 msgid "lessdot"
13069 msgstr "lessdot"
13070
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13072 msgid "gtrdot"
13073 msgstr "gtrdot"
13074
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13076 msgid "lll"
13077 msgstr "lll"
13078
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13080 msgid "ggg"
13081 msgstr "ggg"
13082
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13084 msgid "lessgtr"
13085 msgstr "lessgtr"
13086
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13088 msgid "gtrless"
13089 msgstr "gtrless"
13090
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13092 msgid "lesseqgtr"
13093 msgstr "lesseqgtr"
13094
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13096 msgid "gtreqless"
13097 msgstr "gtreqless"
13098
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13100 msgid "lesseqqgtr"
13101 msgstr "lesseqqgtr"
13102
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13104 msgid "gtreqqless"
13105 msgstr "gtreqqless"
13106
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13108 msgid "eqcirc"
13109 msgstr "eqcirc"
13110
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13112 msgid "circeq"
13113 msgstr "circeq"
13114
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13116 msgid "thicksim"
13117 msgstr "thicksim"
13118
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13120 msgid "thickapprox"
13121 msgstr "thickapprox"
13122
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13124 msgid "backsim"
13125 msgstr "backsim"
13126
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13128 msgid "backsimeq"
13129 msgstr "backsimeq"
13130
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13132 msgid "subseteqq"
13133 msgstr "subseteqq"
13134
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13136 msgid "supseteqq"
13137 msgstr "supseteqq"
13138
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13140 msgid "Subset"
13141 msgstr "Subset"
13142
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13144 msgid "Supset"
13145 msgstr "Supset"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13148 msgid "sqsubset"
13149 msgstr "sqsubset"
13150
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13152 msgid "sqsupset"
13153 msgstr "sqsupset"
13154
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13156 msgid "preccurlyeq"
13157 msgstr "preccurlyeq"
13158
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13160 msgid "succcurlyeq"
13161 msgstr "succcurlyeq"
13162
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13164 msgid "curlyeqprec"
13165 msgstr "curlyeqprec"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13168 msgid "curlyeqsucc"
13169 msgstr "curlyeqsucc"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13172 msgid "precsim"
13173 msgstr "precsim"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13176 msgid "succsim"
13177 msgstr "succsim"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13180 msgid "precapprox"
13181 msgstr "precapprox"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13184 msgid "succapprox"
13185 msgstr "succapprox"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13188 msgid "vartriangleleft"
13189 msgstr "vartriangleleft"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13192 msgid "vartriangleright"
13193 msgstr "vartriangleright"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13196 msgid "trianglelefteq"
13197 msgstr "trianglelefteq"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13200 msgid "trianglerighteq"
13201 msgstr "trianglerighteq"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13204 msgid "bumpeq"
13205 msgstr "bumpeq"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13208 msgid "Bumpeq"
13209 msgstr "Bumpeq"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13212 msgid "doteqdot"
13213 msgstr "doteqdot"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13216 msgid "risingdotseq"
13217 msgstr "risingdotseq"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13220 msgid "fallingdotseq"
13221 msgstr "fallingdotseq"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13224 msgid "vDash"
13225 msgstr "vDash"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13228 msgid "Vvdash"
13229 msgstr "Vvdash"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13232 msgid "Vdash"
13233 msgstr "Vdash"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13236 msgid "shortmid"
13237 msgstr "shortmid"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13240 msgid "shortparallel"
13241 msgstr "shortparallel"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13244 msgid "smallsmile"
13245 msgstr "smallsmile"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13248 msgid "smallfrown"
13249 msgstr "smallfrown"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13252 msgid "blacktriangleleft"
13253 msgstr "blacktriangleleft"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13256 msgid "blacktriangleright"
13257 msgstr "blacktriangleright"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13260 msgid "because"
13261 msgstr "because"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13264 msgid "therefore"
13265 msgstr "therefore"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13268 msgid "backepsilon"
13269 msgstr "backepsilon"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13272 msgid "varpropto"
13273 msgstr "varpropto"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13276 msgid "between"
13277 msgstr "between"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13280 msgid "pitchfork"
13281 msgstr "pitchfork"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13284 msgid "AMS Negative Relations"
13285 msgstr "AMS否定関係子"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13288 msgid "nless"
13289 msgstr "nless"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13292 msgid "ngtr"
13293 msgstr "ngtr"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13296 msgid "nleq"
13297 msgstr "nleq"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13300 msgid "ngeq"
13301 msgstr "ngeq"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13304 msgid "nleqslant"
13305 msgstr "nleqslant"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13308 msgid "ngeqslant"
13309 msgstr "ngeqslant"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13312 msgid "nleqq"
13313 msgstr "nleqq"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13316 msgid "ngeqq"
13317 msgstr "ngeqq"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13320 msgid "lneq"
13321 msgstr "lneq"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13324 msgid "gneq"
13325 msgstr "gneq"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13328 msgid "lneqq"
13329 msgstr "lneqq"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13332 msgid "gneqq"
13333 msgstr "gneqq"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13336 msgid "lvertneqq"
13337 msgstr "lvertneqq"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13340 msgid "gvertneqq"
13341 msgstr "gvertneqq"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13344 msgid "lnsim"
13345 msgstr "lnsim"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13348 msgid "gnsim"
13349 msgstr "gnsim"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13352 msgid "lnapprox"
13353 msgstr "lnapprox"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13356 msgid "gnapprox"
13357 msgstr "gnapprox"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13360 msgid "nprec"
13361 msgstr "nprec"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13364 msgid "nsucc"
13365 msgstr "nsucc"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13368 msgid "npreceq"
13369 msgstr "npreceq"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13372 msgid "nsucceq"
13373 msgstr "nsucceq"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13376 msgid "precnsim"
13377 msgstr "precnsim"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13380 msgid "succnsim"
13381 msgstr "succnsim"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13384 msgid "precnapprox"
13385 msgstr "precnapprox"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13388 msgid "succnapprox"
13389 msgstr "succnapprox"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13392 msgid "subsetneq"
13393 msgstr "subsetneq"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13396 msgid "supsetneq"
13397 msgstr "supsetneq"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13400 msgid "subsetneqq"
13401 msgstr "subsetneqq"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13404 msgid "supsetneqq"
13405 msgstr "supsetneqq"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13408 msgid "nsubseteq"
13409 msgstr "nsubseteq"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13412 msgid "nsupseteq"
13413 msgstr "nsupseteq"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13416 msgid "nsupseteqq"
13417 msgstr "nsupseteqq"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13420 msgid "nvdash"
13421 msgstr "nvdash"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13424 msgid "nvDash"
13425 msgstr "nvDash"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13428 msgid "nVDash"
13429 msgstr "nVDash"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13432 msgid "varsubsetneq"
13433 msgstr "varsubsetneq"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13436 msgid "varsupsetneq"
13437 msgstr "varsupsetneq"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13440 msgid "varsubsetneqq"
13441 msgstr "varsubsetneqq"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13444 msgid "varsupsetneqq"
13445 msgstr "varsupsetneqq"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13448 msgid "ntriangleleft"
13449 msgstr "ntriangleleft"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13452 msgid "ntriangleright"
13453 msgstr "ntriangleright"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13456 msgid "ntrianglelefteq"
13457 msgstr "ntrianglelefteq"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13460 msgid "ntrianglerighteq"
13461 msgstr "ntrianglerighteq"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13464 msgid "ncong"
13465 msgstr "ncong"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13468 msgid "nsim"
13469 msgstr "nsim"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13472 msgid "nmid"
13473 msgstr "nmid"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13476 msgid "nshortmid"
13477 msgstr "nshortmid"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13480 msgid "nparallel"
13481 msgstr "nparallel"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13484 msgid "nshortparallel"
13485 msgstr "nshortparallel"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13488 msgid "AMS Operators"
13489 msgstr "AMS演算子"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13492 msgid "dotplus"
13493 msgstr "dotplus"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13496 msgid "smallsetminus"
13497 msgstr "smallsetminus"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13500 msgid "Cap"
13501 msgstr "Cap"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13504 msgid "Cup"
13505 msgstr "Cup"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13508 msgid "barwedge"
13509 msgstr "barwedge"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13512 msgid "veebar"
13513 msgstr "veebar"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13516 msgid "doublebarwedge"
13517 msgstr "doublebarwedge"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13520 msgid "boxminus"
13521 msgstr "boxminus"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13524 msgid "boxtimes"
13525 msgstr "boxtimes"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13528 msgid "boxdot"
13529 msgstr "boxdot"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13532 msgid "boxplus"
13533 msgstr "boxplus"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13536 msgid "divideontimes"
13537 msgstr "divideontimes"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13540 msgid "ltimes"
13541 msgstr "ltimes"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13544 msgid "rtimes"
13545 msgstr "rtimes"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13548 msgid "leftthreetimes"
13549 msgstr "leftthreetimes"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13552 msgid "rightthreetimes"
13553 msgstr "rightthreetimes"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13556 msgid "curlywedge"
13557 msgstr "curlywedge"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13560 msgid "curlyvee"
13561 msgstr "curlyvee"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13564 msgid "circleddash"
13565 msgstr "circleddash"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13568 msgid "circledast"
13569 msgstr "circledast"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13572 msgid "circledcirc"
13573 msgstr "circledcirc"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13576 msgid "centerdot"
13577 msgstr "centerdot"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13580 msgid "intercal"
13581 msgstr "intercal"
13582
13583 #: lib/external_templates:37
13584 msgid "RasterImage"
13585 msgstr "ラスターイメージ"
13586
13587 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13588 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13589 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13590
13591 #: lib/external_templates:45
13592 msgid "A bitmap file.\n"
13593 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13594
13595 #: lib/external_templates:109
13596 msgid "XFig"
13597 msgstr "XFig"
13598
13599 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13600 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13601 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13602
13603 #: lib/external_templates:112
13604 msgid "An Xfig figure.\n"
13605 msgstr "Xfigの図です。\n"
13606
13607 #: lib/external_templates:162
13608 msgid "ChessDiagram"
13609 msgstr "チェス棋譜"
13610
13611 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13612 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13613 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13614
13615 #: lib/external_templates:165
13616 msgid ""
13617 "A chess position diagram.\n"
13618 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13619 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13620 "the position that you want to display.\n"
13621 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13622 "and remember to type in a relative path\n"
13623 "to the LyX document location.\n"
13624 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13625 "to enable general editing of the board.\n"
13626 "You might also check out the\n"
13627 "'Options->Test legality' option, and\n"
13628 "remember to middle and right click to\n"
13629 "insert new material in the board.\n"
13630 "In order for this to work, you have to\n"
13631 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13632 "that TeX will find it, and you will need\n"
13633 "to install the skak package from CTAN.\n"
13634 msgstr ""
13635 "チェスの棋譜。\n"
13636 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13637 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13638 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13639 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13640 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13641 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13642 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13643 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13644 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13645 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13646 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13647 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13648 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13649 "なりません。\n"
13650
13651 #: lib/external_templates:212
13652 msgid "LilyPond"
13653 msgstr "LilyPond"
13654
13655 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13656 msgid "Lilypond typeset music"
13657 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13658
13659 #: lib/external_templates:215
13660 msgid ""
13661 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13662 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13663 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13664 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13665 msgstr ""
13666 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13667 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13668 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13669 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13670
13671 #: lib/external_templates:261
13672 msgid "PDFPages"
13673 msgstr "PDFページ"
13674
13675 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13676 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13677 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13678
13679 #: lib/external_templates:264
13680 msgid ""
13681 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13682 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13683 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13684 "Examples:\n"
13685 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13686 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13687 "* pages=- (to include all pages)\n"
13688 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13689 "for further options and details.\n"
13690 msgstr ""
13691 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13692 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13693 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13694 "用例:\n"
13695 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13696 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13697 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13698 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13699 "取扱説明書をお読みください。\n"
13700
13701 #: lib/external_templates:303
13702 msgid ""
13703 "Today's date.\n"
13704 "Read 'info date' for more information.\n"
13705 msgstr ""
13706 "今日の日付。\n"
13707 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13708
13709 #: lib/configure.py:252
13710 msgid "Tgif"
13711 msgstr "Tgif"
13712
13713 #: lib/configure.py:255
13714 msgid "FIG"
13715 msgstr "FIG"
13716
13717 #: lib/configure.py:258
13718 msgid "Grace"
13719 msgstr "Grace"
13720
13721 #: lib/configure.py:261
13722 msgid "FEN"
13723 msgstr "FEN"
13724
13725 #: lib/configure.py:265
13726 msgid "BMP"
13727 msgstr "BMP"
13728
13729 #: lib/configure.py:266
13730 msgid "GIF"
13731 msgstr "GIF"
13732
13733 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13734 msgid "JPEG"
13735 msgstr "JPEG"
13736
13737 #: lib/configure.py:268
13738 msgid "PBM"
13739 msgstr "PBM"
13740
13741 #: lib/configure.py:269
13742 msgid "PGM"
13743 msgstr "PGM"
13744
13745 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13746 msgid "PNG"
13747 msgstr "PNG"
13748
13749 #: lib/configure.py:271
13750 msgid "PPM"
13751 msgstr "PPM"
13752
13753 #: lib/configure.py:272
13754 msgid "TIFF"
13755 msgstr "TIFF"
13756
13757 #: lib/configure.py:273
13758 msgid "XBM"
13759 msgstr "XBM"
13760
13761 #: lib/configure.py:274
13762 msgid "XPM"
13763 msgstr "XPM"
13764
13765 #: lib/configure.py:279
13766 msgid "Plain text (chess output)"
13767 msgstr "平文(チェス出力)"
13768
13769 #: lib/configure.py:280
13770 msgid "Plain text (image)"
13771 msgstr "平文(イメージ)"
13772
13773 #: lib/configure.py:281
13774 msgid "Plain text (Xfig output)"
13775 msgstr "平文(Xfig出力)"
13776
13777 #: lib/configure.py:282
13778 msgid "date (output)"
13779 msgstr "日付(出力)"
13780
13781 #: lib/configure.py:283
13782 msgid "DocBook"
13783 msgstr "DocBook"
13784
13785 #: lib/configure.py:283
13786 msgid "DocBook|B"
13787 msgstr "DocBook|B"
13788
13789 #: lib/configure.py:284
13790 msgid "Docbook (XML)"
13791 msgstr "Docbook (XML)"
13792
13793 #: lib/configure.py:285
13794 msgid "Graphviz Dot"
13795 msgstr "Graphviz Dot"
13796
13797 #: lib/configure.py:286
13798 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13799 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13800
13801 #: lib/configure.py:287
13802 msgid "NoWeb"
13803 msgstr "NoWeb"
13804
13805 #: lib/configure.py:287
13806 msgid "NoWeb|N"
13807 msgstr "NoWeb|N"
13808
13809 #: lib/configure.py:288
13810 msgid "LilyPond music"
13811 msgstr "LilyPond音楽"
13812
13813 #: lib/configure.py:289
13814 msgid "LaTeX (plain)"
13815 msgstr "LaTeX (plain)"
13816
13817 #: lib/configure.py:289
13818 msgid "LaTeX (plain)|L"
13819 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13820
13821 #: lib/configure.py:290
13822 msgid "LinuxDoc"
13823 msgstr "LinuxDoc"
13824
13825 #: lib/configure.py:290
13826 msgid "LinuxDoc|x"
13827 msgstr "LinuxDoc|x"
13828
13829 #: lib/configure.py:291
13830 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13831 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13832
13833 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13834 msgid "Plain text"
13835 msgstr "平文"
13836
13837 #: lib/configure.py:292
13838 msgid "Plain text|a"
13839 msgstr "平文(A)|A"
13840
13841 #: lib/configure.py:293
13842 msgid "Plain text (pstotext)"
13843 msgstr "平文(pstotext)"
13844
13845 #: lib/configure.py:294
13846 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13847 msgstr "平文(ps2ascii)"
13848
13849 #: lib/configure.py:295
13850 msgid "Plain text (catdvi)"
13851 msgstr "平文(catdvi)"
13852
13853 #: lib/configure.py:296
13854 msgid "Plain Text, Join Lines"
13855 msgstr "平文(行を連結して)"
13856
13857 #: lib/configure.py:303
13858 msgid "BibTeX"
13859 msgstr "BibTeX"
13860
13861 #: lib/configure.py:308
13862 msgid "EPS"
13863 msgstr "EPS"
13864
13865 #: lib/configure.py:309
13866 msgid "Postscript"
13867 msgstr "Postscript"
13868
13869 #: lib/configure.py:309
13870 msgid "Postscript|t"
13871 msgstr "Postscript|t"
13872
13873 #: lib/configure.py:313
13874 msgid "PDF (ps2pdf)"
13875 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13876
13877 #: lib/configure.py:313
13878 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13879 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13880
13881 #: lib/configure.py:314
13882 msgid "PDF (pdflatex)"
13883 msgstr "PDF (pdflatex)"
13884
13885 #: lib/configure.py:314
13886 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13887 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13888
13889 #: lib/configure.py:315
13890 msgid "PDF (dvipdfm)"
13891 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13892
13893 #: lib/configure.py:315
13894 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13895 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13896
13897 #: lib/configure.py:318
13898 msgid "DVI"
13899 msgstr "DVI"
13900
13901 #: lib/configure.py:318
13902 msgid "DVI|D"
13903 msgstr "DVI|D"
13904
13905 #: lib/configure.py:321
13906 msgid "DraftDVI"
13907 msgstr "DraftDVI"
13908
13909 #: lib/configure.py:324
13910 msgid "HTML"
13911 msgstr "HTML"
13912
13913 #: lib/configure.py:324
13914 msgid "HTML|H"
13915 msgstr "HTML|H"
13916
13917 #: lib/configure.py:327
13918 msgid "Noteedit"
13919 msgstr "Noteedit"
13920
13921 #: lib/configure.py:330
13922 msgid "OpenDocument"
13923 msgstr "OpenDocument"
13924
13925 #: lib/configure.py:333
13926 msgid "date command"
13927 msgstr "dateコマンド"
13928
13929 #: lib/configure.py:334
13930 msgid "Table (CSV)"
13931 msgstr "表(CSV)"
13932
13933 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
13934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13935 msgid "LyX"
13936 msgstr "LyX"
13937
13938 #: lib/configure.py:337
13939 msgid "LyX 1.3.x"
13940 msgstr "LyX 1.3.x"
13941
13942 #: lib/configure.py:338
13943 msgid "LyX 1.4.x"
13944 msgstr "LyX 1.4.x"
13945
13946 #: lib/configure.py:339
13947 msgid "LyX 1.5.x"
13948 msgstr "LyX 1.5.x"
13949
13950 #: lib/configure.py:340
13951 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13952 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13953
13954 #: lib/configure.py:341
13955 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13956 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13957
13958 #: lib/configure.py:342
13959 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13960 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13961
13962 #: lib/configure.py:343
13963 msgid "LyX Preview"
13964 msgstr "LyXプレビュー"
13965
13966 #: lib/configure.py:344
13967 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
13968 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
13969
13970 #: lib/configure.py:345
13971 msgid "PDFTEX"
13972 msgstr "PDFTEX"
13973
13974 #: lib/configure.py:346
13975 msgid "Program"
13976 msgstr "プログラム"
13977
13978 #: lib/configure.py:347
13979 msgid "PSTEX"
13980 msgstr "PSTEX"
13981
13982 #: lib/configure.py:348
13983 msgid "Rich Text Format"
13984 msgstr "リッチテキスト形式"
13985
13986 #: lib/configure.py:349
13987 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13988 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
13989
13990 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13991 msgid "Windows Metafile"
13992 msgstr "Windowsメタファイル"
13993
13994 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13995 msgid "Enhanced Metafile"
13996 msgstr "拡張メタファイル"
13997
13998 #: lib/configure.py:352
13999 msgid "MS Word"
14000 msgstr "MS Word"
14001
14002 #: lib/configure.py:352
14003 msgid "MS Word|W"
14004 msgstr "MS Word|W"
14005
14006 #: lib/configure.py:353
14007 msgid "HTML (MS Word)"
14008 msgstr "HTML (MS Word)"
14009
14010 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
14011 #, c-format
14012 msgid "%1$s and %2$s"
14013 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14014
14015 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14016 #, c-format
14017 msgid "%1$s et al."
14018 msgstr "%1$s et al."
14019
14020 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14021 msgid "No year"
14022 msgstr "年がありません"
14023
14024 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14025 msgid "Add to bibliography only."
14026 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14027
14028 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14029 msgid "before"
14030 msgstr "前置テキスト"
14031
14032 #: src/Buffer.cpp:237
14033 msgid "Disk Error: "
14034 msgstr "ディスクエラー: "
14035
14036 #: src/Buffer.cpp:238
14037 #, c-format
14038 msgid ""
14039 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14040 msgstr ""
14041 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14042 "がいっぱいですか?)。"
14043
14044 #: src/Buffer.cpp:290
14045 msgid "Could not remove temporary directory"
14046 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14047
14048 #: src/Buffer.cpp:291
14049 #, c-format
14050 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14051 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14052
14053 #: src/Buffer.cpp:506
14054 msgid "Unknown document class"
14055 msgstr "不明な文書クラスです"
14056
14057 #: src/Buffer.cpp:507
14058 #, c-format
14059 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14060 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14061
14062 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14063 #, c-format
14064 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14065 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14066
14067 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14068 msgid "Document header error"
14069 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14070
14071 #: src/Buffer.cpp:521
14072 msgid "\\begin_header is missing"
14073 msgstr "\\begin_headerがありません"
14074
14075 #: src/Buffer.cpp:541
14076 msgid "\\begin_document is missing"
14077 msgstr "\\begin_documentがありません"
14078
14079 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14080 #: src/BufferView.cpp:1146
14081 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14082 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14083
14084 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14085 msgid ""
14086 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14087 "xcolor/soul are installed.\n"
14088 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14089 "LaTeX preamble."
14090 msgstr ""
14091 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14092 "調表示されないでしょう。\n"
14093 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14094 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14095
14096 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14097 msgid ""
14098 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14099 "xcolor and soul are not installed.\n"
14100 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14101 "LaTeX preamble."
14102 msgstr ""
14103 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14104 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14105 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14106 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14107
14108 #: src/Buffer.cpp:702 src/Buffer.cpp:785
14109 msgid "Document format failure"
14110 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14111
14112 #: src/Buffer.cpp:703
14113 #, c-format
14114 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14115 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14116
14117 #: src/Buffer.cpp:740
14118 msgid "Conversion failed"
14119 msgstr "変換に失敗しました"
14120
14121 #: src/Buffer.cpp:741
14122 #, c-format
14123 msgid ""
14124 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14125 "it could not be created."
14126 msgstr ""
14127 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14128 "生成することができませんでした。"
14129
14130 #: src/Buffer.cpp:750
14131 msgid "Conversion script not found"
14132 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14133
14134 #: src/Buffer.cpp:751
14135 #, c-format
14136 msgid ""
14137 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14138 "could not be found."
14139 msgstr ""
14140 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14141 "んでした。"
14142
14143 #: src/Buffer.cpp:770
14144 msgid "Conversion script failed"
14145 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14146
14147 #: src/Buffer.cpp:771
14148 #, c-format
14149 msgid ""
14150 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14151 "convert it."
14152 msgstr ""
14153 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14154 "ました。"
14155
14156 #: src/Buffer.cpp:786
14157 #, c-format
14158 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14159 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14160
14161 #: src/Buffer.cpp:819
14162 msgid "Backup failure"
14163 msgstr "バックアップ失敗"
14164
14165 #: src/Buffer.cpp:820
14166 #, c-format
14167 msgid ""
14168 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14169 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14170 msgstr ""
14171 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14172 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14173
14174 #: src/Buffer.cpp:830
14175 #, c-format
14176 msgid ""
14177 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14178 "overwrite this file?"
14179 msgstr ""
14180 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14181 "きしますか?"
14182
14183 #: src/Buffer.cpp:832
14184 msgid "Overwrite modified file?"
14185 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14186
14187 #: src/Buffer.cpp:833 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14188 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
14189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
14190 msgid "&Overwrite"
14191 msgstr "上書き(&O)"
14192
14193 #: src/Buffer.cpp:857
14194 #, c-format
14195 msgid "Saving document %1$s..."
14196 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14197
14198 #: src/Buffer.cpp:870
14199 msgid " could not write file!"
14200 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14201
14202 #: src/Buffer.cpp:877
14203 msgid " done."
14204 msgstr "終わりました。"
14205
14206 #: src/Buffer.cpp:956
14207 msgid "Iconv software exception Detected"
14208 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14209
14210 #: src/Buffer.cpp:956
14211 #, c-format
14212 msgid ""
14213 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14214 "installed"
14215 msgstr ""
14216 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14217 "いることを確認してください。"
14218
14219 #: src/Buffer.cpp:978
14220 #, c-format
14221 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14222 msgstr ""
14223 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14224 "ト%2$s)"
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:981
14227 msgid ""
14228 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14229 "chosen encoding.\n"
14230 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14231 msgstr ""
14232 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14233 "す。\n"
14234 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14235
14236 #: src/Buffer.cpp:988
14237 msgid "iconv conversion failed"
14238 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14239
14240 #: src/Buffer.cpp:993
14241 msgid "conversion failed"
14242 msgstr "変換に失敗しました"
14243
14244 #: src/Buffer.cpp:1270
14245 msgid "Running chktex..."
14246 msgstr "chktexを実行しています..."
14247
14248 #: src/Buffer.cpp:1283
14249 msgid "chktex failure"
14250 msgstr "chktexに失敗"
14251
14252 #: src/Buffer.cpp:1284
14253 msgid "Could not run chktex successfully."
14254 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14255
14256 #: src/Buffer.cpp:2114
14257 msgid "Preview source code"
14258 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14259
14260 #: src/Buffer.cpp:2126
14261 #, c-format
14262 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14263 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14264
14265 #: src/Buffer.cpp:2130
14266 #, c-format
14267 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14268 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14269
14270 #: src/Buffer.cpp:2237
14271 #, c-format
14272 msgid "Auto-saving %1$s"
14273 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14274
14275 #: src/Buffer.cpp:2281
14276 msgid "Autosave failed!"
14277 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14278
14279 #: src/Buffer.cpp:2304
14280 msgid "Autosaving current document..."
14281 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14282
14283 #: src/Buffer.cpp:2354
14284 msgid "Couldn't export file"
14285 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14286
14287 #: src/Buffer.cpp:2355
14288 #, c-format
14289 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14290 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14291
14292 #: src/Buffer.cpp:2392
14293 msgid "File name error"
14294 msgstr "ファイル名エラー"
14295
14296 #: src/Buffer.cpp:2393
14297 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14298 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14299
14300 #: src/Buffer.cpp:2435
14301 msgid "Document export cancelled."
14302 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14303
14304 #: src/Buffer.cpp:2441
14305 #, c-format
14306 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14307 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14308
14309 #: src/Buffer.cpp:2447
14310 #, c-format
14311 msgid "Document exported as %1$s"
14312 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14313
14314 #: src/Buffer.cpp:2517
14315 #, c-format
14316 msgid ""
14317 "The specified document\n"
14318 "%1$s\n"
14319 "could not be read."
14320 msgstr ""
14321 "指定された文書\n"
14322 "%1$s\n"
14323 "は,読むことができませんでした。"
14324
14325 #: src/Buffer.cpp:2519
14326 msgid "Could not read document"
14327 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14328
14329 #: src/Buffer.cpp:2529
14330 #, c-format
14331 msgid ""
14332 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14333 "\n"
14334 "Recover emergency save?"
14335 msgstr ""
14336 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14337 "\n"
14338 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14339
14340 #: src/Buffer.cpp:2532
14341 msgid "Load emergency save?"
14342 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14343
14344 #: src/Buffer.cpp:2533
14345 msgid "&Recover"
14346 msgstr "復旧(&R)"
14347
14348 #: src/Buffer.cpp:2533
14349 msgid "&Load Original"
14350 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14351
14352 #: src/Buffer.cpp:2553
14353 #, c-format
14354 msgid ""
14355 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14356 "\n"
14357 "Load the backup instead?"
14358 msgstr ""
14359 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14360 "\n"
14361 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14362
14363 #: src/Buffer.cpp:2556
14364 msgid "Load backup?"
14365 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14366
14367 #: src/Buffer.cpp:2557
14368 msgid "&Load backup"
14369 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14370
14371 #: src/Buffer.cpp:2557
14372 msgid "Load &original"
14373 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14374
14375 #: src/Buffer.cpp:2590
14376 #, c-format
14377 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14378 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14379
14380 #: src/Buffer.cpp:2592
14381 msgid "Retrieve from version control?"
14382 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14383
14384 #: src/Buffer.cpp:2593
14385 msgid "&Retrieve"
14386 msgstr "復元(&R)"
14387
14388 #: src/BufferList.cpp:224
14389 msgid "No file open!"
14390 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14391
14392 #: src/BufferList.cpp:234
14393 #, c-format
14394 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14395 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14396
14397 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14398 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14399 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14400
14401 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14402 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14403 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14404
14405 #: src/BufferList.cpp:275
14406 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14407 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14408
14409 #: src/BufferParams.cpp:478
14410 #, c-format
14411 msgid ""
14412 "The layout file requested by this document,\n"
14413 "%1$s.layout,\n"
14414 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14415 "class or style file required by it is not\n"
14416 "available. See the Customization documentation\n"
14417 "for more information.\n"
14418 msgstr ""
14419 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14420 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14421 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14422 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14423 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14424
14425 #: src/BufferParams.cpp:484
14426 msgid "Document class not available"
14427 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14428
14429 #: src/BufferParams.cpp:485
14430 msgid "LyX will not be able to produce output."
14431 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14432
14433 #: src/BufferParams.cpp:1465
14434 #, c-format
14435 msgid ""
14436 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14437 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14438 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14439 msgstr ""
14440 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14441 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14442 "出力することができないかもしれません。"
14443
14444 #: src/BufferParams.cpp:1470
14445 msgid "Document class not found"
14446 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14447
14448 #: src/BufferParams.cpp:1477 src/LyXFunc.cpp:714
14449 #, c-format
14450 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14451 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14452
14453 #: src/BufferParams.cpp:1479 src/LyXFunc.cpp:716
14454 msgid "Could not load class"
14455 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14456
14457 #: src/BufferParams.cpp:1565
14458 #, c-format
14459 msgid ""
14460 "The module %1$s has been requested by\n"
14461 "this document but has not been found in the list of\n"
14462 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14463 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14464 msgstr ""
14465 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14466 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14467 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14468 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14469
14470 #: src/BufferParams.cpp:1569
14471 msgid "Module not available"
14472 msgstr "モジュールが利用不能です"
14473
14474 #: src/BufferParams.cpp:1570
14475 msgid "Some layouts may not be available."
14476 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14477
14478 #: src/BufferParams.cpp:1577
14479 #, c-format
14480 msgid ""
14481 "The module %1$s requires a package that is\n"
14482 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14483 "may not be possible.\n"
14484 msgstr ""
14485 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14486 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14487 "できない可能性があります。\n"
14488
14489 #: src/BufferParams.cpp:1580
14490 msgid "Package not available"
14491 msgstr "パッケージが利用不能です"
14492
14493 #: src/BufferParams.cpp:1585
14494 #, c-format
14495 msgid "Error reading module %1$s\n"
14496 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14497
14498 #: src/BufferParams.cpp:1586 src/BufferParams.cpp:1592
14499 msgid "Read Error"
14500 msgstr "読み込みエラー"
14501
14502 #: src/BufferParams.cpp:1591
14503 msgid "Error reading internal layout information"
14504 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14505
14506 #: src/BufferView.cpp:178
14507 msgid "No more insets"
14508 msgstr "差込枠はもうありません"
14509
14510 #: src/BufferView.cpp:673
14511 msgid "Save bookmark"
14512 msgstr "しおりを保存"
14513
14514 #: src/BufferView.cpp:1024
14515 msgid "No further undo information"
14516 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14517
14518 #: src/BufferView.cpp:1033
14519 msgid "No further redo information"
14520 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14521
14522 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14523 msgid "String not found!"
14524 msgstr "文字列が見つかりません!"
14525
14526 #: src/BufferView.cpp:1222
14527 msgid "Mark off"
14528 msgstr "マーク切"
14529
14530 #: src/BufferView.cpp:1229
14531 msgid "Mark on"
14532 msgstr "マーク入"
14533
14534 #: src/BufferView.cpp:1236
14535 msgid "Mark removed"
14536 msgstr "マーク削除"
14537
14538 #: src/BufferView.cpp:1239
14539 msgid "Mark set"
14540 msgstr "マーク設定"
14541
14542 #: src/BufferView.cpp:1286
14543 msgid "Statistics for the selection:"
14544 msgstr "選択範囲の統計:"
14545
14546 #: src/BufferView.cpp:1288
14547 msgid "Statistics for the document:"
14548 msgstr "文書の統計:"
14549
14550 #: src/BufferView.cpp:1291
14551 #, c-format
14552 msgid "%1$d words"
14553 msgstr "%1$d語"
14554
14555 #: src/BufferView.cpp:1293
14556 msgid "One word"
14557 msgstr "1語"
14558
14559 #: src/BufferView.cpp:1296
14560 #, c-format
14561 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14562 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14563
14564 #: src/BufferView.cpp:1299
14565 msgid "One character (including blanks)"
14566 msgstr "1字(空白含む)"
14567
14568 #: src/BufferView.cpp:1302
14569 #, c-format
14570 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14571 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14572
14573 #: src/BufferView.cpp:1305
14574 msgid "One character (excluding blanks)"
14575 msgstr "1字(空白除く)"
14576
14577 #: src/BufferView.cpp:1307
14578 msgid "Statistics"
14579 msgstr "統計"
14580
14581 #: src/BufferView.cpp:2057
14582 #, c-format
14583 msgid "Inserting document %1$s..."
14584 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14585
14586 #: src/BufferView.cpp:2068
14587 #, c-format
14588 msgid "Document %1$s inserted."
14589 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14590
14591 #: src/BufferView.cpp:2070
14592 #, c-format
14593 msgid "Could not insert document %1$s"
14594 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14595
14596 #: src/BufferView.cpp:2298
14597 #, c-format
14598 msgid ""
14599 "Could not read the specified document\n"
14600 "%1$s\n"
14601 "due to the error: %2$s"
14602 msgstr ""
14603 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14604 "%1$s\n"
14605 "を読むことができませんでした。"
14606
14607 #: src/BufferView.cpp:2300
14608 msgid "Could not read file"
14609 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14610
14611 #: src/BufferView.cpp:2307
14612 #, c-format
14613 msgid ""
14614 "%1$s\n"
14615 " is not readable."
14616 msgstr ""
14617 "%1$s\n"
14618 "は読み込み不能です。"
14619
14620 #: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
14621 msgid "Could not open file"
14622 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14623
14624 #: src/BufferView.cpp:2315
14625 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14626 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14627
14628 #: src/BufferView.cpp:2316
14629 msgid ""
14630 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14631 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14632 "If this does not give the correct result\n"
14633 "then please change the encoding of the file\n"
14634 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14635 msgstr ""
14636 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14637 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14638 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14639 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14640
14641 #: src/Chktex.cpp:63
14642 #, c-format
14643 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14644 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14645
14646 #: src/Chktex.cpp:65
14647 msgid "ChkTeX warning id # "
14648 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14649
14650 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14651 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14652 msgid "none"
14653 msgstr "なし"
14654
14655 #: src/Color.cpp:96
14656 msgid "black"
14657 msgstr "黒"
14658
14659 #: src/Color.cpp:97
14660 msgid "white"
14661 msgstr "白"
14662
14663 #: src/Color.cpp:98
14664 msgid "red"
14665 msgstr "赤"
14666
14667 #: src/Color.cpp:99
14668 msgid "green"
14669 msgstr "緑"
14670
14671 #: src/Color.cpp:100
14672 msgid "blue"
14673 msgstr "青"
14674
14675 #: src/Color.cpp:101
14676 msgid "cyan"
14677 msgstr "シアン"
14678
14679 #: src/Color.cpp:102
14680 msgid "magenta"
14681 msgstr "マゼンタ"
14682
14683 #: src/Color.cpp:103
14684 msgid "yellow"
14685 msgstr "黄"
14686
14687 #: src/Color.cpp:104
14688 msgid "cursor"
14689 msgstr "カーソル"
14690
14691 #: src/Color.cpp:105
14692 msgid "background"
14693 msgstr "背景"
14694
14695 #: src/Color.cpp:106
14696 msgid "text"
14697 msgstr "本文"
14698
14699 #: src/Color.cpp:107
14700 msgid "selection"
14701 msgstr "選択"
14702
14703 #: src/Color.cpp:108
14704 msgid "selected text"
14705 msgstr "選択されたテキスト"
14706
14707 #: src/Color.cpp:110
14708 msgid "LaTeX text"
14709 msgstr "LaTeXテキスト"
14710
14711 #: src/Color.cpp:111
14712 msgid "inline completion"
14713 msgstr "行内補完"
14714
14715 #: src/Color.cpp:113
14716 msgid "non-unique inline completion"
14717 msgstr "複数候補時行内補完"
14718
14719 #: src/Color.cpp:115
14720 msgid "previewed snippet"
14721 msgstr "プレビューの断片"
14722
14723 #: src/Color.cpp:116
14724 msgid "note label"
14725 msgstr "注釈ラベル"
14726
14727 #: src/Color.cpp:117
14728 msgid "note background"
14729 msgstr "注釈の背景"
14730
14731 #: src/Color.cpp:118
14732 msgid "comment label"
14733 msgstr "コメントラベル"
14734
14735 #: src/Color.cpp:119
14736 msgid "comment background"
14737 msgstr "コメントの背景"
14738
14739 #: src/Color.cpp:120
14740 msgid "greyedout inset label"
14741 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14742
14743 #: src/Color.cpp:121
14744 msgid "greyedout inset background"
14745 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14746
14747 #: src/Color.cpp:122
14748 msgid "shaded box"
14749 msgstr "影付き箱型"
14750
14751 #: src/Color.cpp:123
14752 msgid "listings background"
14753 msgstr "箇条書きの背景"
14754
14755 #: src/Color.cpp:124
14756 msgid "branch label"
14757 msgstr "派生枝ラベル"
14758
14759 #: src/Color.cpp:125
14760 msgid "footnote label"
14761 msgstr "脚注ラベル"
14762
14763 #: src/Color.cpp:126
14764 msgid "index label"
14765 msgstr "索引ラベル"
14766
14767 #: src/Color.cpp:127
14768 msgid "margin note label"
14769 msgstr "傍注ラベル"
14770
14771 #: src/Color.cpp:128
14772 msgid "URL label"
14773 msgstr "URLラベル"
14774
14775 #: src/Color.cpp:129
14776 msgid "URL text"
14777 msgstr "URL本文"
14778
14779 #: src/Color.cpp:130
14780 msgid "depth bar"
14781 msgstr "階層表示線"
14782
14783 #: src/Color.cpp:131
14784 msgid "language"
14785 msgstr "言語"
14786
14787 #: src/Color.cpp:132
14788 msgid "command inset"
14789 msgstr "コマンド差込枠"
14790
14791 #: src/Color.cpp:133
14792 msgid "command inset background"
14793 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14794
14795 #: src/Color.cpp:134
14796 msgid "command inset frame"
14797 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14798
14799 #: src/Color.cpp:135
14800 msgid "special character"
14801 msgstr "特別な文字"
14802
14803 #: src/Color.cpp:136
14804 msgid "math"
14805 msgstr "数式"
14806
14807 #: src/Color.cpp:137
14808 msgid "math background"
14809 msgstr "数式の背景"
14810
14811 #: src/Color.cpp:138
14812 msgid "graphics background"
14813 msgstr "図の背景"
14814
14815 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14816 #, fuzzy
14817 msgid "math macro background"
14818 msgstr "数式マクロの背景"
14819
14820 #: src/Color.cpp:140
14821 msgid "math frame"
14822 msgstr "数式の縁"
14823
14824 #: src/Color.cpp:141
14825 msgid "math corners"
14826 msgstr "数式内の縁取り"
14827
14828 #: src/Color.cpp:142
14829 msgid "math line"
14830 msgstr "数式行"
14831
14832 #: src/Color.cpp:144
14833 #, fuzzy
14834 msgid "math macro hovered background"
14835 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14836
14837 #: src/Color.cpp:145
14838 #, fuzzy
14839 msgid "math macro label"
14840 msgstr "数式マクロラベル"
14841
14842 #: src/Color.cpp:146
14843 #, fuzzy
14844 msgid "math macro frame"
14845 msgstr "数式マクロの縁"
14846
14847 #: src/Color.cpp:147
14848 #, fuzzy
14849 msgid "math macro blended out"
14850 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14851
14852 #: src/Color.cpp:148
14853 #, fuzzy
14854 msgid "math macro old parameter"
14855 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14856
14857 #: src/Color.cpp:149
14858 #, fuzzy
14859 msgid "math macro new parameter"
14860 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14861
14862 #: src/Color.cpp:150
14863 msgid "caption frame"
14864 msgstr "キャプションの縁"
14865
14866 #: src/Color.cpp:151
14867 msgid "collapsable inset text"
14868 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14869
14870 #: src/Color.cpp:152
14871 msgid "collapsable inset frame"
14872 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14873
14874 #: src/Color.cpp:153
14875 msgid "inset background"
14876 msgstr "差込枠の背景"
14877
14878 #: src/Color.cpp:154
14879 msgid "inset frame"
14880 msgstr "差込枠の縁"
14881
14882 #: src/Color.cpp:155
14883 msgid "LaTeX error"
14884 msgstr "LaTeXエラー"
14885
14886 #: src/Color.cpp:156
14887 msgid "end-of-line marker"
14888 msgstr "行末マーク"
14889
14890 #: src/Color.cpp:157
14891 msgid "appendix marker"
14892 msgstr "付録マーカ"
14893
14894 #: src/Color.cpp:158
14895 msgid "change bar"
14896 msgstr "変更バー"
14897
14898 #: src/Color.cpp:159
14899 #, fuzzy
14900 msgid "deleted text"
14901 msgstr "削除されたテキスト"
14902
14903 #: src/Color.cpp:160
14904 #, fuzzy
14905 msgid "added text"
14906 msgstr "追加されたテキスト"
14907
14908 #: src/Color.cpp:161
14909 msgid "changed text 1st author"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: src/Color.cpp:162
14913 msgid "changed text 2nd author"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: src/Color.cpp:163
14917 msgid "changed text 3rd author"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: src/Color.cpp:164
14921 msgid "changed text 4th author"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: src/Color.cpp:165
14925 msgid "changed text 5th author"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: src/Color.cpp:166
14929 msgid "added space markers"
14930 msgstr "空白マーカ"
14931
14932 #: src/Color.cpp:167
14933 msgid "top/bottom line"
14934 msgstr "上部/下部線"
14935
14936 #: src/Color.cpp:168
14937 msgid "table line"
14938 msgstr "表の線"
14939
14940 #: src/Color.cpp:169
14941 msgid "table on/off line"
14942 msgstr "表の「表示/非表示」線"
14943
14944 #: src/Color.cpp:171
14945 msgid "bottom area"
14946 msgstr "下部領域"
14947
14948 #: src/Color.cpp:172
14949 msgid "new page"
14950 msgstr "新規頁"
14951
14952 #: src/Color.cpp:173
14953 msgid "page break / line break"
14954 msgstr "改頁/改行"
14955
14956 #: src/Color.cpp:174
14957 msgid "frame of button"
14958 msgstr "ボタンの縁"
14959
14960 #: src/Color.cpp:175
14961 msgid "button background"
14962 msgstr "ボタンの背景"
14963
14964 #: src/Color.cpp:176
14965 msgid "button background under focus"
14966 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
14967
14968 #: src/Color.cpp:177
14969 msgid "inherit"
14970 msgstr "引き継ぐ"
14971
14972 #: src/Color.cpp:178
14973 msgid "ignore"
14974 msgstr "無視"
14975
14976 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14977 #: src/Converter.cpp:514
14978 msgid "Cannot convert file"
14979 msgstr "ファイルを変換することができません"
14980
14981 #: src/Converter.cpp:306
14982 #, c-format
14983 msgid ""
14984 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14985 "Define a converter in the preferences."
14986 msgstr ""
14987 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
14988 "設定で変換子を指定してください。"
14989
14990 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14991 msgid "Executing command: "
14992 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
14993
14994 #: src/Converter.cpp:443
14995 msgid "Build errors"
14996 msgstr "ビルドエラー"
14997
14998 #: src/Converter.cpp:444
14999 msgid "There were errors during the build process."
15000 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15001
15002 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15003 #, c-format
15004 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15005 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15006
15007 #: src/Converter.cpp:472
15008 #, c-format
15009 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15010 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15011
15012 #: src/Converter.cpp:516
15013 #, c-format
15014 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15015 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15016
15017 #: src/Converter.cpp:517
15018 #, c-format
15019 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15020 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15021
15022 #: src/Converter.cpp:573
15023 msgid "Running LaTeX..."
15024 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15025
15026 #: src/Converter.cpp:591
15027 #, c-format
15028 msgid ""
15029 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15030 "log %1$s."
15031 msgstr ""
15032 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15033 "んでした。"
15034
15035 #: src/Converter.cpp:594
15036 msgid "LaTeX failed"
15037 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15038
15039 #: src/Converter.cpp:596
15040 msgid "Output is empty"
15041 msgstr "出力が空です"
15042
15043 #: src/Converter.cpp:597
15044 msgid "An empty output file was generated."
15045 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15046
15047 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15048 #, c-format
15049 msgid ""
15050 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15051 "%2$s to %3$s"
15052 msgstr ""
15053 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15054 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15055
15056 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15057 msgid "Undefined flex inset"
15058 msgstr "未定義の自由差込枠"
15059
15060 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15061 #, c-format
15062 msgid ""
15063 "The file %1$s already exists.\n"
15064 "\n"
15065 "Do you want to overwrite that file?"
15066 msgstr ""
15067 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15068 "\n"
15069 "そのファイルに上書きしますか?"
15070
15071 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15072 msgid "Overwrite file?"
15073 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15074
15075 #: src/Exporter.cpp:49
15076 msgid "Overwrite &all"
15077 msgstr "全て上書き(&A)"
15078
15079 #: src/Exporter.cpp:50
15080 msgid "&Cancel export"
15081 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15082
15083 #: src/Exporter.cpp:90
15084 msgid "Couldn't copy file"
15085 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15086
15087 #: src/Exporter.cpp:91
15088 #, c-format
15089 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15090 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15091
15092 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15094 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15095 msgid "Roman"
15096 msgstr "ローマン体"
15097
15098 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15100 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15101 msgid "Sans Serif"
15102 msgstr "サンセリフ体"
15103
15104 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
15106 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15107 msgid "Typewriter"
15108 msgstr "タイプライタ体"
15109
15110 #: src/Font.cpp:49
15111 msgid "Symbol"
15112 msgstr "記号"
15113
15114 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15115 #: src/Font.cpp:66
15116 msgid "Inherit"
15117 msgstr "継承"
15118
15119 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15120 msgid "Medium"
15121 msgstr "ミディアム体"
15122
15123 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15124 msgid "Bold"
15125 msgstr "ボールド体"
15126
15127 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15128 msgid "Upright"
15129 msgstr "アップライト体"
15130
15131 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15132 msgid "Italic"
15133 msgstr "イタリック体"
15134
15135 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15136 msgid "Slanted"
15137 msgstr "斜体"
15138
15139 #: src/Font.cpp:57
15140 msgid "Smallcaps"
15141 msgstr "スモールキャップ"
15142
15143 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15144 msgid "Increase"
15145 msgstr "増やす"
15146
15147 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15148 msgid "Decrease"
15149 msgstr "減らす"
15150
15151 #: src/Font.cpp:66
15152 msgid "Toggle"
15153 msgstr "切換"
15154
15155 #: src/Font.cpp:173
15156 #, c-format
15157 msgid "Emphasis %1$s, "
15158 msgstr "強調%1$s, "
15159
15160 #: src/Font.cpp:176
15161 #, c-format
15162 msgid "Underline %1$s, "
15163 msgstr "下線%1$s, "
15164
15165 #: src/Font.cpp:179
15166 #, c-format
15167 msgid "Noun %1$s, "
15168 msgstr "名詞%1$s, "
15169
15170 #: src/Font.cpp:193
15171 #, c-format
15172 msgid "Language: %1$s, "
15173 msgstr "言語: %1$s,"
15174
15175 #: src/Font.cpp:196
15176 #, c-format
15177 msgid "  Number %1$s"
15178 msgstr "  番号%1$s"
15179
15180 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15181 msgid "Cannot view file"
15182 msgstr "ファイルを読むことができません"
15183
15184 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15185 #, c-format
15186 msgid "File does not exist: %1$s"
15187 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15188
15189 #: src/Format.cpp:267
15190 #, c-format
15191 msgid "No information for viewing %1$s"
15192 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15193
15194 #: src/Format.cpp:277
15195 #, c-format
15196 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15197 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15198
15199 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15200 #: src/Format.cpp:383
15201 msgid "Cannot edit file"
15202 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15203
15204 #: src/Format.cpp:337
15205 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15206 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15207
15208 #: src/Format.cpp:350
15209 #, c-format
15210 msgid "No information for editing %1$s"
15211 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15212
15213 #: src/Format.cpp:361
15214 #, c-format
15215 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15216 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15217
15218 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15219 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15220 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15221
15222 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15223 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15224 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15225
15226 #: src/ISpell.cpp:267
15227 msgid ""
15228 "Could not create an ispell process.\n"
15229 "You may not have the right languages installed."
15230 msgstr ""
15231 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15232 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15233
15234 #: src/ISpell.cpp:290
15235 msgid ""
15236 "The ispell process returned an error.\n"
15237 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15238 msgstr ""
15239 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15240 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15241
15242 #: src/ISpell.cpp:395
15243 #, c-format
15244 msgid ""
15245 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15246 "$s'."
15247 msgstr ""
15248 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15249 "た。"
15250
15251 #: src/ISpell.cpp:406
15252 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15253 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15254
15255 #: src/ISpell.cpp:466
15256 #, c-format
15257 msgid ""
15258 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15259 "2$s'."
15260 msgstr ""
15261 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15262 "た。"
15263
15264 #: src/ISpell.cpp:481
15265 #, c-format
15266 msgid ""
15267 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15268 "2$s'."
15269 msgstr ""
15270 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15271 "た。"
15272
15273 #: src/KeySequence.cpp:166
15274 msgid "   options: "
15275 msgstr "   オプション: "
15276
15277 #: src/LaTeX.cpp:61
15278 #, c-format
15279 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15280 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15281
15282 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15283 msgid "Running Index Processor."
15284 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15285
15286 #: src/LaTeX.cpp:284
15287 msgid "Running BibTeX."
15288 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15289
15290 #: src/LaTeX.cpp:417
15291 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15292 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15293
15294 #: src/LyX.cpp:101
15295 msgid "Could not read configuration file"
15296 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15297
15298 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
15299 #, c-format
15300 msgid ""
15301 "Error while reading the configuration file\n"
15302 "%1$s.\n"
15303 "Please check your installation."
15304 msgstr ""
15305 "設定ファイル %1$s\n"
15306 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15307 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15308
15309 #: src/LyX.cpp:111
15310 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15311 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15312
15313 #: src/LyX.cpp:115
15314 msgid "Done!"
15315 msgstr "終わりました!"
15316
15317 #: src/LyX.cpp:374
15318 #, c-format
15319 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15320 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15321
15322 #: src/LyX.cpp:376
15323 msgid "Cannot remove temporary directory"
15324 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15325
15326 #: src/LyX.cpp:382
15327 #, c-format
15328 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15329 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15330
15331 #: src/LyX.cpp:384
15332 msgid "Unable to remove temporary directory"
15333 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15334
15335 #: src/LyX.cpp:413
15336 #, c-format
15337 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15338 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15339
15340 #: src/LyX.cpp:487
15341 msgid "No textclass is found"
15342 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15343
15344 #: src/LyX.cpp:488
15345 msgid ""
15346 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15347 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15348 msgstr ""
15349 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15350 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15351 "了するなどしてください。"
15352
15353 #: src/LyX.cpp:492
15354 msgid "&Reconfigure"
15355 msgstr "再設定(&R)"
15356
15357 #: src/LyX.cpp:493
15358 msgid "&Use Default"
15359 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15360
15361 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15362 msgid "&Exit LyX"
15363 msgstr "LyX を終了(&E)"
15364
15365 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
15366 msgid "LyX: "
15367 msgstr "LyX: "
15368
15369 #: src/LyX.cpp:766
15370 msgid "Could not create temporary directory"
15371 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15372
15373 #: src/LyX.cpp:767
15374 #, c-format
15375 msgid ""
15376 "Could not create a temporary directory in\n"
15377 "\"%1$s\"\n"
15378 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15379 msgstr ""
15380 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15381 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15382 "であることを確認して,再度実行してください。"
15383
15384 #: src/LyX.cpp:850
15385 msgid "Missing user LyX directory"
15386 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15387
15388 #: src/LyX.cpp:851
15389 #, c-format
15390 msgid ""
15391 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15392 "It is needed to keep your own configuration."
15393 msgstr ""
15394 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15395 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15396
15397 #: src/LyX.cpp:856
15398 msgid "&Create directory"
15399 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15400
15401 #: src/LyX.cpp:858
15402 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15403 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15404
15405 #: src/LyX.cpp:862
15406 #, c-format
15407 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15408 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15409
15410 #: src/LyX.cpp:867
15411 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15412 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15413
15414 #: src/LyX.cpp:939
15415 msgid "List of supported debug flags:"
15416 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15417
15418 #: src/LyX.cpp:943
15419 #, c-format
15420 msgid "Setting debug level to %1$s"
15421 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15422
15423 #: src/LyX.cpp:954
15424 msgid ""
15425 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15426 "Command line switches (case sensitive):\n"
15427 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15428 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15429 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15430 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15431 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15432 "                  select the features to debug.\n"
15433 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15434 "\t-x [--execute] command\n"
15435 "                  where command is a lyx command.\n"
15436 "\t-e [--export] fmt\n"
15437 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15438 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15439 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15440 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15441 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15442 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15443 "\t-version        summarize version and build info\n"
15444 "Check the LyX man page for more details."
15445 msgstr ""
15446 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15447 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15448 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15449 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15450 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15451 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15452 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15453 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15454 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15455 "\t-x [--execute] command\n"
15456 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15457 "\t-e [--export] fmt\n"
15458 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15459 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15460 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15461 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15462 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15463 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15464 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15465 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15466
15467 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15468 msgid "No system directory"
15469 msgstr "システムディレクトリがありません"
15470
15471 #: src/LyX.cpp:995
15472 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15473 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15474
15475 #: src/LyX.cpp:1006
15476 msgid "No user directory"
15477 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15478
15479 #: src/LyX.cpp:1007
15480 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15481 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15482
15483 #: src/LyX.cpp:1018
15484 msgid "Incomplete command"
15485 msgstr "不完全なコマンド"
15486
15487 #: src/LyX.cpp:1019
15488 msgid "Missing command string after --execute switch"
15489 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15490
15491 #: src/LyX.cpp:1030
15492 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15493 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15494
15495 #: src/LyX.cpp:1043
15496 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15497 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15498
15499 #: src/LyX.cpp:1048
15500 msgid "Missing filename for --import"
15501 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15502
15503 #: src/LyXFunc.cpp:113
15504 msgid "Running configure..."
15505 msgstr "設定を検出しています,,,"
15506
15507 #: src/LyXFunc.cpp:124
15508 msgid "Reloading configuration..."
15509 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15510
15511 #: src/LyXFunc.cpp:130
15512 msgid "System reconfiguration failed"
15513 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15514
15515 #: src/LyXFunc.cpp:131
15516 msgid ""
15517 "The system reconfiguration has failed.\n"
15518 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15519 "Please reconfigure again if needed."
15520 msgstr ""
15521 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15522 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15523 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15524
15525 #: src/LyXFunc.cpp:137
15526 msgid "System reconfigured"
15527 msgstr "システムを再検出しました"
15528
15529 #: src/LyXFunc.cpp:138
15530 msgid ""
15531 "The system has been reconfigured.\n"
15532 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15533 "updated document class specifications."
15534 msgstr ""
15535 "システムの再検出を行いました。\n"
15536 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15537 "LyXを再起動する必要があります。"
15538
15539 #: src/LyXFunc.cpp:362
15540 msgid "Unknown function."
15541 msgstr "未知の機能です。"
15542
15543 #: src/LyXFunc.cpp:391
15544 msgid "Nothing to do"
15545 msgstr "何もしません"
15546
15547 #: src/LyXFunc.cpp:410
15548 msgid "Unknown action"
15549 msgstr "未知の動作です。"
15550
15551 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15552 msgid "Command disabled"
15553 msgstr "コマンドは無効です"
15554
15555 #: src/LyXFunc.cpp:423
15556 msgid "Command not allowed without any document open"
15557 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15558
15559 #: src/LyXFunc.cpp:650
15560 msgid "Document is read-only"
15561 msgstr "文書が読込専用です"
15562
15563 #: src/LyXFunc.cpp:659
15564 msgid "This portion of the document is deleted."
15565 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15566
15567 #: src/LyXFunc.cpp:678
15568 #, c-format
15569 msgid ""
15570 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15571 "\n"
15572 "Do you want to save the document?"
15573 msgstr ""
15574 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15575 "\n"
15576 "この文書を保存しますか?"
15577
15578 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
15579 msgid "Save changed document?"
15580 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15581
15582 #: src/LyXFunc.cpp:696
15583 #, c-format
15584 msgid ""
15585 "Could not print the document %1$s.\n"
15586 "Check that your printer is set up correctly."
15587 msgstr ""
15588 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15589 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15590
15591 #: src/LyXFunc.cpp:699
15592 msgid "Print document failed"
15593 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15594
15595 #: src/LyXFunc.cpp:818
15596 #, c-format
15597 msgid ""
15598 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15599 "version of the document %1$s?"
15600 msgstr ""
15601 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15602 "か?"
15603
15604 #: src/LyXFunc.cpp:820
15605 msgid "Revert to saved document?"
15606 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15607
15608 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15609 msgid "&Revert"
15610 msgstr "元に戻す(&R)"
15611
15612 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1496
15613 msgid "Missing argument"
15614 msgstr "引数がありません"
15615
15616 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15617 #, c-format
15618 msgid "Opening help file %1$s..."
15619 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15620
15621 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15622 #, c-format
15623 msgid "Opening child document %1$s..."
15624 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15625
15626 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15627 #, c-format
15628 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15629 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15630
15631 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15632 msgid "Unable to save document defaults"
15633 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15634
15635 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15636 #, c-format
15637 msgid "Document %1$s reloaded."
15638 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15639
15640 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15641 #, c-format
15642 msgid "Could not reload document %1$s"
15643 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15644
15645 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15646 msgid "Welcome to LyX!"
15647 msgstr "LyXへようこそ!"
15648
15649 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15650 msgid "Converting document to new document class..."
15651 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15652
15653 #: src/LyXRC.cpp:2429
15654 msgid ""
15655 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15656 "legal words?"
15657 msgstr ""
15658 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15659 "なしますか?"
15660
15661 #: src/LyXRC.cpp:2434
15662 msgid ""
15663 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15664 "document."
15665 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15666
15667 #: src/LyXRC.cpp:2438
15668 msgid ""
15669 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15670 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15671 "specified, an internal routine is used."
15672 msgstr ""
15673 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15674 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15675 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15676
15677 #: src/LyXRC.cpp:2446
15678 msgid ""
15679 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15680 "automatically by what you type."
15681 msgstr ""
15682 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15683 "はチェックを外してください。"
15684
15685 #: src/LyXRC.cpp:2450
15686 msgid ""
15687 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15688 "class change."
15689 msgstr ""
15690 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15691 "は,チェックを外してください。"
15692
15693 #: src/LyXRC.cpp:2454
15694 msgid ""
15695 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15696 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15697
15698 #: src/LyXRC.cpp:2461
15699 msgid ""
15700 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15701 "the backup file in the same directory as the original file."
15702 msgstr ""
15703 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15704 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15705
15706 #: src/LyXRC.cpp:2465
15707 msgid ""
15708 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15709 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15710 msgstr ""
15711 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15712 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15713
15714 #: src/LyXRC.cpp:2469
15715 msgid ""
15716 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15717 "its global and local bind/ directories."
15718 msgstr ""
15719 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15720 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15721
15722 #: src/LyXRC.cpp:2473
15723 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15724 msgstr ""
15725 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15726
15727 #: src/LyXRC.cpp:2477
15728 msgid ""
15729 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15730 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15731 msgstr ""
15732 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15733 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15734
15735 #: src/LyXRC.cpp:2487
15736 msgid ""
15737 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15738 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15739 msgstr ""
15740 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15741 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15742
15743 #: src/LyXRC.cpp:2491
15744 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15745 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15746
15747 #: src/LyXRC.cpp:2495
15748 msgid ""
15749 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15750 "inside."
15751 msgstr ""
15752 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15753
15754 #: src/LyXRC.cpp:2506
15755 #, no-c-format
15756 msgid ""
15757 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15758 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15759 msgstr ""
15760 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15761 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2510
15764 msgid ""
15765 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15766 "look in its global and local commands/ directories."
15767 msgstr ""
15768 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15769 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15770
15771 #: src/LyXRC.cpp:2514
15772 msgid "New documents will be assigned this language."
15773 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15774
15775 #: src/LyXRC.cpp:2518
15776 msgid "Specify the default paper size."
15777 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15778
15779 #: src/LyXRC.cpp:2522
15780 msgid ""
15781 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15782 "shown after the change has been made.)"
15783 msgstr ""
15784 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15785 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15786
15787 #: src/LyXRC.cpp:2526
15788 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15789 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15790
15791 #: src/LyXRC.cpp:2530
15792 msgid ""
15793 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15794 "LyX was started from."
15795 msgstr ""
15796 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15797
15798 #: src/LyXRC.cpp:2535
15799 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15800 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15801
15802 #: src/LyXRC.cpp:2539
15803 msgid ""
15804 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15805 "value selects the directory LyX was started from."
15806 msgstr ""
15807 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15808 "たディレクトリが選ばれます。"
15809
15810 #: src/LyXRC.cpp:2543
15811 msgid ""
15812 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15813 "recommended for non-English languages."
15814 msgstr ""
15815 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15816 "を強く推奨します。"
15817
15818 #: src/LyXRC.cpp:2550
15819 msgid ""
15820 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15821 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15822 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15823 msgstr ""
15824 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15825 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15826 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15827
15828 #: src/LyXRC.cpp:2554
15829 msgid ""
15830 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15831 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15832 msgstr ""
15833 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15834 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15835
15836 #: src/LyXRC.cpp:2563
15837 msgid ""
15838 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15839 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15840 msgstr ""
15841 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15842 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15843 "でしょう。"
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2567
15846 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15847 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15848
15849 #: src/LyXRC.cpp:2571
15850 msgid ""
15851 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15852 "document."
15853 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15854
15855 #: src/LyXRC.cpp:2575
15856 msgid ""
15857 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15858 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15859
15860 #: src/LyXRC.cpp:2579
15861 msgid ""
15862 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15863 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15864 "name of the second language."
15865 msgstr ""
15866 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15867 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15868
15869 #: src/LyXRC.cpp:2583
15870 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15871 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15872
15873 #: src/LyXRC.cpp:2587
15874 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15875 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15876
15877 #: src/LyXRC.cpp:2591
15878 msgid ""
15879 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15880 "\\documentclass."
15881 msgstr ""
15882 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15883 "外してください。"
15884
15885 #: src/LyXRC.cpp:2595
15886 msgid ""
15887 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15888 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15889 msgstr ""
15890 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15891 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15892
15893 #: src/LyXRC.cpp:2599
15894 msgid ""
15895 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15896 "document is the default language."
15897 msgstr ""
15898 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15899 "てください。"
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2603
15902 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15903 msgstr ""
15904 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15905
15906 #: src/LyXRC.cpp:2607
15907 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15908 msgstr ""
15909 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15910 "択にしてください。"
15911
15912 #: src/LyXRC.cpp:2611
15913 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15914 msgstr ""
15915 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15916 "い。"
15917
15918 #: src/LyXRC.cpp:2615
15919 msgid ""
15920 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15921 "of the document."
15922 msgstr ""
15923 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15924 "ください。"
15925
15926 #: src/LyXRC.cpp:2619
15927 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15928 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2624
15931 msgid "The completion popup delay."
15932 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15933
15934 #: src/LyXRC.cpp:2628
15935 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15936 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
15937
15938 #: src/LyXRC.cpp:2632
15939 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15940 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
15941
15942 #: src/LyXRC.cpp:2636
15943 msgid ""
15944 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15945 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
15946
15947 #: src/LyXRC.cpp:2640
15948 msgid ""
15949 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15950 "available."
15951 msgstr ""
15952 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
15953
15954 #: src/LyXRC.cpp:2644
15955 msgid "The inline completion delay."
15956 msgstr "行内補完の遅延。"
15957
15958 #: src/LyXRC.cpp:2648
15959 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15960 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
15961
15962 #: src/LyXRC.cpp:2652
15963 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15964 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2656
15967 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15968 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
15969
15970 #: src/LyXRC.cpp:2660
15971 #, c-format
15972 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15973 msgstr ""
15974 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2665
15977 msgid ""
15978 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15979 "variable. Use the OS native format."
15980 msgstr ""
15981 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
15982 "マットを使ってください。"
15983
15984 #: src/LyXRC.cpp:2672
15985 msgid ""
15986 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15987 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
15988
15989 #: src/LyXRC.cpp:2676
15990 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15991 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
15992
15993 #: src/LyXRC.cpp:2680
15994 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15995 msgstr ""
15996 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
15997 "ようにします。"
15998
15999 #: src/LyXRC.cpp:2684
16000 msgid "Scale the preview size to suit."
16001 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2688
16004 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16005 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16006
16007 #: src/LyXRC.cpp:2692
16008 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16009 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16010
16011 #: src/LyXRC.cpp:2696
16012 msgid ""
16013 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16014 "environment variable PRINTER."
16015 msgstr ""
16016 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16017 "す。"
16018
16019 #: src/LyXRC.cpp:2700
16020 msgid "The option to print only even pages."
16021 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16022
16023 #: src/LyXRC.cpp:2704
16024 msgid ""
16025 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16026 "the filename of the DVI file to be printed."
16027 msgstr ""
16028 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16029 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16030
16031 #: src/LyXRC.cpp:2708
16032 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16033 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16034
16035 #: src/LyXRC.cpp:2712
16036 msgid "The option to print out in landscape."
16037 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16038
16039 #: src/LyXRC.cpp:2716
16040 msgid "The option to print only odd pages."
16041 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16042
16043 #: src/LyXRC.cpp:2720
16044 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16045 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16046
16047 #: src/LyXRC.cpp:2724
16048 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16049 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16050
16051 #: src/LyXRC.cpp:2728
16052 msgid "The option to specify paper type."
16053 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16054
16055 #: src/LyXRC.cpp:2732
16056 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16057 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16058
16059 #: src/LyXRC.cpp:2736
16060 msgid ""
16061 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16062 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16063 "arguments."
16064 msgstr ""
16065 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16066 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16067 "行します。"
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2740
16070 msgid ""
16071 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16072 "prepended along with the printer name after the spool command."
16073 msgstr ""
16074 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16075 "プリンタ名とともに前置されます。"
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2744
16078 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16079 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2748
16082 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16083 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16084
16085 #: src/LyXRC.cpp:2752
16086 msgid ""
16087 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16088 "command."
16089 msgstr ""
16090 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16091 "い。"
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2756
16094 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16095 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16096
16097 #: src/LyXRC.cpp:2764
16098 msgid ""
16099 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16100 msgstr ""
16101 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16102 "ります。"
16103
16104 #: src/LyXRC.cpp:2768
16105 msgid ""
16106 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16107 "wrong, override the setting here."
16108 msgstr ""
16109 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16110 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2774
16113 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16114 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2783
16117 msgid ""
16118 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16119 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16120 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16121 msgstr ""
16122 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16123 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16124 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16125 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16126
16127 #: src/LyXRC.cpp:2787
16128 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16129 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16130
16131 #: src/LyXRC.cpp:2792
16132 #, no-c-format
16133 msgid ""
16134 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16135 "roughly the same size as on paper."
16136 msgstr ""
16137 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16138 "大きさになります。"
16139
16140 #: src/LyXRC.cpp:2796
16141 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16142 msgstr ""
16143 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16144 "る。"
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2800
16147 msgid ""
16148 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16149 "\".out\". Only for advanced users."
16150 msgstr ""
16151 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16152 "ます。熟練ユーザー用です。"
16153
16154 #: src/LyXRC.cpp:2807
16155 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16156 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16157
16158 #: src/LyXRC.cpp:2811
16159 msgid "What command runs the spellchecker?"
16160 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16161
16162 #: src/LyXRC.cpp:2815
16163 msgid ""
16164 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16165 "when you quit LyX."
16166 msgstr ""
16167 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16168 "了するときに削除されます。"
16169
16170 #: src/LyXRC.cpp:2819
16171 msgid ""
16172 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16173 "value selects the directory LyX was started from."
16174 msgstr ""
16175 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16176 "したディレクトリが選ばれます。"
16177
16178 #: src/LyXRC.cpp:2829
16179 msgid ""
16180 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16181 "will look in its global and local ui/ directories."
16182 msgstr ""
16183 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16184 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16185
16186 #: src/LyXRC.cpp:2842
16187 msgid ""
16188 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16189 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16190 "may not work with all dictionaries."
16191 msgstr ""
16192 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16193 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16194 "辞書で動くとは限りません。"
16195
16196 #: src/LyXRC.cpp:2846
16197 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16198 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16199
16200 #: src/LyXRC.cpp:2850
16201 msgid ""
16202 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16203 msgstr ""
16204 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16205 "能性があります。"
16206
16207 #: src/LyXRC.cpp:2857
16208 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16209 msgstr ""
16210 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16211 "\" を使ってください)"
16212
16213 #: src/LyXVC.cpp:100
16214 msgid "Document not saved"
16215 msgstr "文書は保存されませんでした"
16216
16217 #: src/LyXVC.cpp:101
16218 msgid "You must save the document before it can be registered."
16219 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16220
16221 #: src/LyXVC.cpp:133
16222 msgid "LyX VC: Initial description"
16223 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16224
16225 #: src/LyXVC.cpp:134
16226 msgid "(no initial description)"
16227 msgstr "(初期説明文がありません)"
16228
16229 #: src/LyXVC.cpp:150
16230 msgid "LyX VC: Log Message"
16231 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16232
16233 #: src/LyXVC.cpp:153
16234 msgid "(no log message)"
16235 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16236
16237 #: src/LyXVC.cpp:177
16238 #, c-format
16239 msgid ""
16240 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16241 "changes.\n"
16242 "\n"
16243 "Do you want to revert to the older version?"
16244 msgstr ""
16245 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16246 "す。\n"
16247 "\n"
16248 "古い版に戻しますか?"
16249
16250 #: src/LyXVC.cpp:180
16251 msgid "Revert to stored version of document?"
16252 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16253
16254 #: src/Paragraph.cpp:1558 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16255 msgid "Senseless with this layout!"
16256 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16257
16258 #: src/Paragraph.cpp:1624
16259 msgid "Alignment not permitted"
16260 msgstr "配置が使えません"
16261
16262 #: src/Paragraph.cpp:1625
16263 msgid ""
16264 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16265 "Setting to default."
16266 msgstr ""
16267 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16268 "既定値に設定します。"
16269
16270 #: src/Paragraph.cpp:2101 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16271 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
16272 #: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16273 msgid "LyX Warning: "
16274 msgstr "LyX警告: "
16275
16276 #: src/Paragraph.cpp:2102 src/insets/InsetListings.cpp:184
16277 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16278 msgid "uncodable character"
16279 msgstr "コード化できない文字"
16280
16281 #: src/Paragraph.cpp:2452
16282 msgid "Memory problem"
16283 msgstr "メモリ障害"
16284
16285 #: src/Paragraph.cpp:2452
16286 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16287 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16288
16289 #: src/SpellBase.cpp:51
16290 msgid "Native OS API not yet supported."
16291 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16292
16293 #: src/Text.cpp:146
16294 msgid "Unknown Inset"
16295 msgstr "不明な差込枠です"
16296
16297 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16298 msgid "Change tracking error"
16299 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16300
16301 #: src/Text.cpp:220
16302 #, c-format
16303 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16304 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16305
16306 #: src/Text.cpp:233
16307 #, c-format
16308 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16309 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16310
16311 #: src/Text.cpp:240
16312 msgid "Unknown token"
16313 msgstr "未知のトークン"
16314
16315 #: src/Text.cpp:522
16316 msgid ""
16317 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16318 "Tutorial."
16319 msgstr ""
16320 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16321
16322 #: src/Text.cpp:533
16323 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16324 msgstr ""
16325 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16326 "い。"
16327
16328 #: src/Text.cpp:1344
16329 msgid "[Change Tracking] "
16330 msgstr "[変更追跡機能] "
16331
16332 #: src/Text.cpp:1350
16333 msgid "Change: "
16334 msgstr "変更: "
16335
16336 #: src/Text.cpp:1354
16337 msgid " at "
16338 msgstr " at "
16339
16340 #: src/Text.cpp:1364
16341 #, c-format
16342 msgid "Font: %1$s"
16343 msgstr "フォント: %1$s"
16344
16345 #: src/Text.cpp:1369
16346 #, c-format
16347 msgid ", Depth: %1$d"
16348 msgstr ", 階層: %1$d"
16349
16350 #: src/Text.cpp:1375
16351 msgid ", Spacing: "
16352 msgstr ", 行間: "
16353
16354 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607
16355 msgid "OneHalf"
16356 msgstr "半行"
16357
16358 #: src/Text.cpp:1387
16359 msgid "Other ("
16360 msgstr "その他 ("
16361
16362 #: src/Text.cpp:1396
16363 msgid ", Inset: "
16364 msgstr ", 差込枠: "
16365
16366 #: src/Text.cpp:1397
16367 msgid ", Paragraph: "
16368 msgstr ", 段落: "
16369
16370 #: src/Text.cpp:1398
16371 msgid ", Id: "
16372 msgstr ", ID: "
16373
16374 #: src/Text.cpp:1399
16375 msgid ", Position: "
16376 msgstr ", 位置: "
16377
16378 #: src/Text.cpp:1405
16379 msgid ", Char: 0x"
16380 msgstr ", 文字: 0x"
16381
16382 #: src/Text.cpp:1407
16383 msgid ", Boundary: "
16384 msgstr ", 境界: "
16385
16386 #: src/Text2.cpp:394
16387 msgid "No font change defined."
16388 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16389
16390 #: src/Text2.cpp:434
16391 msgid "Nothing to index!"
16392 msgstr "索引にするものがありません!"
16393
16394 #: src/Text2.cpp:436
16395 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16396 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16397
16398 #: src/Text3.cpp:189 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
16399 msgid "Math editor mode"
16400 msgstr "数式編集モード"
16401
16402 #: src/Text3.cpp:191
16403 msgid "No valid math formula"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: src/Text3.cpp:816
16407 msgid "Unknown spacing argument: "
16408 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16409
16410 #: src/Text3.cpp:1058
16411 msgid "Layout "
16412 msgstr "割り付け"
16413
16414 #: src/Text3.cpp:1059
16415 msgid " not known"
16416 msgstr "解釈不能"
16417
16418 #: src/Text3.cpp:1613 src/Text3.cpp:1625
16419 msgid "Character set"
16420 msgstr "文字が調整されました"
16421
16422 #: src/Text3.cpp:1773 src/Text3.cpp:1784
16423 msgid "Paragraph layout set"
16424 msgstr "段落を割り付けました。"
16425
16426 #: src/TextClass.cpp:140
16427 msgid "Plain Layout"
16428 msgstr "無地レイアウト"
16429
16430 #: src/TextClass.cpp:593
16431 msgid "Missing File"
16432 msgstr "ファイルがありません"
16433
16434 #: src/TextClass.cpp:594
16435 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16436 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16437
16438 #: src/TextClass.cpp:597
16439 msgid "Corrupt File"
16440 msgstr "破損ファイル"
16441
16442 #: src/TextClass.cpp:598
16443 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16444 msgstr ""
16445 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16446
16447 #: src/Thesaurus.cpp:60
16448 msgid "Thesaurus failure"
16449 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16450
16451 #: src/Thesaurus.cpp:61
16452 #, c-format
16453 msgid ""
16454 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16455 "\n"
16456 "%1$s."
16457 msgstr ""
16458 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16459 "\n"
16460 "%1$s。"
16461
16462 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16463 msgid "Revision control error."
16464 msgstr "更新管理エラー。"
16465
16466 #: src/VCBackend.cpp:53
16467 #, c-format
16468 msgid ""
16469 "Some problem occured while running the command:\n"
16470 "'%1$s'."
16471 msgstr ""
16472 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16473 "エラーが発生しました。"
16474
16475 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16476 msgid "Error: Could not generate logfile."
16477 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16478
16479 #: src/VCBackend.cpp:480
16480 msgid ""
16481 "Error when commiting to repository.\n"
16482 "You have to manually resolve the problem.\n"
16483 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16484 msgstr ""
16485 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16486 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16487 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16488
16489 #: src/VCBackend.cpp:531
16490 #, c-format
16491 msgid ""
16492 "Error when updating from repository.\n"
16493 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16494 "'%1$s'.\n"
16495 "\n"
16496 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16497 msgstr ""
16498 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16499 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16500 "'%1$s'.\n"
16501 "\n"
16502 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16503
16504 #: src/VSpace.cpp:472
16505 msgid "Default skip"
16506 msgstr "既定値のスキップ"
16507
16508 #: src/VSpace.cpp:475
16509 msgid "Small skip"
16510 msgstr "小スキップ"
16511
16512 #: src/VSpace.cpp:478
16513 msgid "Medium skip"
16514 msgstr "中スキップ"
16515
16516 #: src/VSpace.cpp:481
16517 msgid "Big skip"
16518 msgstr "大スキップ"
16519
16520 #: src/VSpace.cpp:484
16521 msgid "Vertical fill"
16522 msgstr "垂直フィル"
16523
16524 #: src/VSpace.cpp:491
16525 msgid "protected"
16526 msgstr "保護されています"
16527
16528 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16532 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16533 msgstr ""
16534 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16535 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16536
16537 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16538 msgid "Reload saved document?"
16539 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16540
16541 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16542 msgid "&Reload"
16543 msgstr "復帰(&R)"
16544
16545 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16546 msgid "&Keep Changes"
16547 msgstr "変更を維持(&K)"
16548
16549 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16550 #, c-format
16551 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16552 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16553
16554 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16555 msgid "File not readable!"
16556 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16557
16558 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16559 #, c-format
16560 msgid ""
16561 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16562 "\n"
16563 "Do you want to create a new document?"
16564 msgstr ""
16565 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16566 "\n"
16567 "新規文書を作成しますか?"
16568
16569 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16570 msgid "Create new document?"
16571 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16572
16573 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16574 msgid "&Create"
16575 msgstr "生成(&C)"
16576
16577 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16578 #, c-format
16579 msgid ""
16580 "The specified document template\n"
16581 "%1$s\n"
16582 "could not be read."
16583 msgstr ""
16584 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16585 "は読めませんでした。"
16586
16587 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16588 msgid "Could not read template"
16589 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16590
16591 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16592 msgid "\\arabic{enumi}."
16593 msgstr "\\arabic{enumi}."
16594
16595 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16596 msgid "\\roman{enumiii}."
16597 msgstr "\\roman{enumiii}."
16598
16599 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16600 msgid "\\Alph{enumiv}."
16601 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16602
16603 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16604 msgid "Senseless!!! "
16605 msgstr "意味を成しません!!! "
16606
16607 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16608 msgid "Standard[[Bullets]]"
16609 msgstr "標準"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16612 msgid "Maths"
16613 msgstr "数式"
16614
16615 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16616 msgid "Dings 1"
16617 msgstr "絵文字1"
16618
16619 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16620 msgid "Dings 2"
16621 msgstr "絵文字2"
16622
16623 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16624 msgid "Dings 3"
16625 msgstr "絵文字3"
16626
16627 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16628 msgid "Dings 4"
16629 msgstr "絵文字4"
16630
16631 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16632 msgid "Directories"
16633 msgstr "ディレクトリ"
16634
16635 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16636 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16637 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16640 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16641 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16642
16643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16644 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16645 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16646
16647 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16648 msgid ""
16649 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16650 "1995-2008 LyX Team"
16651 msgstr ""
16652 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16653 "1995-2008 LyX Teamです。"
16654
16655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16656 msgid ""
16657 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16658 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16659 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16660 "any later version."
16661 msgstr ""
16662 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16663 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16664 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16665
16666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16667 msgid ""
16668 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16669 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16670 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16671 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16672 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16673 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16674 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16675 msgstr ""
16676 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16677 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16678 "みます。\n"
16679 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16680 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16681 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16682 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16685 msgid "LyX Version "
16686 msgstr "LyXバージョン "
16687
16688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16689 msgid "Library directory: "
16690 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16693 msgid "User directory: "
16694 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16697 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16698 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16699 #, c-format
16700 msgid "LyX: %1$s"
16701 msgstr "LyX: %1$s"
16702
16703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16704 msgid "About %1"
16705 msgstr "%1について"
16706
16707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16709 msgid "Preferences"
16710 msgstr "設定"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16713 msgid "Reconfigure"
16714 msgstr "再設定"
16715
16716 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16717 msgid "Quit %1"
16718 msgstr "%1を終了"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16721 msgid "Exiting."
16722 msgstr "終了します。"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16725 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16726 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16729 #, c-format
16730 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16731 msgstr ""
16732 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16733 "あります。"
16734
16735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
16736 msgid "The current document was closed."
16737 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
16740 msgid ""
16741 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16742 "documents and exit.\n"
16743 "\n"
16744 "Exception: "
16745 msgstr ""
16746 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16747 "ます。\n"
16748 "\n"
16749 "例外エラー: "
16750
16751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1236
16752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
16753 msgid "Software exception Detected"
16754 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
16757 msgid ""
16758 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16759 "unsaved documents and exit."
16760 msgstr ""
16761 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16762 "保存を試み、終了します。"
16763
16764 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1397
16765 msgid "Could not find UI definition file"
16766 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16769 msgid "Bibliography Entry Settings"
16770 msgstr "参考文献の設定"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16773 msgid "BibTeX Bibliography"
16774 msgstr "BibTeX 参考文献"
16775
16776 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
16778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16779 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
16780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
16781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
16782 msgid "Documents|#o#O"
16783 msgstr "文書(O)|#o#O"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16786 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16787 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16790 msgid "Select a BibTeX database to add"
16791 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16794 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16795 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16796
16797 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16798 msgid "Select a BibTeX style"
16799 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16800
16801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16802 msgid "No frame"
16803 msgstr "枠なし"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16806 msgid "Simple rectangular frame"
16807 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16810 msgid "Oval frame, thin"
16811 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16812
16813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16814 msgid "Oval frame, thick"
16815 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16816
16817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16818 msgid "Drop shadow"
16819 msgstr "影付き"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16822 msgid "Shaded background"
16823 msgstr "影の背景"
16824
16825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16826 msgid "Double rectangular frame"
16827 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16831 msgid "Height"
16832 msgstr "高さ"
16833
16834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16835 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16836 msgid "Depth"
16837 msgstr "階層"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16841 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16842 msgid "Total Height"
16843 msgstr "全高"
16844
16845 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16847 msgid "Width"
16848 msgstr "幅"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16851 msgid "Box Settings"
16852 msgstr "ボックスの設定"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16855 msgid "Branch Settings"
16856 msgstr "派生枝の設定"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16859 msgid "Activated"
16860 msgstr "有効化"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16863 msgid "Color"
16864 msgstr "色彩"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
16868 msgid "Yes"
16869 msgstr "はい"
16870
16871 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
16872 msgid "No"
16873 msgstr "いいえ"
16874
16875 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16876 msgid "Merge Changes"
16877 msgstr "変更を統合"
16878
16879 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16880 #, c-format
16881 msgid ""
16882 "Change by %1$s\n"
16883 "\n"
16884 msgstr ""
16885 "%1$sによる変更\n"
16886 "\n"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16889 #, c-format
16890 msgid "Change made at %1$s\n"
16891 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16898 msgid "No change"
16899 msgstr "変更しない"
16900
16901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16902 msgid "Small Caps"
16903 msgstr "スモールキャップ体"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16910 msgid "Reset"
16911 msgstr "リセット"
16912
16913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16914 msgid "Underbar"
16915 msgstr "下線"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16918 msgid "Noun"
16919 msgstr "名詞体"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16922 msgid "No color"
16923 msgstr "色指定なし"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16926 msgid "Black"
16927 msgstr "黒"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16930 msgid "White"
16931 msgstr "白"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16934 msgid "Red"
16935 msgstr "赤"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16938 msgid "Green"
16939 msgstr "緑"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16942 msgid "Blue"
16943 msgstr "青"
16944
16945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16946 msgid "Cyan"
16947 msgstr "シアン"
16948
16949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16950 msgid "Magenta"
16951 msgstr "マゼンタ"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16954 msgid "Yellow"
16955 msgstr "黄"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16958 msgid "Text Style"
16959 msgstr "文字形式"
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
16962 msgid "Keys"
16963 msgstr "キー"
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16966 msgid "LinkBack PDF"
16967 msgstr "LinkBack PDF"
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16970 msgid "PDF"
16971 msgstr "PDF"
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16974 msgid "pasted"
16975 msgstr "貼り付けられた"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16978 #, c-format
16979 msgid "%1$s Files"
16980 msgstr "%1$sファイル"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16983 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16984 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
16987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
16988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
16989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
16990 msgid "Canceled."
16991 msgstr "取り消されました。"
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16994 msgid "Overwrite external file?"
16995 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16998 #, c-format
16999 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17000 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17003 msgid "Next command"
17004 msgstr "次のコマンド"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17007 msgid "big[[delimiter size]]"
17008 msgstr "big[[delimiter size]]"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17011 msgid "Big[[delimiter size]]"
17012 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17015 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17016 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17019 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17020 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17023 msgid "Math Delimiter"
17024 msgstr "数式区分記号"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17027 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17028 msgid "(None)"
17029 msgstr "(なし)"
17030
17031 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17032 msgid "Variable"
17033 msgstr "可変"
17034
17035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17036 msgid "Computer Modern Roman"
17037 msgstr "Computer Modern Roman"
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:102
17040 msgid "Latin Modern Roman"
17041 msgstr "Latin Modern Roman"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17044 msgid "AE (Almost European)"
17045 msgstr "AE (Almost European)"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17048 msgid "Times Roman"
17049 msgstr "Times Roman"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17052 msgid "Palatino"
17053 msgstr "Palatino"
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17056 msgid "Bitstream Charter"
17057 msgstr "Bitstream Charter"
17058
17059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17060 msgid "New Century Schoolbook"
17061 msgstr "New Century Schoolbook"
17062
17063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17064 msgid "Bookman"
17065 msgstr "Bookman"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17068 msgid "Utopia"
17069 msgstr "Utopia"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17072 msgid "Bera Serif"
17073 msgstr "Bera Serif"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17076 msgid "Concrete Roman"
17077 msgstr "Concrete Roman"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17080 msgid "Zapf Chancery"
17081 msgstr "Zapf Chancery"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17084 msgid "Computer Modern Sans"
17085 msgstr "Computer Modern Sans"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
17088 msgid "Latin Modern Sans"
17089 msgstr "Latin Modern Sans"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17092 msgid "Helvetica"
17093 msgstr "Helvetica"
17094
17095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17096 msgid "Avant Garde"
17097 msgstr "Avant Garde"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17100 msgid "Bera Sans"
17101 msgstr "Bera Sans"
17102
17103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17104 msgid "CM Bright"
17105 msgstr "CM Bright"
17106
17107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:131
17108 msgid "Computer Modern Typewriter"
17109 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17110
17111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17112 msgid "Latin Modern Typewriter"
17113 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17116 msgid "Courier"
17117 msgstr "Courier"
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17120 msgid "Bera Mono"
17121 msgstr "Bera Mono"
17122
17123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17124 msgid "LuxiMono"
17125 msgstr "LuxiMono"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17128 msgid "CM Typewriter Light"
17129 msgstr "CM Typewriter Light"
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:190
17132 msgid "Module not found!"
17133 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:538
17136 msgid "Document Settings"
17137 msgstr "文書の設定"
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
17141 msgid ""
17142 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17143 msgstr ""
17144 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17145 "は?を入力してください。"
17146
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
17148 msgid "Length"
17149 msgstr "長さ"
17150
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17153 msgid " (not installed)"
17154 msgstr "(インストールされていません)"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
17157 msgid "10"
17158 msgstr "10"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
17161 msgid "11"
17162 msgstr "11"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:667
17165 msgid "12"
17166 msgstr "12"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
17169 msgid "empty"
17170 msgstr "空"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
17173 msgid "plain"
17174 msgstr "プレーン(plain)"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
17177 msgid "headings"
17178 msgstr "設定(headings)"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
17181 msgid "fancy"
17182 msgstr "装飾的(fancy)"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
17185 msgid "B3"
17186 msgstr "B3"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
17189 msgid "B4"
17190 msgstr "B4"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
17193 msgid "Language Default (no inputenc)"
17194 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
17197 msgid "``text''"
17198 msgstr "``テキスト''"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
17201 msgid "''text''"
17202 msgstr "''テキスト''"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
17205 msgid ",,text``"
17206 msgstr ",,テキスト``"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
17209 msgid ",,text''"
17210 msgstr ",,テキスト''"
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
17213 msgid "<<text>>"
17214 msgstr "<<テキスト>>"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
17217 msgid ">>text<<"
17218 msgstr ">>テキスト<<"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
17221 msgid "Numbered"
17222 msgstr "連番を振る"
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
17225 msgid "Appears in TOC"
17226 msgstr "目次に載せる"
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
17229 msgid "Author-year"
17230 msgstr "著者‐年"
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
17233 msgid "Numerical"
17234 msgstr "連番"
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
17237 #, c-format
17238 msgid "Unavailable: %1$s"
17239 msgstr "利用不能: %1$s"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
17243 msgid "Document Class"
17244 msgstr "文書クラス"
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17247 msgid "Text Layout"
17248 msgstr "本文レイアウト"
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17251 msgid "Page Margins"
17252 msgstr "ページ余白"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17255 msgid "Numbering & TOC"
17256 msgstr "連番と目次"
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17259 msgid "PDF Properties"
17260 msgstr "PDF特性"
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
17263 msgid "Math Options"
17264 msgstr "数式オプション"
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
17267 msgid "Float Placement"
17268 msgstr "フロートの配置"
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
17271 msgid "Bullets"
17272 msgstr "ブリット"
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
17275 msgid "Branches"
17276 msgstr "派生枝"
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
17280 msgid "LaTeX Preamble"
17281 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
17284 msgid "Layouts|#o#O"
17285 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
17288 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17289 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
17292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
17293 msgid "Local layout file"
17294 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17295
17296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
17297 msgid ""
17298 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17299 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17300 "document may not work with this layout if you do not\n"
17301 "keep the layout file in the document directory."
17302 msgstr ""
17303 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17304 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17305 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17306 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17307
17308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
17309 msgid "&Set Layout"
17310 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17311
17312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17315 msgid "Error"
17316 msgstr "エラー"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
17319 msgid "Unable to read local layout file."
17320 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
17323 msgid "Select master document"
17324 msgstr "マスター文書を選んでください"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
17327 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17328 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
17332 msgid "Unable to set document class."
17333 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2175
17337 msgid "Unapplied changes"
17338 msgstr "適用されていない変更"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1344
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2176
17342 msgid ""
17343 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17344 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17345 msgstr ""
17346 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17347 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17348
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2178
17351 msgid "&Dismiss"
17352 msgstr "解除(&D)"
17353
17354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
17355 #, c-format
17356 msgid "%1$s, %2$s"
17357 msgstr "%1$s、%2$s"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
17360 #, c-format
17361 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17362 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17365 #, c-format
17366 msgid "Package(s) required: %1$s."
17367 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
17370 msgid "or"
17371 msgstr "あるいは"
17372
17373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
17374 #, c-format
17375 msgid "Module required: %1$s."
17376 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17377
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17379 #, c-format
17380 msgid "Modules excluded: %1$s."
17381 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
17384 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17385 msgstr "警告: 利用可能でないパッケージがあります!"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
17388 msgid "Can't set layout!"
17389 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
17392 #, c-format
17393 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17394 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
17397 msgid "Not Found"
17398 msgstr "見つかりません"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17401 msgid "TeX Code Settings"
17402 msgstr "TeX コードの設定"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17405 msgid "Error List"
17406 msgstr "エラーリスト"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17409 #, c-format
17410 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17411 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17414 msgid "Top left"
17415 msgstr "左上"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17418 msgid "Bottom left"
17419 msgstr "左下"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17422 msgid "Baseline left"
17423 msgstr "ベースライン左"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17426 msgid "Top center"
17427 msgstr "中央上"
17428
17429 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17430 msgid "Bottom center"
17431 msgstr "中央下"
17432
17433 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17434 msgid "Baseline center"
17435 msgstr "ベースライン中央"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17438 msgid "Top right"
17439 msgstr "右上"
17440
17441 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17442 msgid "Bottom right"
17443 msgstr "右下"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17446 msgid "Baseline right"
17447 msgstr "ベースライン右"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17450 msgid "External Material"
17451 msgstr "外部マテリアル"
17452
17453 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17454 msgid "Scale%"
17455 msgstr "縮尺%"
17456
17457 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17458 msgid "Select external file"
17459 msgstr "外部ファイルを選択する"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17462 msgid "Float Settings"
17463 msgstr "フロートの設定"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17466 msgid "Graphics"
17467 msgstr "図"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17470 msgid "Select graphics file"
17471 msgstr "画像ファイルを選択"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17474 msgid "Clipart|#C#c"
17475 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17478 msgid "Horizontal Space Settings"
17479 msgstr "水平方向の空白の設定"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17482 msgid ""
17483 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17484 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17485 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17486 msgstr ""
17487 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17488 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17489 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17492 msgid "Hyperlink"
17493 msgstr "ハイパーリンク"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17496 msgid "Child Document"
17497 msgstr "子文書"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17500 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17501 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17502 msgid ""
17503 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17504 msgstr ""
17505 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17506 "は?を入力してください。"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17509 msgid "Select document to include"
17510 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17513 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17514 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17517 msgid "unknown"
17518 msgstr "解釈不能"
17519
17520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17521 msgid "shortcut"
17522 msgstr "ショートカット"
17523
17524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17525 msgid "shortcuts"
17526 msgstr "ショートカット"
17527
17528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17529 msgid "lyxrc"
17530 msgstr "lyxrc"
17531
17532 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17533 msgid "package"
17534 msgstr "パッケージ"
17535
17536 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17537 msgid "textclass"
17538 msgstr "文書クラス"
17539
17540 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17541 msgid "menu"
17542 msgstr "メニュー"
17543
17544 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17545 msgid "icon"
17546 msgstr "アイコン"
17547
17548 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17549 msgid "buffer"
17550 msgstr "バッファ"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17553 msgid "Label"
17554 msgstr "ラベル"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17557 msgid "No language"
17558 msgstr "言語指定なし"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17561 msgid "Program Listing Settings"
17562 msgstr "プログラムリストの設定"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17565 msgid "No dialect"
17566 msgstr "方言指定なし"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17569 msgid "LaTeX Log"
17570 msgstr "LaTeXログ"
17571
17572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17573 msgid "Literate Programming Build Log"
17574 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17575
17576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17577 msgid "lyx2lyx Error Log"
17578 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17579
17580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17581 msgid "Version Control Log"
17582 msgstr "バージョン管理ログ"
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17585 msgid "No LaTeX log file found."
17586 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17589 msgid "No literate programming build log file found."
17590 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17593 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17594 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17597 msgid "No version control log file found."
17598 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17601 msgid "Math Matrix"
17602 msgstr "数式行列"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17605 msgid "Nomenclature"
17606 msgstr "用語集"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17609 msgid "Note Settings"
17610 msgstr "注釈の設定"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17613 msgid "Paragraph Settings"
17614 msgstr "段落設定"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17617 msgid ""
17618 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17619 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17620 "\n"
17621 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17622 "the items is used."
17623 msgstr ""
17624 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17625 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17626 "\n"
17627 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17628 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17631 msgid "System files|#S#s"
17632 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17635 msgid "User files|#U#u"
17636 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17639 msgid "Look & Feel"
17640 msgstr "操作性"
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17643 msgid "Language Settings"
17644 msgstr "言語設定"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17647 msgid "Output"
17648 msgstr "出力"
17649
17650 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17651 msgid "File Handling"
17652 msgstr "ファイル処理"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17655 msgid "Date format"
17656 msgstr "日付書式"
17657
17658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17659 msgid "Keyboard/Mouse"
17660 msgstr "キーボード/マウス"
17661
17662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17663 msgid "Input Completion"
17664 msgstr "入力補完"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17667 msgid "Screen fonts"
17668 msgstr "画面フォント"
17669
17670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17671 msgid "Colors"
17672 msgstr "色"
17673
17674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17675 msgid "Paths"
17676 msgstr "パス"
17677
17678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17679 msgid "Select directory for example files"
17680 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17683 msgid "Select a document templates directory"
17684 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17687 msgid "Select a temporary directory"
17688 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17691 msgid "Select a backups directory"
17692 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17695 msgid "Select a document directory"
17696 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17699 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17700 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17703 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17704 msgid "Spellchecker"
17705 msgstr "スペルチェッカー"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17708 msgid "ispell"
17709 msgstr "ispell"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17712 msgid "aspell"
17713 msgstr "aspell"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17716 msgid "hspell"
17717 msgstr "hspell"
17718
17719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17720 msgid "pspell (library)"
17721 msgstr "pspell (library)"
17722
17723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17724 msgid "aspell (library)"
17725 msgstr "aspell (library)"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17728 msgid "Converters"
17729 msgstr "変換子"
17730
17731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17732 msgid "File formats"
17733 msgstr "ファイル書式"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17736 msgid "Format in use"
17737 msgstr "使われる書式"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17740 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17741 msgstr ""
17742 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17743 "ラムを先に削除してください。"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17746 msgid "LyX needs to be restarted!"
17747 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17750 msgid ""
17751 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17752 "restart."
17753 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17756 msgid "Printer"
17757 msgstr "プリンタ"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17760 msgid "User interface"
17761 msgstr "操作画面"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17764 msgid "Control"
17765 msgstr "制御"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17768 msgid "Shortcuts"
17769 msgstr "ショートカット"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17772 msgid "Function"
17773 msgstr "関数"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17776 msgid "Shortcut"
17777 msgstr "ショートカット"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17780 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17781 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17784 msgid "Mathematical Symbols"
17785 msgstr "数式用記号"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17788 msgid "Document and Window"
17789 msgstr "文書及びウィンドウ"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17792 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17793 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17796 msgid "System and Miscellaneous"
17797 msgstr "システムその他"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17800 msgid "Res&tore"
17801 msgstr "復元(&T)"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17806 msgid "Failed to create shortcut"
17807 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17810 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17811 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17812
17813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17814 msgid "Invalid or empty key sequence"
17815 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17816
17817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17818 #, fuzzy, c-format
17819 msgid ""
17820 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17821 "%2$s"
17822 msgstr "ショートカットは既に定義されています"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17825 #, c-format
17826 msgid ""
17827 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17828 "%2$s\n"
17829 "You need to remove that binding before creating a new one."
17830 msgstr ""
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17833 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17834 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17837 msgid "Identity"
17838 msgstr "利用者情報"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17841 msgid "Choose bind file"
17842 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17845 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17846 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17849 msgid "Choose UI file"
17850 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17851
17852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17853 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17854 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17855
17856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17857 msgid "Choose keyboard map"
17858 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17861 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17862 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17865 msgid "Choose personal dictionary"
17866 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17869 msgid "*.pws"
17870 msgstr "*.pws"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17873 msgid "*.ispell"
17874 msgstr "*.ispell"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17877 msgid "Print Document"
17878 msgstr "文書を印刷"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17881 msgid "Print to file"
17882 msgstr "ファイルに書き出す"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17885 msgid "PostScript files (*.ps)"
17886 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17889 msgid "Cross-reference"
17890 msgstr "相互参照"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17893 msgid "&Go Back"
17894 msgstr "戻る(&G)"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
17897 msgid "Jump back"
17898 msgstr "移動元へ戻る"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
17901 msgid "Jump to label"
17902 msgstr "ラベルに移動"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17905 msgid "Find and Replace"
17906 msgstr "検索及び置換"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
17909 msgid "Send Document to Command"
17910 msgstr "文書をコマンドに送る"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17913 msgid "Show File"
17914 msgstr "ファイルを表示"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17917 msgid "Error -> Cannot load file!"
17918 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
17919
17920 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17921 msgid "Spellchecker error"
17922 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
17923
17924 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17925 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17926 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
17927
17928 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
17929 msgid ""
17930 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17931 "Maybe it has been killed."
17932 msgstr ""
17933 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
17934 "手動でkillされたのかも知れません。"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
17937 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17938 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
17941 msgid "The spellchecker has failed"
17942 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
17945 #, c-format
17946 msgid "%1$d words checked."
17947 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
17948
17949 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
17950 msgid "One word checked."
17951 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
17952
17953 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
17954 msgid "Spelling check completed"
17955 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
17956
17957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17958 msgid "Basic Latin"
17959 msgstr "基本ラテン文字"
17960
17961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17962 msgid "Latin-1 Supplement"
17963 msgstr "ラテン1補助"
17964
17965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17966 msgid "Latin Extended-A"
17967 msgstr "ラテン文字拡張A"
17968
17969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17970 msgid "Latin Extended-B"
17971 msgstr "ラテン文字拡張B"
17972
17973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17974 msgid "IPA Extensions"
17975 msgstr "IPA拡張"
17976
17977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17978 msgid "Spacing Modifier Letters"
17979 msgstr "前進を伴う修飾文字"
17980
17981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17982 msgid "Combining Diacritical Marks"
17983 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
17984
17985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17986 msgid "Cyrillic"
17987 msgstr "キリル文字"
17988
17989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17990 msgid "Arabic"
17991 msgstr "アラビア文字"
17992
17993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17994 msgid "Devanagari"
17995 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
17996
17997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17998 msgid "Bengali"
17999 msgstr "ベンガル文字"
18000
18001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18002 msgid "Gurmukhi"
18003 msgstr "グルムキー文字"
18004
18005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18006 msgid "Gujarati"
18007 msgstr "グジャラーティー文字"
18008
18009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18010 msgid "Oriya"
18011 msgstr "オリヤー文字"
18012
18013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18014 msgid "Tamil"
18015 msgstr "タミル文字"
18016
18017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18018 msgid "Telugu"
18019 msgstr "テルグー文字"
18020
18021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18022 msgid "Kannada"
18023 msgstr "カンナダ文字"
18024
18025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18026 msgid "Malayalam"
18027 msgstr "マラヤーラム文字"
18028
18029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18030 msgid "Lao"
18031 msgstr "ラーオ文字"
18032
18033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18034 msgid "Tibetan"
18035 msgstr "チベット文字"
18036
18037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18038 msgid "Georgian"
18039 msgstr "グルジア文字"
18040
18041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18042 msgid "Hangul Jamo"
18043 msgstr "ハングル字母"
18044
18045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18046 msgid "Phonetic Extensions"
18047 msgstr "発音記号拡張"
18048
18049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18050 msgid "Latin Extended Additional"
18051 msgstr "ラテン拡張追加"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18054 msgid "Greek Extended"
18055 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18058 msgid "General Punctuation"
18059 msgstr "句読点一般"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18062 msgid "Superscripts and Subscripts"
18063 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18066 msgid "Currency Symbols"
18067 msgstr "通貨記号"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18070 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18071 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18074 msgid "Letterlike Symbols"
18075 msgstr "文字様記号"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18078 msgid "Number Forms"
18079 msgstr "数字に準じるもの"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18082 msgid "Mathematical Operators"
18083 msgstr "数学記号"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18086 msgid "Miscellaneous Technical"
18087 msgstr "その他の技術用記号"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18090 msgid "Control Pictures"
18091 msgstr "制御機能用記号"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18094 msgid "Optical Character Recognition"
18095 msgstr "光学的文字認識"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18098 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18099 msgstr "囲み英数字"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18102 msgid "Box Drawing"
18103 msgstr "罫線素片"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18106 msgid "Block Elements"
18107 msgstr "ブロック要素"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18110 msgid "Geometric Shapes"
18111 msgstr "幾何学模様"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18114 msgid "Miscellaneous Symbols"
18115 msgstr "その他の記号"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18118 msgid "Dingbats"
18119 msgstr "装飾記号"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18122 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18123 msgstr "その他の数学記号A"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18126 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18127 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18130 msgid "Hiragana"
18131 msgstr "平仮名"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18134 msgid "Katakana"
18135 msgstr "片仮名"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18138 msgid "Bopomofo"
18139 msgstr "注音符号"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18142 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18143 msgstr "ハングル互換字母"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18146 msgid "Kanbun"
18147 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18150 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18151 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18154 msgid "CJK Compatibility"
18155 msgstr "日中韓互換用文字"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18158 msgid "CJK Unified Ideographs"
18159 msgstr "日中韓統合漢字"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18162 msgid "Hangul Syllables"
18163 msgstr "ハングル音節"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18166 msgid "High Surrogates"
18167 msgstr "上位サロゲート領域"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18170 msgid "Private Use High Surrogates"
18171 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18174 msgid "Low Surrogates"
18175 msgstr "下位サロゲート領域"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18178 msgid "Private Use Area"
18179 msgstr "私用領域"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18182 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18183 msgstr "日中韓互換表意文字"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18186 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18187 msgstr "アルファベット表示形"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18190 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18191 msgstr "アラビア表示形A"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18194 msgid "Combining Half Marks"
18195 msgstr "半記号(合成可能)"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18198 msgid "CJK Compatibility Forms"
18199 msgstr "日中韓互換形"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18202 msgid "Small Form Variants"
18203 msgstr "小字形"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18206 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18207 msgstr "\tアラビア表示形B"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18210 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18211 msgstr "全角・半角形"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18214 msgid "Specials"
18215 msgstr "特殊用途文字"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18218 msgid "Linear B Syllabary"
18219 msgstr "線文字B音節文字"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18222 msgid "Linear B Ideograms"
18223 msgstr "線文字B表意文字"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18226 msgid "Aegean Numbers"
18227 msgstr "エーゲ数字"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18230 msgid "Ancient Greek Numbers"
18231 msgstr "古代ギリシア数字"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18234 msgid "Old Italic"
18235 msgstr "\t古イタリア文字"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18238 msgid "Gothic"
18239 msgstr "\tゴート文字"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18242 msgid "Ugaritic"
18243 msgstr "\tウガリト文字"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18246 msgid "Old Persian"
18247 msgstr "古ペルシア文字"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18250 msgid "Deseret"
18251 msgstr "デゼレット文字"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18254 msgid "Shavian"
18255 msgstr "シェイヴィアン文字"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18258 msgid "Osmanya"
18259 msgstr "オスマニヤ文字"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18262 msgid "Cypriot Syllabary"
18263 msgstr "キプロス文字"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18266 msgid "Kharoshthi"
18267 msgstr "カローシュティー文字"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18270 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18271 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18274 msgid "Musical Symbols"
18275 msgstr "音楽記号"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18278 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18279 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18282 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18283 msgstr "太玄経記号"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18286 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18287 msgstr "数学用英数字記号"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18290 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18291 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18294 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18295 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18298 msgid "Tags"
18299 msgstr "言語タグ"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18302 msgid "Variation Selectors Supplement"
18303 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18306 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18307 msgstr "追加私用領域A"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18310 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18311 msgstr "追加私用領域B"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18314 msgid "Character: "
18315 msgstr "文字: "
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18318 msgid "Code Point: "
18319 msgstr "コードポイント: "
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18322 msgid "Symbols"
18323 msgstr "記号"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18326 msgid "Table Settings"
18327 msgstr "表の設定"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18330 msgid "Insert Table"
18331 msgstr "表を挿入"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18334 msgid "TeX Information"
18335 msgstr "TeX情報"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18338 msgid "Outline"
18339 msgstr "文書構造"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18342 msgid "Filtering layouts with \""
18343 msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18346 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18347 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18350 msgid " (unknown)"
18351 msgstr " (解釈不能)"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18354 msgid "auto"
18355 msgstr "自動"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18358 msgid "off"
18359 msgstr "無効"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18362 #, c-format
18363 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18364 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18365
18366 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18367 msgid "Vertical Space Settings"
18368 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18369
18370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18371 msgid "version "
18372 msgstr "バージョン "
18373
18374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18375 msgid "unknown version"
18376 msgstr "不明なバージョン"
18377
18378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18379 msgid "Small-sized icons"
18380 msgstr "小アイコン"
18381
18382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18383 msgid "Normal-sized icons"
18384 msgstr "中アイコン"
18385
18386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18387 msgid "Big-sized icons"
18388 msgstr "大アイコン"
18389
18390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
18391 #, c-format
18392 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18393 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
18396 msgid "Select template file"
18397 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
18400 msgid "Templates|#T#t"
18401 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
18405 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18406 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18407
18408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
18409 msgid "Document not loaded."
18410 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18411
18412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
18413 msgid "Select document to open"
18414 msgstr "開く文書を選んでください"
18415
18416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
18417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18418 msgid "Examples|#E#e"
18419 msgstr "用例(E)|#E#e"
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
18422 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18423 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18426 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18427 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18430 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18431 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18434 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18435 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18436 msgid "Invalid filename"
18437 msgstr "無効なファイル名"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
18440 #, c-format
18441 msgid ""
18442 "The directory in the given path\n"
18443 "%1$s\n"
18444 "does not exists."
18445 msgstr ""
18446 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18447 "%1$s\n"
18448 "は存在しません。"
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
18451 #, c-format
18452 msgid "Opening document %1$s..."
18453 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18454
18455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18456 #, c-format
18457 msgid "Document %1$s opened."
18458 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
18461 msgid "Version control detected."
18462 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18465 #, c-format
18466 msgid "Could not open document %1$s"
18467 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18468
18469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
18470 msgid "Couldn't import file"
18471 msgstr "ファイルをインポートできません"
18472
18473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
18474 #, c-format
18475 msgid "No information for importing the format %1$s."
18476 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18477
18478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
18479 #, c-format
18480 msgid "Select %1$s file to import"
18481 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
18484 #, c-format
18485 msgid ""
18486 "The document %1$s already exists.\n"
18487 "\n"
18488 "Do you want to overwrite that document?"
18489 msgstr ""
18490 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18491 "\n"
18492 "文書を上書きしますか?"
18493
18494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
18495 msgid "Overwrite document?"
18496 msgstr "文書を上書きしますか?"
18497
18498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18499 #, c-format
18500 msgid "Importing %1$s..."
18501 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18502
18503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
18504 msgid "imported."
18505 msgstr "インポートされました。"
18506
18507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18508 msgid "file not imported!"
18509 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18510
18511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
18512 msgid "Select LyX document to insert"
18513 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18514
18515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
18516 msgid "Select file to insert"
18517 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18520 msgid "Choose a filename to save document as"
18521 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18524 msgid "&Rename"
18525 msgstr "リネーム(&R)"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18528 #, c-format
18529 msgid ""
18530 "The document %1$s could not be saved.\n"
18531 "\n"
18532 "Do you want to rename the document and try again?"
18533 msgstr ""
18534 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18535 "\n"
18536 "文書をリネームして再試行しますか?"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
18539 msgid "Rename and save?"
18540 msgstr "リネームして保存しますか?"
18541
18542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
18543 msgid "&Retry"
18544 msgstr "再試行(&R)"
18545
18546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18547 #, c-format
18548 msgid ""
18549 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18550 "\n"
18551 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18552 msgstr ""
18553 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18554 "\n"
18555 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18556
18557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
18558 msgid "&Discard"
18559 msgstr "廃棄(&D)"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
18562 msgid "Saving all documents..."
18563 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
18566 msgid "All documents saved."
18567 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
18570 #, c-format
18571 msgid "%1$s unknown command!"
18572 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18575 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18576 msgid "LaTeX Source"
18577 msgstr "LaTeXソース"
18578
18579 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18580 msgid "DocBook Source"
18581 msgstr "DocBookソース"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18584 msgid "Literate Source"
18585 msgstr "Literateソース"
18586
18587 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18588 msgid " (version control)"
18589 msgstr " (バージョン管理)"
18590
18591 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18592 msgid " (changed)"
18593 msgstr " (変更されました)"
18594
18595 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18596 msgid " (read only)"
18597 msgstr " (読み込み専用)"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18600 msgid "Close File"
18601 msgstr "ファイルを閉じる"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18604 msgid "Hide tab"
18605 msgstr "タブを隠す"
18606
18607 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18608 msgid "Close tab"
18609 msgstr "タブを閉じる"
18610
18611 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18612 msgid "Wrap Float Settings"
18613 msgstr "折返しフロートの設定"
18614
18615 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18616 msgid "Click to detach"
18617 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18618
18619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18620 msgid "No Group"
18621 msgstr "グループがありません"
18622
18623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18624 msgid "No Documents Open!"
18625 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18626
18627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18629 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18631 msgid "No Document Open!"
18632 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18635 msgid "Master Document"
18636 msgstr "マスター文書"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18639 msgid "Open Navigator..."
18640 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18641
18642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18643 msgid "Other Lists"
18644 msgstr "その他のリスト"
18645
18646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18647 msgid "No Table of contents"
18648 msgstr "目次がありません"
18649
18650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18651 msgid "Other Toolbars"
18652 msgstr "他のツールバー"
18653
18654 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18655 msgid "No Branch in Document!"
18656 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18657
18658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18659 msgid "No Citation in Scope!"
18660 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18663 msgid "No action defined!"
18664 msgstr "動作が定義されていません!"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18667 msgid "space"
18668 msgstr "空白"
18669
18670 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18671 msgid ""
18672 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18673 "characters:\n"
18674 msgstr ""
18675 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18676 "ん:\n"
18677
18678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18679 msgid "Could not update TeX information"
18680 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18681
18682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18683 #, c-format
18684 msgid "The script `%s' failed."
18685 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18686
18687 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18688 msgid "All Files "
18689 msgstr "全てのファイル"
18690
18691 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18692 msgid "Table of Contents"
18693 msgstr "目次"
18694
18695 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18696 msgid "Child Documents"
18697 msgstr "子文書"
18698
18699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18700 msgid "List of Graphics"
18701 msgstr "図一覧"
18702
18703 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18704 msgid "List of Equations"
18705 msgstr "数式一覧"
18706
18707 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18708 msgid "List of Footnotes"
18709 msgstr "脚注一覧"
18710
18711 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18712 msgid "List of Listings"
18713 msgstr "プログラムリスト一覧"
18714
18715 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18716 msgid "List of Indexes"
18717 msgstr "索引一覧"
18718
18719 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18720 msgid "List of Marginal notes"
18721 msgstr "傍注一覧"
18722
18723 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18724 msgid "List of Notes"
18725 msgstr "注釈一覧"
18726
18727 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18728 msgid "List of Citations"
18729 msgstr "引用一覧"
18730
18731 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18732 msgid "Labels and References"
18733 msgstr "ラベルと参照"
18734
18735 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18736 msgid "List of Branches"
18737 msgstr "派生枝一覧"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18740 #, fuzzy
18741 msgid "List of Changes"
18742 msgstr "派生枝一覧"
18743
18744 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18745 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18746 msgid ""
18747 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18748 "file through LaTeX: "
18749 msgstr ""
18750 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18751 "可能性が高いです: "
18752
18753 #: src/insets/Inset.cpp:333
18754 msgid "Opened inset"
18755 msgstr "展開された差込枠です"
18756
18757 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18758 msgid "Keys must be unique!"
18759 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18760
18761 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18762 #, c-format
18763 msgid ""
18764 "The key %1$s already exists,\n"
18765 "it will be changed to %2$s."
18766 msgstr ""
18767 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18768 "%2$sに変更します。"
18769
18770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18771 #, c-format
18772 msgid ""
18773 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18774 "If you proceed, all of them will be opened."
18775 msgstr ""
18776 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18777 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18778
18779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18780 msgid "Open Databases?"
18781 msgstr "データベースを開きますか?"
18782
18783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18784 msgid "&Proceed"
18785 msgstr "進む(&P)"
18786
18787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18788 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18789 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18790
18791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18792 msgid "Databases:"
18793 msgstr "データベース:"
18794
18795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18796 msgid "Style File:"
18797 msgstr "スタイルファイル:"
18798
18799 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18800 msgid "Lists:"
18801 msgstr "一覧:"
18802
18803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18804 msgid "included in TOC"
18805 msgstr "目次に入れる"
18806
18807 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18808 msgid "Export Warning!"
18809 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18810
18811 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18812 msgid ""
18813 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18814 "BibTeX will be unable to find them."
18815 msgstr ""
18816 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18817 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18818
18819 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18820 msgid ""
18821 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18822 "BibTeX will be unable to find it."
18823 msgstr ""
18824 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18825 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18826
18827 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18828 msgid "simple frame"
18829 msgstr "簡素な縁"
18830
18831 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18832 msgid "frameless"
18833 msgstr "縁なし"
18834
18835 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18836 msgid "simple frame, page breaks"
18837 msgstr "簡素な縁・改頁"
18838
18839 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18840 msgid "oval, thin"
18841 msgstr "楕円形(細線)"
18842
18843 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18844 msgid "oval, thick"
18845 msgstr "楕円形(太線)"
18846
18847 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18848 msgid "drop shadow"
18849 msgstr "影付き"
18850
18851 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18852 msgid "shaded background"
18853 msgstr "影付き背景"
18854
18855 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18856 msgid "double frame"
18857 msgstr "二重縁"
18858
18859 #: src/insets/InsetBox.cpp:114
18860 msgid "Opened Box Inset"
18861 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18862
18863 #: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
18864 #, fuzzy, c-format
18865 msgid "%1$s (%2$s)"
18866 msgstr "%1$s、%2$s"
18867
18868 #: src/insets/InsetBox.cpp:170
18869 #, fuzzy, c-format
18870 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18871 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
18872
18873 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18874 msgid "Opened Branch Inset"
18875 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18876
18877 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18878 msgid "Branch: "
18879 msgstr "派生枝: "
18880
18881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18882 msgid "Undef: "
18883 msgstr "未定義:"
18884
18885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18886 msgid "branch"
18887 msgstr "派生枝"
18888
18889 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18890 msgid "Opened Caption Inset"
18891 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
18892
18893 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18894 #, c-format
18895 msgid "Sub-%1$s"
18896 msgstr "下位-%1$s"
18897
18898 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18899 msgid "not cited"
18900 msgstr "引用なし"
18901
18902 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18903 msgid "LaTeX Command: "
18904 msgstr "LaTeXコマンド: "
18905
18906 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18907 msgid "InsetCommand Error: "
18908 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
18909
18910 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18911 msgid "Incompatible command name."
18912 msgstr "非互換なコマンド名。"
18913
18914 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18915 msgid "InsetCommandParams Error: "
18916 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
18917
18918 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18919 msgid "InsetCommandParams: "
18920 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
18921
18922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18923 msgid "Unknown parameter name: "
18924 msgstr "不明なパラメーター名: "
18925
18926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
18927 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18928 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
18929
18930 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18931 msgid "Opened ERT Inset"
18932 msgstr "展開されたERT差込枠です"
18933
18934 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
18935 #, c-format
18936 msgid "External template %1$s is not installed"
18937 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
18938
18939 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
18940 msgid "Opened Flex Inset"
18941 msgstr "展開された自由差込枠"
18942
18943 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18944 msgid "float: "
18945 msgstr "フロート: "
18946
18947 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
18948 msgid "Opened Float Inset"
18949 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
18950
18951 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
18952 msgid "float"
18953 msgstr "フロート"
18954
18955 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
18956 msgid "subfloat: "
18957 msgstr "サブフロート: "
18958
18959 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
18960 msgid " (sideways)"
18961 msgstr " (横向き)"
18962
18963 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18964 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18965 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
18966
18967 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18968 #, c-format
18969 msgid "List of %1$s"
18970 msgstr "%1$sの一覧"
18971
18972 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18973 msgid "Opened Footnote Inset"
18974 msgstr "展開された脚注差込枠です"
18975
18976 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18977 msgid "footnote"
18978 msgstr "脚注"
18979
18980 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
18981 #, c-format
18982 msgid ""
18983 "Could not copy the file\n"
18984 "%1$s\n"
18985 "into the temporary directory."
18986 msgstr ""
18987 "ファイル\n"
18988 "%1$s\n"
18989 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
18990
18991 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
18992 #, c-format
18993 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18994 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
18995
18996 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
18997 #, c-format
18998 msgid "Graphics file: %1$s"
18999 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19000
19001 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19002 msgid "Verbatim Input"
19003 msgstr "Verbatim Input"
19004
19005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19006 msgid "Verbatim Input*"
19007 msgstr "Verbatim Input*"
19008
19009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19010 msgid "Recursive input"
19011 msgstr "再帰的インプット"
19012
19013 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19014 #, c-format
19015 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19016 msgstr ""
19017 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19018 "す。"
19019
19020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19021 #, c-format
19022 msgid ""
19023 "Included file `%1$s'\n"
19024 "has textclass `%2$s'\n"
19025 "while parent file has textclass `%3$s'."
19026 msgstr ""
19027 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19028 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19029 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19030
19031 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19032 msgid "Different textclasses"
19033 msgstr "違うテキストクラスです"
19034
19035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19036 #, c-format
19037 msgid ""
19038 "Included file `%1$s'\n"
19039 "uses module `%2$s'\n"
19040 "which is not used in parent file."
19041 msgstr ""
19042 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19043 "親ファイルで使われていない\n"
19044 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19045
19046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19047 msgid "Module not found"
19048 msgstr "モジュールが見つかりません"
19049
19050 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19051 msgid "Index sorting failed"
19052 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19053
19054 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19055 #, c-format
19056 msgid ""
19057 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19058 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19059 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19060 "explained in the User Guide."
19061 msgstr ""
19062 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19063 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19064 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19065 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19066
19067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19068 msgid "Information regarding "
19069 msgstr "以下に関する情報 "
19070
19071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
19072 msgid "undefined"
19073 msgstr "未定義"
19074
19075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19076 msgid "yes"
19077 msgstr "はい"
19078
19079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
19080 msgid "no"
19081 msgstr "いいえ"
19082
19083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:378
19084 msgid "Unknown buffer info"
19085 msgstr "未知のバッファ情報"
19086
19087 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19088 msgid "Label names must be unique!"
19089 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19090
19091 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19092 #, c-format
19093 msgid ""
19094 "The label %1$s already exists,\n"
19095 "it will be changed to %2$s."
19096 msgstr ""
19097 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19098 "%2$sに変更します。"
19099
19100 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19101 msgid "DUPLICATE: "
19102 msgstr "重複: "
19103
19104 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
19105 msgid "Opened Listing Inset"
19106 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19107
19108 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
19109 msgid "no more lstline delimiters available"
19110 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19111
19112 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19113 msgid "Running out of delimiters"
19114 msgstr "区分記号を使いきりました"
19115
19116 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
19117 msgid ""
19118 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19119 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19120 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19121 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19122 "must investigate!"
19123 msgstr ""
19124 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19125 "は\n"
19126 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19127 "ため、\n"
19128 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19129 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19130 "チェックをする必要があります"
19131
19132 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19133 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19134 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19135
19136 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
19137 #, c-format
19138 msgid ""
19139 "The following characters in one of the program listings are\n"
19140 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19141 "%1$s."
19142 msgstr ""
19143 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19144 "で、\n"
19145 "無視されました:\n"
19146 "「%1$s」"
19147
19148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19149 msgid "A value is expected."
19150 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19151
19152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19158 msgid "Unbalanced braces!"
19159 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19160
19161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19162 msgid "Please specify true or false."
19163 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19164
19165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19166 msgid "Only true or false is allowed."
19167 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19168
19169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19170 msgid "Please specify an integer value."
19171 msgstr "整数を指定してください。"
19172
19173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19174 msgid "An integer is expected."
19175 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19176
19177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19178 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19179 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19180
19181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19182 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19183 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19184
19185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19186 #, c-format
19187 msgid "Please specify one of %1$s."
19188 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19189
19190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19191 #, c-format
19192 msgid "Try one of %1$s."
19193 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19194
19195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19196 #, c-format
19197 msgid "I guess you mean %1$s."
19198 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19199
19200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19201 #, c-format
19202 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19203 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19204
19205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19206 #, c-format
19207 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19208 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19209
19210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19211 msgid ""
19212 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19213 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19214
19215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19216 msgid ""
19217 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19218 "trblTRBL"
19219 msgstr ""
19220 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19221 "のうち一文字"
19222
19223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19224 msgid ""
19225 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19226 "right, bottom left and top left corner."
19227 msgstr ""
19228 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19229 "角かどはf)。"
19230
19231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19232 msgid "Enter something like \\color{white}"
19233 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19234
19235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19236 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19237 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19238
19239 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19240 msgid "auto, last or a number"
19241 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19242
19243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19244 msgid ""
19245 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19246 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19247 "defining a listing inset)"
19248 msgstr ""
19249 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19250 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19251 "するとき)を使ってください。"
19252
19253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19254 msgid ""
19255 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19256 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19257 "a listing inset)"
19258 msgstr ""
19259 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19260 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19261 "使ってください。"
19262
19263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19264 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19265 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19266
19267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19268 #, c-format
19269 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19270 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19271
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19273 #, c-format
19274 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19275 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19276
19277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19278 #, c-format
19279 msgid "Parameter %1$s: "
19280 msgstr "パラメーター%1$s:"
19281
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19283 #, c-format
19284 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19285 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19286
19287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19288 #, c-format
19289 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19290 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19291
19292 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19293 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19294 msgstr "展開された傍注差込枠"
19295
19296 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19297 msgid "New Page"
19298 msgstr "新規頁"
19299
19300 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19301 msgid "Clear Page"
19302 msgstr "改段改頁"
19303
19304 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19305 msgid "Clear Double Page"
19306 msgstr "改段改丁"
19307
19308 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19309 msgid "Nom: "
19310 msgstr "用語: "
19311
19312 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19313 msgid "Nomenclature Symbol: "
19314 msgstr "用語集シンボル: "
19315
19316 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19317 msgid "Description: "
19318 msgstr "記述: "
19319
19320 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19321 msgid "Sorting: "
19322 msgstr "並び替え: "
19323
19324 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19325 msgid "Note[[InsetNote]]"
19326 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19327
19328 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19329 msgid "Greyed out"
19330 msgstr "淡色表示"
19331
19332 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19333 msgid "Opened Note Inset"
19334 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19335
19336 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19337 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19338 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19339
19340 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19341 msgid "BROKEN: "
19342 msgstr "破損: "
19343
19344 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19345 msgid "Ref: "
19346 msgstr "参照:"
19347
19348 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19349 msgid "Equation"
19350 msgstr "数式"
19351
19352 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19353 msgid "EqRef: "
19354 msgstr "数式参照: "
19355
19356 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19357 msgid "Page Number"
19358 msgstr "頁数"
19359
19360 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19361 msgid "Page: "
19362 msgstr "頁:"
19363
19364 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19365 msgid "Textual Page Number"
19366 msgstr "本文頁数"
19367
19368 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19369 msgid "TextPage: "
19370 msgstr "本文頁:"
19371
19372 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19373 msgid "Standard+Textual Page"
19374 msgstr "標準+原文ページ"
19375
19376 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19377 msgid "Ref+Text: "
19378 msgstr "参照+本文:"
19379
19380 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19381 msgid "PrettyRef"
19382 msgstr "装飾参照"
19383
19384 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19385 msgid "FormatRef: "
19386 msgstr "整形参照: "
19387
19388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19389 msgid "Interword Space"
19390 msgstr "単語間の空白"
19391
19392 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19393 msgid "Protected Space"
19394 msgstr "保護された空白"
19395
19396 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19397 msgid "Thin Space"
19398 msgstr "小空白"
19399
19400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19401 msgid "Quad Space"
19402 msgstr "4分の1空白"
19403
19404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19405 msgid "QQuad Space"
19406 msgstr "2分の1空白"
19407
19408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19409 msgid "Enspace"
19410 msgstr "N空白"
19411
19412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19413 msgid "Enskip"
19414 msgstr "Nスキップ"
19415
19416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19417 msgid "Negative Thin Space"
19418 msgstr "負の空白"
19419
19420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19421 msgid "Protected Horizontal Fill"
19422 msgstr "保護された水平フィル"
19423
19424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19425 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19426 msgstr "水平フィル(ドット)"
19427
19428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19429 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19430 msgstr "水平フィル(ルール)"
19431
19432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19433 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19434 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19435
19436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19437 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19438 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19439
19440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19441 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19442 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19443
19444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19445 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19446 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19447
19448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19449 #, c-format
19450 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19451 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19452
19453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19454 #, c-format
19455 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19456 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19457
19458 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19459 msgid "Unknown TOC type"
19460 msgstr "未知の目次型"
19461
19462 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
19463 msgid "Opened table"
19464 msgstr "展開された表"
19465
19466 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
19467 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19468 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19469
19470 #: src/insets/InsetText.cpp:213
19471 msgid "Opened Text Inset"
19472 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19473
19474 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19475 msgid "Vertical Space"
19476 msgstr "垂直方向の空白"
19477
19478 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19479 msgid "wrap: "
19480 msgstr "折返し:"
19481
19482 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19483 msgid "Opened Wrap Inset"
19484 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19485
19486 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19487 msgid "wrap"
19488 msgstr "折返し"
19489
19490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19491 msgid "Not shown."
19492 msgstr "未表示。"
19493
19494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19495 msgid "Loading..."
19496 msgstr "読み込み中です..."
19497
19498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19499 msgid "Converting to loadable format..."
19500 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19501
19502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19503 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19504 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19505
19506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19507 msgid "Scaling etc..."
19508 msgstr "スケーリング等..."
19509
19510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19511 msgid "Ready to display"
19512 msgstr "表示できます"
19513
19514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19515 msgid "No file found!"
19516 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19517
19518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19519 msgid "Error converting to loadable format"
19520 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19521
19522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19523 msgid "Error loading file into memory"
19524 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19525
19526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19527 msgid "Error generating the pixmap"
19528 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19529
19530 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19531 msgid "No image"
19532 msgstr "図表がありません"
19533
19534 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19535 msgid "Preview loading"
19536 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19537
19538 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19539 msgid "Preview ready"
19540 msgstr "プレビューの準備ができました"
19541
19542 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19543 msgid "Preview failed"
19544 msgstr "プレビューに失敗しました"
19545
19546 #: src/lengthcommon.cpp:37
19547 msgid "sp"
19548 msgstr "sp"
19549
19550 #: src/lengthcommon.cpp:37
19551 msgid "pt"
19552 msgstr "pt"
19553
19554 #: src/lengthcommon.cpp:37
19555 msgid "bp"
19556 msgstr "bp"
19557
19558 #: src/lengthcommon.cpp:37
19559 msgid "dd"
19560 msgstr "dd"
19561
19562 #: src/lengthcommon.cpp:37
19563 msgid "mm"
19564 msgstr "mm"
19565
19566 #: src/lengthcommon.cpp:37
19567 msgid "pc"
19568 msgstr "pc"
19569
19570 #: src/lengthcommon.cpp:38
19571 msgid "cc[[unit of measure]]"
19572 msgstr "cc"
19573
19574 #: src/lengthcommon.cpp:38
19575 msgid "cm"
19576 msgstr "cm"
19577
19578 #: src/lengthcommon.cpp:38
19579 msgid "ex"
19580 msgstr "ex"
19581
19582 #: src/lengthcommon.cpp:38
19583 msgid "em"
19584 msgstr "em"
19585
19586 #: src/lengthcommon.cpp:39
19587 msgid "Text Width %"
19588 msgstr "本文幅%"
19589
19590 #: src/lengthcommon.cpp:39
19591 msgid "Column Width %"
19592 msgstr "列幅%"
19593
19594 #: src/lengthcommon.cpp:39
19595 msgid "Page Width %"
19596 msgstr "ページ幅%"
19597
19598 #: src/lengthcommon.cpp:39
19599 msgid "Line Width %"
19600 msgstr "行幅%"
19601
19602 #: src/lengthcommon.cpp:40
19603 msgid "Text Height %"
19604 msgstr "本文高%"
19605
19606 #: src/lengthcommon.cpp:40
19607 msgid "Page Height %"
19608 msgstr "ページ高%"
19609
19610 #: src/lyxfind.cpp:115
19611 msgid "Search error"
19612 msgstr "検索エラー"
19613
19614 #: src/lyxfind.cpp:115
19615 msgid "Search string is empty"
19616 msgstr "検索文字が空です"
19617
19618 #: src/lyxfind.cpp:299
19619 msgid "String has been replaced."
19620 msgstr "文字列が置換されました。"
19621
19622 #: src/lyxfind.cpp:302
19623 msgid " strings have been replaced."
19624 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19625
19626 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
19627 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19628 #, c-format
19629 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19630 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19631
19632 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19633 #, c-format
19634 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19635 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19636
19637 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1370
19638 msgid "Only one row"
19639 msgstr "一行だけです"
19640
19641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1376
19642 msgid "Only one column"
19643 msgstr "一列だけです"
19644
19645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1384
19646 msgid "No hline to delete"
19647 msgstr "削除する vline はありません"
19648
19649 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1393
19650 msgid "No vline to delete"
19651 msgstr "削除する vline はありません"
19652
19653 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
19654 #, c-format
19655 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19656 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19657
19658 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19659 msgid "No number"
19660 msgstr "番号なし"
19661
19662 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
19663 msgid "Number"
19664 msgstr "番号あり"
19665
19666 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
19667 #, c-format
19668 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19669 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19670
19671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
19672 #, c-format
19673 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19674 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19675
19676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19677 #, c-format
19678 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19679 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19680
19681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19682 msgid "create new math text environment ($...$)"
19683 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19684
19685 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19686 msgid "entered math text mode (textrm)"
19687 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19688
19689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19690 msgid "Standard[[mathref]]"
19691 msgstr "標準"
19692
19693 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19694 msgid "optional"
19695 msgstr "非必須"
19696
19697 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19698 msgid "TeX"
19699 msgstr "TeX"
19700
19701 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19702 msgid "math macro"
19703 msgstr "数式マクロ"
19704
19705 #: src/output.cpp:37
19706 #, c-format
19707 msgid ""
19708 "Could not open the specified document\n"
19709 "%1$s."
19710 msgstr ""
19711 "指定された文書%1$s\n"
19712 "を開くことができませんでした。"
19713
19714 #: src/output_plaintext.cpp:136
19715 msgid "Abstract: "
19716 msgstr "要約: "
19717
19718 #: src/output_plaintext.cpp:148
19719 msgid "References: "
19720 msgstr "引用: "
19721
19722 #: src/support/Package.cpp:435
19723 #, fuzzy
19724 msgid "LyX binary not found"
19725 msgstr "文字列が見つかりません!"
19726
19727 #: src/support/Package.cpp:436
19728 #, c-format
19729 msgid ""
19730 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19731 msgstr ""
19732
19733 #: src/support/Package.cpp:555
19734 #, c-format
19735 msgid ""
19736 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19737 "\t%1$s\n"
19738 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19739 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19743 #, fuzzy
19744 msgid "File not found"
19745 msgstr "モジュールが見つかりません"
19746
19747 #: src/support/Package.cpp:637
19748 #, c-format
19749 msgid ""
19750 "Invalid %1$s switch.\n"
19751 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19752 msgstr ""
19753
19754 #: src/support/Package.cpp:664
19755 #, c-format
19756 msgid ""
19757 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19758 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19759 msgstr ""
19760
19761 #: src/support/Package.cpp:688
19762 #, c-format
19763 msgid ""
19764 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19765 "%2$s is not a directory."
19766 msgstr ""
19767
19768 #: src/support/Package.cpp:690
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Directory not found"
19771 msgstr "文字列が見つかりません!"
19772
19773 #: src/support/debug.cpp:38
19774 msgid "No debugging message"
19775 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19776
19777 #: src/support/debug.cpp:39
19778 msgid "General information"
19779 msgstr "一般情報"
19780
19781 #: src/support/debug.cpp:40
19782 msgid "Program initialisation"
19783 msgstr "プログラム初期化"
19784
19785 #: src/support/debug.cpp:41
19786 msgid "Keyboard events handling"
19787 msgstr "キーボードイベント処理"
19788
19789 #: src/support/debug.cpp:42
19790 msgid "GUI handling"
19791 msgstr "GUI処理"
19792
19793 #: src/support/debug.cpp:43
19794 msgid "Lyxlex grammar parser"
19795 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19796
19797 #: src/support/debug.cpp:44
19798 msgid "Configuration files reading"
19799 msgstr "設定ファイル読込"
19800
19801 #: src/support/debug.cpp:45
19802 msgid "Custom keyboard definition"
19803 msgstr "個人用のキーボード定義"
19804
19805 #: src/support/debug.cpp:46
19806 msgid "LaTeX generation/execution"
19807 msgstr "LaTeX生成・実行"
19808
19809 #: src/support/debug.cpp:47
19810 msgid "Math editor"
19811 msgstr "数式エディタ"
19812
19813 #: src/support/debug.cpp:48
19814 msgid "Font handling"
19815 msgstr "フォント処理"
19816
19817 #: src/support/debug.cpp:49
19818 msgid "Textclass files reading"
19819 msgstr "textclassファイル読込"
19820
19821 #: src/support/debug.cpp:50
19822 msgid "Version control"
19823 msgstr "バージョン管理"
19824
19825 #: src/support/debug.cpp:51
19826 msgid "External control interface"
19827 msgstr "外部制御インタフェース"
19828
19829 #: src/support/debug.cpp:52
19830 msgid "Undo/Redo mechanism"
19831 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19832
19833 #: src/support/debug.cpp:53
19834 msgid "User commands"
19835 msgstr "ユーザーコマンド"
19836
19837 #: src/support/debug.cpp:54
19838 msgid "The LyX Lexxer"
19839 msgstr "LyX Lexxer"
19840
19841 #: src/support/debug.cpp:55
19842 msgid "Dependency information"
19843 msgstr "依存情報"
19844
19845 #: src/support/debug.cpp:56
19846 msgid "LyX Insets"
19847 msgstr "LyX差込枠"
19848
19849 #: src/support/debug.cpp:57
19850 msgid "Files used by LyX"
19851 msgstr "LyX が使用するファイル"
19852
19853 #: src/support/debug.cpp:58
19854 msgid "Workarea events"
19855 msgstr "ワークエリア・イベント"
19856
19857 #: src/support/debug.cpp:59
19858 msgid "Insettext/tabular messages"
19859 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19860
19861 #: src/support/debug.cpp:60
19862 msgid "Graphics conversion and loading"
19863 msgstr "画像の変換と読込"
19864
19865 #: src/support/debug.cpp:61
19866 msgid "Change tracking"
19867 msgstr "変更追跡機能"
19868
19869 #: src/support/debug.cpp:62
19870 msgid "External template/inset messages"
19871 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19872
19873 #: src/support/debug.cpp:63
19874 msgid "RowPainter profiling"
19875 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19876
19877 #: src/support/debug.cpp:64
19878 msgid "scrolling debugging"
19879 msgstr "スクロールデバッグ"
19880
19881 #: src/support/debug.cpp:65
19882 msgid "Math macros"
19883 msgstr "数式マクロ"
19884
19885 #: src/support/debug.cpp:66
19886 msgid "RTL/Bidi"
19887 msgstr "RTL/Bidi"
19888
19889 #: src/support/debug.cpp:67
19890 msgid "Locale/Internationalisation"
19891 msgstr "ロケール・国際化"
19892
19893 #: src/support/debug.cpp:68
19894 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19895 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19896
19897 #: src/support/debug.cpp:69
19898 msgid "Developers' general debug messages"
19899 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19900
19901 #: src/support/debug.cpp:70
19902 msgid "All debugging messages"
19903 msgstr "全デバッグメッセージ"
19904
19905 #: src/support/debug.cpp:115
19906 #, c-format
19907 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19908 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19909
19910 #: src/support/filetools.cpp:247
19911 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19912 msgstr "ja"
19913
19914 #: src/support/os_win32.cpp:307
19915 msgid "System file not found"
19916 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19917
19918 #: src/support/os_win32.cpp:308
19919 msgid ""
19920 "Unable to load shfolder.dll\n"
19921 "Please install."
19922 msgstr ""
19923 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19924 "インストールしてください。"
19925
19926 #: src/support/os_win32.cpp:313
19927 msgid "System function not found"
19928 msgstr "システム関数が見つかりません"
19929
19930 #: src/support/os_win32.cpp:314
19931 msgid ""
19932 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19933 "Don't know how to proceed. Sorry."
19934 msgstr ""
19935 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
19936 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
19937
19938 #: src/support/userinfo.cpp:45
19939 msgid "Unknown user"
19940 msgstr "未知の"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Gruß:"
19944 #~ msgstr "Gruss:"
19945
19946 #, fuzzy
19947 #~ msgid "Reference\t"
19948 #~ msgstr "Reference"
19949
19950 #, fuzzy
19951 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
19952 #~ msgstr "送り主住所"
19953
19954 #, fuzzy
19955 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
19956 #~ msgstr "返送先住所(Backaddress)"
19957
19958 #, fuzzy
19959 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
19960 #~ msgstr "RetourAdresse"
19961
19962 #, fuzzy
19963 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
19964 #~ msgstr "Postvermerk"
19965
19966 #, fuzzy
19967 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
19968 #~ msgstr "IhrZeichen"
19969
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
19972 #~ msgstr "IhrSchreiben"
19973
19974 #, fuzzy
19975 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
19976 #~ msgstr "MeinZeichen"
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
19980 #~ msgstr "Unterschrift"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "EndOfSlide"
19984 #~ msgstr "スライド終了"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "[Slide Contents]"
19988 #~ msgstr "スライド中身"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "[Progress Contents]"
19992 #~ msgstr "スライド一覧"
19993
19994 #~ msgid "Stadt:"
19995 #~ msgstr "Stadt:"
19996
19997 #~ msgid "Braille mirror off"
19998 #~ msgstr "点字(非鏡像)"
19999
20000 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20001 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "