]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Merge branch '2.3.2-staging' into 2.3.x
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:412
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "広げる"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
554 msgid "Left"
555 msgstr "左揃え"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
561 msgid "Center"
562 msgstr "中央揃え"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
568 msgid "Right"
569 msgstr "右揃え"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "装飾"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "装飾ボックスの型"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "線幅の値"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "線幅(&L):"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "分離幅の値"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "装飾(&D):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "陰影寸法(&S):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "寸法の値"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "色彩"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "背景(&G):"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "フレーム(&F):"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "派生枝を選択してください"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "反転"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "新規(&N):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
641 "る."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "選択した派生枝を入切する"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "有効化/無効化(&D)"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "背景色を指定または変更する"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "色を変更(&L)..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "選択した派生枝を削除"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "削除(&R)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "選択した派生枝名を変更"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "名称変更(&N)..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "選択したものを追加(&A)"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "すべて追加(&L)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "取り消し(&C)"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "フォント(&F):"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "大きさ(&Z):"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
777 msgid "Default"
778 msgstr "既定値"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "最小"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "極小"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "小"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "やや小"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "ふつう"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "やや大"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "大"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "極大"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "極々大"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "最大"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "任意のブリット(&C):"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "階層(&L):"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "変更:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "前の変更点に行く"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "前の変更点(&P)"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "次の変更点に行く"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "次の変更点(&N)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "変更を承認する"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "承認(&A)"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "この変更を却下する"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "却下(&R)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "フォント族"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "フォント族(&F):"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "フォントの字型"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "字型(&H):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "フォントの太さ"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
903 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
906 msgid "Language"
907 msgstr "言語"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "フォントの色"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "言語(&L):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "太さ(&S):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "色(&C):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "常に非切換"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "フォント寸"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "その他のフォント設定"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "常に切換"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "その他(&M):"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "全て切換にする(&T)"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "適用(&A)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "閉じる"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "フィルタ(&F):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "全フィールド"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "全項目型"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "オプション(&P)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1028 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1029 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1032 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1033 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1036 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1037 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1040 msgid "Selected &Citations:"
1041 msgstr "選択された文献(&C):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1044 msgid "Formatting"
1045 msgstr "整形法"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1048 msgid "Citation st&yle:"
1049 msgstr "引用様式(&Y):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1052 msgid "Text befo&re:"
1053 msgstr "前置文字列(&R):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1056 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1057 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1060 msgid ""
1061 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1062 "style supports this."
1063 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1066 msgid "&Text after:"
1067 msgstr "後置文字列(&T):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1070 msgid ""
1071 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1072 "supports this."
1073 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1076 msgid ""
1077 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1078 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1079 msgstr ""
1080 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1081 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1084 msgid ""
1085 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1086 "citation style supports this."
1087 msgstr ""
1088 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1089 "なく「Del Piero」)."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1092 msgid "Force upcas&ing"
1093 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1096 msgid ""
1097 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1098 "citation style supports this."
1099 msgstr ""
1100 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1101 "ます."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1104 msgid "All aut&hors"
1105 msgstr "全著者(&H)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1112 msgid "&Restore"
1113 msgstr "復元(&R)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1116 msgid "App&ly"
1117 msgstr "適用(&L)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1120 msgid "Font Colors"
1121 msgstr "フォントの色"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1124 msgid "Main text:"
1125 msgstr "本文:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1129 msgid "Click to change the color"
1130 msgstr "クリックして色を変更してください"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1133 msgid "Default..."
1134 msgstr "既定値..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1138 msgid "Revert the color to the default"
1139 msgstr "色を既定値に戻す"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1142 msgid "Greyed-out notes:"
1143 msgstr "淡色註釈:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1148 msgid "&Change..."
1149 msgstr "変更(&C)..."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1152 msgid "Background Colors"
1153 msgstr "背景色"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 msgid "Page:"
1157 msgstr "頁:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1160 msgid "Shaded boxes:"
1161 msgstr "影付きボックス:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1164 msgid "Compare Revisions"
1165 msgstr "改訂版の比較"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1168 msgid "&Revisions back"
1169 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1172 msgid "&Between revisions"
1173 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1176 msgid "Old:"
1177 msgstr "旧版:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1180 msgid "New:"
1181 msgstr "新版:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1184 msgid "&New Document:"
1185 msgstr "新文書(&N):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1188 msgid "&Old Document:"
1189 msgstr "旧文書(&O):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1192 msgid "Bro&wse..."
1193 msgstr "一覧(&W)..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1196 msgid "Copy Document Settings from:"
1197 msgstr "文書設定の複写元:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1200 msgid "N&ew Document"
1201 msgstr "新文書(&E)"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1204 msgid "Ol&d Document"
1205 msgstr "旧文書(&D)"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1208 msgid ""
1209 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1210 "resulting document"
1211 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "区分記号を挿入"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1222 msgid "&Insert"
1223 msgstr "挿入(&I)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "TeXコード:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "同型の区分記号を使う"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "左右対称(&K)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1261 msgid "Save as Document Defaults"
1262 msgstr "文書の既定値として保存"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1265 msgid "Display"
1266 msgstr "表示"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1269 msgid "Show ERT button only"
1270 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1273 msgid "&Collapsed"
1274 msgstr "最小化(&C)"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1277 msgid "Show ERT contents"
1278 msgstr "ERTの内容を表示"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1281 msgid "O&pen"
1282 msgstr "展開(&P)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1285 msgid "For more information, refer to the complete log."
1286 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1289 msgid "&Errors:"
1290 msgstr "エラー(&E):"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1293 msgid "Description:"
1294 msgstr "説明:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1297 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1298 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1301 msgid "View Complete &Log..."
1302 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1305 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1306 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1309 msgid "Show Output &Anyway"
1310 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1313 msgid ""
1314 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1315 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1316 msgstr ""
1317 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1318 "生箇所にカーソルが移動します."
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "ファイル(&I)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "ファイル名"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 msgid "&File:"
1334 msgstr "ファイル(&F):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "ファイルを選んでください"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 msgid "&Draft"
1342 msgstr "下書き(&D)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 msgid "&Template"
1346 msgstr "ひな型(&T)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "使うことのできるひな型"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "LaTeXオプション"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1362 msgid "O&ption:"
1363 msgstr "オプション(&P):"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1366 msgid "Forma&t:"
1367 msgstr "書式(&T):"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1370 msgid ""
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1373 msgstr ""
1374 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1375 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "回転"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "画像を回転させる角度"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "回転の原点"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "原点(&G):"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "角度(&N):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "縮尺"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "出力画像の高さ"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "出力画像の幅"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1446 msgid "Crop"
1447 msgstr "クロップ"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1456 msgid "Clip to &bounding box"
1457 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1461 msgid "&Left bottom:"
1462 msgstr "左下(&L):"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1465 msgid "x"
1466 msgstr "X"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1470 msgid "Right &top:"
1471 msgstr "右上(&T):"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1475 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1476 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1480 msgid "&Get from File"
1481 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1484 msgid "y"
1485 msgstr "Y"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1488 msgid "TabWidget"
1489 msgstr "タブウィジェット"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1492 msgid "Sear&ch"
1493 msgstr "検索(&C)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1496 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1497 msgid "&Find:"
1498 msgstr "検索対象(&F):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1502 msgid "Replace &with:"
1503 msgstr "置換文字列(&W):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1506 msgid "Perform a case-sensitive search"
1507 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1510 msgid "Case &sensitive"
1511 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1514 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1519 msgid "Find &Next"
1520 msgstr "次候補(&N)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1523 msgid "Restrict search to whole words only"
1524 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1527 msgid "W&hole words"
1528 msgstr "単語全体(&H)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1531 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1538 msgid "&Replace"
1539 msgstr "置換(&R)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1542 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1543 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1547 msgid "Search &backwards"
1548 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1551 msgid "Replace all occurrences at once"
1552 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1557 msgid "Replace &All"
1558 msgstr "全て置換(&A)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1561 msgid "S&ettings"
1562 msgstr "設定(&E)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1565 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1566 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1569 msgid "Scope"
1570 msgstr "範囲"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1573 msgid "C&urrent document"
1574 msgstr "現在の文書(&U)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1577 msgid ""
1578 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1579 "document"
1580 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1583 msgid "&Master document"
1584 msgstr "親文書(&M)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1587 msgid "All open documents"
1588 msgstr "開かれている文書すべて"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1591 msgid "&Open documents"
1592 msgstr "文書を開く(&O)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1595 msgid "&All manuals"
1596 msgstr "すべての説明書(&A)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1599 msgid ""
1600 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1601 "and paragraph style"
1602 msgstr ""
1603 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1604 "になります"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1607 msgid "I&gnore format"
1608 msgstr "様式を無視(&G)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1611 msgid ""
1612 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1613 "first letter"
1614 msgstr ""
1615 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1618 msgid "&Preserve first case on replace"
1619 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1622 msgid "&Expand macros"
1623 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1626 msgid "Restrict search to math environments only"
1627 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1630 msgid "Search on&ly in maths"
1631 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1635 msgid "Form"
1636 msgstr "フォーム"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1639 msgid "Float Type:"
1640 msgstr "フロート型:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1643 msgid "Use &default placement"
1644 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1647 msgid "Advanced Placement Options"
1648 msgstr "配置の詳細オプション"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1651 msgid "&Top of page"
1652 msgstr "ページ上部(&T)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1655 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1656 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1659 msgid "Here de&finitely"
1660 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1663 msgid "&Here if possible"
1664 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1667 msgid "&Page of floats"
1668 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1671 msgid "&Bottom of page"
1672 msgstr "ページ下部(&B)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1675 msgid "&Span columns"
1676 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1679 msgid "&Rotate sideways"
1680 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1683 msgid "FontUi"
1684 msgstr "フォントUI"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1687 msgid ""
1688 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1689 "LuaTeX)"
1690 msgstr ""
1691 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1692 "いしLuaTeX)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1695 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1696 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1699 msgid "&Default family:"
1700 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1703 msgid "Select the default family for the document"
1704 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1707 msgid "&Base size:"
1708 msgstr "基本寸法(&B):"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1711 msgid "&LaTeX font encoding:"
1712 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1715 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1716 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1719 msgid "&Roman:"
1720 msgstr "ローマン体(&R):"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1723 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1724 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1727 msgid "&Sans Serif:"
1728 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1731 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1732 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1735 msgid "S&cale (%):"
1736 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1739 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1740 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1743 msgid "&Typewriter:"
1744 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1747 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1748 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1751 msgid "Sc&ale (%):"
1752 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1755 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1756 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1759 msgid "&Math:"
1760 msgstr "数式(&M):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1763 msgid "Select the math typeface"
1764 msgstr "数式の書体を選んでください"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1767 msgid "C&JK:"
1768 msgstr "C&JK:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1771 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1772 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1775 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1776 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1779 msgid "Use true s&mall caps"
1780 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1783 msgid "Use old style instead of lining figures"
1784 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1787 msgid "Use &old style figures"
1788 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1791 msgid ""
1792 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1793 "microtype package"
1794 msgstr ""
1795 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1798 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1799 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1802 msgid ""
1803 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1804 "box prevents that."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1808 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1812 msgid "&Graphics"
1813 msgstr "画像(&G)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1816 msgid "Select an image file"
1817 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1820 msgid "Output Size"
1821 msgstr "出力寸法"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1824 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1825 msgstr ""
1826 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1827 "さい."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1830 msgid "Set &height:"
1831 msgstr "高さを設定(&H):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1834 msgid "&Scale graphics (%):"
1835 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1838 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1839 msgstr ""
1840 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1841 "さい."
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1844 msgid "Set &width:"
1845 msgstr "幅を設定(&W):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1848 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1849 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1852 msgid "Rotate Graphics"
1853 msgstr "画像を回転する"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1856 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1857 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1860 msgid "Ro&tate after scaling"
1861 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1864 msgid "Or&igin:"
1865 msgstr "原点(&I):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1868 msgid "A&ngle (degrees):"
1869 msgstr "角度(&N):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1873 msgid "File name of image"
1874 msgstr "図のファイル名"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1877 msgid "&Clipping"
1878 msgstr "切り抜き(&C)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1882 msgid "y:"
1883 msgstr "Y:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1887 msgid "x:"
1888 msgstr "X:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1892 msgid "Additional LaTeX options"
1893 msgstr "LaTeX追加オプション"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1896 msgid "LaTeX &options:"
1897 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1900 msgid ""
1901 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1902 "at application level (see Preferences dialog)."
1903 msgstr ""
1904 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1905 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1908 msgid "Sho&w in LyX"
1909 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1912 msgid "Sca&le on screen (%):"
1913 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1916 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1917 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1920 msgid "Graphics Group"
1921 msgstr "画像グループ"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1924 msgid "A&ssigned to group:"
1925 msgstr "所属グループ:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1928 msgid "Click to define a new graphics group."
1929 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1932 msgid "O&pen new group..."
1933 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1936 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1937 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1940 msgid "Draft mode"
1941 msgstr "下書きモード"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1944 msgid "&Draft mode"
1945 msgstr "下書きモード(&D)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1948 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1949 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1952 msgid "..............."
1953 msgstr "..............."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1956 msgid "________"
1957 msgstr "________"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1960 msgid "<-----------"
1961 msgstr "<-----------"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1964 msgid "----------->"
1965 msgstr "----------->"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1968 msgid "\\-----v-----/"
1969 msgstr "\\-----v-----/"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1972 msgid "/-----^-----\\"
1973 msgstr "/-----^-----\\"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1976 msgid "&Spacing:"
1977 msgstr "空白(&S):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1980 msgid "Supported spacing types"
1981 msgstr "サポートされている空白の種類"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1984 msgid "&Value:"
1985 msgstr "値(&V):"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1988 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1989 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1992 msgid "&Fill Pattern:"
1993 msgstr "フィルパターン(&F):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1996 msgid "&Protect:"
1997 msgstr "保護(&P):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2000 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2001 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2005 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2006 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2008 msgid "URL"
2009 msgstr "URL"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2012 msgid "&Target:"
2013 msgstr "ターゲット(&T):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2017 msgid "Name associated with the URL"
2018 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2022 msgid "&Name:"
2023 msgstr "名前(&N):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2026 msgid ""
2027 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2028 "to enter LaTeX code."
2029 msgstr ""
2030 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2031 "ときにこれを有効にしてください."
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2034 msgid "Specify the link target"
2035 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2038 msgid "Link type"
2039 msgstr "リンク型"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2042 msgid "Link to the web or to every other target"
2043 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2046 msgid "&Web"
2047 msgstr "ウェブ(&W)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2050 msgid "Link to an email address"
2051 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2054 msgid "E&mail"
2055 msgstr "電子メール(&M)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2058 msgid "Link to a file"
2059 msgstr "ファイルへのリンク"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2062 msgid "Fi&le"
2063 msgstr "ファイル(&L)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2066 msgid "Listing Parameters"
2067 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2072 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2073 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2078 msgid "&Bypass validation"
2079 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2082 msgid "C&aption:"
2083 msgstr "キャプション(&A):"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2086 msgid "La&bel:"
2087 msgstr "ラベル(&B):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2090 msgid "Mo&re parameters"
2091 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2094 msgid "Underline spaces in generated output"
2095 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2098 msgid "&Mark spaces in output"
2099 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2102 msgid "Show LaTeX preview"
2103 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2106 msgid "&Show preview"
2107 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2110 msgid "File name to include"
2111 msgstr "取り込むファイル名"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2114 msgid "&Include Type:"
2115 msgstr "取り込みの型(&I):"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2118 msgid "Include"
2119 msgstr "内包(include)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2122 msgid "Input"
2123 msgstr "入力(input)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2126 msgid "Verbatim"
2127 msgstr "原文儘(verbatim)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2131 msgid "Program Listing"
2132 msgstr "プログラムリスト"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2135 msgid "Edit the file"
2136 msgstr "ファイルを編集する"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2139 msgid "&Edit"
2140 msgstr "編集(&E)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2143 msgid "A&vailable Indexes:"
2144 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2147 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2148 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2151 msgid ""
2152 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2153 msgstr ""
2154 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2155 "とができます."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2158 msgid "Index Generation"
2159 msgstr "索引の生成"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2163 msgid "&Options:"
2164 msgstr "オプション(&O):"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2167 msgid "Define program options of the selected processor."
2168 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2171 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2172 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2175 msgid "&Use multiple indexes"
2176 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2179 msgid "&New:[[index]]"
2180 msgstr "新規(&N):"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2183 msgid ""
2184 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2185 msgstr ""
2186 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2187 "い."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2190 msgid "Add a new index to the list"
2191 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2195 msgid "1"
2196 msgstr "1"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2199 msgid "Remove the selected index"
2200 msgstr "選択した索引を削除"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2203 msgid "Rename the selected index"
2204 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2207 msgid "R&ename..."
2208 msgstr "名称変更(&E)..."
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2211 msgid "Define or change button color"
2212 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2215 msgid "Information Type:"
2216 msgstr "情報の種類:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2219 msgid "Information Name:"
2220 msgstr "情報名:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2223 msgid "Inset Parameter Configuration"
2224 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2227 msgid "Update dialog when moving context"
2228 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2231 msgid "S&ynchronize Dialog"
2232 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2235 msgid "Apply settings immediately"
2236 msgstr "設定を直ちに適用"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2240 msgid "I&mmediate Apply"
2241 msgstr "直ちに適用(&M)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2244 msgid "Restore initial values in dialog"
2245 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2248 msgid "Push new inset into the document"
2249 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2252 msgid "New Inset"
2253 msgstr "新規差込枠"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2256 msgid "Document &Class"
2257 msgstr "文書クラス(&C)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2260 msgid "Click to select a local document class definition file"
2261 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2264 msgid "&Local Layout..."
2265 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2268 msgid "Class Options"
2269 msgstr "クラスオプション"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2272 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2273 msgstr ""
2274 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2275 "ださい."
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2278 msgid "&Predefined:"
2279 msgstr "事前定義(&P):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2282 msgid ""
2283 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2284 "select/deselect."
2285 msgstr ""
2286 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2287 "るには,左クリックしてください."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2290 msgid "Cus&tom:"
2291 msgstr "任意設定(&T):"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2294 msgid "&Graphics driver:"
2295 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2298 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2299 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2302 msgid "Select de&fault master document"
2303 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2306 msgid "&Master:"
2307 msgstr "親文書(&M):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2310 msgid "Enter the name of the default master document"
2311 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2314 msgid "&Suppress default date on front page"
2315 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2318 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2319 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2322 msgid "&Quote style:"
2323 msgstr "引用様式(&Q):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2326 msgid "Language pa&ckage:"
2327 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2331 msgid "Select which language package LyX should use"
2332 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2336 msgid ""
2337 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2338 msgstr ""
2339 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2340 "\\usepackage{babel})"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2343 msgid "Encoding"
2344 msgstr "文字コード"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2347 msgid "Lan&guage default"
2348 msgstr "言語既定値(&G)"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2351 msgid "Othe&r:"
2352 msgstr "その他(&R):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2355 msgid ""
2356 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2357 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2358 "have been inserted with."
2359 msgstr ""
2360 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2361 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2364 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2365 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2368 msgid "Of&fset:"
2369 msgstr "オフセット(&F):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2372 msgid "Value of the vertical line offset."
2373 msgstr "垂直線オフセットの値"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2376 msgid "Value of the line width."
2377 msgstr "行幅の値:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2380 msgid "&Thickness:"
2381 msgstr "線幅(&T):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2384 msgid "Value of the line thickness."
2385 msgstr "線幅の値:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2388 msgid "Input here the listings parameters"
2389 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2393 msgid "Feedback window"
2394 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2397 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2398 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2401 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2402 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2407 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2408 msgid "Listing"
2409 msgstr "プログラムリスト"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2412 msgid "&Main Settings"
2413 msgstr "主な設定(&M)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2416 msgid "Placement"
2417 msgstr "配置"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2420 msgid "Check for inline listings"
2421 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2424 msgid "&Inline listing"
2425 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2428 msgid "Check for floating listings"
2429 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2432 msgid "&Float"
2433 msgstr "フロート(&F)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2436 msgid "&Placement:"
2437 msgstr "配置(&P):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2440 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2441 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2444 msgid "Line numbering"
2445 msgstr "行番号"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2448 msgid "&Side:"
2449 msgstr "左右指定(&S):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2452 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2453 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2456 msgid "S&tep:"
2457 msgstr "行間(&T):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2460 msgid "Difference between two numbered lines"
2461 msgstr "二つの附番行の行間"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2464 msgid "Font si&ze:"
2465 msgstr "フォント寸(&Z):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2468 msgid "Choose the font size for line numbers"
2469 msgstr "フォントの寸法を選択"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2473 msgid "Style"
2474 msgstr "様式"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2477 msgid "F&ont size:"
2478 msgstr "フォント寸(&O):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2481 msgid "The content's base font size"
2482 msgstr "中身の基本フォント寸"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2485 msgid "Font Famil&y:"
2486 msgstr "フォント族(&Y):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2489 msgid "The content's base font style"
2490 msgstr "中身の基本フォント様式"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2493 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2494 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2497 msgid "&Break long lines"
2498 msgstr "長い行は分割(&B)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2501 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2502 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2505 msgid "S&pace as symbol"
2506 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2509 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2510 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2513 msgid "Space i&n string as symbol"
2514 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2517 msgid "Tab&ulator size:"
2518 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2521 msgid "Use extended character table"
2522 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2525 msgid "&Extended character table"
2526 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2529 msgid "Lan&guage:"
2530 msgstr "言語(&G):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2533 msgid "Select the programming language"
2534 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2537 msgid "&Dialect:"
2538 msgstr "方言(&D):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2541 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2542 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2545 msgid "Range"
2546 msgstr "範囲"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2549 msgid "Fi&rst line:"
2550 msgstr "最初の行(&R):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2553 msgid "The first line to be printed"
2554 msgstr "印刷される最初の行"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2557 msgid "&Last line:"
2558 msgstr "最後の行(&L):"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2561 msgid "The last line to be printed"
2562 msgstr "印刷される最後の行"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2565 msgid "Ad&vanced"
2566 msgstr "詳細(&V)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2569 msgid "More Parameters"
2570 msgstr "追加パラメーター"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2573 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2574 msgstr ""
2575 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2576 "表示するには?を入力してください."
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2579 msgid "Document-specific layout information"
2580 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2583 msgid "&Validate"
2584 msgstr "検証(&V)"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2588 msgid "Errors reported in terminal."
2589 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2592 msgid "Convert"
2593 msgstr "変換子"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2596 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2597 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2600 msgid "Log &Type:"
2601 msgstr "ログ型(&T):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2604 msgid "Update the display"
2605 msgstr "表示を更新"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2609 msgid "&Update"
2610 msgstr "更新(&U)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2613 msgid "&Open Containing Directory"
2614 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2617 msgid "&Go!"
2618 msgstr "開始!(&G)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2621 msgid "Jump to the next warning message."
2622 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2625 msgid "Next &Warning"
2626 msgstr "次の警告(&W)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2629 msgid "Jump to the next error message."
2630 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2633 msgid "Next &Error"
2634 msgstr "次のエラー(&E)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2637 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2638 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2641 msgid "&Default margins"
2642 msgstr "既定の余白(&D)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2645 msgid "&Top:"
2646 msgstr "上部(&T):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2649 msgid "&Bottom:"
2650 msgstr "下部(&B):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2653 msgid "&Inner:"
2654 msgstr "内側(&I):"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2657 msgid "O&uter:"
2658 msgstr "外側(&U):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2661 msgid "Head &sep:"
2662 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2665 msgid "Head &height:"
2666 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2669 msgid "&Foot skip:"
2670 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2673 msgid "&Column sep:"
2674 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2677 msgid "Master Document Output"
2678 msgstr "親文書出力"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2681 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2682 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2685 msgid "Include only &selected children"
2686 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2689 msgid ""
2690 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2691 "compilation)"
2692 msgstr ""
2693 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2694 "が長くなります)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2697 msgid "&Maintain counters and references"
2698 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2701 msgid "Include all subdocuments in the output"
2702 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2705 msgid "&Include all children"
2706 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2712 msgid "Number of rows"
2713 msgstr "行数"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2717 msgid "&Rows:"
2718 msgstr "行(&R):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2724 msgid "Number of columns"
2725 msgstr "列数"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2729 msgid "&Columns:"
2730 msgstr "列(&C):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2734 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2735 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2738 msgid "Vertical alignment"
2739 msgstr "垂直揃え"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2742 msgid "&Vertical:"
2743 msgstr "垂直(&V):"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2746 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2747 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2750 msgid "&Horizontal:"
2751 msgstr "水平(&H):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2754 msgid "&Type:"
2755 msgstr "型(&T):"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2758 msgid "decoration type / matrix border"
2759 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2762 msgid "All packages:"
2763 msgstr "全パッケージ:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2766 msgid "Load A&utomatically"
2767 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2770 msgid "Load Alwa&ys"
2771 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2774 msgid "Do &Not Load"
2775 msgstr "読み込まない(&N)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2778 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2779 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2782 msgid "Indent &Formulas"
2783 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2786 msgid "Size of the indentation"
2787 msgstr "字下げ幅"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2790 msgid "Formula numbering side:"
2791 msgstr "数式番号の位置:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2794 msgid "Side where formulas are numbered"
2795 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2798 msgid "A&vailable:"
2799 msgstr "選択可能(&V):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2804 msgid "A&dd"
2805 msgstr "追加(&D)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2808 msgid "De&lete"
2809 msgstr "削除(&D)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2812 msgid "S&elected:"
2813 msgstr "選択済み(&E):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2816 msgid "Nomenclature"
2817 msgstr "用語集"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2820 msgid "Sy&mbol:"
2821 msgstr "記号(&M):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2824 msgid "Des&cription:"
2825 msgstr "説明(&C):"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2828 msgid "Sort &as:"
2829 msgstr "整序用文字列(&A):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2832 msgid ""
2833 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2834 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2835 msgstr ""
2836 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2837 "入力したい場合に有効にしてください."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2840 msgid "Type"
2841 msgstr "種類"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2844 msgid "LyX internal only"
2845 msgstr "LyX内部のみ"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2848 msgid "LyX &Note"
2849 msgstr "LyX註釈(&N)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2852 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2853 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2856 msgid "&Comment"
2857 msgstr "コメント(&C)"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2860 msgid "Print as grey text"
2861 msgstr "白黒で印刷"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2864 msgid "&Greyed out"
2865 msgstr "淡色表示(&G)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2868 msgid "&List in Table of Contents"
2869 msgstr "目次に載せる(&L)"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2872 msgid "&Numbering"
2873 msgstr "連番を振る(&N)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2876 msgid "Output Format"
2877 msgstr "出力形式"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2880 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2881 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2884 msgid "De&fault output format:"
2885 msgstr "既定出力形式(&F):"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2888 msgid "LyX Format"
2889 msgstr "LyX形式"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2892 msgid ""
2893 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2894 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2895 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2896 "in collaborative settings and with version control systems."
2897 msgstr ""
2898 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2899 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2900 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2901 "しょう."
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2904 msgid "Save &transient properties"
2905 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2908 msgid ""
2909 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2910 "really necessary)"
2911 msgstr ""
2912 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2913 "み使用してください)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2916 msgid "&Allow running external programs"
2917 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2920 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2921 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2924 msgid "S&ynchronize with output"
2925 msgstr "出力と同期(&Y)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2928 msgid "C&ustom macro:"
2929 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2932 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2933 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2936 msgid "XHTML Output Options"
2937 msgstr "XHTML出力オプション"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2940 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2941 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2944 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2945 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2948 msgid "&Math output:"
2949 msgstr "数式出力(&M):"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2952 msgid "Format to use for math output."
2953 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2956 msgid "MathML"
2957 msgstr "MathML"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2960 msgid "HTML"
2961 msgstr "HTML"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2964 msgid "Images"
2965 msgstr "画像"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2968 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2971 msgid "LaTeX"
2972 msgstr "LaTeX"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2975 msgid "Math &image scaling:"
2976 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2979 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2980 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2983 msgid "Write CSS to File"
2984 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2987 msgid "&Use hyperref support"
2988 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2991 msgid "&General"
2992 msgstr "一般(&G)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2995 msgid "Header Information"
2996 msgstr "ヘッダ情報"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2999 msgid "&Title:"
3000 msgstr "表題(&T):"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3003 msgid "&Author:"
3004 msgstr "著者(&A):"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3007 msgid "&Subject:"
3008 msgstr "主題(&S):"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3011 msgid "&Keywords:"
3012 msgstr "キーワード(&K):"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3015 msgid ""
3016 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3017 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3020 msgid "Automatically fi&ll header"
3021 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3024 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3025 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3028 msgid "Load in &fullscreen mode"
3029 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3032 msgid "H&yperlinks"
3033 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3036 msgid "Allows link text to break across lines."
3037 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3040 msgid "B&reak links over lines"
3041 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3044 msgid "No &frames around links"
3045 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3048 msgid "C&olor links"
3049 msgstr "色付きリンク(&O)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3052 msgid "Bibliographical backreferences"
3053 msgstr "書誌情報の逆参照"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3056 msgid "B&ackreferences:"
3057 msgstr "逆参照(&A):"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3060 msgid "&Bookmarks"
3061 msgstr "しおり(&B)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3064 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3065 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3068 msgid "&Numbered bookmarks"
3069 msgstr "連番のしおり(&N)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3072 msgid "&Open bookmark tree"
3073 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3076 msgid "Number of levels"
3077 msgstr "階層数"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3080 msgid "Additional O&ptions"
3081 msgstr "追加オプション(&P)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3084 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3085 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3088 msgid "Paper Format"
3089 msgstr "用紙書式"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3093 msgid "&Format:"
3094 msgstr "形式(&F):"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3097 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3098 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3101 msgid "&Orientation:"
3102 msgstr "用紙方向(&O)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3105 msgid "&Portrait"
3106 msgstr "縦向き(&P)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3109 msgid "&Landscape"
3110 msgstr "横向き(&L)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3114 msgid "Page Layout"
3115 msgstr "ページレイアウト"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3118 msgid "Page &style:"
3119 msgstr "ページ様式(&S):"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3122 msgid "Style used for the page header and footer"
3123 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3126 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3127 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3130 msgid "&Two-sided document"
3131 msgstr "両面文書(&T)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3134 msgid "Label Width"
3135 msgstr "ラベルの幅"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3139 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3140 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3143 msgid "Lo&ngest label"
3144 msgstr "最長のラベル(&N)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3147 msgid "Line &spacing"
3148 msgstr "行間(&S)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3152 msgid "Single"
3153 msgstr "なし"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3156 msgid "1.5"
3157 msgstr "半行"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3161 msgid "Double"
3162 msgstr "一行"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3169 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3178 msgid "Custom"
3179 msgstr "任意設定"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3182 msgid "&Indent Paragraph"
3183 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3186 msgid "&Justified"
3187 msgstr "両端揃え(&J)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3190 msgid "&Left"
3191 msgstr "左揃え(&L)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3194 msgid "C&enter"
3195 msgstr "中央揃え(&E)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3198 msgid "Ri&ght"
3199 msgstr "右揃え(&G)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3202 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3203 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3206 msgid "Paragraph's &Default"
3207 msgstr "段落の既定値(&D)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3210 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3211 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3214 msgid "&Phantom"
3215 msgstr "埋め草(&P)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3218 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3219 msgstr "埋め草の水平幅"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3222 msgid "&Horizontal Phantom"
3223 msgstr "水平埋め草(&H)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3226 msgid "Vertical space of the phantom content"
3227 msgstr "埋め草の垂直幅"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3230 msgid "&Vertical Phantom"
3231 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3234 msgid "A&lter..."
3235 msgstr "変更(&L)..."
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3238 msgid "&Use system colors"
3239 msgstr "システム色を使用(&U)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3242 msgid "In Math"
3243 msgstr "数式中"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3246 msgid ""
3247 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3248 "delay."
3249 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3252 msgid "Automatic in&line completion"
3253 msgstr "自動補完入力(&L)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3256 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3257 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3260 msgid "Automatic p&opup"
3261 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3264 msgid "Autoco&rrection"
3265 msgstr "自動修正(&R)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3268 msgid "In Text"
3269 msgstr "テキスト中"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3272 msgid ""
3273 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3274 "delay."
3275 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3278 msgid "Automatic &inline completion"
3279 msgstr "自動補完入力(&I)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3282 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3283 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3286 msgid "Automatic &popup"
3287 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3290 msgid ""
3291 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3292 "mode."
3293 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3296 msgid "Cursor i&ndicator"
3297 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3300 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3301 msgid "General"
3302 msgstr "一般"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3305 msgid ""
3306 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3307 "if it is available."
3308 msgstr ""
3309 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3312 msgid "s inline completion dela&y"
3313 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3316 msgid ""
3317 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3318 "if it is available."
3319 msgstr ""
3320 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3321 "します."
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3324 msgid "s popup d&elay"
3325 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3328 msgid ""
3329 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3330 "completed."
3331 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3334 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3335 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3338 msgid ""
3339 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3340 "It will be shown right away."
3341 msgstr ""
3342 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3345 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3346 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3349 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3350 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3353 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3354 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3357 msgid "Converter Defi&nitions"
3358 msgstr "変換子の定義(&N)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3361 msgid "C&onverter:"
3362 msgstr "変換子(&O):"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3365 msgid "E&xtra flag:"
3366 msgstr "追加フラグ(&X):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3369 msgid "&From format:"
3370 msgstr "変換元の形式(&F):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3373 msgid "&To format:"
3374 msgstr "変換先の形式(&T):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3378 msgid "&Modify"
3379 msgstr "修正(&M)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3384 msgid "Remo&ve"
3385 msgstr "削除(&V)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3388 msgid "Converter File Cache"
3389 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3392 msgid "&Enabled"
3393 msgstr "有効(&E)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3396 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3397 msgstr "最大日数(&G):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3400 msgid "Security"
3401 msgstr "セキュリティ"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3404 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3405 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3408 msgid ""
3409 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3410 msgstr ""
3411 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3414 msgid "Use need&auth option"
3415 msgstr "need&authオプションを使用する"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3418 msgid ""
3419 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3420 "'needauth' option."
3421 msgstr ""
3422 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3423 "ユーザに確認します."
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3426 msgid "Display &graphics"
3427 msgstr "画像を表示(&G)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3430 msgid "Instant &preview:"
3431 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3435 msgid "Off"
3436 msgstr "無効"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3439 msgid "No math"
3440 msgstr "数式を除く"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3443 msgid "On"
3444 msgstr "有効"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3447 msgid "Preview si&ze:"
3448 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3451 msgid "Factor for the preview size"
3452 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3455 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3456 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3459 msgid "&Mark end of paragraphs"
3460 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3463 msgid "Session Handling"
3464 msgstr "セッション処理"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3467 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3468 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3471 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3472 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3475 msgid "Restore cursor &positions"
3476 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3479 msgid "&Load opened files from last session"
3480 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3483 msgid "&Clear all session information"
3484 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3487 msgid "Backup && Saving"
3488 msgstr "バックアップと保存"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3491 msgid "Backup &original documents when saving"
3492 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3495 msgid "&Backup documents, every"
3496 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3499 msgid "&minutes"
3500 msgstr "分(&M)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3503 msgid ""
3504 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3505 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3506 "state (compressed or uncompressed)."
3507 msgstr ""
3508 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3509 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3512 msgid "&Save new documents compressed by default"
3513 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3516 msgid ""
3517 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3518 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3519 "included files."
3520 msgstr ""
3521 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3522 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3523 "す."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3526 msgid "Save the &document directory path"
3527 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3530 msgid "Windows && Work Area"
3531 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3534 msgid "Open documents in &tabs"
3535 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3538 msgid ""
3539 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3540 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3541 msgstr ""
3542 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3543 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3546 msgid "Use s&ingle instance"
3547 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3550 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3551 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3554 msgid "Displa&y single close-tab button"
3555 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3558 msgid "Closing last &view:"
3559 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3562 msgid "Closes document"
3563 msgstr "文書を閉じる"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3566 msgid "Hides document"
3567 msgstr "文書を非表示にする"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3570 msgid "Ask the user"
3571 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3574 msgid "Editing"
3575 msgstr "編集"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3578 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3579 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3582 msgid ""
3583 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3584 "width used when set to 0."
3585 msgstr ""
3586 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3587 "カーソル幅が使用されます."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3590 msgid "Cursor width (&pixels):"
3591 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3594 msgid "Scroll &below end of document"
3595 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3598 msgid "Skip trailing non-word characters"
3599 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3602 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3603 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3606 msgid "Sort &environments alphabetically"
3607 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3610 msgid "&Group environments by their category"
3611 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3614 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3615 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3618 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3619 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3622 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3623 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3626 msgid "Fullscreen"
3627 msgstr "全画面表示"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3630 msgid "&Hide toolbars"
3631 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3634 msgid "Hide scr&ollbar"
3635 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3638 msgid "Hide &tabbar"
3639 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3642 msgid "Hide &menubar"
3643 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3646 msgid "Hide sta&tusbar"
3647 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3650 msgid "&Limit text width"
3651 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3654 msgid "Screen used (&pixels):"
3655 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3658 msgid "&New..."
3659 msgstr "新規(&N)..."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3662 msgid "Re&move"
3663 msgstr "削除(&M)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3666 msgid "&Document format"
3667 msgstr "文書形式(&D)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3670 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3671 msgstr ""
3672 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3675 msgid "Sho&w in export menu"
3676 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3679 msgid "Vector &graphics format"
3680 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3683 msgid "S&hort name:"
3684 msgstr "短縮名(&H):"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3687 msgid "E&xtensions:"
3688 msgstr "拡張子(&X):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3691 msgid "&MIME:"
3692 msgstr "&MIME:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3695 msgid "Shortc&ut:"
3696 msgstr "捷径(&U):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3699 msgid "Ed&itor:"
3700 msgstr "編集プログラム(&I):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3703 msgid "&Viewer:"
3704 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3707 msgid "Co&pier:"
3708 msgstr "複写子(&P):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3711 #, fuzzy
3712 msgid ""
3713 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3714 "variants"
3715 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3718 msgid "Default Output Formats"
3719 msgstr "既定の出力形式"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3722 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3723 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3726 #, fuzzy
3727 msgid ""
3728 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3729 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3730 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3733 #, fuzzy
3734 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3735 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3738 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3739 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3742 msgid "With &TeX fonts:"
3743 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3746 #, fuzzy
3747 msgid "&Japanese:"
3748 msgstr "日本語"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3751 msgid "&E-mail:"
3752 msgstr "電子メール(&E):"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3755 msgid "Your name"
3756 msgstr "あなたの名前"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3759 msgid "Your E-mail address"
3760 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3763 msgid "Keyboard"
3764 msgstr "キーボード"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3767 msgid "Use &keyboard map"
3768 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3771 msgid "&Primary:"
3772 msgstr "主(&P):"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3776 msgid "Br&owse..."
3777 msgstr "一覧(&O)..."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3780 msgid "S&econdary:"
3781 msgstr "副(&E):"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3784 msgid ""
3785 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3786 "time LyX is launched."
3787 msgstr ""
3788 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3789 "効になります."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3792 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3793 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3796 msgid "Mouse"
3797 msgstr "マウス"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3800 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3801 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3804 msgid ""
3805 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3806 "speed it up, low values slow it down."
3807 msgstr ""
3808 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3809 "を下げれば遅くなります."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3812 msgid ""
3813 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3814 msgstr ""
3815 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3816 "れるようになります."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3819 msgid "&Middle mouse button pasting"
3820 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3823 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3824 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3827 msgid "Enable"
3828 msgstr "有効化"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3831 msgid "Ctrl"
3832 msgstr "Ctrl"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3835 msgid "Shift"
3836 msgstr "Shift"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3839 msgid "Alt"
3840 msgstr "Alt"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3843 msgid "User &interface language:"
3844 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3847 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3848 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3851 msgid "Language &package:"
3852 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3858 msgid "Automatic"
3859 msgstr "自動"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3863 msgid "Always Babel"
3864 msgstr "常にBabel"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3868 msgid "None[[language package]]"
3869 msgstr "なし[[language package]]"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3872 msgid "Command s&tart:"
3873 msgstr "開始コマンド(&T):"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3876 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3877 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3880 msgid "Command e&nd:"
3881 msgstr "終了コマンド(&N):"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3884 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3885 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3888 msgid "Default decimal &separator:"
3889 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3892 msgid "Default length &unit:"
3893 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3896 msgid ""
3897 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3898 "the language package)"
3899 msgstr ""
3900 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3901 "場合にチェックします"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3904 msgid "Set languages &globally"
3905 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3908 msgid ""
3909 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3910 "command"
3911 msgstr ""
3912 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3913 "します"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3916 msgid "Auto &begin"
3917 msgstr "自動開始(&B)"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3920 msgid ""
3921 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3922 "switch command"
3923 msgstr ""
3924 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3925 "ます"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3928 msgid "Auto &end"
3929 msgstr "自動終了(&E)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3932 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3933 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3936 msgid "Mark &foreign languages"
3937 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3940 msgid "Right-to-Left Language Support"
3941 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3944 msgid "Cursor movement:"
3945 msgstr "カーソルの動き:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3948 msgid "&Logical"
3949 msgstr "論理的(&L)"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3952 msgid "&Visual"
3953 msgstr "視覚的(&V)"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3956 msgid ""
3957 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3958 msgstr ""
3959 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3960 "有効にしてください"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3963 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3964 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3967 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3968 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3971 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3972 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3975 msgid "P&rocessor:"
3976 msgstr "処理子(&R):"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3979 msgid "BibTeX command and options"
3980 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3984 msgid "Processor for &Japanese:"
3985 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3988 msgid "Options:"
3989 msgstr "オプション:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3992 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3993 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3996 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3997 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4000 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4001 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4004 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4005 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4008 msgid "CheckTeX start options and flags"
4009 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4012 msgid "&CheckTeX command:"
4013 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4016 msgid "&Nomenclature command:"
4017 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4020 msgid ""
4021 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4022 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4023 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4024 msgstr ""
4025 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4026 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4027 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4030 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4031 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4034 msgid "Set class options to default on class change"
4035 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4038 msgid "R&eset class options when document class changes"
4039 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4042 msgid "Forward Search"
4043 msgstr "順検索"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4046 msgid "DV&I command:"
4047 msgstr "DV&Iコマンド:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4050 msgid "&PDF command:"
4051 msgstr "&PDFコマンド:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4054 msgid "Dvips Options"
4055 msgstr "dvipsオプション|s"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4058 msgid "Paper t&ype:"
4059 msgstr "用紙種類(&Y):"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4062 msgid "Paper si&ze:"
4063 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4066 msgid "Lan&dscape:"
4067 msgstr "横向き(&D):"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4070 msgid "Other Options"
4071 msgstr "他のオプション"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4074 msgid "Output &line length:"
4075 msgstr "出力の行幅(&L):"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4078 msgid ""
4079 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4080 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4081 "paragraphs are separated by a blank line."
4082 msgstr ""
4083 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4084 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4087 msgid "&Date format:"
4088 msgstr "日付書式(&D):"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4091 msgid "Date format for strftime output"
4092 msgstr "strftime出力の日付書式"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4095 msgid "&Overwrite on export:"
4096 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4099 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4100 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4103 msgid "Ask permission"
4104 msgstr "許可を求める"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4107 msgid "Main file only"
4108 msgstr "主幹ファイルのみ"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4111 msgid "All files"
4112 msgstr "全てのファイル"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4115 msgid ""
4116 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4117 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4118 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4119 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4120 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4121 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4122 msgstr ""
4123 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4124 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4125 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4126 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4127 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4130 msgid "&PATH prefix:"
4131 msgstr "&PATH接頭辞:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4134 msgid ""
4135 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4136 "variable. Use the OS native format."
4137 msgstr ""
4138 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4139 "マットを使ってください."
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4142 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4143 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4146 msgid ""
4147 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4148 "environment variable. Use the OS native format."
4149 msgstr ""
4150 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4151 "フォーマットを使ってください."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4161 msgid "Browse..."
4162 msgstr "一覧..."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4165 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4166 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4169 msgid "&Temporary directory:"
4170 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4173 msgid "Ly&XServer pipe:"
4174 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4177 msgid "&Backup directory:"
4178 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4181 msgid "&Example files:"
4182 msgstr "用例ファイル(&E):"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4185 msgid "&Document templates:"
4186 msgstr "ひな型文書(&D):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4189 msgid "&Working directory:"
4190 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4193 msgid "H&unspell dictionaries:"
4194 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4197 msgid "Sans Seri&f:"
4198 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4201 msgid "T&ypewriter:"
4202 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4205 msgid "R&oman:"
4206 msgstr "ローマン体(&O):"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4209 msgid "Default &zoom %:"
4210 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4213 msgid "Font Sizes"
4214 msgstr "フォント寸"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4217 msgid "&Large:"
4218 msgstr "やや大(&L):"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4221 msgid "&Larger:"
4222 msgstr "大(&L):"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4225 msgid "&Largest:"
4226 msgstr "極大(&L):"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4229 msgid "&Huge:"
4230 msgstr "極々大(&H):"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4233 msgid "&Hugest:"
4234 msgstr "最大(&H):"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4237 msgid "S&mallest:"
4238 msgstr "極小(&M):"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4241 msgid "S&maller:"
4242 msgstr "小(&M):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4245 msgid "S&mall:"
4246 msgstr "やや小(&M):"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4249 msgid "&Normal:"
4250 msgstr "ふつう(&N):"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4253 msgid "&Tiny:"
4254 msgstr "最小(&T):"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4257 msgid ""
4258 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4259 "of fonts"
4260 msgstr ""
4261 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4262 "質が悪化するかもしれません"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4265 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4266 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4269 msgid "&New"
4270 msgstr "新規(&N)"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4273 msgid "&Bind file:"
4274 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4277 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4278 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4281 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4282 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4285 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4286 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4289 msgid "&Spellchecker engine:"
4290 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4293 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4294 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4297 msgid "Accept compound &words"
4298 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4301 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4302 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4305 msgid "S&pellcheck continuously"
4306 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4309 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4310 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4313 msgid "&Escape characters:"
4314 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4317 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4318 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4321 msgid "Al&ternative language:"
4322 msgstr "代替言語(&T):"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4325 msgid "General Look && Feel"
4326 msgstr "操作性一般"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4329 msgid "&User interface file:"
4330 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4333 msgid "&Icon set:"
4334 msgstr "アイコンセット(&I):"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4337 msgid ""
4338 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4339 "save the preferences and restart LyX."
4340 msgstr ""
4341 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4342 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4345 msgid "Use icons from system's &theme"
4346 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4349 msgid "Context Help"
4350 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4353 msgid ""
4354 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4355 "the main work area of an edited document"
4356 msgstr ""
4357 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4358 "つコメントを自動的に表示します"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4361 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4362 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4365 msgid "Menus"
4366 msgstr "メニュー"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4369 msgid "&Maximum last files:"
4370 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
4373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
4374 msgid "&Save"
4375 msgstr "保存(&S)"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4378 msgid "Nomenclature settings"
4379 msgstr "用語集の設定"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4383 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4384 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4387 msgid "&List Indentation:"
4388 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4391 msgid "Custom &Width:"
4392 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4395 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4396 msgstr ""
4397 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4400 msgid "Avai&lable indexes:"
4401 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4404 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4405 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4408 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4409 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4412 msgid "&Subindex"
4413 msgstr "下位索引(&S):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4416 msgid ""
4417 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4418 "code in index names."
4419 msgstr ""
4420 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4421 "れを有効にしてください."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4424 msgid "Output"
4425 msgstr "出力"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4428 msgid "Settings"
4429 msgstr "設定"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4432 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4433 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4436 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4437 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4440 msgid "&Clear automatically"
4441 msgstr "自動消去(&C)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4444 msgid "Debug messages"
4445 msgstr "デバッグメッセージ"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4448 msgid "Display no debug messages"
4449 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4452 msgid "&None"
4453 msgstr "なし(&N)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4456 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4457 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4460 msgid "S&elected"
4461 msgstr "選択済み(&E)"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4464 msgid "Display all debug messages"
4465 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4468 msgid "&All"
4469 msgstr "全て(&A)"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4472 msgid "Display statusbar messages?"
4473 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4476 msgid "&Statusbar messages"
4477 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4480 msgid "&In[[buffer]]:"
4481 msgstr "対象(&I):"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4484 msgid "Filter case-sensitively"
4485 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4488 msgid "Case Sensiti&ve"
4489 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4492 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4493 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4496 msgid "So&rt:"
4497 msgstr "整序(&R):"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4500 msgid "Sorting of the list of available labels"
4501 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4504 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4505 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4508 msgid "Grou&p"
4509 msgstr "グループ(&P)"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4512 msgid "Available &Labels:"
4513 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4516 msgid "Sele&cted Label:"
4517 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4520 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4521 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4524 msgid "Jump to the selected label"
4525 msgstr "選択したラベルに移動"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4528 msgid "&Go to Label"
4529 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4532 msgid "Reference For&mat:"
4533 msgstr "参照形式(&M):"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4536 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4537 msgstr "相互参照の様式を調節"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4540 msgid "<reference>"
4541 msgstr "<参照>"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4544 msgid "(<reference>)"
4545 msgstr "(<参照>)"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4548 msgid "<page>"
4549 msgstr "<参照ページ>"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4552 msgid "on page <page>"
4553 msgstr "on page <参照ページ>"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4556 msgid "<reference> on page <page>"
4557 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4560 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4561 msgid "Formatted reference"
4562 msgstr "整形された参照"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4565 msgid "Textual reference"
4566 msgstr "名称参照"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4569 msgid "Label only"
4570 msgstr "ラベルのみ"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4573 msgid "Update the label list"
4574 msgstr "ラベル一覧を更新"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4577 msgid ""
4578 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4579 "references, and only if you are using refstyle.)"
4580 msgstr ""
4581 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4582 "照に対してだけ作用します)."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4585 msgid "Plural"
4586 msgstr "複数形"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4589 msgid ""
4590 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4591 "references, and only if you are using refstyle.)"
4592 msgstr ""
4593 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4594 "み参照に対してだけ作用します)."
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4597 msgid "Capitalized"
4598 msgstr "大文字化"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4601 msgid "Do not output part of label before \":\""
4602 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4605 msgid "No Prefix"
4606 msgstr "接頭辞なし"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4609 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4610 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4613 msgid "Match w&hole words only"
4614 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4617 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4618 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4621 msgid "&Export formats:"
4622 msgstr "書き出し形式(&E):"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4625 msgid "&Send exported file to command:"
4626 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4629 msgid "Edit shortcut"
4630 msgstr "ショートカットを編集する"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4633 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4634 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4637 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4638 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4641 msgid "&Delete Key"
4642 msgstr "キーを削除(&D)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4645 msgid "Clear current shortcut"
4646 msgstr "現在の捷径を消去"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4650 msgid "C&lear"
4651 msgstr "消去(&L)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4654 msgid "&Shortcut:"
4655 msgstr "捷径(&S):"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4658 msgid "&Function:"
4659 msgstr "関数(&F):"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4662 msgid ""
4663 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4664 "the 'Clear' button"
4665 msgstr ""
4666 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4667 "タンを押すと内容をリセットできます."
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4672 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4673 msgid "Spell Checker"
4674 msgstr "スペルチェッカー"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4677 msgid ""
4678 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4679 msgstr ""
4680 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4681 "す."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4684 msgid "Unknown word:"
4685 msgstr "辞書にない単語:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4688 msgid "Current word"
4689 msgstr "現在の単語"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4692 msgid "&Find Next"
4693 msgstr "次候補(&F)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4696 msgid "Re&placement:"
4697 msgstr "置換(&P):"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4700 msgid "Replace with selected word"
4701 msgstr "選択した単語で置き換える"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4704 msgid "Replace word with current choice"
4705 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4708 msgid "S&uggestions:"
4709 msgstr "修正候補(&U):"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4712 msgid "Ignore this word"
4713 msgstr "単語を無視する"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4716 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4717 msgid "&Ignore"
4718 msgstr "無視(&I)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4721 msgid "Ignore this word throughout this session"
4722 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4725 msgid "I&gnore All"
4726 msgstr "全て無視(&G)"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4729 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4730 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4733 msgid ""
4734 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4735 "full range."
4736 msgstr ""
4737 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4738 "は,UTF-8を選択してください."
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4741 msgid "Ca&tegory:"
4742 msgstr "カテゴリ(&T):"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4745 msgid "Select this to display all available characters at once"
4746 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4749 msgid "&Display all"
4750 msgstr "すべて表示(&D)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4753 msgid "Current cell:"
4754 msgstr "現在のセル:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4757 msgid "Current row position"
4758 msgstr "現在の行座標"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4761 msgid "Current column position"
4762 msgstr "現在の列座標"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4765 msgid "&Table Settings"
4766 msgstr "表の設定(&T)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4769 msgid "Row setting"
4770 msgstr "行の設定"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4773 msgid "Merge cells of different rows"
4774 msgstr "複数行のセルを連結する"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4777 msgid "M&ultirow"
4778 msgstr "連結行(&U)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4781 msgid "&Vertical Offset:"
4782 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4785 msgid "Optional vertical offset"
4786 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4789 msgid "Cell setting"
4790 msgstr "セルの設定"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4793 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4794 msgstr "このセルを90度回転させる"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4797 msgid "rotation angle"
4798 msgstr "回転角"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4801 msgid "degrees"
4802 msgstr "度"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4805 msgid "Table-wide settings"
4806 msgstr "表全体の設定"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4809 msgid "W&idth:"
4810 msgstr "幅(&I):"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4813 msgid "Verti&cal alignment:"
4814 msgstr "垂直揃え(&C):"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4817 msgid "Vertical alignment of the table"
4818 msgstr "表の垂直揃え"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4821 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4822 msgstr "表を90度回転させる"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4825 msgid "&Rotate"
4826 msgstr "回転(&R)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4829 msgid "Column settings"
4830 msgstr "列の設定"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4833 msgid "&Horizontal alignment:"
4834 msgstr "水平揃え(&H):"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4837 msgid "Horizontal alignment in column"
4838 msgstr "列中の水平揃え"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4841 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4842 msgid "Justified"
4843 msgstr "両端揃え"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4846 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4847 msgid "At Decimal Separator"
4848 msgstr "小数点で"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4851 msgid "&Decimal separator:"
4852 msgstr "小数点(&D):"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4855 msgid "Fixed width of the column"
4856 msgstr "列の固定幅"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4859 msgid "&Vertical alignment in row:"
4860 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4863 msgid ""
4864 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4865 "the row."
4866 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4869 msgid "Merge cells of different columns"
4870 msgstr "複数列のセルを連結する"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4873 msgid "Mu&lticolumn"
4874 msgstr "連結列(&L)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4877 msgid "LaTe&X argument:"
4878 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4881 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4882 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4885 msgid "&Borders"
4886 msgstr "罫線(&B)"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4889 msgid "Set Borders"
4890 msgstr "罫線の設定"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4893 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4894 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4897 msgid "All Borders"
4898 msgstr "全ての罫線"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4901 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4902 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4905 msgid "&Set"
4906 msgstr "設定(&S)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4909 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4910 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4913 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4914 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4917 msgid "Fo&rmal"
4918 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4921 msgid "Use default (grid-like) border style"
4922 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4925 msgid "De&fault"
4926 msgstr "既定様式(&F)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4929 msgid "Additional Space"
4930 msgstr "空白を追加"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4933 msgid "T&op of row:"
4934 msgstr "行上(&O):"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4937 msgid "Botto&m of row:"
4938 msgstr "行下(&M):"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4941 msgid "Bet&ween rows:"
4942 msgstr "行間(&W):"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4945 msgid "&Multi-page table"
4946 msgstr "多頁表(&M)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4949 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4950 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4953 msgid "&Use multi-page table"
4954 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4957 msgid "Row settings"
4958 msgstr "行の設定"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4961 msgid "Status"
4962 msgstr "状態"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4965 msgid "Border above"
4966 msgstr "上の境界線"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4969 msgid "Border below"
4970 msgstr "下の境界線"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4973 msgid "Contents"
4974 msgstr "内容は"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4977 msgid "Header:"
4978 msgstr "ヘッダ:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4981 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4982 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4989 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4991 msgid "on"
4992 msgstr "有効"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5002 msgid "double"
5003 msgstr "二重線"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5006 msgid "First header:"
5007 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5010 msgid "This row is the header of the first page"
5011 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5014 msgid "Don't output the first header"
5015 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5019 msgid "is empty"
5020 msgstr "は空である"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5023 msgid "Footer:"
5024 msgstr "フッタ:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5027 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5028 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5031 msgid "Last footer:"
5032 msgstr "末尾フッタ:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5035 msgid "This row is the footer of the last page"
5036 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5039 msgid "Don't output the last footer"
5040 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5043 msgid "Caption:"
5044 msgstr "キャプション:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5047 msgid "Set a page break on the current row"
5048 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5051 msgid "Page &break on current row"
5052 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5055 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5056 msgstr "多頁表の水平揃え"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5059 msgid "Multi-page table alignment"
5060 msgstr "多頁表の揃え"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5063 msgid "Close this dialog"
5064 msgstr "このダイアログを閉じます"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5067 msgid "Rebuild the file lists"
5068 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5071 msgid ""
5072 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5073 msgstr ""
5074 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5075 "る."
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5078 msgid "&View"
5079 msgstr "表示(&V)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5082 msgid "Selected classes or styles"
5083 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5086 msgid "LaTeX classes"
5087 msgstr "LaTeXクラス"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5090 msgid "LaTeX styles"
5091 msgstr "LaTeXスタイル"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5094 msgid "BibTeX styles"
5095 msgstr "BibTeXスタイル"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5098 msgid "BibTeX databases"
5099 msgstr "BibTeXデータベース"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5102 msgid "Biblatex bibliography styles"
5103 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5106 msgid "Biblatex citation styles"
5107 msgstr "Biblatex引用様式"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5110 msgid "Toggles view of the file list"
5111 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5114 msgid "Show &path"
5115 msgstr "パスを表示(&P)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5118 msgid "Paragraph Separation"
5119 msgstr "段落の区切り"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5122 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5123 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5126 msgid "&Indentation:"
5127 msgstr "行頭下げ(&I):"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5130 msgid "&Vertical space:"
5131 msgstr "垂直スペース(&V):"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5134 msgid "Size of the vertical space"
5135 msgstr "垂直スペースの寸法"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5138 msgid "Spacing"
5139 msgstr "空白"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5142 msgid "&Line spacing:"
5143 msgstr "行間(&L):"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5146 msgid "Spacing type"
5147 msgstr "空白型"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5150 msgid "Number of lines"
5151 msgstr "行数"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5154 msgid "Format text into two columns"
5155 msgstr "本文を2段組にする"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5158 msgid "Two-&column document"
5159 msgstr "二段組文書(&C)"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5162 msgid ""
5163 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5164 "justified in the output)"
5165 msgstr ""
5166 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5169 msgid "Use &justification in LyX work area"
5170 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5173 msgid "Language of the thesaurus"
5174 msgstr "同義語辞典の言語"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5177 msgid "Index entry"
5178 msgstr "索引の見出し"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5181 msgid "&Keyword:"
5182 msgstr "キーワード(&K):"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5185 msgid "Word to look up"
5186 msgstr "検索する単語"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5189 msgid "L&ookup"
5190 msgstr "検索(&O)"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5194 msgid "The selected entry"
5195 msgstr "選択された見出し"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5198 msgid "&Selection:"
5199 msgstr "選択(&S):"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5202 msgid "Replace the entry with the selection"
5203 msgstr "見出しを選択語で置換"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5206 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5207 msgstr ""
5208 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5211 msgid "Filter:"
5212 msgstr "フィルタ:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5215 msgid "Enter string to filter contents"
5216 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5219 msgid ""
5220 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5221 "tables, and others)"
5222 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5225 msgid "Update navigation tree"
5226 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5231 msgid "..."
5232 msgstr "..."
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5235 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5236 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5239 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5240 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5243 msgid "Move selected item down by one"
5244 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5247 msgid "Move selected item up by one"
5248 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5251 msgid "Sort"
5252 msgstr "整序"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5255 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5256 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5259 msgid "Keep"
5260 msgstr "保持"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5263 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5264 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5267 msgid "LyX: Enter text"
5268 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5271 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5272 msgstr ""
5273 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5276 msgid "&Do not show this warning again!"
5277 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5280 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5281 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5284 msgid "DefSkip"
5285 msgstr "既定のスキップ"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5288 msgid "SmallSkip"
5289 msgstr "小スキップ"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5292 msgid "MedSkip"
5293 msgstr "中スキップ"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5296 msgid "BigSkip"
5297 msgstr "大スキップ"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5300 msgid "VFill"
5301 msgstr "垂直フィル"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5304 msgid "F&ormat:"
5305 msgstr "形式(&O):"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5308 msgid "Select the output format"
5309 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5312 msgid "Show the source as the master document gets it"
5313 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5316 msgid "Master's perspective"
5317 msgstr "親文書観点で表示"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5320 msgid "Automatic update"
5321 msgstr "自動更新"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5324 msgid "Current Paragraph"
5325 msgstr "現在の段落"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5328 msgid "Complete Source"
5329 msgstr "全ソース"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5332 msgid "Preamble Only"
5333 msgstr "プリアンブルのみ"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5336 msgid "Body Only"
5337 msgstr "本文のみ"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
5340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
5341 msgid "&Reload"
5342 msgstr "復帰(&R)"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5345 msgid "Unit of width value"
5346 msgstr "幅の単位"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5349 msgid "number of needed lines"
5350 msgstr "必要な行数"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5353 msgid "use number of lines"
5354 msgstr "行の数を使ってください"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5357 msgid "&Line span:"
5358 msgstr "行幅(&L):"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5361 msgid "Outer (default)"
5362 msgstr "外側(既定値)"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5365 msgid "Inner"
5366 msgstr "内側"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5369 msgid "use overhang"
5370 msgstr "ぶら下げを使う"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5373 msgid "Over&hang:"
5374 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5377 msgid "Overhang value"
5378 msgstr "ぶら下げ値"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5381 msgid "Unit of overhang value"
5382 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5385 msgid "Check this to allow flexible placement"
5386 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5389 msgid "Allow &floating"
5390 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5391
5392 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5393 msgid "Basic (BibTeX)"
5394 msgstr "基本 (BibTeX)"
5395
5396 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5397 msgid ""
5398 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5399 "styles primarily suitable for science and maths."
5400 msgstr ""
5401 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5402 "とするスタイルです."
5403
5404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5408 msgid "not cited"
5409 msgstr "引用なし"
5410
5411 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5414 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5415 msgid "Add to bibliography only."
5416 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5417
5418 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5420 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5421 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5422 msgid "Key only."
5423 msgstr "キーのみ."
5424
5425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5426 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5427 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5428 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5429 msgid "Key"
5430 msgstr "キー"
5431
5432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5433 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5434 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5435
5436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5437 msgid ""
5438 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5439 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5440 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5441 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5442 "Bibliography processor is advised."
5443 msgstr ""
5444 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5445 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5446 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5447 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5448 "す."
5449
5450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5452 msgid "Footnote"
5453 msgstr "脚註"
5454
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5457 msgid "Foot"
5458 msgstr "脚註"
5459
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5463 msgid "bibliography entry"
5464 msgstr "文献項目"
5465
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5468 msgid "Full bibliography entry."
5469 msgstr "完全な文献項目."
5470
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5473 msgid "Autocite"
5474 msgstr "自動引用"
5475
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5478 msgid "Auto"
5479 msgstr "自動"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5483 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5484 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5488 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5489 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5493 msgid "Super"
5494 msgstr "上付き"
5495
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5498 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5499 msgid "Superscript"
5500 msgstr "上付き文字"
5501
5502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5503 msgid "Biblatex"
5504 msgstr "Biblatex"
5505
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5507 msgid ""
5508 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5509 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5510 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5511 "bibliography processor is advised."
5512 msgstr ""
5513 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5514 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5515 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5516
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5518 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5519 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5520
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5522 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5523 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5524
5525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5526 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5527 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5528
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5530 msgid ""
5531 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5532 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5533 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5534 msgstr ""
5535 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5536 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5537 "ゼーションがなされています."
5538
5539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5540 msgid "Bibliography entry."
5541 msgstr "文献項目"
5542
5543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5544 msgid "before"
5545 msgstr "前置テキスト"
5546
5547 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5548 msgid "short title"
5549 msgstr "見出し短縮形"
5550
5551 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5552 msgid "Natbib (BibTeX)"
5553 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5554
5555 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5556 msgid ""
5557 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5558 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5559 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5560 "names, shortened and full author lists, and more."
5561 msgstr ""
5562 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5563 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5564 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5565
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5567 msgid "American Economic Association (AEA)"
5568 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5569
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5571 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5572 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5573 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5574 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5575 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5576 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5577 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5578 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5579 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5580 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5581 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5582 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5583 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5584 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5586 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5587 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5588 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5589 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5590 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5591 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5593 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5595 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5596 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5597 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5598 msgid "Articles"
5599 msgstr "1. 論文"
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5602 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5603 msgid "ShortTitle"
5604 msgstr "短縮形見出し"
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5607 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5608 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5609 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5610 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5613 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5614 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5615 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5616 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5620 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5622 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5623 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5624 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5629 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5630 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5633 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5634 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5635 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5636 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5637 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5638 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5639 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5640 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5641 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5642 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5643 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5645 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5646 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5647 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5648 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5649 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5650 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5651 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5652 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5653 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5654 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5659 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5669 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5670 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5671 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5672 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5673 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5674 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5676 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5679 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5680 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5681 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5682 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5684 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5685 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5689 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5690 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5691 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5692 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5693 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5694 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5695 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5696 msgid "FrontMatter"
5697 msgstr "文頭辞"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5700 msgid "Publication Month"
5701 msgstr "掲載月"
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5704 msgid "Publication Month:"
5705 msgstr "掲載月:"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5708 msgid "Publication Year"
5709 msgstr "掲載年"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5712 msgid "Publication Year:"
5713 msgstr "掲載年:"
5714
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5716 msgid "Publication Volume"
5717 msgstr "掲載巻"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5720 msgid "Publication Volume:"
5721 msgstr "掲載巻:"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5724 msgid "Publication Issue"
5725 msgstr "掲載号"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5728 msgid "Publication Issue:"
5729 msgstr "掲載号:"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5732 msgid "JEL"
5733 msgstr "JEL"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5736 msgid "JEL:"
5737 msgstr "JEL:"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5740 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5741 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5742 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5743 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5749 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5750 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5751 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5752 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5754 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5755 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5756 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5757 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5758 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5759 msgid "Keywords"
5760 msgstr "キーワード"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5763 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5767 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5768 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5769 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5771 #: lib/layouts/spie.layout:49
5772 msgid "Keywords:"
5773 msgstr "キーワード:"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5777 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5778 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5783 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5784 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5785 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5786 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5787 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5790 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5792 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5793 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5794 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5795 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5796 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5797 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5798 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5800 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5802 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5803 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5805 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5806 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5807 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5808 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5809 msgid "Abstract"
5810 msgstr "概要"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5813 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5815 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5832 msgid "Acknowledgement"
5833 msgstr "謝辞"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5839 msgid "Acknowledgement."
5840 msgstr "謝辞."
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5843 msgid "Figure Notes"
5844 msgstr "図註釈"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5852 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5853 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5857 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5858 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5859 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5861 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5862 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5863 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5864 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5866 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5869 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5870 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5871 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5872 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5874 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5876 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5879 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5880 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5881 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5882 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5885 msgid "MainText"
5886 msgstr "本文"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5889 msgid "Figure Note"
5890 msgstr "図註釈"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5893 msgid "Text of a note in a figure"
5894 msgstr "図註釈の文章"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5898 msgid "Note:"
5899 msgstr "註釈:"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5902 msgid "Table Notes"
5903 msgstr "表註釈"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5906 msgid "Table Note"
5907 msgstr "表註釈"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5910 msgid "Text of a note in a table"
5911 msgstr "表註釈の文章"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5915 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5917 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5928 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5929 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5930 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5936 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5937 msgid "Theorem"
5938 msgstr "定理"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5942 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5943 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5944 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5960 msgid "Algorithm"
5961 msgstr "アルゴリズム"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5979 msgid "Axiom"
5980 msgstr "公理"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5984 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5989 msgid "Case"
5990 msgstr "ケース"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5993 msgid "Case \\thecase."
5994 msgstr "ケース \\thecase."
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5997 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
5999 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6016 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6017 msgid "Claim"
6018 msgstr "主張"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6036 msgid "Conclusion"
6037 msgstr "結論"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6055 msgid "Condition"
6056 msgstr "条件"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6059 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6061 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6077 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6078 msgid "Conjecture"
6079 msgstr "予想"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6083 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6102 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6103 msgid "Corollary"
6104 msgstr "系"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6122 msgid "Criterion"
6123 msgstr "基準"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6127 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6128 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6145 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6146 msgid "Definition"
6147 msgstr "定義"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6169 msgid "Example"
6170 msgstr "例"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6192 msgid "Exercise"
6193 msgstr "演習"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6197 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6217 msgid "Lemma"
6218 msgstr "補題"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6221 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6237 msgid "Notation"
6238 msgstr "記法"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6258 msgid "Problem"
6259 msgstr "問題"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6262 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6282 msgid "Proposition"
6283 msgstr "命題"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6303 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6304 msgid "Remark"
6305 msgstr "注意"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6311 msgid "Remark \\theremark."
6312 msgstr "注意 \\theremark."
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6331 msgid "Solution"
6332 msgstr "解"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6337 msgid "Solution \\thesolution."
6338 msgstr "解 \\thesolusion."
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6341 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6342 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6343 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6344 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6345 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6361 msgid "Summary"
6362 msgstr "要約"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6366 msgid "Caption"
6367 msgstr "キャプション"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6371 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6374 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6375 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6377 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6378 msgid "Proof"
6379 msgstr "証明"
6380
6381 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6382 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6383 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6384
6385 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6387 msgid "Standard in Title"
6388 msgstr "表題中の標準"
6389
6390 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6391 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6392 msgid "Author Footnote"
6393 msgstr "著者脚註"
6394
6395 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6396 msgid "Author foot"
6397 msgstr "著者脚註"
6398
6399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6400 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6401 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6402 msgstr "表題外概要索引の本文"
6403
6404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6405 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6406 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6407 msgstr "表題外概要索引の本文"
6408
6409 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6410 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6411 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6412
6413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6414 msgid "IEEE Transactions"
6415 msgstr "IEEE Transactions"
6416
6417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6418 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6419 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6422 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6423 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6425 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6426 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6427 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6429 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6432 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6434 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6436 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6437 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6438 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6439 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6442 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6444 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6446 msgid "Standard"
6447 msgstr "標準"
6448
6449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6450 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6452 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6454 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6455 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6457 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6459 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6460 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6461 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6462 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6465 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6466 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6467 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6468 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6469 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6470 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6474 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6475 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6476 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6478 msgid "Title"
6479 msgstr "表題"
6480
6481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6482 msgid "IEEE membership"
6483 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6486 msgid "Lowercase"
6487 msgstr "小文字"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6490 msgid "lowercase"
6491 msgstr "小文字"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6494 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6496 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6499 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6500 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6501 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6502 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6503 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6505 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6506 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6508 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6509 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6511 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6512 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6513 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6516 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6517 msgid "Author"
6518 msgstr "著者"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6521 msgid "Short Author|S"
6522 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6525 msgid "A short version of the author name"
6526 msgstr "著者名の短縮版"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6529 msgid "Author Name"
6530 msgstr "著者名"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6533 msgid "Author name"
6534 msgstr "著者名"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6537 msgid "Author Affiliation"
6538 msgstr "著者所属"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6541 msgid "Author affiliation"
6542 msgstr "著者所属"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6545 msgid "Author Mark"
6546 msgstr "著者マーク"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6549 msgid "Author mark"
6550 msgstr "著者マーク"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6553 msgid "Special Paper Notice"
6554 msgstr "Special Paper Notice"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6557 msgid "After Title Text"
6558 msgstr "After Title Text"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6561 msgid "Page headings"
6562 msgstr "ページヘッダ"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6565 msgid "Left Side"
6566 msgstr "左側"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6569 msgid "Left side of the header line"
6570 msgstr "ヘッダ行の左側"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6574 msgid "MarkBoth"
6575 msgstr "MarkBoth"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6578 msgid "Publication ID"
6579 msgstr "出版ID"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6582 msgid "Abstract---"
6583 msgstr "概要---"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6586 msgid "Index Terms---"
6587 msgstr "索引の見出し---"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6590 msgid "Paragraph Start"
6591 msgstr "段落開始"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6594 msgid "First Char"
6595 msgstr "冒頭文字:"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6598 msgid "First character of first word"
6599 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6602 msgid "Appendices"
6603 msgstr "付録"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6609 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6611 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6612 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6613 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6614 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6620 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6621 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6622 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6624 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6625 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6627 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6629 msgid "BackMatter"
6630 msgstr "文末辞"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6633 msgid "Peer Review Title"
6634 msgstr "ピアレビュー見出し"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6637 msgid "PeerReviewTitle"
6638 msgstr "ピアレビュー見出し"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6643 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6644 #: src/RowPainter.cpp:339
6645 msgid "Appendix"
6646 msgstr "付録"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6649 #: lib/layouts/jss.layout:119
6650 msgid "Short Title"
6651 msgstr "見出し短縮形"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6654 msgid "Short title for the appendix"
6655 msgstr "附録の見出し短縮形"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6659 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6660 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6662 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6663 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6664 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6666 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6667 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6668 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6669 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6670 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6671 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6672 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6673 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6674 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6675 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6676 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6677 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6680 msgid "Bibliography"
6681 msgstr "書誌情報"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6686 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6689 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6690 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6691 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6693 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6695 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6696 msgid "References"
6697 msgstr "書誌情報"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6700 msgid "Biography"
6701 msgstr "経歴"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6704 msgid "Photo"
6705 msgstr "写真"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6708 msgid "Optional photo for biography"
6709 msgstr "経歴用の非必須写真"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6712 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6714 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6716 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6717 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6722 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6723 msgid "Name"
6724 msgstr "名前"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6728 msgid "Name of the author"
6729 msgstr "著者の名前"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6732 msgid "Biography without photo"
6733 msgstr "写真なし経歴"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6736 msgid "BiographyNoPhoto"
6737 msgstr "写真なし経歴"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6741 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6742 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6745 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6748 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6749 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6751 msgid "Reasoning"
6752 msgstr "論拠"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6755 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6756 msgid "Alternative Proof String"
6757 msgstr "別証明見出し"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6760 msgid "An alternative proof string"
6761 msgstr "別証明見出し"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6764 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6766 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6767 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6768 msgid "Proof."
6769 msgstr "証明."
6770
6771 #: lib/layouts/InStar.module:2
6772 msgid "Title and Preamble Hacks"
6773 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6774
6775 #: lib/layouts/InStar.module:12
6776 msgid ""
6777 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6778 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6779 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6780 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6781 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6782 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6783 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6784 msgstr ""
6785 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6786 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6787 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6788 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6789 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6790 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6791 "ぎることになってしまいます)."
6792
6793 #: lib/layouts/InStar.module:16
6794 msgid "In Preamble"
6795 msgstr "プリアンブル文"
6796
6797 #: lib/layouts/InStar.module:23
6798 msgid "In Title"
6799 msgstr "表題文"
6800
6801 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6802 msgid "R Journal"
6803 msgstr "R Journal"
6804
6805 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6806 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6807 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6808 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6809 #: lib/layouts/treport.layout:4
6810 msgid "Reports"
6811 msgstr "5. レポート"
6812
6813 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6815 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6816 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6817 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6818 msgid "Abstract."
6819 msgstr "概要."
6820
6821 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6822 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6824 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6826 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6827 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6830 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6831 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6832 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6833 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6835 msgid "Address"
6836 msgstr "住所"
6837
6838 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6839 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6840 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6842 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6844 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6845 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6847 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6848 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6849 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6850 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6852 msgid "Email"
6853 msgstr "電子メール"
6854
6855 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6856 msgid "A0 Poster"
6857 msgstr "A0ポスター"
6858
6859 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6860 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6861 msgid "Posters"
6862 msgstr "A. ポスター"
6863
6864 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6865 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6866 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6867 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6868 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6869 msgid "Giant"
6870 msgstr "大字"
6871
6872 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6873 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6874 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6875 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6876 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6877 msgid "More Giant"
6878 msgstr "巨大字"
6879
6880 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6881 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6882 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6883 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6884 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6885 msgid "Most Giant"
6886 msgstr "最大字"
6887
6888 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6889 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6890 msgid "Giant Snippet"
6891 msgstr "大字差込枠"
6892
6893 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6894 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6895 msgid "More Giant Snippet"
6896 msgstr "巨大字..."
6897
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6899 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6900 msgid "Most Giant Snippet"
6901 msgstr "最大字..."
6902
6903 #: lib/layouts/aa.layout:3
6904 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6905 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6906
6907 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6908 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6909 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6913 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6915 msgid "Subtitle"
6916 msgstr "副題"
6917
6918 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6919 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6920 msgid "Offprint"
6921 msgstr "抜き刷り"
6922
6923 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6924 msgid "Offprint Requests to:"
6925 msgstr "抜刷送付先:"
6926
6927 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6928 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6929 msgid "Mail"
6930 msgstr "メール"
6931
6932 #: lib/layouts/aa.layout:140
6933 msgid "Correspondence to:"
6934 msgstr "連絡先:"
6935
6936 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6937 msgid "Acknowledgements."
6938 msgstr "謝辞."
6939
6940 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6941 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6943 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6944 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6946 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6947 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6948 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6949 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6951 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6953 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6955 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
6956 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6957 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6959 msgid "Section"
6960 msgstr "節"
6961
6962 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6963 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6964 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6965 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6966 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6968 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6969 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6970 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6972 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
6973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6974 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6975 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
6976 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
6977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
6978 msgid "Subsection"
6979 msgstr "小節"
6980
6981 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6982 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6983 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6984 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6985 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
6986 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6987 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6988 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
6990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6991 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
6992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
6993 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
6994 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
6995 msgid "Subsubsection"
6996 msgstr "小々節"
6997
6998 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6999 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7000 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7004 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7005 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7007 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7011 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7013 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7015 msgid "Date"
7016 msgstr "日付"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:239
7019 msgid "institutemark"
7020 msgstr "所属機関マーク"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7023 msgid "Institute Mark"
7024 msgstr "所属機関マーク"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:262
7027 msgid "Abstract (unstructured)"
7028 msgstr "概要(平文)"
7029
7030 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7031 msgid "ABSTRACT"
7032 msgstr "概要"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:296
7035 msgid "Abstract (structured)"
7036 msgstr "概要(系統立て)"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:300
7039 msgid "Context"
7040 msgstr "内容"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:301
7043 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7044 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:305
7047 msgid "Aims"
7048 msgstr "目的"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:306
7051 msgid "Aims of your work"
7052 msgstr "著作物の目的"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:310
7055 msgid "Methods"
7056 msgstr "方法"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:311
7059 msgid "Methods used in your work"
7060 msgstr "著作物で使用されている方法"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:315
7063 msgid "Results"
7064 msgstr "結果"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:316
7067 msgid "Results of your work"
7068 msgstr "著作物の結果"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:337
7071 msgid "Key words."
7072 msgstr "キーワード."
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7075 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7076 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7077 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7078 msgid "Institute"
7079 msgstr "所属機関"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7083 msgid "E-Mail"
7084 msgstr "電子メール"
7085
7086 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7087 msgid "email:"
7088 msgstr "電子メール:"
7089
7090 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7091 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7095 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7096 msgid "Acknowledgements"
7097 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7098
7099 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7101 msgid "Thesaurus"
7102 msgstr "類語辞典"
7103
7104 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7105 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7106 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7107
7108 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7109 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7110 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7111
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7113 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7115 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7116 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7118 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7119 msgid "Obsolete"
7120 msgstr "廃版"
7121
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7123 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7125 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7126 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7127 msgid "Itemize"
7128 msgstr "箇条書き(記号)"
7129
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7131 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7133 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7134 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7135 msgid "Enumerate"
7136 msgstr "箇条書き(連番)"
7137
7138 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7140 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7141 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7143 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7145 msgid "Description"
7146 msgstr "箇条書き(記述)"
7147
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7149 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7150 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7151 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7154 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7155 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7156 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7159 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7160 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7162 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7163 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7164 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7165 msgid "List"
7166 msgstr "箇条書き(一覧)"
7167
7168 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7169 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7170 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7171
7172 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7173 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7174 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7175 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7176 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7177 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7180 msgid "Affiliation"
7181 msgstr "所属"
7182
7183 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7184 msgid "Altaffilation"
7185 msgstr "第二所属"
7186
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7189 msgid "Number"
7190 msgstr "番号"
7191
7192 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7193 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7194 msgstr "第二所属の連番"
7195
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7197 msgid "Alternative affiliation:"
7198 msgstr "第二所属:"
7199
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7201 msgid "And"
7202 msgstr "And"
7203
7204 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7208 msgid "and"
7209 msgstr "および"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7212 msgid "altaffilmark"
7213 msgstr "第二所属マーク"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7216 msgid "altaffiliation mark"
7217 msgstr "第二所属マーク:"
7218
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7220 msgid "Subject headings:"
7221 msgstr "主題ヘッダ:"
7222
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7224 msgid "[Acknowledgements]"
7225 msgstr "[謝辞]"
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7228 msgid "PlaceFigure"
7229 msgstr "図挿入"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7232 msgid "Place Figure here:"
7233 msgstr "図をここに置く:"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7236 msgid "PlaceTable"
7237 msgstr "表挿入"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7240 msgid "Place Table here:"
7241 msgstr "表をここに置く:"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7244 msgid "[Appendix]"
7245 msgstr "[付録]"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7248 msgid "MathLetters"
7249 msgstr "数式文字"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7252 msgid "NoteToEditor"
7253 msgstr "編集者への註釈"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7256 msgid "Note to Editor:"
7257 msgstr "編集者への註釈:"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7260 msgid "TableRefs"
7261 msgstr "表参照"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7264 msgid "References. ---"
7265 msgstr "引用 ---"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7268 msgid "TableComments"
7269 msgstr "表コメント"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7272 msgid "Note. ---"
7273 msgstr "註釈 ---"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7276 msgid "Table note"
7277 msgstr "表註釈"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7280 msgid "Table note:"
7281 msgstr "表註釈:"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7284 msgid "tablenotemark"
7285 msgstr "表註釈マーク"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7288 msgid "tablenote mark"
7289 msgstr "表註釈マーク"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7292 msgid "FigCaption"
7293 msgstr "図キャプション"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7296 msgid "fig."
7297 msgstr "図."
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7300 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7301 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7304 msgid "Facility"
7305 msgstr "施設"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7308 msgid "Facility:"
7309 msgstr "観測装置:"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7312 msgid "Objectname"
7313 msgstr "オブジェクト名"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7316 msgid "Obj:"
7317 msgstr "オブジェクト:"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7320 msgid "Recognized Name"
7321 msgstr "認識名"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7324 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7325 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7328 msgid "Dataset"
7329 msgstr "データセット"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7332 msgid "Dataset:"
7333 msgstr "データセット:"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7336 msgid "Separate the dataset ID from text"
7337 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7340 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7341 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7344 msgid "Software"
7345 msgstr "ソフトウェア"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7348 msgid "Software:"
7349 msgstr "ソフトウェア:"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7352 msgid "APPENDIX"
7353 msgstr "附録"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7356 msgid "References-"
7357 msgstr "書誌情報-"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7360 msgid "Note-"
7361 msgstr "註釈-"
7362
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7364 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7365 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7366
7367 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7368 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7372 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7373 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7374 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7375 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7376 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7377 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7378 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7379 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7381 msgid "Short Title|S"
7382 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7383
7384 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7385 msgid "Short title which will appear in the running header"
7386 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7387
7388 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7389 msgid "Short name"
7390 msgstr "短縮名"
7391
7392 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7393 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7394 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7395
7396 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7397 msgid "Alt Affiliation"
7398 msgstr "副所属"
7399
7400 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7401 msgid "Also Affiliation"
7402 msgstr "副所属"
7403
7404 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7405 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7406 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7408 msgid "Fax"
7409 msgstr "ファックス"
7410
7411 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7412 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7413 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7414 msgid "Fax:"
7415 msgstr "ファックス:"
7416
7417 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7419 msgid "Phone"
7420 msgstr "電話"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7423 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7424 msgid "Phone:"
7425 msgstr "電話:"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7428 msgid "Abbreviations"
7429 msgstr "短縮形"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7432 msgid "Abbreviations:"
7433 msgstr "短縮形:"
7434
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7436 msgid "Schemes"
7437 msgstr "スキーム"
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7440 msgid "Scheme"
7441 msgstr "スキーム"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7444 msgid "List of Schemes"
7445 msgstr "スキーム一覧"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7448 msgid "Charts"
7449 msgstr "チャート"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7452 msgid "Chart"
7453 msgstr "チャート"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7456 msgid "List of Charts"
7457 msgstr "チャート一覧"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7460 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7461 msgstr "グラフ"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7464 msgid "Graph[[mathematical]]"
7465 msgstr "グラフ"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7468 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7469 msgstr "グラフ一覧"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7472 msgid "SupplementalInfo"
7473 msgstr "補足情報"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7476 msgid "Supporting Information Available"
7477 msgstr "サポート情報があります"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7480 msgid "TOC entry"
7481 msgstr "目次項目"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7484 msgid "Graphical TOC Entry"
7485 msgstr "グラフィック目次項目"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7488 msgid "Bibnote"
7489 msgstr "文献註釈"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7492 msgid "bibnote"
7493 msgstr "文献註釈"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7496 msgid "Chemistry"
7497 msgstr "化学"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7500 msgid "chemistry"
7501 msgstr "化学"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7504 #: lib/languages:793
7505 msgid "Latin"
7506 msgstr "ラテン語 "
7507
7508 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7509 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7510 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7511
7512 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7514 msgid "Terms"
7515 msgstr "用語"
7516
7517 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7518 msgid "General terms:"
7519 msgstr "一般用語:"
7520
7521 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7522 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7523 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7524
7525 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7526 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7527 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7528
7529 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7532 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7533 msgid "Thanks"
7534 msgstr "謝辞"
7535
7536 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7537 msgid "Thanks: "
7538 msgstr "謝辞:"
7539
7540 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7541 msgid "ACM Journal"
7542 msgstr "ACM Journal"
7543
7544 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7545 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7546 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7547 msgid "Preamble"
7548 msgstr "序文"
7549
7550 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7551 msgid "Journal's Short Name: "
7552 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7553
7554 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7555 msgid "ACM Conference"
7556 msgstr "ACM Conference"
7557
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7559 msgid "Full name"
7560 msgstr "フルネーム"
7561
7562 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7563 msgid "Venue"
7564 msgstr "開催地"
7565
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7567 msgid "Conference Name: "
7568 msgstr "学会名: "
7569
7570 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7571 msgid "Short title"
7572 msgstr "タイトル短縮形"
7573
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7575 msgid "Email address: "
7576 msgstr "電子メールアドレス: "
7577
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7579 msgid "ORCID"
7580 msgstr "ORCID"
7581
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7583 msgid "ORCID: "
7584 msgstr "ORCID: "
7585
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7587 msgid "Affiliation: "
7588 msgstr "所属: "
7589
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7591 msgid "Additional Affiliation"
7592 msgstr "副所属"
7593
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7595 msgid "Additional Affiliation: "
7596 msgstr "副所属: "
7597
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7599 msgid "Position"
7600 msgstr "職位"
7601
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7603 #: lib/layouts/paper.layout:163
7604 msgid "Institution"
7605 msgstr "所属機関"
7606
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7608 msgid "Department"
7609 msgstr "学部・部署"
7610
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7612 msgid "Street Address"
7613 msgstr "街名番地"
7614
7615 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7617 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7618 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7619 msgid "City"
7620 msgstr "市"
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7624 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7625 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7626 msgid "Country"
7627 msgstr "国"
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7632 msgid "State"
7633 msgstr "州"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7636 msgid "Postal Code"
7637 msgstr "郵便番号"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7640 msgid "TitleNote"
7641 msgstr "表題註釈"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7644 msgid "Title Note: "
7645 msgstr "表題註釈: "
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7648 msgid "SubtitleNote"
7649 msgstr "副題註釈"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7652 msgid "Subtitle Note: "
7653 msgstr "副題註釈: "
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7656 msgid "AuthorNote"
7657 msgstr "著者註釈"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Note: "
7662 msgstr "註釈:"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7665 msgid "ACM Volume"
7666 msgstr "ACM Volume"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Volume: "
7671 msgstr "巻"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7674 msgid "ACM Number"
7675 msgstr "ACM Number"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Number: "
7680 msgstr "番号"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7683 msgid "ACM Article"
7684 msgstr "ACM Article"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Article: "
7689 msgstr "原稿"
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7692 msgid "ACM Year"
7693 msgstr "ACM Year"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Year: "
7698 msgstr "年"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7701 msgid "ACM Month"
7702 msgstr "ACM Month"
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Month: "
7707 msgstr "月"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7710 msgid "ACM Art Seq Num"
7711 msgstr "ACM Art Seq Num"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7714 msgid "Article Sequential Number: "
7715 msgstr "Article Sequential Number: "
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7718 msgid "ACM Submission ID"
7719 msgstr "ACM Submission ID"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Submission ID: "
7724 msgstr "ACM Submission ID: "
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7727 msgid "ACM Price"
7728 msgstr "ACM Price"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Price: "
7733 msgstr "ACM Price: "
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7736 msgid "ACM ISBN"
7737 msgstr "ACM ISBN"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7740 #, fuzzy
7741 msgid "ISBN: "
7742 msgstr "ISBN:"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7745 msgid "ACM DOI"
7746 msgstr "ACM DOI"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7749 msgid "ACM DOI: "
7750 msgstr "ACM DOI: "
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7753 msgid "ACM Badge R"
7754 msgstr "ACM Badge R"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7757 msgid "ACM Badge R: "
7758 msgstr "ACM Badge R: "
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7761 msgid "ACM Badge L"
7762 msgstr "ACM Badge L"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7765 msgid "ACM Badge L: "
7766 msgstr "ACM Badge L: "
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7769 msgid "Start Page"
7770 msgstr "Start Page"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7773 msgid "Start Page: "
7774 msgstr "開始頁: "
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7777 msgid "Terms: "
7778 msgstr "用語: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7781 msgid "Keywords: "
7782 msgstr "キーワード: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7785 msgid "CCSXML"
7786 msgstr "CCSXML"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7789 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7790 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7793 msgid "CCS Description"
7794 msgstr "CCS記述"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7797 msgid "Significance"
7798 msgstr "Significance"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7801 msgid "Computing Classification Scheme: "
7802 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7805 msgid "Set Copyright"
7806 msgstr "Set Copyright"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7809 msgid "Set Copyright: "
7810 msgstr "Set Copyright: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7813 msgid "Copyright Year"
7814 msgstr "Copyright Year"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7817 msgid "Copyright Year: "
7818 msgstr "Copyright Year: "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7821 msgid "Teaser Figure"
7822 msgstr "ティーザー画像"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7825 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7828 msgid "Received"
7829 msgstr "Received"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7832 msgid "Stage"
7833 msgstr "Stage"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7836 msgid "Received: "
7837 msgstr "Received: "
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7840 msgid "ShortAuthors"
7841 msgstr "著者短縮形"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7844 msgid "Short authors: "
7845 msgstr "著者短縮形:"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7848 msgid "Sidebar"
7849 msgstr "サイドバー"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7852 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7853 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7856 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7857 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7860 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7861 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7862 msgid "List of Figures"
7863 msgstr "図一覧"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7866 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7867 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7870 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7871 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7872 msgid "List of Tables"
7873 msgstr "表一覧"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7879 msgid "Definitions & Theorems"
7880 msgstr "定義と定理"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7887 msgid "Additional Theorem Text"
7888 msgstr "定理見出し文"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7895 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7896 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7902 msgid "Theorem \\thetheorem."
7903 msgstr "定理 \\thetheorem."
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7906 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7907 msgid "Corollary \\thetheorem."
7908 msgstr "系 \\thetheorem."
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7911 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7912 msgid "Lemma \\thetheorem."
7913 msgstr "補題 \\thetheorem."
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7916 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7917 msgid "Proposition \\thetheorem."
7918 msgstr "命題 \\thetheorem."
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7921 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7922 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7923 msgstr "予想 \\thetheorem."
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7926 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7927 msgid "Definition \\thetheorem."
7928 msgstr "定義 \\thetheorem."
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7931 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7932 msgid "Example \\thetheorem."
7933 msgstr "例 \\thetheorem."
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7936 msgid "Print Only"
7937 msgstr "印刷時のみ"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7940 msgid "Print version only"
7941 msgstr "印刷版のみ"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7944 msgid "Screen Only"
7945 msgstr "画面のみ"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7948 msgid "Screen version only"
7949 msgstr "画面版のみ"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7952 msgid "Anonymous Suppression"
7953 msgstr "匿名の抑制"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7956 msgid "Non anonymous only"
7957 msgstr "匿名でないもののみ"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7963 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7964 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7965 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7967 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7969 msgid "Acknowledgments"
7970 msgstr "謝辞"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7973 msgid "Grant Sponsor"
7974 msgstr "助成金スポンサー"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
7977 msgid "Sponsor ID"
7978 msgstr "スポンサーID"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
7981 msgid "Grant Number"
7982 msgstr "助成金番号"
7983
7984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7985 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7986 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
7987
7988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7989 msgid "TOG online ID"
7990 msgstr "TOGオンラインID"
7991
7992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7993 msgid "Online ID:"
7994 msgstr "オンラインID:"
7995
7996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7997 msgid "TOG volume"
7998 msgstr "TOG巻"
7999
8000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8001 msgid "Volume number:"
8002 msgstr "巻:"
8003
8004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8005 msgid "TOG number"
8006 msgstr "TOG番号"
8007
8008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8009 msgid "Article number:"
8010 msgstr "論文番号:"
8011
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8013 msgid "Set copyright"
8014 msgstr "著作権を設定"
8015
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8017 msgid "Copyright type:"
8018 msgstr "著作権の種類:"
8019
8020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8021 msgid "Copyright year"
8022 msgstr "著作権の年:"
8023
8024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8025 msgid "Year of copyright:"
8026 msgstr "著作権の年"
8027
8028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8029 msgid "Conference info"
8030 msgstr "学会情報"
8031
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8033 msgid "Conference info:"
8034 msgstr "学会情報:"
8035
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8037 msgid "Conference name"
8038 msgstr "学会名"
8039
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8041 msgid "ISBN"
8042 msgstr "ISBN"
8043
8044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8045 msgid "ISBN:"
8046 msgstr "ISBN:"
8047
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8049 msgid "DOI"
8050 msgstr "DOI"
8051
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8054 msgid "Article DOI:"
8055 msgstr "論文DOI:"
8056
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8058 msgid "TOG article DOI"
8059 msgstr "TOG論文DOI"
8060
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8062 msgid "PDF author"
8063 msgstr "PDF著者"
8064
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8066 msgid "PDF author:"
8067 msgstr "PDF著者:"
8068
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8071 msgid "Keyword list"
8072 msgstr "キーワード一覧"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8076 msgid "Concept list"
8077 msgstr "概念一覧"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8081 msgid "Print copyright"
8082 msgstr "著作権を表示"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8085 msgid "Teaser"
8086 msgstr "ティーザー"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8089 msgid "Teaser image:"
8090 msgstr "ティーザー画像:"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8093 msgid "CR categories"
8094 msgstr "CRカテゴリ"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8097 msgid "CR Categories:"
8098 msgstr "CRカテゴリ:"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8101 msgid "CRcat"
8102 msgstr "CRカテゴリ"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8105 msgid "CR category"
8106 msgstr "CRカテゴリ"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8109 msgid "CR-number"
8110 msgstr "CR番号"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8113 msgid "Number of the category"
8114 msgstr "カテゴリ数"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8119 msgid "Subcategory"
8120 msgstr "下層カテゴリ"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8123 msgid "Third-level"
8124 msgstr "第三階層"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8127 msgid "Third-level of the category"
8128 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8131 msgid "ShortCite"
8132 msgstr "短縮引用"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8135 msgid "Short cite"
8136 msgstr "短縮引用"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8139 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8140 msgid "E-mail"
8141 msgstr "電子メール"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8144 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8145 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8148 msgid "TOG project URL"
8149 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8152 msgid "Project URL:"
8153 msgstr "プロジェクトURL:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8156 msgid "TOG video URL"
8157 msgstr "TOGビデオURL"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8160 msgid "Video URL:"
8161 msgstr "ビデオURL:"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8164 msgid "TOG data URL"
8165 msgstr "TOGデータURL"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8168 msgid "Data URL:"
8169 msgstr "データURL:"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8172 msgid "TOG code URL"
8173 msgstr "TOGコードURL"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8176 msgid "Code URL:"
8177 msgstr "コードURL:"
8178
8179 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8180 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8181 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8182
8183 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8184 msgid "Articles (DocBook)"
8185 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8186
8187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8189 msgid "Firstname"
8190 msgstr "名"
8191
8192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8193 msgid "Fname"
8194 msgstr "名"
8195
8196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8199 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8201 msgid "Surname"
8202 msgstr "姓"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8206 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8207 msgid "Literal"
8208 msgstr "文字通り"
8209
8210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8211 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8212 msgid "Emph"
8213 msgstr "強調"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8216 msgid "Abbrev"
8217 msgstr "略語"
8218
8219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8221 msgid "Citation-number"
8222 msgstr "引用番号"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8225 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8226 msgid "Volume"
8227 msgstr "巻"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8230 msgid "Day"
8231 msgstr "日"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8234 msgid "Month"
8235 msgstr "月"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8238 msgid "Year"
8239 msgstr "年"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8242 msgid "Issue-number"
8243 msgstr "発行号"
8244
8245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8246 msgid "Issue-day"
8247 msgstr "発行日"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8250 msgid "Issue-months"
8251 msgstr "発行月"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8255 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8256 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8257 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8258 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8259 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8260 msgid "Part"
8261 msgstr "部"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8264 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8265 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8266 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8267 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8269 msgid "Chapter"
8270 msgstr "章"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8273 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8274 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8275 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8276 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8277 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8279 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8280 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8281 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8282 msgid "Paragraph"
8283 msgstr "段落"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8286 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8287 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8289 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8290 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8291 msgid "Subparagraph"
8292 msgstr "小段落"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8295 msgid "Subsubparagraph"
8296 msgstr "小々段落"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8299 msgid "Header"
8300 msgstr "ヘッダ"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8303 msgid "-- Header --"
8304 msgstr "--- ヘッダ ---"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8307 msgid "Special-section"
8308 msgstr "特別節"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8311 msgid "Special-section:"
8312 msgstr "特別節:"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8315 msgid "AGU-journal"
8316 msgstr "AGUジャーナル"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8319 msgid "AGU-journal:"
8320 msgstr "AGUジャーナル:"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8323 msgid "Citation-number:"
8324 msgstr "引用番号:"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8327 msgid "AGU-volume"
8328 msgstr "AGU巻"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8331 msgid "AGU-volume:"
8332 msgstr "AGU巻:"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8335 msgid "AGU-issue"
8336 msgstr "AGU号"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8339 msgid "AGU-issue:"
8340 msgstr "AGU号:"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8343 msgid "Copyright:"
8344 msgstr "著作権:"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8347 msgid "Index-terms"
8348 msgstr "索引見出し"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8351 msgid "Index-terms..."
8352 msgstr "索引見出し..."
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8355 msgid "Index-term"
8356 msgstr "索引見出し"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8359 msgid "Index-term:"
8360 msgstr "索引見出し:"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8363 msgid "Cross-term"
8364 msgstr "Cross-term"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8367 msgid "Cross-term:"
8368 msgstr "Cross-term:"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8371 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8372 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8374 msgid "Affiliation:"
8375 msgstr "所属:"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8378 msgid "Supplementary"
8379 msgstr "補足"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8382 msgid "Supplementary..."
8383 msgstr "補足..."
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8386 msgid "Supp-note"
8387 msgstr "Supp-note"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8390 msgid "Sup-mat-note:"
8391 msgstr "Sup-mat-note:"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8394 msgid "Cite-other"
8395 msgstr "Cite-other"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8398 msgid "Cite-other:"
8399 msgstr "Cite-other:"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8402 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8404 msgid "Name:"
8405 msgstr "名前:"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8408 #: lib/layouts/egs.layout:436
8409 msgid "Received:"
8410 msgstr "受理日:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8415 msgid "Revised"
8416 msgstr "改訂"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8419 msgid "Revised:"
8420 msgstr "改訂:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8423 #: lib/layouts/egs.layout:445
8424 msgid "Accepted"
8425 msgstr "採択日"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8428 #: lib/layouts/egs.layout:458
8429 msgid "Accepted:"
8430 msgstr "採択日:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8433 msgid "Ident-line"
8434 msgstr "字下げ行"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8437 msgid "Ident-line:"
8438 msgstr "字下げ行:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8441 msgid "Runhead"
8442 msgstr "ヘッダ"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8445 msgid "Runhead:"
8446 msgstr "ヘッダ:"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8449 msgid "Published-online:"
8450 msgstr "オンライン出版:"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8453 msgid "Citation"
8454 msgstr "文献引用"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8457 msgid "Citation:"
8458 msgstr "文献引用:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8461 msgid "Posting-order"
8462 msgstr "投稿順"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8465 msgid "Posting-order:"
8466 msgstr "投稿順:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8469 msgid "AGU-pages"
8470 msgstr "AGU-頁"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8473 msgid "AGU-pages:"
8474 msgstr "AGU-頁:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8477 msgid "Words"
8478 msgstr "単語"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8481 msgid "Words:"
8482 msgstr "単語:"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8486 msgid "Figures"
8487 msgstr "図"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8490 msgid "Figures:"
8491 msgstr "図:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8495 msgid "Tables"
8496 msgstr "表"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8499 msgid "Tables:"
8500 msgstr "表:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8503 msgid "Datasets"
8504 msgstr "データセット"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8507 msgid "Datasets:"
8508 msgstr "データセット:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8511 msgid "ISSN"
8512 msgstr "ISSN"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8515 msgid "CODEN"
8516 msgstr "CODEN"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8519 msgid "SS-Code"
8520 msgstr "SSコード"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8523 msgid "SS-Title"
8524 msgstr "SS表題"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8527 msgid "CCC-Code"
8528 msgstr "CCCコード"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8531 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8532 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8534 msgid "Code"
8535 msgstr "コード"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8538 msgid "Dscr"
8539 msgstr "Dscr"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8542 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8543 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8544 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8545 msgid "Keyword"
8546 msgstr "キーワード"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8549 msgid "Orgdiv"
8550 msgstr "組織部署"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8553 msgid "Orgname"
8554 msgstr "組織名"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8557 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8558 msgid "Street"
8559 msgstr "通り"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8562 msgid "Postcode"
8563 msgstr "郵便番号"
8564
8565 #: lib/layouts/agums.layout:3
8566 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8567 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8568
8569 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8570 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8571 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8572 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8573 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8574 msgid "Section*"
8575 msgstr "節*"
8576
8577 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8578 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8579 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8580 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8581 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8582 msgid "Subsection*"
8583 msgstr "小節*"
8584
8585 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8586 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8587 msgid "Paragraph*"
8588 msgstr "段落*"
8589
8590 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8591 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8592 msgid "Left Header"
8593 msgstr "左ヘッダ"
8594
8595 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8596 #: lib/layouts/foils.layout:195
8597 msgid "Left Header:"
8598 msgstr "左ヘッダ:"
8599
8600 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8601 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8602 msgid "Right Header"
8603 msgstr "右ヘッダ"
8604
8605 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8606 #: lib/layouts/foils.layout:203
8607 msgid "Right Header:"
8608 msgstr "右ヘッダ:"
8609
8610 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8611 msgid "CCC"
8612 msgstr "CCC"
8613
8614 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8615 msgid "CCC code:"
8616 msgstr "CCCコード:"
8617
8618 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8619 msgid "PaperId"
8620 msgstr "論文ID"
8621
8622 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8623 msgid "Paper Id:"
8624 msgstr "論文ID:"
8625
8626 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8627 msgid "AuthorAddr"
8628 msgstr "著者住所"
8629
8630 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8631 msgid "Author Address:"
8632 msgstr "著者住所:"
8633
8634 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8635 msgid "SlugComment"
8636 msgstr "廃棄用コメント"
8637
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8639 msgid "Slug Comment:"
8640 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8641
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8643 msgid "Plates"
8644 msgstr "挿絵"
8645
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8647 msgid "Planotables"
8648 msgstr "平面表(planotable)"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8651 msgid "Plate"
8652 msgstr "挿絵"
8653
8654 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8655 msgid "Planotable"
8656 msgstr "平面表(planotable)"
8657
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8659 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8660 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8661 #: src/insets/Inset.cpp:101
8662 msgid "Table"
8663 msgstr "表"
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8666 msgid "table"
8667 msgstr "表"
8668
8669 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8670 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8671 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8672
8673 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8674 msgid "Authors"
8675 msgstr "著者"
8676
8677 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8678 msgid "Affiliation Mark"
8679 msgstr "所属機関マーク"
8680
8681 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8682 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8683 msgstr "著者所属機関の連番"
8684
8685 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8686 msgid "Author affiliation:"
8687 msgstr "著者所属:"
8688
8689 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8690 msgid "Acknowledgments."
8691 msgstr "謝辞."
8692
8693 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8694 msgid "Algorithm2e"
8695 msgstr "Algorithm2e"
8696
8697 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8698 msgid ""
8699 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8700 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8701 "algorithm."
8702 msgstr ""
8703 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8704 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8705 "を使用してください."
8706
8707 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8709 msgid "List of Algorithms"
8710 msgstr "アルゴリズム一覧"
8711
8712 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8713 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8714 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8715
8716 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8717 msgid "SpecialSection"
8718 msgstr "特別節"
8719
8720 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8721 msgid "SpecialSection*"
8722 msgstr "特別節*"
8723
8724 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8726 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8731 msgid "Unnumbered"
8732 msgstr "連番なし"
8733
8734 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8736 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8737 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8738 msgid "Subsubsection*"
8739 msgstr "小々節*"
8740
8741 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8742 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8743 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8744
8745 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8746 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8747 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8748 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8749 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8750 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8751 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8753 msgid "Books"
8754 msgstr "3. 書籍"
8755
8756 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8757 msgid "Chapter Exercises"
8758 msgstr "章問題"
8759
8760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8761 msgid "Short title which appears in the running headers"
8762 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8763
8764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8765 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8766 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8769 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8770 msgid "Date:"
8771 msgstr "日付:"
8772
8773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8775 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8776 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8777 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8780 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8781 msgid "Address:"
8782 msgstr "住所:"
8783
8784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8785 msgid "Current Address"
8786 msgstr "現在の住所"
8787
8788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8789 msgid "Current address:"
8790 msgstr "現在の住所:"
8791
8792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8793 msgid "E-mail address:"
8794 msgstr "電子メールアドレス:"
8795
8796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8798 msgid "URL:"
8799 msgstr "URL:"
8800
8801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8802 msgid "Key words and phrases:"
8803 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8804
8805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8806 msgid "Thanks:"
8807 msgstr "感謝:"
8808
8809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8810 msgid "Dedicatory"
8811 msgstr "献呈"
8812
8813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8814 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8815 msgid "Dedication:"
8816 msgstr "献呈:"
8817
8818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8819 msgid "Translator"
8820 msgstr "翻訳者"
8821
8822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8823 msgid "Translator:"
8824 msgstr "翻訳者:"
8825
8826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8827 msgid "Subjectclass"
8828 msgstr "分野分類"
8829
8830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8831 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8832 msgstr "2000年数学分野分類:"
8833
8834 #: lib/layouts/apa.layout:3
8835 msgid "American Psychological Association (APA)"
8836 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8837
8838 #: lib/layouts/apa.layout:54
8839 msgid "RightHeader"
8840 msgstr "右ヘッダ"
8841
8842 #: lib/layouts/apa.layout:63
8843 msgid "Right header:"
8844 msgstr "右ヘッダ:"
8845
8846 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8847 msgid "Abstract:"
8848 msgstr "概要:"
8849
8850 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8851 msgid "Short title:"
8852 msgstr "見出し短縮形:"
8853
8854 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8855 msgid "TwoAuthors"
8856 msgstr "第二著者"
8857
8858 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8859 msgid "ThreeAuthors"
8860 msgstr "第三著者"
8861
8862 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8863 msgid "FourAuthors"
8864 msgstr "第四著者"
8865
8866 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8867 msgid "TwoAffiliations"
8868 msgstr "第二所属"
8869
8870 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8871 msgid "ThreeAffiliations"
8872 msgstr "第三所属"
8873
8874 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8875 msgid "FourAffiliations"
8876 msgstr "第四所属"
8877
8878 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8879 msgid "Acknowledgements:"
8880 msgstr "謝辞:"
8881
8882 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8883 msgid "ThickLine"
8884 msgstr "太線"
8885
8886 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8887 msgid "Centered"
8888 msgstr "中央揃え"
8889
8890 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8892 msgid "standard"
8893 msgstr "標準"
8894
8895 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8896 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8898 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8899 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8900
8901 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8902 msgid "FitFigure"
8903 msgstr "寸法を調整した図"
8904
8905 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8906 msgid "FitBitmap"
8907 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8908
8909 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8910 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8912 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8913 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8914 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8915 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8916 msgid "Custom Item|s"
8917 msgstr "ユーザ設定項目"
8918
8919 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8920 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8922 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8923 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8924 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8925 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8926 msgid "A customized item string"
8927 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8930 msgid "Seriate"
8931 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8934 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8936 msgid "(\\alph{enumii})"
8937 msgstr "(\\alph{enumii})"
8938
8939 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8940 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8941 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8942
8943 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8944 msgid "FiveAuthors"
8945 msgstr "第五著者"
8946
8947 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8948 msgid "SixAuthors"
8949 msgstr "第六著者"
8950
8951 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8952 msgid "LeftHeader"
8953 msgstr "左ヘッダ"
8954
8955 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8956 msgid "Left header:"
8957 msgstr "左ヘッダ:"
8958
8959 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8960 msgid "FiveAffiliations"
8961 msgstr "第五所属"
8962
8963 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8964 msgid "SixAffiliations"
8965 msgstr "第六所属"
8966
8967 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
8968 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8969 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
8970 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8990 msgid "Note"
8991 msgstr "註釈"
8992
8993 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8994 msgid "Author Note:"
8995 msgstr "著者註釈:"
8996
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8998 msgid "Journal"
8999 msgstr "ジャーナル"
9000
9001 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9002 msgid "CopNum"
9003 msgstr "CopNum"
9004
9005 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9006 msgid "*"
9007 msgstr "*"
9008
9009 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9010 msgid "Arabic Article"
9011 msgstr "アラビア語Article"
9012
9013 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9014 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9015 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9016
9017 #: lib/layouts/article.layout:3
9018 msgid "Article (Standard Class)"
9019 msgstr "Article (標準クラス)"
9020
9021 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9022 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9023 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9024 msgid "Part*"
9025 msgstr "部*"
9026
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9028 msgid "Beamer"
9029 msgstr "Beamer"
9030
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9032 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9033 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9034 msgid "Presentations"
9035 msgstr "9. プレゼンテーション"
9036
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9044 msgid "Overlay Specifications|v"
9045 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9046
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9049 msgid "Overlay specifications for this list"
9050 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9051
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9054 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9055 msgid "Item Overlay Specifications"
9056 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9057
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9064 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9065 msgid "On Slide"
9066 msgstr "対象スライド"
9067
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9071 msgid "Overlay specifications for this item"
9072 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9073
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9075 msgid "Mini Template"
9076 msgstr "小ひな型"
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9079 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9080 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9083 msgid "Longest label|s"
9084 msgstr "最長のラベル(&S)"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9087 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9088 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9092 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9093 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9094 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9096 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9097 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9098 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9099 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9100 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9101 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9104 msgid "Sectioning"
9105 msgstr "節分け"
9106
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9111 msgid "Mode"
9112 msgstr "モード"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9118 msgid "Mode Specification|S"
9119 msgstr "モード指定"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9125 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9126 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9129 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9130 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9131 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9132 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9135 msgid "Section \\arabic{section}"
9136 msgstr "第\\arabic{section}節"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9139 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9141 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9142 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9146 msgid "\\Alph{section}"
9147 msgstr "\\Alph{section}"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9150 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9151 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9154 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9155 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9158 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9159 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9162 msgid ""
9163 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9164 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9167 msgid ""
9168 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9169 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9172 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9173 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9176 msgid "Frame"
9177 msgstr "フレーム"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9181 msgid "Frames"
9182 msgstr "フレーム"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9191 msgid "Action"
9192 msgstr "動作対象"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9195 msgid "Overlay specifications for this frame"
9196 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9199 msgid "Default Overlay Specifications"
9200 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9203 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9204 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9208 msgid "Frame Options"
9209 msgstr "フレームオプション"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9214 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9215 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9216 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9217 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9218 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9219 msgid "Options"
9220 msgstr "オプション"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9224 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9225 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9228 msgid "Frame Title"
9229 msgstr "フレーム見出し"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9232 msgid "Enter the frame title here"
9233 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9236 msgid "PlainFrame"
9237 msgstr "白紙フレーム"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9240 msgid "Frame (plain)"
9241 msgstr "フレーム(白紙)"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9244 msgid "FragileFrame"
9245 msgstr "脆弱フレーム"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9248 msgid "Frame (fragile)"
9249 msgstr "フレーム(脆弱)"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9252 msgid "AgainFrame"
9253 msgstr "再フレーム"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9256 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9258 msgid "Slide"
9259 msgstr "スライド"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9262 msgid "Repeat frame with label"
9263 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9266 msgid "FrameTitle"
9267 msgstr "フレーム見出し"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9279 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9280 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9283 msgid "Short Frame Title|S"
9284 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9287 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9288 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9291 msgid "FrameSubtitle"
9292 msgstr "フレーム小見出し"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9295 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9296 msgid "Column"
9297 msgstr "列(column)"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9301 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9302 msgid "Columns"
9303 msgstr "列(columns)"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9306 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9307 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9310 msgid "Column Options"
9311 msgstr "列オプション"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9314 msgid "Column options (see beamer manual)"
9315 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9318 msgid "Column Placement Options"
9319 msgstr "列配置のオプション"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9322 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9323 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9326 msgid "ColumnsCenterAligned"
9327 msgstr "中央揃え列"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9330 msgid "Columns (center aligned)"
9331 msgstr "列(中央揃え)"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9334 msgid "ColumnsTopAligned"
9335 msgstr "上端揃え列"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9338 msgid "Columns (top aligned)"
9339 msgstr "列(上端揃え)"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9342 msgid "Pause"
9343 msgstr "一時停止"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9348 msgid "Overlays"
9349 msgstr "重ね合わせ"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9352 msgid "Pause number"
9353 msgstr "一時停止回数"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9356 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9357 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9360 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9361 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9364 msgid "Overprint"
9365 msgstr "重ね刷り"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9368 msgid "Overprint Area Width"
9369 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9373 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9374 msgid "Width"
9375 msgstr "幅"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9378 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9379 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9382 msgid "OverlayArea"
9383 msgstr "重ね合わせ領域"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9386 msgid "Overlayarea"
9387 msgstr "重ね合わせ領域"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9390 msgid "Overlay Area Width"
9391 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9394 msgid "The width of the overlay area"
9395 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9398 msgid "Overlay Area Height"
9399 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9402 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9403 msgid "Height"
9404 msgstr "高さ"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9407 msgid "The height of the overlay area"
9408 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9412 msgid "Uncover"
9413 msgstr "限定開示(uncover)"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9416 msgid "Uncovered on slides"
9417 msgstr "スライド限定開示"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9421 msgid "Only"
9422 msgstr "限定挿入(only)"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9425 msgid "Only on slides"
9426 msgstr "スライド限定挿入"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9429 msgid "Block"
9430 msgstr "ブロック"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9433 msgid "Blocks"
9434 msgstr "ブロック"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9437 msgid "Block:"
9438 msgstr "ブロック:"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9441 msgid "Action Specification|S"
9442 msgstr "動作指定(S)|S"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9445 msgid "Block Title"
9446 msgstr "ブロック見出し"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9449 msgid "Enter the block title here"
9450 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9453 msgid "ExampleBlock"
9454 msgstr "用例ブロック"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9457 msgid "Example Block:"
9458 msgstr "用例ブロック:"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9461 msgid "AlertBlock"
9462 msgstr "強調ブロック"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9465 msgid "Alert Block:"
9466 msgstr "強調ブロック:"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9471 msgid "Titling"
9472 msgstr "表題構成"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9475 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9476 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9479 msgid "Title (Plain Frame)"
9480 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9483 msgid "Short Subtitle|S"
9484 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9487 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9488 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9491 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9492 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9495 msgid "Short Institute|S"
9496 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9499 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9500 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9503 msgid "InstituteMark"
9504 msgstr "所属機関マーク"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9507 msgid "Short Date|S"
9508 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9511 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9512 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9515 msgid "TitleGraphic"
9516 msgstr "表題グラフィック"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9519 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9521 msgid "Quotation"
9522 msgstr "引用(字下げあり)"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9525 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9527 msgid "Quote"
9528 msgstr "引用(字下げなし)"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9531 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9532 msgid "Verse"
9533 msgstr "詩句"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9537 msgid "Corollary."
9538 msgstr "系."
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9546 msgid "Action Specifications|S"
9547 msgstr "動作指定(S)|S"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9551 msgid "Definition."
9552 msgstr "定義."
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9555 msgid "Definitions"
9556 msgstr "定義"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9559 msgid "Definitions."
9560 msgstr "定義."
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9563 msgid "Example."
9564 msgstr "例."
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9567 msgid "Examples"
9568 msgstr "例"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9571 msgid "Examples."
9572 msgstr "例."
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9589 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9590 msgid "Fact"
9591 msgstr "事実"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9594 msgid "Fact."
9595 msgstr "事実."
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9599 msgid "Lemma."
9600 msgstr "補題."
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9603 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9604 msgid "Theorem."
9605 msgstr "定理."
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9608 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9609 msgid "LyX-Code"
9610 msgstr "LyXコード"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9613 msgid "NoteItem"
9614 msgstr "註釈アイテム"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9617 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9618 msgid "Bold"
9619 msgstr "ボールド体"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9622 msgid "Emphasize"
9623 msgstr "強調"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9626 msgid "Emph."
9627 msgstr "強調."
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9630 msgid "Alert"
9631 msgstr "強調ブロック"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9634 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9635 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9636 msgid "Structure"
9637 msgstr "構造"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9640 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9641 msgid "Visible"
9642 msgstr "可視"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9645 msgid "Invisible"
9646 msgstr "不可視"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9649 msgid "Alternative"
9650 msgstr "書き換え"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9653 msgid "Default Text"
9654 msgstr "既定文"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9657 msgid "Enter the default text here"
9658 msgstr "既定文をここに入力してください"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9661 msgid "Beamer Note"
9662 msgstr "Beamer註釈"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9665 msgid "Note Options"
9666 msgstr "註釈オプション"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9669 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9670 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9673 msgid "ArticleMode"
9674 msgstr "原稿モード"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9677 msgid "Article"
9678 msgstr "原稿"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9681 msgid "PresentationMode"
9682 msgstr "発表モード"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9685 msgid "Presentation"
9686 msgstr "発表"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9689 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9690 msgid "Figure"
9691 msgstr "図"
9692
9693 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9694 msgid "Beamerposter"
9695 msgstr "Beamerポスター"
9696
9697 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9698 msgid "Multilingual Captions"
9699 msgstr "多言語キャプション"
9700
9701 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9702 msgid ""
9703 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9704 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9705 msgstr ""
9706 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9707 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9708
9709 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9710 msgid "Caption setup"
9711 msgstr "キャプション設定"
9712
9713 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9714 msgid ""
9715 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9716 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9717
9718 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9719 msgid "Caption setup:"
9720 msgstr "キャプション設定:"
9721
9722 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9723 msgid "Bicaption"
9724 msgstr "複言語キャプション"
9725
9726 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9727 msgid "bilingual"
9728 msgstr "二ヶ国語"
9729
9730 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9731 msgid "Main Language Short Title"
9732 msgstr "主言語表題短縮形"
9733
9734 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9735 msgid "Short title for the main(document) language"
9736 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9737
9738 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9739 msgid "Main Language Text"
9740 msgstr "主言語文"
9741
9742 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9743 msgid "Text in the main(document) language"
9744 msgstr "(文書)主言語での文章"
9745
9746 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9747 msgid "Second Language Short Title"
9748 msgstr "第二言語表題短縮形"
9749
9750 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9751 msgid "Short title for the second language"
9752 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9753
9754 #: lib/layouts/book.layout:3
9755 msgid "Book (Standard Class)"
9756 msgstr "Book (標準クラス)"
9757
9758 #: lib/layouts/braille.module:2
9759 msgid "Braille"
9760 msgstr "点字"
9761
9762 #: lib/layouts/braille.module:6
9763 msgid ""
9764 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9765 "in examples."
9766 msgstr ""
9767 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9768 "をご覧ください."
9769
9770 #: lib/layouts/braille.module:22
9771 msgid "Braille (default)"
9772 msgstr "点字(既定値)"
9773
9774 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9775 msgid "Braille:"
9776 msgstr "点字:"
9777
9778 #: lib/layouts/braille.module:45
9779 msgid "Braille (textsize)"
9780 msgstr "点字(本文寸法大)"
9781
9782 #: lib/layouts/braille.module:68
9783 msgid "Braille (dots on)"
9784 msgstr "点字(点付き)"
9785
9786 #: lib/layouts/braille.module:83
9787 msgid "Braille_dots_on"
9788 msgstr "点字(点付き)"
9789
9790 #: lib/layouts/braille.module:92
9791 msgid "Braille (dots off)"
9792 msgstr "点字(点なし)"
9793
9794 #: lib/layouts/braille.module:107
9795 msgid "Braille_dots_off"
9796 msgstr "点字(点なし)"
9797
9798 #: lib/layouts/braille.module:116
9799 msgid "Braille (mirror on)"
9800 msgstr "点字(鏡像)"
9801
9802 #: lib/layouts/braille.module:131
9803 msgid "Braille_mirror_on"
9804 msgstr "点字(鏡像)"
9805
9806 #: lib/layouts/braille.module:140
9807 msgid "Braille (mirror off)"
9808 msgstr "点字(非鏡像)"
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:155
9811 msgid "Braille_mirror_off"
9812 msgstr "点字(非鏡像)"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:163
9815 msgid "Braillebox"
9816 msgstr "点字ボックス"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:167
9819 msgid "Braille box"
9820 msgstr "点字ボックス"
9821
9822 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9823 msgid "Broadway"
9824 msgstr "Broadway"
9825
9826 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9827 msgid "Scripts"
9828 msgstr "7. 脚本"
9829
9830 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9831 msgid "Dialogue"
9832 msgstr "対話"
9833
9834 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9835 msgid "Narrative"
9836 msgstr "ナレーション"
9837
9838 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9839 msgid "ACT"
9840 msgstr "幕"
9841
9842 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9843 msgid "ACT \\arabic{act}"
9844 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9845
9846 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9847 msgid "SCENE"
9848 msgstr "場面"
9849
9850 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9851 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9852 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9853
9854 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9855 msgid "SCENE*"
9856 msgstr "場面*"
9857
9858 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9859 msgid "AT RISE:"
9860 msgstr "幕間に:"
9861
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9863 msgid "Speaker"
9864 msgstr "話者"
9865
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9867 msgid "Parenthetical"
9868 msgstr "括弧付き"
9869
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9871 msgid "("
9872 msgstr "("
9873
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9875 msgid ")"
9876 msgstr ")"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9879 msgid "CURTAIN"
9880 msgstr "カーテン"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9883 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9884 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9885 msgid "Right Address"
9886 msgstr "右寄せ住所"
9887
9888 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9891 msgstr "日本語Article (jarticle)"
9892
9893 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9896 msgstr "日本語Book (jsbook)"
9897
9898 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9901 msgstr "日本語Report (jreport)"
9902
9903 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9906 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
9907
9908 #: lib/layouts/changebars.module:2
9909 msgid "Change bars"
9910 msgstr "変更バー"
9911
9912 #: lib/layouts/changebars.module:7
9913 msgid ""
9914 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9915 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9916 msgstr ""
9917 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9918 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9919
9920 #: lib/layouts/chess.layout:3
9921 msgid "Chess"
9922 msgstr "チェス"
9923
9924 #: lib/layouts/chess.layout:36
9925 msgid "Mainline"
9926 msgstr "メインライン"
9927
9928 #: lib/layouts/chess.layout:43
9929 msgid "Mainline:"
9930 msgstr "メインライン:"
9931
9932 #: lib/layouts/chess.layout:62
9933 msgid "Variation"
9934 msgstr "バリエーション"
9935
9936 #: lib/layouts/chess.layout:66
9937 msgid "Variation:"
9938 msgstr "バリエーション:"
9939
9940 #: lib/layouts/chess.layout:72
9941 msgid "SubVariation"
9942 msgstr "サブバリエーション"
9943
9944 #: lib/layouts/chess.layout:75
9945 msgid "Subvariation:"
9946 msgstr "サブバリエーション:"
9947
9948 #: lib/layouts/chess.layout:81
9949 msgid "SubVariation2"
9950 msgstr "サブバリエーション2"
9951
9952 #: lib/layouts/chess.layout:84
9953 msgid "Subvariation(2):"
9954 msgstr "サブバリエーション(2):"
9955
9956 #: lib/layouts/chess.layout:90
9957 msgid "SubVariation3"
9958 msgstr "サブバリエーション3"
9959
9960 #: lib/layouts/chess.layout:93
9961 msgid "Subvariation(3):"
9962 msgstr "サブバリエーション(3):"
9963
9964 #: lib/layouts/chess.layout:99
9965 msgid "SubVariation4"
9966 msgstr "サブバリエーション4"
9967
9968 #: lib/layouts/chess.layout:102
9969 msgid "Subvariation(4):"
9970 msgstr "サブバリエーション(4):"
9971
9972 #: lib/layouts/chess.layout:108
9973 msgid "SubVariation5"
9974 msgstr "サブバリエーション5"
9975
9976 #: lib/layouts/chess.layout:111
9977 msgid "Subvariation(5):"
9978 msgstr "サブバリエーション(5):"
9979
9980 #: lib/layouts/chess.layout:118
9981 msgid "HideMoves"
9982 msgstr "指手非表示"
9983
9984 #: lib/layouts/chess.layout:123
9985 msgid "HideMoves:"
9986 msgstr "指手非表示:"
9987
9988 #: lib/layouts/chess.layout:128
9989 msgid "ChessBoard"
9990 msgstr "チェス盤"
9991
9992 #: lib/layouts/chess.layout:132
9993 msgid "[chessboard]"
9994 msgstr "[チェス盤]"
9995
9996 #: lib/layouts/chess.layout:141
9997 msgid "BoardCentered"
9998 msgstr "中央揃えのチェス盤"
9999
10000 #: lib/layouts/chess.layout:146
10001 msgid "[centered board]"
10002 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:156
10005 msgid "HighLight"
10006 msgstr "ハイライト"
10007
10008 #: lib/layouts/chess.layout:161
10009 msgid "Highlights:"
10010 msgstr "ハイライト:"
10011
10012 #: lib/layouts/chess.layout:176
10013 msgid "Arrow"
10014 msgstr "矢印"
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:181
10017 msgid "Arrow:"
10018 msgstr "矢印:"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:187
10021 msgid "KnightMove"
10022 msgstr "ナイトの動き"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:192
10025 msgid "KnightMove:"
10026 msgstr "ナイトの動き:"
10027
10028 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10029 msgid "Springer cl2emult"
10030 msgstr "Springer cl2emult"
10031
10032 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10033 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10034 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10035
10036 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10037 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10038 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10039
10040 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10041 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10042 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10043
10044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10045 msgid "Custom Header/Footerlines"
10046 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10047
10048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10049 msgid ""
10050 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10051 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10052 "Page Layout to 'fancy'!"
10053 msgstr ""
10054 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10055 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10056 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10057
10058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10059 msgid "Header/Footer"
10060 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10061
10062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10063 msgid "Even Header"
10064 msgstr "偶数ヘッダ"
10065
10066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10067 msgid "Alternative text for the even header"
10068 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10069
10070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10071 msgid "Center Header"
10072 msgstr "中央ヘッダ"
10073
10074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10075 msgid "Center Header:"
10076 msgstr "中央ヘッダ:"
10077
10078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10079 msgid "Left Footer"
10080 msgstr "左フッタ"
10081
10082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10083 msgid "Left Footer:"
10084 msgstr "左フッタ:"
10085
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10087 msgid "Center Footer"
10088 msgstr "中央フッタ"
10089
10090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10091 msgid "Center Footer:"
10092 msgstr "中央フッタ:"
10093
10094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10095 msgid "Right Footer"
10096 msgstr "右フッタ"
10097
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10099 msgid "Right Footer:"
10100 msgstr "右フッタ:"
10101
10102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10103 msgid "Directory"
10104 msgstr "ディレクトリ"
10105
10106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10107 msgid "KeyCombo"
10108 msgstr "キーコンボ"
10109
10110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10111 msgid "KeyCap"
10112 msgstr "キーキャップ"
10113
10114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10115 msgid "GuiMenu"
10116 msgstr "GUIメニュー"
10117
10118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10119 msgid "GuiMenuItem"
10120 msgstr "GUIメニューアイテム"
10121
10122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10123 msgid "GuiButton"
10124 msgstr "GUIボタン"
10125
10126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10127 msgid "MenuChoice"
10128 msgstr "メニュー選択"
10129
10130 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10131 msgid "SGML"
10132 msgstr "SGML"
10133
10134 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10136 msgid "Chapter*"
10137 msgstr "章*"
10138
10139 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10140 msgid "Subparagraph*"
10141 msgstr "小段落*"
10142
10143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10144 msgid "Authorgroup"
10145 msgstr "著者グループ"
10146
10147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10148 msgid "RevisionHistory"
10149 msgstr "改訂履歴"
10150
10151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10152 msgid "Revision History"
10153 msgstr "改訂履歴"
10154
10155 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10156 msgid "Revision"
10157 msgstr "改訂"
10158
10159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10160 msgid "RevisionRemark"
10161 msgstr "改訂所見"
10162
10163 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10164 msgid "FirstName"
10165 msgstr "名"
10166
10167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10168 msgid "DIN-Brief"
10169 msgstr "DIN-Brief"
10170
10171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10172 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10173 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10174 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10175 msgid "Letters"
10176 msgstr "6. 書簡"
10177
10178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10179 msgid "DinBrief"
10180 msgstr "DinBrief"
10181
10182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10183 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10184 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10186 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10187 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10191 msgid "Letter"
10192 msgstr "書簡"
10193
10194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10195 msgid "Addresses"
10196 msgstr "住所"
10197
10198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10200 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10201 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10202 msgid "Postal Data"
10203 msgstr "郵便データ"
10204
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10206 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10207 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10208 msgid "Send To Address"
10209 msgstr "送り先住所"
10210
10211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10212 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10213 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10214 msgid "My Address"
10215 msgstr "自分の住所"
10216
10217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10218 msgid "Sender Address:"
10219 msgstr "送り主住所:"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10222 msgid "Return address"
10223 msgstr "返信先"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10227 msgid "Backaddress:"
10228 msgstr "返送先住所:"
10229
10230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10231 msgid "Postal comment"
10232 msgstr "郵送コメント"
10233
10234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10235 msgid "Postal Remark:"
10236 msgstr "Postal Remark:"
10237
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10239 msgid "Handling"
10240 msgstr "Handling"
10241
10242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10243 msgid "Handling:"
10244 msgstr "Handling:"
10245
10246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10248 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10249 msgid "YourRef"
10250 msgstr "YourRef"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10254 msgid "Your ref.:"
10255 msgstr "Your ref.:"
10256
10257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10259 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10260 msgid "MyRef"
10261 msgstr "MyRef"
10262
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10265 msgid "Our ref.:"
10266 msgstr "Our ref.:"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10269 msgid "Writer"
10270 msgstr "Writer"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10273 msgid "Writer:"
10274 msgstr "Writer:"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10277 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10280 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10281 msgid "Signature"
10282 msgstr "署名"
10283
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10288 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10289 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10290 msgid "Closings"
10291 msgstr "結語"
10292
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10296 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10297 msgid "Signature:"
10298 msgstr "署名:"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10301 msgid "Bottomtext"
10302 msgstr "Bottomtext"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10305 msgid "Bottom text:"
10306 msgstr "Bottom text:"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10309 msgid "Area code"
10310 msgstr "Area code"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10313 msgid "Area Code:"
10314 msgstr "Area Code:"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10317 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10318 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10320 msgid "Telephone"
10321 msgstr "電話"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10324 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10325 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10326 msgid "Telephone:"
10327 msgstr "電話:"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10332 msgid "Location"
10333 msgstr "場所"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10337 msgid "Location:"
10338 msgstr "場所:"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10341 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10343 msgid "Subject"
10344 msgstr "主題"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10348 msgid "Subject:"
10349 msgstr "主題:"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10352 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10356 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10357 msgid "Opening"
10358 msgstr "頭語"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10363 msgid "Opening:"
10364 msgstr "頭語:"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10367 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10371 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10372 msgid "Closing"
10373 msgstr "結語"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10378 msgid "Closing:"
10379 msgstr "結語:"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10382 msgid "Signature|S"
10383 msgstr "署名(S)|S"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10386 msgid "Here you can insert a signature scan"
10387 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10391 msgid "encl"
10392 msgstr "encl"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10397 msgid "encl:"
10398 msgstr "encl:"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10403 msgid "cc"
10404 msgstr "cc"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10409 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10410 msgid "cc:"
10411 msgstr "cc:"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10415 msgid "PS"
10416 msgstr "PS"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10419 msgid "Post Scriptum:"
10420 msgstr "追伸:"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10423 msgid "SenderAddress"
10424 msgstr "送り主住所"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10428 msgid "Backaddress"
10429 msgstr "返送先住所"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10432 msgid "RetourAdresse"
10433 msgstr "RetourAdresse"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10436 msgid "Adresse"
10437 msgstr "Adresse"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10440 msgid "Postvermerk"
10441 msgstr "Postvermerk"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10444 msgid "Zusatz"
10445 msgstr "Zusatz"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10448 msgid "IhrZeichen"
10449 msgstr "IhrZeichen"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10453 msgid "YourMail"
10454 msgstr "YourMail"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10457 msgid "IhrSchreiben"
10458 msgstr "IhrSchreiben"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10461 msgid "MeinZeichen"
10462 msgstr "MeinZeichen"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10465 msgid "Unterschrift"
10466 msgstr "Unterschrift"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10469 msgid "Telefon"
10470 msgstr "Telefon"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10475 msgid "Place"
10476 msgstr "場所(Place)"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10479 msgid "Stadt"
10480 msgstr "Stadt"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10483 msgid "Town"
10484 msgstr "町"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10487 msgid "Ort"
10488 msgstr "Ort"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10491 msgid "Datum"
10492 msgstr "Datum"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10496 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10497 msgid "Reference"
10498 msgstr "Reference"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10501 msgid "Betreff"
10502 msgstr "Betreff"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10505 msgid "Anrede"
10506 msgstr "Anrede"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10509 msgid "Brieftext"
10510 msgstr "Brieftext"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10513 msgid "Gruss"
10514 msgstr "Gruss"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10517 msgid "ps"
10518 msgstr "ps"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10522 msgid "Encl."
10523 msgstr "Encl."
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10526 msgid "Anlagen"
10527 msgstr "Anlagen"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10531 msgid "CC"
10532 msgstr "CC"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10535 msgid "Verteiler"
10536 msgstr "Verteiler"
10537
10538 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10539 msgid "DocBook Book (SGML)"
10540 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10541
10542 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10543 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10544 msgid "Books (DocBook)"
10545 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10546
10547 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10548 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10549 msgstr "DocBook章(SGML)"
10550
10551 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10552 msgid "DocBook Section (SGML)"
10553 msgstr "DocBook節(SGML)"
10554
10555 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10556 msgid "DocBook Article (SGML)"
10557 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10558
10559 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10560 msgid "Inderscience A4 Journals"
10561 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10562
10563 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10564 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10565 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10566
10567 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10568 msgid "Econometrica"
10569 msgstr "Econometrica"
10570
10571 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10572 msgid "RunTitle"
10573 msgstr "ヘッダ用表題"
10574
10575 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10576 msgid "Running Title:"
10577 msgstr "ヘッダ用表題:"
10578
10579 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10580 msgid "RunAuthor"
10581 msgstr "ヘッダ用著者名"
10582
10583 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10584 msgid "Running Author:"
10585 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10586
10587 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10588 msgid "Address Option"
10589 msgstr "住所オプション"
10590
10591 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10592 msgid "Optional argument for the address"
10593 msgstr "住所の非必須引数"
10594
10595 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10596 msgid "E-Mail Option"
10597 msgstr "電子メールオプション"
10598
10599 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10600 msgid "Optional argument for the e-mail"
10601 msgstr "電子メールの非必須引数"
10602
10603 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10604 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10605 msgid "E-mail:"
10606 msgstr "電子メール:"
10607
10608 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10609 msgid "Web Address"
10610 msgstr "ウェブアドレス"
10611
10612 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10613 msgid "Web address:"
10614 msgstr "ウェブアドレス:"
10615
10616 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10617 msgid "Authors Block"
10618 msgstr "著者ブロック"
10619
10620 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10621 msgid "Authors Block:"
10622 msgstr "著者ブロック:"
10623
10624 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10625 msgid "Thanks Text"
10626 msgstr "感謝文"
10627
10628 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10629 msgid "Thanks \\theThanks:"
10630 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10631
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10633 msgid "Thanks Reference"
10634 msgstr "Thanks参照"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10637 msgid "Thanks Ref"
10638 msgstr "Thanks参照"
10639
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10641 msgid "Internet Address Reference"
10642 msgstr "インターネットアドレス参照"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10645 msgid "Internet Addess Ref"
10646 msgstr "インターネットアドレス参照"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10649 msgid "Corresponding Author"
10650 msgstr "連絡担当著者"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10653 msgid "Name (First Name)"
10654 msgstr "名"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10657 msgid "First Name"
10658 msgstr "名"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10661 msgid "Name (Surname)"
10662 msgstr "姓"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10665 msgid "By Same Author (bib)"
10666 msgstr "同著者(bib)"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10669 msgid "bysame"
10670 msgstr "同上"
10671
10672 #: lib/layouts/egs.layout:3
10673 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10674 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10675
10676 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10677 msgid "00.00.0000"
10678 msgstr "00.00.0000"
10679
10680 #: lib/layouts/egs.layout:289
10681 msgid "LaTeX Title"
10682 msgstr "LaTeX表題"
10683
10684 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10685 msgid "Author:"
10686 msgstr "著者:"
10687
10688 #: lib/layouts/egs.layout:333
10689 msgid "Affil"
10690 msgstr "所属"
10691
10692 #: lib/layouts/egs.layout:368
10693 msgid "Journal:"
10694 msgstr "ジャーナル:"
10695
10696 #: lib/layouts/egs.layout:377
10697 msgid "msnumber"
10698 msgstr "MS番号"
10699
10700 #: lib/layouts/egs.layout:391
10701 msgid "MS_number:"
10702 msgstr "MS番号"
10703
10704 #: lib/layouts/egs.layout:401
10705 msgid "FirstAuthor"
10706 msgstr "第1著者"
10707
10708 #: lib/layouts/egs.layout:414
10709 msgid "1st_author_surname:"
10710 msgstr "第1著者姓:"
10711
10712 #: lib/layouts/egs.layout:467
10713 msgid "Offsets"
10714 msgstr "オフセット"
10715
10716 #: lib/layouts/egs.layout:480
10717 msgid "reprint_reqs_to:"
10718 msgstr "リプリント版送り先"
10719
10720 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10721 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10722 msgstr "Elsevier (旧版)"
10723
10724 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10725 msgid "Author Option"
10726 msgstr "著者オプション"
10727
10728 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10729 msgid "Optional argument for the author"
10730 msgstr "著者の非必須引数"
10731
10732 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10733 msgid "Author Address"
10734 msgstr "著者の住所"
10735
10736 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10737 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10738 msgid "Author Email"
10739 msgstr "著者電子メール"
10740
10741 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10742 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10743 msgid "Email:"
10744 msgstr "電子メール:"
10745
10746 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10747 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10748 msgid "Author URL"
10749 msgstr "著者URL"
10750
10751 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10752 msgid "Thanks Option"
10753 msgstr "謝辞オプション"
10754
10755 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10756 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10757 msgstr "謝辞の非必須引数"
10758
10759 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10760 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10761 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10762
10763 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10764 msgid "PROOF."
10765 msgstr "証明."
10766
10767 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10768 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10769 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10770
10771 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10772 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10773 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10774
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10776 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10777 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10778
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10780 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10781 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10782
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10784 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10785 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10786
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10788 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10789 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10790
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10792 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10793 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10796 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10797 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10798
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10800 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10801 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10802
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10804 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10805 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10808 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10809 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10810
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10812 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10813 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10816 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10817 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10818
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10820 msgid "Case \\arabic{case}"
10821 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10822
10823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10824 msgid "Elsevier"
10825 msgstr "Elsevier"
10826
10827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10828 msgid "BeginFrontmatter"
10829 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10830
10831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10832 msgid "Begin frontmatter"
10833 msgstr "文頭辞開始"
10834
10835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10836 msgid "EndFrontmatter"
10837 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10838
10839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10840 msgid "End frontmatter"
10841 msgstr "文頭辞終了"
10842
10843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10844 msgid "Titlenotemark"
10845 msgstr "表題註釈マーク"
10846
10847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10848 msgid "Titlenote mark"
10849 msgstr "表題註釈マーク"
10850
10851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10852 msgid "Title footnote"
10853 msgstr "表題脚註"
10854
10855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10856 msgid "Footnote Label"
10857 msgstr "脚註ラベル"
10858
10859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10860 msgid "Label you refer to in the title"
10861 msgstr "表題中で参照するラベル"
10862
10863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10864 msgid "Title footnote:"
10865 msgstr "表題脚註:"
10866
10867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10868 msgid "Author Label"
10869 msgstr "著者ラベル"
10870
10871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10872 msgid "Label you will reference in the address"
10873 msgstr "住所中で参照するラベル"
10874
10875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10876 msgid "Authormark"
10877 msgstr "著者マーク"
10878
10879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10880 msgid "Author footnote"
10881 msgstr "著者脚註"
10882
10883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10884 msgid "Author footnote:"
10885 msgstr "著者脚註:"
10886
10887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10888 msgid "Author Footnote Label"
10889 msgstr "著者脚註ラベル"
10890
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10892 msgid "Label you refer to for an author"
10893 msgstr "著者中で参照するラベル"
10894
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10896 msgid "CorAuthormark"
10897 msgstr "共著者マーク"
10898
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10900 msgid "CorAuthor mark"
10901 msgstr "共著者マーク"
10902
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10904 msgid "Corresponding author"
10905 msgstr "連絡担当著者"
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10908 msgid "Corresponding author text:"
10909 msgstr "連絡担当著者:"
10910
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10912 msgid "Address Label"
10913 msgstr "住所ラベル"
10914
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10916 msgid "Label of the author you refer to"
10917 msgstr "参照する著者のラベル"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10920 msgid "Internet"
10921 msgstr "インターネット"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10924 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10925 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10926
10927 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10928 msgid "Endnote"
10929 msgstr "後註"
10930
10931 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10932 msgid ""
10933 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10934 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10935 msgstr ""
10936 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10937 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10938
10939 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10940 msgid "Endnote ##"
10941 msgstr "後註 ##"
10942
10943 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10944 msgid "endnote"
10945 msgstr "後註"
10946
10947 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10948 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10949 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10950
10951 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10952 msgid "Key words:"
10953 msgstr "キーワード:"
10954
10955 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10956 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10957 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10958
10959 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10960 msgid ""
10961 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10962 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10963 msgstr ""
10964 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
10965 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
10966
10967 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10968 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10969 msgid "Itemize Options"
10970 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10971
10972 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10973 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10974 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10975 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10976 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
10977
10978 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10979 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10980 msgid "Enumerate Options"
10981 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
10982
10983 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10984 msgid "Description Options"
10985 msgstr "記述オプション"
10986
10987 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10989 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10990 msgid "Labeling"
10991 msgstr "ラベル付け"
10992
10993 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10994 msgid "Enumerate-Resume"
10995 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10996
10997 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10998 msgid "Number Equations by Section"
10999 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11000
11001 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11002 msgid ""
11003 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11004 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11005 msgstr ""
11006 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11007 "付けます."
11008
11009 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11010 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11011 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11012
11013 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11014 msgid "Europass CV (2013)"
11015 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11016
11017 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11019 msgid "Curricula Vitae"
11020 msgstr "履歴書"
11021
11022 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11023 msgid "FooterName"
11024 msgstr "フッタ名"
11025
11026 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11027 msgid "Name (footer):"
11028 msgstr "名前(フッタ):"
11029
11030 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11031 msgid "Mobile:"
11032 msgstr "携帯電話:"
11033
11034 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11035 msgid "Mobile phone number"
11036 msgstr "携帯電話番号"
11037
11038 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11040 msgid "Homepage"
11041 msgstr "ホームページ"
11042
11043 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11044 msgid "Homepage:"
11045 msgstr "ホームページ:"
11046
11047 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11048 msgid "InstantMessaging"
11049 msgstr "インスタントメッセージ"
11050
11051 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11052 msgid "Instant Messaging:"
11053 msgstr "インスタントメッセージ:"
11054
11055 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11056 msgid "IM Type:"
11057 msgstr "IM型:"
11058
11059 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11060 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11061 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11062
11063 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11064 msgid "Birthday"
11065 msgstr "誕生日"
11066
11067 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11068 msgid "Date of birth:"
11069 msgstr "誕生日:"
11070
11071 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11072 msgid "Nationality"
11073 msgstr "国籍"
11074
11075 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11076 msgid "Nationality:"
11077 msgstr "国籍:"
11078
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11080 msgid "Gender"
11081 msgstr "性別"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11084 msgid "Gender:"
11085 msgstr "性別:"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11088 msgid "BeforePicture"
11089 msgstr "写真前置"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11092 msgid "Space before picture:"
11093 msgstr "写真前の余白:"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11096 msgid "Picture"
11097 msgstr "写真"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11100 msgid "Picture:"
11101 msgstr "写真:"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11104 msgid "Resize photo to this width"
11105 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11108 msgid "AfterPicture"
11109 msgstr "写真後置"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11112 msgid "Space after picture:"
11113 msgstr "写真後ろの余白:"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11117 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11118 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11119 msgid "Vertical Space"
11120 msgstr "縦空白"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11124 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11125 msgid "Additional vertical space"
11126 msgstr "縦空白の追加"
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11130 msgid "Item"
11131 msgstr "アイテム"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11134 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11135 msgstr "項目の要約/時間も可"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11139 msgid "Item:"
11140 msgstr "アイテム:"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11143 msgid "ItemInset"
11144 msgstr "アイテムインセット"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11147 msgid "Subitems"
11148 msgstr "下層アイテム"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11151 msgid "TitleItem"
11152 msgstr "表題アイテム"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11155 msgid "Title item:"
11156 msgstr "表題アイテム:"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11159 msgid "TitleLevel"
11160 msgstr "表題レベル"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11163 msgid "Title level:"
11164 msgstr "表題レベル:"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11167 msgid "Text (right side)"
11168 msgstr "テキスト(右側)"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11171 msgid "BlueItem"
11172 msgstr "ブルーアイテム"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11175 msgid "Blue item:"
11176 msgstr "ブルーアイテム:"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11179 msgid "BlueItemInset"
11180 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11183 msgid "Blue subitems"
11184 msgstr "ブルー下層アイテム"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11187 msgid "BigItem"
11188 msgstr "大アイテム"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11191 msgid "Big Item:"
11192 msgstr "大アイテム:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11195 msgid "EcvItemize"
11196 msgstr "ECV箇条書き"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11199 msgid "MotherTongue"
11200 msgstr "母国語"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11203 msgid "Mother Tongue:"
11204 msgstr "母国語:"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11207 msgid "LangHeader"
11208 msgstr "言語ヘッダ"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11211 msgid "Language Header:"
11212 msgstr "言語ヘッダ:"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11215 msgid "Language:"
11216 msgstr "言語"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11219 msgid "Name of the language"
11220 msgstr "言語名"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11223 msgid "Listening"
11224 msgstr "聴き取り"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11227 msgid "Level how good you think you can listen"
11228 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11231 msgid "Reading"
11232 msgstr "読み取り"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11235 msgid "Level how good you think you can read"
11236 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11239 msgid "Interaction"
11240 msgstr "会話"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11243 msgid "Level how good you think you can conversate"
11244 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11247 msgid "Production"
11248 msgstr "発話"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11251 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11252 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11255 msgid "LastLanguage"
11256 msgstr "言語(最終行)"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11259 msgid "Last Language:"
11260 msgstr "言語(最終行):"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11263 msgid "LangFooter"
11264 msgstr "言語フッタ"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11267 msgid "Language Footer:"
11268 msgstr "言語フッタ:"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11271 msgid "End"
11272 msgstr "終了"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11275 msgid "End of CV"
11276 msgstr "CVの終了"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11279 msgid "Highlight"
11280 msgstr "ハイライト"
11281
11282 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11283 msgid "Europe CV"
11284 msgstr "Europe CV"
11285
11286 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11287 msgid "Footer name:"
11288 msgstr "フッタ名:"
11289
11290 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11291 msgid "Mobile"
11292 msgstr "携帯電話"
11293
11294 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11295 msgid "Size"
11296 msgstr "寸法"
11297
11298 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11299 msgid "Size the photo is resized to"
11300 msgstr "写真を合わせる寸法"
11301
11302 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11303 msgid "Page"
11304 msgstr "ページ"
11305
11306 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11307 msgid "The title as it appears in the header"
11308 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11309
11310 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11311 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11312 msgstr "項目の要約/時間も可"
11313
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11315 msgid "BulletedItem"
11316 msgstr "ブリット付きアイテム"
11317
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11319 msgid "Bulleted Item:"
11320 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11321
11322 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11323 msgid "Begin"
11324 msgstr "開始"
11325
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11327 msgid "Begin of CV"
11328 msgstr "CVの開始"
11329
11330 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11331 msgid "PersonalInfo"
11332 msgstr "個人情報"
11333
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11335 msgid "Personal Info"
11336 msgstr "個人情報"
11337
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11339 msgid "VerticalSpace"
11340 msgstr "縦空白"
11341
11342 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11343 msgid "Vertical space"
11344 msgstr "縦空白(&V):"
11345
11346 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11347 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11348 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11349
11350 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11351 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11352 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11353
11354 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11355 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11356 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11357
11358 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11359 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11360 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11361
11362 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11363 msgid "Number Figures by Section"
11364 msgstr "図番号を節毎に振る"
11365
11366 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11367 msgid ""
11368 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11369 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11370 msgstr ""
11371 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11372 "ます."
11373
11374 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11375 msgid "Fix cm"
11376 msgstr "cmを修正"
11377
11378 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11379 msgid ""
11380 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11381 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11382 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11383 msgstr ""
11384 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11385 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11386 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11387
11388 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11389 msgid "Fix LaTeX"
11390 msgstr "LaTeXを修正"
11391
11392 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11393 #, fuzzy
11394 msgid ""
11395 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11396 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11397 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11398 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11399 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11400 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11401 "newer LaTeX distributions."
11402 msgstr ""
11403 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11404 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11405 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11406 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11407 "せん."
11408
11409 #: lib/layouts/fixme.module:2
11410 msgid "FiXme"
11411 msgstr "FiXme"
11412
11413 #: lib/layouts/fixme.module:11
11414 msgid ""
11415 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11416 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11417 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11418 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11419 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11420 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11421 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11422 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11423 msgstr ""
11424 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11425 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11426 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11427 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11428 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11429 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11430 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11431
11432 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11433 msgid "Fixme"
11434 msgstr "Fixme"
11435
11436 #: lib/layouts/fixme.module:23
11437 msgid "List of FIXMEs"
11438 msgstr "FIXME一覧"
11439
11440 #: lib/layouts/fixme.module:37
11441 msgid "[List of FIXMEs]"
11442 msgstr "[FIXME一覧]"
11443
11444 #: lib/layouts/fixme.module:53
11445 msgid "Fixme Note"
11446 msgstr "Fixme註釈"
11447
11448 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11449 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11450 msgid "Fixme Note Options|s"
11451 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11452
11453 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11454 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11455 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11456 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11457
11458 #: lib/layouts/fixme.module:74
11459 msgid "Fixme Warning"
11460 msgstr "Fixme警告"
11461
11462 #: lib/layouts/fixme.module:76
11463 msgid "Warning"
11464 msgstr "警告"
11465
11466 #: lib/layouts/fixme.module:80
11467 msgid "Fixme Error"
11468 msgstr "Fixmeエラー"
11469
11470 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11474 msgid "Error"
11475 msgstr "エラー"
11476
11477 #: lib/layouts/fixme.module:86
11478 msgid "Fixme Fatal"
11479 msgstr "Fixme致命的エラー"
11480
11481 #: lib/layouts/fixme.module:88
11482 msgid "Fatal"
11483 msgstr "致命的エラー"
11484
11485 #: lib/layouts/fixme.module:97
11486 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11487 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11488
11489 #: lib/layouts/fixme.module:99
11490 msgid "Fixme (Targeted)"
11491 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11492
11493 #: lib/layouts/fixme.module:109
11494 msgid "Fixme Note|x"
11495 msgstr "Fixme註釈|x"
11496
11497 #: lib/layouts/fixme.module:111
11498 msgid "Insert the FIXME note here"
11499 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11500
11501 #: lib/layouts/fixme.module:116
11502 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11503 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11504
11505 #: lib/layouts/fixme.module:118
11506 msgid "Warning (Targeted)"
11507 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:122
11510 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11511 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:124
11514 msgid "Error (Targeted)"
11515 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:128
11518 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11519 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:130
11522 msgid "Fatal (Targeted)"
11523 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:139
11526 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11527 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:141
11530 msgid "Fixme (Multipar)"
11531 msgstr "Fixme (多段落)"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11534 msgid "Fixme Summary"
11535 msgstr "Fixme要約"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11538 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11539 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:159
11542 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11543 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:161
11546 msgid "Warning (Multipar)"
11547 msgstr "警告(多段落)"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:165
11550 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11551 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:167
11554 msgid "Error (Multipar)"
11555 msgstr "エラー(多段落)"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:171
11558 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11559 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:173
11562 msgid "Fatal (Multipar)"
11563 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:182
11566 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11567 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:184
11570 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11571 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:200
11574 msgid "Annotated Text"
11575 msgstr "註釈文"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:202
11578 msgid "Annotated Text|x"
11579 msgstr "註釈文(X)|X"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:203
11582 msgid "Insert the text to annotate here"
11583 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:208
11586 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11587 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:210
11590 msgid "Warning (MP Targ.)"
11591 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:214
11594 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11595 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:216
11598 msgid "Error (MP Targ.)"
11599 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:220
11602 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11603 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:222
11606 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11607 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:232
11610 msgid "FxNote"
11611 msgstr "Fx註釈"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:236
11614 msgid "FxNote*"
11615 msgstr "Fx註釈*"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:240
11618 msgid "FxWarning"
11619 msgstr "Fx警告"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:244
11622 msgid "FxWarning*"
11623 msgstr "Fx警告*"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:248
11626 msgid "FxError"
11627 msgstr "Fxエラー"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:252
11630 msgid "FxError*"
11631 msgstr "Fxエラー*"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:256
11634 msgid "FxFatal"
11635 msgstr "Fx致命的エラー"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:260
11638 msgid "FxFatal*"
11639 msgstr "Fx致命的エラー*"
11640
11641 #: lib/layouts/foils.layout:3
11642 msgid "FoilTeX"
11643 msgstr "FoilTeX"
11644
11645 #: lib/layouts/foils.layout:44
11646 msgid "Foilhead"
11647 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11648
11649 #: lib/layouts/foils.layout:64
11650 msgid "ShortFoilhead"
11651 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11652
11653 #: lib/layouts/foils.layout:70
11654 msgid "Rotatefoilhead"
11655 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11656
11657 #: lib/layouts/foils.layout:76
11658 msgid "ShortRotatefoilhead"
11659 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11660
11661 #: lib/layouts/foils.layout:85
11662 msgid "TickList"
11663 msgstr "箇条書き(チック)"
11664
11665 #: lib/layouts/foils.layout:101
11666 msgid "_/"
11667 msgstr "_/"
11668
11669 #: lib/layouts/foils.layout:105
11670 msgid "CrossList"
11671 msgstr "箇条書き(クロス)"
11672
11673 #: lib/layouts/foils.layout:121
11674 msgid "><"
11675 msgstr "><"
11676
11677 #: lib/layouts/foils.layout:165
11678 msgid "My Logo"
11679 msgstr "グラフィックロゴ"
11680
11681 #: lib/layouts/foils.layout:174
11682 msgid "My Logo:"
11683 msgstr "グラフィックロゴ:"
11684
11685 #: lib/layouts/foils.layout:183
11686 msgid "Restriction"
11687 msgstr "配布制限"
11688
11689 #: lib/layouts/foils.layout:187
11690 msgid "Restriction:"
11691 msgstr "配布制限:"
11692
11693 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11694 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11695 msgid "Theorem #."
11696 msgstr "定理 #."
11697
11698 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11699 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11700 msgid "Lemma #."
11701 msgstr "補題 #."
11702
11703 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11704 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11705 msgid "Corollary #."
11706 msgstr "系 #."
11707
11708 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11709 msgid "Proposition #."
11710 msgstr "命題 #."
11711
11712 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11713 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11714 msgid "Definition #."
11715 msgstr "定義 #."
11716
11717 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11719 msgid "Theorem*"
11720 msgstr "定理*"
11721
11722 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11724 msgid "Lemma*"
11725 msgstr "補題*"
11726
11727 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11729 msgid "Corollary*"
11730 msgstr "系*"
11731
11732 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11734 msgid "Proposition*"
11735 msgstr "命題*"
11736
11737 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11738 msgid "Proposition."
11739 msgstr "命題."
11740
11741 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11743 msgid "Definition*"
11744 msgstr "定義*"
11745
11746 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11747 msgid "Foot to End"
11748 msgstr "脚註から後註へ"
11749
11750 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11751 msgid ""
11752 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11753 "code where you want the endnotes to appear."
11754 msgstr ""
11755 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11756 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11757
11758 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11759 msgid "French Letter (frletter)"
11760 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11761
11762 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11763 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11764 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11765
11766 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11767 msgid "Letter:"
11768 msgstr "書簡:"
11769
11770 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11771 msgid "Street:"
11772 msgstr "通り:"
11773
11774 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11775 msgid "Addition"
11776 msgstr "追加"
11777
11778 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11779 msgid "Addition:"
11780 msgstr "追加:"
11781
11782 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11783 msgid "Town:"
11784 msgstr "町:"
11785
11786 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11787 msgid "State:"
11788 msgstr "州:"
11789
11790 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11791 msgid "ReturnAddress"
11792 msgstr "返信先"
11793
11794 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11795 msgid "ReturnAddress:"
11796 msgstr "返信先:"
11797
11798 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11799 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11800 msgid "MyRef:"
11801 msgstr "MyRef:"
11802
11803 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11804 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11805 msgid "YourRef:"
11806 msgstr "YourRef:"
11807
11808 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11809 msgid "YourMail:"
11810 msgstr "YourMail:"
11811
11812 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11813 msgid "Telefax"
11814 msgstr "ファックス"
11815
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11817 msgid "Telefax:"
11818 msgstr "ファックス:"
11819
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11821 msgid "Telex"
11822 msgstr "テレックス"
11823
11824 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11825 msgid "Telex:"
11826 msgstr "テレックス:"
11827
11828 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11829 msgid "EMail"
11830 msgstr "電子メール"
11831
11832 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11833 msgid "EMail:"
11834 msgstr "電子メール:"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11837 msgid "HTTP"
11838 msgstr "HTTP"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11841 msgid "HTTP:"
11842 msgstr "HTTP:"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11845 msgid "Bank"
11846 msgstr "銀行"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11849 msgid "Bank:"
11850 msgstr "銀行:"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11853 msgid "BankCode"
11854 msgstr "銀行コード"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11857 msgid "BankCode:"
11858 msgstr "銀行コード:"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11861 msgid "BankAccount"
11862 msgstr "銀行口座"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11865 msgid "BankAccount:"
11866 msgstr "銀行口座:"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11870 msgid "PostalComment"
11871 msgstr "郵送コメント"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11874 msgid "PostalComment:"
11875 msgstr "郵送コメント:"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11878 msgid "Reference:"
11879 msgstr "Reference:"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11882 msgid "Encl.:"
11883 msgstr "Encl.:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11886 msgid "G-Brief (V. 2)"
11887 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11890 msgid "NameRowA"
11891 msgstr "氏名行A"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11894 msgid "NameRowA:"
11895 msgstr "氏名行A:"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11898 msgid "NameRowB"
11899 msgstr "氏名行B"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11902 msgid "NameRowB:"
11903 msgstr "氏名行B:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11906 msgid "NameRowC"
11907 msgstr "氏名行C"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11910 msgid "NameRowC:"
11911 msgstr "氏名行C:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11914 msgid "NameRowD"
11915 msgstr "氏名行D"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11918 msgid "NameRowD:"
11919 msgstr "氏名行D:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11922 msgid "NameRowE"
11923 msgstr "氏名行E"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11926 msgid "NameRowE:"
11927 msgstr "氏名行E:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11930 msgid "NameRowF"
11931 msgstr "氏名行F"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11934 msgid "NameRowF:"
11935 msgstr "氏名行F:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11938 msgid "NameRowG"
11939 msgstr "氏名行G"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11942 msgid "NameRowG:"
11943 msgstr "氏名行G:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11946 msgid "AddressRowA"
11947 msgstr "住所行A"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11950 msgid "AddressRowA:"
11951 msgstr "住所行A:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11954 msgid "AddressRowB"
11955 msgstr "住所行B"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11958 msgid "AddressRowB:"
11959 msgstr "住所行B:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11962 msgid "AddressRowC"
11963 msgstr "住所行C"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11966 msgid "AddressRowC:"
11967 msgstr "住所行C:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11970 msgid "AddressRowD"
11971 msgstr "住所行D"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11974 msgid "AddressRowD:"
11975 msgstr "住所行D:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11978 msgid "AddressRowE"
11979 msgstr "住所行E"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11982 msgid "AddressRowE:"
11983 msgstr "住所行E:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11986 msgid "AddressRowF"
11987 msgstr "住所行F"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11990 msgid "AddressRowF:"
11991 msgstr "住所行F:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11994 msgid "TelephoneRowA"
11995 msgstr "電話番号行A"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11998 msgid "TelephoneRowA:"
11999 msgstr "電話番号行A:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12002 msgid "TelephoneRowB"
12003 msgstr "電話番号行B"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12006 msgid "TelephoneRowB:"
12007 msgstr "電話番号行B:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12010 msgid "TelephoneRowC"
12011 msgstr "電話番号行C"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12014 msgid "TelephoneRowC:"
12015 msgstr "電話番号行C:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12018 msgid "TelephoneRowD"
12019 msgstr "電話番号行D"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12022 msgid "TelephoneRowD:"
12023 msgstr "電話番号行D:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12026 msgid "TelephoneRowE"
12027 msgstr "電話番号行E"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12030 msgid "TelephoneRowE:"
12031 msgstr "電話番号行E:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12034 msgid "TelephoneRowF"
12035 msgstr "電話番号行F"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12038 msgid "TelephoneRowF:"
12039 msgstr "電話番号行F:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12042 msgid "InternetRowA"
12043 msgstr "インターネット行A"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12046 msgid "InternetRowA:"
12047 msgstr "インターネット行A:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12050 msgid "InternetRowB"
12051 msgstr "インターネット行B"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12054 msgid "InternetRowB:"
12055 msgstr "インターネット行B:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12058 msgid "InternetRowC"
12059 msgstr "インターネット行C"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12062 msgid "InternetRowC:"
12063 msgstr "インターネット行C:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12066 msgid "InternetRowD"
12067 msgstr "インターネット行D"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12070 msgid "InternetRowD:"
12071 msgstr "インターネット行D:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12074 msgid "InternetRowE"
12075 msgstr "インターネット行E"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12078 msgid "InternetRowE:"
12079 msgstr "インターネット行E:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12082 msgid "InternetRowF"
12083 msgstr "インターネット行F"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12086 msgid "InternetRowF:"
12087 msgstr "インターネット行F:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12090 msgid "BankRowA"
12091 msgstr "銀行行A"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12094 msgid "BankRowA:"
12095 msgstr "銀行行A:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12098 msgid "BankRowB"
12099 msgstr "銀行行B"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12102 msgid "BankRowB:"
12103 msgstr "銀行行B:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12106 msgid "BankRowC"
12107 msgstr "銀行行C"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12110 msgid "BankRowC:"
12111 msgstr "銀行行C:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12114 msgid "BankRowD"
12115 msgstr "銀行行D"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12118 msgid "BankRowD:"
12119 msgstr "銀行行D:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12122 msgid "BankRowE"
12123 msgstr "銀行行E"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12126 msgid "BankRowE:"
12127 msgstr "銀行行E:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12130 msgid "BankRowF"
12131 msgstr "銀行行F"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12134 msgid "BankRowF:"
12135 msgstr "銀行行F:"
12136
12137 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12138 msgid "GraphicBoxes"
12139 msgstr "画像ボックス"
12140
12141 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12142 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12143 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12144
12145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12146 msgid "Reflectbox"
12147 msgstr "反転ボックス"
12148
12149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12150 msgid "Scalebox"
12151 msgstr "伸縮ボックス"
12152
12153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12154 msgid "H-Factor"
12155 msgstr "水平因子"
12156
12157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12158 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12159 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12160
12161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12162 msgid "V-Factor"
12163 msgstr "垂直因子"
12164
12165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12166 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12167 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12168
12169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12170 msgid "Resizebox"
12171 msgstr "寸法変更ボックス"
12172
12173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12174 msgid "Width of the box"
12175 msgstr "ボックス幅"
12176
12177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12178 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12179 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12180
12181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12182 msgid "Rotatebox"
12183 msgstr "回転ボックス"
12184
12185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12186 msgid "Origin"
12187 msgstr "原点"
12188
12189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12190 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12191 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12192
12193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12194 msgid "Angle"
12195 msgstr "角度"
12196
12197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12198 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12199 msgstr "回転角(半時計回り)"
12200
12201 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12202 msgid "Hanging"
12203 msgstr "ぶら下げ"
12204
12205 #: lib/layouts/hanging.module:6
12206 msgid ""
12207 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12208 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12209 "are indented."
12210 msgstr ""
12211 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12212 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12213
12214 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12215 msgid "Hebrew Article"
12216 msgstr "ヘブライ語Article"
12217
12218 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12219 msgid "Claim #."
12220 msgstr "主張 #."
12221
12222 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12223 msgid "Remarks"
12224 msgstr "注意"
12225
12226 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12227 msgid "Remarks #."
12228 msgstr "注意 #."
12229
12230 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12232 msgid "Proof:"
12233 msgstr "証明:"
12234
12235 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12236 msgid "Hebrew Letter"
12237 msgstr "ヘブライ語Letter"
12238
12239 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12240 msgid "Hollywood"
12241 msgstr "Hollywood"
12242
12243 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12244 msgid "More"
12245 msgstr "続き"
12246
12247 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12248 msgid "(MORE)"
12249 msgstr "(続き)"
12250
12251 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12252 msgid "FADE IN:"
12253 msgstr "フェイドイン:"
12254
12255 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12256 msgid "INT."
12257 msgstr "屋内"
12258
12259 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12260 msgid "EXT."
12261 msgstr "屋外"
12262
12263 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12264 msgid "Continuing"
12265 msgstr "引き続き"
12266
12267 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12268 msgid "(continuing)"
12269 msgstr "(引き続き)"
12270
12271 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12272 msgid "Transition"
12273 msgstr "画面遷移"
12274
12275 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12276 msgid "TITLE OVER:"
12277 msgstr "タイトルオーバー"
12278
12279 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12280 msgid "INTERCUT"
12281 msgstr "インターカット"
12282
12283 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12284 msgid "INTERCUT WITH:"
12285 msgstr "インターカット場面:"
12286
12287 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12288 msgid "FADE OUT"
12289 msgstr "フェイドアウト"
12290
12291 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12292 msgid "Scene"
12293 msgstr "場面"
12294
12295 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12296 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12297 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12298
12299 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12300 msgid ""
12301 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12302 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12303 "in LyX's examples folder."
12304 msgstr ""
12305 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12306 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12307 "さい."
12308
12309 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12310 msgid "H-P number"
12311 msgstr "H-P番号"
12312
12313 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12314 msgid "H-P statement"
12315 msgstr "H-P文"
12316
12317 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12318 msgid "Statement Text"
12319 msgstr "ステートメントの文"
12320
12321 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12322 msgid "Text for statements that require some information"
12323 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12324
12325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12326 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12327 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12328
12329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12330 msgid "Author Names"
12331 msgstr "著者名"
12332
12333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12334 msgid "Author names that will appear in the header line"
12335 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12336
12337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12340 msgid "Catchline"
12341 msgstr "標語(Catchline)"
12342
12343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12344 msgid "History"
12345 msgstr "改訂履歴"
12346
12347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12348 msgid "Classification Codes"
12349 msgstr "分類コード"
12350
12351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12352 msgid "TableCaption"
12353 msgstr "表キャプション"
12354
12355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12356 msgid "Table caption"
12357 msgstr "表キャプション"
12358
12359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12360 msgid "Refcite"
12361 msgstr "参照引用"
12362
12363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12364 msgid "Cite reference"
12365 msgstr "文献引用"
12366
12367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12368 msgid "ItemList"
12369 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12370
12371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12372 msgid "RomanList"
12373 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12374
12375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12376 msgid "Numbering Scheme"
12377 msgstr "連番の仕方"
12378
12379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12380 msgid ""
12381 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12382 "items"
12383 msgstr ""
12384 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12385 "合「(iv)」とします."
12386
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12390 msgid "Corollary \\thecorollary."
12391 msgstr "系 \\thecorollary."
12392
12393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12396 msgid "Lemma \\thelemma."
12397 msgstr "補題 \\thelemma."
12398
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12402 msgid "Proposition \\theproposition."
12403 msgstr "命題 \\theproposition."
12404
12405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12406 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12425 msgid "Question"
12426 msgstr "問"
12427
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12431 msgid "Question \\thequestion."
12432 msgstr "問\\thequestion."
12433
12434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12436 msgid "Claim \\theclaim."
12437 msgstr "主張 \\theclaim."
12438
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12442 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12443 msgstr "推論 \\theconjecture."
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12446 msgid "Prop"
12447 msgstr "命題(Prop)"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12450 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12451 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12454 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12455 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12458 msgid "Comby"
12459 msgstr "連絡者(Comby)"
12460
12461 #: lib/layouts/initials.module:2
12462 msgid "Initials"
12463 msgstr "頭文字"
12464
12465 #: lib/layouts/initials.module:6
12466 msgid ""
12467 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12468 "manual for a detailed description."
12469 msgstr ""
12470 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12471 "い."
12472
12473 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12474 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12475 #: lib/layouts/initials.module:39
12476 msgid "Initial"
12477 msgstr "頭文字"
12478
12479 #: lib/layouts/initials.module:35
12480 msgid "Option(s) for the initial"
12481 msgstr "頭文字のオプション"
12482
12483 #: lib/layouts/initials.module:40
12484 msgid "Initial letter(s)"
12485 msgstr "頭文字"
12486
12487 #: lib/layouts/initials.module:44
12488 msgid "Rest of Initial"
12489 msgstr "頭文字の残り"
12490
12491 #: lib/layouts/initials.module:45
12492 msgid "Rest of initial word or text"
12493 msgstr "頭文字または単語の残り"
12494
12495 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12496 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12497 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12498
12499 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12500 msgid "Short title that will appear in header line"
12501 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12502
12503 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12504 msgid "Review"
12505 msgstr "Review"
12506
12507 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12508 msgid "Topical"
12509 msgstr "Topical"
12510
12511 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12513 msgid "Comment"
12514 msgstr "コメント"
12515
12516 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12517 msgid "Paper"
12518 msgstr "Paper"
12519
12520 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12521 msgid "Prelim"
12522 msgstr "Prelim"
12523
12524 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12525 msgid "Rapid"
12526 msgstr "Rapid"
12527
12528 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12530 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12531 msgid "PACS"
12532 msgstr "PACS"
12533
12534 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12535 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12536 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12537
12538 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12539 msgid "MSC"
12540 msgstr "MSC"
12541
12542 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12543 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12544 msgstr "数学分野分類番号:"
12545
12546 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12547 msgid "submitto"
12548 msgstr "投稿先"
12549
12550 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12551 msgid "submit to paper:"
12552 msgstr "投稿先学術誌:"
12553
12554 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12555 msgid "Bibliography (plain)"
12556 msgstr "書誌情報(plain)"
12557
12558 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12559 msgid "Bibliography heading"
12560 msgstr "書誌情報標題"
12561
12562 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12563 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12564 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12565
12566 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12567 msgid "ABSTRACT:"
12568 msgstr "概要:"
12569
12570 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12571 msgid "KEY WORDS:"
12572 msgstr "キーワード:"
12573
12574 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12575 msgid "Commission"
12576 msgstr "委員会"
12577
12578 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12579 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12580 msgstr "謝辞"
12581
12582 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12583 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12584 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12585
12586 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12587 msgid "\\thesection."
12588 msgstr "\\thesection."
12589
12590 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12591 msgid "\\thesection"
12592 msgstr "\\thesection"
12593
12594 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12595 msgid "\\thesubsection."
12596 msgstr "\\thesubsection."
12597
12598 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12599 msgid "\\thesubsubsection."
12600 msgstr "\\thesubsubsection."
12601
12602 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12603 msgid "Main Author"
12604 msgstr "筆頭著者"
12605
12606 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12607 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12608 msgid "Affiliation Key"
12609 msgstr "所属キー"
12610
12611 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12612 msgid "Affiliation key of the author"
12613 msgstr "著者の所属キー"
12614
12615 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12616 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12617 msgid "Forename"
12618 msgstr "名"
12619
12620 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12621 msgid "Co Author"
12622 msgstr "共著者"
12623
12624 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12625 msgid "Co-author"
12626 msgstr "共著者"
12627
12628 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12629 msgid "Affiliation key of the co-author"
12630 msgstr "共著者の所属キー"
12631
12632 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12633 msgid "Short Author"
12634 msgstr "著者短縮形"
12635
12636 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12637 msgid "Short author:"
12638 msgstr "著者短縮形:"
12639
12640 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12641 msgid "Affiliation key"
12642 msgstr "所属キー"
12643
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12645 msgid "Keyword:"
12646 msgstr "キーワード:"
12647
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12649 msgid "Vita"
12650 msgstr "Vita"
12651
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12653 msgid "Vita:"
12654 msgstr "Vita:"
12655
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12657 msgid "PDB reference"
12658 msgstr "PDBレファレンス"
12659
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12661 msgid "PDB reference:"
12662 msgstr "PDBレファレンス:"
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12665 msgid "Optional name"
12666 msgstr "非必須の名前"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12669 msgid "NDB reference"
12670 msgstr "NDBレファレンス"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12673 msgid "NDB reference:"
12674 msgstr "NDBレファレンス:"
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12677 msgid "Synopsis"
12678 msgstr "梗概"
12679
12680 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12683 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12684
12685 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12686 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12687 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12688
12689 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12690 msgid "Alternative Affiliation"
12691 msgstr "第二所属"
12692
12693 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12694 msgid "Affiliation Prefix"
12695 msgstr "所属機関前置句"
12696
12697 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12698 msgid "A prefix like 'Also at '"
12699 msgstr "「Also at」のような前置句"
12700
12701 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12702 msgid "PACS numbers:"
12703 msgstr "PACS 番号:"
12704
12705 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12706 msgid "Preprint number"
12707 msgstr "前刷り番号"
12708
12709 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12710 msgid "Preprint number:"
12711 msgstr "前刷り番号:"
12712
12713 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12714 msgid "Online citation"
12715 msgstr "オンライン文献"
12716
12717 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12720 msgstr "Book (標準クラス)"
12721
12722 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12723 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12724 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12725
12726 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12729 msgstr "Report (標準クラス)"
12730
12731 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12734 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12735
12736 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12739 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12740
12741 #: lib/layouts/jss.layout:3
12742 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12743 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12744
12745 #: lib/layouts/jss.layout:107
12746 msgid "Plain Keywords"
12747 msgstr "平文キーワード"
12748
12749 #: lib/layouts/jss.layout:110
12750 msgid "Plain Keywords:"
12751 msgstr "平文キーワード:"
12752
12753 #: lib/layouts/jss.layout:113
12754 msgid "Plain Title"
12755 msgstr "平文表題"
12756
12757 #: lib/layouts/jss.layout:116
12758 msgid "Plain Title:"
12759 msgstr "平文表題:"
12760
12761 #: lib/layouts/jss.layout:122
12762 msgid "Short Title:"
12763 msgstr "見出し短縮形:"
12764
12765 #: lib/layouts/jss.layout:125
12766 msgid "Plain Author"
12767 msgstr "平文著者名"
12768
12769 #: lib/layouts/jss.layout:128
12770 msgid "Plain Author:"
12771 msgstr "平文著者名:"
12772
12773 #: lib/layouts/jss.layout:131
12774 msgid "Pkg"
12775 msgstr "Pkg"
12776
12777 #: lib/layouts/jss.layout:133
12778 msgid "pkg"
12779 msgstr "pkg"
12780
12781 #: lib/layouts/jss.layout:156
12782 msgid "Proglang"
12783 msgstr "Proglang"
12784
12785 #: lib/layouts/jss.layout:158
12786 msgid "proglang"
12787 msgstr "proglang"
12788
12789 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12790 msgid "code"
12791 msgstr "コード"
12792
12793 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12794 msgid "Code Chunk"
12795 msgstr "コード組(chunk)"
12796
12797 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12798 msgid "Code Input"
12799 msgstr "コード入力"
12800
12801 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12802 msgid "Code Output"
12803 msgstr "コード出力"
12804
12805 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12806 msgid "Kluwer"
12807 msgstr "Kluwer"
12808
12809 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12810 msgid "AddressForOffprints"
12811 msgstr "抜刷用住所"
12812
12813 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12814 msgid "Address for Offprints:"
12815 msgstr "抜刷用住所:"
12816
12817 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12818 msgid "RunningTitle"
12819 msgstr "ヘッダ用表題"
12820
12821 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12822 msgid "Running title:"
12823 msgstr "ヘッダ用表題:"
12824
12825 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12826 msgid "RunningAuthor"
12827 msgstr "ヘッダ用著者名"
12828
12829 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12830 msgid "Running author:"
12831 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12832
12833 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12834 msgid "Rnw (knitr)"
12835 msgstr "Rnw (knitr)"
12836
12837 #: lib/layouts/knitr.module:6
12838 msgid ""
12839 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12840 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12841 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12842 msgstr ""
12843 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12844 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12845 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12846 "knitr をご覧ください."
12847
12848 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12849 #: lib/layouts/sweave.module:6
12850 msgid "literate"
12851 msgstr "文芸"
12852
12853 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12854 msgid "Sweave Options"
12855 msgstr "Sweaveオプション"
12856
12857 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12858 msgid "Sweave opts"
12859 msgstr "Sweaveオプション"
12860
12861 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12862 msgid "S/R expression"
12863 msgstr "S/R表現"
12864
12865 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12866 msgid "S/R expr"
12867 msgstr "S/R表現"
12868
12869 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12870 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12871 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12872
12873 #: lib/layouts/letter.layout:3
12874 msgid "Letter (Standard Class)"
12875 msgstr "Letter (標準クラス)"
12876
12877 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12878 msgid "French Letter (lettre)"
12879 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12880
12881 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12882 msgid "NoTelephone"
12883 msgstr "電話なし"
12884
12885 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12886 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12887 msgid "NoFax"
12888 msgstr "ファックスなし"
12889
12890 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12891 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12892 msgid "NoPlace"
12893 msgstr "場所(Place)なし"
12894
12895 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12896 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12897 msgid "NoDate"
12898 msgstr "日付なし"
12899
12900 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12901 msgid "Post Scriptum"
12902 msgstr "追伸"
12903
12904 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12905 msgid "EndOfMessage"
12906 msgstr "メッセージ末尾"
12907
12908 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12909 msgid "EndOfFile"
12910 msgstr "ファイル末尾"
12911
12912 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12915 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12916 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12917 msgid "Headings"
12918 msgstr "ヘディング"
12919
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12921 msgid "City:"
12922 msgstr "市:"
12923
12924 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12925 msgid "Office:"
12926 msgstr "オフィス:"
12927
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12929 msgid "Tel:"
12930 msgstr "Tel:"
12931
12932 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12933 msgid "NoTel"
12934 msgstr "Telなし"
12935
12936 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12937 msgid "EndOfMessage."
12938 msgstr "メッセージ末尾"
12939
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12941 msgid "EndOfFile."
12942 msgstr "ファイル末尾."
12943
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12945 msgid "P.S.:"
12946 msgstr "PS:"
12947
12948 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12949 msgid "LilyPond Book"
12950 msgstr "LilyPond Book"
12951
12952 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12953 msgid ""
12954 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12955 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12956 msgstr ""
12957 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12958 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12959
12960 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12961 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12962 msgid "LilyPond"
12963 msgstr "LilyPond"
12964
12965 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12966 msgid "LilyPond Options"
12967 msgstr "LilyPondオプション"
12968
12969 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12970 msgid ""
12971 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12972 "options)."
12973 msgstr ""
12974 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
12975 "のこと)"
12976
12977 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12978 msgid "Linguistics"
12979 msgstr "言語学"
12980
12981 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12982 msgid ""
12983 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12984 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12985 "examples."
12986 msgstr ""
12987 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
12988 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
12989 "イルをご参照ください."
12990
12991 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12992 msgid "(\\arabic{example})"
12993 msgstr "(\\arabic{example})"
12994
12995 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12996 msgid "(\\arabic{examplei})"
12997 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12998
12999 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13000 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13001 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13002
13003 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13004 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13005 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13006
13007 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13008 msgid "Tableaux"
13009 msgstr "絵画"
13010
13011 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13012 msgid "Numbered Example (multiline)"
13013 msgstr "付番用例(複数行)"
13014
13015 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13016 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13017 msgstr "付番用例(連続)"
13018
13019 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13020 msgid "Custom Numbering|s"
13021 msgstr "付番の調整(S)|S"
13022
13023 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13024 msgid "Customize the numeration"
13025 msgstr "付番を調整"
13026
13027 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13028 msgid "Subexample"
13029 msgstr "小例"
13030
13031 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13032 msgid "Glosse"
13033 msgstr "語句註解"
13034
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13036 msgid "Translation"
13037 msgstr "翻訳"
13038
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13040 msgid "Glosse Translation|s"
13041 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13042
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13044 msgid "Add a translation for the glosse"
13045 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13046
13047 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13048 msgid "Tri-Glosse"
13049 msgstr "三行語句註解"
13050
13051 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13052 msgid "Structure Tree"
13053 msgstr "構造ツリー"
13054
13055 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13056 msgid "Tree"
13057 msgstr "ツリー"
13058
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13060 msgid "Expression"
13061 msgstr "表現"
13062
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13064 msgid "expr."
13065 msgstr "表現"
13066
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13068 msgid "Concepts"
13069 msgstr "概念"
13070
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13072 msgid "concept"
13073 msgstr "概念"
13074
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13076 msgid "Meaning"
13077 msgstr "意味"
13078
13079 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13080 msgid "meaning"
13081 msgstr "意味"
13082
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13084 msgid "GroupGlossedWords"
13085 msgstr "グループ語句註解単語"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13088 msgid "Group"
13089 msgstr "グループ"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13092 msgid "Tableau"
13093 msgstr "絵画"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13096 msgid "List of Tableaux"
13097 msgstr "絵画一覧"
13098
13099 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13100 msgid "Chunk ##"
13101 msgstr "コード組 ##"
13102
13103 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13104 msgid "Literate programming"
13105 msgstr "文芸的プログラミング"
13106
13107 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13108 msgid "Chunk"
13109 msgstr "コード組(chunk)"
13110
13111 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13112 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13113 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13114
13115 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13116 msgid "Running LaTeX Title"
13117 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13118
13119 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13120 msgid "TOC Title"
13121 msgstr "目次表題"
13122
13123 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13124 msgid "TOC Title:"
13125 msgstr "目次表題:"
13126
13127 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13128 msgid "Author Running"
13129 msgstr "ヘッダ用著者名"
13130
13131 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13132 msgid "Author Running:"
13133 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13134
13135 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13136 msgid "TOC Author"
13137 msgstr "目次著者"
13138
13139 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13140 msgid "TOC Author:"
13141 msgstr "目次著者:"
13142
13143 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13144 msgid "Case #."
13145 msgstr "ケース #."
13146
13147 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13149 msgid "Claim."
13150 msgstr "主張."
13151
13152 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13153 msgid "Conjecture #."
13154 msgstr "予想 #."
13155
13156 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13157 msgid "Example #."
13158 msgstr "例 #."
13159
13160 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13161 msgid "Exercise #."
13162 msgstr "演習 #."
13163
13164 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13165 msgid "Note #."
13166 msgstr "註釈 #."
13167
13168 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13169 msgid "Problem #."
13170 msgstr "問題 #."
13171
13172 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13175 msgid "Property"
13176 msgstr "性質"
13177
13178 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13179 msgid "Property #."
13180 msgstr "性質 #."
13181
13182 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13183 msgid "Question #."
13184 msgstr "問 #."
13185
13186 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13187 msgid "Remark #."
13188 msgstr "注意 #."
13189
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13191 msgid "Solution #."
13192 msgstr "解 #."
13193
13194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13195 msgid "Logical Markup"
13196 msgstr "論理マークアップ"
13197
13198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13199 msgid ""
13200 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13201 "code."
13202 msgstr ""
13203 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13204 "義します."
13205
13206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13207 msgid "charstyles"
13208 msgstr "文字様式"
13209
13210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13211 msgid "Noun"
13212 msgstr "名詞体"
13213
13214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13215 msgid "noun"
13216 msgstr "名詞"
13217
13218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13219 msgid "emph"
13220 msgstr "強調"
13221
13222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13223 msgid "Strong"
13224 msgstr "ストロング"
13225
13226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13227 msgid "strong"
13228 msgstr "ストロング"
13229
13230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13231 msgid "TUGboat"
13232 msgstr "TUGboat"
13233
13234 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13235 msgid "Memoir"
13236 msgstr "Memoir"
13237
13238 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13239 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13240 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13241 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13242 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13243 msgid "Short Title (TOC)|S"
13244 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13245
13246 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13247 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13248 msgstr "目次に表示する章"
13249
13250 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13251 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13252 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13253 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13254 msgid "Short Title (Header)"
13255 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13256
13257 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13258 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13259 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13260
13261 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13262 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13263 msgstr "目次に表示する節"
13264
13265 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13266 msgid "The section as it appears in the running headers"
13267 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13268
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13270 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13271 msgstr "目次に表示する小節"
13272
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13274 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13275 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13276
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13278 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13279 msgstr "目次に表示する小々節"
13280
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13282 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13283 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13284
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13286 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13287 msgstr "目次に表示する段落"
13288
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13290 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13291 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13294 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13295 msgstr "目次に表示する小段落"
13296
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13298 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13299 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13300
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13302 msgid "Chapterprecis"
13303 msgstr "章要約"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13306 msgid "Epigraph"
13307 msgstr "題辞"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13310 msgid "Epigraph Source|S"
13311 msgstr "題辞出典(S)|S"
13312
13313 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13314 msgid "Source"
13315 msgstr "出典"
13316
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13318 msgid "The source/author of this epigraph"
13319 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13322 msgid "Poemtitle"
13323 msgstr "詩題"
13324
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13326 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13327 msgstr "目次に表示する詩題"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13330 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13331 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13334 msgid "Poemtitle*"
13335 msgstr "詩題*"
13336
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13338 msgid "Legend"
13339 msgstr "凡例"
13340
13341 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13342 msgid "Minimalistic"
13343 msgstr "簡素版"
13344
13345 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13346 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13347 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13348
13349 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13350 msgid "Modern CV"
13351 msgstr "Modern CV"
13352
13353 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13354 msgid "CVStyle"
13355 msgstr "CV様式"
13356
13357 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13358 msgid "CV Style:"
13359 msgstr "CV様式:"
13360
13361 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13362 msgid "Style Options"
13363 msgstr "様式オプション"
13364
13365 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13366 msgid "Options for the CV style"
13367 msgstr "CV様式のオプション"
13368
13369 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13370 msgid "CVColor"
13371 msgstr "CV色"
13372
13373 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13374 msgid "CV Color Scheme:"
13375 msgstr "CV色体系:"
13376
13377 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13378 msgid "CVIcons"
13379 msgstr "CVアイコン"
13380
13381 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13382 msgid "CV Icon Set:"
13383 msgstr "CVアイコンセット:"
13384
13385 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13386 msgid "CVColumnWidth"
13387 msgstr "CV列幅"
13388
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13390 msgid "Column Width:"
13391 msgstr "列幅:"
13392
13393 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13394 msgid "PDF Page Mode"
13395 msgstr "PDFページモード"
13396
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13398 msgid "PDF Page Mode:"
13399 msgstr "PDFページモード:"
13400
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13402 msgid "First name"
13403 msgstr "名"
13404
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13406 msgid "FamilyName"
13407 msgstr "姓"
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13410 msgid "Family Name:"
13411 msgstr "姓:"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13414 msgid "Line 1"
13415 msgstr "第一行"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13418 msgid "Optional address line"
13419 msgstr "追加の住所行"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13422 msgid "Line 2"
13423 msgstr "第二行"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13426 msgid "Phone Type"
13427 msgstr "電話のタイプ"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13430 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13431 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13434 msgid "Social"
13435 msgstr "ソーシャル"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13438 msgid "Social:"
13439 msgstr "ソーシャル:"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13442 msgid "Name of the social network"
13443 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13446 msgid "ExtraInfo"
13447 msgstr "追加情報"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13450 msgid "Extra Info:"
13451 msgstr "追加情報:"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13454 msgid "Photo:"
13455 msgstr "写真:"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13458 msgid "Height the photo is resized to"
13459 msgstr "写真を合わせる高さ"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13462 msgid "Thickness"
13463 msgstr "厚み:"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13466 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13467 msgstr "周囲枠の厚み"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13470 msgid "EmptySection"
13471 msgstr "空の節"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13474 msgid "Empty Section"
13475 msgstr "空の節"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13478 msgid "CloseSection"
13479 msgstr "節終了"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13482 msgid "Columns:"
13483 msgstr "列:"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13486 msgid "Optional width"
13487 msgstr "幅(非必須)"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13490 msgid "Header content"
13491 msgstr "ヘッダ内容"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13494 msgid "Entry"
13495 msgstr "見出し"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13498 msgid "Time"
13499 msgstr "時間"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13502 msgid "What?"
13503 msgstr "なに?"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13506 msgid "Entry:"
13507 msgstr "項目:"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13510 msgid "ItemWithComment"
13511 msgstr "コメント付き項目"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13514 msgid "Item with Comment:"
13515 msgstr "コメント付き項目:"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13518 msgid "Text"
13519 msgstr "テキスト"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13522 msgid "ListItem"
13523 msgstr "箇条書き項目"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13526 msgid "List Item:"
13527 msgstr "箇条書き項目:"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13530 msgid "DoubleItem"
13531 msgstr "2段書き項目"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13534 msgid "Double Item:"
13535 msgstr "2段書き項目:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13538 msgid "Left Summary"
13539 msgstr "左要約"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13542 msgid "Left summary"
13543 msgstr "左要約"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13546 msgid "Left Text"
13547 msgstr "左テキスト"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13550 msgid "Left text"
13551 msgstr "左テキスト"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13554 msgid "Right Summary"
13555 msgstr "右要約"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13558 msgid "Right summary"
13559 msgstr "右要約"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13562 msgid "DoubleListItem"
13563 msgstr "二段書き項目"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13566 msgid "Double List Item:"
13567 msgstr "二段書き項目:"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13570 msgid "First Item"
13571 msgstr "第一項目"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13574 msgid "First item"
13575 msgstr "第一項目"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13578 msgid "Computer"
13579 msgstr "コンピューター"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13582 msgid "MakeCVtitle"
13583 msgstr "CV表題作成"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13586 msgid "Make CV Title"
13587 msgstr "CV表題を作成"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13590 msgid "MakeLetterTitle"
13591 msgstr "書簡表題作成"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13594 msgid "Make Letter Title"
13595 msgstr "書簡表題を作成"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13598 msgid "MakeLetterClosing"
13599 msgstr "書簡結語作成"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13602 msgid "Close Letter"
13603 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13606 msgid "Recipient"
13607 msgstr "受取人"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13610 msgid "Company Name"
13611 msgstr "企業名"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13614 msgid "Company name"
13615 msgstr "企業名"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13618 msgid "Enclosing"
13619 msgstr "同封"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13622 msgid "Alternative Name"
13623 msgstr "代替名"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13626 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13627 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13630 msgid "Enclosing:"
13631 msgstr "同封:"
13632
13633 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13634 msgid "Multiple Columns"
13635 msgstr "多段組"
13636
13637 #: lib/layouts/multicol.module:7
13638 msgid ""
13639 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13640 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13641 "detailed description of multiple columns."
13642 msgstr ""
13643 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13644 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13645
13646 #: lib/layouts/multicol.module:19
13647 msgid "Number of Columns"
13648 msgstr "段数"
13649
13650 #: lib/layouts/multicol.module:20
13651 msgid "Insert the number of columns here"
13652 msgstr "ここに段数を入力してください"
13653
13654 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13655 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13656 msgid "Preface"
13657 msgstr "序文(Preface)"
13658
13659 #: lib/layouts/multicol.module:27
13660 msgid "An optional preface"
13661 msgstr "非必須の序文"
13662
13663 #: lib/layouts/multicol.module:30
13664 msgid "Space Before Page Break"
13665 msgstr "改頁前の余白"
13666
13667 #: lib/layouts/multicol.module:31
13668 msgid ""
13669 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13670 "this page"
13671 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13672
13673 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13674 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13675 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13676
13677 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13678 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13679 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13680
13681 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13682 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13683 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13684
13685 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13686 msgid "Natbibapa"
13687 msgstr "Natbibapa"
13688
13689 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13690 msgid ""
13691 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13692 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13693 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13694 msgstr ""
13695 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13696 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13697 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13698
13699 #: lib/layouts/noweb.module:2
13700 msgid "Noweb"
13701 msgstr "NoWeb"
13702
13703 #: lib/layouts/noweb.module:5
13704 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13705 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13706
13707 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13708 msgid "\\arabic{section}"
13709 msgstr "\\arabic{section}"
13710
13711 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13712 msgid "\\arabic{chapter}"
13713 msgstr "\\arabic{chapter}"
13714
13715 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13716 msgid "\\Alph{chapter}"
13717 msgstr "\\Alph{chapter}"
13718
13719 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13720 msgid "\\arabic{footnote}"
13721 msgstr "\\arabic{footnote}"
13722
13723 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13724 msgid "\\Roman{section}."
13725 msgstr "\\Roman{section}."
13726
13727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13728 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13729 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13730
13731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13732 msgid "\\Alph{subsection}."
13733 msgstr "\\Alph{subsection}."
13734
13735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13736 msgid "\\arabic{subsection}."
13737 msgstr "\\arabic{subsection}."
13738
13739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13740 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13741 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13742
13743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13744 msgid "\\alph{subsubsection}."
13745 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13746
13747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13748 msgid "\\alph{paragraph}."
13749 msgstr "\\alph{paragraph}."
13750
13751 #: lib/layouts/paper.layout:3
13752 msgid "Paper (Standard Class)"
13753 msgstr "Paper (標準クラス)"
13754
13755 #: lib/layouts/paper.layout:151
13756 msgid "SubTitle"
13757 msgstr "副題"
13758
13759 #: lib/layouts/paralist.module:2
13760 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13761 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13762
13763 #: lib/layouts/paralist.module:9
13764 msgid ""
13765 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13766 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13767 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13768 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13769 "extended to use a similar optional argument."
13770 msgstr ""
13771 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13772 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13773 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13774 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13775
13776 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13777 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13778 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13779 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13780 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13781 #: lib/layouts/paralist.module:133
13782 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13783 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13784
13785 #: lib/layouts/paralist.module:47
13786 msgid "AsParagraphItem"
13787 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13788
13789 #: lib/layouts/paralist.module:51
13790 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13791 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13792
13793 #: lib/layouts/paralist.module:56
13794 msgid "InParagraphItem"
13795 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13796
13797 #: lib/layouts/paralist.module:60
13798 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13799 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13800
13801 #: lib/layouts/paralist.module:65
13802 msgid "CompactItem"
13803 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13804
13805 #: lib/layouts/paralist.module:72
13806 msgid "Compact Itemize Options"
13807 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13808
13809 #: lib/layouts/paralist.module:77
13810 msgid "AsParagraphEnum"
13811 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13812
13813 #: lib/layouts/paralist.module:81
13814 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13815 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13816
13817 #: lib/layouts/paralist.module:86
13818 msgid "InParagraphEnum"
13819 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13820
13821 #: lib/layouts/paralist.module:90
13822 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13823 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13824
13825 #: lib/layouts/paralist.module:95
13826 msgid "CompactEnum"
13827 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13828
13829 #: lib/layouts/paralist.module:102
13830 msgid "Compact Enumerate Options"
13831 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13832
13833 #: lib/layouts/paralist.module:107
13834 msgid "AsParagraphDescr"
13835 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13836
13837 #: lib/layouts/paralist.module:111
13838 msgid "As Paragraph Description Options"
13839 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13840
13841 #: lib/layouts/paralist.module:116
13842 msgid "InParagraphDescr"
13843 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13844
13845 #: lib/layouts/paralist.module:120
13846 msgid "In Paragraph Description Options"
13847 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13848
13849 #: lib/layouts/paralist.module:125
13850 msgid "CompactDescr"
13851 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13852
13853 #: lib/layouts/paralist.module:132
13854 msgid "Compact Description Options"
13855 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13856
13857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13858 msgid "PDF Comments"
13859 msgstr "PDFコメント"
13860
13861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13862 msgid ""
13863 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13864 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13865 "and the package documentation for details."
13866 msgstr ""
13867 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13868 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13869 "覧ください."
13870
13871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13872 msgid "Define Avatar"
13873 msgstr "アバターの定義"
13874
13875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13876 msgid "PDF-comment"
13877 msgstr "PDFコメント"
13878
13879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13880 msgid "PDF-comment avatar:"
13881 msgstr "PDFコメントアバター:"
13882
13883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13884 msgid "Name of the Avatar"
13885 msgstr "アバターの名前"
13886
13887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13888 msgid "Define PDF-Comment Style"
13889 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13890
13891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13892 msgid "PDF-comment style:"
13893 msgstr "PDFコメントの様式:"
13894
13895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13896 msgid "Name of the style"
13897 msgstr "様式名"
13898
13899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13900 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13901 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13902
13903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13904 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13905 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13906
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13908 msgid "Name of the list style"
13909 msgstr "一覧の様式名"
13910
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13912 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13913 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13916 msgid "PDF-comment list style:"
13917 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13920 msgid "PDF-Comment-Setup"
13921 msgstr "PDFコメントの設定"
13922
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13924 msgid "PDF (Setup)"
13925 msgstr "PDF (設定)"
13926
13927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13928 msgid "PDF-Comment setup options"
13929 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13930
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13933 msgid "Opts"
13934 msgstr "オプション"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13937 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13938 msgstr ""
13939 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13940 "のこと)"
13941
13942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13943 msgid "PDF-Annotation"
13944 msgstr "PDF註釈"
13945
13946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13947 msgid "PDF"
13948 msgstr "PDF"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13951 msgid "PDFComment Options"
13952 msgstr "PDFコメントオプション"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13955 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13956 msgstr ""
13957 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13960 msgid "PDF-Margin"
13961 msgstr "PDF余白"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13964 msgid "PDF (Margin)"
13965 msgstr "PDF (余白)"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13968 msgid "PDF-Markup"
13969 msgstr "PDFマークアップ"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13972 msgid "PDF (Markup)"
13973 msgstr "PDF (マークアップ)"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13976 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13977 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13980 msgid "PDF-Freetext"
13981 msgstr "PDF自由文"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13984 msgid "PDF (Freetext)"
13985 msgstr "PDF (自由文)"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13988 msgid "PDF-Square"
13989 msgstr "PDF正方形"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13992 msgid "PDF (Square)"
13993 msgstr "PDF (正方形)"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13996 msgid "PDF-Circle"
13997 msgstr "PDF円形"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14000 msgid "PDF (Circle)"
14001 msgstr "PDF (円形)"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14004 msgid "PDF-Line"
14005 msgstr "PDF線分"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14008 msgid "PDF (Line)"
14009 msgstr "PDF (線分)"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14012 msgid "PDF-Sideline"
14013 msgstr "PDF側線"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14016 msgid "PDF (Sideline)"
14017 msgstr "PDF (側線)"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14020 msgid "Insert the comment here"
14021 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14024 msgid "PDF-Reply"
14025 msgstr "PDF返信"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14028 msgid "PDF (Reply)"
14029 msgstr "PDF (返信)"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14032 msgid "PDF-Tooltip"
14033 msgstr "PDFツールチップ"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14036 msgid "PDF (Tooltip)"
14037 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14040 msgid "Tooltip Text"
14041 msgstr "ツールチップ文"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14044 msgid "Tooltip"
14045 msgstr "ツールチップ"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14048 msgid "Insert the tooltip text here"
14049 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14052 msgid "List of PDF Comments"
14053 msgstr "PDFコメント一覧"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14056 msgid "[List of PDF Comments]"
14057 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14060 msgid "List Options|s"
14061 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14064 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14065 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14068 msgid "PDF Form"
14069 msgstr "PDFフォーム"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14072 msgid ""
14073 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14074 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14075 "documentation of hyperref for details."
14076 msgstr ""
14077 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14078 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14079 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14080
14081 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14082 msgid "Begin PDF Form"
14083 msgstr "PDFフォーム開始"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14086 msgid "PDF form"
14087 msgstr "PDFフォーム"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14090 msgid "PDF Form Parameters"
14091 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14094 msgid "Params"
14095 msgstr "パラメーター"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14098 msgid "Insert PDF form parameters here"
14099 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14102 msgid "End PDF Form"
14103 msgstr "PDFフォーム終了"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14106 msgid "PDF Link Setup"
14107 msgstr "PDFリンク設定"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14110 msgid "PDF link setup"
14111 msgstr "PDFリンク設定"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14114 msgid "TextField"
14115 msgstr "テキストフィールド"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14118 msgid "CheckBox"
14119 msgstr "チェックボックス"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14122 msgid "ChoiceMenu"
14123 msgstr "選択メニュー"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14126 msgid "Label"
14127 msgstr "ラベル"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14130 msgid "Insert the label here"
14131 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14134 msgid "PushButton"
14135 msgstr "押ボタン"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14138 msgid "SubmitButton"
14139 msgstr "提出ボタン"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14142 msgid "ResetButton"
14143 msgstr "リセットボタン"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14146 msgid "PDFAction"
14147 msgstr "PDF動作"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14150 msgid "The name of the PDF action"
14151 msgstr "PDF動作の名前"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14154 msgid "Text Field Style"
14155 msgstr "テキストフィールド様式"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14158 msgid "Default text field style"
14159 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14162 msgid "Submit Button Style"
14163 msgstr "提出ボタン様式"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14166 msgid "Default submit button style"
14167 msgstr "提出ボタン既定様式"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14170 msgid "Push Button Style"
14171 msgstr "押ボタン様式"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14174 msgid "Default push button style"
14175 msgstr "押ボタン既定様式"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14178 msgid "Check Box Style"
14179 msgstr "チェックボックス様式"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14182 msgid "Default check box style"
14183 msgstr "チェックボックス既定様式"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14186 msgid "Reset Button Style"
14187 msgstr "リセットボタン様式"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14190 msgid "Default reset button style"
14191 msgstr "リセットボタン既定様式"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14194 msgid "List Box Style"
14195 msgstr "リストボックス様式"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14198 msgid "Default list box style"
14199 msgstr "リストボックス既定様式"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14202 msgid "Combo Box Style"
14203 msgstr "コンボボックス様式"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14206 msgid "Default combo box style"
14207 msgstr "コンボボックス既定様式"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14210 msgid "Popdown Box Style"
14211 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14214 msgid "Default popdown box style"
14215 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14218 msgid "Radio Box Style"
14219 msgstr "ラジオボックス様式"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14222 msgid "Default radio box style"
14223 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14224
14225 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14226 msgid "Powerdot"
14227 msgstr "Powerdot"
14228
14229 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14230 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14231 msgid "TitleSlide"
14232 msgstr "表題スライド"
14233
14234 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14235 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14236 #: lib/layouts/slides.layout:3
14237 msgid "Slides"
14238 msgstr "スライド"
14239
14240 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14241 msgid "Slide Option"
14242 msgstr "スライドオプション"
14243
14244 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14245 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14246 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14247
14248 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14249 msgid "EndSlide"
14250 msgstr "スライド終了"
14251
14252 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14253 msgid "~=~"
14254 msgstr "~=~"
14255
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14257 msgid "WideSlide"
14258 msgstr "ワイドスライド"
14259
14260 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14261 msgid "EmptySlide"
14262 msgstr "空のスライド"
14263
14264 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14265 msgid "Empty slide:"
14266 msgstr "空のスライド:"
14267
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14269 msgid "Section Option"
14270 msgstr "節オプション"
14271
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14273 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14274 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14275
14276 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14277 msgid "Itemize Type"
14278 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14279
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14281 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14282 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14283
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14285 msgid "ItemizeType1"
14286 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14287
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14289 msgid "Enumerate Type"
14290 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14291
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14293 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14294 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14295
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14297 msgid "EnumerateType1"
14298 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14299
14300 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14301 msgid "Twocolumn"
14302 msgstr "二段組(twocolumn)"
14303
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14305 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14306 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14307
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14309 msgid "Left Column"
14310 msgstr "左段"
14311
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14313 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14314 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14317 msgid "Onslide"
14318 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14319
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14321 msgid "On Slides"
14322 msgstr "対象スライド"
14323
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14325 msgid "Overlay Specification|S"
14326 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14327
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14329 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14330 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14331
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14333 msgid "Onslide+"
14334 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14337 msgid "Onslide*"
14338 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14339
14340 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14341 msgid "Recipe Book"
14342 msgstr "Recipe Book"
14343
14344 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14345 msgid "\\thechapter"
14346 msgstr "\\thechapter"
14347
14348 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14349 msgid "Recipe"
14350 msgstr "レシピ"
14351
14352 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14353 msgid "Recipe:"
14354 msgstr "レシピ:"
14355
14356 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14357 msgid "Ingredients"
14358 msgstr "材料"
14359
14360 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14361 msgid "Ingredients Header"
14362 msgstr "材料ヘッダ"
14363
14364 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14365 msgid "Specify an optional ingredients header"
14366 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14367
14368 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14369 msgid "Ingredients:"
14370 msgstr "材料:"
14371
14372 #: lib/layouts/report.layout:3
14373 msgid "Report (Standard Class)"
14374 msgstr "Report (標準クラス)"
14375
14376 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14377 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14378 msgstr "REVTeX (旧版)"
14379
14380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14381 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14382 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14383
14384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14385 msgid "Affiliation (alternate)"
14386 msgstr "所属(第二)"
14387
14388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14389 msgid "Affiliation (alternate):"
14390 msgstr "所属(第二)"
14391
14392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14393 msgid "Alternate Affiliation Option"
14394 msgstr "第二所属オプション"
14395
14396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14397 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14398 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14399
14400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14401 msgid "Affiliation (none)"
14402 msgstr "所属(なし)"
14403
14404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14405 msgid "No affiliation"
14406 msgstr "所属なし"
14407
14408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14409 msgid "Electronic Address:"
14410 msgstr "電子メールアドレス:"
14411
14412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14413 msgid "Electronic Address Option|s"
14414 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14415
14416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14417 msgid "Optional argument to the email command"
14418 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14419
14420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14421 msgid "Author URL Option"
14422 msgstr "著者URLオプション"
14423
14424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14425 msgid "Optional argument to the homepage command"
14426 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14427
14428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14429 msgid "Collaboration"
14430 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14431
14432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14433 msgid "Collaboration:"
14434 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14435
14436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14437 msgid "Preprint"
14438 msgstr "前刷り"
14439
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14441 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14442 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14443
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14445 msgid "acknowledgments"
14446 msgstr "謝辞"
14447
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14449 msgid "Ruled Table"
14450 msgstr "罫線表"
14451
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14454 msgid "Specials"
14455 msgstr "特殊用途文字"
14456
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14458 msgid "Turn Page"
14459 msgstr "改頁"
14460
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14462 msgid "Wide Text"
14463 msgstr "幅広テキスト"
14464
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14466 msgid "Video"
14467 msgstr "ビデオ"
14468
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14470 msgid "List of Videos"
14471 msgstr "ビデオ一覧"
14472
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Videos"
14476 msgstr "ビデオ"
14477
14478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14479 msgid "Float Link"
14480 msgstr "フロートリンク"
14481
14482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14483 msgid "Float link"
14484 msgstr "フロートリンク"
14485
14486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14487 msgid "lowercase text"
14488 msgstr "小文字文"
14489
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14491 msgid "Online cite"
14492 msgstr "オンライン引用"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14495 msgid "online cite"
14496 msgstr "オンライン引用"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14499 msgid "Text behind"
14500 msgstr "後置文"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14503 msgid "text behind the cite"
14504 msgstr "引用の後置文"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14507 msgid "REVTeX (V. 4)"
14508 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14511 msgid "AltAffiliation"
14512 msgstr "副所属"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14515 msgid "PACS number:"
14516 msgstr "PACS 番号:"
14517
14518 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14519 msgid "Risk and Safety Statements"
14520 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14521
14522 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14523 msgid ""
14524 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14525 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14526 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14527 msgstr ""
14528 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14529 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14530 "lyxをご覧ください."
14531
14532 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14533 msgid "R-S number"
14534 msgstr "R-S番号"
14535
14536 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14537 msgid "R-S phrase"
14538 msgstr "R-S説明文"
14539
14540 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14541 msgid "Safety phrase"
14542 msgstr "安全性説明文"
14543
14544 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14545 msgid "Phrase Text"
14546 msgstr "説明文"
14547
14548 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14549 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14550 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14551
14552 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14553 msgid "S phrase:"
14554 msgstr "S説明文:"
14555
14556 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14557 msgid "SciPoster"
14558 msgstr "SciPoster"
14559
14560 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14561 msgid "Conference"
14562 msgstr "学会"
14563
14564 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14565 msgid "LeftLogo"
14566 msgstr "左ロゴ"
14567
14568 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14569 msgid "Left logo:"
14570 msgstr "左ロゴ:"
14571
14572 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14573 msgid "Logo Size"
14574 msgstr "ロゴ寸"
14575
14576 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14577 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14578 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14579
14580 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14581 msgid "RightLogo"
14582 msgstr "右ロゴ"
14583
14584 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14585 msgid "Right logo:"
14586 msgstr "右ロゴ:"
14587
14588 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14589 msgid "Caption Width"
14590 msgstr "キャプション幅"
14591
14592 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14593 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14594 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14595
14596 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14597 msgid "KOMA-Script Article"
14598 msgstr "KOMA-Script Article"
14599
14600 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14601 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14602 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14603
14604 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14605 msgid "KOMA-Script Book"
14606 msgstr "KOMA-Script Book"
14607
14608 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14609 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14610 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14611
14612 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14613 msgid "\\alph{enumii})"
14614 msgstr "\\alph{enumii})"
14615
14616 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14617 msgid "Addpart"
14618 msgstr "部(addpart)"
14619
14620 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14621 msgid "Addchap"
14622 msgstr "章(addchap)"
14623
14624 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14626 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14627 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14628
14629 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14630 msgid "Addsec"
14631 msgstr "節(addsec)"
14632
14633 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14634 msgid "Addchap*"
14635 msgstr "章(addchap)*"
14636
14637 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14638 msgid "Addsec*"
14639 msgstr "節(addsec)*"
14640
14641 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14642 msgid "Minisec"
14643 msgstr "小見出し(minisec)"
14644
14645 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14646 msgid "Publishers"
14647 msgstr "出版社"
14648
14649 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14650 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14651 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14652 msgid "Dedication"
14653 msgstr "献呈"
14654
14655 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14656 msgid "Titlehead"
14657 msgstr "表題頭書き"
14658
14659 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14660 msgid "Uppertitleback"
14661 msgstr "扉裏上部"
14662
14663 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14664 msgid "Lowertitleback"
14665 msgstr "扉裏下部"
14666
14667 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14668 msgid "Extratitle"
14669 msgstr "追加表題"
14670
14671 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14672 msgid "Above"
14673 msgstr "上"
14674
14675 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14676 msgid "above"
14677 msgstr "上キャプション"
14678
14679 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14680 msgid "Below"
14681 msgstr "下"
14682
14683 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14684 msgid "below"
14685 msgstr "下キャプション"
14686
14687 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14688 msgid "Dictum"
14689 msgstr "格言"
14690
14691 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14692 msgid "Dictum Author"
14693 msgstr "格言著者"
14694
14695 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14696 msgid "The author of this dictum"
14697 msgstr "この格言の著者"
14698
14699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14700 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14701 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14702
14703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14704 msgid "L"
14705 msgstr "L"
14706
14707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14708 msgid "O"
14709 msgstr "O"
14710
14711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14712 msgid "Encl"
14713 msgstr "Encl"
14714
14715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14716 msgid "Place:"
14717 msgstr "場所(Place):"
14718
14719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14720 msgid "Specialmail"
14721 msgstr "特別便"
14722
14723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14724 msgid "Specialmail:"
14725 msgstr "特別便:"
14726
14727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14728 msgid "Title:"
14729 msgstr "表題:"
14730
14731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14732 msgid "Yourref"
14733 msgstr "Yourref"
14734
14735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14736 msgid "Yourmail"
14737 msgstr "Yourmail"
14738
14739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14740 msgid "Your letter of:"
14741 msgstr "Your letter of:"
14742
14743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14744 msgid "Myref"
14745 msgstr "Myref"
14746
14747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14748 msgid "Customer"
14749 msgstr "顧客"
14750
14751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14752 msgid "Customer no.:"
14753 msgstr "顧客番号:"
14754
14755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14756 msgid "Invoice"
14757 msgstr "インボイス"
14758
14759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14760 msgid "Invoice no.:"
14761 msgstr "インボイス番号:"
14762
14763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14764 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14765 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14766
14767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14768 msgid "NextAddress"
14769 msgstr "次の住所"
14770
14771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14772 msgid "Next Address:"
14773 msgstr "次の住所:"
14774
14775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14776 msgid "Sender Name:"
14777 msgstr "送り主名:"
14778
14779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14780 msgid "Sender Phone:"
14781 msgstr "送り主電話番号:"
14782
14783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14784 msgid "Sender Fax:"
14785 msgstr "送り主ファックス:"
14786
14787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14788 msgid "Sender E-Mail:"
14789 msgstr "送り主電子メール:"
14790
14791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14792 msgid "Sender URL:"
14793 msgstr "送り主URL:"
14794
14795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14796 msgid "Logo"
14797 msgstr "ロゴ"
14798
14799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14800 msgid "Logo:"
14801 msgstr "ロゴ:"
14802
14803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14804 msgid "EndLetter"
14805 msgstr "書簡終了"
14806
14807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14808 msgid "End of letter"
14809 msgstr "書簡終了"
14810
14811 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14812 msgid "KOMA-Script Report"
14813 msgstr "KOMA-Script Report"
14814
14815 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14816 msgid "Section Boxes"
14817 msgstr "節ボックス"
14818
14819 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14820 msgid ""
14821 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14822 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14823
14824 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14825 msgid "SectionBox"
14826 msgstr "節ボックス"
14827
14828 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14829 msgid "Section Box"
14830 msgstr "節ボックス"
14831
14832 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14833 msgid "Section Box Width|S"
14834 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14835
14836 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14837 msgid "Width of the section Box"
14838 msgstr "節ボックスの幅"
14839
14840 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14841 msgid "Heading"
14842 msgstr "見出し"
14843
14844 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14845 msgid "Section Box Heading"
14846 msgstr "節ボックス見出し"
14847
14848 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14849 msgid "Insert the section box header here"
14850 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14851
14852 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14853 msgid "SubsectionBox"
14854 msgstr "小節ボックス"
14855
14856 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14857 msgid "Subsection Box"
14858 msgstr "小節ボックス"
14859
14860 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14861 msgid "SubsubsectionBox"
14862 msgstr "小々節ボックス"
14863
14864 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14865 msgid "Subsubsection Box"
14866 msgstr "小々節ボックス"
14867
14868 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14869 msgid "Seminar"
14870 msgstr "Seminar"
14871
14872 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14873 msgid "LandscapeSlide"
14874 msgstr "横向きスライド"
14875
14876 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14877 msgid "Landscape Slide"
14878 msgstr "横向きスライド"
14879
14880 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14881 msgid "PortraitSlide"
14882 msgstr "縦向きスライド"
14883
14884 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14885 msgid "Portrait Slide"
14886 msgstr "縦向きスライド"
14887
14888 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14889 msgid "SlideHeading"
14890 msgstr "スライドヘッダ"
14891
14892 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14893 msgid "SlideSubHeading"
14894 msgstr "スライド副ヘッダ"
14895
14896 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14897 msgid "ListOfSlides"
14898 msgstr "スライド一覧"
14899
14900 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14901 msgid "List of Slides"
14902 msgstr "スライド一覧"
14903
14904 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14905 msgid "SlideContents"
14906 msgstr "スライド内容"
14907
14908 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14909 msgid "Slide Contents"
14910 msgstr "スライド内容"
14911
14912 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14913 msgid "ProgressContents"
14914 msgstr "進行内容"
14915
14916 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14917 msgid "Progress Contents"
14918 msgstr "進行内容"
14919
14920 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14921 msgid "Landscape Slide:"
14922 msgstr "横向きスライド:"
14923
14924 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14925 msgid "Portrait Slide:"
14926 msgstr "縦向きスライド:"
14927
14928 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14929 msgid "Slide*"
14930 msgstr "スライド*"
14931
14932 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14933 msgid "List/TOC"
14934 msgstr "一覧/目次"
14935
14936 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14937 msgid "[List Of Slides]"
14938 msgstr "[スライド一覧]"
14939
14940 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14941 msgid "[Slide Contents]"
14942 msgstr "[スライド内容]"
14943
14944 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14945 msgid "[Progress Contents]"
14946 msgstr "[進行内容]"
14947
14948 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14949 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14950 msgstr "任意設定の段落形"
14951
14952 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14953 msgid ""
14954 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14955 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14956 "standard Paragraph Shapes'."
14957 msgstr ""
14958 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14959 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14960
14961 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14962 msgid "CD label"
14963 msgstr "CDラベル"
14964
14965 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14966 msgid "ShapedParagraphs"
14967 msgstr "造形段落"
14968
14969 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14970 msgid "Circle"
14971 msgstr "円形"
14972
14973 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14974 msgid "Diamond"
14975 msgstr "菱形"
14976
14977 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14978 msgid "Heart"
14979 msgstr "ハート形"
14980
14981 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14982 msgid "Hexagon"
14983 msgstr "六角形"
14984
14985 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14986 msgid "Nut"
14987 msgstr "ナット形"
14988
14989 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14990 msgid "Square"
14991 msgstr "正方形"
14992
14993 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14994 msgid "Star"
14995 msgstr "星形"
14996
14997 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14998 msgid "Candle"
14999 msgstr "ろうそく形"
15000
15001 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15002 msgid "Drop down"
15003 msgstr "雫形"
15004
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15006 msgid "Drop up"
15007 msgstr "逆雫形"
15008
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15010 msgid "TeX"
15011 msgstr "TeX"
15012
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15014 msgid "Triangle up"
15015 msgstr "三角形"
15016
15017 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15018 msgid "Triangle down"
15019 msgstr "逆三角形"
15020
15021 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15022 msgid "Triangle left"
15023 msgstr "左向き三角形"
15024
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15026 msgid "Triangle right"
15027 msgstr "右向き三角形"
15028
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15030 msgid "shapepar"
15031 msgstr "shapepar"
15032
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15034 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15035 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15036
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15038 msgid "Shape specification"
15039 msgstr "形の指定"
15040
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15042 msgid "Specification of the shape"
15043 msgstr "形の指定"
15044
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15046 msgid "Shapepar"
15047 msgstr "Shapepar"
15048
15049 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15050 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15051 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15052
15053 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15055 msgid "Conjecture*"
15056 msgstr "予想*"
15057
15058 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15062 msgid "Algorithm*"
15063 msgstr "アルゴリズム*"
15064
15065 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15066 msgid "AMS"
15067 msgstr "AMS"
15068
15069 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15070 msgid "The title as it appears in the running headers"
15071 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15072
15073 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15074 msgid "AMS subject classifications:"
15075 msgstr "AMS分野分類:"
15076
15077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15078 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15079 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15080
15081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15082 msgid "Name of the conference"
15083 msgstr "学会名"
15084
15085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15086 msgid "Conference:"
15087 msgstr "学会:"
15088
15089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15090 msgid "CopyrightYear"
15091 msgstr "著作権発生年"
15092
15093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15094 msgid "Copyright year:"
15095 msgstr "著作権発生年:"
15096
15097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15098 msgid "Copyrightdata"
15099 msgstr "著作権データ"
15100
15101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15102 msgid "Copyright data:"
15103 msgstr "著作権データ:"
15104
15105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15106 msgid "TitleBanner"
15107 msgstr "表題バナー"
15108
15109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15110 msgid "Title banner:"
15111 msgstr "表題バナー:"
15112
15113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15114 msgid "PreprintFooter"
15115 msgstr "前刷りフッタ"
15116
15117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15118 msgid "Preprint footer:"
15119 msgstr "前刷りフッタ:"
15120
15121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15122 msgid "Digital Object Identifier:"
15123 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15124
15125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15126 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15127 msgstr "著者の所属及び住所"
15128
15129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15130 msgid "Terms:"
15131 msgstr "用語:"
15132
15133 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15134 msgid "Simple CV"
15135 msgstr "Simple CV"
15136
15137 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15138 msgid "Topic"
15139 msgstr "トピック"
15140
15141 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15142 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15143 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15144
15145 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15146 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15147 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15148
15149 #: lib/layouts/slides.layout:107
15150 msgid "New Slide:"
15151 msgstr "新規スライド:"
15152
15153 #: lib/layouts/slides.layout:129
15154 msgid "Overlay"
15155 msgstr "重ね合わせ"
15156
15157 #: lib/layouts/slides.layout:144
15158 msgid "New Overlay:"
15159 msgstr "新規重ね合わせ:"
15160
15161 #: lib/layouts/slides.layout:184
15162 msgid "New Note:"
15163 msgstr "新規註釈:"
15164
15165 #: lib/layouts/slides.layout:209
15166 msgid "InvisibleText"
15167 msgstr "不可視文"
15168
15169 #: lib/layouts/slides.layout:216
15170 msgid "<Invisible Text Follows>"
15171 msgstr "<以下不可視文>"
15172
15173 #: lib/layouts/slides.layout:233
15174 msgid "VisibleText"
15175 msgstr "可視文"
15176
15177 #: lib/layouts/slides.layout:240
15178 msgid "<Visible Text Follows>"
15179 msgstr "<以下可視文>"
15180
15181 #: lib/layouts/spie.layout:3
15182 msgid "SPIE Proceedings"
15183 msgstr "SPIE Proceedings"
15184
15185 #: lib/layouts/spie.layout:56
15186 msgid "Authorinfo"
15187 msgstr "著者情報"
15188
15189 #: lib/layouts/spie.layout:68
15190 msgid "Authorinfo:"
15191 msgstr "著者情報:"
15192
15193 #: lib/layouts/spie.layout:96
15194 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15195 msgstr "謝辞"
15196
15197 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15198 msgid "UNDEFINED"
15199 msgstr "無定義"
15200
15201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15202 msgid "\\Roman{part}"
15203 msgstr "\\Roman{part}"
15204
15205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15206 msgid "Part \\Roman{part}"
15207 msgstr "第\\Roman{part}部"
15208
15209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15210 msgid "Chapter ##"
15211 msgstr "第##章"
15212
15213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15215 msgid "Section ##"
15216 msgstr "第##節"
15217
15218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15219 msgid "Paragraph ##"
15220 msgstr "第##段落"
15221
15222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15223 msgid "\\arabic{enumi}."
15224 msgstr "\\arabic{enumi}."
15225
15226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15227 msgid "\\roman{enumiii}."
15228 msgstr "\\roman{enumiii}."
15229
15230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15231 msgid "\\Alph{enumiv}."
15232 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15233
15234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15235 msgid "Equation ##"
15236 msgstr "第##式"
15237
15238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15239 msgid "Footnote ##"
15240 msgstr "脚註##"
15241
15242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15243 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15244 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15245
15246 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15247 msgid "Algorithms"
15248 msgstr "アルゴリズム"
15249
15250 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15251 msgid "Margin Figures"
15252 msgstr "傍図"
15253
15254 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15255 msgid "Margin Tables"
15256 msgstr "傍表"
15257
15258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15259 msgid "Marginal notes"
15260 msgstr "傍註"
15261
15262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15263 msgid "Footnotes"
15264 msgstr "脚註"
15265
15266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15267 msgid "Notes"
15268 msgstr "註釈"
15269
15270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15271 msgid "Branches"
15272 msgstr "派生枝"
15273
15274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15275 msgid "Index Entries"
15276 msgstr "索引項目"
15277
15278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15279 msgid "Listings"
15280 msgstr "プログラムリスト"
15281
15282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15283 msgid "margin"
15284 msgstr "傍註"
15285
15286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15287 msgid "foot"
15288 msgstr "脚註"
15289
15290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15291 msgid "Greyedout"
15292 msgstr "淡色表示"
15293
15294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15295 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15296 msgid "ERT"
15297 msgstr "ERT"
15298
15299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15300 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15301 msgstr "プログラムリスト"
15302
15303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15304 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15305 msgid "List of Listings"
15306 msgstr "プログラムリスト一覧"
15307
15308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15309 msgid "Listings[[inset]]"
15310 msgstr "プログラムリスト"
15311
15312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15313 msgid "Idx"
15314 msgstr "索引"
15315
15316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15317 msgid "Argument"
15318 msgstr "引数"
15319
15320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15321 msgid "unlabelled"
15322 msgstr "ラベルなし"
15323
15324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15325 msgid "Preview"
15326 msgstr "プレビュー"
15327
15328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15329 msgid "see equation[[nomencl]]"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15333 msgid "page[[nomencl]]"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15337 msgid "Nomenclature[[output]]"
15338 msgstr "用語集"
15339
15340 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15341 msgid "Verbatim*"
15342 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15343
15344 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15345 msgid "Part \\thepart"
15346 msgstr "第\\thepart部"
15347
15348 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15349 msgid "Chapter \\thechapter"
15350 msgstr "第\\thechapter章"
15351
15352 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15353 msgid "Appendix \\thechapter"
15354 msgstr "付録 \\thechapter"
15355
15356 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15357 #: lib/layouts/subequations.module:13
15358 msgid "Subequations"
15359 msgstr "数式群(subequations)"
15360
15361 #: lib/layouts/subequations.module:5
15362 msgid ""
15363 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15364 "subequations.lyx example file."
15365 msgstr ""
15366 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15367 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15368
15369 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15370 msgid "Front Matter"
15371 msgstr "文頭辞"
15372
15373 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15374 msgid "--- Front Matter ---"
15375 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15376
15377 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15378 msgid "Main Matter"
15379 msgstr "本体"
15380
15381 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15382 msgid "--- Main Matter ---"
15383 msgstr "─── 本体 ───"
15384
15385 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15386 msgid "Back Matter"
15387 msgstr "文末辞"
15388
15389 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15390 msgid "--- Back Matter ---"
15391 msgstr "─── 文末辞 ───"
15392
15393 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15394 msgid "PartBacktext"
15395 msgstr "扉裏文"
15396
15397 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15398 msgid "Part Title"
15399 msgstr "部見出し"
15400
15401 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15402 msgid "Title of this part"
15403 msgstr "本部の見出し"
15404
15405 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15406 msgid "ChapSubtitle"
15407 msgstr "章副題"
15408
15409 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15410 msgid "ChapAuthor"
15411 msgstr "章著者"
15412
15413 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15414 msgid "ChapMotto"
15415 msgstr "章モットー"
15416
15417 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15418 msgid "Run-in headings"
15419 msgstr "追い込み見出し"
15420
15421 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15422 msgid "Sub-run-in headings"
15423 msgstr "追い込み小見出し"
15424
15425 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15426 msgid "Extrachap"
15427 msgstr "追加章"
15428
15429 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15430 msgid "extrachap"
15431 msgstr "追加章"
15432
15433 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15434 msgid "Author data:"
15435 msgstr "著者データ:"
15436
15437 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15438 msgid "TOC title:"
15439 msgstr "目次表題:"
15440
15441 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15442 msgid "TOC author:"
15443 msgstr "目次著者:"
15444
15445 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15446 msgid "Running Title"
15447 msgstr "ヘッダ用表題"
15448
15449 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15450 msgid "Running Author"
15451 msgstr "ヘッダ用著者名"
15452
15453 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15454 msgid "Running Chapter"
15455 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15456
15457 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15458 msgid "Running chapter:"
15459 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15460
15461 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15462 msgid "Running Section"
15463 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15464
15465 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15466 msgid "Running section:"
15467 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15468
15469 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15470 msgid "Abstract*"
15471 msgstr "概要*"
15472
15473 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15474 msgid "Abstract* (not printed)"
15475 msgstr "概要*(出力なし)"
15476
15477 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15478 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15479 msgid "Foreword"
15480 msgstr "巻頭言"
15481
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15483 msgid "Alternative name"
15484 msgstr "代替名"
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15487 msgid "Longest Description Label"
15488 msgstr "最長の記述ラベル"
15489
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15491 msgid "Longest description label"
15492 msgstr "最長の記述ラベル"
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15495 msgid "Petit"
15496 msgstr "小字(Petit)"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15499 msgid "Svgraybox"
15500 msgstr "Svgraybox"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15503 msgid "Proof(QED)"
15504 msgstr "証明(QED)"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15507 msgid "Proof(smartQED)"
15508 msgstr "証明(smartQED)"
15509
15510 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15511 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15512 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15513
15514 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15515 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15516 msgid "Headnote"
15517 msgstr "ヘッドノート"
15518
15519 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15520 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15521 msgid "Headnote (optional):"
15522 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15523
15524 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15525 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15526 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15527 msgid "thanks"
15528 msgstr "感謝(thanks)"
15529
15530 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15531 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15532 msgid "Inst"
15533 msgstr "所属機関(Inst)"
15534
15535 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15536 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15537 msgid "Institute #"
15538 msgstr "所属機関 #"
15539
15540 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15541 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15542 msgid "Corr Author:"
15543 msgstr "共著者:"
15544
15545 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15546 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15547 msgid "Offprints"
15548 msgstr "抜き刷り"
15549
15550 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15551 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15552 msgid "Offprints:"
15553 msgstr "抜き刷り:"
15554
15555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15556 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15557 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15558
15559 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15560 msgid "Subclass"
15561 msgstr "サブクラス"
15562
15563 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15564 msgid "Mathematics Subject Classification"
15565 msgstr "数学分野分類"
15566
15567 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15568 msgid "CRSC"
15569 msgstr "CRSC"
15570
15571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15572 msgid "CR Subject Classification"
15573 msgstr "CR分野分類"
15574
15575 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15576 msgid "Solution \\thesolution"
15577 msgstr "解 \\thesolusion."
15578
15579 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15580 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15581 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15582
15583 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15584 msgid "Springer SV Mono"
15585 msgstr "Springer SV Mono"
15586
15587 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15588 msgid "Springer SV Mult"
15589 msgstr "Springer SV Mult"
15590
15591 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15592 msgid "Title*"
15593 msgstr "表題*"
15594
15595 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Title*:"
15598 msgstr "表題*: "
15599
15600 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15601 msgid "Contributors"
15602 msgstr "寄稿者"
15603
15604 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15605 msgid "List of Contributors"
15606 msgstr "寄稿者一覧"
15607
15608 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15609 msgid "Contributor List"
15610 msgstr "寄稿者一覧"
15611
15612 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15613 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15614 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15615 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15616 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15617 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15618 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15619 msgid "For editors"
15620 msgstr "編集者用"
15621
15622 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15623 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15624 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15625
15626 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15627 msgid "Sweave"
15628 msgstr "Sweave"
15629
15630 #: lib/layouts/sweave.module:6
15631 msgid ""
15632 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15633 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15634 msgstr ""
15635 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15636 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15637
15638 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15639 msgid "Sweave Input File"
15640 msgstr "Sweave入力ファイル"
15641
15642 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15643 msgid "Number Tables by Section"
15644 msgstr "表番号を節毎に振る"
15645
15646 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15647 msgid ""
15648 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15649 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15650 msgstr ""
15651 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15652 "ます."
15653
15654 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15657 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15658
15659 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15662 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15663
15664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15665 msgid "Fancy Colored Boxes"
15666 msgstr "色付き装飾ボックス"
15667
15668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15669 msgid ""
15670 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15671 "the tcolorbox documentation for details."
15672 msgstr ""
15673 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15674 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15675
15676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15677 msgid "Color Box"
15678 msgstr "色付きボックス"
15679
15680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15681 msgid "Color Box Options"
15682 msgstr "色付きボックスオプション"
15683
15684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15685 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15686 msgstr ""
15687 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15688 "と)"
15689
15690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15691 msgid "Dynamic Color Box"
15692 msgstr "動的色付きボックス"
15693
15694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15695 msgid "Color Box (Dynamic)"
15696 msgstr "色付きボックス(動的)"
15697
15698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15699 msgid "Fit Color Box"
15700 msgstr "色付きボックスをフィット"
15701
15702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15703 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15704 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15705
15706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15707 msgid "Raster Color Box"
15708 msgstr "色付きボックスをラスター"
15709
15710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15711 msgid "Subtitle Options"
15712 msgstr "副題オプション"
15713
15714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15715 msgid "Insert the options here"
15716 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15717
15718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15719 msgid "Color Box Separator"
15720 msgstr "色付きボックス分離線"
15721
15722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15723 msgid "Color Boxes"
15724 msgstr "色付きボックス"
15725
15726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15727 msgid "-----"
15728 msgstr "-----"
15729
15730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15731 msgid "Color Box Line"
15732 msgstr "色付きボックスの線"
15733
15734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15735 msgid "Color Box Setup"
15736 msgstr "色付きボックス設定"
15737
15738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15739 msgid "New Color Box Type"
15740 msgstr "新規色付きボックス"
15741
15742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15743 msgid "New Box Options"
15744 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15745
15746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15747 msgid "Options for the new box type (optional)"
15748 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15749
15750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15751 msgid "Name of the new box type"
15752 msgstr "新しいボックス型の名前"
15753
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15755 msgid "Arguments"
15756 msgstr "引数"
15757
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15759 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15760 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15761
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15763 msgid "Default Value"
15764 msgstr "既定値"
15765
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15767 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15768 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15771 msgid "Custom Color Box 1"
15772 msgstr "指定色付きボックス1"
15773
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15775 msgid "More Color Box Options"
15776 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15779 msgid "Insert more color box options here"
15780 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15783 msgid "Custom Color Box 2"
15784 msgstr "指定色付きボックス2"
15785
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15787 msgid "Custom Color Box 3"
15788 msgstr "指定色付きボックス3"
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15791 msgid "Custom Color Box 4"
15792 msgstr "指定色付きボックス4"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15795 msgid "Custom Color Box 5"
15796 msgstr "指定色付きボックス5"
15797
15798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15800 msgid "Fact \\thefact."
15801 msgstr "事実 \\thefact."
15802
15803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15805 msgid "Definition \\thedefinition."
15806 msgstr "定義 \\thedefinition."
15807
15808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15810 msgid "Example \\theexample."
15811 msgstr "例 \\theexample."
15812
15813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15815 msgid "Problem \\theproblem."
15816 msgstr "問題 \\theproblem."
15817
15818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15820 msgid "Exercise \\theexercise."
15821 msgstr "演習 \\theexercise."
15822
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15824 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15825 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15826
15827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15828 msgid ""
15829 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15830 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15831 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15832 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15833 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15834 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15835 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15836 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15837 msgstr ""
15838 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15839 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15840 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15841 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15842 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15843 "モジュールを選択してください."
15844
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15846 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15847 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15848
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15850 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15851 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15852
15853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15854 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15855 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15856
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15858 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15859 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15860
15861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15862 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15863 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15866 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15867 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15868
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15870 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15871 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15872
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15874 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15875 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15876
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15878 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15879 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15882 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15883 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15884
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15886 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15887 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15888
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15890 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15891 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15894 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15895 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15898 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15899 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15902 msgid ""
15903 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15904 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15905 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15906 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15907 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15908 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15909 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15910 msgstr ""
15911 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15912 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15913 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15914 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15915 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15916
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15918 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15919 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15922 msgid ""
15923 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15924 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15925 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15926 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15927 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15928 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15929 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15930 msgstr ""
15931 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15932 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15933 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15934 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15935 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15938 msgid "Criterion \\thecriterion."
15939 msgstr "基準 \\thecriterion."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15944 msgid "Criterion*"
15945 msgstr "基準*"
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15950 msgid "Criterion."
15951 msgstr "基準."
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15954 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15955 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15960 msgid "Algorithm."
15961 msgstr "アルゴリズム."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15964 msgid "Axiom \\theaxiom."
15965 msgstr "公理 \\theaxiom."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15970 msgid "Axiom*"
15971 msgstr "公理*"
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15976 msgid "Axiom."
15977 msgstr "公理."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15980 msgid "Condition \\thecondition."
15981 msgstr "条件 \\thecondition."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15986 msgid "Condition*"
15987 msgstr "条件*"
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15992 msgid "Condition."
15993 msgstr "条件."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15997 msgid "Note \\thenote."
15998 msgstr "註釈 \\thenote."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16003 msgid "Note*"
16004 msgstr "註釈*"
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16009 msgid "Note."
16010 msgstr "註釈."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16013 msgid "Notation \\thenotation."
16014 msgstr "記法 \\thenotation."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16019 msgid "Notation*"
16020 msgstr "記法*"
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16025 msgid "Notation."
16026 msgstr "記法."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16029 msgid "Summary \\thesummary."
16030 msgstr "要約 \\thesummary."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16035 msgid "Summary*"
16036 msgstr "要約*"
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16041 msgid "Summary."
16042 msgstr "要約."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16045 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16046 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16051 msgid "Acknowledgement*"
16052 msgstr "謝辞*"
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16055 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16056 msgstr "結論 \\theconclusion."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16061 msgid "Conclusion*"
16062 msgstr "結論*"
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16067 msgid "Conclusion."
16068 msgstr "結論."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16085 msgid "Assumption"
16086 msgstr "仮定"
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16089 msgid "Assumption \\theassumption."
16090 msgstr "仮定 \\theassumption."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16095 msgid "Assumption*"
16096 msgstr "仮定*"
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16101 msgid "Assumption."
16102 msgstr "仮定."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16107 msgid "Question*"
16108 msgstr "問*"
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16113 msgid "Question."
16114 msgstr "問."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16117 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16118 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16121 msgid ""
16122 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16123 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16124 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16125 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16126 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16127 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16128 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16129 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16130 msgstr ""
16131 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16132 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16133 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16134 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16135 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16136 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16139 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16140 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16143 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16144 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16147 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16148 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16151 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16152 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16155 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16156 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16159 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16160 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16163 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16164 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16167 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16168 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16171 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16172 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16175 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16176 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16179 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16180 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16183 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16184 msgstr "定理(拡張AMS)"
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16187 msgid ""
16188 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16189 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16190 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16191 "in both numbered and non-numbered forms."
16192 msgstr ""
16193 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16194 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16195 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16198 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16199 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16200 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16201 msgid "theorems"
16202 msgstr "定理"
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16205 msgid "Criterion \\thetheorem."
16206 msgstr "基準 \\thetheorem."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16209 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16210 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16213 msgid "Axiom \\thetheorem."
16214 msgstr "公理 \\thetheorem."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16217 msgid "Condition \\thetheorem."
16218 msgstr "条件 \\thetheorem."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16221 msgid "Note \\thetheorem."
16222 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16225 msgid "Notation \\thetheorem."
16226 msgstr "記法 \\thetheorem."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16229 msgid "Summary \\thetheorem."
16230 msgstr "要約 \\thetheorem."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16233 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16234 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16237 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16238 msgstr "結論 \\thetheorem."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16241 msgid "Assumption \\thetheorem."
16242 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16245 msgid "Question \\thetheorem."
16246 msgstr "問 \\thetheorem."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16249 msgid "Fact \\thetheorem."
16250 msgstr "事実 \\thetheorem."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16253 msgid "Problem \\thetheorem."
16254 msgstr "問題 \\thetheorem."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16257 msgid "Exercise \\thetheorem."
16258 msgstr "演習 \\thetheorem."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16261 msgid "Solution \\thetheorem."
16262 msgstr "解 \\thetheorem."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16265 msgid "Remark \\thetheorem."
16266 msgstr "注意 \\thetheorem."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16269 msgid "Claim \\thetheorem."
16270 msgstr "主張 \\thetheorem."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16273 msgid "Theorems (AMS)"
16274 msgstr "定理(AMS)"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16277 msgid ""
16278 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16279 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16280 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16281 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16282 msgstr ""
16283 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16284 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16285 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16286 "す."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16289 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16290 msgstr "定理(種類別連番)"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16293 msgid ""
16294 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16295 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16296 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16297 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16298 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16299 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16300 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16301 msgstr ""
16302 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16303 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16304 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16305 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16306 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16307 "ください."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16310 msgid "Case \\arabic{casei}."
16311 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16314 msgid "Case \\roman{caseii}."
16315 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16318 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16319 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16322 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16323 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16326 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16327 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16330 msgid ""
16331 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16332 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16335 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16336 msgstr ""
16337 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16338 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16339 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16340 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16343 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16344 msgstr "定理(章毎連番)"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16347 msgid ""
16348 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16349 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16350 "chapter environment."
16351 msgstr ""
16352 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16353 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16356 msgid "Named Theorems"
16357 msgstr "定理名付き定理"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16360 msgid ""
16361 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16362 "'Additional Theorem Text' argument."
16363 msgstr ""
16364 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16365 "す."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16368 msgid "Named Theorem"
16369 msgstr "定理名付き定理"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16372 msgid "Named Theorem."
16373 msgstr "定理名付き定理."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16376 msgid "Example*"
16377 msgstr "例*"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16380 msgid "Problem*"
16381 msgstr "問題*"
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16384 msgid "Exercise*"
16385 msgstr "演習*"
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16388 msgid "Solution*"
16389 msgstr "解*"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16392 msgid "Remark*"
16393 msgstr "注意*"
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16396 msgid "Claim*"
16397 msgstr "主張*"
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16400 msgid "Alternative proof string"
16401 msgstr "新しい証明見出し"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16404 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16405 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16408 msgid ""
16409 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16410 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16411 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16412 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16413 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16414 msgstr ""
16415 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16416 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16417 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16418 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16421 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16422 msgstr "定理(節毎連番)"
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16425 msgid ""
16426 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16427 "section start)."
16428 msgstr ""
16429 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16430 "す)."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16433 msgid "Conjecture."
16434 msgstr "予想."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16437 msgid "Fact*"
16438 msgstr "事実*"
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16441 msgid "Problem."
16442 msgstr "問題."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16445 msgid "Exercise."
16446 msgstr "演習."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16449 msgid "Solution."
16450 msgstr "解"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16453 msgid "Remark."
16454 msgstr "注意."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16457 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16458 msgstr "定理(連番なし)"
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16461 msgid ""
16462 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16463 "using the extended AMS machinery."
16464 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16467 msgid "Theorems"
16468 msgstr "定理"
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16471 msgid ""
16472 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16473 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16474 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16475 msgstr ""
16476 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16477 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16478 "よって変更することができます."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16481 msgid "Name/Title"
16482 msgstr "名称/見出し"
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16485 msgid "Alternative optional name or title"
16486 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16489 msgid "Prop \\theprop."
16490 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16493 msgid "Prob"
16494 msgstr "問題(Prob)"
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16497 msgid "\\theprob."
16498 msgstr "\\theprob."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16501 msgid "Sol"
16502 msgstr "解(Sol)"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16505 msgid "# [number of Prob]"
16506 msgstr "# [Prob番号]"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16509 msgid "Label of Problem"
16510 msgstr "問題のラベル"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16513 msgid "Label of the corresponding problem"
16514 msgstr "対応する問題のラベル"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16517 msgid "Property \\theproperty."
16518 msgstr "性質 \\theproperty."
16519
16520 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16521 msgid "TODO Notes"
16522 msgstr "TODO註釈"
16523
16524 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16525 msgid ""
16526 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16527 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16528 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16529 "suppresses the output of TODO notes."
16530 msgstr ""
16531 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16532 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16533 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16534
16535 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16536 msgid "TODO"
16537 msgstr "TODO"
16538
16539 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16540 msgid "List of TODOs"
16541 msgstr "TODO一覧"
16542
16543 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16544 msgid "[List of TODOs]"
16545 msgstr "[TODO一覧]"
16546
16547 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16548 msgid "List of TODOs Heading|s"
16549 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16550
16551 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16552 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16553 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16554
16555 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16556 msgid "TODO Note (Margin)"
16557 msgstr "TODO註釈(余白)"
16558
16559 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16560 msgid "TODO (Margin)"
16561 msgstr "TODO (余白)"
16562
16563 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16564 msgid "TODO Note Options|s"
16565 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16566
16567 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16568 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16569 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16570
16571 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16572 msgid "TODO Note (inline)"
16573 msgstr "TODO註釈(行内)"
16574
16575 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16576 msgid "TODO (Inline)"
16577 msgstr "TODO註釈(行内)"
16578
16579 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16580 msgid "Missing Figure"
16581 msgstr "ここに図を挿入"
16582
16583 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16584 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16585 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16586
16587 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16588 msgid "Todo[Inline]"
16589 msgstr "Todo[行内]"
16590
16591 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16592 msgid "Todo[margin]"
16593 msgstr "Todo[余白]"
16594
16595 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16596 msgid "MissingFigure"
16597 msgstr "ここに図を挿入"
16598
16599 #: lib/layouts/treport.layout:3
16600 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16601 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16602
16603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16604 msgid "Tufte Book"
16605 msgstr "Tufte Book"
16606
16607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16608 msgid "Sidenote"
16609 msgstr "側註"
16610
16611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16612 msgid "sidenote"
16613 msgstr "sidenote"
16614
16615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16616 msgid "Marginnote"
16617 msgstr "傍註"
16618
16619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16620 msgid "marginnote"
16621 msgstr "marginnote"
16622
16623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16624 msgid "NewThought"
16625 msgstr "NewThought様式"
16626
16627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16628 msgid "new thought"
16629 msgstr "new thought"
16630
16631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16632 msgid "AllCaps"
16633 msgstr "オールキャップ体"
16634
16635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16636 msgid "allcaps"
16637 msgstr "allcaps"
16638
16639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16640 msgid "SmallCaps"
16641 msgstr "スモールキャップ体"
16642
16643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16644 msgid "smallcaps"
16645 msgstr "smallcaps"
16646
16647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16648 msgid "Full Width"
16649 msgstr "全幅"
16650
16651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16652 msgid "MarginTable"
16653 msgstr "傍表"
16654
16655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16656 msgid "MarginFigure"
16657 msgstr "傍図"
16658
16659 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16660 msgid "Tufte Handout"
16661 msgstr "Tufteハンドアウト"
16662
16663 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16664 msgid "Handouts"
16665 msgstr "8. ハンドアウト"
16666
16667 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16668 msgid "Variable-width Minipages"
16669 msgstr "可変幅ミニページ"
16670
16671 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16672 msgid ""
16673 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16674 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16675 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16676 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16677 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16678 msgstr ""
16679 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16680 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16681 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16682 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16683
16684 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16685 msgid "Minipage (Var. Width)"
16686 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16687
16688 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16689 msgid "Minipage (var.)"
16690 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16691
16692 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16693 msgid "Vert. Adjustment"
16694 msgstr "垂直調整"
16695
16696 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16697 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16698 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16699
16700 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16701 msgid "Max. Width"
16702 msgstr "最大幅"
16703
16704 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16705 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16706 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16707
16708 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16709 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16710 msgid "Ignore"
16711 msgstr "無視"
16712
16713 #: lib/languages:121
16714 msgid "Afrikaans"
16715 msgstr "アフリカーンス語"
16716
16717 #: lib/languages:129
16718 msgid "Albanian"
16719 msgstr "アルバニア語"
16720
16721 #: lib/languages:138
16722 msgid "English (USA)"
16723 msgstr "英語(アメリカ)"
16724
16725 #: lib/languages:149
16726 msgid "Amharic"
16727 msgstr "アムハラ語"
16728
16729 #: lib/languages:158
16730 msgid "Greek (ancient)"
16731 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16732
16733 #: lib/languages:175
16734 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16735 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16736
16737 #: lib/languages:186
16738 msgid "Arabic (Arabi)"
16739 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16740
16741 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16742 msgid "Armenian"
16743 msgstr "アルメニア語"
16744
16745 #: lib/languages:208
16746 msgid "Asturian"
16747 msgstr "アストゥリアス語"
16748
16749 #: lib/languages:216
16750 msgid "English (Australia)"
16751 msgstr "英語(オーストラリア)"
16752
16753 #: lib/languages:228
16754 msgid "German (Austria, old spelling)"
16755 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16756
16757 #: lib/languages:240
16758 msgid "German (Austria)"
16759 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16760
16761 #: lib/languages:250
16762 msgid "Indonesian"
16763 msgstr "インドネシア語"
16764
16765 #: lib/languages:260
16766 msgid "Malay"
16767 msgstr "マレー語"
16768
16769 #: lib/languages:269
16770 msgid "Basque"
16771 msgstr "バスク語"
16772
16773 #: lib/languages:283
16774 msgid "Belarusian"
16775 msgstr "ベラルーシ語"
16776
16777 #: lib/languages:293
16778 msgid "Bosnian"
16779 msgstr "ボスニア語"
16780
16781 #: lib/languages:301
16782 msgid "Portuguese (Brazil)"
16783 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16784
16785 #: lib/languages:311
16786 msgid "Breton"
16787 msgstr "ブルトン語"
16788
16789 #: lib/languages:320
16790 msgid "English (UK)"
16791 msgstr "英語(イギリス)"
16792
16793 #: lib/languages:330
16794 msgid "Bulgarian"
16795 msgstr "ブルガリア語"
16796
16797 #: lib/languages:341
16798 msgid "English (Canada)"
16799 msgstr "英語(カナダ)"
16800
16801 #: lib/languages:354
16802 msgid "French (Canada)"
16803 msgstr "フランス語(カナダ)"
16804
16805 #: lib/languages:364
16806 msgid "Catalan"
16807 msgstr "カタロニア語"
16808
16809 #: lib/languages:376
16810 msgid "Chinese (simplified)"
16811 msgstr "中国語(簡体字)"
16812
16813 #: lib/languages:386
16814 msgid "Chinese (traditional)"
16815 msgstr "中国語(繁体字)"
16816
16817 #: lib/languages:396
16818 msgid "Coptic"
16819 msgstr "コプト語"
16820
16821 #: lib/languages:403
16822 msgid "Croatian"
16823 msgstr "クロアチア語"
16824
16825 #: lib/languages:412
16826 msgid "Czech"
16827 msgstr "チェコ語"
16828
16829 #: lib/languages:422
16830 msgid "Danish"
16831 msgstr "デンマーク語"
16832
16833 #: lib/languages:433
16834 msgid "Divehi (Maldivian)"
16835 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16836
16837 #: lib/languages:440
16838 msgid "Dutch"
16839 msgstr "オランダ語"
16840
16841 #: lib/languages:451
16842 msgid "English"
16843 msgstr "英語"
16844
16845 #: lib/languages:464
16846 msgid "Esperanto"
16847 msgstr "エスペラント語"
16848
16849 #: lib/languages:473
16850 msgid "Estonian"
16851 msgstr "エストニア語"
16852
16853 #: lib/languages:487
16854 msgid "Farsi"
16855 msgstr "ペルシア語"
16856
16857 #: lib/languages:502
16858 msgid "Finnish"
16859 msgstr "フィンランド語"
16860
16861 #: lib/languages:513
16862 msgid "French"
16863 msgstr "フランス語"
16864
16865 #: lib/languages:529
16866 msgid "Friulian"
16867 msgstr "フリウリ語"
16868
16869 #: lib/languages:539
16870 msgid "Galician"
16871 msgstr "ガリシア語"
16872
16873 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16874 msgid "Georgian"
16875 msgstr "グルジア文字"
16876
16877 #: lib/languages:562
16878 msgid "German (old spelling)"
16879 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16880
16881 #: lib/languages:573
16882 msgid "German"
16883 msgstr "ドイツ語"
16884
16885 #: lib/languages:588
16886 msgid "German (Switzerland)"
16887 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16888
16889 #: lib/languages:601
16890 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16891 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16892
16893 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16895 msgid "Greek"
16896 msgstr "ギリシャ語"
16897
16898 #: lib/languages:624
16899 msgid "Greek (polytonic)"
16900 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16901
16902 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16903 msgid "Hebrew"
16904 msgstr "ヘブライ語"
16905
16906 #: lib/languages:652
16907 msgid "Hindi"
16908 msgstr "ヒンズー語"
16909
16910 #: lib/languages:671
16911 msgid "Icelandic"
16912 msgstr "アイスランド語"
16913
16914 #: lib/languages:682
16915 msgid "Interlingua"
16916 msgstr "インテルリングア"
16917
16918 #: lib/languages:692
16919 msgid "Irish"
16920 msgstr "アイルランド語"
16921
16922 #: lib/languages:701
16923 msgid "Italian"
16924 msgstr "イタリア語"
16925
16926 #: lib/languages:716
16927 msgid "Japanese"
16928 msgstr "日本語"
16929
16930 #: lib/languages:730
16931 msgid "Japanese (CJK)"
16932 msgstr "日本語(CJK)"
16933
16934 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16935 msgid "Kannada"
16936 msgstr "カンナダ文字"
16937
16938 #: lib/languages:748
16939 msgid "Kazakh"
16940 msgstr "カザフ語"
16941
16942 #: lib/languages:759
16943 msgid "Khmer"
16944 msgstr "クメール語"
16945
16946 #: lib/languages:766
16947 msgid "Korean"
16948 msgstr "韓国語"
16949
16950 #: lib/languages:775
16951 msgid "Kurmanji"
16952 msgstr "クルド語クルマンジー"
16953
16954 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16955 msgid "Lao"
16956 msgstr "ラーオ文字"
16957
16958 #: lib/languages:803
16959 msgid "Latvian"
16960 msgstr "ラトビア語"
16961
16962 #: lib/languages:816
16963 msgid "Lithuanian"
16964 msgstr "リトアニア語"
16965
16966 #: lib/languages:827
16967 msgid "Lower Sorbian"
16968 msgstr "低ソルビア語"
16969
16970 #: lib/languages:836
16971 msgid "Hungarian"
16972 msgstr "ハンガリー語"
16973
16974 #: lib/languages:847
16975 msgid "Macedonian"
16976 msgstr "マケドニア語"
16977
16978 #: lib/languages:857
16979 msgid "Marathi"
16980 msgstr "マラティ語"
16981
16982 #: lib/languages:867
16983 msgid "Mongolian"
16984 msgstr "モンゴル語"
16985
16986 #: lib/languages:876
16987 msgid "English (New Zealand)"
16988 msgstr "英語(ニュージーランド)"
16989
16990 #: lib/languages:886
16991 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16992 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
16993
16994 #: lib/languages:896
16995 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16996 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
16997
16998 #: lib/languages:907
16999 msgid "Occitan"
17000 msgstr "オック語"
17001
17002 #: lib/languages:928
17003 msgid "Piedmontese"
17004 msgstr "ピエアモンテ語"
17005
17006 #: lib/languages:938
17007 msgid "Polish"
17008 msgstr "ポーランド語"
17009
17010 #: lib/languages:949
17011 msgid "Portuguese"
17012 msgstr "ポルトガル語"
17013
17014 #: lib/languages:959
17015 msgid "Romanian"
17016 msgstr "ルーマニア語"
17017
17018 #: lib/languages:969
17019 msgid "Romansh"
17020 msgstr "ロマンシュ語"
17021
17022 #: lib/languages:979
17023 msgid "Russian"
17024 msgstr "ロシア語"
17025
17026 #: lib/languages:990
17027 msgid "North Sami"
17028 msgstr "北サーミ語"
17029
17030 #: lib/languages:999
17031 msgid "Sanskrit"
17032 msgstr "サンスクリット語"
17033
17034 #: lib/languages:1006
17035 msgid "Scottish"
17036 msgstr "スコットランド語"
17037
17038 #: lib/languages:1017
17039 msgid "Serbian"
17040 msgstr "セルビア語"
17041
17042 #: lib/languages:1032
17043 msgid "Serbian (Latin)"
17044 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17045
17046 #: lib/languages:1042
17047 msgid "Slovak"
17048 msgstr "スロバキア語"
17049
17050 #: lib/languages:1052
17051 msgid "Slovene"
17052 msgstr "スロベニア語"
17053
17054 #: lib/languages:1061
17055 msgid "Spanish"
17056 msgstr "スペイン語"
17057
17058 #: lib/languages:1075
17059 msgid "Spanish (Mexico)"
17060 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17061
17062 #: lib/languages:1087
17063 msgid "Swedish"
17064 msgstr "スウェーデン語"
17065
17066 #: lib/languages:1098
17067 msgid "Syriac"
17068 msgstr "シリア語"
17069
17070 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17071 msgid "Tamil"
17072 msgstr "タミル文字"
17073
17074 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17075 msgid "Telugu"
17076 msgstr "テルグー文字"
17077
17078 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17079 msgid "Thai"
17080 msgstr "タイ語"
17081
17082 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17083 msgid "Tibetan"
17084 msgstr "チベット文字"
17085
17086 #: lib/languages:1143
17087 msgid "Turkish"
17088 msgstr "トルコ語"
17089
17090 #: lib/languages:1158
17091 msgid "Turkmen"
17092 msgstr "トルクメン語"
17093
17094 #: lib/languages:1168
17095 msgid "Ukrainian"
17096 msgstr "ウクライナ語"
17097
17098 #: lib/languages:1179
17099 msgid "Upper Sorbian"
17100 msgstr "上ソルビア語"
17101
17102 #: lib/languages:1189
17103 msgid "Urdu"
17104 msgstr "ウルドゥー語"
17105
17106 #: lib/languages:1197
17107 msgid "Vietnamese"
17108 msgstr "ベトナム語"
17109
17110 #: lib/languages:1206
17111 msgid "Welsh"
17112 msgstr "ウェールズ語"
17113
17114 #: lib/latexfonts:82
17115 msgid "AE (Almost European)"
17116 msgstr "AE (Almost European)"
17117
17118 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17119 msgid "Bera Serif"
17120 msgstr "Bera Serif"
17121
17122 #: lib/latexfonts:104
17123 msgid "Bookman"
17124 msgstr "Bookman"
17125
17126 #: lib/latexfonts:110
17127 msgid "Concrete Roman"
17128 msgstr "Concrete Roman"
17129
17130 #: lib/latexfonts:116
17131 msgid "Zapf Chancery"
17132 msgstr "Zapf Chancery"
17133
17134 #: lib/latexfonts:122
17135 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17136 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17137
17138 #: lib/latexfonts:128
17139 msgid "Crimson (Cochineal)"
17140 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17141
17142 #: lib/latexfonts:136
17143 msgid "Crimson"
17144 msgstr "Crimson"
17145
17146 #: lib/latexfonts:142
17147 msgid "Computer Modern Roman"
17148 msgstr "Computer Modern Roman"
17149
17150 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17151 msgid "URW Garamond"
17152 msgstr "URW Garamond"
17153
17154 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17155 #: lib/latexfonts:202
17156 msgid "Libertine"
17157 msgstr "Libertine"
17158
17159 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17160 msgid "Latin Modern Roman"
17161 msgstr "Latin Modern Roman"
17162
17163 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17164 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17165 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17166
17167 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17168 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17169 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17170
17171 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17172 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17173 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17174
17175 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17176 msgid "Minion Pro"
17177 msgstr "Minion Pro"
17178
17179 #: lib/latexfonts:302
17180 msgid "New Century Schoolbook"
17181 msgstr "New Century Schoolbook"
17182
17183 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17184 msgid "Noto Serif"
17185 msgstr "Noto Serif"
17186
17187 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17188 #: lib/latexfonts:354
17189 msgid "Palatino"
17190 msgstr "Palatino"
17191
17192 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17193 msgid "Times Roman"
17194 msgstr "Times Roman"
17195
17196 #: lib/latexfonts:388
17197 msgid "TeX Gyre Bonum"
17198 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17199
17200 #: lib/latexfonts:394
17201 msgid "TeX Gyre Chorus"
17202 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17203
17204 #: lib/latexfonts:400
17205 msgid "TeX Gyre Pagella"
17206 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17207
17208 #: lib/latexfonts:406
17209 msgid "TeX Gyre Schola"
17210 msgstr "TeX Gyre Schola"
17211
17212 #: lib/latexfonts:412
17213 msgid "TeX Gyre Termes"
17214 msgstr "TeX Gyre Termes"
17215
17216 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17217 msgid "Utopia (Fourier)"
17218 msgstr "Utopia (Fourier)"
17219
17220 #: lib/latexfonts:455
17221 msgid "Avant Garde"
17222 msgstr "Avant Garde"
17223
17224 #: lib/latexfonts:461
17225 msgid "Bera Sans"
17226 msgstr "Bera Sans"
17227
17228 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17229 msgid "Biolinum"
17230 msgstr "Biolinum"
17231
17232 #: lib/latexfonts:495
17233 msgid "CM Bright"
17234 msgstr "CM Bright"
17235
17236 #: lib/latexfonts:502
17237 msgid "Computer Modern Sans"
17238 msgstr "Computer Modern Sans"
17239
17240 #: lib/latexfonts:508
17241 msgid "Helvetica"
17242 msgstr "Helvetica"
17243
17244 #: lib/latexfonts:516
17245 msgid "Iwona"
17246 msgstr "Iwona"
17247
17248 #: lib/latexfonts:523
17249 msgid "Iwona (Light)"
17250 msgstr "Iwona (Light)"
17251
17252 #: lib/latexfonts:530
17253 msgid "Iwona (Condensed)"
17254 msgstr "Iwona (Condensed)"
17255
17256 #: lib/latexfonts:537
17257 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17258 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17259
17260 #: lib/latexfonts:544
17261 msgid "Kurier"
17262 msgstr "Kurier"
17263
17264 #: lib/latexfonts:551
17265 msgid "Kurier (Light)"
17266 msgstr "Kurier (Light)"
17267
17268 #: lib/latexfonts:558
17269 msgid "Kurier (Condensed)"
17270 msgstr "Kurier (Condensed)"
17271
17272 #: lib/latexfonts:565
17273 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17274 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17275
17276 #: lib/latexfonts:572
17277 msgid "Latin Modern Sans"
17278 msgstr "Latin Modern Sans"
17279
17280 #: lib/latexfonts:579
17281 msgid "Noto Sans"
17282 msgstr "Noto Sans"
17283
17284 #: lib/latexfonts:586
17285 msgid "TeX Gyre Adventor"
17286 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17287
17288 #: lib/latexfonts:592
17289 msgid "TeX Gyre Heros"
17290 msgstr "TeX Gyre Heros"
17291
17292 #: lib/latexfonts:598
17293 msgid "URW Classico (Optima)"
17294 msgstr "URW Classico (Optima)"
17295
17296 #: lib/latexfonts:610
17297 msgid "Bera Mono"
17298 msgstr "Bera Mono"
17299
17300 #: lib/latexfonts:618
17301 msgid "CM Typewriter Light"
17302 msgstr "CM Typewriter Light"
17303
17304 #: lib/latexfonts:625
17305 msgid "Computer Modern Typewriter"
17306 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17307
17308 #: lib/latexfonts:631
17309 msgid "Courier"
17310 msgstr "Courier"
17311
17312 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17313 msgid "Libertine Mono"
17314 msgstr "Libertine Mono"
17315
17316 #: lib/latexfonts:653
17317 msgid "Latin Modern Typewriter"
17318 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17319
17320 #: lib/latexfonts:660
17321 msgid "LuxiMono"
17322 msgstr "LuxiMono"
17323
17324 #: lib/latexfonts:667
17325 msgid "Noto Mono"
17326 msgstr "Noto Mono"
17327
17328 #: lib/latexfonts:674
17329 msgid "TeX Gyre Cursor"
17330 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17331
17332 #: lib/latexfonts:680
17333 msgid "TX Typewriter"
17334 msgstr "TX Typewriter"
17335
17336 #: lib/latexfonts:692
17337 msgid "Crimson (New TX)"
17338 msgstr "Crimson (New TX)"
17339
17340 #: lib/latexfonts:700
17341 msgid "Euler VM"
17342 msgstr "Euler VM"
17343
17344 #: lib/latexfonts:706
17345 msgid "URW Garamond (New TX)"
17346 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17347
17348 #: lib/latexfonts:714
17349 msgid "Iwona (Math)"
17350 msgstr "Iwona (Math)"
17351
17352 #: lib/latexfonts:727
17353 msgid "Kurier (Math)"
17354 msgstr "Kurier (Math)"
17355
17356 #: lib/latexfonts:740
17357 msgid "Libertine (New TX)"
17358 msgstr "Libertine (New TX)"
17359
17360 #: lib/latexfonts:748
17361 msgid "Minion Pro (New TX)"
17362 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17363
17364 #: lib/latexfonts:757
17365 msgid "Times Roman (New TX)"
17366 msgstr "Times Roman (New TX)"
17367
17368 #: lib/encodings:50
17369 msgid "Unicode (utf8)"
17370 msgstr "Unicode (utf8)"
17371
17372 #: lib/encodings:55
17373 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17374 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17375
17376 #: lib/encodings:59
17377 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17378 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17379
17380 #: lib/encodings:62
17381 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17382 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17383
17384 #: lib/encodings:65
17385 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17386 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17387
17388 #: lib/encodings:68
17389 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17390 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17391
17392 #: lib/encodings:71
17393 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17394 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17395
17396 #: lib/encodings:75
17397 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17398 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17399
17400 #: lib/encodings:79
17401 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17402 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17403
17404 #: lib/encodings:83
17405 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17406 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17407
17408 #: lib/encodings:86
17409 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17410 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17411
17412 #: lib/encodings:89
17413 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17414 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17415
17416 #: lib/encodings:92
17417 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17418 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17419
17420 #: lib/encodings:95
17421 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17422 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17423
17424 #: lib/encodings:98
17425 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17426 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17427
17428 #: lib/encodings:101
17429 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17430 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17431
17432 #: lib/encodings:104
17433 msgid "DOS (CP 437)"
17434 msgstr "DOS (CP 437)"
17435
17436 #: lib/encodings:108
17437 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17438 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17439
17440 #: lib/encodings:111
17441 msgid "Western European (CP 850)"
17442 msgstr "西欧語(CP 850)"
17443
17444 #: lib/encodings:114
17445 msgid "Central European (CP 852)"
17446 msgstr "中欧語(CP 852)"
17447
17448 #: lib/encodings:118
17449 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17450 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17451
17452 #: lib/encodings:123
17453 msgid "Western European (CP 858)"
17454 msgstr "西欧語(CP 858)"
17455
17456 #: lib/encodings:126
17457 msgid "Hebrew (CP 862)"
17458 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17459
17460 #: lib/encodings:129
17461 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17462 msgstr "北欧語(CP 865)"
17463
17464 #: lib/encodings:133
17465 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17466 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17467
17468 #: lib/encodings:136
17469 msgid "Central European (CP 1250)"
17470 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17471
17472 #: lib/encodings:140
17473 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17474 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17475
17476 #: lib/encodings:144
17477 msgid "Western European (CP 1252)"
17478 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17479
17480 #: lib/encodings:147
17481 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17482 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17483
17484 #: lib/encodings:151
17485 msgid "Arabic (CP 1256)"
17486 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17487
17488 #: lib/encodings:154
17489 msgid "Baltic (CP 1257)"
17490 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17491
17492 #: lib/encodings:158
17493 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17494 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17495
17496 #: lib/encodings:162
17497 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17498 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17499
17500 #: lib/encodings:166
17501 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17502 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17503
17504 #: lib/encodings:177
17505 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17506 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17507
17508 #: lib/encodings:187
17509 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17510 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17511
17512 #: lib/encodings:194
17513 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17514 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17515
17516 #: lib/encodings:198
17517 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17518 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17519
17520 #: lib/encodings:202
17521 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17522 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17523
17524 #: lib/encodings:206
17525 msgid "Korean (EUC-KR)"
17526 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17527
17528 #: lib/encodings:210
17529 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17530 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17531
17532 #: lib/encodings:214
17533 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17534 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17535
17536 #: lib/encodings:218
17537 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17538 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17539
17540 #: lib/encodings:225
17541 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17542 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17543
17544 #: lib/encodings:227
17545 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17546 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17547
17548 #: lib/encodings:229
17549 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17550 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17551
17552 #: lib/encodings:231
17553 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17554 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17555
17556 #: lib/encodings:238
17557 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17558 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17559
17560 #: lib/encodings:243
17561 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17562 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17563
17564 #: lib/encodings:247
17565 msgid "ASCII"
17566 msgstr "ASCII"
17567
17568 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17569 msgid "Array Environment|y"
17570 msgstr "Array環境|y"
17571
17572 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17573 msgid "Cases Environment|C"
17574 msgstr "Cases環境|C"
17575
17576 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17577 msgid "Aligned Environment|l"
17578 msgstr "Aligned環境|l"
17579
17580 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17581 msgid "AlignedAt Environment|v"
17582 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17583
17584 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17585 msgid "Gathered Environment|h"
17586 msgstr "Gathered環境|h"
17587
17588 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17589 msgid "Split Environment|S"
17590 msgstr "Split環境|S"
17591
17592 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17593 msgid "Delimiters...|r"
17594 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17595
17596 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17597 msgid "Matrix...|x"
17598 msgstr "行列(X)...|X"
17599
17600 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17601 msgid "Macro|o"
17602 msgstr "マクロ(O)|O"
17603
17604 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17605 msgid "AMS align Environment|a"
17606 msgstr "AMS align環境|A"
17607
17608 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17609 msgid "AMS alignat Environment|t"
17610 msgstr "AMS alignat環境|t"
17611
17612 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17613 msgid "AMS flalign Environment|f"
17614 msgstr "AMS flalign環境|f"
17615
17616 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17617 msgid "AMS gather Environment|g"
17618 msgstr "AMS gather環境|g"
17619
17620 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17621 msgid "AMS multline Environment|m"
17622 msgstr "AMS multline環境|m"
17623
17624 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17625 msgid "Inline Formula|I"
17626 msgstr "行内数式(I)|I"
17627
17628 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17629 msgid "Displayed Formula|D"
17630 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17631
17632 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17633 msgid "Eqnarray Environment|E"
17634 msgstr "Eqnarray環境|E"
17635
17636 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17637 msgid "AMS Environment|A"
17638 msgstr "AMS環境|A"
17639
17640 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17641 msgid "Number Whole Formula|N"
17642 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17643
17644 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17645 msgid "Number This Line|u"
17646 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17647
17648 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17649 msgid "Equation Label|L"
17650 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17651
17652 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17653 msgid "Copy as Reference|R"
17654 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17655
17656 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17657 msgid "Split Cell|C"
17658 msgstr "セルを分割(C)|C"
17659
17660 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17661 msgid "Insert|s"
17662 msgstr "挿入(S)|S"
17663
17664 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17665 msgid "Add Line Above|o"
17666 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17667
17668 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17669 msgid "Add Line Below|B"
17670 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17671
17672 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17673 msgid "Delete Line Above|v"
17674 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17675
17676 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17677 msgid "Delete Line Below|w"
17678 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17679
17680 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17681 msgid "Add Line to Left"
17682 msgstr "左に罫線を追加"
17683
17684 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17685 msgid "Add Line to Right"
17686 msgstr "右に罫線を追加"
17687
17688 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17689 msgid "Delete Line to Left"
17690 msgstr "左の罫線を削除"
17691
17692 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17693 msgid "Delete Line to Right"
17694 msgstr "右の罫線を削除"
17695
17696 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17697 msgid "Show Math Toolbar"
17698 msgstr "数式ツールバーを表示"
17699
17700 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17701 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17702 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17703
17704 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17705 msgid "Show Table Toolbar"
17706 msgstr "表ツールバーを表示"
17707
17708 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17709 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17710 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17711
17712 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17713 msgid "Next Cross-Reference|N"
17714 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17715
17716 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17717 msgid "Go to Label|G"
17718 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17719
17720 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17721 msgid "<Reference>|R"
17722 msgstr "<参照(R)>|R"
17723
17724 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17725 msgid "(<Reference>)|e"
17726 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17727
17728 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17729 msgid "<Page>|P"
17730 msgstr "<ページ(P)>|P"
17731
17732 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17733 msgid "On Page <Page>|O"
17734 msgstr "On page <ページ>|O"
17735
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17737 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17738 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17739
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17741 msgid "Formatted Reference|t"
17742 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17743
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17745 msgid "Textual Reference|x"
17746 msgstr "名称参照(X)|X"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17749 msgid "Label Only|L"
17750 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17765 msgid "Settings...|S"
17766 msgstr "設定(S)...|S"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17769 msgid "Go Back|G"
17770 msgstr "戻る(G)|G"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17773 msgid "Copy as Reference|C"
17774 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17777 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17778 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17781 msgid "Open Inset|O"
17782 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17785 msgid "Close Inset|C"
17786 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17790 msgid "Dissolve Inset|D"
17791 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17794 msgid "Show Label|L"
17795 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17798 msgid "Frameless|l"
17799 msgstr "枠なし(L)|L"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17802 msgid "Simple Frame|F"
17803 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17806 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17807 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17810 msgid "Oval, Thin|a"
17811 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17814 msgid "Oval, Thick|v"
17815 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17818 msgid "Drop Shadow|w"
17819 msgstr "影付き(W)|W"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17822 msgid "Shaded Background|B"
17823 msgstr "影付き背景(B)|B"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17826 msgid "Double Frame|u"
17827 msgstr "二重枠(U)|U"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17830 msgid "LyX Note|N"
17831 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17834 msgid "Comment|m"
17835 msgstr "コメント(M)|M"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17838 msgid "Greyed Out|G"
17839 msgstr "淡色表示(G)|G"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17842 msgid "Open All Notes|A"
17843 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17846 msgid "Close All Notes|l"
17847 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17850 msgid "Phantom|P"
17851 msgstr "埋め草(P)|P"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17854 msgid "Horizontal Phantom|H"
17855 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17858 msgid "Vertical Phantom|V"
17859 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17860
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17862 msgid "Interword Space|w"
17863 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17864
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17866 msgid "Protected Space|o"
17867 msgstr "保護された空白(O)|O"
17868
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17870 msgid "Visible Space|a"
17871 msgstr "可視空白(A)|A"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17874 msgid "Thin Space|T"
17875 msgstr "小空白(T)|T"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17878 msgid "Negative Thin Space|N"
17879 msgstr "負の空白(N)|N"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17882 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17883 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17886 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17887 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17890 msgid "Quad Space|Q"
17891 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17894 msgid "Double Quad Space|u"
17895 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17896
17897 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17898 msgid "Horizontal Fill|F"
17899 msgstr "水平フィル(F)|F"
17900
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17902 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17903 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17906 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17907 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17910 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17911 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17914 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17915 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17918 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17919 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17922 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17923 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17926 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17927 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17930 msgid "Custom Length|C"
17931 msgstr "長さを設定(C)|C"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17934 msgid "Medium Space|M"
17935 msgstr "中空白(M)|M"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17938 msgid "Thick Space|h"
17939 msgstr "大空白(H)|H"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17942 msgid "Negative Medium Space|u"
17943 msgstr "負の中空白(U)|U"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17946 msgid "Negative Thick Space|i"
17947 msgstr "負の大空白(I)|I"
17948
17949 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17950 msgid "DefSkip|D"
17951 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17952
17953 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17954 msgid "SmallSkip|S"
17955 msgstr "小スキップ(S)|S"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17958 msgid "MedSkip|M"
17959 msgstr "中スキップ(M)|M"
17960
17961 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17962 msgid "BigSkip|B"
17963 msgstr "大スキップ(B)|B"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17966 msgid "VFill|F"
17967 msgstr "垂直フィル(F)|F"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17970 msgid "Custom|C"
17971 msgstr "任意設定(C)|C"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17974 msgid "Settings...|e"
17975 msgstr "設定(E)...|E"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17978 msgid "Include|c"
17979 msgstr "内包(include)|c"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17982 msgid "Input|p"
17983 msgstr "入力(input)|p"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17986 msgid "Verbatim|V"
17987 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17990 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17991 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
17994 msgid "Listing|L"
17995 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
17998 msgid "Edit Included File...|E"
17999 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18002 msgid "New Page|N"
18003 msgstr "新規頁(N)|N"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18006 msgid "Page Break|a"
18007 msgstr "改頁(A)|A"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18010 msgid "Clear Page|C"
18011 msgstr "改段改頁(C)|C"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18014 msgid "Clear Double Page|D"
18015 msgstr "改段改丁(D)|D"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18018 msgid "Ragged Line Break|R"
18019 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18022 msgid "Justified Line Break|J"
18023 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18026 msgid "Plain Separator|P"
18027 msgstr "環境区切り(P)|P"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18030 msgid "Paragraph Break|B"
18031 msgstr "段落区切り(B)|B"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18034 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18035 msgid "Cut"
18036 msgstr "切り取り"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18039 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18040 msgid "Copy"
18041 msgstr "コピー"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18044 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18045 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18046 msgid "Paste"
18047 msgstr "貼り付け"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18050 msgid "Paste Recent|e"
18051 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18054 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18055 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18058 msgid "Forward Search|F"
18059 msgstr "順検索(F)|F"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18062 msgid "Move Paragraph Up|o"
18063 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18066 msgid "Move Paragraph Down|v"
18067 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18070 msgid "Promote Section|r"
18071 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18074 msgid "Demote Section|m"
18075 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18078 msgid "Move Section Down|D"
18079 msgstr "節を下げる(D)|D"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18082 msgid "Move Section Up|U"
18083 msgstr "節を上げる(U)|U"
18084
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18086 msgid "Insert Regular Expression"
18087 msgstr "正規表現を挿入"
18088
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18090 msgid "Accept Change|c"
18091 msgstr "変更を承認(C)|C"
18092
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18094 msgid "Reject Change|j"
18095 msgstr "変更を却下(J)|J"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18098 msgid "Apply Last Text Style|A"
18099 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18102 msgid "Text Style|x"
18103 msgstr "文字様式(X)|X"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18106 msgid "Paragraph Settings...|P"
18107 msgstr "段落設定(P)...|P"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18110 msgid "Fullscreen Mode"
18111 msgstr "全画面表示"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18114 msgid "Close Current View"
18115 msgstr "現在の表示を閉じる"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18118 msgid "Anything|A"
18119 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18122 msgid "Anything Non-Empty|o"
18123 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18126 msgid "Any Word|W"
18127 msgstr "任意の単語(W)|W"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18130 msgid "Any Number|N"
18131 msgstr "任意の数字(N)|N"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18134 msgid "User Defined|U"
18135 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18138 msgid "Append Argument"
18139 msgstr "引数を追加"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18142 msgid "Remove Last Argument"
18143 msgstr "最後の引数を削除"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18146 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18147 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18150 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18151 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18154 msgid "Insert Optional Argument"
18155 msgstr "非必須引数を挿入"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18158 msgid "Remove Optional Argument"
18159 msgstr "非必須引数を削除"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18162 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18163 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18166 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18167 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18170 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18171 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18174 msgid "Reload|R"
18175 msgstr "再読込(R)|R"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18179 msgid "Edit Externally...|x"
18180 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18183 msgid "Top|T"
18184 msgstr "上(T)|T"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18187 msgid "Bottom|B"
18188 msgstr "下(B)|B"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18191 msgid "Left|L"
18192 msgstr "左(L)|L"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18195 msgid "Right|R"
18196 msgstr "右(R)|R"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18199 msgid "Left|f"
18200 msgstr "左(F)|F"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18203 msgid "Center|C"
18204 msgstr "中央(C)|C"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18207 msgid "Right|h"
18208 msgstr "右(H)|H"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18211 msgid "Decimal"
18212 msgstr "小数点"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18215 msgid "Multicolumn|u"
18216 msgstr "連結列(U)|U"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18219 msgid "Multirow|w"
18220 msgstr "連結行(W)|W"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18223 msgid "Append Row|A"
18224 msgstr "行を追加(A)|A"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18227 msgid "Delete Row|D"
18228 msgstr "行を削除(D)|D"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18231 msgid "Copy Row|o"
18232 msgstr "行をコピー(O)|O"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18235 msgid "Move Row Up"
18236 msgstr "行を上げる"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18239 msgid "Move Row Down"
18240 msgstr "行を下げる"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18243 msgid "Append Column|p"
18244 msgstr "列を追加(P)|P"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18247 msgid "Delete Column|e"
18248 msgstr "列を削除(E)|E"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18251 msgid "Copy Column|y"
18252 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18255 msgid "Move Column Right|v"
18256 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18259 msgid "Move Column Left"
18260 msgstr "列を左に移動"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18263 msgid "Multi-page Table|g"
18264 msgstr "多頁表(G)|G"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18267 msgid "Formal Style|m"
18268 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18271 msgid "Borders|d"
18272 msgstr "罫線(D)|D"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18275 msgid "Alignment|i"
18276 msgstr "配置(I)|I"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18279 msgid "Columns/Rows|C"
18280 msgstr "列/行(C)|C"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18283 msgid "File|F"
18284 msgstr "ファイル(F)|F"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18287 msgid "Path|P"
18288 msgstr "パス(P)|P"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18291 msgid "Class|C"
18292 msgstr "クラス(C)|C"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18295 msgid "File Revision|R"
18296 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18299 msgid "Tree Revision|T"
18300 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18301
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18303 msgid "Revision Author|A"
18304 msgstr "改訂者(A)|A"
18305
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18307 msgid "Revision Date|D"
18308 msgstr "改訂日付(D)|D"
18309
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18311 msgid "Revision Time|i"
18312 msgstr "改訂時間(I)|I"
18313
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18315 msgid "LyX Version|X"
18316 msgstr "LyXバージョン|X"
18317
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18319 msgid "Document Info|D"
18320 msgstr "文書情報(D)|D"
18321
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18323 msgid "Copy Text|o"
18324 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18325
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18327 msgid "Activate Branch|A"
18328 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18329
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18331 msgid "Deactivate Branch|e"
18332 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18333
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18335 msgid "Activate Branch in Master|M"
18336 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18337
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18339 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18340 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18341
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18343 msgid "Invert Inset|I"
18344 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18345
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18347 msgid "Add Unknown Branch|w"
18348 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18349
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18351 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18352 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18353
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18355 msgid "All Indexes|A"
18356 msgstr "全索引(A)|A"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18359 msgid "Subindex|b"
18360 msgstr "下位索引(B)|B"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18363 msgid "Reject Change|R"
18364 msgstr "変更を却下(R)|R"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18367 msgid "Promote Section|P"
18368 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18371 msgid "Demote Section|D"
18372 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18375 msgid "Move Section Down|w"
18376 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18379 msgid "Select Section|S"
18380 msgstr "節を選択(S)|S"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18383 msgid "Wrap by Preview|y"
18384 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18387 msgid "Lock Toolbars|L"
18388 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18391 msgid "Small-sized Icons"
18392 msgstr "小アイコン"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18395 msgid "Normal-sized Icons"
18396 msgstr "中アイコン"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18399 msgid "Big-sized Icons"
18400 msgstr "大アイコン"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18403 msgid "Huge-sized Icons"
18404 msgstr "特大アイコン"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18407 msgid "Giant-sized Icons"
18408 msgstr "巨大アイコン"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18411 msgid "Edit|E"
18412 msgstr "編集(E)|E"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18415 msgid "View|V"
18416 msgstr "表示(V)|V"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18419 msgid "Insert|I"
18420 msgstr "挿入(I)|I"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18423 msgid "Navigate|N"
18424 msgstr "移動(N)|N"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18427 msgid "Document|D"
18428 msgstr "文書(D)|D"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18431 msgid "Tools|T"
18432 msgstr "ツール(T)|T"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18435 msgid "Help|H"
18436 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18439 msgid "New|N"
18440 msgstr "新規(N)|N"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18443 msgid "New from Template...|m"
18444 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18447 msgid "Open...|O"
18448 msgstr "開く(O)|O"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18451 msgid "Open Recent|t"
18452 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18455 msgid "Close|C"
18456 msgstr "閉じる(C)|C"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18459 msgid "Close All"
18460 msgstr "すべて閉じる"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18463 msgid "Save|S"
18464 msgstr "保存(S)|S"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18467 msgid "Save As...|A"
18468 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18471 msgid "Save All|l"
18472 msgstr "全て保存(L)|L"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18475 msgid "Revert to Saved|R"
18476 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18479 msgid "Version Control|V"
18480 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18483 msgid "Import|I"
18484 msgstr "読み込み(I)|I"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18487 msgid "Export|E"
18488 msgstr "書き出し(E)|E"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18491 msgid "Fax...|F"
18492 msgstr "ファックス(F)...|F"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18495 msgid "New Window|W"
18496 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18499 msgid "Close Window|d"
18500 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18503 msgid "Exit|x"
18504 msgstr "終了(X)|X"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18507 msgid "Register...|R"
18508 msgstr "登録(R)...|R"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18511 msgid "Check In Changes...|I"
18512 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18515 msgid "Check Out for Edit|O"
18516 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18519 msgid "Copy|p"
18520 msgstr "コピー(P)|P"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18523 msgid "Rename|R"
18524 msgstr "改名(R)|R"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18527 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18528 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18531 msgid "Revert to Repository Version|v"
18532 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18535 msgid "Undo Last Check In|U"
18536 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18539 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18540 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18543 msgid "Show History...|H"
18544 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18547 msgid "Use Locking Property|L"
18548 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18551 msgid "Export As...|s"
18552 msgstr "書き出し(S)|S"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18555 msgid "More Formats & Options...|r"
18556 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18559 msgid "Undo|U"
18560 msgstr "元に戻す(U)|U"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18563 msgid "Redo|R"
18564 msgstr "やり直す(R)|R"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18567 msgid "Paste Special"
18568 msgstr "特別な貼り付け"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18571 msgid "Select Whole Inset"
18572 msgstr "差込枠全体を選択"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18575 msgid "Select All"
18576 msgstr "全てを選択"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18579 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18580 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18583 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18584 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18587 msgid "Text Style|S"
18588 msgstr "文字様式(S)|S"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18591 msgid "Table|T"
18592 msgstr "表(T)|T"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18595 msgid "Math|M"
18596 msgstr "数式(M)|M"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18599 msgid "Rows & Columns|C"
18600 msgstr "行と列(C)|C"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18603 msgid "Increase List Depth|I"
18604 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18607 msgid "Decrease List Depth|D"
18608 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18611 msgid "Dissolve Inset"
18612 msgstr "差込枠を解体する"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18615 msgid "TeX Code Settings...|C"
18616 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18619 msgid "Float Settings...|a"
18620 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18623 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18624 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18627 msgid "Note Settings...|N"
18628 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18631 msgid "Phantom Settings...|h"
18632 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18635 msgid "Branch Settings...|B"
18636 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18639 msgid "Box Settings...|x"
18640 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18643 msgid "Index Entry Settings...|y"
18644 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18647 msgid "Index Settings...|x"
18648 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18651 msgid "Info Settings...|n"
18652 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18655 msgid "Listings Settings...|g"
18656 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18659 msgid "Table Settings...|a"
18660 msgstr "表の設定(A)...|A"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18663 msgid "Paste from HTML|H"
18664 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18667 msgid "Paste from LaTeX|L"
18668 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18671 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18672 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18675 msgid "Paste as PDF"
18676 msgstr "PDFとして貼り付け"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18679 msgid "Paste as PNG"
18680 msgstr "PNGとして貼り付け"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18683 msgid "Paste as JPEG"
18684 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18687 msgid "Paste as EMF"
18688 msgstr "EMFとして貼り付け"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18691 msgid "Plain Text|T"
18692 msgstr "平文(T)|T"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18695 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18696 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18699 msgid "Selection|S"
18700 msgstr "選択(S)|S"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18703 msgid "Selection, Join Lines|i"
18704 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18707 msgid "Dissolve Text Style"
18708 msgstr "文字様式を解除"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18711 msgid "Customized...|C"
18712 msgstr "任意設定(C)...|C"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18715 msgid "Capitalize|a"
18716 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18719 msgid "Uppercase|U"
18720 msgstr "大文字(U)|U"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18723 msgid "Lowercase|L"
18724 msgstr "小文字(L)|L"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18727 msgid "Formal Style|F"
18728 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18731 msgid "Multicolumn|M"
18732 msgstr "連結列(M)|M"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18735 msgid "Multirow|u"
18736 msgstr "連結行(U)|U"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18739 msgid "Top Line|T"
18740 msgstr "上の罫線(T)|T"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18743 msgid "Bottom Line|B"
18744 msgstr "下の罫線(B)|B"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18747 msgid "Left Line|L"
18748 msgstr "左の罫線(L)|L"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18751 msgid "Right Line|R"
18752 msgstr "右の罫線(R)|R"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18755 msgid "Top|p"
18756 msgstr "上(P)|P"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18759 msgid "Middle|i"
18760 msgstr "中央(I)|I"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18763 msgid "Bottom|o"
18764 msgstr "下(O)|O"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18767 msgid "Middle|M"
18768 msgstr "中央(M)|M"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18771 msgid "Add Row|A"
18772 msgstr "行を追加(A)|A"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18775 msgid "Add Column|u"
18776 msgstr "列を追加(U)|U"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18779 msgid "Copy Column|p"
18780 msgstr "列をコピー(P)|P"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18783 msgid "Change Limits Type|L"
18784 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18787 msgid "Macro Definition"
18788 msgstr "マクロ定義"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18791 msgid "Change Formula Type|F"
18792 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18795 msgid "Text Style|T"
18796 msgstr "文字様式(T)|T"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18799 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18800 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18803 msgid "Add Line Above|A"
18804 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18807 msgid "Delete Line Above|D"
18808 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18811 msgid "Delete Line Below|e"
18812 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18815 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18816 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18819 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18820 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18823 msgid "Default|t"
18824 msgstr "既定値(T)|T"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18827 msgid "Display|D"
18828 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18831 msgid "Inline|I"
18832 msgstr "行内形式(I)|I"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18835 msgid "Math Normal Font|N"
18836 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18839 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18840 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18843 msgid "Math Formal Script Family|o"
18844 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18847 msgid "Math Fraktur Family|F"
18848 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18851 msgid "Math Roman Family|R"
18852 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18855 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18856 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18859 msgid "Math Bold Series|B"
18860 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18863 msgid "Text Normal Font|T"
18864 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18867 msgid "Text Roman Family"
18868 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18871 msgid "Text Sans Serif Family"
18872 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18875 msgid "Text Typewriter Family"
18876 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18879 msgid "Text Bold Series"
18880 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18883 msgid "Text Medium Series"
18884 msgstr "細字テキストフォント"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18887 msgid "Text Italic Shape"
18888 msgstr "テキストイタリック体"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18891 msgid "Text Small Caps Shape"
18892 msgstr "テキストSmall Caps体"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18895 msgid "Text Slanted Shape"
18896 msgstr "テキスト斜字体"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18899 msgid "Text Upright Shape"
18900 msgstr "テキストUpright体"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18903 msgid "Octave|O"
18904 msgstr "Octave|O"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18907 msgid "Maxima|M"
18908 msgstr "Maxima|M"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18911 msgid "Mathematica|a"
18912 msgstr "Mathematica|a"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18915 msgid "Maple, Simplify|S"
18916 msgstr "Maple, Simplify|S"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18919 msgid "Maple, Factor|F"
18920 msgstr "Maple, Factor|F"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18923 msgid "Maple, Evalm|E"
18924 msgstr "Maple, Evalm|E"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18927 msgid "Maple, Evalf|v"
18928 msgstr "Maple, Evalf|v"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18931 msgid "Open All Insets|O"
18932 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18935 msgid "Close All Insets|C"
18936 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18939 msgid "Unfold Math Macro|n"
18940 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18943 msgid "Fold Math Macro|d"
18944 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18947 msgid "Outline Pane|u"
18948 msgstr "文書構造面(U)|U"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18951 msgid "Code Preview Pane|P"
18952 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18955 msgid "Messages Pane|g"
18956 msgstr "メッセージ面(G)|G"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18959 msgid "Toolbars|b"
18960 msgstr "ツールバー(B)|B"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18963 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18964 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18967 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18968 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18971 msgid "Close Current View|w"
18972 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18975 msgid "Fullscreen|l"
18976 msgstr "全画面表示(L)|L"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18979 msgid "Math|h"
18980 msgstr "数式(H)|H"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18983 msgid "Special Character|p"
18984 msgstr "特殊文字(P)|P"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18987 msgid "Formatting|o"
18988 msgstr "整形(O)|O"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18991 msgid "List / TOC|i"
18992 msgstr "一覧/目次(I)|I"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18995 msgid "Float|a"
18996 msgstr "フロート(A)|A"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18999 msgid "Note|N"
19000 msgstr "註釈(N)|N"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19003 msgid "Branch|B"
19004 msgstr "派生枝(B)|B"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19007 msgid "Custom Insets"
19008 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19011 msgid "File|e"
19012 msgstr "ファイル(E)|E"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19015 msgid "Box[[Menu]]|x"
19016 msgstr "ボックス(X)|X"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19019 msgid "Citation...|C"
19020 msgstr "文献引用(C)...|C"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19023 msgid "Cross-Reference...|R"
19024 msgstr "相互参照(R)...|R"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19027 msgid "Label...|L"
19028 msgstr "ラベル(L)...|L"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19031 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19032 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19035 msgid "Table...|T"
19036 msgstr "表(T)...|T"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19039 msgid "Graphics...|G"
19040 msgstr "画像(G)...|G"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19043 msgid "URL|U"
19044 msgstr "URL...|U"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19047 msgid "Hyperlink...|k"
19048 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19051 msgid "Footnote|F"
19052 msgstr "脚註(F)|F"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19055 msgid "Marginal Note|M"
19056 msgstr "傍註(M)|M"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19059 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19060 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19063 msgid "TeX Code"
19064 msgstr "TeXコード"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19067 msgid "Preview|w"
19068 msgstr "プレビュー(W)|W"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19071 msgid "Symbols...|b"
19072 msgstr "記号(B)...|B"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19075 msgid "Ellipsis|i"
19076 msgstr "省略符号(I)|I"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19079 msgid "End of Sentence|E"
19080 msgstr "句点(E)|E"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19083 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19084 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19087 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19088 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19091 msgid "Protected Hyphen|y"
19092 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19095 msgid "Breakable Slash|a"
19096 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19099 msgid "Visible Space|V"
19100 msgstr "可視空白(V)|V"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19103 msgid "Menu Separator|M"
19104 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19107 msgid "Phonetic Symbols|P"
19108 msgstr "発音記号(P)|P"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19111 msgid "Logos|L"
19112 msgstr "ロゴ(L)|L"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19115 msgid "LyX Logo|L"
19116 msgstr "LyXロゴ|L"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19119 msgid "TeX Logo|T"
19120 msgstr "TeXロゴ|T"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19123 msgid "LaTeX Logo|a"
19124 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19127 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19128 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19131 msgid "Superscript|S"
19132 msgstr "上付き文字(S)|S"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19135 msgid "Subscript|u"
19136 msgstr "下付き文字(U)|U"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19139 msgid "Protected Space|P"
19140 msgstr "保護された空白(P)|P"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19143 msgid "Horizontal Space...|o"
19144 msgstr "横空白(O)...|O"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19147 msgid "Horizontal Line...|L"
19148 msgstr "水平線(L)|L"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19151 msgid "Vertical Space...|V"
19152 msgstr "縦空白(V)...|V"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19155 msgid "Phantom|m"
19156 msgstr "埋め草(M)|M"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19159 msgid "Hyphenation Point|H"
19160 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19163 msgid "Ligature Break|k"
19164 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19167 msgid "Optional Line Break|B"
19168 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19171 msgid "Display Formula|D"
19172 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19175 msgid "Numbered Formula|N"
19176 msgstr "付番数式(N)|N"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19179 msgid "Figure Wrap Float|F"
19180 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19183 msgid "Table Wrap Float|T"
19184 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19187 msgid "Table of Contents|C"
19188 msgstr "目次(C)|C"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19191 msgid "List of Listings|L"
19192 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19195 msgid "Nomenclature|N"
19196 msgstr "用語集(N)|N"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19199 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19200 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19203 msgid "LyX Document...|X"
19204 msgstr "LyX文書...|X"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19207 msgid "Plain Text...|T"
19208 msgstr "平文(T)...|T"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19211 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19212 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19215 msgid "External Material...|M"
19216 msgstr "外部素材(M)...|M"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19219 msgid "Child Document...|d"
19220 msgstr "子文書(D)...|D"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19223 msgid "Comment|C"
19224 msgstr "コメント(C)|C"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19227 msgid "Insert New Branch...|I"
19228 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19231 msgid "Change Tracking|C"
19232 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19235 msgid "Build Program|B"
19236 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19239 msgid "LaTeX Log|L"
19240 msgstr "LaTeXログ|L"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19243 msgid "Start Appendix Here|x"
19244 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19247 msgid "View Master Document|M"
19248 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19251 msgid "Update Master Document|a"
19252 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19255 msgid "Compressed|o"
19256 msgstr "圧縮(O)|O"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19259 msgid "Disable Editing|E"
19260 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19263 msgid "Track Changes|T"
19264 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19267 msgid "Merge Changes...|M"
19268 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19271 msgid "Accept Change|A"
19272 msgstr "変更を承認(A)|A"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19275 msgid "Accept All Changes|c"
19276 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19279 msgid "Reject All Changes|e"
19280 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19283 msgid "Show Changes in Output|S"
19284 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19287 msgid "Bookmarks|B"
19288 msgstr "しおり(B)|B"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19291 msgid "Next Note|N"
19292 msgstr "次の註釈(N)|N"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19295 msgid "Next Change|C"
19296 msgstr "次の変更点(C)|C"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19299 msgid "Next Cross-Reference|R"
19300 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19303 msgid "Go to Label|L"
19304 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19307 msgid "Save Bookmark 1|S"
19308 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19311 msgid "Save Bookmark 2"
19312 msgstr "しおり2を保存"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19315 msgid "Save Bookmark 3"
19316 msgstr "しおり3を保存"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19319 msgid "Save Bookmark 4"
19320 msgstr "しおり4を保存"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19323 msgid "Save Bookmark 5"
19324 msgstr "しおり5を保存"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19327 msgid "Clear Bookmarks|C"
19328 msgstr "しおり消去(C)|C"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19331 msgid "Navigate Back|B"
19332 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19335 msgid "Spellchecker...|S"
19336 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19339 msgid "Thesaurus...|T"
19340 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19343 msgid "Statistics...|a"
19344 msgstr "統計(A)...|A"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19347 msgid "Check TeX|h"
19348 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19351 msgid "TeX Information|I"
19352 msgstr "TeX情報(I)|I"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19355 msgid "Compare...|C"
19356 msgstr "比較(C)...|C"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19359 msgid "Reconfigure|R"
19360 msgstr "環境構成(R)|R"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19363 msgid "Preferences...|P"
19364 msgstr "設定(P)...|P"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19367 msgid "Introduction|I"
19368 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19371 msgid "Tutorial|T"
19372 msgstr "入門篇(T)|T"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19375 msgid "User's Guide|U"
19376 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19379 msgid "Additional Features|F"
19380 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19383 msgid "Embedded Objects|O"
19384 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19387 msgid "Customization|C"
19388 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19391 msgid "Shortcuts|S"
19392 msgstr "捷径(S)|S"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19395 msgid "LyX Functions|y"
19396 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19399 msgid "LaTeX Configuration|L"
19400 msgstr "LaTeXの設定|L"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19403 msgid "Specific Manuals|p"
19404 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19407 msgid "About LyX|X"
19408 msgstr "LyXについて|X"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19411 msgid "Beamer Presentations|B"
19412 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19415 msgid "Braille|a"
19416 msgstr "点字(A)|A"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19419 msgid "Colored boxes|r"
19420 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19423 msgid "Feynman-diagram|F"
19424 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19427 msgid "Knitr|K"
19428 msgstr "Knitr|K"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19431 msgid "LilyPond|P"
19432 msgstr "LilyPond|P"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19435 msgid "Linguistics|L"
19436 msgstr "言語学(L)|L"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19439 msgid "Multilingual Captions|C"
19440 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19443 msgid "Paralist|t"
19444 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19447 msgid "PDF comments|D"
19448 msgstr "PDFコメント(D)"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19451 msgid "PDF forms|o"
19452 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19455 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19456 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19459 msgid "Sweave|S"
19460 msgstr "Sweave|S"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19463 msgid "XY-pic|X"
19464 msgstr "XY-pic|X"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19467 msgid "New document"
19468 msgstr "新規文書"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19471 msgid "Open document"
19472 msgstr "文書を開く"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19475 msgid "Save document"
19476 msgstr "文書を保存"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19479 msgid "Check spelling"
19480 msgstr "スペルチェック"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19483 msgid "Spellcheck continuously"
19484 msgstr "連続スペルチェック"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19487 msgid "Undo"
19488 msgstr "元に戻す"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19491 msgid "Redo"
19492 msgstr "やり直す"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19495 msgid "Find and replace"
19496 msgstr "検索・置換"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19499 msgid "Find and replace (advanced)"
19500 msgstr "検索・置換(詳細)"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19503 msgid "Navigate back"
19504 msgstr "元の位置に戻る"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19507 msgid "Toggle emphasis"
19508 msgstr "強調の入切"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19511 msgid "Toggle noun"
19512 msgstr "Noun形式の入切"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19515 msgid "Apply last"
19516 msgstr "再適用"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19519 msgid "Insert math"
19520 msgstr "数式を挿入"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19523 msgid "Insert graphics"
19524 msgstr "画像を挿入"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19527 msgid "Insert table"
19528 msgstr "表を挿入"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19531 msgid "Toggle outline"
19532 msgstr "文書構造を入切"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19535 msgid "Toggle math toolbar"
19536 msgstr "数式ツールバーを入切"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19539 msgid "Toggle table toolbar"
19540 msgstr "表ツールバーを入切"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19543 msgid "Toggle review toolbar"
19544 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19547 msgid "View/Update"
19548 msgstr "表示/更新"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19551 msgid "View"
19552 msgstr "表示"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19555 msgid "Update"
19556 msgstr "更新"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19559 msgid "View master document"
19560 msgstr "親文書を表示"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19563 msgid "Update master document"
19564 msgstr "親文書を更新"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19567 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19568 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19571 msgid "View other formats"
19572 msgstr "他の形式を表示"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19575 msgid "Update other formats"
19576 msgstr "他の形式を更新"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19579 msgid "Extra"
19580 msgstr "追加"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19583 msgid "Numbered list"
19584 msgstr "箇条書き(連番)"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19587 msgid "Itemized list"
19588 msgstr "箇条書き(記号)"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19591 msgid "Increase depth"
19592 msgstr "階層を下げる"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19595 msgid "Decrease depth"
19596 msgstr "階層を上げる"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19599 msgid "Insert figure float"
19600 msgstr "図フロートの挿入"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19603 msgid "Insert table float"
19604 msgstr "表フロートの挿入"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19607 msgid "Insert label"
19608 msgstr "ラベルを挿入"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19611 msgid "Insert cross-reference"
19612 msgstr "相互参照を挿入"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19615 msgid "Insert citation"
19616 msgstr "書誌情報を挿入"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19619 msgid "Insert index entry"
19620 msgstr "索引登録"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19623 msgid "Insert nomenclature entry"
19624 msgstr "用語集登録"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19627 msgid "Insert footnote"
19628 msgstr "脚註を挿入"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19631 msgid "Insert margin note"
19632 msgstr "傍註を挿入"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19635 msgid "Insert LyX note"
19636 msgstr "LyX註釈を挿入"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19639 msgid "Insert box"
19640 msgstr "ボックスを挿入"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19643 msgid "Insert hyperlink"
19644 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19647 msgid "Insert TeX code"
19648 msgstr "TeXコードを挿入"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19651 msgid "Insert math macro"
19652 msgstr "数式マクロを挿入"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19655 msgid "Include file"
19656 msgstr "ファイルを取り込む"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19659 msgid "Text style"
19660 msgstr "文字様式"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19663 msgid "Paragraph settings"
19664 msgstr "段落設定"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19667 msgid "Add row"
19668 msgstr "行を追加"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19671 msgid "Add column"
19672 msgstr "列を追加"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19675 msgid "Delete row"
19676 msgstr "行を削除"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19679 msgid "Delete column"
19680 msgstr "列を削除"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19683 msgid "Move row up"
19684 msgstr "行を上げる"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19687 msgid "Move column left"
19688 msgstr "列を左に移動する"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19691 msgid "Move row down"
19692 msgstr "行を下げる"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19695 msgid "Move column right"
19696 msgstr "列を右に移動する"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19699 msgid "Set top line"
19700 msgstr "上罫線を描画"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19703 msgid "Set bottom line"
19704 msgstr "下罫線を描画"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19707 msgid "Set left line"
19708 msgstr "左罫線を描画"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19711 msgid "Set right line"
19712 msgstr "右罫線を描画"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19715 msgid "Set border lines"
19716 msgstr "罫線の設定"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19719 msgid "Set all lines"
19720 msgstr "全ての罫線を描画"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19723 msgid "Unset all lines"
19724 msgstr "全ての罫線を消去"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19727 msgid "Align left"
19728 msgstr "左に揃える"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19731 msgid "Align center"
19732 msgstr "中央に揃える"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19735 msgid "Align right"
19736 msgstr "右に揃える"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19739 msgid "Align on decimal"
19740 msgstr "小数点で揃える"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19743 msgid "Align top"
19744 msgstr "上に揃える"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19747 msgid "Align middle"
19748 msgstr "中央に揃える"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19751 msgid "Align bottom"
19752 msgstr "下に揃える"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19755 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19756 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19759 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19760 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19763 msgid "Set multi-column"
19764 msgstr "連結列にする"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19767 msgid "Set multi-row"
19768 msgstr "連結行にする"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19771 msgid "Math"
19772 msgstr "数式"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19775 msgid "Set display mode"
19776 msgstr "表示モードを設定"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19779 msgid "Subscript"
19780 msgstr "下付き文字"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19783 msgid "Insert square root"
19784 msgstr "ルートを挿入"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19787 msgid "Insert root"
19788 msgstr "ルートを挿入"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19791 msgid "Insert standard fraction"
19792 msgstr "標準分数を挿入"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19795 msgid "Insert sum"
19796 msgstr "和記号を挿入"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19799 msgid "Insert integral"
19800 msgstr "積分記号を挿入"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19803 msgid "Insert product"
19804 msgstr "積記号を挿入"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19807 msgid "Insert ( )"
19808 msgstr "( )を挿入"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19811 msgid "Insert [ ]"
19812 msgstr "[ ]を挿入"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19815 msgid "Insert { }"
19816 msgstr "{ }を挿入"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19819 msgid "Insert delimiters"
19820 msgstr "区分記号を挿入"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19823 msgid "Insert matrix"
19824 msgstr "行列を挿入"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19827 msgid "Insert cases environment"
19828 msgstr "Cases環境を挿入"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19831 msgid "Toggle math panels"
19832 msgstr "数式パネルを入切"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19835 msgid "Math Macros"
19836 msgstr "数式マクロ"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19839 msgid "Remove last argument"
19840 msgstr "最後の引数を削除"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19843 msgid "Append argument"
19844 msgstr "引数を追加"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19847 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19848 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19851 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19852 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19855 msgid "Remove optional argument"
19856 msgstr "非必須引数を削除"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19859 msgid "Insert optional argument"
19860 msgstr "非必須引数を挿入"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19863 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19864 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19867 msgid "Append argument eating from the right"
19868 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19871 msgid "Append optional argument eating from the right"
19872 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19875 msgid "Phonetic Symbols"
19876 msgstr "発音記号"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19879 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19880 msgstr "IPA肺気流子音"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19883 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19884 msgstr "IPA非肺気流子音"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19887 msgid "IPA Vowels"
19888 msgstr "IPA母音"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19891 msgid "IPA Other Symbols"
19892 msgstr "IPA記号"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19895 msgid "IPA Suprasegmentals"
19896 msgstr "IPA超分節素"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19899 msgid "IPA Diacritics"
19900 msgstr "IPA発音区別符"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19903 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19904 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19907 msgid "Command Buffer"
19908 msgstr "コマンドバッファ"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19911 msgid "Review[[Toolbar]]"
19912 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19915 msgid "Track changes"
19916 msgstr "変更を追跡"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19919 msgid "Show changes in output"
19920 msgstr "出力に変更を表示"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19923 msgid "Next change"
19924 msgstr "次の変更点"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19927 msgid "Accept change inside selection"
19928 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19931 msgid "Reject change inside selection"
19932 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19935 msgid "Merge changes"
19936 msgstr "変更を統合"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19939 msgid "Accept all changes"
19940 msgstr "全変更を承認"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19943 msgid "Reject all changes"
19944 msgstr "全変更を却下"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19947 msgid "Insert note"
19948 msgstr "註釈を挿入"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19951 msgid "Next note"
19952 msgstr "次の註釈"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19955 msgid "LyX Documentation Tools"
19956 msgstr "LyX文書化ツール"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19959 msgid "Info"
19960 msgstr "情報"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19963 msgid "Menu Separator"
19964 msgstr "メニュー区切り"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19967 msgid "LyX Logo"
19968 msgstr "LyXロゴ"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19971 msgid "TeX Logo"
19972 msgstr "TeXロゴ"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19975 msgid "LaTeX Logo"
19976 msgstr "LaTeXロゴ"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19979 msgid "LaTeX2e Logo"
19980 msgstr "LaTeX2eロゴ"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19983 msgid "View Other Formats"
19984 msgstr "他の形式を表示"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19987 msgid "Update Other Formats"
19988 msgstr "他の形式を更新"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19991 msgid "Version Control"
19992 msgstr "バージョン管理"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19995 msgid "Register"
19996 msgstr "登録"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19999 msgid "Check-out for edit"
20000 msgstr "チェックアウトして編集"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20003 msgid "Check-in changes"
20004 msgstr "変更をチェックイン"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20007 msgid "View revision log"
20008 msgstr "更新ログを閲覧"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20011 msgid "Revert changes"
20012 msgstr "変更を破棄"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20015 msgid "Compare with older revision"
20016 msgstr "旧改訂と比較"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20019 msgid "Compare with last revision"
20020 msgstr "直近の改訂と比較"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20023 msgid "Insert Version Info"
20024 msgstr "バージョン情報を挿入"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20027 msgid "Use SVN file locking property"
20028 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20031 msgid "Update local directory from repository"
20032 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20035 msgid "Math Panels"
20036 msgstr "数式パネル"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20039 msgid "Math spacings"
20040 msgstr "数式の空白"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20043 msgid "Styles & classes"
20044 msgstr "スタイル&クラス"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20047 msgid "Fractions"
20048 msgstr "分数"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20052 msgid "Fonts"
20053 msgstr "フォント"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20056 msgid "Functions"
20057 msgstr "関数"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20060 msgid "Frame decorations"
20061 msgstr "上下装飾"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20064 msgid "Big operators"
20065 msgstr "大演算子"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20068 msgid "Miscellaneous"
20069 msgstr "その他"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20073 msgid "Arrows"
20074 msgstr "矢印"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20077 msgid "Arrows (extended)"
20078 msgstr "矢印(拡張)"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20081 msgid "Operators"
20082 msgstr "演算子"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20085 msgid "Operators (extended)"
20086 msgstr "演算子(拡張)"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20089 msgid "Relations"
20090 msgstr "関係子"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20093 msgid "Relations (extended)"
20094 msgstr "関係子(拡張)"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20097 msgid "Negative relations (extended)"
20098 msgstr "否定関係子(拡張)"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20101 msgid "Dots"
20102 msgstr "小点"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20105 msgid "Delimiters (fixed size)"
20106 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20109 msgid "Miscellaneous (extended)"
20110 msgstr "その他(拡張)"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20113 msgid "arccos"
20114 msgstr "arccos"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20117 msgid "arcsin"
20118 msgstr "arcsin"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20121 msgid "arctan"
20122 msgstr "arctan"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20125 msgid "arg"
20126 msgstr "arg"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20129 msgid "bmod"
20130 msgstr "bmod"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20133 msgid "cos"
20134 msgstr "cos"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20137 msgid "cosh"
20138 msgstr "cosh"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20141 msgid "cot"
20142 msgstr "cot"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20145 msgid "coth"
20146 msgstr "coth"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20149 msgid "csc"
20150 msgstr "csc"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20153 msgid "deg"
20154 msgstr "deg"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20157 msgid "det"
20158 msgstr "det"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20161 msgid "dim"
20162 msgstr "dim"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20165 msgid "exp"
20166 msgstr "exp"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20169 msgid "gcd"
20170 msgstr "gcd"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20173 msgid "hom"
20174 msgstr "hom"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20177 msgid "inf"
20178 msgstr "inf"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20181 msgid "ker"
20182 msgstr "ker"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20185 msgid "lg"
20186 msgstr "lg"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20189 msgid "lim"
20190 msgstr "lim"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20193 msgid "liminf"
20194 msgstr "liminf"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20197 msgid "limsup"
20198 msgstr "limsup"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20201 msgid "ln"
20202 msgstr "ln"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20205 msgid "log"
20206 msgstr "log"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20209 msgid "max"
20210 msgstr "max"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20213 msgid "min"
20214 msgstr "min"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20217 msgid "sec"
20218 msgstr "sec"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20221 msgid "sin"
20222 msgstr "sin"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20225 msgid "sinh"
20226 msgstr "sinh"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20229 msgid "sup"
20230 msgstr "sup"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20233 msgid "tan"
20234 msgstr "tan"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20237 msgid "tanh"
20238 msgstr "tanh"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20241 msgid "Pr"
20242 msgstr "Pr"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20245 msgid "Spacings"
20246 msgstr "空白"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20249 msgid "Thin space\t\\,"
20250 msgstr "小空白\t\\,"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20253 msgid "Medium space\t\\:"
20254 msgstr "中空白\t\\:"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20257 msgid "Thick space\t\\;"
20258 msgstr "大空白\t\\;"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20261 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20262 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20265 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20266 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20269 msgid "Negative space\t\\!"
20270 msgstr "負の空白\t\\!"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20273 msgid "Phantom\t\\phantom"
20274 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20277 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20278 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20281 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20282 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20285 msgid "Smash\t\\smash"
20286 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20289 msgid "Top smash\t\\smasht"
20290 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20293 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20294 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20297 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20298 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20301 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20302 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20305 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20306 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20309 msgid "Roots"
20310 msgstr "ルート"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20313 msgid "Square root\t\\sqrt"
20314 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20317 msgid "Other root\t\\root"
20318 msgstr "その他のルート\t\\root"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20321 msgid "Styles & Classes"
20322 msgstr "スタイル&クラス"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20325 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20326 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20329 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20330 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20333 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20334 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20337 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20338 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20341 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20342 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20345 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20346 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20349 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20350 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20353 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20354 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20357 msgid "Standard\t\\frac"
20358 msgstr "標準\t\\frac"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20361 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20362 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20365 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20366 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20369 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20370 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20373 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20374 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20377 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20378 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20381 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20382 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20385 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20386 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20389 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20390 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20393 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20394 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20397 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20398 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20401 msgid "Binomial\t\\binom"
20402 msgstr "二項係数\t\\binom"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20405 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20406 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20409 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20410 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20413 msgid "Roman\t\\mathrm"
20414 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20417 msgid "Bold\t\\mathbf"
20418 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20421 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20422 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20425 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20426 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20429 msgid "Italic\t\\mathit"
20430 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20433 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20434 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20437 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20438 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20441 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20442 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20445 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20446 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20449 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20450 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20453 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20454 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20457 msgid "ldots"
20458 msgstr "ldots"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20461 msgid "cdots"
20462 msgstr "cdots"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20465 msgid "vdots"
20466 msgstr "vdots"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20469 msgid "ddots"
20470 msgstr "ddots"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20473 msgid "iddots"
20474 msgstr "iddots"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20477 msgid "Frame Decorations"
20478 msgstr "上下装飾"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20481 msgid "hat"
20482 msgstr "hat"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20485 msgid "tilde"
20486 msgstr "tilde"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20489 msgid "bar"
20490 msgstr "bar"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20493 msgid "grave"
20494 msgstr "grave"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20497 msgid "dot"
20498 msgstr "dot"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20501 msgid "check"
20502 msgstr "check"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20505 msgid "widehat"
20506 msgstr "widehat"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20509 msgid "widetilde"
20510 msgstr "widetilde"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20513 msgid "utilde"
20514 msgstr "utilde"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20517 msgid "vec"
20518 msgstr "vec"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20521 msgid "acute"
20522 msgstr "acute"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20525 msgid "ddot"
20526 msgstr "ddot"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20529 msgid "dddot"
20530 msgstr "dddot"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20533 msgid "ddddot"
20534 msgstr "ddddot"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20537 msgid "breve"
20538 msgstr "breve"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20541 msgid "mathring"
20542 msgstr "mathring"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20545 msgid "overline"
20546 msgstr "overline"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20549 msgid "overbrace"
20550 msgstr "overbrace"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20553 msgid "overleftarrow"
20554 msgstr "overleftarrow"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20557 msgid "overrightarrow"
20558 msgstr "overrightarrow"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20561 msgid "overleftrightarrow"
20562 msgstr "overleftrightarrow"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20565 msgid "underline"
20566 msgstr "underline"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20569 msgid "underbrace"
20570 msgstr "underbrace"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20573 msgid "underleftarrow"
20574 msgstr "underleftarrow"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20577 msgid "underrightarrow"
20578 msgstr "underrightarrow"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20581 msgid "underleftrightarrow"
20582 msgstr "underleftrightarrow"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20585 msgid "cancel"
20586 msgstr "cancel"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20589 msgid "bcancel"
20590 msgstr "bcancel"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20593 msgid "xcancel"
20594 msgstr "xcancel"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20597 msgid "cancelto"
20598 msgstr "cancelto"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20603 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20608 msgstr "右横付き文字を挿入"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20613 msgstr "左横付き文字を挿入"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20618 msgstr "横付き文字を挿入"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20621 msgid "overset"
20622 msgstr "overset"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20625 msgid "underset"
20626 msgstr "underset"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20629 msgid "stackrel"
20630 msgstr "stackrel"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20633 msgid "stackrelthree"
20634 msgstr "stackrelthree"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20637 msgid "leftarrow"
20638 msgstr "leftarrow"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20641 msgid "rightarrow"
20642 msgstr "rightarrow"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20645 msgid "downarrow"
20646 msgstr "downarrow"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20649 msgid "uparrow"
20650 msgstr "uparrow"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20653 msgid "updownarrow"
20654 msgstr "updownarrow"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20657 msgid "leftrightarrow"
20658 msgstr "leftrightarrow"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20661 msgid "Leftarrow"
20662 msgstr "Leftarrow"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20665 msgid "Rightarrow"
20666 msgstr "Rightarrow"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20669 msgid "Downarrow"
20670 msgstr "Downarrow"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20673 msgid "Uparrow"
20674 msgstr "Uparrow"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20677 msgid "Updownarrow"
20678 msgstr "Updownarrow"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20681 msgid "Leftrightarrow"
20682 msgstr "Leftrightarrow"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20685 msgid "Longleftrightarrow"
20686 msgstr "Longleftrightarrow"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20689 msgid "Longleftarrow"
20690 msgstr "Longleftarrow"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20693 msgid "Longrightarrow"
20694 msgstr "Longrightarrow"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20697 msgid "longleftrightarrow"
20698 msgstr "longleftrightarrow"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20701 msgid "longleftarrow"
20702 msgstr "longleftarrow"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20705 msgid "longrightarrow"
20706 msgstr "longrightarrow"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20709 msgid "leftharpoondown"
20710 msgstr "leftharpoondown"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20713 msgid "rightharpoondown"
20714 msgstr "rightharpoondown"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20717 msgid "mapsto"
20718 msgstr "mapsto"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20721 msgid "longmapsto"
20722 msgstr "longmapsto"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20725 msgid "nwarrow"
20726 msgstr "nwarrow"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20729 msgid "nearrow"
20730 msgstr "nearrow"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20733 msgid "leftharpoonup"
20734 msgstr "leftharpoonup"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20737 msgid "rightharpoonup"
20738 msgstr "rightharpoonup"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20741 msgid "hookleftarrow"
20742 msgstr "hookleftarrow"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20745 msgid "hookrightarrow"
20746 msgstr "hookrightarrow"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20749 msgid "swarrow"
20750 msgstr "swarrow"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20753 msgid "searrow"
20754 msgstr "searrow"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20757 msgid "rightleftharpoons"
20758 msgstr "rightleftharpoons"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20761 msgid "pm"
20762 msgstr "pm"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20765 msgid "cap"
20766 msgstr "cap"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20769 msgid "diamond"
20770 msgstr "diamond"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20773 msgid "oplus"
20774 msgstr "oplus"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20777 msgid "mp"
20778 msgstr "mp"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20781 msgid "cup"
20782 msgstr "cup"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20785 msgid "bigtriangleup"
20786 msgstr "bigtriangleup"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20789 msgid "ominus"
20790 msgstr "ominus"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20793 msgid "times"
20794 msgstr "times"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20797 msgid "uplus"
20798 msgstr "uplus"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20801 msgid "bigtriangledown"
20802 msgstr "bigtriangledown"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20805 msgid "otimes"
20806 msgstr "otimes"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20809 msgid "div"
20810 msgstr "div"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20813 msgid "sqcap"
20814 msgstr "sqcap"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20817 msgid "triangleright"
20818 msgstr "triangleright"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20821 msgid "oslash"
20822 msgstr "oslash"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20825 msgid "cdot"
20826 msgstr "cdot"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20829 msgid "sqcup"
20830 msgstr "sqcup"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20833 msgid "triangleleft"
20834 msgstr "triangleleft"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20837 msgid "odot"
20838 msgstr "odot"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20841 msgid "star"
20842 msgstr "star"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20845 msgid "ast"
20846 msgstr "ast"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20849 msgid "vee"
20850 msgstr "vee"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20853 msgid "amalg"
20854 msgstr "amalg"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20857 msgid "bigcirc"
20858 msgstr "bigcirc"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20861 msgid "setminus"
20862 msgstr "setminus"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20865 msgid "wedge"
20866 msgstr "wedge"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20869 msgid "dagger"
20870 msgstr "dagger"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20873 msgid "circ"
20874 msgstr "circ"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20877 msgid "bullet"
20878 msgstr "bullet"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20881 msgid "wr"
20882 msgstr "wr"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20885 msgid "ddagger"
20886 msgstr "ddagger"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20889 msgid "smallint"
20890 msgstr "smallint"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20893 msgid "leq"
20894 msgstr "leq"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20897 msgid "geq"
20898 msgstr "geq"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20901 msgid "equiv"
20902 msgstr "equiv"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20905 msgid "models"
20906 msgstr "models"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20909 msgid "prec"
20910 msgstr "prec"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20913 msgid "succ"
20914 msgstr "succ"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20917 msgid "sim"
20918 msgstr "sim"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20921 msgid "perp"
20922 msgstr "perp"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20925 msgid "preceq"
20926 msgstr "preceq"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20929 msgid "succeq"
20930 msgstr "succeq"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20933 msgid "simeq"
20934 msgstr "simeq"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20937 msgid "mid"
20938 msgstr "mid"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20941 msgid "ll"
20942 msgstr "ll"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20945 msgid "gg"
20946 msgstr "gg"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20949 msgid "asymp"
20950 msgstr "asymp"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20953 msgid "parallel"
20954 msgstr "parallel"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20957 msgid "subset"
20958 msgstr "subset"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20961 msgid "supset"
20962 msgstr "supset"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20965 msgid "approx"
20966 msgstr "approx"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20969 msgid "smile"
20970 msgstr "smile"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20973 msgid "subseteq"
20974 msgstr "subseteq"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20977 msgid "supseteq"
20978 msgstr "supseteq"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20981 msgid "cong"
20982 msgstr "cong"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20985 msgid "frown"
20986 msgstr "frown"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20989 msgid "sqsubseteq"
20990 msgstr "sqsubseteq"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20993 msgid "sqsupseteq"
20994 msgstr "sqsupseteq"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20997 msgid "doteq"
20998 msgstr "doteq"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21001 msgid "neq"
21002 msgstr "neq"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21005 msgid "in[[math relation]]"
21006 msgstr "in[[math relation]]"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21009 msgid "ni"
21010 msgstr "ni"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21013 msgid "propto"
21014 msgstr "propto"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21017 msgid "notin"
21018 msgstr "notin"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21021 msgid "vdash"
21022 msgstr "vdash"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21025 msgid "dashv"
21026 msgstr "dashv"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21029 msgid "bowtie"
21030 msgstr "bowtie"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21033 msgid "iff"
21034 msgstr "iff"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21037 msgid "not"
21038 msgstr "not"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21041 msgid "land"
21042 msgstr "land"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21045 msgid "lor"
21046 msgstr "lor"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21049 msgid "lnot"
21050 msgstr "lnot"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21053 msgid "alpha"
21054 msgstr "alpha"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21057 msgid "beta"
21058 msgstr "beta"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21061 msgid "gamma"
21062 msgstr "gamma"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21065 msgid "delta"
21066 msgstr "delta"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21069 msgid "epsilon"
21070 msgstr "epsilon"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21073 msgid "varepsilon"
21074 msgstr "varepsilon"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21077 msgid "zeta"
21078 msgstr "zeta"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21081 msgid "eta"
21082 msgstr "eta"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21085 msgid "theta"
21086 msgstr "theta"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21089 msgid "vartheta"
21090 msgstr "vartheta"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21093 msgid "iota"
21094 msgstr "iota"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21097 msgid "kappa"
21098 msgstr "kappa"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21101 msgid "lambda"
21102 msgstr "lambda"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21105 msgid "mu"
21106 msgstr "mu"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21109 msgid "nu"
21110 msgstr "nu"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21113 msgid "xi"
21114 msgstr "xi"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21117 msgid "pi"
21118 msgstr "pi"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21121 msgid "varpi"
21122 msgstr "varpi"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21125 msgid "rho"
21126 msgstr "rho"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21129 msgid "varrho"
21130 msgstr "varrho"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21133 msgid "sigma"
21134 msgstr "sigma"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21137 msgid "varsigma"
21138 msgstr "varsigma"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21141 msgid "tau"
21142 msgstr "tau"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21145 msgid "upsilon"
21146 msgstr "upsilon"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21149 msgid "phi"
21150 msgstr "phi"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21153 msgid "varphi"
21154 msgstr "varphi"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21157 msgid "chi"
21158 msgstr "chi"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21161 msgid "psi"
21162 msgstr "psi"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21165 msgid "omega"
21166 msgstr "omega"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21169 msgid "Gamma"
21170 msgstr "Gamma"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21173 msgid "Delta"
21174 msgstr "Delta"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21177 msgid "Theta"
21178 msgstr "Theta"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21181 msgid "Lambda"
21182 msgstr "Lambda"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21185 msgid "Xi"
21186 msgstr "Xi"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21189 msgid "Pi"
21190 msgstr "Pi"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21193 msgid "Sigma"
21194 msgstr "Sigma"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21197 msgid "Upsilon"
21198 msgstr "Upsilon"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21201 msgid "Phi"
21202 msgstr "Phi"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21205 msgid "Psi"
21206 msgstr "Psi"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21209 msgid "Omega"
21210 msgstr "Omega"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21213 msgid "varGamma"
21214 msgstr "varGamma"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21217 msgid "varDelta"
21218 msgstr "varDelta"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21221 msgid "varTheta"
21222 msgstr "varTheta"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21225 msgid "varLambda"
21226 msgstr "varLambda"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21229 msgid "varXi"
21230 msgstr "varXi"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21233 msgid "varPi"
21234 msgstr "varPi"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21237 msgid "varSigma"
21238 msgstr "varSigma"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21241 msgid "varUpsilon"
21242 msgstr "varUpsilon"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21245 msgid "varPhi"
21246 msgstr "varPhi"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21249 msgid "varPsi"
21250 msgstr "varPsi"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21253 msgid "varOmega"
21254 msgstr "varOmega"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21257 msgid "nabla"
21258 msgstr "nabla"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21261 msgid "partial"
21262 msgstr "partial"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21265 msgid "infty"
21266 msgstr "infty"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21269 msgid "prime"
21270 msgstr "prime"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21273 msgid "ell"
21274 msgstr "ell"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21277 msgid "emptyset"
21278 msgstr "emptyset"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21281 msgid "exists"
21282 msgstr "exists"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21285 msgid "forall"
21286 msgstr "forall"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21289 msgid "imath"
21290 msgstr "imath"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21293 msgid "jmath"
21294 msgstr "jmath"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21297 msgid "Re"
21298 msgstr "Re"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21301 msgid "Im"
21302 msgstr "Im"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21305 msgid "aleph"
21306 msgstr "aleph"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21309 msgid "wp"
21310 msgstr "wp"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21313 msgid "hbar"
21314 msgstr "hbar"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21317 msgid "angle"
21318 msgstr "angle"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21321 msgid "top"
21322 msgstr "top"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21325 msgid "bot"
21326 msgstr "bot"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21329 msgid "Vert"
21330 msgstr "Vert"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21333 msgid "neg"
21334 msgstr "neg"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21337 msgid "flat"
21338 msgstr "flat"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21341 msgid "natural"
21342 msgstr "natural"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21345 msgid "sharp"
21346 msgstr "sharp"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21349 msgid "surd"
21350 msgstr "surd"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21353 msgid "lhook"
21354 msgstr "lhook"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21357 msgid "rhook"
21358 msgstr "rhook"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21361 msgid "triangle"
21362 msgstr "triangle"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21365 msgid "diamondsuit"
21366 msgstr "diamondsuit"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21369 msgid "heartsuit"
21370 msgstr "heartsuit"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21373 msgid "clubsuit"
21374 msgstr "clubsuit"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21377 msgid "spadesuit"
21378 msgstr "spadesuit"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21381 msgid "textrm \\AA"
21382 msgstr "textrm \\AA"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21385 msgid "textrm \\O"
21386 msgstr "textrm \\O"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21389 msgid "mathcircumflex"
21390 msgstr "mathcircumflex"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21393 msgid "_"
21394 msgstr "_"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21397 msgid "textdegree"
21398 msgstr "textdegree"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21401 msgid "mathdollar"
21402 msgstr "mathdollar"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21405 msgid "mathparagraph"
21406 msgstr "mathparagraph"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21409 msgid "mathsection"
21410 msgstr "mathsection"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21413 msgid "mathrm T"
21414 msgstr "mathrm T"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21417 msgid "mathbb N"
21418 msgstr "mathbb N"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21421 msgid "mathbb Z"
21422 msgstr "mathbb Z"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21425 msgid "mathbb Q"
21426 msgstr "mathbb Q"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21429 msgid "mathbb R"
21430 msgstr "mathbb R"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21433 msgid "mathbb C"
21434 msgstr "mathbb C"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21437 msgid "mathbb H"
21438 msgstr "mathbb H"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21441 msgid "mathcal F"
21442 msgstr "mathcal F"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21445 msgid "mathcal L"
21446 msgstr "mathcal L"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21449 msgid "mathcal H"
21450 msgstr "mathcal H"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21453 msgid "mathcal O"
21454 msgstr "mathcal O"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21457 msgid "Big Operators"
21458 msgstr "大演算子"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21461 msgid "intop"
21462 msgstr "intop"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21465 msgid "int"
21466 msgstr "int"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21469 msgid "iint"
21470 msgstr "iint"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21473 msgid "iintop"
21474 msgstr "iintop"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21477 msgid "iiint"
21478 msgstr "iiint"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21481 msgid "iiintop"
21482 msgstr "iiintop"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21485 msgid "iiiint"
21486 msgstr "iiiint"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21489 msgid "iiiintop"
21490 msgstr "iiiintop"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21493 msgid "dotsint"
21494 msgstr "dotsint"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21497 msgid "dotsintop"
21498 msgstr "dotsintop"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21501 msgid "idotsint"
21502 msgstr "idotsint"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21505 msgid "oint"
21506 msgstr "oint"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21509 msgid "ointop"
21510 msgstr "ointop"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21513 msgid "oiint"
21514 msgstr "oiint"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21517 msgid "oiintop"
21518 msgstr "oiintop"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21521 msgid "ointctrclockwiseop"
21522 msgstr "ointctrclockwiseop"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21525 msgid "ointctrclockwise"
21526 msgstr "ointctrclockwise"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21529 msgid "ointclockwiseop"
21530 msgstr "ointclockwiseop"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21533 msgid "ointclockwise"
21534 msgstr "ointclockwise"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21537 msgid "sqint"
21538 msgstr "sqint"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21541 msgid "sqintop"
21542 msgstr "sqintop"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21545 msgid "sqiint"
21546 msgstr "sqiint"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21549 msgid "sqiintop"
21550 msgstr "sqiintop"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21553 msgid "fint"
21554 msgstr "fint"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21557 msgid "fintop"
21558 msgstr "fintop"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21561 msgid "landupint"
21562 msgstr "landupint"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21565 msgid "landupintop"
21566 msgstr "landupintop"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21569 msgid "landdownint"
21570 msgstr "landdownint"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21573 msgid "landdownintop"
21574 msgstr "landdownintop"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21577 msgid "varint"
21578 msgstr "varint"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21581 msgid "varoint"
21582 msgstr "varoint"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21585 msgid "varoiint"
21586 msgstr "varoiint"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21589 msgid "varoiintop"
21590 msgstr "varoiintop"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21593 msgid "varointclockwise"
21594 msgstr "varointclockwise"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21597 msgid "varointclockwiseop"
21598 msgstr "varointclockwiseop"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21601 msgid "varointctrclockwise"
21602 msgstr "varointctrclockwise"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21605 msgid "varointctrclockwiseop"
21606 msgstr "varointctrclockwiseop"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21609 msgid "sum"
21610 msgstr "sum"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21613 msgid "prod"
21614 msgstr "prod"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21617 msgid "coprod"
21618 msgstr "coprod"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21621 msgid "bigsqcup"
21622 msgstr "bigsqcup"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21625 msgid "bigotimes"
21626 msgstr "bigotimes"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21629 msgid "bigodot"
21630 msgstr "bigodot"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21633 msgid "bigoplus"
21634 msgstr "bigoplus"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21637 msgid "bigcap"
21638 msgstr "bigcap"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21641 msgid "bigcup"
21642 msgstr "bigcup"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21645 msgid "biguplus"
21646 msgstr "biguplus"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21649 msgid "bigvee"
21650 msgstr "bigvee"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21653 msgid "bigwedge"
21654 msgstr "bigwedge"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21657 msgid "digamma"
21658 msgstr "digamma"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21661 msgid "varkappa"
21662 msgstr "varkappa"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21665 msgid "beth"
21666 msgstr "beth"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21669 msgid "daleth"
21670 msgstr "daleth"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21673 msgid "gimel"
21674 msgstr "gimel"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21677 msgid "ulcorner"
21678 msgstr "ulcorner"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21681 msgid "urcorner"
21682 msgstr "urcorner"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21685 msgid "llcorner"
21686 msgstr "llcorner"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21689 msgid "lrcorner"
21690 msgstr "lrcorner"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21693 msgid "hslash"
21694 msgstr "hslash"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21697 msgid "vartriangle"
21698 msgstr "vartriangle"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21701 msgid "triangledown"
21702 msgstr "triangledown"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21705 msgid "square"
21706 msgstr "square"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21709 msgid "CheckedBox"
21710 msgstr "CheckedBox"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21713 msgid "XBox"
21714 msgstr "XBox"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21717 msgid "lozenge"
21718 msgstr "lozenge"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21721 msgid "wasylozenge"
21722 msgstr "wasylozenge"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21725 msgid "circledR"
21726 msgstr "circledR"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21729 msgid "circledS"
21730 msgstr "circledS"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21733 msgid "measuredangle"
21734 msgstr "measuredangle"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21737 msgid "varangle"
21738 msgstr "varangle"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21741 msgid "nexists"
21742 msgstr "nexists"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21745 msgid "mho"
21746 msgstr "mho"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21749 msgid "Finv"
21750 msgstr "Finv"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21753 msgid "Game"
21754 msgstr "Game"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21757 msgid "Bbbk"
21758 msgstr "Bbbk"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21761 msgid "backprime"
21762 msgstr "backprime"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21765 msgid "varnothing"
21766 msgstr "varnothing"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21769 msgid "blacktriangle"
21770 msgstr "blacktriangle"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21773 msgid "blacktriangledown"
21774 msgstr "blacktriangledown"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21777 msgid "blacksquare"
21778 msgstr "blacksquare"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21781 msgid "blacklozenge"
21782 msgstr "blacklozenge"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21785 msgid "bigstar"
21786 msgstr "bigstar"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21789 msgid "sphericalangle"
21790 msgstr "sphericalangle"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21793 msgid "complement"
21794 msgstr "complement"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21797 msgid "eth"
21798 msgstr "eth"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21801 msgid "diagup"
21802 msgstr "diagup"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21805 msgid "diagdown"
21806 msgstr "diagdown"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21809 msgid "lightning"
21810 msgstr "lightning"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21813 msgid "varcopyright"
21814 msgstr "varcopyright"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21817 msgid "Bowtie"
21818 msgstr "Bowtie"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21821 msgid "diameter"
21822 msgstr "diameter"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21825 msgid "invdiameter"
21826 msgstr "invdiameter"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21829 msgid "bell"
21830 msgstr "bell"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21833 msgid "hexagon"
21834 msgstr "hexagon"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21837 msgid "varhexagon"
21838 msgstr "varhexagon"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21841 msgid "pentagon"
21842 msgstr "pentagon"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21845 msgid "octagon"
21846 msgstr "octagon"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21849 msgid "smiley"
21850 msgstr "smiley"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21853 msgid "blacksmiley"
21854 msgstr "blacksmiley"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21857 msgid "frownie"
21858 msgstr "frownie"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21861 msgid "sun"
21862 msgstr "sun"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21865 msgid "leadsto"
21866 msgstr "leadsto"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21869 msgid "Leftcircle"
21870 msgstr "Leftcircle"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21873 msgid "Rightcircle"
21874 msgstr "Rightcircle"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21877 msgid "CIRCLE"
21878 msgstr "CIRCLE"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21881 msgid "LEFTCIRCLE"
21882 msgstr "LEFTCIRCLE"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21885 msgid "RIGHTCIRCLE"
21886 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21889 msgid "LEFTcircle"
21890 msgstr "LEFTcircle"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21893 msgid "RIGHTcircle"
21894 msgstr "RIGHTcircle"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21897 msgid "leftturn"
21898 msgstr "leftturn"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21901 msgid "rightturn"
21902 msgstr "rightturn"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21905 msgid "AC"
21906 msgstr "AC"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21909 msgid "HF"
21910 msgstr "HF"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21913 msgid "VHF"
21914 msgstr "VHF"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21917 msgid "photon"
21918 msgstr "photon"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21921 msgid "gluon"
21922 msgstr "gluon"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21925 msgid "permil"
21926 msgstr "permil"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21929 msgid "cent"
21930 msgstr "cent"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21933 msgid "yen"
21934 msgstr "yen"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21937 msgid "hexstar"
21938 msgstr "hexstar"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21941 msgid "varhexstar"
21942 msgstr "varhexstar"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21945 msgid "davidsstar"
21946 msgstr "davidsstar"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21949 msgid "maltese"
21950 msgstr "maltese"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21953 msgid "kreuz"
21954 msgstr "kreuz"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21957 msgid "ataribox"
21958 msgstr "ataribox"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21961 msgid "checked"
21962 msgstr "checked"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21965 msgid "checkmark"
21966 msgstr "checkmark"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21969 msgid "eighthnote"
21970 msgstr "eighthnote"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21973 msgid "quarternote"
21974 msgstr "quarternote"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21977 msgid "halfnote"
21978 msgstr "halfnote"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21981 msgid "fullnote"
21982 msgstr "fullnote"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21985 msgid "twonotes"
21986 msgstr "twonotes"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21989 msgid "female"
21990 msgstr "female"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21993 msgid "male"
21994 msgstr "male"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21997 msgid "vernal"
21998 msgstr "vernal"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22001 msgid "ascnode"
22002 msgstr "ascnode"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22005 msgid "descnode"
22006 msgstr "descnode"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22009 msgid "fullmoon"
22010 msgstr "fullmoon"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22013 msgid "newmoon"
22014 msgstr "newmoon"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22017 msgid "leftmoon"
22018 msgstr "leftmoon"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22021 msgid "rightmoon"
22022 msgstr "rightmoon"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22025 msgid "astrosun"
22026 msgstr "astrosun"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22029 msgid "mercury"
22030 msgstr "mercury"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22033 msgid "venus"
22034 msgstr "venus"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22037 msgid "earth"
22038 msgstr "earth"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22041 msgid "mars"
22042 msgstr "mars"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22045 msgid "jupiter"
22046 msgstr "jupiter"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22049 msgid "saturn"
22050 msgstr "saturn"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22053 msgid "uranus"
22054 msgstr "uranus"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22057 msgid "neptune"
22058 msgstr "neptune"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22061 msgid "pluto"
22062 msgstr "pluto"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22065 msgid "aries"
22066 msgstr "aries"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22069 msgid "taurus"
22070 msgstr "taurus"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22073 msgid "gemini"
22074 msgstr "gemini"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22077 msgid "cancer"
22078 msgstr "cancer"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22081 msgid "leo"
22082 msgstr "leo"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22085 msgid "virgo"
22086 msgstr "virgo"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22089 msgid "libra"
22090 msgstr "libra"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22093 msgid "scorpio"
22094 msgstr "scorpio"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22097 msgid "sagittarius"
22098 msgstr "sagittarius"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22101 msgid "capricornus"
22102 msgstr "capricornus"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22105 msgid "aquarius"
22106 msgstr "aquarius"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22109 msgid "pisces"
22110 msgstr "pisces"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22113 msgid "APLbox"
22114 msgstr "APLbox"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22117 msgid "APLcomment"
22118 msgstr "APLcomment"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22121 msgid "APLdown"
22122 msgstr "APLdown"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22125 msgid "APLdownarrowbox"
22126 msgstr "APLdownarrowbox"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22129 msgid "APLinput"
22130 msgstr "APLinput"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22133 msgid "APLinv"
22134 msgstr "APLinv"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22137 msgid "APLleftarrowbox"
22138 msgstr "APLleftarrowbox"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22141 msgid "APLlog"
22142 msgstr "APLlog"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22145 msgid "APLrightarrowbox"
22146 msgstr "APLrightarrowbox"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22149 msgid "APLstar"
22150 msgstr "APLstar"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22153 msgid "APLup"
22154 msgstr "APLup"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22157 msgid "APLuparrowbox"
22158 msgstr "APLuparrowbox"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22161 msgid "dashleftarrow"
22162 msgstr "dashleftarrow"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22165 msgid "dashrightarrow"
22166 msgstr "dashrightarrow"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22169 msgid "leftleftarrows"
22170 msgstr "leftleftarrows"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22173 msgid "leftrightarrows"
22174 msgstr "leftrightarrows"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22177 msgid "rightrightarrows"
22178 msgstr "rightrightarrows"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22181 msgid "rightleftarrows"
22182 msgstr "rightleftarrows"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22185 msgid "Lleftarrow"
22186 msgstr "Lleftarrow"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22189 msgid "Rrightarrow"
22190 msgstr "Rrightarrow"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22193 msgid "twoheadleftarrow"
22194 msgstr "twoheadleftarrow"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22197 msgid "twoheadrightarrow"
22198 msgstr "twoheadrightarrow"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22201 msgid "leftarrowtail"
22202 msgstr "leftarrowtail"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22205 msgid "rightarrowtail"
22206 msgstr "rightarrowtail"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22209 msgid "looparrowleft"
22210 msgstr "looparrowleft"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22213 msgid "looparrowright"
22214 msgstr "looparrowright"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22217 msgid "curvearrowleft"
22218 msgstr "curvearrowleft"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22221 msgid "curvearrowright"
22222 msgstr "curvearrowright"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22225 msgid "circlearrowleft"
22226 msgstr "circlearrowleft"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22229 msgid "circlearrowright"
22230 msgstr "circlearrowright"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22233 msgid "Lsh"
22234 msgstr "Lsh"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22237 msgid "Rsh"
22238 msgstr "Rsh"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22241 msgid "upuparrows"
22242 msgstr "upuparrows"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22245 msgid "downdownarrows"
22246 msgstr "downdownarrows"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22249 msgid "upharpoonleft"
22250 msgstr "upharpoonleft"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22253 msgid "upharpoonright"
22254 msgstr "upharpoonright"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22257 msgid "downharpoonleft"
22258 msgstr "downharpoonleft"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22261 msgid "downharpoonright"
22262 msgstr "downharpoonright"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22265 msgid "leftrightharpoons"
22266 msgstr "leftrightharpoons"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22269 msgid "rightsquigarrow"
22270 msgstr "rightsquigarrow"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22273 msgid "leftrightsquigarrow"
22274 msgstr "leftrightsquigarrow"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22277 msgid "nleftarrow"
22278 msgstr "nleftarrow"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22281 msgid "nrightarrow"
22282 msgstr "nrightarrow"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22285 msgid "nleftrightarrow"
22286 msgstr "nleftrightarrow"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22289 msgid "nLeftarrow"
22290 msgstr "nLeftarrow"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22293 msgid "nRightarrow"
22294 msgstr "nRightarrow"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22297 msgid "nLeftrightarrow"
22298 msgstr "nLeftrightarrow"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22301 msgid "multimap"
22302 msgstr "multimap"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22305 msgid "shortleftarrow"
22306 msgstr "shortleftarrow"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22309 msgid "shortrightarrow"
22310 msgstr "shortrightarrow"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22313 msgid "shortuparrow"
22314 msgstr "shortuparrow"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22317 msgid "shortdownarrow"
22318 msgstr "shortdownarrow"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22321 msgid "leftrightarroweq"
22322 msgstr "leftrightarroweq"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22325 msgid "curlyveedownarrow"
22326 msgstr "curlyveedownarrow"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22329 msgid "curlyveeuparrow"
22330 msgstr "curlyveeuparrow"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22333 msgid "nnwarrow"
22334 msgstr "nnwarrow"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22337 msgid "nnearrow"
22338 msgstr "nnearrow"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22341 msgid "sswarrow"
22342 msgstr "sswarrow"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22345 msgid "ssearrow"
22346 msgstr "ssearrow"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22349 msgid "curlywedgeuparrow"
22350 msgstr "curlywedgeuparrow"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22353 msgid "curlywedgedownarrow"
22354 msgstr "curlywedgedownarrow"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22357 msgid "leftrightarrowtriangle"
22358 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22361 msgid "leftarrowtriangle"
22362 msgstr "leftarrowtriangle"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22365 msgid "rightarrowtriangle"
22366 msgstr "rightarrowtriangle"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22369 msgid "Mapsto"
22370 msgstr "Mapsto"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22373 msgid "mapsfrom"
22374 msgstr "mapsfrom"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22377 msgid "Mapsfrom"
22378 msgstr "Mapsfrom"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22381 msgid "Longmapsto"
22382 msgstr "Longmapsto"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22385 msgid "longmapsfrom"
22386 msgstr "longmapsfrom"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22389 msgid "Longmapsfrom"
22390 msgstr "Longmapsfrom"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22393 msgid "xleftarrow"
22394 msgstr "xleftarrow"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22397 msgid "xrightarrow"
22398 msgstr "xrightarrow"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22401 msgid "leqq"
22402 msgstr "leqq"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22405 msgid "geqq"
22406 msgstr "geqq"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22409 msgid "leqslant"
22410 msgstr "leqslant"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22413 msgid "geqslant"
22414 msgstr "geqslant"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22417 msgid "eqslantless"
22418 msgstr "eqslantless"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22421 msgid "eqslantgtr"
22422 msgstr "eqslantgtr"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22425 msgid "eqsim"
22426 msgstr "eqsim"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22429 msgid "lesssim"
22430 msgstr "lesssim"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22433 msgid "gtrsim"
22434 msgstr "gtrsim"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22437 msgid "apprge"
22438 msgstr "apprge"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22441 msgid "apprle"
22442 msgstr "apprle"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22445 msgid "lessapprox"
22446 msgstr "lessapprox"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22449 msgid "gtrapprox"
22450 msgstr "gtrapprox"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22453 msgid "approxeq"
22454 msgstr "approxeq"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22457 msgid "triangleq"
22458 msgstr "triangleq"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22461 msgid "lessdot"
22462 msgstr "lessdot"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22465 msgid "gtrdot"
22466 msgstr "gtrdot"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22469 msgid "lll"
22470 msgstr "lll"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22473 msgid "ggg"
22474 msgstr "ggg"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22477 msgid "lessgtr"
22478 msgstr "lessgtr"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22481 msgid "gtrless"
22482 msgstr "gtrless"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22485 msgid "lesseqgtr"
22486 msgstr "lesseqgtr"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22489 msgid "gtreqless"
22490 msgstr "gtreqless"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22493 msgid "lesseqqgtr"
22494 msgstr "lesseqqgtr"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22497 msgid "gtreqqless"
22498 msgstr "gtreqqless"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22501 msgid "eqcirc"
22502 msgstr "eqcirc"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22505 msgid "circeq"
22506 msgstr "circeq"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22509 msgid "thicksim"
22510 msgstr "thicksim"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22513 msgid "thickapprox"
22514 msgstr "thickapprox"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22517 msgid "backsim"
22518 msgstr "backsim"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22521 msgid "backsimeq"
22522 msgstr "backsimeq"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22525 msgid "subseteqq"
22526 msgstr "subseteqq"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22529 msgid "supseteqq"
22530 msgstr "supseteqq"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22533 msgid "Subset"
22534 msgstr "Subset"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22537 msgid "Supset"
22538 msgstr "Supset"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22541 msgid "sqsubset"
22542 msgstr "sqsubset"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22545 msgid "sqsupset"
22546 msgstr "sqsupset"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22549 msgid "preccurlyeq"
22550 msgstr "preccurlyeq"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22553 msgid "succcurlyeq"
22554 msgstr "succcurlyeq"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22557 msgid "curlyeqprec"
22558 msgstr "curlyeqprec"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22561 msgid "curlyeqsucc"
22562 msgstr "curlyeqsucc"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22565 msgid "precsim"
22566 msgstr "precsim"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22569 msgid "succsim"
22570 msgstr "succsim"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22573 msgid "precapprox"
22574 msgstr "precapprox"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22577 msgid "succapprox"
22578 msgstr "succapprox"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22581 msgid "vartriangleleft"
22582 msgstr "vartriangleleft"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22585 msgid "vartriangleright"
22586 msgstr "vartriangleright"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22589 msgid "trianglelefteq"
22590 msgstr "trianglelefteq"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22593 msgid "trianglerighteq"
22594 msgstr "trianglerighteq"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22597 msgid "bumpeq"
22598 msgstr "bumpeq"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22601 msgid "Bumpeq"
22602 msgstr "Bumpeq"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22605 msgid "doteqdot"
22606 msgstr "doteqdot"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22609 msgid "risingdotseq"
22610 msgstr "risingdotseq"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22613 msgid "fallingdotseq"
22614 msgstr "fallingdotseq"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22617 msgid "vDash"
22618 msgstr "vDash"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22621 msgid "Vvdash"
22622 msgstr "Vvdash"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22625 msgid "Vdash"
22626 msgstr "Vdash"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22629 msgid "shortmid"
22630 msgstr "shortmid"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22633 msgid "shortparallel"
22634 msgstr "shortparallel"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22637 msgid "smallsmile"
22638 msgstr "smallsmile"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22641 msgid "smallfrown"
22642 msgstr "smallfrown"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22645 msgid "blacktriangleleft"
22646 msgstr "blacktriangleleft"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22649 msgid "blacktriangleright"
22650 msgstr "blacktriangleright"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22653 msgid "because"
22654 msgstr "because"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22657 msgid "therefore"
22658 msgstr "therefore"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22661 msgid "wasytherefore"
22662 msgstr "wasytherefore"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22665 msgid "backepsilon"
22666 msgstr "backepsilon"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22669 msgid "varpropto"
22670 msgstr "varpropto"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22673 msgid "between"
22674 msgstr "between"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22677 msgid "pitchfork"
22678 msgstr "pitchfork"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22681 msgid "trianglelefteqslant"
22682 msgstr "trianglelefteqslant"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22685 msgid "trianglerighteqslant"
22686 msgstr "trianglerighteqslant"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22689 msgid "inplus"
22690 msgstr "inplus"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22693 msgid "niplus"
22694 msgstr "niplus"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22697 msgid "subsetplus"
22698 msgstr "subsetplus"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22701 msgid "supsetplus"
22702 msgstr "supsetplus"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22705 msgid "subsetpluseq"
22706 msgstr "subsetpluseq"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22709 msgid "supsetpluseq"
22710 msgstr "supsetpluseq"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22713 msgid "minuso"
22714 msgstr "minuso"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22717 msgid "baro"
22718 msgstr "baro"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22721 msgid "sslash"
22722 msgstr "sslash"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22725 msgid "bbslash"
22726 msgstr "bbslash"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22729 msgid "moo"
22730 msgstr "moo"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22733 msgid "merge"
22734 msgstr "merge"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22737 msgid "invneg"
22738 msgstr "invneg"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22741 msgid "lbag"
22742 msgstr "lbag"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22745 msgid "rbag"
22746 msgstr "rbag"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22749 msgid "interleave"
22750 msgstr "interleave"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22753 msgid "leftslice"
22754 msgstr "leftslice"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22757 msgid "rightslice"
22758 msgstr "rightslice"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22761 msgid "oblong"
22762 msgstr "oblong"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22765 msgid "talloblong"
22766 msgstr "talloblong"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22769 msgid "fatsemi"
22770 msgstr "fatsemi"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22773 msgid "fatslash"
22774 msgstr "fatslash"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22777 msgid "fatbslash"
22778 msgstr "fatbslash"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22781 msgid "ldotp"
22782 msgstr "ldotp"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22785 msgid "cdotp"
22786 msgstr "cdotp"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22789 msgid "colon"
22790 msgstr "colon"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22793 msgid "dblcolon"
22794 msgstr "dblcolon"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22797 msgid "vcentcolon"
22798 msgstr "vcentcolon"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22801 msgid "colonapprox"
22802 msgstr "colonapprox"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22805 msgid "Colonapprox"
22806 msgstr "Colonapprox"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22809 msgid "coloneq"
22810 msgstr "coloneq"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22813 msgid "Coloneq"
22814 msgstr "Coloneq"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22817 msgid "coloneqq"
22818 msgstr "coloneqq"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22821 msgid "Coloneqq"
22822 msgstr "Coloneqq"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22825 msgid "colonsim"
22826 msgstr "colonsim"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22829 msgid "Colonsim"
22830 msgstr "Colonsim"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22833 msgid "eqcolon"
22834 msgstr "eqcolon"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22837 msgid "Eqcolon"
22838 msgstr "Eqcolon"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22841 msgid "eqqcolon"
22842 msgstr "eqqcolon"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22845 msgid "Eqqcolon"
22846 msgstr "Eqqcolon"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22849 msgid "wasypropto"
22850 msgstr "wasypropto"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22853 msgid "logof"
22854 msgstr "logof"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22857 msgid "Join"
22858 msgstr "Join"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22861 msgid "Negative Relations (extended)"
22862 msgstr "否定関係子(拡張)"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22865 msgid "nless"
22866 msgstr "nless"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22869 msgid "ngtr"
22870 msgstr "ngtr"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22873 msgid "nleq"
22874 msgstr "nleq"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22877 msgid "ngeq"
22878 msgstr "ngeq"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22881 msgid "nleqslant"
22882 msgstr "nleqslant"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22885 msgid "ngeqslant"
22886 msgstr "ngeqslant"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22889 msgid "nleqq"
22890 msgstr "nleqq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22893 msgid "ngeqq"
22894 msgstr "ngeqq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22897 msgid "lneq"
22898 msgstr "lneq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22901 msgid "gneq"
22902 msgstr "gneq"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22905 msgid "lneqq"
22906 msgstr "lneqq"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22909 msgid "gneqq"
22910 msgstr "gneqq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22913 msgid "lvertneqq"
22914 msgstr "lvertneqq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22917 msgid "gvertneqq"
22918 msgstr "gvertneqq"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22921 msgid "lnsim"
22922 msgstr "lnsim"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22925 msgid "gnsim"
22926 msgstr "gnsim"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22929 msgid "lnapprox"
22930 msgstr "lnapprox"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22933 msgid "gnapprox"
22934 msgstr "gnapprox"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22937 msgid "nprec"
22938 msgstr "nprec"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22941 msgid "nsucc"
22942 msgstr "nsucc"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22945 msgid "npreceq"
22946 msgstr "npreceq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22949 msgid "nsucceq"
22950 msgstr "nsucceq"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22953 msgid "precneqq"
22954 msgstr "precneqq"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22957 msgid "succneqq"
22958 msgstr "succneqq"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22961 msgid "precnsim"
22962 msgstr "precnsim"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22965 msgid "succnsim"
22966 msgstr "succnsim"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22969 msgid "precnapprox"
22970 msgstr "precnapprox"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22973 msgid "succnapprox"
22974 msgstr "succnapprox"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22977 msgid "subsetneq"
22978 msgstr "subsetneq"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22981 msgid "supsetneq"
22982 msgstr "supsetneq"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22985 msgid "subsetneqq"
22986 msgstr "subsetneqq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22989 msgid "supsetneqq"
22990 msgstr "supsetneqq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22993 msgid "nsubseteq"
22994 msgstr "nsubseteq"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22997 msgid "nsubseteqq"
22998 msgstr "nsubseteqq"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23001 msgid "nsupseteq"
23002 msgstr "nsupseteq"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23005 msgid "nsupseteqq"
23006 msgstr "nsupseteqq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23009 msgid "nvdash"
23010 msgstr "nvdash"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23013 msgid "nvDash"
23014 msgstr "nvDash"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23017 msgid "nVDash"
23018 msgstr "nVDash"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23021 msgid "nVdash"
23022 msgstr "nVdash"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23025 msgid "varsubsetneq"
23026 msgstr "varsubsetneq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23029 msgid "varsupsetneq"
23030 msgstr "varsupsetneq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23033 msgid "varsubsetneqq"
23034 msgstr "varsubsetneqq"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23037 msgid "varsupsetneqq"
23038 msgstr "varsupsetneqq"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23041 msgid "ntriangleleft"
23042 msgstr "ntriangleleft"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23045 msgid "ntriangleright"
23046 msgstr "ntriangleright"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23049 msgid "ntrianglelefteq"
23050 msgstr "ntrianglelefteq"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23053 msgid "ntrianglerighteq"
23054 msgstr "ntrianglerighteq"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23057 msgid "ncong"
23058 msgstr "ncong"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23061 msgid "nsim"
23062 msgstr "nsim"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23065 msgid "nmid"
23066 msgstr "nmid"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23069 msgid "nshortmid"
23070 msgstr "nshortmid"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23073 msgid "nparallel"
23074 msgstr "nparallel"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23077 msgid "nshortparallel"
23078 msgstr "nshortparallel"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23081 msgid "ntrianglelefteqslant"
23082 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23085 msgid "ntrianglerighteqslant"
23086 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23089 msgid "dotplus"
23090 msgstr "dotplus"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23093 msgid "smallsetminus"
23094 msgstr "smallsetminus"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23097 msgid "Cap"
23098 msgstr "Cap"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23101 msgid "Cup"
23102 msgstr "Cup"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23105 msgid "barwedge"
23106 msgstr "barwedge"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23109 msgid "veebar"
23110 msgstr "veebar"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23113 msgid "doublebarwedge"
23114 msgstr "doublebarwedge"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23117 msgid "boxminus"
23118 msgstr "boxminus"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23121 msgid "boxtimes"
23122 msgstr "boxtimes"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23125 msgid "boxdot"
23126 msgstr "boxdot"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23129 msgid "boxplus"
23130 msgstr "boxplus"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23133 msgid "boxast"
23134 msgstr "boxast"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23137 msgid "boxbar"
23138 msgstr "boxbar"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23141 msgid "boxslash"
23142 msgstr "boxslash"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23145 msgid "boxbslash"
23146 msgstr "boxbslash"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23149 msgid "boxcircle"
23150 msgstr "boxcircle"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23153 msgid "boxbox"
23154 msgstr "boxbox"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23157 msgid "boxempty"
23158 msgstr "boxempty"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23161 msgid "divideontimes"
23162 msgstr "divideontimes"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23165 msgid "ltimes"
23166 msgstr "ltimes"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23169 msgid "rtimes"
23170 msgstr "rtimes"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23173 msgid "leftthreetimes"
23174 msgstr "leftthreetimes"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23177 msgid "rightthreetimes"
23178 msgstr "rightthreetimes"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23181 msgid "curlywedge"
23182 msgstr "curlywedge"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23185 msgid "curlyvee"
23186 msgstr "curlyvee"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23189 msgid "circleddash"
23190 msgstr "circleddash"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23193 msgid "circledast"
23194 msgstr "circledast"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23197 msgid "circledcirc"
23198 msgstr "circledcirc"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23201 msgid "centerdot"
23202 msgstr "centerdot"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23205 msgid "intercal"
23206 msgstr "intercal"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23209 msgid "implies"
23210 msgstr "implies"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23213 msgid "impliedby"
23214 msgstr "impliedby"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23217 msgid "bigcurlyvee"
23218 msgstr "bigcurlyvee"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23221 msgid "bigcurlywedge"
23222 msgstr "bigcurlywedge"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23225 msgid "bigsqcap"
23226 msgstr "bigsqcap"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23229 msgid "bigbox"
23230 msgstr "bigbox"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23233 msgid "bigparallel"
23234 msgstr "bigparallel"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23237 msgid "biginterleave"
23238 msgstr "biginterleave"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23241 msgid "bignplus"
23242 msgstr "bignplus"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23245 msgid "nplus"
23246 msgstr "nplus"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23249 msgid "Yup"
23250 msgstr "Yup"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23253 msgid "Ydown"
23254 msgstr "Ydown"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23257 msgid "Yleft"
23258 msgstr "Yleft"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23261 msgid "Yright"
23262 msgstr "Yright"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23265 msgid "obar"
23266 msgstr "obar"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23269 msgid "obslash"
23270 msgstr "obslash"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23273 msgid "ocircle"
23274 msgstr "ocircle"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23277 msgid "olessthan"
23278 msgstr "olessthan"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23281 msgid "ogreaterthan"
23282 msgstr "ogreaterthan"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23285 msgid "ovee"
23286 msgstr "ovee"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23289 msgid "owedge"
23290 msgstr "owedge"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23293 msgid "varcurlyvee"
23294 msgstr "varcurlyvee"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23297 msgid "varcurlywedge"
23298 msgstr "varcurlywedge"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23301 msgid "vartimes"
23302 msgstr "vartimes"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23305 msgid "varotimes"
23306 msgstr "varotimes"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23309 msgid "varoast"
23310 msgstr "varoast"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23313 msgid "varobar"
23314 msgstr "varobar"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23317 msgid "varodot"
23318 msgstr "varodot"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23321 msgid "varoslash"
23322 msgstr "varoslash"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23325 msgid "varobslash"
23326 msgstr "varobslash"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23329 msgid "varocircle"
23330 msgstr "varocircle"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23333 msgid "varoplus"
23334 msgstr "varoplus"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23337 msgid "varominus"
23338 msgstr "varominus"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23341 msgid "varovee"
23342 msgstr "varovee"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23345 msgid "varowedge"
23346 msgstr "varowedge"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23349 msgid "varolessthan"
23350 msgstr "varolessthan"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23353 msgid "varogreaterthan"
23354 msgstr "varogreaterthan"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23357 msgid "varbigcirc"
23358 msgstr "varbigcirc"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23361 msgid "brokenvert"
23362 msgstr "brokenvert"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23365 msgid "lfloor"
23366 msgstr "lfloor"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23369 msgid "rfloor"
23370 msgstr "rfloor"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23373 msgid "lceil"
23374 msgstr "lceil"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23377 msgid "rceil"
23378 msgstr "rceil"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23381 msgid "llbracket"
23382 msgstr "llbracket"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23385 msgid "rrbracket"
23386 msgstr "rrbracket"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23389 msgid "llfloor"
23390 msgstr "llfloor"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23393 msgid "rrfloor"
23394 msgstr "rrfloor"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23397 msgid "llceil"
23398 msgstr "llceil"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23401 msgid "rrceil"
23402 msgstr "rrceil"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23405 msgid "Lbag"
23406 msgstr "Lbag"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23409 msgid "Rbag"
23410 msgstr "Rbag"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23413 msgid "llparenthesis"
23414 msgstr "llparenthesis"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23417 msgid "rrparenthesis"
23418 msgstr "rrparenthesis"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23421 msgid "binampersand"
23422 msgstr "binampersand"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23425 msgid "bindnasrepma"
23426 msgstr "bindnasrepma"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23429 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23430 msgstr "無声両唇破裂音"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23433 msgid "Voiced bilabial plosive"
23434 msgstr "有声両唇破裂音"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23437 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23438 msgstr "無声歯茎破裂音"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23441 msgid "Voiced alveolar plosive"
23442 msgstr "有声歯茎破裂音"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23445 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23446 msgstr "無声反り舌破裂音"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23449 msgid "Voiced retroflex plosive"
23450 msgstr "有声反り舌破裂音"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23453 msgid "Voiceless palatal plosive"
23454 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23457 msgid "Voiced palatal plosive"
23458 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23461 msgid "Voiceless velar plosive"
23462 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23465 msgid "Voiced velar plosive"
23466 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23469 msgid "Voiceless uvular plosive"
23470 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23473 msgid "Voiced uvular plosive"
23474 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23477 msgid "Glottal plosive"
23478 msgstr "声門破裂音"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23481 msgid "Voiced bilabial nasal"
23482 msgstr "有声両唇鼻音"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23485 msgid "Voiced labiodental nasal"
23486 msgstr "有声唇歯鼻音"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23489 msgid "Voiced alveolar nasal"
23490 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23493 msgid "Voiced retroflex nasal"
23494 msgstr "有声反り舌鼻音"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23497 msgid "Voiced palatal nasal"
23498 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23501 msgid "Voiced velar nasal"
23502 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23505 msgid "Voiced uvular nasal"
23506 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23509 msgid "Voiced bilabial trill"
23510 msgstr "有声両唇震え音"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23513 msgid "Voiced alveolar trill"
23514 msgstr "有声歯茎震え音"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23517 msgid "Voiced uvular trill"
23518 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23521 msgid "Voiced alveolar tap"
23522 msgstr "有声歯茎叩き音"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23525 msgid "Voiced retroflex flap"
23526 msgstr "有声反り舌弾き音"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23529 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23530 msgstr "無声両唇摩擦音"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23533 msgid "Voiced bilabial fricative"
23534 msgstr "有声両唇摩擦音"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23537 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23538 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23541 msgid "Voiced labiodental fricative"
23542 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23545 msgid "Voiceless dental fricative"
23546 msgstr "無声歯摩擦音"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23549 msgid "Voiced dental fricative"
23550 msgstr "有声歯摩擦音"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23553 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23554 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23557 msgid "Voiced alveolar fricative"
23558 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23561 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23562 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23565 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23566 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23569 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23570 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23573 msgid "Voiced retroflex fricative"
23574 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23577 msgid "Voiceless palatal fricative"
23578 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23581 msgid "Voiced palatal fricative"
23582 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23585 msgid "Voiceless velar fricative"
23586 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23589 msgid "Voiced velar fricative"
23590 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23593 msgid "Voiceless uvular fricative"
23594 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23597 msgid "Voiced uvular fricative"
23598 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23601 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23602 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23605 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23606 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23609 msgid "Voiceless glottal fricative"
23610 msgstr "無声声門摩擦音"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23613 msgid "Voiced glottal fricative"
23614 msgstr "有声声門摩擦音"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23617 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23618 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23621 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23622 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23625 msgid "Voiced labiodental approximant"
23626 msgstr "有声唇歯接近音"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23629 msgid "Voiced alveolar approximant"
23630 msgstr "有声歯茎接近音"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23633 msgid "Voiced retroflex approximant"
23634 msgstr "有声反り舌接近音"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23637 msgid "Voiced palatal approximant"
23638 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23641 msgid "Voiced velar approximant"
23642 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23645 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23646 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23649 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23650 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23653 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23654 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23657 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23658 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23661 msgid "Bilabial click"
23662 msgstr "両唇吸着音"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23665 msgid "Dental click"
23666 msgstr "歯吸着音"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23669 msgid "(Post)alveolar click"
23670 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23673 msgid "Palatoalveolar click"
23674 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23677 msgid "Alveolar lateral click"
23678 msgstr "歯茎側面吸着音"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23681 msgid "Voiced bilabial implosive"
23682 msgstr "有声両唇入破音"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23685 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23686 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23689 msgid "Voiced palatal implosive"
23690 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23693 msgid "Voiced velar implosive"
23694 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23697 msgid "Voiced uvular implosive"
23698 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23701 msgid "Ejective mark"
23702 msgstr "放出音記号"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23705 msgid "Close front unrounded vowel"
23706 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23709 msgid "Close front rounded vowel"
23710 msgstr "円唇前舌狭母音"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23713 msgid "Close central unrounded vowel"
23714 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23717 msgid "Close central rounded vowel"
23718 msgstr "円唇中舌狭母音"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23721 msgid "Close back unrounded vowel"
23722 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23725 msgid "Close back rounded vowel"
23726 msgstr "円唇後舌狭母音"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23729 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23730 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23733 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23734 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23737 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23738 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23741 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23742 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23745 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23746 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23749 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23750 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23753 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23754 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23757 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23758 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23761 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23762 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23765 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23766 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23769 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23770 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23773 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23774 msgstr "円唇前舌半広母音"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23777 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23778 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23781 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23782 msgstr "円唇中舌半広母音"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23785 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23786 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23789 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23790 msgstr "円唇後舌半広母音"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23793 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23794 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23797 msgid "Near-open vowel"
23798 msgstr "狭めの広母音"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23801 msgid "Open front unrounded vowel"
23802 msgstr "非円唇前舌広母音"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23805 msgid "Open front rounded vowel"
23806 msgstr "円唇前舌広母音"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23809 msgid "Open back unrounded vowel"
23810 msgstr "非円唇後舌広母音"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23813 msgid "Open back rounded vowel"
23814 msgstr "円唇後舌広母音"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23817 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23818 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23821 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23822 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23825 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23826 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23829 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23830 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23833 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23834 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23837 msgid "Epiglottal plosive"
23838 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23841 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23842 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23845 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23846 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23849 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23850 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23853 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23854 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23857 msgid "Top tie bar"
23858 msgstr "上部タイ"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23861 msgid "Bottom tie bar"
23862 msgstr "下部タイ"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23865 msgid "Long"
23866 msgstr "長音"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23869 msgid "Half-long"
23870 msgstr "半長音"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23873 msgid "Extra short"
23874 msgstr "短音"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23877 msgid "Primary stress"
23878 msgstr "第一強勢"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23881 msgid "Secondary stress"
23882 msgstr "第二強勢"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23885 msgid "Minor (foot) group"
23886 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23889 msgid "Major (intonation) group"
23890 msgstr "大音群(音調グループ)"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23893 msgid "Syllable break"
23894 msgstr "音節の切れ目"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23897 msgid "Linking (absence of a break)"
23898 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23901 msgid "Voiceless"
23902 msgstr "無声"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23905 msgid "Voiceless (above)"
23906 msgstr "無声(上)"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23909 msgid "Voiced"
23910 msgstr "有声"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23913 msgid "Breathy voiced"
23914 msgstr "息漏れ声"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23917 msgid "Creaky voiced"
23918 msgstr "きしみ声"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23921 msgid "Linguolabial"
23922 msgstr "舌・唇音"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23925 msgid "Dental"
23926 msgstr "歯(裏)の"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23929 msgid "Apical"
23930 msgstr "舌尖的"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23933 msgid "Laminal"
23934 msgstr "舌端的"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23937 msgid "Aspirated"
23938 msgstr "有気"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23941 msgid "More rounded"
23942 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23945 msgid "Less rounded"
23946 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23949 msgid "Advanced"
23950 msgstr "前寄り"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23953 msgid "Retracted"
23954 msgstr "奥寄り"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23957 msgid "Centralized"
23958 msgstr "中舌母音化"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23961 msgid "Mid-centralized"
23962 msgstr "中段中舌化"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23965 msgid "Syllabic"
23966 msgstr "音節主音的"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23969 msgid "Non-syllabic"
23970 msgstr "音節副音的"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23973 msgid "Rhoticity"
23974 msgstr "rの音色"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23977 msgid "Labialized"
23978 msgstr "唇音化"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23981 msgid "Palatized"
23982 msgstr "(硬)口蓋化"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23985 msgid "Velarized"
23986 msgstr "軟口蓋化"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23989 msgid "Pharyngialized"
23990 msgstr "咽頭化"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23993 msgid "Velarized or pharyngialized"
23994 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23997 msgid "Raised"
23998 msgstr "狭い"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24001 msgid "Lowered"
24002 msgstr "広い"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24005 msgid "Advanced tongue root"
24006 msgstr "舌根が前寄りの"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24009 msgid "Retracted tongue root"
24010 msgstr "舌根が奥寄りの"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24013 msgid "Nasalized"
24014 msgstr "鼻音化"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24017 msgid "Nasal release"
24018 msgstr "鼻的破裂"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24021 msgid "Lateral release"
24022 msgstr "側面破裂"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24025 msgid "No audible release"
24026 msgstr "破裂がきこえない"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24029 msgid "Extra high (accent)"
24030 msgstr "超高(アクセント)"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24033 msgid "Extra high (tone letter)"
24034 msgstr "超高(声調)"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24037 msgid "High (accent)"
24038 msgstr "高(アクセント)"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24041 msgid "High (tone letter)"
24042 msgstr "高(声調)"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24045 msgid "Mid (accent)"
24046 msgstr "中(アクセント)"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24049 msgid "Mid (tone letter)"
24050 msgstr "中(声調)"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24053 msgid "Low (accent)"
24054 msgstr "低(アクセント)"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24057 msgid "Low (tone letter)"
24058 msgstr "低(声調)"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24061 msgid "Extra low (accent)"
24062 msgstr "超低(アクセント)"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24065 msgid "Extra low (tone letter)"
24066 msgstr "超低(声調)"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24069 msgid "Downstep"
24070 msgstr "ダウンステップ"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24073 msgid "Upstep"
24074 msgstr "アップステップ"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24077 msgid "Rising (accent)"
24078 msgstr "昇り(アクセント)"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24081 msgid "Rising (tone letter)"
24082 msgstr "昇り(声調)"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24085 msgid "Falling (accent)"
24086 msgstr "降り(アクセント)"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24089 msgid "Falling (tone letter)"
24090 msgstr "降り(声調)"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24093 msgid "High rising (accent)"
24094 msgstr "高昇り(アクセント)"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24097 msgid "High rising (tone letter)"
24098 msgstr "高昇り(声調)"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24101 msgid "Low rising (accent)"
24102 msgstr "低昇り(アクセント)"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24105 msgid "Low rising (tone letter)"
24106 msgstr "低昇り(声調)"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24109 msgid "Rising-falling (accent)"
24110 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24113 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24114 msgstr "昇り降り(声調)"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24117 msgid "Global rise"
24118 msgstr "全体的昇り調子"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24121 msgid "Global fall"
24122 msgstr "全体的降り調子"
24123
24124 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24125 msgid "ChessDiagram"
24126 msgstr "チェス棋譜"
24127
24128 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24129 msgid "Chess diagram"
24130 msgstr "チェス棋譜"
24131
24132 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24133 msgid ""
24134 "A chess position diagram.\n"
24135 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24136 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24137 "the position that you want to display.\n"
24138 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24139 "and remember to type in a relative path\n"
24140 "to the LyX document location.\n"
24141 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24142 "to enable general editing of the board.\n"
24143 "You might also check out the\n"
24144 "'Options->Test legality' option, and\n"
24145 "remember to middle and right click to\n"
24146 "insert new material in the board.\n"
24147 "In order for this to work, you have to\n"
24148 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24149 "that TeX will find it, and you will need\n"
24150 "to install the skak package from CTAN.\n"
24151 msgstr ""
24152 "チェスの棋譜.\n"
24153 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24154 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24155 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24156 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24157 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24158 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24159 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24160 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24161 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24162 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24163 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24164 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24165 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24166 "なりません.\n"
24167
24168 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24169 msgid "Dia"
24170 msgstr "Dia"
24171
24172 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24173 msgid "Dia diagram"
24174 msgstr "Dia ダイアグラム"
24175
24176 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24177 msgid "Dia diagram.\n"
24178 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24179
24180 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24181 msgid "GnumericSpreadsheet"
24182 msgstr "Gnumeric表計算表"
24183
24184 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24185 msgid "Spreadsheet"
24186 msgstr "表計算表"
24187
24188 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24189 msgid ""
24190 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24191 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24192 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24193 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24194 "both for gnumeric and excel files.\n"
24195 msgstr ""
24196 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24197 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24198 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24199 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24200 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24201
24202 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24203 msgid "Inkscape"
24204 msgstr "Inkscape"
24205
24206 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24207 msgid "Inkscape figure"
24208 msgstr "Inkscape図"
24209
24210 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24211 msgid ""
24212 "An Inkscape figure.\n"
24213 "Note that using this template automatically uses the \n"
24214 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24215 msgstr ""
24216 "Inkscapeの図\n"
24217 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24218 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24219
24220 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24221 msgid "Lilypond typeset music"
24222 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24223
24224 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24225 msgid ""
24226 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24227 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24228 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24229 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24230 msgstr ""
24231 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24232 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24233 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24234 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24235
24236 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24237 msgid "PDFPages"
24238 msgstr "PDFページ"
24239
24240 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24241 msgid "PDF pages"
24242 msgstr "PDFページ"
24243
24244 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24245 msgid ""
24246 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24247 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24248 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24249 "Examples:\n"
24250 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24251 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24252 "* pages=- (to include all pages)\n"
24253 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24254 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24255 "inserted in their original size.\n"
24256 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24257 "for further options and details.\n"
24258 msgstr ""
24259 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24260 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24261 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24262 "用例:\n"
24263 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24264 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24265 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24266 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24267 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24268 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24269 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24270 "取扱説明書をお読みください.\n"
24271
24272 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24273 msgid "RasterImage"
24274 msgstr "ラスターイメージ"
24275
24276 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24277 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24278 msgid "Raster image"
24279 msgstr "ラスター画像"
24280
24281 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24282 msgid ""
24283 "A bitmap file.\n"
24284 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24285 msgstr ""
24286 "ビットマップファイル.\n"
24287 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24288
24289 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24290 msgid "VectorGraphics"
24291 msgstr "ベクトル画像"
24292
24293 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24294 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24295 msgid "Vector graphics"
24296 msgstr "ベクトル画像"
24297
24298 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24299 msgid ""
24300 "A vector graphics file.\n"
24301 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24302 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24303 "the final output.\n"
24304 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24305 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24306 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24307 msgstr ""
24308 "ベクトル画像ファイル.\n"
24309 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24310 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24311 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24312 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24313 "使われるようにすることができます.\n"
24314 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24315
24316 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24317 msgid "XFig"
24318 msgstr "XFig"
24319
24320 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24321 msgid "Xfig figure"
24322 msgstr "Xfig図"
24323
24324 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24325 msgid "An Xfig figure.\n"
24326 msgstr "Xfigの図です.\n"
24327
24328 #: lib/configure.py:598
24329 msgid "tgo"
24330 msgstr "tgo"
24331
24332 #: lib/configure.py:598
24333 msgid "tgo|Tgif"
24334 msgstr "tgo|Tgif"
24335
24336 #: lib/configure.py:601
24337 msgid "FIG"
24338 msgstr "FIG"
24339
24340 #: lib/configure.py:604
24341 msgid "DIA"
24342 msgstr "DIA"
24343
24344 #: lib/configure.py:607
24345 msgid "sxd"
24346 msgstr "sxd"
24347
24348 #: lib/configure.py:607
24349 msgid "sxd|OpenDocument"
24350 msgstr "sxd|OpenDocument"
24351
24352 #: lib/configure.py:610
24353 msgid "Grace"
24354 msgstr "Grace"
24355
24356 #: lib/configure.py:613
24357 msgid "FEN"
24358 msgstr "FEN"
24359
24360 #: lib/configure.py:616
24361 msgid "SVG"
24362 msgstr "SVG"
24363
24364 #: lib/configure.py:617
24365 msgid "SVG (compressed)"
24366 msgstr "SVG (圧縮済)"
24367
24368 #: lib/configure.py:620
24369 msgid "BMP"
24370 msgstr "BMP"
24371
24372 #: lib/configure.py:621
24373 msgid "GIF"
24374 msgstr "GIF"
24375
24376 #: lib/configure.py:622
24377 msgid "jpeg"
24378 msgstr "jpeg"
24379
24380 #: lib/configure.py:622
24381 msgid "jpeg|JPEG"
24382 msgstr "jpeg|JPEG"
24383
24384 #: lib/configure.py:623
24385 msgid "PBM"
24386 msgstr "PBM"
24387
24388 #: lib/configure.py:624
24389 msgid "PGM"
24390 msgstr "PGM"
24391
24392 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24393 msgid "PNG"
24394 msgstr "PNG"
24395
24396 #: lib/configure.py:626
24397 msgid "PPM"
24398 msgstr "PPM"
24399
24400 #: lib/configure.py:627
24401 msgid "TIFF"
24402 msgstr "TIFF"
24403
24404 #: lib/configure.py:628
24405 msgid "XBM"
24406 msgstr "XBM"
24407
24408 #: lib/configure.py:629
24409 msgid "XPM"
24410 msgstr "XPM"
24411
24412 #: lib/configure.py:642
24413 msgid "Plain text (chess output)"
24414 msgstr "平文(チェス出力)"
24415
24416 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24417 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24418 msgid "DocBook"
24419 msgstr "DocBook"
24420
24421 #: lib/configure.py:643
24422 msgid "DocBook|B"
24423 msgstr "DocBook|B"
24424
24425 #: lib/configure.py:644
24426 msgid "DocBook (XML)"
24427 msgstr "DocBook (XML)"
24428
24429 #: lib/configure.py:645
24430 msgid "Graphviz Dot"
24431 msgstr "Graphviz Dot"
24432
24433 #: lib/configure.py:646
24434 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24435 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24436
24437 #: lib/configure.py:647
24438 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24439 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24440
24441 #: lib/configure.py:648
24442 msgid "NoWeb"
24443 msgstr "NoWeb"
24444
24445 #: lib/configure.py:648
24446 msgid "NoWeb|N"
24447 msgstr "NoWeb|N"
24448
24449 #: lib/configure.py:650
24450 #, fuzzy
24451 msgid "Sweave (Japanese)"
24452 msgstr "Sweaveオプション"
24453
24454 #: lib/configure.py:650
24455 #, fuzzy
24456 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24457 msgstr "Sweaveオプション"
24458
24459 #: lib/configure.py:651
24460 msgid "R/S code"
24461 msgstr "R/Sコード"
24462
24463 #: lib/configure.py:653
24464 #, fuzzy
24465 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24466 msgstr "Rnw (knitr)"
24467
24468 #: lib/configure.py:654
24469 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24470 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24471
24472 #: lib/configure.py:655
24473 #, fuzzy
24474 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24475 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24476
24477 #: lib/configure.py:656
24478 msgid "LaTeX (plain)"
24479 msgstr "LaTeX (plain)"
24480
24481 #: lib/configure.py:656
24482 msgid "LaTeX (plain)|L"
24483 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24484
24485 #: lib/configure.py:657
24486 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24487 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24488
24489 #: lib/configure.py:658
24490 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24491 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24492
24493 #: lib/configure.py:659
24494 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24495 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24496
24497 #: lib/configure.py:660
24498 msgid "LaTeX (clipboard)"
24499 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24500
24501 #: lib/configure.py:661
24502 msgid "Plain text"
24503 msgstr "平文"
24504
24505 #: lib/configure.py:661
24506 msgid "Plain text|a"
24507 msgstr "平文(A)|A"
24508
24509 #: lib/configure.py:662
24510 msgid "Plain text (pstotext)"
24511 msgstr "平文(pstotext)"
24512
24513 #: lib/configure.py:663
24514 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24515 msgstr "平文(ps2ascii)"
24516
24517 #: lib/configure.py:664
24518 msgid "Plain text (catdvi)"
24519 msgstr "平文(catdvi)"
24520
24521 #: lib/configure.py:665
24522 msgid "Plain Text, Join Lines"
24523 msgstr "平文(行を連結して)"
24524
24525 #: lib/configure.py:666
24526 msgid "Info (Beamer)"
24527 msgstr "Info (Beamer)"
24528
24529 #: lib/configure.py:671
24530 msgid "LilyPond music"
24531 msgstr "LilyPond音楽"
24532
24533 #: lib/configure.py:674
24534 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24535 msgstr "Gnumeric表計算表"
24536
24537 #: lib/configure.py:675
24538 msgid "Excel spreadsheet"
24539 msgstr "Excel表計算表"
24540
24541 #: lib/configure.py:676
24542 msgid "MS Excel Office Open XML"
24543 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24544
24545 #: lib/configure.py:677
24546 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24547 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24548
24549 #: lib/configure.py:678
24550 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24551 msgstr "OpenOffice表計算表"
24552
24553 #: lib/configure.py:681
24554 msgid "LyXHTML"
24555 msgstr "LyXHTML"
24556
24557 #: lib/configure.py:681
24558 msgid "LyXHTML|y"
24559 msgstr "LyXHTML|y"
24560
24561 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24563 msgid "BibTeX"
24564 msgstr "BibTeX"
24565
24566 #: lib/configure.py:697
24567 msgid "EPS"
24568 msgstr "EPS"
24569
24570 #: lib/configure.py:698
24571 msgid "EPS (uncropped)"
24572 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24573
24574 #: lib/configure.py:699
24575 msgid "EPS (cropped)"
24576 msgstr "EPS (切り落とし)"
24577
24578 #: lib/configure.py:700
24579 msgid "Postscript"
24580 msgstr "Postscript"
24581
24582 #: lib/configure.py:700
24583 msgid "Postscript|t"
24584 msgstr "Postscript|t"
24585
24586 #: lib/configure.py:709
24587 msgid "PDF (ps2pdf)"
24588 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24589
24590 #: lib/configure.py:709
24591 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24592 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24593
24594 #: lib/configure.py:710
24595 msgid "PDF (pdflatex)"
24596 msgstr "PDF (pdflatex)"
24597
24598 #: lib/configure.py:710
24599 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24600 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24601
24602 #: lib/configure.py:711
24603 msgid "PDF (dvipdfm)"
24604 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24605
24606 #: lib/configure.py:711
24607 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24608 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24609
24610 #: lib/configure.py:712
24611 msgid "PDF (XeTeX)"
24612 msgstr "PDF (XeTeX)"
24613
24614 #: lib/configure.py:712
24615 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24616 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24617
24618 #: lib/configure.py:713
24619 msgid "PDF (LuaTeX)"
24620 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24621
24622 #: lib/configure.py:713
24623 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24624 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24625
24626 #: lib/configure.py:714
24627 msgid "PDF (graphics)"
24628 msgstr "PDF (graphics)"
24629
24630 #: lib/configure.py:715
24631 msgid "PDF (cropped)"
24632 msgstr "PDF (切り落とし)"
24633
24634 #: lib/configure.py:716
24635 msgid "PDF (lower resolution)"
24636 msgstr "PDF (低解像度)"
24637
24638 #: lib/configure.py:721
24639 msgid "DVI"
24640 msgstr "DVI"
24641
24642 #: lib/configure.py:721
24643 msgid "DVI|D"
24644 msgstr "DVI|D"
24645
24646 #: lib/configure.py:722
24647 msgid "DVI (LuaTeX)"
24648 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24649
24650 #: lib/configure.py:722
24651 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24652 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24653
24654 #: lib/configure.py:725
24655 msgid "DraftDVI"
24656 msgstr "DraftDVI"
24657
24658 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24659 msgid "htm"
24660 msgstr "htm"
24661
24662 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24663 msgid "htm|HTML"
24664 msgstr "html|HTML"
24665
24666 #: lib/configure.py:731
24667 msgid "Noteedit"
24668 msgstr "Noteedit"
24669
24670 #: lib/configure.py:734
24671 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24672 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24673
24674 #: lib/configure.py:735
24675 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24676 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24677
24678 #: lib/configure.py:736
24679 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24680 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24681
24682 #: lib/configure.py:737
24683 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24684 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24685
24686 #: lib/configure.py:740
24687 msgid "Rich Text Format"
24688 msgstr "リッチテキスト形式"
24689
24690 #: lib/configure.py:741
24691 msgid "MS Word"
24692 msgstr "MS Word"
24693
24694 #: lib/configure.py:741
24695 msgid "MS Word|W"
24696 msgstr "MS Word|W"
24697
24698 #: lib/configure.py:742
24699 msgid "MS Word Office Open XML"
24700 msgstr "MS Word Office Open XML"
24701
24702 #: lib/configure.py:742
24703 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24704 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24705
24706 #: lib/configure.py:745
24707 msgid "Table (CSV)"
24708 msgstr "表(CSV)"
24709
24710 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24711 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24712 msgid "LyX"
24713 msgstr "LyX"
24714
24715 #: lib/configure.py:748
24716 msgid "LyX 1.3.x"
24717 msgstr "LyX 1.3.x"
24718
24719 #: lib/configure.py:749
24720 msgid "LyX 1.4.x"
24721 msgstr "LyX 1.4.x"
24722
24723 #: lib/configure.py:750
24724 msgid "LyX 1.5.x"
24725 msgstr "LyX 1.5.x"
24726
24727 #: lib/configure.py:751
24728 msgid "LyX 1.6.x"
24729 msgstr "LyX 1.6.x"
24730
24731 #: lib/configure.py:752
24732 msgid "LyX 2.0.x"
24733 msgstr "LyX 2.0.x"
24734
24735 #: lib/configure.py:753
24736 msgid "LyX 2.1.x"
24737 msgstr "LyX 2.1.x"
24738
24739 #: lib/configure.py:754
24740 msgid "LyX 2.2.x"
24741 msgstr "LyX 2.2.x"
24742
24743 #: lib/configure.py:755
24744 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24745 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24746
24747 #: lib/configure.py:756
24748 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24749 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24750
24751 #: lib/configure.py:757
24752 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24753 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24754
24755 #: lib/configure.py:758
24756 msgid "LyX Preview"
24757 msgstr "LyXプレビュー"
24758
24759 #: lib/configure.py:759
24760 msgid "pdf_tex"
24761 msgstr "pdf_tex"
24762
24763 #: lib/configure.py:759
24764 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24765 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24766
24767 #: lib/configure.py:760
24768 msgid "Program"
24769 msgstr "プログラム"
24770
24771 #: lib/configure.py:761
24772 msgid "ps_tex"
24773 msgstr "ps_tex"
24774
24775 #: lib/configure.py:761
24776 msgid "ps_tex|PSTEX"
24777 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24778
24779 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24780 msgid "Windows Metafile"
24781 msgstr "Windowsメタファイル"
24782
24783 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24784 msgid "Enhanced Metafile"
24785 msgstr "拡張メタファイル"
24786
24787 #: lib/configure.py:883
24788 msgid "LyXBlogger"
24789 msgstr "LyxBlogger"
24790
24791 #: lib/configure.py:1089
24792 msgid "gnuplot"
24793 msgstr "gnuplot"
24794
24795 #: lib/configure.py:1089
24796 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24797 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24798
24799 #: lib/configure.py:1162
24800 msgid "LyX Archive (zip)"
24801 msgstr "LyX書庫(zip)"
24802
24803 #: lib/configure.py:1165
24804 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24805 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24806
24807 #: src/Author.cpp:57
24808 #, c-format
24809 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24810 msgstr "%1$s (%2$s)"
24811
24812 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24813 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24814 msgid "ERROR!"
24815 msgstr "エラーです!"
24816
24817 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24818 msgid "No year"
24819 msgstr "年がありません"
24820
24821 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24822 msgid "Bibliography entry not found!"
24823 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24824
24825 #: src/Buffer.cpp:420
24826 msgid "Disk Error: "
24827 msgstr "ディスクエラー: "
24828
24829 #: src/Buffer.cpp:421
24830 #, c-format
24831 msgid ""
24832 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24833 msgstr ""
24834 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24835 "がいっぱいですか?)."
24836
24837 #: src/Buffer.cpp:549
24838 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24839 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24840
24841 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24842 msgid "Save failed! Document is lost."
24843 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
24844
24845 #: src/Buffer.cpp:555
24846 msgid "Attempting to close changed document!"
24847 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24848
24849 #: src/Buffer.cpp:564
24850 #, c-format
24851 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24852 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24853
24854 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24855 #, c-format
24856 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24857 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24858
24859 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24860 msgid "Document header error"
24861 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24862
24863 #: src/Buffer.cpp:980
24864 msgid "\\begin_header is missing"
24865 msgstr "\\begin_headerがありません"
24866
24867 #: src/Buffer.cpp:1004
24868 msgid "\\begin_document is missing"
24869 msgstr "\\begin_documentがありません"
24870
24871 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866
24872 #: src/Buffer.cpp:2872
24873 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24874 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24875
24876 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867
24877 msgid ""
24878 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24879 "xcolor/ulem are installed.\n"
24880 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24881 "LaTeX preamble."
24882 msgstr ""
24883 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24884 "調表示されないでしょう.\n"
24885 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24886 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24887
24888 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873
24889 msgid ""
24890 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24891 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24892 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24893 "LaTeX preamble."
24894 msgstr ""
24895 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24896 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24897 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24898 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24899
24900 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24901 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24902 msgid "Index"
24903 msgstr "索引"
24904
24905 #: src/Buffer.cpp:1164
24906 msgid "File Not Found"
24907 msgstr "ファイルが見つかりません"
24908
24909 #: src/Buffer.cpp:1165
24910 #, c-format
24911 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24912 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24913
24914 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24915 msgid "Document format failure"
24916 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:1194
24919 #, c-format
24920 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24921 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24922
24923 #: src/Buffer.cpp:1263
24924 #, c-format
24925 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24926 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24927
24928 #: src/Buffer.cpp:1290
24929 msgid "Conversion failed"
24930 msgstr "変換に失敗しました"
24931
24932 #: src/Buffer.cpp:1291
24933 #, c-format
24934 msgid ""
24935 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24936 "it could not be created."
24937 msgstr ""
24938 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24939 "生成することができませんでした."
24940
24941 #: src/Buffer.cpp:1301
24942 msgid "Conversion script not found"
24943 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:1302
24946 #, c-format
24947 msgid ""
24948 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24949 "could not be found."
24950 msgstr ""
24951 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
24952 "んでした."
24953
24954 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24955 msgid "Conversion script failed"
24956 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
24957
24958 #: src/Buffer.cpp:1326
24959 #, c-format
24960 msgid ""
24961 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24962 "convert it."
24963 msgstr ""
24964 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:1333
24967 #, c-format
24968 msgid ""
24969 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24970 "it."
24971 msgstr ""
24972 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
24975 msgid "File is read-only"
24976 msgstr "ファイルが読込専用です"
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:1390
24979 #, c-format
24980 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24981 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
24982
24983 #: src/Buffer.cpp:1399
24984 #, c-format
24985 msgid ""
24986 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24987 "overwrite this file?"
24988 msgstr ""
24989 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
24990 "きしますか?"
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:1401
24993 msgid "Overwrite modified file?"
24994 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
24997 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
24998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
24999 msgid "&Overwrite"
25000 msgstr "上書き(&O)"
25001
25002 #: src/Buffer.cpp:1464
25003 msgid "Backup failure"
25004 msgstr "バックアップ失敗"
25005
25006 #: src/Buffer.cpp:1465
25007 #, c-format
25008 msgid ""
25009 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25010 "Please check whether the directory exists and is writable."
25011 msgstr ""
25012 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25013 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25016 msgid "Write failure"
25017 msgstr "書き込みに失敗"
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:1502
25020 #, c-format
25021 msgid ""
25022 "The file has successfully been saved as:\n"
25023 "  %1$s.\n"
25024 "But LyX could not move it to:\n"
25025 "  %2$s.\n"
25026 "Your original file has been backed up to:\n"
25027 "  %3$s"
25028 msgstr ""
25029 "ファイルは,成功裏に\n"
25030 " %1$s\n"
25031 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25032 " %2$s\n"
25033 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25034 " %3$s\n"
25035 "にバックアップされています."
25036
25037 #: src/Buffer.cpp:1513
25038 #, c-format
25039 msgid ""
25040 "Cannot move saved file to:\n"
25041 "  %1$s.\n"
25042 "But the file has successfully been saved as:\n"
25043 "  %2$s."
25044 msgstr ""
25045 "保存ファイルを %1$s\n"
25046 "に移動することができませんでした.\n"
25047 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25048 "として無事保存されています."
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1529
25051 #, c-format
25052 msgid "Saving document %1$s..."
25053 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25054
25055 #: src/Buffer.cpp:1544
25056 msgid " could not write file!"
25057 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25058
25059 #: src/Buffer.cpp:1552
25060 msgid " done."
25061 msgstr "終わりました."
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1567
25064 #, c-format
25065 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25066 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25069 #, c-format
25070 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25071 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25072
25073 #: src/Buffer.cpp:1580
25074 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25075 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25076
25077 #: src/Buffer.cpp:1594
25078 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25079 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25080
25081 #: src/Buffer.cpp:1699
25082 msgid "Iconv software exception Detected"
25083 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1699
25086 #, c-format
25087 msgid ""
25088 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25089 "installed"
25090 msgstr ""
25091 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25092 "いることを確認してください."
25093
25094 #: src/Buffer.cpp:1726
25095 #, c-format
25096 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25097 msgstr ""
25098 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25099 "ト%2$s)"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1729
25102 msgid ""
25103 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25104 "chosen encoding.\n"
25105 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25106 msgstr ""
25107 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25108 "す.\n"
25109 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1736
25112 msgid "iconv conversion failed"
25113 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1741
25116 msgid "conversion failed"
25117 msgstr "変換に失敗しました"
25118
25119 #: src/Buffer.cpp:1857
25120 msgid "Uncodable character in file path"
25121 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1859
25124 #, c-format
25125 msgid ""
25126 "The path of your document\n"
25127 "(%1$s)\n"
25128 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25129 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25130 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25131 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25132 "\n"
25133 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25134 "(such as utf8) or change the file path name."
25135 msgstr ""
25136 "お使いの文書のパス\n"
25137 "(%1$s)\n"
25138 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25139 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25140 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25141 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25142 "\n"
25143 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25144 "イルパス名を変更してください."
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1926
25147 #, c-format
25148 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25149 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1927
25152 #, c-format
25153 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25154 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1937
25157 #, c-format
25158 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25159 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1938
25162 #, c-format
25163 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25164 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:1944
25167 msgid "Incompatible Languages!"
25168 msgstr "互換性のない言語です!"
25169
25170 #: src/Buffer.cpp:1946
25171 #, c-format
25172 msgid ""
25173 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25174 "because they require conflicting language packages:\n"
25175 "%1$s%2$s"
25176 msgstr ""
25177 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25178 "使用することはできません.\\n\n"
25179 "%1$s%2$s"
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:2256
25182 msgid "Running chktex..."
25183 msgstr "chktexを実行しています..."
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:2270
25186 msgid "chktex failure"
25187 msgstr "chktexに失敗"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:2271
25190 msgid "Could not run chktex successfully."
25191 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:2566
25194 #, c-format
25195 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25196 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:2668
25199 #, c-format
25200 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25201 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25202
25203 #: src/Buffer.cpp:2677
25204 msgid "Error generating literate programming code."
25205 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:2753
25208 #, c-format
25209 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25210 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:2788
25213 #, c-format
25214 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25215 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25216
25217 #: src/Buffer.cpp:2845
25218 msgid "Error viewing the output file."
25219 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
25222 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25224 msgid "Invalid filename"
25225 msgstr "無効なファイル名"
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:3190 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25228 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25229 msgid ""
25230 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25231 "through LaTeX: "
25232 msgstr ""
25233 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25234 "能性があります: "
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25238 msgid "Problematic filename for DVI"
25239 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25242 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25243 msgid ""
25244 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25245 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25246 msgstr ""
25247 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25248 "引き起こします: "
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25251 msgid "Export Warning!"
25252 msgstr "書き出しに関する警告!"
25253
25254 #: src/Buffer.cpp:3225
25255 msgid ""
25256 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25257 "BibTeX will be unable to find them."
25258 msgstr ""
25259 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25260 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:3857
25263 #, c-format
25264 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25265 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:3861
25268 #, c-format
25269 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25270 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:3913
25273 msgid "Preview source code"
25274 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25275
25276 #: src/Buffer.cpp:3915
25277 msgid "Preview preamble"
25278 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:3917
25281 msgid "Preview body"
25282 msgstr "本文をプレビューする"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:3932
25285 msgid "Plain text does not have a preamble."
25286 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:4037
25289 #, c-format
25290 msgid "Auto-saving %1$s"
25291 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:4093
25294 msgid "Autosave failed!"
25295 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:4154
25298 msgid "Autosaving current document..."
25299 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:4279
25302 msgid "Couldn't export file"
25303 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:4280
25306 #, c-format
25307 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25308 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25311 msgid "File name error"
25312 msgstr "ファイル名エラー"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:4342
25315 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25316 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25319 msgid "Document export cancelled."
25320 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:4459
25323 #, c-format
25324 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25325 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:4466
25328 #, c-format
25329 msgid "Document exported as %1$s"
25330 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:4535
25333 #, c-format
25334 msgid ""
25335 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25336 "\n"
25337 "Recover emergency save?"
25338 msgstr ""
25339 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25340 "\n"
25341 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:4538
25344 msgid "Load emergency save?"
25345 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25346
25347 #: src/Buffer.cpp:4539
25348 msgid "&Recover"
25349 msgstr "復旧(&R)"
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:4539
25352 msgid "&Load Original"
25353 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:4550
25356 #, c-format
25357 msgid ""
25358 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25359 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25360 msgstr ""
25361 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25362 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25363 "い."
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:4557
25366 msgid "Document was successfully recovered."
25367 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:4559
25370 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25371 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:4560
25374 #, c-format
25375 msgid ""
25376 "Remove emergency file now?\n"
25377 "(%1$s)"
25378 msgstr ""
25379 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25380 "(%1$s)"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25383 msgid "Delete emergency file?"
25384 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25387 msgid "&Keep"
25388 msgstr "保持(&K)"
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:4569
25391 msgid "Emergency file deleted"
25392 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:4570
25395 msgid "Do not forget to save your file now!"
25396 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:4577
25399 msgid "Remove emergency file now?"
25400 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:4600
25403 #, c-format
25404 msgid ""
25405 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25406 "\n"
25407 "Load the backup instead?"
25408 msgstr ""
25409 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25410 "\n"
25411 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:4602
25414 msgid "Load backup?"
25415 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:4603
25418 msgid "&Load backup"
25419 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:4603
25422 msgid "Load &original"
25423 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:4613
25426 #, c-format
25427 msgid ""
25428 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25429 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25430 msgstr ""
25431 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25432 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25433 "い."
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25436 msgid "Senseless!!! "
25437 msgstr "意味を成しません!!! "
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:5168
25440 #, c-format
25441 msgid "Document %1$s reloaded."
25442 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:5171
25445 #, c-format
25446 msgid "Could not reload document %1$s."
25447 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25448
25449 #: src/BufferParams.cpp:508
25450 msgid ""
25451 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25452 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25453 msgstr ""
25454 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25455 "パッケージamsmathを読み込みます"
25456
25457 #: src/BufferParams.cpp:510
25458 msgid ""
25459 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25460 "are inserted into formulas"
25461 msgstr ""
25462 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25463 "amssymbを読み込みます"
25464
25465 #: src/BufferParams.cpp:512
25466 msgid ""
25467 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25468 "formulas"
25469 msgstr ""
25470 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25471
25472 #: src/BufferParams.cpp:514
25473 msgid ""
25474 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25475 "inserted into formulas"
25476 msgstr ""
25477 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25478 "れます"
25479
25480 #: src/BufferParams.cpp:516
25481 msgid ""
25482 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25483 "into formulas"
25484 msgstr ""
25485 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25486
25487 #: src/BufferParams.cpp:518
25488 msgid ""
25489 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25490 "inserted into formulas"
25491 msgstr ""
25492 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25493 "み込まれます"
25494
25495 #: src/BufferParams.cpp:520
25496 msgid ""
25497 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25498 "inserted into formulas"
25499 msgstr ""
25500 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25501 "れます"
25502
25503 #: src/BufferParams.cpp:522
25504 msgid ""
25505 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25506 "subscript is inserted into formulas"
25507 msgstr ""
25508 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25509 "す"
25510
25511 #: src/BufferParams.cpp:524
25512 msgid ""
25513 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25514 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25515 msgstr ""
25516 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25517 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25518
25519 #: src/BufferParams.cpp:526
25520 msgid ""
25521 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25522 "decoration 'utilde'"
25523 msgstr ""
25524 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25525 "み込まれます'"
25526
25527 #: src/BufferParams.cpp:731
25528 #, c-format
25529 msgid ""
25530 "The selected document class\n"
25531 "\t%1$s\n"
25532 "requires external files that are not available.\n"
25533 "The document class can still be used, but the\n"
25534 "document cannot be compiled until the following\n"
25535 "prerequisites are installed:\n"
25536 "\t%2$s\n"
25537 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25538 "User's Guide for more information."
25539 msgstr ""
25540 "選択した文書クラス\n"
25541 "\t%1$s\n"
25542 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25543 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25544 "必要とされている\n"
25545 "\t%2$s\n"
25546 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25547 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25548 "(利用可能性)をご覧ください."
25549
25550 #: src/BufferParams.cpp:740
25551 msgid "Document class not available"
25552 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25553
25554 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25555 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25556 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25557 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25558 msgid "LyX Warning: "
25559 msgstr "LyX警告: "
25560
25561 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25562 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25563 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25564 msgid "uncodable character"
25565 msgstr "コード化できない文字"
25566
25567 #: src/BufferParams.cpp:2171
25568 msgid "Uncodable character in user preamble"
25569 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25570
25571 #: src/BufferParams.cpp:2173
25572 #, c-format
25573 msgid ""
25574 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25575 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25576 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25577 "output.\n"
25578 "\n"
25579 "Please select an appropriate document encoding\n"
25580 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25581 msgstr ""
25582 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25583 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25584 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25585 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25586 "\n"
25587 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25588 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25589
25590 #: src/BufferParams.cpp:2442
25591 #, c-format
25592 msgid ""
25593 "The layout file:\n"
25594 "%1$s\n"
25595 "could not be found. A default textclass with default\n"
25596 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25597 "correct output."
25598 msgstr ""
25599 "レイアウトファイル:\n"
25600 "%1$s\n"
25601 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25602 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25603 "行うことができないでしょう."
25604
25605 #: src/BufferParams.cpp:2448
25606 msgid "Document class not found"
25607 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25608
25609 #: src/BufferParams.cpp:2455
25610 #, c-format
25611 msgid ""
25612 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25613 "%1$s\n"
25614 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25615 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25616 "correct output."
25617 msgstr ""
25618 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25619 "%1$s\n"
25620 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25621 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25622 "行わないでしょう."
25623
25624 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25625 msgid "Could not load class"
25626 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25627
25628 #: src/BufferParams.cpp:2514
25629 msgid "Error reading internal layout information"
25630 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25631
25632 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25633 msgid "Read Error"
25634 msgstr "読み込みエラー"
25635
25636 #: src/BufferView.cpp:192
25637 msgid "No more insets"
25638 msgstr "差込枠はもうありません"
25639
25640 #: src/BufferView.cpp:769
25641 msgid "Save bookmark"
25642 msgstr "しおりを保存"
25643
25644 #: src/BufferView.cpp:994
25645 msgid "Converting document to new document class..."
25646 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25647
25648 #: src/BufferView.cpp:1039
25649 msgid "Document is read-only"
25650 msgstr "文書が読込専用です"
25651
25652 #: src/BufferView.cpp:1041
25653 msgid "Document has been modified externally"
25654 msgstr "文書が外部から修正されています"
25655
25656 #: src/BufferView.cpp:1050
25657 msgid "This portion of the document is deleted."
25658 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25659
25660 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
25662 msgid "Absolute filename expected."
25663 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25664
25665 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25666 #, c-format
25667 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25668 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25669
25670 #: src/BufferView.cpp:1364
25671 msgid "No further undo information"
25672 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25673
25674 #: src/BufferView.cpp:1374
25675 msgid "No further redo information"
25676 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25677
25678 #: src/BufferView.cpp:1595
25679 msgid "Mark off"
25680 msgstr "マーク切"
25681
25682 #: src/BufferView.cpp:1601
25683 msgid "Mark on"
25684 msgstr "マーク入"
25685
25686 #: src/BufferView.cpp:1608
25687 msgid "Mark removed"
25688 msgstr "マーク削除"
25689
25690 #: src/BufferView.cpp:1611
25691 msgid "Mark set"
25692 msgstr "マーク設定"
25693
25694 #: src/BufferView.cpp:1667
25695 msgid "Statistics for the selection:"
25696 msgstr "選択範囲の統計:"
25697
25698 #: src/BufferView.cpp:1669
25699 msgid "Statistics for the document:"
25700 msgstr "文書の統計:"
25701
25702 #: src/BufferView.cpp:1672
25703 #, c-format
25704 msgid "%1$d words"
25705 msgstr "%1$d語"
25706
25707 #: src/BufferView.cpp:1674
25708 msgid "One word"
25709 msgstr "1語"
25710
25711 #: src/BufferView.cpp:1677
25712 #, c-format
25713 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25714 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25715
25716 #: src/BufferView.cpp:1680
25717 msgid "One character (including blanks)"
25718 msgstr "1字(空白含む)"
25719
25720 #: src/BufferView.cpp:1683
25721 #, c-format
25722 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25723 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25724
25725 #: src/BufferView.cpp:1686
25726 msgid "One character (excluding blanks)"
25727 msgstr "1字(空白除く)"
25728
25729 #: src/BufferView.cpp:1688
25730 msgid "Statistics"
25731 msgstr "統計"
25732
25733 #: src/BufferView.cpp:1883
25734 #, c-format
25735 msgid ""
25736 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25737 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25738
25739 #: src/BufferView.cpp:1885
25740 #, c-format
25741 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25742 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25743
25744 #: src/BufferView.cpp:1893
25745 msgid "Branch name"
25746 msgstr "派生枝名"
25747
25748 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25749 msgid "Branch already exists"
25750 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25751
25752 #: src/BufferView.cpp:2752
25753 #, c-format
25754 msgid "Inserting document %1$s..."
25755 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25756
25757 #: src/BufferView.cpp:2763
25758 #, c-format
25759 msgid "Document %1$s inserted."
25760 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25761
25762 #: src/BufferView.cpp:2765
25763 #, c-format
25764 msgid "Could not insert document %1$s"
25765 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:3169
25768 #, c-format
25769 msgid ""
25770 "Could not read the specified document\n"
25771 "%1$s\n"
25772 "due to the error: %2$s"
25773 msgstr ""
25774 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25775 "%1$s\n"
25776 "を読むことができませんでした."
25777
25778 #: src/BufferView.cpp:3171
25779 msgid "Could not read file"
25780 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25781
25782 #: src/BufferView.cpp:3178
25783 #, c-format
25784 msgid ""
25785 "%1$s\n"
25786 " is not readable."
25787 msgstr ""
25788 "%1$s\n"
25789 "は読み込み不能です."
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25792 msgid "Could not open file"
25793 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:3186
25796 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25797 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:3187
25800 msgid ""
25801 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25802 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25803 "If this does not give the correct result\n"
25804 "then please change the encoding of the file\n"
25805 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25806 msgstr ""
25807 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25808 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25809 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25810 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25811
25812 #: src/Changes.cpp:370
25813 msgid "Uncodable character in author name"
25814 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25815
25816 #: src/Changes.cpp:371
25817 #, c-format
25818 msgid ""
25819 "The author name '%1$s',\n"
25820 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25821 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25822 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25823 "\n"
25824 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25825 "or change the spelling of the author name."
25826 msgstr ""
25827 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25828 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25829 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25830 "これらのグリフは省かれます.\n"
25831 "\n"
25832 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25833 "著者名の綴りを変更してください."
25834
25835 #: src/Chktex.cpp:65
25836 #, c-format
25837 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25838 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25839
25840 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25842 msgid "none"
25843 msgstr "なし"
25844
25845 #: src/Color.cpp:204
25846 msgid "black"
25847 msgstr "黒"
25848
25849 #: src/Color.cpp:205
25850 msgid "white"
25851 msgstr "白"
25852
25853 #: src/Color.cpp:206
25854 msgid "blue"
25855 msgstr "青"
25856
25857 #: src/Color.cpp:207
25858 msgid "brown"
25859 msgstr "茶"
25860
25861 #: src/Color.cpp:208
25862 msgid "cyan"
25863 msgstr "シアン"
25864
25865 #: src/Color.cpp:209
25866 msgid "darkgray"
25867 msgstr "濃灰"
25868
25869 #: src/Color.cpp:210
25870 msgid "gray"
25871 msgstr "灰"
25872
25873 #: src/Color.cpp:211
25874 msgid "green"
25875 msgstr "緑"
25876
25877 #: src/Color.cpp:212
25878 msgid "lightgray"
25879 msgstr "薄灰"
25880
25881 #: src/Color.cpp:213
25882 msgid "lime"
25883 msgstr "ライム"
25884
25885 #: src/Color.cpp:214
25886 msgid "magenta"
25887 msgstr "マゼンタ"
25888
25889 #: src/Color.cpp:215
25890 msgid "olive"
25891 msgstr "オリーブ"
25892
25893 #: src/Color.cpp:216
25894 msgid "orange"
25895 msgstr "橙"
25896
25897 #: src/Color.cpp:217
25898 msgid "pink"
25899 msgstr "桃"
25900
25901 #: src/Color.cpp:218
25902 msgid "purple"
25903 msgstr "紫"
25904
25905 #: src/Color.cpp:219
25906 msgid "red"
25907 msgstr "赤"
25908
25909 #: src/Color.cpp:220
25910 msgid "teal"
25911 msgstr "ティール(青緑)"
25912
25913 #: src/Color.cpp:221
25914 msgid "violet"
25915 msgstr "青紫"
25916
25917 #: src/Color.cpp:222
25918 msgid "yellow"
25919 msgstr "黄"
25920
25921 #: src/Color.cpp:223
25922 msgid "cursor"
25923 msgstr "カーソル"
25924
25925 #: src/Color.cpp:224
25926 msgid "background"
25927 msgstr "背景"
25928
25929 #: src/Color.cpp:225
25930 msgid "text"
25931 msgstr "本文"
25932
25933 #: src/Color.cpp:226
25934 msgid "selection"
25935 msgstr "選択"
25936
25937 #: src/Color.cpp:227
25938 msgid "selected text"
25939 msgstr "選択されたテキスト"
25940
25941 #: src/Color.cpp:229
25942 msgid "LaTeX text"
25943 msgstr "LaTeXテキスト"
25944
25945 #: src/Color.cpp:230
25946 msgid "inline completion"
25947 msgstr "行内補完"
25948
25949 #: src/Color.cpp:232
25950 msgid "non-unique inline completion"
25951 msgstr "複数候補時行内補完"
25952
25953 #: src/Color.cpp:234
25954 msgid "previewed snippet"
25955 msgstr "プレビューの断片"
25956
25957 #: src/Color.cpp:235
25958 msgid "note label"
25959 msgstr "註釈ラベル"
25960
25961 #: src/Color.cpp:236
25962 msgid "note background"
25963 msgstr "註釈の背景"
25964
25965 #: src/Color.cpp:237
25966 msgid "comment label"
25967 msgstr "コメントラベル"
25968
25969 #: src/Color.cpp:238
25970 msgid "comment background"
25971 msgstr "コメントの背景"
25972
25973 #: src/Color.cpp:239
25974 msgid "greyedout inset label"
25975 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
25976
25977 #: src/Color.cpp:240
25978 msgid "greyedout inset text"
25979 msgstr "淡色表示差込枠本文"
25980
25981 #: src/Color.cpp:241
25982 msgid "greyedout inset background"
25983 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
25984
25985 #: src/Color.cpp:242
25986 msgid "phantom inset text"
25987 msgstr "埋め草差込枠本文"
25988
25989 #: src/Color.cpp:243
25990 msgid "shaded box"
25991 msgstr "影付きボックス"
25992
25993 #: src/Color.cpp:244
25994 msgid "listings background"
25995 msgstr "プログラムリストの背景"
25996
25997 #: src/Color.cpp:245
25998 msgid "branch label"
25999 msgstr "派生枝ラベル"
26000
26001 #: src/Color.cpp:246
26002 msgid "footnote label"
26003 msgstr "脚註ラベル"
26004
26005 #: src/Color.cpp:247
26006 msgid "index label"
26007 msgstr "索引ラベル"
26008
26009 #: src/Color.cpp:248
26010 msgid "margin note label"
26011 msgstr "傍註ラベル"
26012
26013 #: src/Color.cpp:249
26014 msgid "URL label"
26015 msgstr "URLラベル"
26016
26017 #: src/Color.cpp:250
26018 msgid "URL text"
26019 msgstr "URL本文"
26020
26021 #: src/Color.cpp:251
26022 msgid "depth bar"
26023 msgstr "階層表示線"
26024
26025 #: src/Color.cpp:252
26026 msgid "scroll indicator"
26027 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26028
26029 #: src/Color.cpp:253
26030 msgid "language"
26031 msgstr "言語"
26032
26033 #: src/Color.cpp:254
26034 msgid "command inset"
26035 msgstr "コマンド差込枠"
26036
26037 #: src/Color.cpp:255
26038 msgid "command inset background"
26039 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26040
26041 #: src/Color.cpp:256
26042 msgid "command inset frame"
26043 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26044
26045 #: src/Color.cpp:257
26046 msgid "special character"
26047 msgstr "特別な文字"
26048
26049 #: src/Color.cpp:258
26050 msgid "math"
26051 msgstr "数式"
26052
26053 #: src/Color.cpp:259
26054 msgid "math background"
26055 msgstr "数式の背景"
26056
26057 #: src/Color.cpp:260
26058 msgid "graphics background"
26059 msgstr "画像の背景"
26060
26061 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26062 msgid "math macro background"
26063 msgstr "数式マクロの背景"
26064
26065 #: src/Color.cpp:262
26066 msgid "math frame"
26067 msgstr "数式の枠"
26068
26069 #: src/Color.cpp:263
26070 msgid "math corners"
26071 msgstr "数式内のふち取り"
26072
26073 #: src/Color.cpp:264
26074 msgid "math line"
26075 msgstr "数式行"
26076
26077 #: src/Color.cpp:266
26078 msgid "math macro hovered background"
26079 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26080
26081 #: src/Color.cpp:267
26082 msgid "math macro label"
26083 msgstr "数式マクロラベル"
26084
26085 #: src/Color.cpp:268
26086 msgid "math macro frame"
26087 msgstr "数式マクロの枠"
26088
26089 #: src/Color.cpp:269
26090 msgid "math macro blended out"
26091 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26092
26093 #: src/Color.cpp:270
26094 msgid "math macro old parameter"
26095 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26096
26097 #: src/Color.cpp:271
26098 msgid "math macro new parameter"
26099 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26100
26101 #: src/Color.cpp:272
26102 msgid "collapsible inset text"
26103 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26104
26105 #: src/Color.cpp:273
26106 msgid "collapsible inset frame"
26107 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26108
26109 #: src/Color.cpp:274
26110 msgid "inset background"
26111 msgstr "差込枠の背景"
26112
26113 #: src/Color.cpp:275
26114 msgid "inset frame"
26115 msgstr "差込枠の枠"
26116
26117 #: src/Color.cpp:276
26118 msgid "LaTeX error"
26119 msgstr "LaTeXエラー"
26120
26121 #: src/Color.cpp:277
26122 msgid "end-of-line marker"
26123 msgstr "行末標"
26124
26125 #: src/Color.cpp:278
26126 msgid "appendix marker"
26127 msgstr "付録標"
26128
26129 #: src/Color.cpp:279
26130 msgid "change bar"
26131 msgstr "変更バー"
26132
26133 #: src/Color.cpp:280
26134 msgid "deleted text"
26135 msgstr "削除された文章"
26136
26137 #: src/Color.cpp:281
26138 msgid "added text"
26139 msgstr "追加された文章"
26140
26141 #: src/Color.cpp:282
26142 msgid "changed text 1st author"
26143 msgstr "変更された文章:第1著者"
26144
26145 #: src/Color.cpp:283
26146 msgid "changed text 2nd author"
26147 msgstr "変更された文章:第2著者"
26148
26149 #: src/Color.cpp:284
26150 msgid "changed text 3rd author"
26151 msgstr "変更された文章:第3著者"
26152
26153 #: src/Color.cpp:285
26154 msgid "changed text 4th author"
26155 msgstr "変更された文章:第4著者"
26156
26157 #: src/Color.cpp:286
26158 msgid "changed text 5th author"
26159 msgstr "変更された文章:第5著者"
26160
26161 #: src/Color.cpp:287
26162 msgid "deleted text modifier"
26163 msgstr "削除された文章の修飾子"
26164
26165 #: src/Color.cpp:288
26166 msgid "added space markers"
26167 msgstr "空白標"
26168
26169 #: src/Color.cpp:289
26170 msgid "table line"
26171 msgstr "表の線"
26172
26173 #: src/Color.cpp:290
26174 msgid "table on/off line"
26175 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26176
26177 #: src/Color.cpp:292
26178 msgid "bottom area"
26179 msgstr "下部領域"
26180
26181 #: src/Color.cpp:293
26182 msgid "new page"
26183 msgstr "新規頁"
26184
26185 #: src/Color.cpp:294
26186 msgid "page break / line break"
26187 msgstr "改頁/改行"
26188
26189 #: src/Color.cpp:295
26190 msgid "button frame"
26191 msgstr "ボタン枠"
26192
26193 #: src/Color.cpp:296
26194 msgid "button background"
26195 msgstr "ボタンの背景"
26196
26197 #: src/Color.cpp:297
26198 msgid "button background under focus"
26199 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26200
26201 #: src/Color.cpp:298
26202 msgid "paragraph marker"
26203 msgstr "段落標"
26204
26205 #: src/Color.cpp:299
26206 msgid "preview frame"
26207 msgstr "プレビューの枠"
26208
26209 #: src/Color.cpp:300
26210 msgid "inherit"
26211 msgstr "引き継ぐ"
26212
26213 #: src/Color.cpp:301
26214 msgid "regexp frame"
26215 msgstr "正規表現の枠"
26216
26217 #: src/Color.cpp:302
26218 msgid "ignore"
26219 msgstr "無視"
26220
26221 #: src/Converter.cpp:294
26222 #, c-format
26223 msgid ""
26224 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26225 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26226 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26227 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26228 "actually need it, instead.</p>"
26229 msgstr ""
26230 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26231 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26232 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26233 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26234
26235 #: src/Converter.cpp:303
26236 msgid "Security Warning"
26237 msgstr "セキュリティ上の警告"
26238
26239 #: src/Converter.cpp:316
26240 #, c-format
26241 msgid ""
26242 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26243 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26244 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26245 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26246 msgstr ""
26247 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26248 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26249 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26250 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26251 "p>"
26252
26253 #: src/Converter.cpp:323
26254 #, c-format
26255 msgid ""
26256 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26257 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26258 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26259 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26260 msgstr ""
26261 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26262 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26263 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26264 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26265
26266 #: src/Converter.cpp:333
26267 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26268 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26269
26270 #: src/Converter.cpp:335
26271 msgid ""
26272 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26273 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26274 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26275 "i>.)"
26276 msgstr ""
26277 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26278 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26279 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26280
26281 #: src/Converter.cpp:344
26282 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26283 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26284
26285 #: src/Converter.cpp:345
26286 msgid "An external converter requires your authorization"
26287 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26288
26289 #: src/Converter.cpp:348
26290 msgid ""
26291 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26292 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26293 msgstr ""
26294 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26295 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26296
26297 #: src/Converter.cpp:351
26298 msgid ""
26299 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26300 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26301 msgstr ""
26302 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26303 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26304
26305 #: src/Converter.cpp:355
26306 msgid "Do &not allow"
26307 msgstr "許可しない(&N)"
26308
26309 #: src/Converter.cpp:355
26310 msgid "Do &not run"
26311 msgstr "実行しない(&N)"
26312
26313 #: src/Converter.cpp:356
26314 msgid "A&llow"
26315 msgstr "許可する(&L)"
26316
26317 #: src/Converter.cpp:356
26318 msgid "&Run"
26319 msgstr "実行する(&R)"
26320
26321 #: src/Converter.cpp:358
26322 msgid "&Always allow for this document"
26323 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26324
26325 #: src/Converter.cpp:359
26326 msgid "&Always run for this document"
26327 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26328
26329 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26330 #: src/Converter.cpp:748
26331 msgid "Cannot convert file"
26332 msgstr "ファイルを変換することができません"
26333
26334 #: src/Converter.cpp:438
26335 #, c-format
26336 msgid ""
26337 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26338 "Define a converter in the preferences."
26339 msgstr ""
26340 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26341 "設定で変換子を指定してください."
26342
26343 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26344 msgid "Pygments driver command not found!"
26345 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26346
26347 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26348 msgid ""
26349 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26350 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26351 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26352 "is named differently, to add the following line to the\n"
26353 "document preamble:\n"
26354 "\n"
26355 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26356 "\n"
26357 "where 'driver' is name of the driver command."
26358 msgstr ""
26359 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26360 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26361 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26362 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26363 "以下の行を追記してください.\n"
26364 "\n"
26365 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26366 "\n"
26367 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26368
26369 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26370 msgid "Executing command: "
26371 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26372
26373 #: src/Converter.cpp:677
26374 msgid "Build errors"
26375 msgstr "ビルドエラー"
26376
26377 #: src/Converter.cpp:678
26378 msgid "There were errors during the build process."
26379 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26380
26381 #: src/Converter.cpp:683
26382 #, c-format
26383 msgid ""
26384 "An error occurred while running:\n"
26385 "%1$s"
26386 msgstr ""
26387 "%1$s\n"
26388 "の実行中にエラーが発生しました."
26389
26390 #: src/Converter.cpp:706
26391 #, c-format
26392 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26393 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26394
26395 #: src/Converter.cpp:750
26396 #, c-format
26397 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26398 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26399
26400 #: src/Converter.cpp:751
26401 #, c-format
26402 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26403 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26404
26405 #: src/Converter.cpp:793
26406 msgid "Running LaTeX..."
26407 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26408
26409 #: src/Converter.cpp:819
26410 #, c-format
26411 msgid ""
26412 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26413 "log %1$s."
26414 msgstr ""
26415 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26416 "んでした."
26417
26418 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26419 msgid "LaTeX failed"
26420 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26421
26422 #: src/Converter.cpp:825
26423 #, c-format
26424 msgid ""
26425 "The external program\n"
26426 "%1$s\n"
26427 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26428 "program's error (check the logs). "
26429 msgstr ""
26430 "外部プログラム\n"
26431 "%1$s\n"
26432 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26433 "い(ログをご覧ください)."
26434
26435 #: src/Converter.cpp:831
26436 msgid "Output is empty"
26437 msgstr "出力が空です"
26438
26439 #: src/Converter.cpp:832
26440 msgid "No output file was generated."
26441 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26442
26443 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26444 msgid ", Inset: "
26445 msgstr ", 差込枠:"
26446
26447 #: src/Cursor.cpp:1075
26448 msgid ", Cell: "
26449 msgstr ", セル:"
26450
26451 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26452 msgid ", Position: "
26453 msgstr ", 位置:"
26454
26455 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26456 #, c-format
26457 msgid ""
26458 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26459 "not been pasted."
26460 msgstr ""
26461
26462 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26463 #, c-format
26464 msgid ""
26465 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26466 "not been pasted."
26467 msgstr ""
26468
26469 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26470 #, fuzzy
26471 msgid "Uncodable content"
26472 msgstr "コード化できない文字"
26473
26474 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26475 #, c-format
26476 msgid ""
26477 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26478 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26479 msgstr ""
26480 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26481 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26482
26483 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26484 msgid "Unknown branch"
26485 msgstr "未知の派生枝です"
26486
26487 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26488 msgid "&Don't Add"
26489 msgstr "追加しない(&D)"
26490
26491 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26492 #, c-format
26493 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26494 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26495
26496 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26497 msgid "Layout Not Found"
26498 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26499
26500 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26501 #, c-format
26502 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26503 msgstr ""
26504 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26505
26506 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26507 #, c-format
26508 msgid ""
26509 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26510 "%3$s'."
26511 msgstr ""
26512 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26513 "ました."
26514
26515 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26516 msgid "Undefined flex inset"
26517 msgstr "未定義の自由差込枠"
26518
26519 #: src/Exporter.cpp:45
26520 #, c-format
26521 msgid ""
26522 "The file %1$s already exists.\n"
26523 "\n"
26524 "Do you want to overwrite that file?"
26525 msgstr ""
26526 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26527 "\n"
26528 "そのファイルに上書きしますか?"
26529
26530 #: src/Exporter.cpp:48
26531 msgid "Overwrite file?"
26532 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26533
26534 #: src/Exporter.cpp:50
26535 msgid "&Keep file"
26536 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26537
26538 #: src/Exporter.cpp:51
26539 msgid "Overwrite &all"
26540 msgstr "全て上書き(&A)"
26541
26542 #: src/Exporter.cpp:51
26543 msgid "&Cancel export"
26544 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26545
26546 #: src/Exporter.cpp:97
26547 msgid "Couldn't copy file"
26548 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26549
26550 #: src/Exporter.cpp:98
26551 #, c-format
26552 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26553 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26554
26555 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26557 msgid "Roman"
26558 msgstr "ローマン体"
26559
26560 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26562 msgid "Sans Serif"
26563 msgstr "サンセリフ体"
26564
26565 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26567 msgid "Typewriter"
26568 msgstr "タイプライタ体"
26569
26570 #: src/Font.cpp:60
26571 msgid "Symbol"
26572 msgstr "記号"
26573
26574 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26575 #: src/Font.cpp:77
26576 msgid "Inherit"
26577 msgstr "継承"
26578
26579 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26580 msgid "Medium"
26581 msgstr "ミディアム体"
26582
26583 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26584 msgid "Upright"
26585 msgstr "アップライト体"
26586
26587 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26588 msgid "Italic"
26589 msgstr "イタリック体"
26590
26591 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26592 msgid "Slanted"
26593 msgstr "斜体"
26594
26595 #: src/Font.cpp:68
26596 msgid "Smallcaps"
26597 msgstr "スモールキャップ"
26598
26599 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26600 msgid "Increase"
26601 msgstr "大きく"
26602
26603 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26604 msgid "Decrease"
26605 msgstr "小さく"
26606
26607 #: src/Font.cpp:77
26608 msgid "Toggle"
26609 msgstr "切換"
26610
26611 #: src/Font.cpp:163
26612 #, c-format
26613 msgid "Emphasis %1$s, "
26614 msgstr "強調%1$s, "
26615
26616 #: src/Font.cpp:166
26617 #, c-format
26618 msgid "Underline %1$s, "
26619 msgstr "下線%1$s, "
26620
26621 #: src/Font.cpp:169
26622 #, c-format
26623 msgid "Strike out %1$s, "
26624 msgstr "取消線%1$s, "
26625
26626 #: src/Font.cpp:172
26627 #, c-format
26628 msgid "Cross out %1$s, "
26629 msgstr "取消斜線%1$s, "
26630
26631 #: src/Font.cpp:175
26632 #, c-format
26633 msgid "Double underline %1$s, "
26634 msgstr "二重下線%1$s, "
26635
26636 #: src/Font.cpp:178
26637 #, c-format
26638 msgid "Wavy underline %1$s, "
26639 msgstr "波下線%1$s, "
26640
26641 #: src/Font.cpp:181
26642 #, c-format
26643 msgid "Noun %1$s, "
26644 msgstr "名詞%1$s, "
26645
26646 #: src/Font.cpp:195
26647 #, c-format
26648 msgid "Language: %1$s, "
26649 msgstr "言語: %1$s,"
26650
26651 #: src/Font.cpp:198
26652 #, c-format
26653 msgid "Number %1$s"
26654 msgstr "番号 %1$s"
26655
26656 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26657 msgid "Cannot view file"
26658 msgstr "ファイルを読むことができません"
26659
26660 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
26661 #, c-format
26662 msgid "File does not exist: %1$s"
26663 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26664
26665 #: src/Format.cpp:682
26666 #, c-format
26667 msgid "No information for viewing %1$s"
26668 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26669
26670 #: src/Format.cpp:692
26671 #, c-format
26672 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26673 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26674
26675 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26676 msgid "Cannot edit file"
26677 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26678
26679 #: src/Format.cpp:751
26680 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26681 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26682
26683 #: src/Format.cpp:764
26684 #, c-format
26685 msgid "No information for editing %1$s"
26686 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26687
26688 #: src/Format.cpp:775
26689 #, c-format
26690 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26691 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26692
26693 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26694 msgid "Could not find bind file"
26695 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26696
26697 #: src/KeyMap.cpp:230
26698 #, c-format
26699 msgid ""
26700 "Unable to find the bind file\n"
26701 "%1$s.\n"
26702 "Please check your installation."
26703 msgstr ""
26704 "キー設定ファイル\n"
26705 "%1$s\n"
26706 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26707
26708 #: src/KeyMap.cpp:237
26709 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26710 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26711
26712 #: src/KeyMap.cpp:238
26713 msgid ""
26714 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26715 "Please check your installation."
26716 msgstr ""
26717 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26718 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26719
26720 #: src/KeyMap.cpp:245
26721 #, c-format
26722 msgid ""
26723 "Unable to find the bind file\n"
26724 "%1$s.\n"
26725 "Falling back to default."
26726 msgstr ""
26727 "キー設定ファイル%1$s\n"
26728 "を見つけることができませんでした.\n"
26729 "既定値を使用します."
26730
26731 #: src/KeySequence.cpp:181
26732 msgid "   options: "
26733 msgstr "   オプション: "
26734
26735 #: src/LaTeX.cpp:58
26736 #, c-format
26737 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26738 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26739
26740 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26741 msgid "Running Index Processor."
26742 msgstr "索引処理器を実行しています."
26743
26744 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26745 msgid "Running BibTeX."
26746 msgstr "BibTeXを実行しています."
26747
26748 #: src/LaTeX.cpp:481
26749 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26750 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26751
26752 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26753 msgid "BibTeX error: "
26754 msgstr "BibTeXエラー:"
26755
26756 #: src/LaTeX.cpp:1374
26757 msgid "Biber error: "
26758 msgstr "Biberエラー: "
26759
26760 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26761 msgid "Font not available"
26762 msgstr "フォントが利用不能です"
26763
26764 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26765 #, c-format
26766 msgid ""
26767 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26768 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26769 msgstr ""
26770 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26771 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26772
26773 #: src/LyX.cpp:148
26774 msgid "Could not read configuration file"
26775 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26776
26777 #: src/LyX.cpp:149
26778 #, c-format
26779 msgid ""
26780 "Error while reading the configuration file\n"
26781 "%1$s.\n"
26782 "Please check your installation."
26783 msgstr ""
26784 "設定ファイル %1$s\n"
26785 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26786 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26787
26788 #: src/LyX.cpp:402
26789 msgid "The following files could not be loaded:"
26790 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26791
26792 #: src/LyX.cpp:443
26793 #, c-format
26794 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26795 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26796
26797 #: src/LyX.cpp:445
26798 msgid "Cannot remove temporary directory"
26799 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26800
26801 #: src/LyX.cpp:450
26802 #, c-format
26803 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26804 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26805
26806 #: src/LyX.cpp:479
26807 #, c-format
26808 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26809 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26810
26811 #: src/LyX.cpp:497
26812 msgid "Missing filename for this operation."
26813 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26814
26815 #: src/LyX.cpp:546
26816 #, c-format
26817 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26818 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26819
26820 #: src/LyX.cpp:593
26821 msgid "No textclass is found"
26822 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26823
26824 #: src/LyX.cpp:594
26825 msgid ""
26826 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26827 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26828 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26829 msgstr ""
26830 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26831 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26832 "るかしてください."
26833
26834 #: src/LyX.cpp:598
26835 msgid "&Reconfigure"
26836 msgstr "環境構成(&R)"
26837
26838 #: src/LyX.cpp:599
26839 msgid "&Without LaTeX"
26840 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26841
26842 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26843 msgid "&Continue"
26844 msgstr "続ける(&C)"
26845
26846 #: src/LyX.cpp:703
26847 msgid ""
26848 "SIGHUP signal caught!\n"
26849 "Bye."
26850 msgstr ""
26851 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26852 "さようなら."
26853
26854 #: src/LyX.cpp:707
26855 msgid ""
26856 "SIGFPE signal caught!\n"
26857 "Bye."
26858 msgstr ""
26859 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26860 "さようなら."
26861
26862 #: src/LyX.cpp:710
26863 msgid ""
26864 "SIGSEGV signal caught!\n"
26865 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26866 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26867 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26868 "Bye."
26869 msgstr ""
26870 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26871 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26872 "祈り申し上げます.\n"
26873 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26874 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26875 "それでは."
26876
26877 #: src/LyX.cpp:726
26878 msgid "LyX crashed!"
26879 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26880
26881 #: src/LyX.cpp:760
26882 msgid "LyX: "
26883 msgstr "LyX: "
26884
26885 #: src/LyX.cpp:1009
26886 msgid "Could not create temporary directory"
26887 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26888
26889 #: src/LyX.cpp:1010
26890 #, c-format
26891 msgid ""
26892 "Could not create a temporary directory in\n"
26893 "\"%1$s\"\n"
26894 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26895 msgstr ""
26896 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26897 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26898 "であることを確認して,再度実行してください."
26899
26900 #: src/LyX.cpp:1074
26901 msgid "Missing user LyX directory"
26902 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26903
26904 #: src/LyX.cpp:1075
26905 #, c-format
26906 msgid ""
26907 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26908 "It is needed to keep your own configuration."
26909 msgstr ""
26910 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26911 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26912
26913 #: src/LyX.cpp:1080
26914 msgid "&Create directory"
26915 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26916
26917 #: src/LyX.cpp:1081
26918 msgid "&Exit LyX"
26919 msgstr "LyXを終了(&E)"
26920
26921 #: src/LyX.cpp:1082
26922 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26923 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26924
26925 #: src/LyX.cpp:1086
26926 #, c-format
26927 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26928 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26929
26930 #: src/LyX.cpp:1091
26931 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26932 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26933
26934 #: src/LyX.cpp:1164
26935 msgid "List of supported debug flags:"
26936 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26937
26938 #: src/LyX.cpp:1168
26939 #, c-format
26940 msgid "Setting debug level to %1$s"
26941 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26942
26943 #: src/LyX.cpp:1179
26944 msgid ""
26945 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26946 "Command line switches (case sensitive):\n"
26947 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26948 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26949 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26950 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26951 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26952 "                  select the features to debug.\n"
26953 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26954 "\t-x [--execute] command\n"
26955 "                  where command is a lyx command.\n"
26956 "\t-e [--export] fmt\n"
26957 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26958 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26959 "Name\n"
26960 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26961 "name\n"
26962 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26963 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26964 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26965 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26966 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26967 "                  and filename is the destination filename.\n"
26968 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26969 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26970 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26971 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26972 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26973 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26974 "files,\n"
26975 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26976 "export.\n"
26977 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26978 "consumed.\n"
26979 "\t--ignore-error-message which\n"
26980 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26981 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26982 "values:\n"
26983 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26984 "\t-n [--no-remote]\n"
26985 "                  open documents in a new instance\n"
26986 "\t-r [--remote]\n"
26987 "                  open documents in an already running instance\n"
26988 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26989 "\t-v [--verbose]\n"
26990 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26991 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26992 "\t-version  summarize version and build info\n"
26993 "Check the LyX man page for more details."
26994 msgstr ""
26995 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
26996 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
26997 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
26998 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
26999 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27000 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27001 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27002 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27003 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27004 "\t-x [--execute] command\n"
27005 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27006 "\t-e [--export] fmt\n"
27007 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27008 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27009 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27010 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27011 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27012 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27013 "い.\n"
27014 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27015 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27016 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27017 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27018 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27019 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27020 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27021 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27022 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27023 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27024 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27025 "\t--ignore-error-message which\n"
27026 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27027 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27028 "は:\n"
27029 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27030 "\t-n [--no-remote]\n"
27031 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27032 "\t-r [--remote]\n"
27033 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27034 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27035 "\t-v [--verbose]\n"
27036 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27037 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27038 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27039 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27040
27041 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27042 msgid "  Git commit hash "
27043 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27044
27045 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27046 msgid "No system directory"
27047 msgstr "システムディレクトリがありません"
27048
27049 #: src/LyX.cpp:1244
27050 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27051 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27052
27053 #: src/LyX.cpp:1255
27054 msgid "No user directory"
27055 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27056
27057 #: src/LyX.cpp:1256
27058 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27059 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27060
27061 #: src/LyX.cpp:1267
27062 msgid "Incomplete command"
27063 msgstr "不完全なコマンド"
27064
27065 #: src/LyX.cpp:1268
27066 msgid "Missing command string after --execute switch"
27067 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27068
27069 #: src/LyX.cpp:1279
27070 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27071 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27072
27073 #: src/LyX.cpp:1284
27074 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27075 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27076
27077 #: src/LyX.cpp:1297
27078 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27079 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27080
27081 #: src/LyX.cpp:1310
27082 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27083 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27084
27085 #: src/LyX.cpp:1315
27086 msgid "Missing filename for --import"
27087 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27088
27089 #: src/LyXRC.cpp:3071
27090 msgid ""
27091 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27092 "legal words?"
27093 msgstr ""
27094 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27095 "なしますか?"
27096
27097 #: src/LyXRC.cpp:3075
27098 msgid ""
27099 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27100 "document."
27101 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27102
27103 #: src/LyXRC.cpp:3083
27104 msgid ""
27105 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27106 "automatically by what you type."
27107 msgstr ""
27108 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27109 "はチェックを外してください."
27110
27111 #: src/LyXRC.cpp:3087
27112 msgid ""
27113 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27114 "class change."
27115 msgstr ""
27116 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27117 "は,チェックを外してください."
27118
27119 #: src/LyXRC.cpp:3091
27120 msgid ""
27121 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27122 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27123
27124 #: src/LyXRC.cpp:3098
27125 msgid ""
27126 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27127 "the backup file in the same directory as the original file."
27128 msgstr ""
27129 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27130 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27131
27132 #: src/LyXRC.cpp:3102
27133 msgid ""
27134 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27135 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27136 msgstr ""
27137 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27138 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27139
27140 #: src/LyXRC.cpp:3106
27141 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27142 msgstr ""
27143 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27144
27145 #: src/LyXRC.cpp:3110
27146 msgid ""
27147 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27148 "its global and local bind/ directories."
27149 msgstr ""
27150 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27151 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27152
27153 #: src/LyXRC.cpp:3114
27154 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27155 msgstr ""
27156 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27157
27158 #: src/LyXRC.cpp:3118
27159 msgid ""
27160 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27161 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27162 msgstr ""
27163 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27164 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27165
27166 #: src/LyXRC.cpp:3125
27167 msgid ""
27168 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27169 "undesired effects."
27170 msgstr ""
27171 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27172 "の使用を禁止します. "
27173
27174 #: src/LyXRC.cpp:3129
27175 msgid ""
27176 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27177 "prevent undesired effects."
27178 msgstr ""
27179 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27180 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27181
27182 #: src/LyXRC.cpp:3136
27183 msgid ""
27184 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27185 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27186 msgstr ""
27187 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27188 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27189
27190 #: src/LyXRC.cpp:3144
27191 msgid ""
27192 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27193 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27194 "the top of the screen"
27195 msgstr ""
27196 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27197 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27198
27199 #: src/LyXRC.cpp:3148
27200 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27201 msgstr ""
27202 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27203
27204 #: src/LyXRC.cpp:3152
27205 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27206 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27207
27208 #: src/LyXRC.cpp:3156
27209 msgid ""
27210 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27211 "inside."
27212 msgstr ""
27213 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27214
27215 #: src/LyXRC.cpp:3161
27216 #, no-c-format
27217 msgid ""
27218 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27219 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27220 msgstr ""
27221 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27222 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27223
27224 #: src/LyXRC.cpp:3165
27225 msgid ""
27226 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27227 "look in its global and local commands/ directories."
27228 msgstr ""
27229 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27230 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27231
27232 #: src/LyXRC.cpp:3169
27233 msgid ""
27234 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27235 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3173
27238 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27239 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27240
27241 #: src/LyXRC.cpp:3177
27242 msgid ""
27243 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27244 "shown after the change has been made.)"
27245 msgstr ""
27246 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27247 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27248
27249 #: src/LyXRC.cpp:3181
27250 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27251 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27252
27253 #: src/LyXRC.cpp:3185
27254 msgid ""
27255 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27256 "LyX was started from."
27257 msgstr ""
27258 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27259
27260 #: src/LyXRC.cpp:3189
27261 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27262 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3193
27265 msgid ""
27266 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27267 "value selects the directory LyX was started from."
27268 msgstr ""
27269 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27270 "たディレクトリが選ばれます."
27271
27272 #: src/LyXRC.cpp:3197
27273 msgid ""
27274 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27275 "recommended for non-English languages."
27276 msgstr ""
27277 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27278 "を強く推奨します."
27279
27280 #: src/LyXRC.cpp:3204
27281 msgid ""
27282 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27283 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27284 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27285 msgstr ""
27286 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27287 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27288 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:3208
27291 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27292 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27293
27294 #: src/LyXRC.cpp:3212
27295 msgid ""
27296 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27297 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27298 msgstr ""
27299 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27300 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3216
27303 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27304 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27305
27306 #: src/LyXRC.cpp:3225
27307 msgid ""
27308 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27309 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27310 msgstr ""
27311 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27312 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27313 "でしょう."
27314
27315 #: src/LyXRC.cpp:3229
27316 msgid ""
27317 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27318 "document."
27319 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3233
27322 msgid ""
27323 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27324 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3237
27327 msgid ""
27328 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27329 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27330 "name of the second language."
27331 msgstr ""
27332 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27333 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3241
27336 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27337 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27338
27339 #: src/LyXRC.cpp:3245
27340 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27341 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27342
27343 #: src/LyXRC.cpp:3249
27344 msgid ""
27345 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27346 "\\documentclass."
27347 msgstr ""
27348 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27349 "外してください."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3253
27352 msgid ""
27353 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27354 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27355 msgstr ""
27356 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27357 "\"\\usepackage{omega}\"."
27358
27359 #: src/LyXRC.cpp:3257
27360 msgid ""
27361 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27362 "document is the default language."
27363 msgstr ""
27364 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27365 "てください."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3261
27368 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27369 msgstr ""
27370 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3265
27373 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27374 msgstr ""
27375 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27376 "択にしてください."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3269
27379 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27380 msgstr ""
27381 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27382 "い."
27383
27384 #: src/LyXRC.cpp:3273
27385 msgid ""
27386 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27387 "of the document."
27388 msgstr ""
27389 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27390 "ください."
27391
27392 #: src/LyXRC.cpp:3277
27393 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27394 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3281
27397 msgid "The completion popup delay."
27398 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27399
27400 #: src/LyXRC.cpp:3285
27401 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27402 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3289
27405 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27406 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3293
27409 msgid ""
27410 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27411 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3297
27414 msgid ""
27415 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27416 "available."
27417 msgstr ""
27418 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27419
27420 #: src/LyXRC.cpp:3301
27421 msgid "The inline completion delay."
27422 msgstr "行内補完の遅延."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3305
27425 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27426 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3309
27429 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27430 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3313
27433 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27434 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3317
27437 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27438 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27439
27440 #: src/LyXRC.cpp:3321
27441 #, c-format
27442 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27443 msgstr ""
27444 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27445
27446 #: src/LyXRC.cpp:3326
27447 msgid ""
27448 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27449 "variable.\n"
27450 "Use the OS native format."
27451 msgstr ""
27452 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27453 "マットを使ってください."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3332
27456 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27457 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3336
27460 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27461 msgstr ""
27462 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27463 "ようにします."
27464
27465 #: src/LyXRC.cpp:3340
27466 msgid "Scale the preview size to suit."
27467 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3344
27470 msgid "The option to print out in landscape."
27471 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3348
27474 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27475 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3352
27478 msgid "The option to specify paper type."
27479 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3356
27482 msgid ""
27483 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27484 msgstr ""
27485 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27486 "ります."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3360
27489 msgid ""
27490 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27491 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27492 msgstr ""
27493 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27494 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27495
27496 #: src/LyXRC.cpp:3364
27497 msgid ""
27498 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27499 "wrong, override the setting here."
27500 msgstr ""
27501 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27502 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27503
27504 #: src/LyXRC.cpp:3370
27505 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27506 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27507
27508 #: src/LyXRC.cpp:3379
27509 msgid ""
27510 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27511 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27512 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27513 msgstr ""
27514 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27515 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27516 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27517 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3383
27520 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27521 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27522
27523 #: src/LyXRC.cpp:3388
27524 #, no-c-format
27525 msgid ""
27526 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27527 "roughly the same size as on paper."
27528 msgstr ""
27529 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27530 "大きさになります."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3392
27533 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27534 msgstr ""
27535 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27536 "る."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3396
27539 msgid ""
27540 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27541 "\".out\". Only for advanced users."
27542 msgstr ""
27543 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27544 "ます.熟練ユーザー用です."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3403
27547 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27548 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3407
27551 msgid ""
27552 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27553 "when you quit LyX."
27554 msgstr ""
27555 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27556 "了するときに削除されます."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3411
27559 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27560 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27561
27562 #: src/LyXRC.cpp:3415
27563 msgid ""
27564 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27565 "value selects the directory LyX was started from."
27566 msgstr ""
27567 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27568 "したディレクトリが選ばれます."
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3425
27571 msgid ""
27572 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27573 "environment variable.\n"
27574 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27575 msgstr ""
27576 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27577 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27578 "てください."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3432
27581 msgid ""
27582 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27583 "will look in its global and local ui/ directories."
27584 msgstr ""
27585 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27586 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3442
27589 msgid ""
27590 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27591 "selection."
27592 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3446
27595 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27596 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3450
27599 msgid ""
27600 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27601 msgstr ""
27602 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27603 "能性があります."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3454
27606 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27607 msgstr ""
27608 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27609 "\" を使ってください)"
27610
27611 #: src/LyXVC.cpp:49
27612 #, c-format
27613 msgid "%1$s lock"
27614 msgstr "%1$s ロック"
27615
27616 #: src/LyXVC.cpp:111
27617 #, c-format
27618 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27619 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27620
27621 #: src/LyXVC.cpp:113
27622 msgid "Retrieve from version control?"
27623 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27624
27625 #: src/LyXVC.cpp:114
27626 msgid "&Retrieve"
27627 msgstr "復元(&R)"
27628
27629 #: src/LyXVC.cpp:148
27630 msgid "Document not saved"
27631 msgstr "文書は保存されませんでした"
27632
27633 #: src/LyXVC.cpp:149
27634 msgid "You must save the document before it can be registered."
27635 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27636
27637 #: src/LyXVC.cpp:185
27638 msgid "LyX VC: Initial description"
27639 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27640
27641 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27642 msgid "(no initial description)"
27643 msgstr "(初期説明文がありません)"
27644
27645 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27646 msgid "LyX VC: Log message"
27647 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27648
27649 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27650 #: src/LyXVC.cpp:242
27651 msgid "(no log message)"
27652 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27653
27654 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
27655 msgid "LyX VC: Log Message"
27656 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27657
27658 #: src/LyXVC.cpp:298
27659 #, c-format
27660 msgid ""
27661 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27662 "changes.\n"
27663 "\n"
27664 "Do you want to revert to the older version?"
27665 msgstr ""
27666 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27667 "す.\n"
27668 "\n"
27669 "古い版に戻しますか?"
27670
27671 #: src/LyXVC.cpp:303
27672 msgid "Revert to stored version of document?"
27673 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27674
27675 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
27676 msgid "&Revert"
27677 msgstr "元に戻す(&R)"
27678
27679 #: src/Paragraph.cpp:2058
27680 msgid "Senseless with this layout!"
27681 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27682
27683 #: src/Paragraph.cpp:2119
27684 msgid "Alignment not permitted"
27685 msgstr "配置が使えません"
27686
27687 #: src/Paragraph.cpp:2120
27688 msgid ""
27689 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27690 "Setting to default."
27691 msgstr ""
27692 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27693 "既定値に設定します."
27694
27695 #: src/Text.cpp:420
27696 msgid "Unknown Inset"
27697 msgstr "不明な差込枠です"
27698
27699 #: src/Text.cpp:533
27700 msgid "Change tracking author index missing"
27701 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27702
27703 #: src/Text.cpp:534
27704 #, c-format
27705 msgid ""
27706 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27707 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27708 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27709 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27710 msgstr ""
27711 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27712 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27713 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27714 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27715
27716 #: src/Text.cpp:550
27717 msgid "Unknown token"
27718 msgstr "未知のトークン"
27719
27720 #: src/Text.cpp:921
27721 msgid ""
27722 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27723 "Tutorial."
27724 msgstr ""
27725 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27726
27727 #: src/Text.cpp:930
27728 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27729 msgstr ""
27730 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27731 "ださい."
27732
27733 #: src/Text.cpp:941
27734 #, fuzzy
27735 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27736 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27737
27738 #: src/Text.cpp:1904
27739 msgid "[Change Tracking] "
27740 msgstr "[変更追跡機能] "
27741
27742 #: src/Text.cpp:1912
27743 #, c-format
27744 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27745 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27746
27747 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27748 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27749 #, c-format
27750 msgid "Font: %1$s"
27751 msgstr "フォント: %1$s"
27752
27753 #: src/Text.cpp:1927
27754 #, c-format
27755 msgid ", Depth: %1$d"
27756 msgstr ", 階層: %1$d"
27757
27758 #: src/Text.cpp:1933
27759 msgid ", Spacing: "
27760 msgstr ", 行間: "
27761
27762 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27763 msgid "OneHalf"
27764 msgstr "半行"
27765
27766 #: src/Text.cpp:1945
27767 msgid "Other ("
27768 msgstr "その他 ("
27769
27770 #: src/Text.cpp:1955
27771 msgid ", Paragraph: "
27772 msgstr ", 段落: "
27773
27774 #: src/Text.cpp:1956
27775 msgid ", Id: "
27776 msgstr ", ID: "
27777
27778 #: src/Text.cpp:1963
27779 msgid ", Char: 0x"
27780 msgstr ", 文字: 0x"
27781
27782 #: src/Text.cpp:1965
27783 msgid ", Boundary: "
27784 msgstr ", 境界: "
27785
27786 #: src/Text2.cpp:409
27787 msgid "No font change defined."
27788 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27789
27790 #: src/Text2.cpp:449
27791 msgid "Nothing to index!"
27792 msgstr "索引にするものがありません!"
27793
27794 #: src/Text2.cpp:451
27795 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27796 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27797
27798 #: src/Text3.cpp:194
27799 msgid "Math editor mode"
27800 msgstr "数式編集モード"
27801
27802 #: src/Text3.cpp:196
27803 msgid "No valid math formula"
27804 msgstr "有効な数式ではありません"
27805
27806 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27807 msgid "Already in regular expression mode"
27808 msgstr "既に正規表現モードです"
27809
27810 #: src/Text3.cpp:217
27811 msgid "Regexp editor mode"
27812 msgstr "正規表現エディタモード"
27813
27814 #: src/Text3.cpp:1535
27815 msgid "Layout "
27816 msgstr "割り付け"
27817
27818 #: src/Text3.cpp:1536
27819 msgid " not known"
27820 msgstr "解釈不能"
27821
27822 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27823 msgid "Missing argument"
27824 msgstr "引数がありません"
27825
27826 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27827 msgid "Character set"
27828 msgstr "文字が調整されました"
27829
27830 #: src/Text3.cpp:2536
27831 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27832 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27833
27834 #: src/Text3.cpp:2537
27835 msgid ""
27836 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27837 "The thesaurus is not functional.\n"
27838 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27839 "instructions."
27840 msgstr ""
27841 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27842 "類語辞典は動作しません.\n"
27843 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27844 "第6.15.1章をご覧ください."
27845
27846 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27847 msgid "Paragraph layout set"
27848 msgstr "段落を割り付けました."
27849
27850 #: src/TextClass.cpp:141
27851 msgid "Plain Layout"
27852 msgstr "無地レイアウト"
27853
27854 #: src/TextClass.cpp:892
27855 msgid "Missing File"
27856 msgstr "ファイルがありません"
27857
27858 #: src/TextClass.cpp:893
27859 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27860 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27861
27862 #: src/TextClass.cpp:896
27863 msgid "Corrupt File"
27864 msgstr "破損ファイル"
27865
27866 #: src/TextClass.cpp:897
27867 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27868 msgstr ""
27869 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27870
27871 #: src/TextClass.cpp:1680
27872 #, c-format
27873 msgid ""
27874 "The module %1$s has been requested by\n"
27875 "this document but has not been found in the list of\n"
27876 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27877 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27878 msgstr ""
27879 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27880 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27881 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27882 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27883
27884 #: src/TextClass.cpp:1685
27885 msgid "Module not available"
27886 msgstr "モジュールが利用不能です"
27887
27888 #: src/TextClass.cpp:1691
27889 #, c-format
27890 msgid ""
27891 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27892 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27893 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27894 "Missing prerequisites:\n"
27895 "\t%2$s\n"
27896 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27897 msgstr ""
27898 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27899 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27900 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27901 "不足している必要物:\n"
27902 "\t%2$s\n"
27903 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27904
27905 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27906 msgid "Package not available"
27907 msgstr "パッケージが利用不能です"
27908
27909 #: src/TextClass.cpp:1703
27910 #, c-format
27911 msgid "Error reading module %1$s\n"
27912 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27913
27914 #: src/TextClass.cpp:1715
27915 #, c-format
27916 msgid ""
27917 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27918 "this document but has not been found in the list of\n"
27919 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27920 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27921 msgstr ""
27922 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27923 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27924 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27925 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27926
27927 #: src/TextClass.cpp:1720
27928 msgid "Cite Engine not available"
27929 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27930
27931 #: src/TextClass.cpp:1726
27932 #, c-format
27933 msgid ""
27934 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27935 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27936 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27937 "Missing prerequisites:\n"
27938 "\t%2$s\n"
27939 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27940 msgstr ""
27941 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27942 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27943 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27944 "不足している必要物:\n"
27945 "\t%2$s\n"
27946 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27947
27948 #: src/TextClass.cpp:1738
27949 #, c-format
27950 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27951 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27952
27953 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27954 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27955 msgid "unknown type!"
27956 msgstr "未知の型です!"
27957
27958 #: src/TocBackend.cpp:263
27959 #, c-format
27960 msgid "Index Entries (%1$s)"
27961 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27962
27963 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27964 msgid "Table of Contents"
27965 msgstr "目次"
27966
27967 #: src/TocBackend.cpp:280
27968 msgid "Changes"
27969 msgstr "変更"
27970
27971 #: src/TocBackend.cpp:281
27972 msgid "Senseless"
27973 msgstr "意味を成しません"
27974
27975 #: src/TocBackend.cpp:282
27976 msgid "Citations"
27977 msgstr "文献引用"
27978
27979 #: src/TocBackend.cpp:283
27980 msgid "Labels and References"
27981 msgstr "ラベルと参照"
27982
27983 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
27984 msgid "Child Documents"
27985 msgstr "子文書"
27986
27987 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27988 msgid "Graphics"
27989 msgstr "画像"
27990
27991 #: src/TocBackend.cpp:287
27992 msgid "Equations"
27993 msgstr "数式"
27994
27995 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27996 msgid "External Material"
27997 msgstr "外部素材"
27998
27999 #: src/TocBackend.cpp:290
28000 msgid "Nomenclature Entries"
28001 msgstr "用語集項目"
28002
28003 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28004 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28005 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28006 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
28008 msgid "Revision control error."
28009 msgstr "更新管理エラー."
28010
28011 #: src/VCBackend.cpp:64
28012 #, c-format
28013 msgid ""
28014 "Some problem occurred while running the command:\n"
28015 "'%1$s'."
28016 msgstr ""
28017 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28018 "エラーが発生しました."
28019
28020 #: src/VCBackend.cpp:636
28021 msgid "Up-to-date"
28022 msgstr "最新版になっています"
28023
28024 #: src/VCBackend.cpp:638
28025 msgid "Locally Modified"
28026 msgstr "ローカルに修正されています"
28027
28028 #: src/VCBackend.cpp:640
28029 msgid "Locally Added"
28030 msgstr "ローカルに追加されています"
28031
28032 #: src/VCBackend.cpp:642
28033 msgid "Needs Merge"
28034 msgstr "統合が必要"
28035
28036 #: src/VCBackend.cpp:644
28037 msgid "Needs Checkout"
28038 msgstr "チェックアウトが必要"
28039
28040 #: src/VCBackend.cpp:646
28041 msgid "No CVS file"
28042 msgstr "CVSファイルがありません"
28043
28044 #: src/VCBackend.cpp:648
28045 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28046 msgstr "CVS状態を取得できません"
28047
28048 #: src/VCBackend.cpp:874
28049 msgid ""
28050 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28051 "You have to update from repository first or revert your changes."
28052 msgstr ""
28053 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28054 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28055
28056 #: src/VCBackend.cpp:879
28057 #, c-format
28058 msgid ""
28059 "Bad status when checking in changes.\n"
28060 "\n"
28061 "'%1$s'\n"
28062 "\n"
28063 msgstr ""
28064 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28065 "\n"
28066 "「%1$s」\n"
28067 "\n"
28068
28069 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28070 #, c-format
28071 msgid ""
28072 "Error when updating from repository.\n"
28073 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28074 "'%1$s'.\n"
28075 "\n"
28076 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28077 msgstr ""
28078 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28079 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28080 "'%1$s'.\n"
28081 "\n"
28082 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28083
28084 #: src/VCBackend.cpp:962
28085 #, c-format
28086 msgid ""
28087 "There were detected changes in the working directory:\n"
28088 "%1$s\n"
28089 "\n"
28090 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28091 "revert back to the repository version."
28092 msgstr ""
28093 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28094 "変更があったことを検出しました.\n"
28095 "\n"
28096 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28097 "必要があります."
28098
28099 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28100 #: src/VCBackend.cpp:1531
28101 msgid "Changes detected"
28102 msgstr "変更が検出されました"
28103
28104 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28105 msgid "&Abort"
28106 msgstr "終了(&A)"
28107
28108 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28109 msgid "View &Log ..."
28110 msgstr "ログを表示(&L)..."
28111
28112 #: src/VCBackend.cpp:987
28113 #, c-format
28114 msgid ""
28115 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28116 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28117 "'%2$s'.\n"
28118 "\n"
28119 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28120 msgstr ""
28121 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28122 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28123 "'%2$s'.\n"
28124 "\n"
28125 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28126
28127 #: src/VCBackend.cpp:1046
28128 #, c-format
28129 msgid ""
28130 "The document %1$s is not in repository.\n"
28131 "You have to check in the first revision before you can revert."
28132 msgstr ""
28133 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28134 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28135
28136 #: src/VCBackend.cpp:1054
28137 #, c-format
28138 msgid ""
28139 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28140 "The status '%2$s' is unexpected."
28141 msgstr ""
28142 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28143 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28144
28145 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28146 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28147 msgid "Error: Could not generate logfile."
28148 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28149
28150 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28151 msgid ""
28152 "Error when committing to repository.\n"
28153 "You have to manually resolve the problem.\n"
28154 "LyX will reopen the document after you press OK."
28155 msgstr ""
28156 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28157 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28158 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28159
28160 #: src/VCBackend.cpp:1457
28161 msgid ""
28162 "Error while acquiring write lock.\n"
28163 "Another user is most probably editing\n"
28164 "the current document now!\n"
28165 "Also check the access to the repository."
28166 msgstr ""
28167 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28168 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28169 "可能性が高いです.\n"
28170 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28171
28172 #: src/VCBackend.cpp:1463
28173 msgid ""
28174 "Error while releasing write lock.\n"
28175 "Check the access to the repository."
28176 msgstr ""
28177 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28178 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28179
28180 #: src/VCBackend.cpp:1522
28181 #, c-format
28182 msgid ""
28183 "There were detected changes in the working directory:\n"
28184 "%1$s\n"
28185 "\n"
28186 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28187 "preferred.\n"
28188 "\n"
28189 "Continue?"
28190 msgstr ""
28191 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28192 "変更があったことを検出しました.\n"
28193 "\n"
28194 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28195 "す.\n"
28196 "\n"
28197 "続けますか?"
28198
28199 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28200 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28201 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28202 msgid "&Yes"
28203 msgstr "はい(&Y)"
28204
28205 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28206 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28207 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28208 msgid "&No"
28209 msgstr "いいえ(&N)"
28210
28211 #: src/VCBackend.cpp:1591
28212 msgid "SVN File Locking"
28213 msgstr "SVNファイルロック"
28214
28215 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28216 msgid "Locking property unset."
28217 msgstr "ロック特性を解除しました."
28218
28219 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28220 msgid "Locking property set."
28221 msgstr "ロック特性を設定しました."
28222
28223 #: src/VCBackend.cpp:1593
28224 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28225 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28226
28227 #: src/VSpace.cpp:162
28228 msgid "Default skip"
28229 msgstr "既定値のスキップ"
28230
28231 #: src/VSpace.cpp:165
28232 msgid "Small skip"
28233 msgstr "小スキップ"
28234
28235 #: src/VSpace.cpp:168
28236 msgid "Medium skip"
28237 msgstr "中スキップ"
28238
28239 #: src/VSpace.cpp:171
28240 msgid "Big skip"
28241 msgstr "大スキップ"
28242
28243 #: src/VSpace.cpp:174
28244 msgid "Vertical fill"
28245 msgstr "垂直フィル"
28246
28247 #: src/VSpace.cpp:181
28248 msgid "protected"
28249 msgstr "保護されています"
28250
28251 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28252 #, c-format
28253 msgid ""
28254 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28255 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28256 msgstr ""
28257 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28258 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28259
28260 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
28261 msgid "Reload saved document?"
28262 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28263
28264 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28265 msgid "Yes, &Reload"
28266 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28267
28268 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28269 msgid "No, &Keep Changes"
28270 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28271
28272 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28273 #, c-format
28274 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28275 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28276
28277 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28278 msgid "File not readable!"
28279 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28280
28281 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28282 #, c-format
28283 msgid ""
28284 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28285 "\n"
28286 "Do you want to create a new document?"
28287 msgstr ""
28288 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28289 "\n"
28290 "新規文書を作成しますか?"
28291
28292 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28293 msgid "Create new document?"
28294 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28295
28296 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28297 msgid "&Create"
28298 msgstr "生成(&C)"
28299
28300 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28301 #, c-format
28302 msgid ""
28303 "The specified document template\n"
28304 "%1$s\n"
28305 "could not be read."
28306 msgstr ""
28307 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28308 "は読めませんでした."
28309
28310 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28311 msgid "Could not read template"
28312 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28313
28314 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28315 msgid "Standard[[Bullets]]"
28316 msgstr "標準"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28319 msgid "Maths"
28320 msgstr "数式"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28323 msgid "Dings 1"
28324 msgstr "絵文字1"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28327 msgid "Dings 2"
28328 msgstr "絵文字2"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28331 msgid "Dings 3"
28332 msgstr "絵文字3"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28335 msgid "Dings 4"
28336 msgstr "絵文字4"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28339 msgid "Unavailable:"
28340 msgstr "利用不能:"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28343 #, c-format
28344 msgid "Unavailable: %1$s"
28345 msgstr "利用不能: %1$s"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28348 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28349 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28350 msgid "Uncategorized"
28351 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28354 msgid "Directories"
28355 msgstr "ディレクトリ"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28358 msgid "File"
28359 msgstr "ファイル"
28360
28361 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28362 msgid "Master document"
28363 msgstr "親文書"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28366 msgid "Open files"
28367 msgstr "ファイルを開く"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28370 msgid "Manuals"
28371 msgstr "取扱説明書"
28372
28373 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28374 #, c-format
28375 msgid ""
28376 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28377 "Continue searching from the beginning?"
28378 msgstr ""
28379 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28380 "文頭から検索を続けますか?"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28383 #, c-format
28384 msgid ""
28385 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28386 "Continue searching from the end?"
28387 msgstr ""
28388 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28389 "文末から検索を続けますか?"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28392 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28393 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28394
28395 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28396 msgid "Advanced search cancelled by user"
28397 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28400 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28401 msgid "Wrap search?"
28402 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28405 msgid "Nothing to search"
28406 msgstr "検索対象がありません"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28409 msgid "No open document(s) in which to search"
28410 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28413 msgid "Advanced Find and Replace"
28414 msgstr "詳細な検索及び置換"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28417 msgid "Float Settings"
28418 msgstr "フロートの設定"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28421 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28422 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28425 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28426 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28429 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28430 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28433 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28434 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28437 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28438 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28441 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28442 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28445 msgid "for this version of LyX."
28446 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28449 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28450 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28456 "1995--%1$s LyX Team"
28457 msgstr ""
28458 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28459 "1995--%1$s LyX Teamです."
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28462 msgid ""
28463 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28464 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28465 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28466 "any later version."
28467 msgstr ""
28468 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28469 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28470 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28473 msgid ""
28474 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28475 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28476 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28477 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28478 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28479 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28480 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28481 msgstr ""
28482 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28483 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28484 "みます.\n"
28485 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28486 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28487 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28488 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28491 msgid "not released yet"
28492 msgstr "まだリリースされていません"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28495 #, c-format
28496 msgid ""
28497 "LyX Version %1$s\n"
28498 "(%2$s)"
28499 msgstr ""
28500 "LyXバージョン %1$s\n"
28501 "(%2$s)"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28504 msgid "Built from git commit hash "
28505 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28508 msgid "Library directory: "
28509 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28512 msgid "User directory: "
28513 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28516 #, c-format
28517 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28518 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28521 #, c-format
28522 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28523 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28526 msgid "About LyX"
28527 msgstr "LyXについて"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28530 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28531 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28532 #, c-format
28533 msgid "LyX: %1$s"
28534 msgstr "LyX: %1$s"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28537 msgid "About %1"
28538 msgstr "%1について"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28541 msgid "Preferences"
28542 msgstr "設定"
28543
28544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28545 msgid "Reconfigure"
28546 msgstr "環境構成"
28547
28548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28549 msgid "Quit %1"
28550 msgstr "%1を終了"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28553 msgid "Nothing to do"
28554 msgstr "何もしません"
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28557 msgid "Unknown action"
28558 msgstr "未知の動作です."
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28561 msgid "Command not handled"
28562 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28565 msgid "Command disabled"
28566 msgstr "コマンドは無効です"
28567
28568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28569 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28570 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28571
28572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28573 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28574 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28577 msgid "Running configure..."
28578 msgstr "初期設定を実行しています..."
28579
28580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28581 msgid "Reloading configuration..."
28582 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28583
28584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28585 msgid "System reconfiguration failed"
28586 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28589 msgid ""
28590 "The system reconfiguration has failed.\n"
28591 "Default textclass is used but LyX may\n"
28592 "not be able to work properly.\n"
28593 "Please reconfigure again if needed."
28594 msgstr ""
28595 "環境構成に失敗しました.\n"
28596 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28597 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28598 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28599
28600 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28601 msgid "System reconfigured"
28602 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28603
28604 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28605 msgid ""
28606 "The system has been reconfigured.\n"
28607 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28608 "updated document class specifications."
28609 msgstr ""
28610 "システムの環境構成を行いました.\n"
28611 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28612 "LyXを再起動する必要があります."
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28615 msgid "Exiting."
28616 msgstr "終了します."
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28619 #, c-format
28620 msgid "Opening help file %1$s..."
28621 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28624 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28625 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28628 #, c-format
28629 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28630 msgstr ""
28631 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28632 "あります."
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28635 #, c-format
28636 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28637 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28640 #, c-format
28641 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28642 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28645 #, c-format
28646 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28647 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28650 msgid "Unable to save document defaults"
28651 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28655 msgid "Unknown function."
28656 msgstr "未知の機能です."
28657
28658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28659 msgid "The current document was closed."
28660 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28661
28662 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28663 msgid ""
28664 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28665 "documents and exit.\n"
28666 "\n"
28667 "Exception: "
28668 msgstr ""
28669 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28670 "ます.\n"
28671 "\n"
28672 "例外エラー: "
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28676 msgid "Software exception Detected"
28677 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28680 msgid ""
28681 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28682 "unsaved documents and exit."
28683 msgstr ""
28684 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28685 "保存を試み,終了します."
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28689 msgid "Could not find UI definition file"
28690 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28693 #, c-format
28694 msgid ""
28695 "Error while reading the included file\n"
28696 "%1$s\n"
28697 "Please check your installation."
28698 msgstr ""
28699 "取り込まれたファイル\n"
28700 "%1$s\n"
28701 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28704 msgid "Could not find default UI file"
28705 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28708 msgid ""
28709 "LyX could not find the default UI file!\n"
28710 "Please check your installation."
28711 msgstr ""
28712 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28713 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28716 #, c-format
28717 msgid ""
28718 "Error while reading the configuration file\n"
28719 "%1$s\n"
28720 "Falling back to default.\n"
28721 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28722 "check which User Interface file you are using."
28723 msgstr ""
28724 "設定ファイル %1$s\n"
28725 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28726 "既定値に戻します.\n"
28727 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28728 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28731 msgid "Bibliography Item Settings"
28732 msgstr "書誌情報項目の設定"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28735 msgid "BibTeX Bibliography"
28736 msgstr "BibTeX書誌情報"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28739 msgid ""
28740 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28741 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28742 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28743 "this is the place you should store it."
28744 msgstr ""
28745 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28746 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28747 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28748 "い."
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28751 #, fuzzy
28752 msgid "Biblatex Bibliography"
28753 msgstr "BibTeX書誌情報"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28756 msgid "all reference units"
28757 msgstr "文献参照単位全て"
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28760 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
28764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
28765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
28766 msgid "Documents|#o#O"
28767 msgstr "文書(O)|#o#O"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28770 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28771 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28774 msgid "Select a BibTeX database to add"
28775 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28778 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28779 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28782 msgid "Select a BibTeX style"
28783 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28786 msgid "No frame"
28787 msgstr "枠なし"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28790 msgid "Simple rectangular frame"
28791 msgstr "簡素な長方形の枠"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28794 msgid "Oval frame, thin"
28795 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28798 msgid "Oval frame, thick"
28799 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28802 msgid "Drop shadow"
28803 msgstr "影付き"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28806 msgid "Shaded background"
28807 msgstr "影の背景"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28810 msgid "Double rectangular frame"
28811 msgstr "二重線の長方形の枠"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28814 msgid "Depth"
28815 msgstr "階層"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28818 msgid "Total Height"
28819 msgstr "全高"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28822 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28823 msgid "Makebox"
28824 msgstr "makeboxコマンド"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28827 msgid "Box Settings"
28828 msgstr "ボックスの設定"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28831 msgid "Branch Settings"
28832 msgstr "派生枝の設定"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28835 msgid "Branch"
28836 msgstr "派生枝"
28837
28838 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28839 msgid "Activated"
28840 msgstr "有効化"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28843 msgid "Filename Suffix"
28844 msgstr "ファイル名接尾辞"
28845
28846 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
28848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
28849 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28850 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28851 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28852 msgid "Yes"
28853 msgstr "はい"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
28857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
28858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
28859 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28861 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28862 msgid "No"
28863 msgstr "いいえ"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28866 msgid "Enter new branch name"
28867 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28870 #, c-format
28871 msgid ""
28872 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28873 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28874 msgstr ""
28875 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28876 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28877
28878 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28879 msgid "&Merge"
28880 msgstr "統合(&M)"
28881
28882 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28883 msgid "Renaming failed"
28884 msgstr "名称変更に失敗しました"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28887 msgid "The branch could not be renamed."
28888 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28889
28890 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28891 msgid "Merge Changes"
28892 msgstr "変更を統合"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28895 msgid ""
28896 "Changed by %1\n"
28897 "\n"
28898 msgstr ""
28899 "%1 による変更\n"
28900 "\n"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28903 msgid "Change made on %1\n"
28904 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28911 msgid "No change"
28912 msgstr "変更しない"
28913
28914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28915 msgid "Small Caps"
28916 msgstr "スモールキャップ体"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28922 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28923 msgid "Reset"
28924 msgstr "リセット"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28927 msgid "Underbar"
28928 msgstr "下線"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28931 msgid "Double underbar"
28932 msgstr "二重下線"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28935 msgid "Wavy underbar"
28936 msgstr "波下線"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28939 msgid "Strike out"
28940 msgstr "取消線"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28943 msgid "Cross out"
28944 msgstr "取消斜線"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28947 msgid "No color"
28948 msgstr "色指定なし"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28951 msgid "Text Style"
28952 msgstr "文字様式"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
28955 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28956 msgid "Clear text"
28957 msgstr "テキストを消去"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28960 msgid "All avail. citations"
28961 msgstr "利用可能な全文献"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28964 msgid "Regular e&xpression"
28965 msgstr "正規表現(&X)"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28968 msgid "Case se&nsitive"
28969 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28972 msgid "Search as you &type"
28973 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28976 msgid "General text befo&re:"
28977 msgstr "全体前置文字列(&R):"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28980 msgid "General &text after:"
28981 msgstr "全体後置文字列(&T):"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28984 msgid ""
28985 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28986 "individual items, double-click on the respective entry above."
28987 msgstr ""
28988 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
28989 "ぞれをダブルクリックしてください."
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28992 msgid ""
28993 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28994 "items, double-click on the respective entry above."
28995 msgstr ""
28996 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
28997 "ぞれをダブルクリックしてください"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29000 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29001 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29004 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29005 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29008 #, fuzzy
29009 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29010 msgstr ""
29011 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
29012 "なく「Del Piero」)."
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29015 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29016 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29019 msgid "Keys"
29020 msgstr "キー"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29023 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29024 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29027 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29028 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29031 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29032 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29035 msgid ""
29036 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29037 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29038
29039 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29040 msgid "Text before"
29041 msgstr "前置文字列"
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29044 msgid "Cite key"
29045 msgstr "引用キー"
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29048 msgid "Text after"
29049 msgstr "後置文字列"
29050
29051 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29052 msgid "LinkBack PDF"
29053 msgstr "LinkBack PDF"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29056 msgid "JPEG"
29057 msgstr "JPEG"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29060 msgid "pasted"
29061 msgstr "貼り付けられた"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29064 #, c-format
29065 msgid "%1$s Files"
29066 msgstr "%1$sファイル"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29069 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29070 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
29076 msgid "Canceled."
29077 msgstr "取り消されました."
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29080 msgid "Overwrite external file?"
29081 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29084 #, c-format
29085 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29086 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29089 msgid "List of previous commands"
29090 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29093 msgid "Next command"
29094 msgstr "次のコマンド"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29097 msgid "Compare LyX files"
29098 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29101 msgid "Select document"
29102 msgstr "文書を選択してください"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
29105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
29106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
29107 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29108 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29111 msgid "Error while comparing documents."
29112 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29115 msgid "Aborted"
29116 msgstr "終了させました"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29119 msgid "Finished"
29120 msgstr "終了しました"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29123 msgid "Aborting process..."
29124 msgstr "プロセスを終了させています..."
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29127 msgid "differences"
29128 msgstr "差異"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29131 msgid "Compare different revisions"
29132 msgstr "改訂版の間の比較"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29135 msgid "big[[delimiter size]]"
29136 msgstr "big[[delimiter size]]"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29139 msgid "Big[[delimiter size]]"
29140 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29143 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29144 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29147 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29148 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29151 msgid "Math Delimiter"
29152 msgstr "数式区分記号"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29158 msgid "(None)"
29159 msgstr "(なし)"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29162 msgid "Variable"
29163 msgstr "可変"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29166 msgid "Module not found!"
29167 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29170 msgid "Press button to check validity..."
29171 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29174 msgid "Layout is valid!"
29175 msgstr "レイアウトは有効です!"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29178 msgid "Layout is invalid!"
29179 msgstr "レイアウトは無効です!"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29182 msgid "Conversion to current format impossible!"
29183 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29186 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29187 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29190 msgid "Convert to current format"
29191 msgstr "現行書式に変換する"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29194 msgid "Document Settings"
29195 msgstr "文書の設定"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29199 msgid "Child Document"
29200 msgstr "子文書"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29203 msgid "Include to Output"
29204 msgstr "出力に含める"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29207 msgid "10"
29208 msgstr "10"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29211 msgid "11"
29212 msgstr "11"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29215 msgid "12"
29216 msgstr "12"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29219 msgid "None (no fontenc)"
29220 msgstr "なし(fontencなし)"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29223 msgid ""
29224 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29225 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29226 msgstr ""
29227 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29228 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29229 "す."
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29232 msgid "empty"
29233 msgstr "空"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29236 msgid "plain"
29237 msgstr "プレーン(plain)"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29240 msgid "headings"
29241 msgstr "設定(headings)"
29242
29243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29244 msgid "fancy"
29245 msgstr "装飾的(fancy)"
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29248 msgid "US letter"
29249 msgstr "USレター"
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29252 msgid "US legal"
29253 msgstr "USリーガル"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29256 msgid "US executive"
29257 msgstr "USエグゼクティブ"
29258
29259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29260 msgid "A0"
29261 msgstr "A0"
29262
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29264 msgid "A1"
29265 msgstr "A1"
29266
29267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29268 msgid "A2"
29269 msgstr "A2"
29270
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29272 msgid "A3"
29273 msgstr "A3"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29276 msgid "A4"
29277 msgstr "A4"
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29280 msgid "A5"
29281 msgstr "A5"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29284 msgid "A6"
29285 msgstr "A6"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29288 msgid "B0"
29289 msgstr "B0"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29292 msgid "B1"
29293 msgstr "B1"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29296 msgid "B2"
29297 msgstr "B2"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29300 msgid "B3"
29301 msgstr "B3"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29304 msgid "B4"
29305 msgstr "B4"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29308 msgid "B5"
29309 msgstr "B5"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29312 msgid "B6"
29313 msgstr "B6"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29316 msgid "C0"
29317 msgstr "C0"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29320 msgid "C1"
29321 msgstr "C1"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29324 msgid "C2"
29325 msgstr "C2"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29328 msgid "C3"
29329 msgstr "C3"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29332 msgid "C4"
29333 msgstr "C4"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29336 msgid "C5"
29337 msgstr "C5"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29340 msgid "C6"
29341 msgstr "C6"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29344 msgid "JIS B0"
29345 msgstr "JIS B0"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29348 msgid "JIS B1"
29349 msgstr "JIS B1"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29352 msgid "JIS B2"
29353 msgstr "JIS B2"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29356 msgid "JIS B3"
29357 msgstr "JIS B3"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29360 msgid "JIS B4"
29361 msgstr "JIS B4"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29364 msgid "JIS B5"
29365 msgstr "JIS B5"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29368 msgid "JIS B6"
29369 msgstr "JIS B6"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29372 msgid "Language Default (no inputenc)"
29373 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29376 msgid "Numbered"
29377 msgstr "連番を振る"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29380 msgid "Appears in TOC"
29381 msgstr "目次に載せる"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29384 msgid "Package"
29385 msgstr "パッケージ"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29388 msgid "Load automatically"
29389 msgstr "自動で読み込み"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29392 msgid "Load always"
29393 msgstr "常に読み込み"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29396 msgid "Do not load"
29397 msgstr "読み込まない"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29400 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29401 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29404 #, c-format
29405 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29406 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29409 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29410 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29413 #, c-format
29414 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29415 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29419 #, c-format
29420 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29421 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29424 #, c-format
29425 msgid ""
29426 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29427 "all required packages (%2$s) installed."
29428 msgstr ""
29429 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29430 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29434 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29435 msgstr ""
29436 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29437 "表示するには?を入力してください."
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29440 msgid "Document Class"
29441 msgstr "文書クラス"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29444 msgid "Modules"
29445 msgstr "モジュール"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29448 msgid "Local Layout"
29449 msgstr "ローカルのレイアウト"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29452 msgid "Text Layout"
29453 msgstr "本文レイアウト"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29456 msgid "Page Margins"
29457 msgstr "ページ余白"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29460 msgid "Colors"
29461 msgstr "色"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29464 msgid "Numbering & TOC"
29465 msgstr "連番と目次"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29468 msgid "Indexes"
29469 msgstr "索引"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29472 msgid "PDF Properties"
29473 msgstr "PDF特性"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29476 msgid "Math Options"
29477 msgstr "数式オプション"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29480 msgid "Float Placement"
29481 msgstr "フロートの配置"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29484 msgid "Bullets"
29485 msgstr "ブリット"
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29488 msgid "Formats[[output]]"
29489 msgstr "形式"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29492 msgid "LaTeX Preamble"
29493 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29497 msgid "&Default..."
29498 msgstr "既定値(&D)..."
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29505 msgid " (not installed)"
29506 msgstr "(インストールされていません)"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29509 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29510 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29513 msgid " (not available)"
29514 msgstr "(利用不能)"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29517 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29518 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29522 msgid "Class Default"
29523 msgstr "クラス既定値"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29526 msgid "Layouts|#o#O"
29527 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29530 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29531 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29535 msgid "Local layout file"
29536 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29539 msgid ""
29540 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29541 "file, not one in the system or user directory.\n"
29542 "Your document will not work with this layout if you\n"
29543 "move the layout file to a different directory."
29544 msgstr ""
29545 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29546 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29547 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29548 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29551 msgid "&Set Layout"
29552 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29555 msgid "Unable to read local layout file."
29556 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29559 msgid "This is a local layout file."
29560 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29563 msgid "Select master document"
29564 msgstr "親文書を選択してください"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29567 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29568 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29573 msgid "Unapplied changes"
29574 msgstr "適用されていない変更"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29579 msgid ""
29580 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29581 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29582 msgstr ""
29583 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29584 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29589 msgid "&Dismiss"
29590 msgstr "解除(&D)"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29594 msgid "Unable to set document class."
29595 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29598 msgid "Basic numerical"
29599 msgstr "ベーシックな連番"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29602 msgid "Author-year"
29603 msgstr "著者‐年"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29606 msgid "Author-number"
29607 msgstr "著者‐番号"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29610 #, c-format
29611 msgid "%1$s and %2$s"
29612 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29615 #, c-format
29616 msgid "%1$s, %2$s"
29617 msgstr "%1$s,%2$s"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29620 #, c-format
29621 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29622 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29625 #, c-format
29626 msgid "%1$s (unavailable)"
29627 msgstr "%1$s (利用不能)"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29630 msgid "Module provided by document class."
29631 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29634 #, c-format
29635 msgid "Category: %1$s."
29636 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29639 #, c-format
29640 msgid "Package(s) required: %1$s."
29641 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29644 msgid "or"
29645 msgstr "あるいは"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29648 #, c-format
29649 msgid "Modules required: %1$s."
29650 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29653 #, c-format
29654 msgid "Modules excluded: %1$s."
29655 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29658 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29659 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29662 msgid "per part"
29663 msgstr "部毎"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29666 msgid "per chapter"
29667 msgstr "章毎"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29670 msgid "per section"
29671 msgstr "節毎"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29674 msgid "per subsection"
29675 msgstr "小節毎"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29678 msgid "per child document"
29679 msgstr "子文書毎"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29682 msgid "[No options predefined]"
29683 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29686 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29687 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29688
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29690 msgid "&Use Hyperref Support"
29691 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29694 msgid "Can't set layout!"
29695 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29698 #, c-format
29699 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29700 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29703 msgid "Not Found"
29704 msgstr "見つかりません"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29707 msgid "Assigned master does not include this file"
29708 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29711 #, c-format
29712 msgid ""
29713 "You must include this file in the document\n"
29714 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29715 "feature."
29716 msgstr ""
29717 "親文書機能を使用するためには,\n"
29718 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29719 "内包させなくてはなりません."
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
29722 msgid "Could not load master"
29723 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29726 #, c-format
29727 msgid ""
29728 "The master document '%1$s'\n"
29729 "could not be loaded."
29730 msgstr ""
29731 "マスター文書「%1$s」を\n"
29732 "読み込むことができませんでした."
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
29735 msgid "(Module name: %1)"
29736 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29739 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29740 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29743 msgid "Literate"
29744 msgstr "文字通り"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29747 msgid "Error List"
29748 msgstr "エラーリスト"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29751 #, c-format
29752 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29753 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29756 msgid "Top left"
29757 msgstr "左上"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29760 msgid "Bottom left"
29761 msgstr "左下"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29764 msgid "Baseline left"
29765 msgstr "ベースライン左"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29768 msgid "Top center"
29769 msgstr "中央上"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29772 msgid "Bottom center"
29773 msgstr "中央下"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29776 msgid "Baseline center"
29777 msgstr "ベースライン中央"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29780 msgid "Top right"
29781 msgstr "右上"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29784 msgid "Bottom right"
29785 msgstr "右下"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29788 msgid "Baseline right"
29789 msgstr "ベースライン右"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29792 msgid "Scale%"
29793 msgstr "縮尺%"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29796 msgid "Select external file"
29797 msgstr "外部ファイルを選択する"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29800 msgid "automatically"
29801 msgstr "自動"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29804 msgid "Dissolve previous group?"
29805 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29808 #, c-format
29809 msgid ""
29810 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29811 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29812 "because this graphic was its only member.\n"
29813 "How do you want to proceed?"
29814 msgstr ""
29815 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29816 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29817 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29818 "どのようにしますか?"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29821 #, c-format
29822 msgid "Stick with group '%1$s'"
29823 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29826 #, c-format
29827 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29828 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29831 #, c-format
29832 msgid ""
29833 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29834 "the group will be dissolved,\n"
29835 "because this graphic was its only member.\n"
29836 "How do you want to proceed?"
29837 msgstr ""
29838 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29839 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29840 "メンバーなので解体されます.\n"
29841 "どのようにしますか?"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29844 #, c-format
29845 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29846 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29849 msgid "Enter unique group name:"
29850 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29853 msgid "Group already defined!"
29854 msgstr "グループは既に定義されています!"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29857 #, c-format
29858 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29859 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29862 msgid "Set max. &width:"
29863 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29866 msgid "Set max. &height:"
29867 msgstr "最大高を設定(&H):"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29870 msgid "Maximal width of image in output"
29871 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29874 msgid "Maximal height of image in output"
29875 msgstr "出力中の画像の最大高"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29878 msgid "bp"
29879 msgstr "bp"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29882 msgid "cm"
29883 msgstr "cm"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29886 msgid "mm"
29887 msgstr "mm"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29890 msgid "in[[unit of measure]]"
29891 msgstr "in[[unit of measure]]"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29894 msgid "Select graphics file"
29895 msgstr "画像ファイルを選択"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29898 msgid "Clipart|#C#c"
29899 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29903 msgid "Interword Space"
29904 msgstr "単語間の空白"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29907 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29908 msgid "Thin Space"
29909 msgstr "小空白"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29912 msgid "Medium Space"
29913 msgstr "中空白"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29916 msgid "Thick Space"
29917 msgstr "大空白"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29921 msgid "Negative Thin Space"
29922 msgstr "負の空白"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29926 msgid "Negative Medium Space"
29927 msgstr "負の中空白"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29931 msgid "Negative Thick Space"
29932 msgstr "負の大空白"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29935 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29936 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29939 msgid "Quad (1 em)"
29940 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29943 msgid "Double Quad (2 em)"
29944 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29948 msgid "Horizontal Fill"
29949 msgstr "水平フィル"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29952 msgid "Visible Space"
29953 msgstr "可視空白"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29956 msgid ""
29957 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29958 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29959 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29960 msgstr ""
29961 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
29962 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
29963 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29966 msgid "Horizontal Space Settings"
29967 msgstr "横空白の設定"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29970 msgid "Hyperlink Settings"
29971 msgstr "ハイパーリンクの設定"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29974 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29975 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29976 msgid ""
29977 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29978 msgstr ""
29979 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
29980 "表示するには?を入力してください."
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29983 msgid "Select document to include"
29984 msgstr "内包する文書を選択してください"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29987 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29988 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29991 msgid "Index Entry Settings"
29992 msgstr "索引項目の設定"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29995 msgid "Label Color"
29996 msgstr "ラベル色"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29999 msgid "Cannot remove standard index"
30000 msgstr "標準索引は削除することができません"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30003 msgid "The default index cannot be removed."
30004 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30007 msgid "Enter new index name"
30008 msgstr "新規索引名を入力してください"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30011 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30012 msgstr ""
30013 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30014 "ないか確認してください."
30015
30016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30017 msgid "unknown"
30018 msgstr "解釈不能"
30019
30020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30021 msgid "shortcut"
30022 msgstr "捷径(shortcut)"
30023
30024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30025 msgid "shortcuts"
30026 msgstr "捷径(shortcuts)"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30029 msgid "lyxrc"
30030 msgstr "lyxrc"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30033 msgid "package"
30034 msgstr "パッケージ"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30037 msgid "textclass"
30038 msgstr "文書クラス"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30041 msgid "menu"
30042 msgstr "メニュー"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30045 msgid "icon"
30046 msgstr "アイコン"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30049 msgid "buffer"
30050 msgstr "バッファ"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30053 msgid "lyxinfo"
30054 msgstr "lyxinfo"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30057 msgid "Info Inset Settings"
30058 msgstr "情報差込枠の設定"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30061 msgid "Shift-"
30062 msgstr "シフト-"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30065 msgid "Control-"
30066 msgstr "コントロール-"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30069 msgid "Option-"
30070 msgstr "オプション-"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30073 msgid "Command-"
30074 msgstr "コマンド-"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30077 msgid "Label Settings"
30078 msgstr "ラベルの設定"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30081 msgid "Line Settings"
30082 msgstr "行の設定"
30083
30084 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30085 msgid "No language"
30086 msgstr "言語指定なし"
30087
30088 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30089 msgid "Program Listing Settings"
30090 msgstr "プログラムリストの設定"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30093 msgid "No dialect"
30094 msgstr "方言指定なし"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30097 msgid "LaTeX Log"
30098 msgstr "LaTeXログ"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30101 msgid "Biber"
30102 msgstr "Biber"
30103
30104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30105 msgid "LyX2LyX"
30106 msgstr "LyX2LyX"
30107
30108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30109 msgid "Literate Programming Build Log"
30110 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30111
30112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30113 msgid "lyx2lyx Error Log"
30114 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30115
30116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30117 msgid "Version Control Log"
30118 msgstr "バージョン管理ログ"
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30121 msgid "Log file not found."
30122 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30123
30124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30125 msgid "No literate programming build log file found."
30126 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30129 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30130 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30133 msgid "No version control log file found."
30134 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30137 msgid "[x]"
30138 msgstr "[x]"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30141 msgid "(x)"
30142 msgstr "(x)"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30145 msgid "{x}"
30146 msgstr "{x}"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30149 msgid "|x|"
30150 msgstr "|x|"
30151
30152 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30153 msgid "||x||"
30154 msgstr "||x||"
30155
30156 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30157 msgid "bmatrix"
30158 msgstr "bmatrix"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30161 msgid "pmatrix"
30162 msgstr "pmatrix"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30165 msgid "Bmatrix"
30166 msgstr "Bmatrix"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30169 msgid "vmatrix"
30170 msgstr "vmatrix"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30173 msgid "Vmatrix"
30174 msgstr "Vmatrix"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30177 msgid "Math Matrix"
30178 msgstr "数式行列"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30181 msgid "Nomenclature Settings"
30182 msgstr "用語集の設定"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30185 msgid "Note Settings"
30186 msgstr "註釈の設定"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30189 msgid "Paragraph Settings"
30190 msgstr "段落設定"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30193 msgid ""
30194 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30195 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30196 "\n"
30197 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30198 "the items is used."
30199 msgstr ""
30200 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30201 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30202 "\n"
30203 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30204 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30207 msgid "Phantom Settings"
30208 msgstr "埋め草の設定"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30211 msgid "System files|#S#s"
30212 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30215 msgid "User files|#U#u"
30216 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30219 msgid "Look & Feel"
30220 msgstr "操作性"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30223 msgid "Language Settings"
30224 msgstr "言語設定"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30227 msgid "File Handling"
30228 msgstr "ファイル処理"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30231 msgid "Keyboard/Mouse"
30232 msgstr "キーボード/マウス"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30235 msgid "Input Completion"
30236 msgstr "入力補完"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30239 msgid "C&ommand:"
30240 msgstr "コマンド(&O):"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30244 msgid "Co&mmand:"
30245 msgstr "コマンド(&M):"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30248 msgid "Screen Fonts"
30249 msgstr "画面フォント"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30252 msgid "Paths"
30253 msgstr "パス"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30256 msgid "Select directory for example files"
30257 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30260 msgid "Select a document templates directory"
30261 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30264 msgid "Select a temporary directory"
30265 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30268 msgid "Select a backups directory"
30269 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30272 msgid "Select a document directory"
30273 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30276 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30277 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30280 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30281 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30284 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30285 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30288 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30289 msgid "Spellchecker"
30290 msgstr "スペルチェッカー"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30293 msgid "Native"
30294 msgstr "ネイティブ"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30297 msgid "Aspell"
30298 msgstr "Aspell"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30301 msgid "Enchant"
30302 msgstr "Enchant"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30305 msgid "Hunspell"
30306 msgstr "Hunspell"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30309 msgid "Converters"
30310 msgstr "変換子"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30313 msgid "SECURITY WARNING!"
30314 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30317 msgid ""
30318 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30319 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30320 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30321 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30322 msgstr ""
30323 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30324 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30325 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30326 "な答えは「いいえ」です!"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30329 msgid "File Formats"
30330 msgstr "ファイル形式"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30333 msgid "Format in use"
30334 msgstr "使われる書式"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30337 msgid ""
30338 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30339 "converter. Please remove the converter first."
30340 msgstr ""
30341 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30342 "ん.変換子を先に削除してください."
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30345 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30346 msgstr ""
30347 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30348 "ラムを先に削除してください."
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30351 msgid "LyX needs to be restarted!"
30352 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30355 msgid ""
30356 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30357 "restart."
30358 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30361 msgid "User Interface"
30362 msgstr "操作画面"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30365 msgid "Classic"
30366 msgstr "古典的"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30369 msgid "Oxygen"
30370 msgstr "Oxygen"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30373 msgid "Document Handling"
30374 msgstr "文書処理"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30377 msgid "Control"
30378 msgstr "制御"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30381 msgid "Shortcuts"
30382 msgstr "捷径"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30385 msgid "Function"
30386 msgstr "関数"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30389 msgid "Shortcut"
30390 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30393 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30394 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30397 msgid "Mathematical Symbols"
30398 msgstr "数式用記号"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30401 msgid "Document and Window"
30402 msgstr "文書及びウィンドウ"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30405 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30406 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30409 msgid "System and Miscellaneous"
30410 msgstr "システムその他"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30413 msgid "Res&tore"
30414 msgstr "復元(&T)"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30418 msgid "Failed to create shortcut"
30419 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30422 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30423 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30426 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30427 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30430 msgid "Invalid or empty key sequence"
30431 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30434 #, c-format
30435 msgid ""
30436 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30437 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30438 msgstr ""
30439 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30440 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30443 msgid "Redefine shortcut?"
30444 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30447 msgid "&Redefine"
30448 msgstr "再定義(&R):"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30451 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30452 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30455 msgid "Identity"
30456 msgstr "利用者情報"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30459 msgid "Choose bind file"
30460 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30463 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30464 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30467 msgid "Choose UI file"
30468 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30471 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30472 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30475 msgid "Choose keyboard map"
30476 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30479 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30480 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30483 msgid "Longest label width"
30484 msgstr "最長のラベル幅"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30487 #, fuzzy
30488 msgid "Nomenclature List Settings"
30489 msgstr "用語集の設定"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30492 msgid "Index Settings"
30493 msgstr "索引の設定"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30496 msgid "<All indexes>"
30497 msgstr "<全索引>"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30500 msgid "Progress/Debug Messages"
30501 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30504 msgid "Debug Level"
30505 msgstr "デバッグレベル"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30508 msgid "Set"
30509 msgstr "設定"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30512 msgid "Cross-reference"
30513 msgstr "相互参照"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30516 msgid "All available labels"
30517 msgstr "利用できるラベル"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30520 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30521 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30524 msgid "By Occurrence"
30525 msgstr "登場順"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30528 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30529 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30532 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30533 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30536 msgid "&Go Back"
30537 msgstr "戻る(&G)"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30540 msgid "Jump back to the original cursor location"
30541 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30544 msgid "<No prefix>"
30545 msgstr "<接頭辞なし>"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30548 msgid "Find and Replace"
30549 msgstr "検索及び置換"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30552 msgid "Export or Send Document"
30553 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30556 msgid "Show File"
30557 msgstr "ファイルを表示"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30560 msgid "Error -> Cannot load file!"
30561 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30564 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30565 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30568 msgid ""
30569 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30570 "beginning?"
30571 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30574 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30575 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30578 msgid "Basic Latin"
30579 msgstr "基本ラテン文字"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30582 msgid "Latin-1 Supplement"
30583 msgstr "ラテン1補助"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30586 msgid "Latin Extended-A"
30587 msgstr "ラテン文字拡張A"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30590 msgid "Latin Extended-B"
30591 msgstr "ラテン文字拡張B"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30594 msgid "IPA Extensions"
30595 msgstr "IPA拡張"
30596
30597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30598 msgid "Spacing Modifier Letters"
30599 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30602 msgid "Combining Diacritical Marks"
30603 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30606 msgid "Cyrillic"
30607 msgstr "キリル文字"
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30610 msgid "Arabic"
30611 msgstr "アラビア文字"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30614 msgid "Devanagari"
30615 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30618 msgid "Bengali"
30619 msgstr "ベンガル文字"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30622 msgid "Gurmukhi"
30623 msgstr "グルムキー文字"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30626 msgid "Gujarati"
30627 msgstr "グジャラーティー文字"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30630 msgid "Oriya"
30631 msgstr "オリヤー文字"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30634 msgid "Malayalam"
30635 msgstr "マラヤーラム文字"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30638 msgid "Hangul Jamo"
30639 msgstr "ハングル字母"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30642 msgid "Phonetic Extensions"
30643 msgstr "発音記号拡張"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30646 msgid "Latin Extended Additional"
30647 msgstr "ラテン拡張追加"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30650 msgid "Greek Extended"
30651 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30654 msgid "General Punctuation"
30655 msgstr "句読点一般"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30658 msgid "Superscripts and Subscripts"
30659 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30662 msgid "Currency Symbols"
30663 msgstr "通貨記号"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30666 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30667 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30668
30669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30670 msgid "Letterlike Symbols"
30671 msgstr "文字様記号"
30672
30673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30674 msgid "Number Forms"
30675 msgstr "数字に準じるもの"
30676
30677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30678 msgid "Mathematical Operators"
30679 msgstr "数学記号"
30680
30681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30682 msgid "Miscellaneous Technical"
30683 msgstr "その他の技術用記号"
30684
30685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30686 msgid "Control Pictures"
30687 msgstr "制御機能用記号"
30688
30689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30690 msgid "Optical Character Recognition"
30691 msgstr "光学的文字認識"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30694 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30695 msgstr "囲み英数字"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30698 msgid "Box Drawing"
30699 msgstr "罫線素片"
30700
30701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30702 msgid "Block Elements"
30703 msgstr "ブロック要素"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30706 msgid "Geometric Shapes"
30707 msgstr "幾何学模様"
30708
30709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30710 msgid "Miscellaneous Symbols"
30711 msgstr "その他の記号"
30712
30713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30714 msgid "Dingbats"
30715 msgstr "装飾記号"
30716
30717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30718 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30719 msgstr "その他の数学記号A"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30722 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30723 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30726 msgid "Hiragana"
30727 msgstr "平仮名"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30730 msgid "Katakana"
30731 msgstr "片仮名"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30734 msgid "Bopomofo"
30735 msgstr "注音符号"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30738 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30739 msgstr "ハングル互換字母"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30742 msgid "Kanbun"
30743 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30746 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30747 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30750 msgid "CJK Compatibility"
30751 msgstr "日中韓互換用文字"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30754 msgid "CJK Unified Ideographs"
30755 msgstr "日中韓統合漢字"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30758 msgid "Hangul Syllables"
30759 msgstr "ハングル音節"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30762 msgid "High Surrogates"
30763 msgstr "上位サロゲート領域"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30766 msgid "Private Use High Surrogates"
30767 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30770 msgid "Low Surrogates"
30771 msgstr "下位サロゲート領域"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30774 msgid "Private Use Area"
30775 msgstr "私用領域"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30778 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30779 msgstr "日中韓互換表意文字"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30782 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30783 msgstr "アルファベット表示形"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30786 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30787 msgstr "アラビア表示形A"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30790 msgid "Combining Half Marks"
30791 msgstr "半記号(合成可能)"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30794 msgid "CJK Compatibility Forms"
30795 msgstr "日中韓互換形"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30798 msgid "Small Form Variants"
30799 msgstr "小字形"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30802 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30803 msgstr "\tアラビア表示形B"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30806 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30807 msgstr "全角・半角形"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30810 msgid "Linear B Syllabary"
30811 msgstr "線文字B音節文字"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30814 msgid "Linear B Ideograms"
30815 msgstr "線文字B表意文字"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30818 msgid "Aegean Numbers"
30819 msgstr "エーゲ数字"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30822 msgid "Ancient Greek Numbers"
30823 msgstr "古代ギリシア数字"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30826 msgid "Old Italic"
30827 msgstr "\t古イタリア文字"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30830 msgid "Gothic"
30831 msgstr "\tゴート文字"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30834 msgid "Ugaritic"
30835 msgstr "\tウガリト文字"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30838 msgid "Old Persian"
30839 msgstr "古ペルシア文字"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30842 msgid "Deseret"
30843 msgstr "デゼレット文字"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30846 msgid "Shavian"
30847 msgstr "シェイヴィアン文字"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30850 msgid "Osmanya"
30851 msgstr "オスマニヤ文字"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30854 msgid "Cypriot Syllabary"
30855 msgstr "キプロス文字"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30858 msgid "Kharoshthi"
30859 msgstr "カローシュティー文字"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30862 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30863 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30866 msgid "Musical Symbols"
30867 msgstr "音楽記号"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30870 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30871 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30874 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30875 msgstr "太玄経記号"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30878 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30879 msgstr "数学用英数字記号"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30882 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30883 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30886 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30887 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30890 msgid "Tags"
30891 msgstr "言語タグ"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30894 msgid "Variation Selectors Supplement"
30895 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30898 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30899 msgstr "追加私用領域A"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30902 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30903 msgstr "追加私用領域B"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30906 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30907 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30910 msgid "Symbols"
30911 msgstr "記号"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30914 msgid "Tabular Settings"
30915 msgstr "表の設定"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30918 msgid "Insert Table"
30919 msgstr "表を挿入"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30922 msgid "TeX Information"
30923 msgstr "TeX情報"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30926 msgid "No thesaurus available for this language!"
30927 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30930 msgid "Outline"
30931 msgstr "文書構造"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
30934 msgid "auto"
30935 msgstr "自動"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30939 msgid "off"
30940 msgstr "無効"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30943 #, c-format
30944 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30945 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30948 msgid "movable"
30949 msgstr "移動可"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30952 msgid "immovable"
30953 msgstr "移動不可"
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30956 msgid "Vertical Space Settings"
30957 msgstr "縦空白の設定"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30960 msgid "version "
30961 msgstr "バージョン "
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30964 msgid "unknown version"
30965 msgstr "不明なバージョン"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30968 msgid ""
30969 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30970 "Right click to change."
30971 msgstr ""
30972 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
30973 "るには右クリックしてください."
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30976 #, c-format
30977 msgid "Successful export to format: %1$s"
30978 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
30981 #, c-format
30982 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30983 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
30986 #, c-format
30987 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30988 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
30991 #, c-format
30992 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30993 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
30994
30995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
30996 msgid "Exit LyX"
30997 msgstr "LyX を終了"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31000 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31001 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31004 #, c-format
31005 msgid "%1$s (modified externally)"
31006 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31009 msgid "Welcome to LyX!"
31010 msgstr "LyXへようこそ!"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31013 msgid "Automatic save done."
31014 msgstr "自動保存が終了しました."
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31017 msgid "Automatic save failed!"
31018 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31021 msgid "Command not allowed without any document open"
31022 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
31025 #, c-format
31026 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31027 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
31030 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31031 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
31034 msgid "Select template file"
31035 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
31038 msgid "Templates|#T#t"
31039 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
31042 msgid "Document not loaded."
31043 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
31046 msgid "Select document to open"
31047 msgstr "開く文書を選んでください"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
31050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31051 msgid "Examples|#E#e"
31052 msgstr "用例(E)|#E#e"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31055 #, c-format
31056 msgid ""
31057 "The directory in the given path\n"
31058 "%1$s\n"
31059 "does not exist."
31060 msgstr ""
31061 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31062 "%1$s\n"
31063 "は存在しません."
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31066 #, c-format
31067 msgid "Opening document %1$s..."
31068 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
31071 #, c-format
31072 msgid "Document %1$s opened."
31073 msgstr "文書%1$sを開きました."
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31076 msgid "Version control detected."
31077 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31080 #, c-format
31081 msgid "Could not open document %1$s"
31082 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
31085 msgid "Couldn't import file"
31086 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
31089 #, c-format
31090 msgid "No information for importing the format %1$s."
31091 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31094 #, c-format
31095 msgid "Select %1$s file to import"
31096 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31099 #, c-format
31100 msgid ""
31101 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31102 "Aborting import."
31103 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
31107 #, c-format
31108 msgid ""
31109 "The document %1$s already exists.\n"
31110 "\n"
31111 "Do you want to overwrite that document?"
31112 msgstr ""
31113 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31114 "\n"
31115 "文書を上書きしますか?"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
31118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
31119 msgid "Overwrite document?"
31120 msgstr "文書を上書きしますか?"
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31123 #, c-format
31124 msgid "Importing %1$s..."
31125 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31128 msgid "imported."
31129 msgstr "読み込みました."
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
31132 msgid "file not imported!"
31133 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31136 msgid "newfile"
31137 msgstr "新規ファイル"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31140 msgid "Select LyX document to insert"
31141 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
31144 msgid "Choose a filename to save document as"
31145 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31148 #, c-format
31149 msgid ""
31150 "The file\n"
31151 "%1$s\n"
31152 "is already open in your current session.\n"
31153 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31154 "Do you want to choose a new filename?"
31155 msgstr ""
31156 "ファイル\n"
31157 "%1$s\n"
31158 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31159 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31160 "新しいファイル名を付けますか?"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31163 msgid "Chosen File Already Open"
31164 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31169 msgid "&Rename"
31170 msgstr "改名(&R)"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
31173 #, c-format
31174 msgid ""
31175 "The document %1$s is already registered.\n"
31176 "\n"
31177 "Do you want to choose a new name?"
31178 msgstr ""
31179 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31180 "\n"
31181 "新しい名前を選択ししますか?"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31184 msgid "Rename document?"
31185 msgstr "文書を改名しますか?"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31188 msgid "Copy document?"
31189 msgstr "文書をコピーしますか?"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31192 msgid "&Copy"
31193 msgstr "コピー(&C)"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
31196 msgid "Choose a filename to export the document as"
31197 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
31200 msgid "Guess from extension (*.*)"
31201 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
31204 #, c-format
31205 msgid ""
31206 "The document %1$s could not be saved.\n"
31207 "\n"
31208 "Do you want to rename the document and try again?"
31209 msgstr ""
31210 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31211 "\n"
31212 "文書を改名して再試行しますか?"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
31215 msgid "Rename and save?"
31216 msgstr "改名して保存しますか?"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31219 msgid "&Retry"
31220 msgstr "再試行(&R)"
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
31223 #, c-format
31224 msgid ""
31225 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31226 "Would you like to close or hide the document?\n"
31227 "\n"
31228 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31229 "the menu: View->Hidden->...\n"
31230 "\n"
31231 "To remove this question, set your preference in:\n"
31232 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31233 msgstr ""
31234 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31235 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31236 "\n"
31237 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31238 "で,再び表示することができます. \n"
31239 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31240 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
31243 msgid "Close or hide document?"
31244 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31245
31246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
31247 msgid "&Hide"
31248 msgstr "非表示にする(&H)"
31249
31250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
31251 msgid "Close document"
31252 msgstr "文書を閉じる"
31253
31254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
31255 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31256 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31257
31258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31259 #, c-format
31260 msgid ""
31261 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31262 "\n"
31263 "Do you want to save the document?"
31264 msgstr ""
31265 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31266 "\n"
31267 "この文書を保存しますか?"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
31270 msgid "Save new document?"
31271 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
31274 #, c-format
31275 msgid ""
31276 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31277 "\n"
31278 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31279 msgstr ""
31280 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31281 "\n"
31282 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
31285 #, c-format
31286 msgid ""
31287 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31288 "\n"
31289 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31290 msgstr ""
31291 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31292 "\n"
31293 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
31296 msgid "Save changed document?"
31297 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
31300 msgid "Save document?"
31301 msgstr "文書を保存しますか?"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31304 msgid "&Discard"
31305 msgstr "廃棄(&D)"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
31308 #, c-format
31309 msgid ""
31310 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31311 "\n"
31312 "Do you want to save the document?"
31313 msgstr ""
31314 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31315 "\n"
31316 "この文書を保存しますか?"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31319 #, c-format
31320 msgid ""
31321 "Document \n"
31322 "%1$s\n"
31323 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31324 msgstr ""
31325 "文書\n"
31326 "%1$s\n"
31327 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31328 "カルに加えた変更は全て失われます."
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
31331 msgid "Reload externally changed document?"
31332 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
31335 msgid "Document could not be checked in."
31336 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
31339 msgid "Error when setting the locking property."
31340 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
31343 msgid "Directory is not accessible."
31344 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
31347 #, c-format
31348 msgid "Opening child document %1$s..."
31349 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
31352 #, c-format
31353 msgid "No buffer for file: %1$s."
31354 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
31357 msgid "Inverse Search Failed"
31358 msgstr "逆検索に失敗"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
31361 msgid ""
31362 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31363 "You may need to update the viewed document."
31364 msgstr ""
31365 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31366 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
31369 msgid "Export Error"
31370 msgstr "書き出しエラー"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
31373 msgid "Error cloning the Buffer."
31374 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
31377 msgid "Exporting ..."
31378 msgstr "書き出しています..."
31379
31380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31381 msgid "Previewing ..."
31382 msgstr "プレビューを準備しています..."
31383
31384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
31385 msgid "Document not loaded"
31386 msgstr "文書は読み込まれていません"
31387
31388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31389 msgid "Select file to insert"
31390 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31391
31392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31393 msgid "All Files (*)"
31394 msgstr "全てのファイル (*)"
31395
31396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31397 #, c-format
31398 msgid ""
31399 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31400 "on disk of the document %1$s?"
31401 msgstr ""
31402 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31403 "しますか?"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31406 #, c-format
31407 msgid ""
31408 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31409 "version of the document %1$s?"
31410 msgstr ""
31411 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31412 "か?"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31415 msgid "Revert to saved document?"
31416 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31419 msgid "Saving all documents..."
31420 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31423 msgid "All documents saved."
31424 msgstr "全ての文書は保存されました."
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31427 msgid "Developer mode is now enabled."
31428 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31431 msgid "Developer mode is now disabled."
31432 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975
31435 msgid "Toolbars unlocked."
31436 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
31439 msgid "Toolbars locked."
31440 msgstr "ツールバーがロックされました."
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31443 #, c-format
31444 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31445 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
31448 #, c-format
31449 msgid "%1$s unknown command!"
31450 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184
31453 #, fuzzy
31454 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31455 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240
31458 msgid "Please, preview the document first."
31459 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256
31462 msgid "Couldn't proceed."
31463 msgstr "続けることができませんでした."
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734
31466 msgid "Disable Shell Escape"
31467 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31470 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31471 msgid "Code Preview"
31472 msgstr "コードプレビュー"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31475 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31476 msgstr "%1プレビュー"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31479 msgid "Close File"
31480 msgstr "ファイルを閉じる"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31483 msgid "%1 (read only)"
31484 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31487 msgid "%1 (modified externally)"
31488 msgstr "%1 (外部から変更)"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31491 msgid "Hide tab"
31492 msgstr "タブを非表示にする"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31495 msgid "Close tab"
31496 msgstr "タブを閉じる"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31499 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31500 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31503 msgid "Wrap Float Settings"
31504 msgstr "折返しフロートの設定"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31507 msgid "Click to detach"
31508 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31511 #, c-format
31512 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31513 msgstr ""
31514 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31515 "てください."
31516
31517 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31518 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31519 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31522 #, c-format
31523 msgid "%1$s (unknown)"
31524 msgstr "%1$s (未知)"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31527 msgid "More...|M"
31528 msgstr "詳細(M)...|M"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31531 msgid "No Group"
31532 msgstr "グループがありません"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31535 msgid "More Spelling Suggestions"
31536 msgstr "追加的綴り候補"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31539 msgid "Add to personal dictionary|n"
31540 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31543 msgid "Ignore all|I"
31544 msgstr "全て無視(&I)|I"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31547 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31548 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31551 msgid "Language|L"
31552 msgstr "言語(L)|L"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31555 msgid "More Languages ...|M"
31556 msgstr "他の言語(M)...|M"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31559 msgid "Hidden|H"
31560 msgstr "非表示分(H)|H"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31563 msgid "<No Documents Open>"
31564 msgstr "<文書が開かれていません>"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31567 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31568 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31571 msgid "View (Other Formats)|F"
31572 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31575 msgid "Update (Other Formats)|p"
31576 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31579 #, c-format
31580 msgid "View [%1$s]|V"
31581 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31584 #, c-format
31585 msgid "Update [%1$s]|U"
31586 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31589 msgid "No Custom Insets Defined!"
31590 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31591
31592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31593 msgid "(No Document Open)"
31594 msgstr "(文書が開かれていません)"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31597 msgid "Master Document"
31598 msgstr "マスター文書"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31601 msgid "Other Lists"
31602 msgstr "その他の一覧"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31605 msgid "(Empty Table of Contents)"
31606 msgstr "(目次は空です)"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31609 msgid "Open Outliner..."
31610 msgstr "文書構造を開く..."
31611
31612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31613 msgid "Other Toolbars"
31614 msgstr "他のツールバー"
31615
31616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31617 msgid "No Branches Set for Document!"
31618 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31621 msgid "Index List|I"
31622 msgstr "索引一覧(I)|I"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31625 msgid "Index Entry|d"
31626 msgstr "索引登録(D)|D"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31629 #, c-format
31630 msgid "Index: %1$s"
31631 msgstr "索引: %1$s"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31634 #, c-format
31635 msgid "Index Entry (%1$s)"
31636 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31639 msgid "No Citation in Scope!"
31640 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31643 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31644 msgid "No citations selected!"
31645 msgstr "引用が選択されていません!"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31648 msgid "All authors|h"
31649 msgstr "全著者(H)|H"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31652 msgid "Force upper case|u"
31653 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31656 #, c-format
31657 msgid "Caption (%1$s)"
31658 msgstr "キャプション (%1$s)"
31659
31660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31661 msgid "No Quote in Scope!"
31662 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31663
31664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31666 #, c-format
31667 msgid "%1$s (dynamic)"
31668 msgstr "%1$s (動的)"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31671 #, c-format
31672 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31673 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31674
31675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31676 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31677 msgstr "動的"
31678
31679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31680 msgid "static[[Quotes]]"
31681 msgstr "静的"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31684 #, c-format
31685 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31686 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31689 #, c-format
31690 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31691 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31694 #, c-format
31695 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31696 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31699 msgid "Change Style|y"
31700 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31703 #, c-format
31704 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31705 msgstr ""
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31708 #, fuzzy, c-format
31709 msgid "Separated %1$s Above"
31710 msgstr "パラメーター%1$s:"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31714 #, c-format
31715 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31716 msgstr ""
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31720 #, fuzzy, c-format
31721 msgid "Separated %1$s Below"
31722 msgstr "パラメーター%1$s:"
31723
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31725 #, c-format
31726 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31727 msgstr ""
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31730 #, fuzzy, c-format
31731 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31732 msgstr "パラメーター%1$s:"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31735 #, c-format
31736 msgid "Export [%1$s]|E"
31737 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31740 msgid "No Action Defined!"
31741 msgstr "動作が定義されていません!"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31744 msgid "Search"
31745 msgstr "検索"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31748 #, c-format
31749 msgid "Export %1$s"
31750 msgstr "%1$sを書き出し"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31753 #, c-format
31754 msgid "Import %1$s"
31755 msgstr "%1$sを読み込み"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31758 #, c-format
31759 msgid "Update %1$s"
31760 msgstr "%1$sを更新"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31763 #, c-format
31764 msgid "View %1$s"
31765 msgstr "%1$sを表示"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31768 msgid "space"
31769 msgstr "空白"
31770
31771 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31772 msgid ""
31773 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31774 "characters:\n"
31775 msgstr ""
31776 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31777 "ん:\n"
31778
31779 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31780 msgid "Could not update TeX information"
31781 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31784 #, c-format
31785 msgid "The script `%1$s' failed."
31786 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31789 msgid "All Files "
31790 msgstr "全てのファイル"
31791
31792 #: src/insets/Inset.cpp:89
31793 msgid "Bibliography Entry"
31794 msgstr "書誌情報項目"
31795
31796 #: src/insets/Inset.cpp:95
31797 msgid "Float"
31798 msgstr "フロート"
31799
31800 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31801 msgid "Box"
31802 msgstr "ボックス"
31803
31804 #: src/insets/Inset.cpp:115
31805 msgid "Horizontal Space"
31806 msgstr "横空白"
31807
31808 #: src/insets/Inset.cpp:164
31809 msgid "Horizontal Math Space"
31810 msgstr "数式の横空白"
31811
31812 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31813 msgid "Unknown Argument"
31814 msgstr "未知の引数"
31815
31816 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31817 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31818 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31819
31820 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31821 msgid "Keys must be unique!"
31822 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31823
31824 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31825 #, c-format
31826 msgid ""
31827 "The key %1$s already exists,\n"
31828 "it will be changed to %2$s."
31829 msgstr ""
31830 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31831 "%2$sに変更します."
31832
31833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31834 #, c-format
31835 msgid ""
31836 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31837 "If you proceed, all of them will be opened."
31838 msgstr ""
31839 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31840 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31841
31842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31843 msgid "Open Databases?"
31844 msgstr "データベースを開きますか?"
31845
31846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31847 msgid "&Proceed"
31848 msgstr "進む(&P)"
31849
31850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31851 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31852 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31853
31854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31855 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31856 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31857
31858 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31859 msgid "Databases:"
31860 msgstr "データベース:"
31861
31862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31863 msgid "Style File:"
31864 msgstr "スタイルファイル:"
31865
31866 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31867 msgid "Lists:"
31868 msgstr "一覧:"
31869
31870 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31871 msgid "included in TOC"
31872 msgstr "目次に入れる"
31873
31874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31875 msgid ""
31876 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31877 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31878 "document'"
31879 msgstr ""
31880 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31881 "この書誌情報は出力されません."
31882
31883 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31884 msgid "Options: "
31885 msgstr "オプション:"
31886
31887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31888 msgid ""
31889 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31890 "BibTeX will be unable to find it."
31891 msgstr ""
31892 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31893 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31894
31895 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31896 msgid "simple frame"
31897 msgstr "簡素な枠"
31898
31899 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31900 msgid "frameless"
31901 msgstr "枠なし"
31902
31903 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31904 msgid "simple frame, page breaks"
31905 msgstr "簡素な枠・改頁"
31906
31907 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31908 msgid "oval, thin"
31909 msgstr "楕円形(細線)"
31910
31911 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31912 msgid "oval, thick"
31913 msgstr "楕円形(太線)"
31914
31915 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31916 msgid "drop shadow"
31917 msgstr "影付き"
31918
31919 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31920 msgid "shaded background"
31921 msgstr "影付き背景"
31922
31923 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31924 msgid "double frame"
31925 msgstr "二重枠"
31926
31927 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31928 #, c-format
31929 msgid "%1$s (%2$s)"
31930 msgstr "%1$s (%2$s)"
31931
31932 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31933 #, c-format
31934 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31935 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31936
31937 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31938 msgid "active"
31939 msgstr "有効"
31940
31941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31942 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31943 msgid "non-active"
31944 msgstr "無効"
31945
31946 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31947 #, c-format
31948 msgid "master %1$s, child %2$s"
31949 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31950
31951 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31952 #, c-format
31953 msgid ""
31954 "Branch Name: %1$s\n"
31955 "Branch Status: %2$s\n"
31956 "Inset Status: %3$s"
31957 msgstr ""
31958 "派生肢名:%1$s\n"
31959 "派生肢状態:%2$s\n"
31960 "差込枠状態:%3$s"
31961
31962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31963 msgid "Branch: "
31964 msgstr "派生枝: "
31965
31966 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31967 msgid "Branch (child): "
31968 msgstr "派生枝(子文書): "
31969
31970 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31971 msgid "Branch (master): "
31972 msgstr "派生枝(親文書): "
31973
31974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31975 msgid "Branch (undefined): "
31976 msgstr "派生枝(未定義): "
31977
31978 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31979 msgid "Branch state changes in master document"
31980 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
31981
31982 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31983 #, c-format
31984 msgid ""
31985 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31986 "sure to save the master."
31987 msgstr ""
31988 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
31989 "なってください."
31990
31991 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31992 #, c-format
31993 msgid "Sub-%1$s"
31994 msgstr "内部%1$s"
31995
31996 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31997 msgid "No bibliography defined!"
31998 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
31999
32000 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32001 #, c-format
32002 msgid "+ %1$d more entries."
32003 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
32004
32005 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32006 msgid "LaTeX Command: "
32007 msgstr "LaTeXコマンド: "
32008
32009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32010 msgid "InsetCommand Error: "
32011 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32012
32013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32014 msgid "Incompatible command name."
32015 msgstr "非互換なコマンド名."
32016
32017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32018 msgid "InsetCommandParams Error: "
32019 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32020
32021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32022 msgid "InsetCommandParams: "
32023 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32024
32025 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32026 msgid "Unknown parameter name: "
32027 msgstr "不明なパラメーター名: "
32028
32029 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32030 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32031 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32032
32033 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32034 msgid "Uncodable characters"
32035 msgstr "コード化できない文字"
32036
32037 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32038 #, c-format
32039 msgid ""
32040 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32041 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32042 "%2$s."
32043 msgstr ""
32044 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32045 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32046 "%2$s."
32047
32048 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32049 #, c-format
32050 msgid "External template %1$s is not installed"
32051 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32052
32053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32054 #, c-format
32055 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32056 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32057
32058 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32059 msgid "float"
32060 msgstr "フロート"
32061
32062 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32063 msgid "float: "
32064 msgstr "フロート: "
32065
32066 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32067 msgid "subfloat: "
32068 msgstr "従属フロート: "
32069
32070 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32071 msgid " (sideways)"
32072 msgstr " (横向き)"
32073
32074 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32075 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32076 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32077
32078 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32079 #, c-format
32080 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32081 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32082
32083 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32084 msgid "footnote"
32085 msgstr "脚註"
32086
32087 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
32088 #, c-format
32089 msgid ""
32090 "Could not copy the file\n"
32091 "%1$s\n"
32092 "into the temporary directory."
32093 msgstr ""
32094 "ファイル\n"
32095 "%1$s\n"
32096 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32097
32098 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32099 #, c-format
32100 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32101 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32102
32103 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32104 #, c-format
32105 msgid "Graphics file: %1$s"
32106 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32107
32108 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32109 msgid "Hyperlink: "
32110 msgstr "ハイパーリンク:"
32111
32112 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32113 msgid "www"
32114 msgstr "www"
32115
32116 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32117 msgid "email"
32118 msgstr "電子メール"
32119
32120 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32121 msgid "file"
32122 msgstr "ファイル"
32123
32124 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32125 #, c-format
32126 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32127 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32128
32129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32130 msgid "Verbatim Input"
32131 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32132
32133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32134 msgid "Verbatim Input*"
32135 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32136
32137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32138 msgid "Include (excluded)"
32139 msgstr "内包(include)(除外)"
32140
32141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32142 msgid "Unknown"
32143 msgstr "未知"
32144
32145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:898
32146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
32147 msgid "Recursive input"
32148 msgstr "再帰入力"
32149
32150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:899
32151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
32152 #, c-format
32153 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32154 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32155
32156 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32157 #, c-format
32158 msgid ""
32159 "Could not load included file\n"
32160 "`%1$s'\n"
32161 "Please, check whether it actually exists."
32162 msgstr ""
32163 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32164 "読み込むことができません.\n"
32165 "このファイルが存在していることを確認してください."
32166
32167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810
32168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
32169 msgid "Error: "
32170 msgstr "エラー: "
32171
32172 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32173 #, c-format
32174 msgid ""
32175 "Included file `%1$s'\n"
32176 "has textclass `%2$s'\n"
32177 "while parent file has textclass `%3$s'."
32178 msgstr ""
32179 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32180 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32181 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32182
32183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32184 msgid "Different textclasses"
32185 msgstr "違うテキストクラスです"
32186
32187 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32188 #, c-format
32189 msgid ""
32190 "Included file `%1$s'\n"
32191 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32192 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32193 msgstr ""
32194 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32195 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32196 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32197
32198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32199 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32200 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32201
32202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32203 #, c-format
32204 msgid ""
32205 "Included file `%1$s'\n"
32206 "uses module `%2$s'\n"
32207 "which is not used in parent file."
32208 msgstr ""
32209 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32210 "親ファイルで使われていない\n"
32211 "モジュール「%2$s」を使っています."
32212
32213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32214 msgid "Module not found"
32215 msgstr "モジュールが見つかりません"
32216
32217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32218 #, c-format
32219 msgid ""
32220 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32221 " LaTeX export is probably incomplete."
32222 msgstr ""
32223 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32224 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32225
32226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
32227 msgid "Unsupported Inclusion"
32228 msgstr "この内包はサポートされていません"
32229
32230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
32231 #, c-format
32232 msgid ""
32233 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32234 "Offending file:\n"
32235 "%1$s"
32236 msgstr ""
32237 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32238 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32239 "%1$s"
32240
32241 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32242 msgid "Index sorting failed"
32243 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32244
32245 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32246 #, c-format
32247 msgid ""
32248 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32249 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32250 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32251 "explained in the User Guide."
32252 msgstr ""
32253 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32254 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32255 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32256 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32257
32258 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32259 msgid "Index Entry"
32260 msgstr "索引項目"
32261
32262 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32263 msgid "Unknown index type!"
32264 msgstr "未知の索引型です!"
32265
32266 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32267 msgid "All indexes"
32268 msgstr "全索引"
32269
32270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32271 msgid "subindex"
32272 msgstr "下位索引"
32273
32274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32275 #, c-format
32276 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32277 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32278
32279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32280 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32281 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32282
32283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32285 msgid "undefined"
32286 msgstr "未定義"
32287
32288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32289 msgid "yes"
32290 msgstr "はい"
32291
32292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32293 msgid "no"
32294 msgstr "いいえ"
32295
32296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32297 msgid "No version control"
32298 msgstr "バージョン管理なし"
32299
32300 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32301 msgid "Label names must be unique!"
32302 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32303
32304 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32305 #, c-format
32306 msgid ""
32307 "The label %1$s already exists,\n"
32308 "it will be changed to %2$s."
32309 msgstr ""
32310 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32311 "%2$sに変更します."
32312
32313 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32314 msgid "DUPLICATE: "
32315 msgstr "重複: "
32316
32317 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32318 msgid "Horizontal line"
32319 msgstr "水平線"
32320
32321 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32322 msgid "no more lstline delimiters available"
32323 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32324
32325 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32326 msgid "Running out of delimiters"
32327 msgstr "区分記号を使いきりました"
32328
32329 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32330 msgid ""
32331 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32332 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32333 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32334 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32335 "must investigate!"
32336 msgstr ""
32337 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32338 "は\n"
32339 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32340 "ため,\n"
32341 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32342 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32343 "チェックをする必要があります"
32344
32345 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32346 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32347 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32348
32349 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32350 #, c-format
32351 msgid ""
32352 "The following characters in one of the program listings are\n"
32353 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32354 "%1$s.\n"
32355 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32356 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32357 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32358 "might help."
32359 msgstr ""
32360 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32361 "表現できないので,無視されました:\n"
32362 "「%1$s」\n"
32363 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32364 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32365 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32366 "改善するかもしれません."
32367
32368 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32369 #, c-format
32370 msgid ""
32371 "The following characters in one of the program listings are\n"
32372 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32373 "%1$s."
32374 msgstr ""
32375 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32376 "で,\n"
32377 "無視されました:\n"
32378 "「%1$s」"
32379
32380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32381 msgid "A value is expected."
32382 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32383
32384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32391 msgid "Unbalanced braces!"
32392 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32393
32394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32395 msgid "Please specify true or false."
32396 msgstr "真か偽かを指定してください."
32397
32398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32399 msgid "Only true or false is allowed."
32400 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32401
32402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32403 msgid "Please specify an integer value."
32404 msgstr "整数を指定してください."
32405
32406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32407 msgid "An integer is expected."
32408 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32409
32410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32411 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32412 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32413
32414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32415 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32416 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32417
32418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32419 #, c-format
32420 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32421 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32422
32423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32424 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32425 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32426
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32428 #, c-format
32429 msgid "Please specify one of %1$s."
32430 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32431
32432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32433 #, c-format
32434 msgid "Try one of %1$s."
32435 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32436
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32438 #, c-format
32439 msgid "I guess you mean %1$s."
32440 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32441
32442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32443 #, c-format
32444 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32445 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32446
32447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32448 #, c-format
32449 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32450 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32451
32452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32453 msgid ""
32454 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32455 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32456
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32458 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32459 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32460
32461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32462 msgid ""
32463 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32464 "trblTRBL"
32465 msgstr ""
32466 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32467 "trblTRBLのうち一文字"
32468
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32470 msgid ""
32471 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32472 "right, bottom left and top left corner."
32473 msgstr ""
32474 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32475 "角かどはf)."
32476
32477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32478 msgid "Previously defined color name as a string"
32479 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32480
32481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32482 msgid "Enter something like \\color{white}"
32483 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32484
32485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32486 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32487 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32488
32489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32491 msgid "auto, last or a number"
32492 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32493
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32495 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32496 msgid ""
32497 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32498 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32499 "defining a listing inset)"
32500 msgstr ""
32501 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32502 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32503 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32504
32505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32507 msgid ""
32508 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32509 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32510 "a listing inset)"
32511 msgstr ""
32512 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32513 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32514 "るとき)を使ってください."
32515
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32517 msgid "default: _minted-<jobname>"
32518 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32519
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32521 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32522 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32523
32524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32525 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32526 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32527
32528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32529 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32530 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32531
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32533 msgid "A latex name such as \\small"
32534 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32535
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32537 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32538 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32539
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32541 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32542 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32543
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32545 msgid ""
32546 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32547 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32548 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32549 msgstr ""
32550 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32551 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32552 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32553 "ンボボックスは無効になります."
32554
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32556 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32557 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32558
32559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32560 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32561 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32562
32563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32564 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32565 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32566
32567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32568 msgid "For PHP only"
32569 msgstr "PHPのみ"
32570
32571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32572 msgid "The style used by Pygments"
32573 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32574
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32576 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32577 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32578
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32581 msgid "Enables latex code in comments"
32582 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32585 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32586 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32589 #, c-format
32590 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32591 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32592
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32594 #, c-format
32595 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32596 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32599 #, c-format
32600 msgid "Parameter %1$s: "
32601 msgstr "パラメーター%1$s:"
32602
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32604 #, c-format
32605 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32606 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32607
32608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32609 #, c-format
32610 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32611 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32612
32613 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32614 msgid "New Page"
32615 msgstr "新規頁"
32616
32617 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32618 msgid "Page Break"
32619 msgstr "改頁"
32620
32621 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32622 msgid "Clear Page"
32623 msgstr "改段改頁"
32624
32625 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32626 msgid "Clear Double Page"
32627 msgstr "改段改丁"
32628
32629 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32630 msgid "Nom: "
32631 msgstr "用語: "
32632
32633 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32634 msgid "Nomenclature Symbol: "
32635 msgstr "用語集シンボル: "
32636
32637 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32638 msgid "Description: "
32639 msgstr "記述: "
32640
32641 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32642 msgid "Sorting: "
32643 msgstr "並び替え: "
32644
32645 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32646 msgid "note"
32647 msgstr "註釈"
32648
32649 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32650 msgid "Phantom"
32651 msgstr "埋め草"
32652
32653 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32654 msgid "HPhantom"
32655 msgstr "水平埋め草"
32656
32657 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32658 msgid "VPhantom"
32659 msgstr "垂直埋め草"
32660
32661 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32662 msgid "phantom"
32663 msgstr "埋め草"
32664
32665 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32666 msgid "hphantom"
32667 msgstr "水平埋め草"
32668
32669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32670 msgid "vphantom"
32671 msgstr "垂直埋め草"
32672
32673 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32674 #, c-format
32675 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32676 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32677
32678 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32679 #, c-format
32680 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32681 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32682
32683 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32684 #, c-format
32685 msgid "%1$stext"
32686 msgstr "%1$sテキスト"
32687
32688 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32689 #, c-format
32690 msgid "text%1$s"
32691 msgstr "テキスト%1$s"
32692
32693 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32694 msgid "BROKEN: "
32695 msgstr "破損: "
32696
32697 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32698 msgid "Ref: "
32699 msgstr "参照:"
32700
32701 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32702 msgid "Equation"
32703 msgstr "数式"
32704
32705 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32706 msgid "EqRef: "
32707 msgstr "数式参照: "
32708
32709 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32710 msgid "Page Number"
32711 msgstr "頁数"
32712
32713 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32714 msgid "Page: "
32715 msgstr "頁:"
32716
32717 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32718 msgid "Textual Page Number"
32719 msgstr "本文形頁数"
32720
32721 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32722 msgid "TextPage: "
32723 msgstr "本文形頁:"
32724
32725 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32726 msgid "Standard+Textual Page"
32727 msgstr "標準+本文形頁"
32728
32729 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32730 msgid "Ref+Text: "
32731 msgstr "参照+本文形:"
32732
32733 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32734 msgid "Formatted"
32735 msgstr "整形しました"
32736
32737 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32738 msgid "Format: "
32739 msgstr "書式:"
32740
32741 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32742 msgid "Reference to Name"
32743 msgstr "名称の参照"
32744
32745 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32746 msgid "NameRef: "
32747 msgstr "名称参照:"
32748
32749 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32750 msgid "Label Only"
32751 msgstr "ラベルのみ"
32752
32753 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32754 msgid "Label: "
32755 msgstr "ラベル:"
32756
32757 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32758 msgid "subscript"
32759 msgstr "下付き文字"
32760
32761 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32762 msgid "superscript"
32763 msgstr "上付き文字"
32764
32765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32766 msgid "Protected Space"
32767 msgstr "保護された空白"
32768
32769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32770 msgid "Quad Space"
32771 msgstr "4分の1空白"
32772
32773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32774 msgid "Double Quad Space"
32775 msgstr "2分の1空白"
32776
32777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32778 msgid "Enspace"
32779 msgstr "N空白"
32780
32781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32782 msgid "Enskip"
32783 msgstr "Nスキップ"
32784
32785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32786 msgid "Protected Horizontal Fill"
32787 msgstr "保護された水平フィル"
32788
32789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32790 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32791 msgstr "水平フィル(ドット)"
32792
32793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32794 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32795 msgstr "水平フィル(ルール)"
32796
32797 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32798 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32799 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32800
32801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32802 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32803 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32804
32805 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32806 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32807 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32808
32809 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32810 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32811 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32812
32813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32814 #, c-format
32815 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32816 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32817
32818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32819 #, c-format
32820 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32821 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32822
32823 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32824 msgid "Unknown TOC type"
32825 msgstr "未知の目次型"
32826
32827 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32828 msgid "Selections not supported."
32829 msgstr "選択はサポートされていません."
32830
32831 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32832 msgid "Multi-column in current or destination column."
32833 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32834
32835 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32836 msgid "Multi-row in current or destination row."
32837 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32838
32839 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32840 msgid "Selection size should match clipboard content."
32841 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32842
32843 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32844 msgid "wrap: "
32845 msgstr "折返し:"
32846
32847 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32848 msgid "wrap"
32849 msgstr "折返し"
32850
32851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32852 msgid "Not shown."
32853 msgstr "未表示."
32854
32855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32856 msgid "Loading..."
32857 msgstr "読み込み中です..."
32858
32859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32860 msgid "Converting to loadable format..."
32861 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32862
32863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32864 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32865 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32866
32867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32868 msgid "Scaling etc..."
32869 msgstr "スケーリング等..."
32870
32871 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32872 msgid "Ready to display"
32873 msgstr "表示できます"
32874
32875 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32876 msgid "No file found!"
32877 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32878
32879 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32880 msgid "Error converting to loadable format"
32881 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32882
32883 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32884 msgid "Error loading file into memory"
32885 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32886
32887 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32888 msgid "Error generating the pixmap"
32889 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32890
32891 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32892 msgid "No image"
32893 msgstr "図表がありません"
32894
32895 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32896 msgid "Preview loading"
32897 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32898
32899 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32900 msgid "Preview ready"
32901 msgstr "プレビューの準備ができました"
32902
32903 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32904 msgid "Preview failed"
32905 msgstr "プレビュー失敗"
32906
32907 #: src/lengthcommon.cpp:41
32908 msgid "cc[[unit of measure]]"
32909 msgstr "cc"
32910
32911 #: src/lengthcommon.cpp:41
32912 msgid "dd"
32913 msgstr "dd"
32914
32915 #: src/lengthcommon.cpp:41
32916 msgid "em"
32917 msgstr "em"
32918
32919 #: src/lengthcommon.cpp:42
32920 msgid "ex"
32921 msgstr "ex"
32922
32923 #: src/lengthcommon.cpp:42
32924 msgid "mu[[unit of measure]]"
32925 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32926
32927 #: src/lengthcommon.cpp:42
32928 msgid "pc"
32929 msgstr "pc"
32930
32931 #: src/lengthcommon.cpp:43
32932 msgid "pt"
32933 msgstr "pt"
32934
32935 #: src/lengthcommon.cpp:43
32936 msgid "sp"
32937 msgstr "sp"
32938
32939 #: src/lengthcommon.cpp:43
32940 msgid "Text Width %"
32941 msgstr "本文幅%"
32942
32943 #: src/lengthcommon.cpp:44
32944 msgid "Column Width %"
32945 msgstr "列幅%"
32946
32947 #: src/lengthcommon.cpp:44
32948 msgid "Page Width %"
32949 msgstr "ページ幅%"
32950
32951 #: src/lengthcommon.cpp:44
32952 msgid "Line Width %"
32953 msgstr "行幅%"
32954
32955 #: src/lengthcommon.cpp:45
32956 msgid "Text Height %"
32957 msgstr "本文高%"
32958
32959 #: src/lengthcommon.cpp:45
32960 msgid "Page Height %"
32961 msgstr "ページ高%"
32962
32963 #: src/lengthcommon.cpp:45
32964 msgid "Line Distance %"
32965 msgstr "行幅%"
32966
32967 #: src/lyxfind.cpp:128
32968 msgid "Search error"
32969 msgstr "検索エラー"
32970
32971 #: src/lyxfind.cpp:128
32972 msgid "Search string is empty"
32973 msgstr "検索文字が空です"
32974
32975 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32976 msgid ""
32977 "End of file reached while searching forward.\n"
32978 "Continue searching from the beginning?"
32979 msgstr ""
32980 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
32981 "文頭から検索を続けますか?"
32982
32983 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32984 msgid ""
32985 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32986 "Continue searching from the end?"
32987 msgstr ""
32988 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
32989 "文末から検索を続けますか?"
32990
32991 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32992 msgid "String not found."
32993 msgstr "文字列が見つかりません."
32994
32995 #: src/lyxfind.cpp:400
32996 msgid "String found."
32997 msgstr "文字列が見つかりました."
32998
32999 #: src/lyxfind.cpp:402
33000 msgid "String has been replaced."
33001 msgstr "文字列が置換されました."
33002
33003 #: src/lyxfind.cpp:405
33004 #, c-format
33005 msgid "%1$d strings have been replaced."
33006 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
33007
33008 #: src/lyxfind.cpp:1535
33009 msgid "Invalid regular expression!"
33010 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33011
33012 #: src/lyxfind.cpp:1540
33013 msgid "Match not found!"
33014 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33015
33016 #: src/lyxfind.cpp:1544
33017 msgid "Match found!"
33018 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33019
33020 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33021 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33022 #, c-format
33023 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33024 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33025
33026 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33027 #, c-format
33028 msgid "Box: %1$s"
33029 msgstr "ボックス: %1$s"
33030
33031 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33032 #, c-format
33033 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33034 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33035
33036 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33037 #, c-format
33038 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33039 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33040
33041 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33042 #, c-format
33043 msgid "Color: %1$s"
33044 msgstr "色: %1$s"
33045
33046 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33047 #, c-format
33048 msgid "Decoration: %1$s"
33049 msgstr "装飾: %1$s"
33050
33051 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33052 #, c-format
33053 msgid "Environment: %1$s"
33054 msgstr "環境: %1$s"
33055
33056 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33057 msgid "Cursor not in table"
33058 msgstr "カーソルが表中にありません"
33059
33060 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33061 msgid "Only one row"
33062 msgstr "一行だけです"
33063
33064 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33065 msgid "Only one column"
33066 msgstr "一列だけです"
33067
33068 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33069 msgid "No hline to delete"
33070 msgstr "削除する vline はありません"
33071
33072 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33073 msgid "No vline to delete"
33074 msgstr "削除する vline はありません"
33075
33076 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33077 #, c-format
33078 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33079 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33080
33081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33082 #, c-format
33083 msgid "Type: %1$s"
33084 msgstr "型: %1$s"
33085
33086 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33087 msgid "Bad math environment"
33088 msgstr "不良な数式環境です"
33089
33090 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33091 msgid ""
33092 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33093 "Change the math formula type and try again."
33094 msgstr ""
33095 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33096 "数式型を変更して再度試みてください."
33097
33098 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33099 msgid "No number"
33100 msgstr "番号なし"
33101
33102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33103 #, c-format
33104 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33105 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33106
33107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33108 #, c-format
33109 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33110 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33111
33112 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33113 #, c-format
33114 msgid "Macro: %1$s"
33115 msgstr "マクロ: %1$s"
33116
33117 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33118 msgid "optional"
33119 msgstr "非必須"
33120
33121 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33122 msgid "math macro"
33123 msgstr "数式マクロ"
33124
33125 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33126 #, c-format
33127 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33128 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33129
33130 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33131 #, c-format
33132 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33133 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33134
33135 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33136 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33137 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33138 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33139
33140 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33141 msgid "create new math text environment ($...$)"
33142 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33143
33144 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33145 msgid "entered math text mode (textrm)"
33146 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33147
33148 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33149 msgid "Regular expression editor mode"
33150 msgstr "正規表現エディタモード"
33151
33152 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33153 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33154 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33155
33156 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33157 msgid "Standard[[mathref]]"
33158 msgstr "標準"
33159
33160 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33161 msgid "PrettyRef"
33162 msgstr "装飾参照"
33163
33164 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33165 msgid "FormatRef: "
33166 msgstr "整形参照: "
33167
33168 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33169 #, c-format
33170 msgid "Size: %1$s"
33171 msgstr "寸法: %1$s"
33172
33173 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33174 #, c-format
33175 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33176 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33177
33178 #: src/output.cpp:37
33179 #, c-format
33180 msgid ""
33181 "Could not open the specified document\n"
33182 "%1$s."
33183 msgstr ""
33184 "指定された文書%1$s\n"
33185 "を開くことができませんでした."
33186
33187 #: src/output_latex.cpp:1368
33188 msgid "Error in latexParagraphs"
33189 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33190
33191 #: src/output_latex.cpp:1369
33192 #, c-format
33193 msgid ""
33194 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33195 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33196 msgstr ""
33197 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33198 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33199 "ます."
33200
33201 #: src/output_plaintext.cpp:144
33202 msgid "Abstract: "
33203 msgstr "概要: "
33204
33205 #: src/output_plaintext.cpp:156
33206 msgid "References: "
33207 msgstr "引用: "
33208
33209 #: src/support/Package.cpp:169
33210 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33211 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33212
33213 #: src/support/Package.cpp:173
33214 msgid "Done!"
33215 msgstr "終わりました!"
33216
33217 #: src/support/Package.cpp:528
33218 msgid "LyX binary not found"
33219 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33220
33221 #: src/support/Package.cpp:529
33222 #, c-format
33223 msgid ""
33224 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33225 msgstr ""
33226 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33227
33228 #: src/support/Package.cpp:648
33229 #, c-format
33230 msgid ""
33231 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33232 "\t%1$s\n"
33233 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33234 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33235 msgstr ""
33236 "\t%1$s\n"
33237 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33238 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33239 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33240 "さい."
33241
33242 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33243 msgid "File not found"
33244 msgstr "ファイルが見つかりません"
33245
33246 #: src/support/Package.cpp:718
33247 #, c-format
33248 msgid ""
33249 "Invalid %1$s switch.\n"
33250 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33251 msgstr ""
33252 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33253 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33254
33255 #: src/support/Package.cpp:745
33256 #, c-format
33257 msgid ""
33258 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33259 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33260 msgstr ""
33261 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33262 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33263
33264 #: src/support/Package.cpp:769
33265 #, c-format
33266 msgid ""
33267 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33268 "%2$s is not a directory."
33269 msgstr ""
33270 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33271 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33272
33273 #: src/support/Package.cpp:771
33274 msgid "Directory not found"
33275 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33276
33277 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33278 #, c-format
33279 msgid ""
33280 "The command\n"
33281 "%1$s\n"
33282 "has not yet completed.\n"
33283 "\n"
33284 "Do you want to stop it?"
33285 msgstr ""
33286 "コマンド\n"
33287 "%1$s\n"
33288 "は,まだ終了していません.\n"
33289 "\n"
33290 "コマンドを停止しますか?"
33291
33292 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33293 msgid "Stop command?"
33294 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33295
33296 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33297 msgid "&Stop it"
33298 msgstr "停止する(&S)"
33299
33300 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33301 msgid "Let it &run"
33302 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33303
33304 #: src/support/debug.cpp:41
33305 msgid "No debugging messages"
33306 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33307
33308 #: src/support/debug.cpp:42
33309 msgid "General information"
33310 msgstr "一般情報"
33311
33312 #: src/support/debug.cpp:43
33313 msgid "Program initialisation"
33314 msgstr "プログラム初期化"
33315
33316 #: src/support/debug.cpp:44
33317 msgid "Keyboard events handling"
33318 msgstr "キーボードイベント処理"
33319
33320 #: src/support/debug.cpp:45
33321 msgid "GUI handling"
33322 msgstr "GUI処理"
33323
33324 #: src/support/debug.cpp:46
33325 msgid "Lyxlex grammar parser"
33326 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33327
33328 #: src/support/debug.cpp:47
33329 msgid "Configuration files reading"
33330 msgstr "設定ファイル読込"
33331
33332 #: src/support/debug.cpp:48
33333 msgid "Custom keyboard definition"
33334 msgstr "個人用のキーボード定義"
33335
33336 #: src/support/debug.cpp:49
33337 msgid "LaTeX generation/execution"
33338 msgstr "LaTeX生成・実行"
33339
33340 #: src/support/debug.cpp:50
33341 msgid "Math editor"
33342 msgstr "数式エディタ"
33343
33344 #: src/support/debug.cpp:51
33345 msgid "Font handling"
33346 msgstr "フォント処理"
33347
33348 #: src/support/debug.cpp:52
33349 msgid "Textclass files reading"
33350 msgstr "textclassファイル読込"
33351
33352 #: src/support/debug.cpp:53
33353 msgid "Version control"
33354 msgstr "バージョン管理"
33355
33356 #: src/support/debug.cpp:54
33357 msgid "External control interface"
33358 msgstr "外部制御インタフェース"
33359
33360 #: src/support/debug.cpp:55
33361 msgid "Undo/Redo mechanism"
33362 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33363
33364 #: src/support/debug.cpp:56
33365 msgid "User commands"
33366 msgstr "ユーザーコマンド"
33367
33368 #: src/support/debug.cpp:57
33369 msgid "The LyX Lexer"
33370 msgstr "LyX Lexer"
33371
33372 #: src/support/debug.cpp:58
33373 msgid "Dependency information"
33374 msgstr "依存情報"
33375
33376 #: src/support/debug.cpp:59
33377 msgid "LyX Insets"
33378 msgstr "LyX差込枠"
33379
33380 #: src/support/debug.cpp:60
33381 msgid "Files used by LyX"
33382 msgstr "LyX が使用するファイル"
33383
33384 #: src/support/debug.cpp:61
33385 msgid "Workarea events"
33386 msgstr "ワークエリア・イベント"
33387
33388 #: src/support/debug.cpp:62
33389 msgid "Clipboard handling"
33390 msgstr "クリップボード処理"
33391
33392 #: src/support/debug.cpp:63
33393 msgid "Graphics conversion and loading"
33394 msgstr "画像の変換と読込"
33395
33396 #: src/support/debug.cpp:64
33397 msgid "Change tracking"
33398 msgstr "変更追跡機能"
33399
33400 #: src/support/debug.cpp:65
33401 msgid "External template/inset messages"
33402 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33403
33404 #: src/support/debug.cpp:66
33405 msgid "RowPainter profiling"
33406 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33407
33408 #: src/support/debug.cpp:67
33409 msgid "Scrolling debugging"
33410 msgstr "スクロールデバッグ"
33411
33412 #: src/support/debug.cpp:68
33413 msgid "Math macros"
33414 msgstr "数式マクロ"
33415
33416 #: src/support/debug.cpp:69
33417 msgid "RTL/Bidi"
33418 msgstr "RTL/Bidi"
33419
33420 #: src/support/debug.cpp:70
33421 msgid "Locale/Internationalisation"
33422 msgstr "ロケール・国際化"
33423
33424 #: src/support/debug.cpp:71
33425 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33426 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33427
33428 #: src/support/debug.cpp:72
33429 msgid "Find and replace mechanism"
33430 msgstr "検索・置換機構"
33431
33432 #: src/support/debug.cpp:73
33433 msgid "Developers' general debug messages"
33434 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33435
33436 #: src/support/debug.cpp:74
33437 msgid "All debugging messages"
33438 msgstr "全デバッグメッセージ"
33439
33440 #: src/support/debug.cpp:153
33441 #, c-format
33442 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33443 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33444
33445 #: src/support/lassert.cpp:60
33446 #, c-format
33447 msgid ""
33448 "Assertion %1$s violated in\n"
33449 "file: %2$s, line: %3$s"
33450 msgstr ""
33451 "アサーション %1$s が\n"
33452 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33453 "で満たされていません."
33454
33455 #: src/support/lassert.cpp:70
33456 msgid ""
33457 "It should be safe to continue, but you\n"
33458 "may wish to save your work and restart LyX."
33459 msgstr ""
33460 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33461
33462 #: src/support/lassert.cpp:73
33463 msgid "Warning!"
33464 msgstr "警告!"
33465
33466 #: src/support/lassert.cpp:80
33467 msgid ""
33468 "There has been an error with this document.\n"
33469 "LyX will attempt to close it safely."
33470 msgstr ""
33471 "この文書にエラーがありました.\n"
33472 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33473
33474 #: src/support/lassert.cpp:83
33475 msgid "Buffer Error!"
33476 msgstr "バッファエラー"
33477
33478 #: src/support/lassert.cpp:90
33479 msgid ""
33480 "LyX has encountered an application error\n"
33481 "and will now shut down."
33482 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33483
33484 #: src/support/lassert.cpp:93
33485 msgid "Fatal Exception!"
33486 msgstr "致命的な例外!"
33487
33488 #: src/support/os_win32.cpp:504
33489 msgid "System file not found"
33490 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33491
33492 #: src/support/os_win32.cpp:505
33493 msgid ""
33494 "Unable to load shfolder.dll\n"
33495 "Please install."
33496 msgstr ""
33497 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33498 "インストールしてください."
33499
33500 #: src/support/os_win32.cpp:510
33501 msgid "System function not found"
33502 msgstr "システム関数が見つかりません"
33503
33504 #: src/support/os_win32.cpp:511
33505 msgid ""
33506 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33507 "Don't know how to proceed. Sorry."
33508 msgstr ""
33509 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33510 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33511
33512 #: src/support/userinfo.cpp:45
33513 msgid "Unknown user"
33514 msgstr "未知の"
33515
33516 #~ msgid " et al."
33517 #~ msgstr "他"
33518
33519 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33520 #~ msgstr "・"
33521
33522 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33523 #~ msgstr "・"
33524
33525 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33526 #~ msgstr "及び"
33527
33528 #~ msgid "/"
33529 #~ msgstr "/"
33530
33531 #~ msgid "pp."
33532 #~ msgstr "pp. "
33533
33534 #~ msgid "ed."
33535 #~ msgstr "ed."
33536
33537 #~ msgid "eds."
33538 #~ msgstr "eds."
33539
33540 #~ msgid "vol."
33541 #~ msgstr "vol."
33542
33543 #~ msgid "no."
33544 #~ msgstr "no."
33545
33546 #~ msgid "in"
33547 #~ msgstr "in"
33548
33549 #~ msgid ""
33550 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33551 #~ "for en- and em-dashes"
33552 #~ msgstr ""
33553 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
33554 #~ "び---のフォント合字を使用"
33555
33556 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33557 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
33558
33559 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33560 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
33561
33562 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33563 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
33564
33565 #~ msgid "Caption: "
33566 #~ msgstr "キャプション: "
33567
33568 #~ msgid "Author Note: "
33569 #~ msgstr "著者註釈: "
33570
33571 #~ msgid "ACM Volume: "
33572 #~ msgstr "ACM Volume: "
33573
33574 #~ msgid "ACM Number: "
33575 #~ msgstr "ACM Number: "
33576
33577 #~ msgid "ACM Article: "
33578 #~ msgstr "ACM Article: "
33579
33580 #~ msgid "ACM Year: "
33581 #~ msgstr "ACM Year: "
33582
33583 #~ msgid "ACM Month: "
33584 #~ msgstr "ACM Month: "
33585
33586 #~ msgid "ACM ISBN: "
33587 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33588
33589 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33590 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
33591
33592 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33593 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
33594
33595 #~ msgid "    "
33596 #~ msgstr "    "