]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
- remerge po-files (Sorry Pavel, but I don't know how to work on the translations...
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 05:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 12:32+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: 日本語 <lyx-doc@lists.lyx.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: ja\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "文献キー"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "文書に表示するラベル"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "ラベル(&L):"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "キー(&K):"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "引用様式"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "既定値(連番)(&D)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う。 文書クラスオプションでパラメータ"
89 "を指定できます。"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "ここでは、BibTeXの代替プログラムを指定したり、BibTeXに特定のオプションを指定"
120 "したりすることができます。"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "文献情報の生成"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "処理子(&P):"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "処理子を選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "オプション(&O):"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
147 "い)。"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
236 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
246 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
247 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
249 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
250 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 msgid "&OK"
252 msgstr "&OK"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
255 msgid "Move the selected database downwards in the list"
256 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 msgid "Do&wn"
260 msgstr "下へ(&W)"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
263 msgid "Move the selected database upwards in the list"
264 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
267 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 msgid "&Up"
269 msgstr "上へ(&U)"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
272 msgid "BibTeX database to use"
273 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 msgid "Databa&ses"
277 msgstr "データベース(&S)"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
280 msgid "Add a BibTeX database file"
281 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 msgid "&Add..."
285 msgstr "追加(&A)..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
288 msgid "Remove the selected database"
289 msgstr "選択したデータベースを削除"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 msgid "&Delete"
293 msgstr "削除(&D)"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
296 msgid "Check this if the box should break across pages"
297 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
300 msgid "Allow &page breaks"
301 msgstr "改頁を許可する(&P)"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
304 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 msgid "Alignment"
306 msgstr "配置"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
309 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
310 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
315 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:733
316 msgid "Left"
317 msgstr "左揃え"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
321 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
322 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:734
323 msgid "Center"
324 msgstr "中央揃え"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
327 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
329 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:735
330 msgid "Right"
331 msgstr "右揃え"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 msgid "Stretch"
335 msgstr "広げる"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
338 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
339 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
342 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
344 msgid "Top"
345 msgstr "上"
346
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
350 msgid "Middle"
351 msgstr "中央"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
354 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
356 msgid "Bottom"
357 msgstr "下"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
360 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
361 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 msgid "&Box:"
365 msgstr "ボックス(&B):"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 msgid "Co&ntent:"
369 msgstr "内容(&N):"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 msgid "Vertical"
373 msgstr "垂直"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 msgid "Horizontal"
377 msgstr "水平"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
380 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 msgid "&Height:"
382 msgstr "高さ(&H):"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgid "Inner Bo&x:"
386 msgstr "内部ボックス(&X):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgid "&Decoration:"
390 msgstr "装飾(&D):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
393 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 msgid "&Width:"
396 msgstr "幅(&W):"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgid "Height value"
400 msgstr "高さの値"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgid "Width value"
404 msgstr "幅の値"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
407 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
420 msgid "None"
421 msgstr "なし"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 msgid "Parbox"
426 msgstr "parboxコマンド"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
429 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 msgid "Minipage"
431 msgstr "minipage環境"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
434 msgid "Supported box types"
435 msgstr "サポートされているボックス型"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
438 msgid "&Available branches:"
439 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
442 msgid "Select your branch"
443 msgstr "派生枝を選択してください"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 msgid "&New:"
447 msgstr "新規(&N):"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "派生枝が有効となっているとき、出力ファイル名にこの派生枝名を接尾句として付け"
455 "る。"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "ファイル拡張子(&S)"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する。"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "選択した派生枝を入切する"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "有効化/無効化(&D)"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "背景色を指定または変更する"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "色を変更(&L)..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "選択した派生枝を削除"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3698
500 #: src/Buffer.cpp:3711
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "削除(&R)"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "選択した派生枝名を変更"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "名称変更(&N)..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "選択したものを追加(&A)"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える。"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "すべて追加(&L)"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1031
534 #: src/Buffer.cpp:2242 src/Buffer.cpp:3673 src/Buffer.cpp:3736
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "取り消し(&C)"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "本文書中には、未定義の派生枝が使われています。"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "フォント(&F):"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "大きさ(&Z):"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
585 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
588 msgid "Default"
589 msgstr "既定値"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "最小"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "極小"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "小"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "やや小"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "ふつう"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "やや大"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "大"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "極大"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "極々大"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "最大"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "任意のブリット(&C):"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "階層(&L):"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "変更:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "前の変更点に行く"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "前の変更点(&P)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "次の変更点に行く"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "次の変更点(&N)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "変更を承認する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "承認(&A)"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "この変更を却下する"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "却下(&R)"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "フォント族"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "フォント族(&F):"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "フォントの字型"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "字型(&H):"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "フォントの太さ"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
714 msgid "Language"
715 msgstr "言語"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "フォントの色"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "言語(&L):"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "太さ(&S):"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "色(&C):"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "常に非切換"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "フォント寸法"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "その他のフォント設定"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "常に切換"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "その他(&M):"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "全て切換にする(&T)"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "適用(&A)"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "閉じる"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "利用可能な文献(&V):"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "選択した文献(&E):"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して、選択した文献をリストから削除する"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "下へ(&D)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "復元(&R)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "適用(&L)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "整形"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "引用様式(&Y):"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "使用するNatbib様式形式"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "前置文字列(&B):"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "後置文字列(&F):"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "全著者リスト(&H)"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "検索引用"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "検索フィールド(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr ""
896 "検索する語句を入力してEnterを押すか、ボタンをクリックして検索してください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "検索ボックスの中でクリックするか、Enterを押して検索してください"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
903 msgid "&Search"
904 msgstr "検索(&S)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "検索フィールド:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
912 msgid "All fields"
913 msgstr "全フィールド"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "正規表現(&X)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgid "Entry types:"
925 msgstr "エントリー型:"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "全てのエントリー型"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
937 msgid "Font colors"
938 msgstr "フォントの色"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
941 msgid "Main text:"
942 msgstr "本文:"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "クリックして色を変更してください"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
950 msgid "Default..."
951 msgstr "既定値..."
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "色を既定値に戻す"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
960 msgid "R&eset"
961 msgstr "リセット(&E)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "淡色表示注釈:"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
968 msgid "&Change..."
969 msgstr "変更(&C)..."
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "背景色"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
976 msgid "Page:"
977 msgstr "頁:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "影付きボックス:"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
984 msgid "&New Document:"
985 msgstr "新文書(&N):"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
988 msgid "&Old Document:"
989 msgstr "旧文書(&O):"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
992 msgid "Bro&wse..."
993 msgstr "一覧(&W)..."
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
996 msgid "Copy Document Settings from:"
997 msgstr "文書設定の複写元:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1000 msgid "N&ew Document"
1001 msgstr "新文書(&E)"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1004 msgid "Ol&d Document"
1005 msgstr "旧文書(&D)"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1008 msgid ""
1009 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1010 "resulting document"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1014 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Compare Revisions"
1020 msgstr "直近の改訂と比較"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1023 #, fuzzy
1024 msgid "&Revisions back"
1025 msgstr "改訂"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1028 #, fuzzy
1029 msgid "&Between revisions"
1030 msgstr "行間(&W):"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1033 msgid "Old:"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1037 #, fuzzy
1038 msgid "New:"
1039 msgstr "新規(&N):"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgid "TeX Code: "
1044 msgstr "TeXコード: "
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "同型の区分記号を使う"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "左右対称(&K)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgid "&Size:"
1056 msgstr "大きさ(&S):"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "区分記号を挿入"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1064 msgid "&Insert"
1065 msgstr "挿入(&I)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "文書の既定値として保存"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1084 msgid "Display"
1085 msgstr "表示"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1092 msgid "&Collapsed"
1093 msgstr "最小化(&C)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "ERTの内容を表示"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1100 msgid "O&pen"
1101 msgstr "展開(&P)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "詳しくは、ログ全体を参照してください。"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1108 msgid "&Errors:"
1109 msgstr "エラー(&E):"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "説明:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1124 msgid "F&ile"
1125 msgstr "ファイル(&I)"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgid "Filename"
1131 msgstr "ファイル名"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1136 msgid "&File:"
1137 msgstr "ファイル(&F):"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "ファイルを選んでください"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgid "&Draft"
1145 msgstr "下書き(&D)"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1148 msgid "&Template"
1149 msgstr "ひな型(&T)"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "使うことのできるひな型"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "LaTeXオプション"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1165 msgid "O&ption:"
1166 msgstr "オプション(&P):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1169 msgid "Forma&t:"
1170 msgstr "書式(&T):"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1173 msgid "&Show in LyX"
1174 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1180 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1181 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1185 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1186 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1189 msgid "Si&ze and Rotation"
1190 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1193 msgid "Rotate"
1194 msgstr "回転"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1200 msgid "Angle to rotate image by"
1201 msgstr "画像を回転させる角度"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1207 msgid "The origin of the rotation"
1208 msgstr "回転の原点"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1211 msgid "Ori&gin:"
1212 msgstr "原点(&G):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1215 msgid "A&ngle:"
1216 msgstr "角度(&N):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1219 msgid "Scale"
1220 msgstr "縮尺"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1224 msgid "Height of image in output"
1225 msgstr "出力画像の高さ"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1229 msgid "Width of image in output"
1230 msgstr "出力画像の幅"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1233 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1234 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1238 msgid "&Maintain aspect ratio"
1239 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1242 msgid "Crop"
1243 msgstr "クロップ"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1247 msgid "Clip to bounding box values"
1248 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1252 msgid "Clip to &bounding box"
1253 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1257 msgid "&Left bottom:"
1258 msgstr "左下(&L):"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1261 msgid "x"
1262 msgstr "X"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1266 msgid "Right &top:"
1267 msgstr "右上(&T):"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1271 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1272 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1276 msgid "&Get from File"
1277 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1280 msgid "y"
1281 msgstr "Y"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1284 msgid "TabWidget"
1285 msgstr "タブウィジェット"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1288 msgid "Basi&c"
1289 msgstr "基本(&C)"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1293 msgid "&Find:"
1294 msgstr "検索対象(&F):"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1298 msgid "Replace &with:"
1299 msgstr "置換文字列(&W):"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1302 msgid "Perform a case-sensitive search"
1303 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1307 msgid "Case &sensitive"
1308 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1311 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1312 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1315 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1316 msgid "Find &Next"
1317 msgstr "次候補(&N)"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1320 msgid "Restrict search to whole words only"
1321 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1324 msgid "W&hole words"
1325 msgstr "単語全体(&H)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1328 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1329 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1335 msgid "&Replace"
1336 msgstr "置換(&R)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1340 msgid "Search &backwards"
1341 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1344 msgid "Replace all occurences at once"
1345 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1350 msgid "Replace &All"
1351 msgstr "全て置換(&A)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1355 msgid "Ad&vanced"
1356 msgstr "詳細(&V)"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1359 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1360 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1363 msgid "Sco&pe"
1364 msgstr "範囲(&P)"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1367 msgid "Current &document"
1368 msgstr "現在の文書(&D)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1371 msgid ""
1372 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1373 "document"
1374 msgstr "現行文書と、同一の親文書に属するすべての関係文書"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1377 msgid "&Master document"
1378 msgstr "親文書(&M)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1381 msgid "All open documents"
1382 msgstr "開かれている文書すべて"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1385 msgid "&Open documents"
1386 msgstr "文書を開く(&O)"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1389 msgid "All ma&nuals"
1390 msgstr "すべての説明書(&N)"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1393 msgid ""
1394 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1395 "and paragraph style"
1396 msgstr ""
1397 "無効にすると、検索は、選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1398 "になります"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1401 msgid "Ignore &format"
1402 msgstr "書式を無視(&F)"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1405 msgid ""
1406 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1407 "first letter"
1408 msgstr ""
1409 "置換後の語句の最初の文字の大小を、置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる。"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1412 msgid "&Preserve first case on replace"
1413 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1416 msgid "&Expand macros"
1417 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1421 msgid "Form"
1422 msgstr "フォーム"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1425 msgid "Float Type:"
1426 msgstr "フロート型:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1429 msgid "Use &default placement"
1430 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1433 msgid "Advanced Placement Options"
1434 msgstr "配置の詳細オプション"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1437 msgid "&Top of page"
1438 msgstr "ページ上部(&T)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1441 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1442 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1445 msgid "Here de&finitely"
1446 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1449 msgid "&Here if possible"
1450 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1453 msgid "&Page of floats"
1454 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1457 msgid "&Bottom of page"
1458 msgstr "ページ下部(&B)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1461 msgid "&Span columns"
1462 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1465 msgid "&Rotate sideways"
1466 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1469 msgid "FontUi"
1470 msgstr "フォントUI"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1473 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1477 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1481 msgid "&Default Family:"
1482 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1485 msgid "Select the default family for the document"
1486 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1489 msgid "&Base Size:"
1490 msgstr "基本寸法(&B):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1493 msgid "LaTe&X font encoding:"
1494 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1497 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1498 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)。"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1501 msgid "&Roman:"
1502 msgstr "ローマン体(&R):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1505 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1506 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1509 msgid "&Sans Serif:"
1510 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1513 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1514 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1517 msgid "S&cale (%):"
1518 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1521 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1522 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1525 msgid "&Typewriter:"
1526 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1529 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1530 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1533 msgid "Sc&ale (%):"
1534 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1537 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1538 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1541 msgid "C&JK:"
1542 msgstr "C&JK:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1545 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1546 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1549 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1550 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1553 msgid "Use true S&mall Caps"
1554 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1557 msgid "Use old style instead of lining figures"
1558 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1561 msgid "Use &Old Style Figures"
1562 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1565 msgid "&Graphics"
1566 msgstr "画像(&G)"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1569 msgid "Select an image file"
1570 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1573 msgid "Output Size"
1574 msgstr "出力寸法"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1577 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1578 msgstr ""
1579 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1580 "さい。"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1583 msgid "Set &height:"
1584 msgstr "高さを設定(&H):"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1587 msgid "&Scale Graphics (%):"
1588 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1591 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1592 msgstr ""
1593 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1594 "さい。"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1597 msgid "Set &width:"
1598 msgstr "幅を設定(&W):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1601 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1602 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1605 msgid "Rotate Graphics"
1606 msgstr "画像を回転する"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1609 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1610 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1613 msgid "Ro&tate after scaling"
1614 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1617 msgid "Or&igin:"
1618 msgstr "原点(&I):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1621 msgid "A&ngle (Degrees):"
1622 msgstr "角度(&N):"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1626 msgid "File name of image"
1627 msgstr "図のファイル名"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1630 msgid "&Clipping"
1631 msgstr "切り抜き(&C)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1635 msgid "y:"
1636 msgstr "Y:"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1640 msgid "x:"
1641 msgstr "X:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1644 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1645 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1648 msgid "Don't un&zip on export"
1649 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1653 msgid "Additional LaTeX options"
1654 msgstr "LaTeX追加オプション"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1657 msgid "LaTeX &options:"
1658 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1661 msgid ""
1662 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1663 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1664 msgstr ""
1665 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1666 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1669 msgid "Sho&w in LyX"
1670 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1673 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1674 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1677 msgid "Graphics Group"
1678 msgstr "画像グループ"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1681 msgid "A&ssigned to group:"
1682 msgstr "所属グループ:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1685 msgid "Click to define a new graphics group."
1686 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1689 msgid "O&pen new group..."
1690 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1693 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1694 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1697 msgid "Draft mode"
1698 msgstr "下書きモード"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1701 msgid "&Draft mode"
1702 msgstr "下書きモード(&D)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1705 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1706 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1709 msgid "..............."
1710 msgstr "..............."
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1713 msgid "________"
1714 msgstr "________"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1717 msgid "<-----------"
1718 msgstr "<-----------"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1721 msgid "----------->"
1722 msgstr "----------->"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1725 msgid "\\-----v-----/"
1726 msgstr "\\-----v-----/"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1729 msgid "/-----^-----\\"
1730 msgstr "/-----^-----\\"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1733 msgid "&Spacing:"
1734 msgstr "空白(&S):"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1737 msgid "Supported spacing types"
1738 msgstr "サポートされている空白の種類"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1741 msgid "&Value:"
1742 msgstr "値(&V):"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1747 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1750 msgid "&Fill Pattern:"
1751 msgstr "フィルパターン(&F):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1754 msgid "&Protect:"
1755 msgstr "保護(&P):"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1758 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1759 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1760 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:267
1765 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1766 msgid "URL"
1767 msgstr "URL"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1770 msgid "&Target:"
1771 msgstr "ターゲット(&T):"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1775 msgid "Name associated with the URL"
1776 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1780 msgid "&Name:"
1781 msgstr "名前(&N):"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1784 msgid "Specify the link target"
1785 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1788 msgid "Link type"
1789 msgstr "リンク型"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1792 msgid "Link to the web or to every other target"
1793 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1796 msgid "&Web"
1797 msgstr "ウェブ(&W)"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1800 msgid "Link to an email address"
1801 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1804 msgid "&Email"
1805 msgstr "電子メール(&E)"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1808 msgid "Link to a file"
1809 msgstr "ファイルへのリンク"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1812 msgid "&File"
1813 msgstr "ファイル(&F)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1816 msgid "Listing Parameters"
1817 msgstr "パラメーターの一覧"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1821 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1822 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1826 msgid "&Bypass validation"
1827 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1830 msgid "C&aption:"
1831 msgstr "キャプション(&A):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1834 msgid "La&bel:"
1835 msgstr "ラベル(&B):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1838 msgid "Mo&re parameters"
1839 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1842 msgid "Underline spaces in generated output"
1843 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1846 msgid "&Mark spaces in output"
1847 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1850 msgid "Show LaTeX preview"
1851 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1854 msgid "&Show preview"
1855 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1858 msgid "File name to include"
1859 msgstr "取り込むファイル名"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1862 msgid "&Include Type:"
1863 msgstr "取り込みの型(&I):"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:376
1866 msgid "Include"
1867 msgstr "Include"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:366
1870 msgid "Input"
1871 msgstr "Input"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1874 msgid "Verbatim"
1875 msgstr "Verbatim"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1878 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1879 msgid "Program Listing"
1880 msgstr "プログラムリスト"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1883 msgid "Edit the file"
1884 msgstr "ファイルを編集する"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1887 msgid "&Edit"
1888 msgstr "編集(&E)"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1891 msgid "A&vailable Indexes:"
1892 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1893
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1895 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1896 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください。"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1899 msgid ""
1900 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1901 msgstr ""
1902 "ここでは、別の索引処理子を指定したり、その特定のオプションを指定したりするこ"
1903 "とができます。"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1907 msgid "Index generation"
1908 msgstr "索引の生成"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1911 msgid "Define program options of the selected processor."
1912 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください。"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1915 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1916 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい。"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1919 msgid "&Use multiple indexes"
1920 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1923 msgid ""
1924 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1925 msgstr ""
1926 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し、「追加」を押してくださ"
1927 "い。"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1930 msgid "Add a new index to the list"
1931 msgstr "新しい索引をリストに加える"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1934 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1935 msgid "1"
1936 msgstr "1"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1939 msgid "Remove the selected index"
1940 msgstr "選択した索引を削除"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1943 msgid "Rename the selected index"
1944 msgstr "選択した索引の名称を変更"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1947 msgid "R&ename..."
1948 msgstr "名称変更(&E)..."
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1951 msgid "Define or change button color"
1952 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1955 msgid "Information Type:"
1956 msgstr "情報の種類:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1959 msgid "Information Name:"
1960 msgstr "情報名:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1963 msgid "Inset Parameter Configuration"
1964 msgstr "差込枠パラメータの設定"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1968 msgid "I&mmediate Apply"
1969 msgstr "直ちに適用(&M)"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1972 msgid "New Inset"
1973 msgstr "新規差込枠"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1976 msgid "Document &class"
1977 msgstr "文書クラス(&C)"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1980 msgid "Click to select a local document class definition file"
1981 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1984 msgid "&Local Layout..."
1985 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1988 msgid "Class options"
1989 msgstr "クラスオプション"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1992 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1993 msgstr ""
1994 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1995 "ださい。"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1998 #, fuzzy
1999 msgid "&Predefined:"
2000 msgstr "事前定義(&R):"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2003 msgid ""
2004 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2005 "select/deselect."
2006 msgstr ""
2007 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2008 "るには、左クリックしてください。"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Cus&tom:"
2013 msgstr "任意設定:語句注解"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2016 msgid "&Graphics driver:"
2017 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2020 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2021 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2024 msgid "Select de&fault master document"
2025 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2028 msgid "&Master:"
2029 msgstr "親文書(&M):"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2032 msgid "Enter the name of the default master document"
2033 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2036 #, fuzzy
2037 msgid "&Suppress default date on front page"
2038 msgstr "扉に表示する既定の日付を抑制する"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2041 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2045 msgid "Encoding"
2046 msgstr "文字コード"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2049 msgid "Language &Default"
2050 msgstr "言語既定値(&D)"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2053 msgid "&Other:"
2054 msgstr "その他(&E):"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2057 msgid "&Quote Style:"
2058 msgstr "引用様式(&Q):"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Of&fset:"
2063 msgstr "オフセット"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Value of the vertical line offset."
2068 msgstr "垂直スペースの寸法"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Value of the line width."
2073 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2076 #, fuzzy
2077 msgid "&Thickness:"
2078 msgstr "太線"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Value of the line thickness."
2083 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2086 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2087 msgid "Listing"
2088 msgstr "リスト"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2091 msgid "&Main Settings"
2092 msgstr "主な設定(&M)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2095 msgid "Placement"
2096 msgstr "配置"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2099 msgid "Check for inline listings"
2100 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2103 msgid "&Inline listing"
2104 msgstr "行内リスト(&I)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2107 msgid "Check for floating listings"
2108 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2111 msgid "&Float"
2112 msgstr "フロート(&F)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2115 msgid "&Placement:"
2116 msgstr "配置(&P):"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2119 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2120 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2123 msgid "Line numbering"
2124 msgstr "行番号"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2127 msgid "&Side:"
2128 msgstr "左右指定(&S):"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2131 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2132 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2135 msgid "S&tep:"
2136 msgstr "行間(&T):"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2139 msgid "Difference between two numbered lines"
2140 msgstr "二つの附番行の行間"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2143 msgid "Font si&ze:"
2144 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2147 msgid "Choose the font size for line numbers"
2148 msgstr "フォントの寸法を選択"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2152 msgid "Style"
2153 msgstr "様式"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2156 msgid "F&ont size:"
2157 msgstr "フォント寸法(&O):"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2160 msgid "The content's base font size"
2161 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2164 msgid "Font Famil&y:"
2165 msgstr "フォント族(&Y):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2168 msgid "The content's base font style"
2169 msgstr "中身の基本フォント様式"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2172 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2173 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2176 msgid "&Break long lines"
2177 msgstr "長い行は分割(&B)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2180 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2181 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2184 msgid "S&pace as symbol"
2185 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2188 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2189 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2192 msgid "Space i&n string as symbol"
2193 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2196 msgid "Tab&ulator size:"
2197 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2200 msgid "Use extended character table"
2201 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2204 msgid "&Extended character table"
2205 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2208 msgid "Lan&guage:"
2209 msgstr "言語(&G):"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2212 msgid "Select the programming language"
2213 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2216 msgid "&Dialect:"
2217 msgstr "方言(&D):"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2220 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2221 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2224 msgid "Range"
2225 msgstr "範囲"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2228 msgid "Fi&rst line:"
2229 msgstr "最初の行(&R):"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2232 msgid "The first line to be printed"
2233 msgstr "印刷される最初の行"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2236 msgid "&Last line:"
2237 msgstr "最後の行(&L):"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2240 msgid "The last line to be printed"
2241 msgstr "印刷される最後の行"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2244 msgid "More Parameters"
2245 msgstr "追加パラメーター"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2249 msgid "Feedback window"
2250 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2253 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2254 msgstr ""
2255 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2256 "は?を入力してください。"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2259 msgid "Input here the listings parameters"
2260 msgstr "ここにリストパラメーターを入力してください"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2263 msgid "Document-specific layout information"
2264 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2267 msgid "Errors reported in terminal."
2268 msgstr "端末にエラーが報告されました。"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2272 msgid "Press button to check validity..."
2273 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2276 msgid "&Validate"
2277 msgstr "検証(&V)"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2280 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2281 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2284 msgid "Log &Type:"
2285 msgstr "ログ型(&T):"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2288 msgid "Update the display"
2289 msgstr "表示を更新"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2293 msgid "&Update"
2294 msgstr "更新(&U)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2297 msgid "Copy to Clip&board"
2298 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2301 msgid "&Go!"
2302 msgstr "開始!(&G)"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2305 msgid "Jump to the next warning message."
2306 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2309 msgid "Next &Warning"
2310 msgstr "次の警告(&W)"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2313 msgid "Jump to the next error message."
2314 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2317 msgid "Next &Error"
2318 msgstr "次のエラー(&E)"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2321 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2322 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2325 msgid "&Default Margins"
2326 msgstr "既定の余白(&D)"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2329 msgid "&Top:"
2330 msgstr "上部(&T):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2333 msgid "&Bottom:"
2334 msgstr "下部(&B):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2337 msgid "&Inner:"
2338 msgstr "内側(&I):"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2341 msgid "O&uter:"
2342 msgstr "外側(&U):"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2345 msgid "Head &sep:"
2346 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2349 msgid "Head &height:"
2350 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2353 msgid "&Foot skip:"
2354 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2357 msgid "&Column Sep:"
2358 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2361 msgid "Master Document Output"
2362 msgstr "親文書出力"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2365 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2366 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2369 msgid "Include only &selected children"
2370 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2373 msgid ""
2374 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2375 "compilation)"
2376 msgstr ""
2377 "カウンタと引用が、完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2378 "が長くなります)"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2381 msgid "&Maintain counters and references"
2382 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2385 msgid "Include all subdocuments in the output"
2386 msgstr "サブディレクトリをすべて出力に取り込む"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2389 msgid "&Include all children"
2390 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2396 msgid "Number of rows"
2397 msgstr "行数"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2401 msgid "&Rows:"
2402 msgstr "行(&R):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2408 msgid "Number of columns"
2409 msgstr "列数"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2413 msgid "&Columns:"
2414 msgstr "列(&C):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2417 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2418 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2421 msgid "Vertical alignment"
2422 msgstr "垂直揃え"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2425 msgid "&Vertical:"
2426 msgstr "垂直(&V):"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2429 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2430 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2433 msgid "&Horizontal:"
2434 msgstr "水平(&H):"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2437 msgid "Decoration"
2438 msgstr "装飾"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2441 msgid "&Type:"
2442 msgstr "型(&T):"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2445 msgid "decoration type / matrix border"
2446 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2449 msgid "[x]"
2450 msgstr "[x]"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2453 msgid "(x)"
2454 msgstr "(x)"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2457 msgid "{x}"
2458 msgstr "{x}"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2461 msgid "|x|"
2462 msgstr "|x|"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2465 msgid "||x||"
2466 msgstr "||x||"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2469 msgid ""
2470 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2471 "are inserted into formulas"
2472 msgstr ""
2473 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2474 "り、読み込まれます"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2477 msgid "&Use AMS math package automatically"
2478 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2481 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2482 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2485 msgid "Use AMS &math package"
2486 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2489 msgid ""
2490 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2491 "inserted into formulas"
2492 msgstr ""
2493 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2494 "れます"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2497 msgid "Use esint package &automatically"
2498 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2501 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2502 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2505 msgid "Use &esint package"
2506 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2512 "into formulas"
2513 msgstr ""
2514 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2515 "れます"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2518 #, fuzzy
2519 msgid "Use math&dots package automatically"
2520 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2523 #, fuzzy
2524 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2525 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Use mathdo&ts package"
2530 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2533 msgid ""
2534 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2535 "inserted into formulas"
2536 msgstr ""
2537 "LaTeXパッケージmhchemが、数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り、読み込ま"
2538 "れます"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2541 msgid "Use mhchem &package automatically"
2542 msgstr "mhchemパッケージを自動的に使う(&P)"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2545 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2546 msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2549 msgid "Use mh&chem package"
2550 msgstr "mh&chemパッケージを使う"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2553 msgid "A&vailable:"
2554 msgstr "選択可能(&V):"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2559 msgid "A&dd"
2560 msgstr "追加(&D)"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2563 msgid "De&lete"
2564 msgstr "削除(&D)"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2567 msgid "S&elected:"
2568 msgstr "選択済み(&E):"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2571 msgid "Nomenclature"
2572 msgstr "用語集"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2575 msgid "Sort &as:"
2576 msgstr "整序用文字列(&A):"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2579 msgid "&Description:"
2580 msgstr "記述 (&D):"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2583 msgid "&Symbol:"
2584 msgstr "記号(&S):"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2587 msgid "Type"
2588 msgstr "種類"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2591 msgid "LyX internal only"
2592 msgstr "LyX内部のみ"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2595 msgid "LyX &Note"
2596 msgstr "LyX注釈(&N)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2599 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2600 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2603 msgid "&Comment"
2604 msgstr "コメント(&C)"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2607 msgid "Print as grey text"
2608 msgstr "白黒で印刷"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2611 msgid "&Greyed out"
2612 msgstr "淡色表示(&G)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2615 msgid "&List in Table of Contents"
2616 msgstr "目次に載せる(&L)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2619 msgid "&Numbering"
2620 msgstr "連番を振る(&N)"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2623 msgid "Output Format"
2624 msgstr "出力書式"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2627 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2628 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2632 msgid "De&fault Output Format:"
2633 msgstr "既定出力書式(&F):"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2638 msgstr "前方/後方検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2641 msgid "S&ynchronize with Output"
2642 msgstr "出力と同期(&Y)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2645 msgid "C&ustom Macro:"
2646 msgstr "自製マクロ(&U):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2649 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2650 msgstr "自製LaTeXプリアンブルマクロ"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2653 msgid "XHTML Output Options"
2654 msgstr "XHTML出力オプション"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2657 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2658 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2661 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2662 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2665 msgid "&Math Output:"
2666 msgstr "数式出力(&M):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2669 msgid "Format to use for math output."
2670 msgstr "数式の出力に使用する書式。"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2673 msgid "MathML"
2674 msgstr "MathML"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2677 msgid "HTML"
2678 msgstr "HTML"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2681 msgid "Images"
2682 msgstr "画像"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2685 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2686 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2688 msgid "LaTeX"
2689 msgstr "LaTeX"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2692 msgid "Math &Image Scaling:"
2693 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2696 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2697 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2700 msgid "Paper Format"
2701 msgstr "用紙書式"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2706 msgid "&Format:"
2707 msgstr "書式(&F):"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2712 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2715 msgid "&Orientation:"
2716 msgstr "用紙方向(&O)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2719 msgid "&Portrait"
2720 msgstr "縦向き(&P)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2723 msgid "&Landscape"
2724 msgstr "横向き(&L)"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2728 msgid "Page Layout"
2729 msgstr "ページレイアウト"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2732 msgid "Headings &style:"
2733 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2736 msgid "Style used for the page header and footer"
2737 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2740 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2741 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2744 msgid "&Two-sided document"
2745 msgstr "両面文書(&T)"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2748 msgid "Label Width"
2749 msgstr "ラベルの幅"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2753 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2754 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2757 msgid "Lo&ngest label"
2758 msgstr "最長のラベル(&N)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2761 msgid "Line &spacing"
2762 msgstr "行間(&S)"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2766 msgid "Single"
2767 msgstr "なし"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2770 msgid "1.5"
2771 msgstr "半行"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2775 msgid "Double"
2776 msgstr "一行"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2786 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2789 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2790 msgid "Custom"
2791 msgstr "任意設定"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2794 msgid "&Indent Paragraph"
2795 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2798 msgid "&Justified"
2799 msgstr "両端揃え(&J)"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2802 msgid "&Left"
2803 msgstr "左揃え(&L)"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2806 msgid "C&enter"
2807 msgstr "中央揃え(&E)"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2810 msgid "Ri&ght"
2811 msgstr "右揃え(&G)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2814 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2815 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2818 msgid "Paragraph's &Default"
2819 msgstr "段落の既定値(&D)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2822 msgid "&Use hyperref support"
2823 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2826 msgid "&General"
2827 msgstr "一般(&G)"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2830 msgid ""
2831 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2832 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2835 msgid "Automatically fi&ll header"
2836 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2839 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2840 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2843 msgid "Load in &fullscreen mode"
2844 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2847 msgid "Header Information"
2848 msgstr "ヘッダ情報"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2851 msgid "&Title:"
2852 msgstr "タイトル(&T):"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2855 msgid "&Author:"
2856 msgstr "著者(&A):"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2859 msgid "&Subject:"
2860 msgstr "主題(&S):"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2863 msgid "&Keywords:"
2864 msgstr "キーワード(&K):"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2867 msgid "H&yperlinks"
2868 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2871 msgid "Allows link text to break across lines."
2872 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2875 msgid "B&reak links over lines"
2876 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2879 msgid "No &frames around links"
2880 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2883 msgid "C&olor links"
2884 msgstr "色付きリンク(&O)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2887 msgid "Bibliographical backreferences"
2888 msgstr "参考文献の逆参照"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2891 msgid "B&ackreferences:"
2892 msgstr "逆参照(&A):"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2895 msgid "&Bookmarks"
2896 msgstr "しおり(&B)"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2899 msgid "G&enerate Bookmarks"
2900 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2903 msgid "&Numbered bookmarks"
2904 msgstr "連番のしおり(&N)"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2907 msgid "Number of levels"
2908 msgstr "階層数"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2911 msgid "&Open bookmarks"
2912 msgstr "開くしおり(&O)"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2915 msgid "Additional o&ptions"
2916 msgstr "追加オプション(&P)"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2919 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2920 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2923 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2924 msgstr "埋め草の水平・垂直方向の長さ"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2927 msgid "&Phantom"
2928 msgstr "埋め草(&P)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2931 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2932 msgstr "埋め草の水平幅"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2935 #, fuzzy
2936 msgid "&Horizontal Phantom"
2937 msgstr "水平埋め草"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2940 msgid "Vertical space of the phantom content"
2941 msgstr "埋め草の垂直幅"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2944 #, fuzzy
2945 msgid "&Vertical Phantom"
2946 msgstr "垂直埋め草"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2949 msgid "A&lter..."
2950 msgstr "変更(&L)..."
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2953 msgid "Use system colors"
2954 msgstr "システム色を使用"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2957 msgid "In Math"
2958 msgstr "数式中"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2961 msgid ""
2962 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2963 "delay."
2964 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2967 msgid "Automatic in&line completion"
2968 msgstr "自動補完入力(&L)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2971 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2972 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2975 msgid "Automatic p&opup"
2976 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2979 msgid "Autoco&rrection"
2980 msgstr "自動修正(&R)"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2983 msgid "In Text"
2984 msgstr "テキスト中"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2987 msgid ""
2988 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2989 "delay."
2990 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2993 msgid "Automatic &inline completion"
2994 msgstr "自動補完入力(&I)"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2997 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2998 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3001 msgid "Automatic &popup"
3002 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3005 msgid ""
3006 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3007 "mode."
3008 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3011 msgid "Cursor i&ndicator"
3012 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3015 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3016 msgid "General"
3017 msgstr "一般"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3020 msgid ""
3021 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3022 "if it is available."
3023 msgstr ""
3024 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3027 msgid "s inline completion dela&y"
3028 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3031 msgid ""
3032 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3033 "if it is available."
3034 msgstr ""
3035 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3036 "します。"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3039 msgid "s popup d&elay"
3040 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3043 msgid ""
3044 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3045 "It will be shown right away."
3046 msgstr ""
3047 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3050 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3051 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3054 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3055 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3058 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3059 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3062 msgid "C&onverter:"
3063 msgstr "変換子(&O):"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3066 msgid "E&xtra flag:"
3067 msgstr "追加フラグ(&X):"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3070 msgid "&From format:"
3071 msgstr "変換元の書式(&F):"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3074 msgid "&To format:"
3075 msgstr "変換先の書式(&T):"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3079 msgid "&Modify"
3080 msgstr "修正(&M)"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849
3085 msgid "Remo&ve"
3086 msgstr "削除(&V)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3089 msgid "Converter Defi&nitions"
3090 msgstr "変換子の定義(&N)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3093 msgid "Converter File Cache"
3094 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3097 msgid "&Enabled"
3098 msgstr "有効(&E)"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3101 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3102 msgstr "最大日数(&G):"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3105 msgid "Display &Graphics"
3106 msgstr "画像を表示(&G)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3109 msgid "Instant &Preview:"
3110 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3114 msgid "Off"
3115 msgstr "無効"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3118 msgid "No math"
3119 msgstr "数式を除く"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3122 msgid "On"
3123 msgstr "有効"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3126 msgid "Preview Si&ze:"
3127 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3130 msgid "Factor for the preview size"
3131 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3134 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3135 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3138 msgid "&Mark end of paragraphs"
3139 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3142 msgid "Editing"
3143 msgstr "編集"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3146 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3147 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3150 msgid "Scroll &below end of document"
3151 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3154 msgid "Sort &environments alphabetically"
3155 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3158 msgid "&Group environments by their category"
3159 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3162 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3163 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3166 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3167 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3170 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3171 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3174 msgid "Fullscreen"
3175 msgstr "全画面表示"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3178 msgid "&Hide toolbars"
3179 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3182 msgid "Hide scr&ollbar"
3183 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3186 msgid "Hide &tabbar"
3187 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3190 msgid "Hide &menubar"
3191 msgstr "メニューバーを隠す(&M)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3194 msgid "&Limit text width"
3195 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3198 msgid "Screen used (&pixels):"
3199 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3202 msgid "&New..."
3203 msgstr "新規(&N)..."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3206 msgid "Re&move"
3207 msgstr "削除(&M)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3210 msgid "&Document format"
3211 msgstr "文書書式(&D)"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3214 msgid "Vector &graphics format"
3215 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3218 msgid "S&hort Name:"
3219 msgstr "短縮名(&H):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3222 msgid "E&xtension:"
3223 msgstr "拡張子(&X):"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3226 msgid "Shortc&ut:"
3227 msgstr "短絡キー(&U):"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3230 msgid "Ed&itor:"
3231 msgstr "編集プログラム(&I):"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3234 msgid "&Viewer:"
3235 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3238 msgid "Co&pier:"
3239 msgstr "複写子(&P):"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3242 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3243 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3246 msgid "Default Format"
3247 msgstr "既定書式"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3250 msgid "&E-mail:"
3251 msgstr "電子メール(&E):"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3254 msgid "Your name"
3255 msgstr "あなたの名前"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3258 msgid "Your E-mail address"
3259 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3262 msgid "Keyboard"
3263 msgstr "キーボード"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3266 msgid "Use &keyboard map"
3267 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3270 msgid "&First:"
3271 msgstr "第1(&F):"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3275 msgid "Br&owse..."
3276 msgstr "一覧(&O)..."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3279 msgid "S&econd:"
3280 msgstr "第2(&E):"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3283 msgid ""
3284 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3285 "time LyX is launched."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3289 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3293 msgid "Mouse"
3294 msgstr "マウス"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3297 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3298 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3301 msgid ""
3302 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3303 "speed it up, low values slow it down."
3304 msgstr ""
3305 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3306 "を下げれば遅くなります。"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3309 msgid "Scroll wheel zoom"
3310 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3313 msgid "Enable"
3314 msgstr "有効化"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3317 msgid "Ctrl"
3318 msgstr "Ctrl"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3321 msgid "Shift"
3322 msgstr "Shift"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3325 msgid "Alt"
3326 msgstr "Alt"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3329 msgid "User &interface language:"
3330 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3333 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3334 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3337 msgid "Language pac&kage:"
3338 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3341 msgid "Select which language package LyX should use"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Automatic"
3347 msgstr "自動ヘルプ"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Always Babel"
3352 msgstr "常に切換"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3355 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3356 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3359 msgid "Command s&tart:"
3360 msgstr "開始コマンド(&T):"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3363 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3364 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3367 msgid "Command e&nd:"
3368 msgstr "終了コマンド(&N):"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3371 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3372 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3375 msgid "Default Decimal &Point:"
3376 msgstr "既定小数点(&P):"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3380 msgid "X; "
3381 msgstr "X; "
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3384 msgid ""
3385 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3386 "the language package)"
3387 msgstr ""
3388 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3389 "場合にチェックします"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3392 msgid "Set languages &globally"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3396 msgid ""
3397 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3398 "command"
3399 msgstr ""
3400 "有効にすると、言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3401 "します"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3404 msgid "Auto &begin"
3405 msgstr "自動開始(&B)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3408 msgid ""
3409 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3410 "switch command"
3411 msgstr ""
3412 "有効にすると、言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3413 "ます"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3416 msgid "Auto &end"
3417 msgstr "自動終了(&E)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3420 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3421 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3424 msgid "Mark &foreign languages"
3425 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3428 msgid "Right-to-left language support"
3429 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3432 msgid ""
3433 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3434 msgstr ""
3435 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3436 "ください。"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3439 msgid "Enable RTL su&pport"
3440 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3443 msgid "Cursor movement:"
3444 msgstr "カーソルの動き:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3447 msgid "&Logical"
3448 msgstr "論理的(&L)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3451 msgid "&Visual"
3452 msgstr "視覚的(&V)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3455 msgid ""
3456 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3457 msgstr ""
3458 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には、"
3459 "有効にしてください"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3462 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3463 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3466 msgid "Default paper si&ze:"
3467 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3471 msgid "US letter"
3472 msgstr "USレター"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3476 msgid "US legal"
3477 msgstr "USリーガル"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3481 msgid "US executive"
3482 msgstr "USエグゼクティブ"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3486 msgid "A3"
3487 msgstr "A3"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3491 msgid "A4"
3492 msgstr "A4"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3496 msgid "A5"
3497 msgstr "A5"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3501 msgid "B5"
3502 msgstr "B5"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3505 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3506 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3509 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3510 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3513 msgid "BibTeX command and options"
3514 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3518 msgid "Processor for &Japanese:"
3519 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3522 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3523 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3526 msgid "Pr&ocessor:"
3527 msgstr "処理子(&O):"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3531 msgid "Op&tions:"
3532 msgstr "オプション(&T):"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3535 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3536 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3539 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3540 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3543 msgid "&Nomenclature command:"
3544 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3547 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3548 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3551 msgid "Chec&kTeX command:"
3552 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3555 msgid "CheckTeX start options and flags"
3556 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3559 msgid ""
3560 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3561 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3562 "rather than the Cygwin teTeX."
3563 msgstr ""
3564 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3565 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3566 "使っているときに便利です。"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3569 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3570 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3573 msgid "Set class options to default on class change"
3574 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3577 msgid "R&eset class options when document class changes"
3578 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3581 msgid "Output &line length:"
3582 msgstr "出力の行幅(&L):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3585 msgid ""
3586 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3587 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3588 "paragraphs are separated by a blank line."
3589 msgstr ""
3590 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3591 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3594 msgid "&Date format:"
3595 msgstr "日付書式(&D):"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3598 msgid "Date format for strftime output"
3599 msgstr "strftime出力の日付書式"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3602 msgid "&Overwrite on export:"
3603 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3606 msgid "Ask permission"
3607 msgstr "許可を求める"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3610 msgid "Main file only"
3611 msgstr "主幹ファイルのみ"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3614 msgid "All files"
3615 msgstr "全てのファイル"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3618 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3619 msgstr "書き出しに際し、既存ファイルが上書きされる場合にどうするか。"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3622 msgid "Forward search"
3623 msgstr "前方検索"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3626 msgid "DV&I command:"
3627 msgstr "DV&Iコマンド:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3630 msgid "&PDF command:"
3631 msgstr "&PDFコマンド:"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3634 msgid "&PATH prefix:"
3635 msgstr "&PATH前置詞:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3645 msgid "Browse..."
3646 msgstr "一覧..."
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3649 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3650 msgstr "類義語辞書(&H):"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3653 msgid "&Temporary directory:"
3654 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3657 msgid "Ly&XServer pipe:"
3658 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3661 msgid "&Backup directory:"
3662 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3665 msgid "&Example files:"
3666 msgstr "用例ファイル(&E):"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3669 msgid "&Document templates:"
3670 msgstr "ひな型文書(&D):"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3673 msgid "&Working directory:"
3674 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3677 msgid "Hunspell dictionaries:"
3678 msgstr "Hunspell辞書:"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3681 msgid "Printer Command Options"
3682 msgstr "印刷コマンドオプション"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3685 msgid "Extension to be used when printing to file."
3686 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3689 msgid "File ex&tension:"
3690 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3693 msgid "Option used to print to a file."
3694 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3697 msgid "Print to &file:"
3698 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3701 msgid "Option used to print to non-default printer."
3702 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3705 msgid "Set &printer:"
3706 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3709 msgid "Option used with spool command to set printer."
3710 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3713 msgid "Spool &printer:"
3714 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3717 msgid ""
3718 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3719 "to print."
3720 msgstr ""
3721 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3722 "ようになります。"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3725 msgid "Spool co&mmand:"
3726 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3729 msgid "Option used to reverse page order."
3730 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3733 msgid "Re&verse pages:"
3734 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3737 msgid "Lan&dscape:"
3738 msgstr "横向き(&D):"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3741 msgid "&Number of copies:"
3742 msgstr "部数(&N):"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3745 msgid "Option used to set number of copies."
3746 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3749 msgid "Option used to print a range of pages."
3750 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3753 msgid "Co&llated:"
3754 msgstr "丁合(&L):"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3757 msgid "Pa&ge range:"
3758 msgstr "ページ範囲(&G):"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3761 msgid "Option used to collate multiple copies."
3762 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3765 msgid "&Odd pages:"
3766 msgstr "奇数ページ(&O):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3769 msgid "&Even pages:"
3770 msgstr "偶数ページ(&E):"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3773 msgid "Paper t&ype:"
3774 msgstr "用紙種類(&Y):"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3777 msgid "Paper si&ze:"
3778 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3781 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3782 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3785 msgid "E&xtra options:"
3786 msgstr "追加オプション(&X):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3789 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3790 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3793 msgid ""
3794 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3795 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3796 "printers."
3797 msgstr ""
3798 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3799 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3800 "す。"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3803 msgid "Adapt &output to printer"
3804 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3807 msgid "Name of the default printer"
3808 msgstr "既定のプリンタ名"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3811 msgid "Default &printer:"
3812 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3815 msgid "Printer co&mmand:"
3816 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3819 msgid "Sans Seri&f:"
3820 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3823 msgid "T&ypewriter:"
3824 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3827 msgid "R&oman:"
3828 msgstr "ローマン体(&O):"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3831 msgid "&Zoom %:"
3832 msgstr "拡大%(&Z):"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3835 msgid "Font Sizes"
3836 msgstr "フォント寸法"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3839 msgid "&Large:"
3840 msgstr "やや大(&L):"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3843 msgid "&Larger:"
3844 msgstr "大(&L):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3847 msgid "&Largest:"
3848 msgstr "極大(&L):"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3851 msgid "&Huge:"
3852 msgstr "極々大(&H):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3855 msgid "&Hugest:"
3856 msgstr "最大(&H):"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3859 msgid "S&mallest:"
3860 msgstr "極小(&M):"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3863 msgid "S&maller:"
3864 msgstr "小(&M):"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3867 msgid "S&mall:"
3868 msgstr "やや小(&M):"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3871 msgid "&Normal:"
3872 msgstr "ふつう(&N):"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3875 msgid "&Tiny:"
3876 msgstr "最小(&T):"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3879 msgid ""
3880 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3881 "of fonts"
3882 msgstr ""
3883 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3884 "質が悪化するかもしれません"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3887 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3888 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3891 msgid "&New"
3892 msgstr "新規(&N)"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3895 msgid "&Bind file:"
3896 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3899 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3900 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3903 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3904 msgstr "有効にすると、注釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3907 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3908 msgstr "注釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3911 msgid "&Spellchecker engine:"
3912 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3915 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3916 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3919 msgid "Accept compound &words"
3920 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3923 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3924 msgstr "連続スペルチェックを行う(綴り間違いを波線で強調)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3927 msgid "S&pellcheck continuously"
3928 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3931 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3932 msgstr "スペルチェッカーは、ここに入力された文字を無視します。"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3935 msgid "&Escape characters:"
3936 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3939 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3940 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3943 msgid "Al&ternative language:"
3944 msgstr "代替言語(&T):"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3947 msgid "&User interface file:"
3948 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3951 msgid "Automatic help"
3952 msgstr "自動ヘルプ"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3955 msgid ""
3956 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3957 "the main work area of an edited document"
3958 msgstr ""
3959 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3960 "つコメントを自動的に表示します"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3963 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3964 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3967 msgid "Session"
3968 msgstr "セッション"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3971 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3972 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3975 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3976 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3979 msgid "Restore cursor &positions"
3980 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3983 msgid "&Load opened files from last session"
3984 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3987 msgid "Clear all session &information"
3988 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3991 msgid "Documents"
3992 msgstr "文書"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3995 msgid "Backup original documents when saving"
3996 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3999 msgid "&Backup documents, every"
4000 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4003 msgid "minutes"
4004 msgstr "分"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4007 msgid "&Save documents compressed by default"
4008 msgstr "既定で文書を圧縮保存(&S)"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4011 msgid "&Maximum last files:"
4012 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4015 msgid "&Open documents in tabs"
4016 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4019 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4023 #, fuzzy
4024 msgid "S&ingle instance"
4025 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4028 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4029 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4032 msgid "&Single close-tab button"
4033 msgstr "単一タブ閉ボタン"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
4037 msgid "&Save"
4038 msgstr "保存(&S)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4041 msgid "Pages"
4042 msgstr "ページ"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4045 msgid "Page number to print from"
4046 msgstr "印刷を開始するページ"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4049 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4050 msgstr "終了頁(&T):"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4053 msgid "Page number to print to"
4054 msgstr "印刷を終了するページ"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4057 msgid "Print all pages"
4058 msgstr "全ページを印刷"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4061 msgid "Fro&m"
4062 msgstr "開始頁(&M)"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4065 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4066 msgid "&All"
4067 msgstr "全て(&A)"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4070 msgid "Print &odd-numbered pages"
4071 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4074 msgid "Print &even-numbered pages"
4075 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4078 msgid "Print in reverse order"
4079 msgstr "逆順で印刷する"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4082 msgid "Re&verse order"
4083 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4086 msgid "Copie&s"
4087 msgstr "部数(&S)"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4090 msgid "Number of copies"
4091 msgstr "部数"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4094 msgid "Collate copies"
4095 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4098 msgid "&Collate"
4099 msgstr "丁合にする(&C)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4102 msgid "&Print"
4103 msgstr "印刷(&P)"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4106 msgid "Print Destination"
4107 msgstr "印刷先"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4110 msgid "Send output to the printer"
4111 msgstr "出力をプリンタに送る"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4114 msgid "P&rinter:"
4115 msgstr "プリンタ(&R):"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4118 msgid "Send output to the given printer"
4119 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4122 msgid "Send output to a file"
4123 msgstr "出力をファイルに送る"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4126 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4127 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい。"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4130 msgid "&Subindex"
4131 msgstr "下位索引(&S):"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4134 msgid "A&vailable indexes:"
4135 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4138 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4139 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください。"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4142 #, fuzzy
4143 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4144 msgstr "用語集の設定"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4148 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4149 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい。"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4152 msgid "&List Indentation:"
4153 msgstr "リストの行頭下げ(&L)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4156 msgid "Custom &Width:"
4157 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4160 msgid ""
4161 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4162 "Custom&quot;."
4163 msgstr ""
4164 "任意設定の値。「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります。"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4168 msgid "Output"
4169 msgstr "出力"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4172 msgid "Settings"
4173 msgstr "設定"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4176 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4177 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4180 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4181 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4184 msgid "&Clear automatically"
4185 msgstr "自動消去(&C)"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4188 msgid "Debug messages"
4189 msgstr "デバッグメッセージ"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4192 msgid "Display no debug messages"
4193 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4196 msgid "&None"
4197 msgstr "なし(&N)"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4200 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4201 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4204 msgid "S&elected"
4205 msgstr "選択済み(&E)"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4208 msgid "Display all debug messages"
4209 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4212 msgid "Display statusbar messages?"
4213 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4216 msgid "&Statusbar messages"
4217 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4220 msgid "Fil&ter:"
4221 msgstr "フィルタ(&T):"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4224 msgid "Enter string to filter the label list"
4225 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4228 msgid "Filter case-sensitively"
4229 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4232 msgid "Case-sensiti&ve"
4233 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4236 msgid "Update the label list"
4237 msgstr "ラベル一覧を更新"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4240 msgid ""
4241 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4242 "sensitive option is checked)"
4243 msgstr ""
4244 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4245 "い限りは、両者を区別しません)"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4248 msgid "&Sort"
4249 msgstr "整序(&S)"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4252 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4253 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4256 msgid "Cas&e-sensitive"
4257 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4260 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4261 msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4264 msgid "Grou&p"
4265 msgstr "グループ(&P)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4268 msgid "&Go to Label"
4269 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4272 msgid "La&bels in:"
4273 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4276 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4277 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4280 msgid "<reference>"
4281 msgstr "<参照>"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4284 msgid "(<reference>)"
4285 msgstr "(<参照>)"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4288 msgid "<page>"
4289 msgstr "<参照ページ>"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4292 msgid "on page <page>"
4293 msgstr "on page <参照ページ>"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4296 msgid "<reference> on page <page>"
4297 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4300 msgid "Formatted reference"
4301 msgstr "整形された参照"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4304 msgid "Textual reference"
4305 msgstr "本文参照"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4308 msgid "Match w&hole words only"
4309 msgstr "単語全体にのみ一致する(&H)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4312 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4313 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4316 msgid "&Export formats:"
4317 msgstr "書き出し書式(&E):"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4320 msgid "&Command:"
4321 msgstr "コマンド(&C):"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4324 msgid "Edit shortcut"
4325 msgstr "短絡キーを編集する"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4328 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4329 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4332 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4333 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4336 msgid "&Delete Key"
4337 msgstr "キーを削除(&D)"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4340 msgid "Clear current shortcut"
4341 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4345 msgid "C&lear"
4346 msgstr "消去(&L)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4349 msgid "&Shortcut:"
4350 msgstr "短絡キー(&S):"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4353 msgid "&Function:"
4354 msgstr "関数(&F):"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4357 msgid ""
4358 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4359 "the 'Clear' button"
4360 msgstr ""
4361 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4362 "内容をリセットできます。"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4365 msgid "DockWidget"
4366 msgstr "DockWidget"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4369 msgid ""
4370 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4371 msgstr ""
4372 "検証済みの言語です。これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4373 "す。"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4376 msgid "Unknown word:"
4377 msgstr "辞書にない単語:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4380 msgid "Current word"
4381 msgstr "現在の単語"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4384 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4385 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4386 msgid "Replace word with current choice"
4387 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4390 msgid "&Find Next"
4391 msgstr "次候補(&F)"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4394 msgid "Re&placement:"
4395 msgstr "置換(&P):"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4398 msgid "Replace with selected word"
4399 msgstr "選択した単語で置き換える"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4402 msgid "S&uggestions:"
4403 msgstr "修正候補(&U):"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4406 msgid "Ignore this word"
4407 msgstr "単語を無視する"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4410 msgid "&Ignore"
4411 msgstr "無視(&I)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4414 msgid "Ignore this word throughout this session"
4415 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4418 msgid "I&gnore All"
4419 msgstr "全て無視(&G)"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4422 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4423 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4426 msgid ""
4427 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4428 "full range."
4429 msgstr ""
4430 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4431 "は、UTF-8を選択してください。"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4434 msgid "Ca&tegory:"
4435 msgstr "カテゴリ(&T):"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4438 msgid "Select this to display all available characters at once"
4439 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4442 msgid "&Display all"
4443 msgstr "すべて表示(&D)"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4446 msgid "&Table Settings"
4447 msgstr "表の設定(&T)"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4450 msgid "Column settings"
4451 msgstr "列の設定"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4454 msgid "&Horizontal alignment:"
4455 msgstr "水平揃え(&H):"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4458 msgid "Horizontal alignment in column"
4459 msgstr "列中の水平揃え"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4462 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:737
4463 msgid "Justified"
4464 msgstr "両端揃え"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:739
4467 msgid "At Decimal Separator"
4468 msgstr "小数点で"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4471 msgid "&Decimal separator:"
4472 msgstr "小数点(&D):"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4475 msgid "Fixed width of the column"
4476 msgstr "列の固定幅"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4479 msgid "&Vertical alignment in row:"
4480 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4483 msgid ""
4484 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4485 "the row."
4486 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4489 msgid "Merge cells of different columns"
4490 msgstr "複数列のセルを連結する"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4493 msgid "&Multicolumn"
4494 msgstr "連結列(&M)"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4497 msgid "Row setting"
4498 msgstr "行の設定"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4501 msgid "Merge cells of different rows"
4502 msgstr "複数行のセルを連結する"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4505 msgid "M&ultirow"
4506 msgstr "連結行(&U)"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4509 #, fuzzy
4510 msgid "optional vertical offset"
4511 msgstr "垂直スペースの寸法"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4514 #, fuzzy
4515 msgid "&Vertical Offset:"
4516 msgstr "垂直スペース(&V)"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4519 #, fuzzy
4520 msgid "value of the optional vertical offset"
4521 msgstr "垂直スペースの寸法"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4524 msgid "Cell setting"
4525 msgstr "セルの設定"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4528 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4529 msgstr "このセルを90度回転させる"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4532 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4533 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4536 msgid "Table-wide settings"
4537 msgstr "表全体の設定"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4540 msgid "Verti&cal alignment:"
4541 msgstr "垂直揃え(&C):"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4544 msgid "Vertical alignment of the table"
4545 msgstr "表の垂直揃え"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4548 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4549 msgstr "表を90度回転させる"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4552 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4553 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4556 msgid "LaTe&X argument:"
4557 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4560 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4561 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4564 msgid "&Borders"
4565 msgstr "罫線(&B)"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4568 msgid "Set Borders"
4569 msgstr "罫線の設定"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4572 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4573 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4576 msgid "All Borders"
4577 msgstr "全ての罫線"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4580 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4581 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4584 msgid "&Set"
4585 msgstr "設定(&S)"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4588 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4589 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4592 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4593 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4596 msgid "Fo&rmal"
4597 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4600 msgid "Use default (grid-like) border style"
4601 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4604 msgid "De&fault"
4605 msgstr "既定様式(&F)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4608 msgid "Additional Space"
4609 msgstr "空白を追加"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4612 msgid "T&op of row:"
4613 msgstr "行上(&O):"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4616 msgid "Botto&m of row:"
4617 msgstr "行下(&M):"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4620 msgid "Bet&ween rows:"
4621 msgstr "行間(&W):"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4624 msgid "&Longtable"
4625 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4628 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4629 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4632 msgid "&Use long table"
4633 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4636 msgid "Row settings"
4637 msgstr "行の設定"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4640 msgid "Status"
4641 msgstr "状態"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4644 msgid "Border above"
4645 msgstr "上の境界線"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4648 msgid "Border below"
4649 msgstr "下の境界線"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4652 msgid "Contents"
4653 msgstr "内容は"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4656 msgid "Header:"
4657 msgstr "ヘッダ:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4660 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4661 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4668 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4669 msgid "on"
4670 msgstr "有効"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4680 msgid "double"
4681 msgstr "二重線"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4684 msgid "First header:"
4685 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4688 msgid "This row is the header of the first page"
4689 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4692 msgid "Don't output the first header"
4693 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4697 msgid "is empty"
4698 msgstr "は空である"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4701 msgid "Footer:"
4702 msgstr "フッタ:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4705 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4706 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4709 msgid "Last footer:"
4710 msgstr "末尾フッタ:"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4713 msgid "This row is the footer of the last page"
4714 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4717 msgid "Don't output the last footer"
4718 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4721 msgid "Caption:"
4722 msgstr "キャプション:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4725 msgid "Set a page break on the current row"
4726 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4729 msgid "Page &break on current row"
4730 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4733 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4734 msgstr "長尺表の水平揃え"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4737 msgid "Longtable alignment"
4738 msgstr "長尺表の揃え"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4741 msgid "Current cell:"
4742 msgstr "現在のセル:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4745 msgid "Current row position"
4746 msgstr "現在の行座標"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4749 msgid "Current column position"
4750 msgstr "現在の列座標"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4753 msgid "Close this dialog"
4754 msgstr "このダイアログを閉じます"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4757 msgid "Rebuild the file lists"
4758 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4761 msgid ""
4762 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4763 msgstr ""
4764 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4765 "る。"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4768 msgid "&View"
4769 msgstr "表示(&V)"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4772 msgid "Selected classes or styles"
4773 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4776 msgid "LaTeX classes"
4777 msgstr "LaTeXクラス"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4780 msgid "LaTeX styles"
4781 msgstr "LaTeXスタイル"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4784 msgid "BibTeX styles"
4785 msgstr "BibTeXスタイル"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4788 msgid "Toggles view of the file list"
4789 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4792 msgid "Show &path"
4793 msgstr "パスを表示(&P)"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4796 msgid "Separate paragraphs with"
4797 msgstr "段落間の分け方"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4800 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4801 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4804 msgid "&Indentation"
4805 msgstr "行頭下げ(&I)"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4808 msgid "Size of the indentation"
4809 msgstr "字下げの寸法"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4812 msgid "&Vertical space"
4813 msgstr "垂直スペース(&V)"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4816 msgid "Size of the vertical space"
4817 msgstr "垂直スペースの寸法"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4820 msgid "Spacing"
4821 msgstr "空白"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4824 msgid "&Line spacing:"
4825 msgstr "行間(&L):"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4828 msgid "Spacing type"
4829 msgstr "空白型"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4832 msgid "Number of lines"
4833 msgstr "行数"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4836 msgid "Format text into two columns"
4837 msgstr "本文を2段組にする"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4840 msgid "Two-&column document"
4841 msgstr "二段組文書(&C)"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4844 msgid "Language of the thesaurus"
4845 msgstr "同義語辞典の言語"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4848 msgid "Index entry"
4849 msgstr "索引の見出し"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4852 msgid "&Keyword:"
4853 msgstr "キーワード(&K):"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4856 msgid "Word to look up"
4857 msgstr "検索する単語"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4860 msgid "L&ookup"
4861 msgstr "検索(&O)"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4864 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4865 msgid "The selected entry"
4866 msgstr "選択された見出し"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4869 msgid "&Selection:"
4870 msgstr "選択(&S):"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4873 msgid "Replace the entry with the selection"
4874 msgstr "見出しを選択語で置換"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4877 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4878 msgstr ""
4879 "クリックすれば候補が選択されます。ダブルクリックするとその意味を引きます。"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4882 msgid "Filter:"
4883 msgstr "フィルタ:"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4886 msgid "Enter string to filter contents"
4887 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4890 msgid ""
4891 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4892 "tables, and others)"
4893 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4896 msgid "Update navigation tree"
4897 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4902 msgid "..."
4903 msgstr "..."
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4906 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4907 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4910 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4911 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4914 msgid "Move selected item down by one"
4915 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4918 msgid "Move selected item up by one"
4919 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4922 msgid "Sort"
4923 msgstr "整序"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4926 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4927 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4930 msgid "Keep"
4931 msgstr "保持"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4934 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4935 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4938 msgid "LyX: Enter text"
4939 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4942 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4943 msgstr ""
4944 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4947 msgid "&Do not show this warning again!"
4948 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4951 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4952 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
4955 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
4956 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4959 msgid "DefSkip"
4960 msgstr "既定のスキップ"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4963 msgid "SmallSkip"
4964 msgstr "小スキップ"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4967 msgid "MedSkip"
4968 msgstr "中スキップ"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4971 msgid "BigSkip"
4972 msgstr "大スキップ"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4975 msgid "VFill"
4976 msgstr "垂直フィル"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4979 msgid "Complete source"
4980 msgstr "全ソース"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4983 msgid "Automatic update"
4984 msgstr "自動更新"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4987 msgid "Unit of width value"
4988 msgstr "幅の単位"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4991 msgid "number of needed lines"
4992 msgstr "必要な行数"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4995 msgid "use number of lines"
4996 msgstr "行の数を使ってください"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4999 msgid "&Line span:"
5000 msgstr "行幅(&L):"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5003 msgid "Outer (default)"
5004 msgstr "外側(既定値)"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5007 msgid "Inner"
5008 msgstr "内側"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5011 msgid "use overhang"
5012 msgstr "ぶら下げを使う"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5015 msgid "Over&hang:"
5016 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5019 msgid "Overhang value"
5020 msgstr "ぶら下げ値"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5023 msgid "Unit of overhang value"
5024 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5027 msgid "Check this to allow flexible placement"
5028 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5031 msgid "Allow &floating"
5032 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5033
5034 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5035 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5037 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5038 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5039 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5040 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5041 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5043 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5044 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5045 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5046 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5047 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5048 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5049 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5050 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5053 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5054 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5055 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5056 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5058 msgid "Standard"
5059 msgstr "標準"
5060
5061 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5062 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5063 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5064 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5065 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5067 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5068 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5070 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5071 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5072 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5073 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5074 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5075 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5076 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5077 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5080 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5081 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5082 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5083 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5084 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5086 msgid "Section"
5087 msgstr "節"
5088
5089 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5090 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5091 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5092 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5093 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5094 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5095 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5096 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5097 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5098 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5099 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5100 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5101 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5102 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5103 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5104 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5105 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5106 msgid "Subsection"
5107 msgstr "小節"
5108
5109 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5110 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5111 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5112 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5113 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5115 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5117 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5118 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5119 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5120 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5121 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5122 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5123 msgid "Subsubsection"
5124 msgstr "小々節"
5125
5126 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5129 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5130 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5131 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5132 msgid "Itemize"
5133 msgstr "箇条書き(記号)"
5134
5135 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5136 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5137 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5138 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5139 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5140 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5141 msgid "Enumerate"
5142 msgstr "箇条書き(連番)"
5143
5144 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5146 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5147 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5149 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5150 #: lib/layouts/scrclass.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:57
5151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5152 msgid "Description"
5153 msgstr "箇条書き(記述)"
5154
5155 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5157 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5158 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5160 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5161 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:89
5162 #: lib/layouts/stdlists.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5163 msgid "List"
5164 msgstr "箇条書き(一覧)"
5165
5166 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5167 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5168 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5169 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5171 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5172 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5173 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5174 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5175 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5176 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5178 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5179 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5180 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5181 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5182 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5184 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5185 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5188 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5189 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5190 msgid "Title"
5191 msgstr "タイトル"
5192
5193 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5195 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5197 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5198 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5199 msgid "Subtitle"
5200 msgstr "サブタイトル"
5201
5202 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5203 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5205 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5206 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5207 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5208 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5209 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5210 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5213 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5215 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5216 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5217 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5218 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5220 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5221 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5222 msgid "Author"
5223 msgstr "著者"
5224
5225 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5226 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5227 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5229 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5232 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5233 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5235 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5236 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5237 msgid "Address"
5238 msgstr "住所"
5239
5240 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5241 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5242 msgid "Offprint"
5243 msgstr "抜き刷り"
5244
5245 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5247 msgid "Mail"
5248 msgstr "メール"
5249
5250 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5251 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5252 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5253 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5254 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5255 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5257 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5258 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5259 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5262 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5263 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5264 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5265 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5266 #: lib/external_templates:306
5267 msgid "Date"
5268 msgstr "日付"
5269
5270 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5271 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5272 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5273 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5274 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5276 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5277 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5278 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5279 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5280 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5282 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5284 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5285 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5286 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5288 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5289 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5291 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5292 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5293 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5294 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5296 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5297 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5298 #: src/output_plaintext.cpp:133
5299 msgid "Abstract"
5300 msgstr "概要"
5301
5302 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5303 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5304 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5305 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5312 msgid "Acknowledgement"
5313 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5314
5315 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5316 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5317 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5318 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
5319 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5320 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5321 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5323 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5324 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5325 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5326 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5327 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5328 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5329 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5330 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5331 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5332 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5334 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5335 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5336 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5337 msgid "Bibliography"
5338 msgstr "参考文献"
5339
5340 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5341 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5342 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5343 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5344 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5345 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5348 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5349 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5351 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5355 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5358 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5359 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5360 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5362 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5363 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5364 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5366 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5367 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5368 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5369 msgid "FrontMatter"
5370 msgstr "文頭辞"
5371
5372 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5373 msgid "Offprint Requests to:"
5374 msgstr "抜刷送付先:"
5375
5376 #: lib/layouts/aa.layout:187
5377 msgid "Correspondence to:"
5378 msgstr "連絡先:"
5379
5380 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5382 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5383 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5384 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5386 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5387 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5388 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5389 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5390 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5391 msgid "BackMatter"
5392 msgstr "文末辞"
5393
5394 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5395 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5396 msgid "Acknowledgements."
5397 msgstr "謝辞."
5398
5399 #: lib/layouts/aa.layout:299
5400 msgid "institute mark"
5401 msgstr "所属機関マーク"
5402
5403 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5404 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5407 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5408 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5409 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5412 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5413 msgid "Keywords"
5414 msgstr "キーワード"
5415
5416 #: lib/layouts/aa.layout:363
5417 msgid "Key words."
5418 msgstr "キーワード."
5419
5420 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5421 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5422 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5423 msgid "Institute"
5424 msgstr "所属機関"
5425
5426 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5427 msgid "E-Mail"
5428 msgstr "電子メール"
5429
5430 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5431 msgid "email"
5432 msgstr "電子メール"
5433
5434 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5435 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5437 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5438 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5439 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5442 msgid "Email"
5443 msgstr "電子メール"
5444
5445 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5447 msgid "Thesaurus"
5448 msgstr "類義語辞典"
5449
5450 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5451 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5452 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5453 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5454 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5455 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5456 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5457 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5458 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5459 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5460 msgid "Paragraph"
5461 msgstr "段落"
5462
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5464 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5465 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5466 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5467 msgid "Affiliation"
5468 msgstr "所属"
5469
5470 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5471 msgid "And"
5472 msgstr "And"
5473
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5475 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5476 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5477 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5479 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5480 msgid "Acknowledgements"
5481 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5482
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5485 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5486 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5487 #: src/rowpainter.cpp:497
5488 msgid "Appendix"
5489 msgstr "付録"
5490
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5492 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5493 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:897
5494 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5496 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5497 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5500 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5501 msgid "References"
5502 msgstr "参考文献"
5503
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5505 msgid "PlaceFigure"
5506 msgstr "図挿入"
5507
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5509 msgid "PlaceTable"
5510 msgstr "表挿入"
5511
5512 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5513 msgid "TableComments"
5514 msgstr "表コメント"
5515
5516 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5517 msgid "TableRefs"
5518 msgstr "表参照"
5519
5520 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5521 msgid "MathLetters"
5522 msgstr "数式文字"
5523
5524 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5525 msgid "NoteToEditor"
5526 msgstr "編集者への注釈"
5527
5528 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5529 msgid "Facility"
5530 msgstr "施設"
5531
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5533 msgid "Objectname"
5534 msgstr "オブジェクト名"
5535
5536 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5537 msgid "Dataset"
5538 msgstr "データセット"
5539
5540 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5541 msgid "Altaffilation"
5542 msgstr "第二所属"
5543
5544 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5545 msgid "Alternative affiliation:"
5546 msgstr "第二所属:"
5547
5548 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5549 msgid "altaffiliation mark"
5550 msgstr "第二所属マーク:"
5551
5552 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5553 msgid "Subject headings:"
5554 msgstr "主題ヘッダ:"
5555
5556 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5557 msgid "[Acknowledgements]"
5558 msgstr "[謝辞]"
5559
5560 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5564 msgid "and"
5565 msgstr "および"
5566
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5568 msgid "Place Figure here:"
5569 msgstr "図をここに置く:"
5570
5571 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5572 msgid "Place Table here:"
5573 msgstr "表をここに置く:"
5574
5575 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5576 msgid "[Appendix]"
5577 msgstr "[付録]"
5578
5579 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5580 msgid "Note to Editor:"
5581 msgstr "編集者への注釈:"
5582
5583 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5584 msgid "References. ---"
5585 msgstr "引用 ---"
5586
5587 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5588 msgid "Note. ---"
5589 msgstr "注釈 ---"
5590
5591 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5592 msgid "Table note"
5593 msgstr "表注釈"
5594
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5596 msgid "Table note:"
5597 msgstr "表注釈:"
5598
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5600 msgid "tablenote mark"
5601 msgstr "表注釈マーク"
5602
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5604 msgid "FigCaption"
5605 msgstr "図キャプション"
5606
5607 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5608 msgid "Fig. ---"
5609 msgstr "図 ---"
5610
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5612 msgid "Facility:"
5613 msgstr "観測装置:"
5614
5615 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5616 msgid "Obj:"
5617 msgstr "オブジェクト:"
5618
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5620 msgid "Dataset:"
5621 msgstr "データセット:"
5622
5623 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5624 msgid "Scheme"
5625 msgstr "スキーム"
5626
5627 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5628 msgid "List of Schemes"
5629 msgstr "スキーム一覧"
5630
5631 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5632 msgid "Chart"
5633 msgstr "チャート"
5634
5635 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5636 msgid "List of Charts"
5637 msgstr "チャート一覧"
5638
5639 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5640 msgid "Graph"
5641 msgstr "グラフ"
5642
5643 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5644 msgid "List of Graphs"
5645 msgstr "グラフ一覧"
5646
5647 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5648 msgid "bibnote"
5649 msgstr "文献注釈"
5650
5651 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5652 msgid "chemistry"
5653 msgstr "化学"
5654
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5656 msgid "Teaser"
5657 msgstr "ティーザー"
5658
5659 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5660 msgid "Teaser image:"
5661 msgstr "ティーザー画像:"
5662
5663 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5664 msgid "CR category"
5665 msgstr "CRカテゴリ"
5666
5667 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5668 msgid "CR categories"
5669 msgstr "CRカテゴリ"
5670
5671 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5672 msgid "Computing Review Categories"
5673 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5674
5675 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5676 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5677 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5678 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5680 msgid "Acknowledgments"
5681 msgstr "謝辞"
5682
5683 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5684 msgid "ShortTitle"
5685 msgstr "短縮タイトル"
5686
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5688 msgid "Publication Month"
5689 msgstr "掲載月"
5690
5691 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5692 msgid "Publication Month:"
5693 msgstr "掲載月:"
5694
5695 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5696 msgid "Publication Year"
5697 msgstr "掲載年"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5700 msgid "Publication Year:"
5701 msgstr "掲載年:"
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5704 msgid "Publication Volume"
5705 msgstr "掲載巻"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5708 msgid "Publication Volume:"
5709 msgstr "掲載巻:"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5712 msgid "Publication Issue"
5713 msgstr "掲載号"
5714
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5716 msgid "Publication Issue:"
5717 msgstr "掲載号:"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5720 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5722 msgid "Acknowledgement."
5723 msgstr "謝辞."
5724
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1057
5726 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5727 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5729 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5730 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5731 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5732 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5733 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5739 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5745 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5746 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5747 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5748 msgid "Theorem"
5749 msgstr "定理"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5752 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5753 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5759 msgid "Algorithm"
5760 msgstr "アルゴリズム"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5768 msgid "Axiom"
5769 msgstr "公理"
5770
5771 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5772 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5773 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5774 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5776 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5778 msgid "Case"
5779 msgstr "ケース"
5780
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5782 msgid "Case \\thecase."
5783 msgstr "ケース \\thecase."
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5786 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5788 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5789 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5790 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5795 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5796 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5797 msgid "Claim"
5798 msgstr "主張"
5799
5800 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5806 msgid "Conclusion"
5807 msgstr "結論"
5808
5809 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5815 msgid "Condition"
5816 msgstr "条件"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5822 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5827 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5828 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5830 msgid "Conjecture"
5831 msgstr "推論"
5832
5833 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5834 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5835 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5838 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5839 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5845 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5846 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5847 msgid "Corollary"
5848 msgstr "系"
5849
5850 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5857 msgid "Criterion"
5858 msgstr "基準"
5859
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5862 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5864 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5865 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5866 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5872 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5873 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5874 msgid "Definition"
5875 msgstr "定義"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5878 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5881 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5882 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5886 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5888 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5890 msgid "Example"
5891 msgstr "例"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5894 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5895 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5896 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5900 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5901 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5902 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5903 msgid "Exercise"
5904 msgstr "演習"
5905
5906 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5907 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5909 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5910 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5911 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5914 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5916 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5917 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5918 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5919 msgid "Lemma"
5920 msgstr "補題"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5923 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5930 msgid "Notation"
5931 msgstr "記法"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5934 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5935 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5936 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5941 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5942 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5944 msgid "Problem"
5945 msgstr "問題"
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5948 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5951 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5952 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5957 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5958 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5960 msgid "Proposition"
5961 msgstr "命題"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5965 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5966 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5967 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5971 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5972 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5973 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5975 msgid "Remark"
5976 msgstr "所見"
5977
5978 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5980 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5981 msgid "Remark \\theremark."
5982 msgstr "所見 \\theremark."
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5985 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5986 msgid "Solution"
5987 msgstr "解"
5988
5989 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5990 msgid "Solution \\thesolution."
5991 msgstr "解 \\thesolusion."
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6000 msgid "Summary"
6001 msgstr "要約"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
6004 msgid "Caption"
6005 msgstr "キャプション"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6008 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6009 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
6010 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
6011 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
6012 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6013 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6014 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6015 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6016 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6017 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6018 msgid "MainText"
6019 msgstr "本文"
6020
6021 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6022 msgid "Caption: "
6023 msgstr "キャプション: "
6024
6025 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1051
6026 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6027 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6028 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6029 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6030 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6031 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6032 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6034 msgid "Proof"
6035 msgstr "証明"
6036
6037 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Authors"
6040 msgstr "著者"
6041
6042 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Affiliation Mark"
6045 msgstr "所属"
6046
6047 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Author affiliation"
6050 msgstr "第二所属"
6051
6052 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Author affiliation:"
6055 msgstr "所属:"
6056
6057 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6059 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6060 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6061 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6062 msgid "Abstract."
6063 msgstr "概要."
6064
6065 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Acknowledgments."
6068 msgstr "謝辞."
6069
6070 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6071 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6073 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6074 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6075 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6076 msgid "Section*"
6077 msgstr "節*"
6078
6079 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6080 msgid "SpecialSection"
6081 msgstr "特別節"
6082
6083 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6084 msgid "SpecialSection*"
6085 msgstr "特別節*"
6086
6087 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6089 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6090 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6091 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6092 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6094 msgid "Unnumbered"
6095 msgstr "連番なし"
6096
6097 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6098 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6099 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6100 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6101 msgid "Subsection*"
6102 msgstr "小節*"
6103
6104 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6105 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6106 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6107 msgid "Subsubsection*"
6108 msgstr "小々節*"
6109
6110 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6111 msgid "Chapter Exercises"
6112 msgstr "章問題"
6113
6114 #: lib/layouts/apa.layout:51
6115 msgid "RightHeader"
6116 msgstr "右ヘッダ"
6117
6118 #: lib/layouts/apa.layout:60
6119 msgid "Right header:"
6120 msgstr "右ヘッダ:"
6121
6122 #: lib/layouts/apa.layout:83
6123 msgid "Abstract:"
6124 msgstr "要約:"
6125
6126 #: lib/layouts/apa.layout:100
6127 msgid "Short title:"
6128 msgstr "短縮タイトル:"
6129
6130 #: lib/layouts/apa.layout:129
6131 msgid "TwoAuthors"
6132 msgstr "第2著者"
6133
6134 #: lib/layouts/apa.layout:136
6135 msgid "ThreeAuthors"
6136 msgstr "第3著者"
6137
6138 #: lib/layouts/apa.layout:143
6139 msgid "FourAuthors"
6140 msgstr "第4著者"
6141
6142 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6144 msgid "Affiliation:"
6145 msgstr "所属:"
6146
6147 #: lib/layouts/apa.layout:171
6148 msgid "TwoAffiliations"
6149 msgstr "第2所属"
6150
6151 #: lib/layouts/apa.layout:178
6152 msgid "ThreeAffiliations"
6153 msgstr "第3所属"
6154
6155 #: lib/layouts/apa.layout:185
6156 msgid "FourAffiliations"
6157 msgstr "第4所属"
6158
6159 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6160 msgid "Journal"
6161 msgstr "ジャーナル"
6162
6163 #: lib/layouts/apa.layout:206
6164 msgid "CopNum"
6165 msgstr "CopNum"
6166
6167 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6168 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6169 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6170 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6176 msgid "Note"
6177 msgstr "注釈"
6178
6179 #: lib/layouts/apa.layout:234
6180 msgid "Acknowledgements:"
6181 msgstr "謝辞:"
6182
6183 #: lib/layouts/apa.layout:248
6184 msgid "ThickLine"
6185 msgstr "太線"
6186
6187 #: lib/layouts/apa.layout:258
6188 msgid "CenteredCaption"
6189 msgstr "中央揃えキャプション"
6190
6191 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6192 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6193 msgid "Senseless!"
6194 msgstr "意味を成しません!"
6195
6196 #: lib/layouts/apa.layout:278
6197 msgid "FitFigure"
6198 msgstr "寸法を調整した図"
6199
6200 #: lib/layouts/apa.layout:284
6201 msgid "FitBitmap"
6202 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6203
6204 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6205 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6206 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6207 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6208 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6209 msgid "Subparagraph"
6210 msgstr "小段落"
6211
6212 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6213 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6214 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6215 msgid "*"
6216 msgstr "*"
6217
6218 #: lib/layouts/apa.layout:397
6219 msgid "Seriate"
6220 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6221
6222 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6223 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6224 msgid "(\\alph{enumii})"
6225 msgstr "(\\alph{enumii})"
6226
6227 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6228 msgid "LatinOn"
6229 msgstr "ラテン入"
6230
6231 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6232 msgid "Latin on"
6233 msgstr "ラテン入"
6234
6235 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6236 msgid "LatinOff"
6237 msgstr "ラテン切"
6238
6239 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6240 msgid "Latin off"
6241 msgstr "ラテン切"
6242
6243 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6245 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6246 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6247 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6248 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6249 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6250 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6251 msgid "Part"
6252 msgstr "部"
6253
6254 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6255 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6256 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6257 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6258 msgid "Part*"
6259 msgstr "部*"
6260
6261 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6262 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6263 msgid "BeginFrame"
6264 msgstr "フレーム開始"
6265
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6267 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6268 msgid "MM"
6269 msgstr "MM"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6272 msgid "Section \\arabic{section}"
6273 msgstr "第\\arabic{section}節"
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6276 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6277 msgid "\\Alph{section}"
6278 msgstr "\\Alph{section}"
6279
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6281 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6282 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6283
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6285 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6286 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6287
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6290 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6291 msgid "Frames"
6292 msgstr "フレーム"
6293
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6295 msgid "Frame"
6296 msgstr "フレーム"
6297
6298 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6299 msgid "BeginPlainFrame"
6300 msgstr "白紙フレーム開始"
6301
6302 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6303 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6304 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6305
6306 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6307 msgid "AgainFrame"
6308 msgstr "再フレーム"
6309
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6311 msgid "Again frame with label"
6312 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6315 msgid "EndFrame"
6316 msgstr "フレーム終了"
6317
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6319 msgid "________________________________"
6320 msgstr "________________________________"
6321
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6323 msgid "FrameSubtitle"
6324 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6325
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6327 msgid "Column"
6328 msgstr "列(column)"
6329
6330 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6333 msgid "Columns"
6334 msgstr "列(columns)"
6335
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6337 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6338 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6339
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6341 msgid "ColumnsCenterAligned"
6342 msgstr "中央揃え列"
6343
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6345 msgid "Columns (center aligned)"
6346 msgstr "列(中央揃え)"
6347
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6349 msgid "ColumnsTopAligned"
6350 msgstr "上端揃え列"
6351
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6353 msgid "Columns (top aligned)"
6354 msgstr "列(上端揃え)"
6355
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6357 msgid "Pause"
6358 msgstr "一時停止"
6359
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6363 msgid "Overlays"
6364 msgstr "オーバーレイ"
6365
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6367 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6368 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6369
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6371 msgid "Overprint"
6372 msgstr "重ね刷り"
6373
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6375 msgid "OverlayArea"
6376 msgstr "オーバーレイ領域"
6377
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6379 msgid "Overlayarea"
6380 msgstr "オーバーレイ領域"
6381
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6383 msgid "Uncover"
6384 msgstr "アンカバー"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6387 msgid "Uncovered on slides"
6388 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6391 msgid "Only"
6392 msgstr "限定表示"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6395 msgid "Only on slides"
6396 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6399 msgid "Block"
6400 msgstr "ブロック"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6404 msgid "Blocks"
6405 msgstr "ブロック"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6408 msgid "Block:"
6409 msgstr "ブロック:"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6412 msgid "ExampleBlock"
6413 msgstr "用例ブロック"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6416 msgid "Example Block:"
6417 msgstr "用例ブロック:"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6420 msgid "AlertBlock"
6421 msgstr "強調ブロック"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6424 msgid "Alert Block:"
6425 msgstr "強調ブロック:"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6430 msgid "Titling"
6431 msgstr "タイトル付け"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6434 msgid "Title (Plain Frame)"
6435 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6438 msgid "Institute mark"
6439 msgstr "所属機関マーク"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6442 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6443 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6444 msgid "Quotation"
6445 msgstr "引用(字下げあり)"
6446
6447 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6448 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6449 msgid "Quote"
6450 msgstr "引用(字下げなし)"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6453 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6454 msgid "Verse"
6455 msgstr "詩句"
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6458 msgid "TitleGraphic"
6459 msgstr "タイトル図"
6460
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6462 msgid "Theorems"
6463 msgstr "定理"
6464
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6467 msgid "Corollary."
6468 msgstr "系."
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6472 msgid "Definition."
6473 msgstr "定義."
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6476 msgid "Definitions"
6477 msgstr "定義"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6480 msgid "Definitions."
6481 msgstr "定義."
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6484 msgid "Example."
6485 msgstr "例."
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6488 msgid "Examples"
6489 msgstr "例"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6492 msgid "Examples."
6493 msgstr "例."
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems.inc:137
6496 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6502 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6503 msgid "Fact"
6504 msgstr "事実"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6507 msgid "Fact."
6508 msgstr "事実."
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
6511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6513 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6514 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6515 msgid "Proof."
6516 msgstr "証明."
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6520 msgid "Theorem."
6521 msgstr "定理."
6522
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6524 msgid "Separator"
6525 msgstr "分離線"
6526
6527 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6528 msgid "___"
6529 msgstr "___"
6530
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6532 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6533 msgid "LyX-Code"
6534 msgstr "LyXコード"
6535
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6537 msgid "NoteItem"
6538 msgstr "注釈アイテム"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6541 msgid "Note:"
6542 msgstr "注釈:"
6543
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6545 msgid "Alert"
6546 msgstr "強調ブロック"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6549 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6550 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6551 msgid "Structure"
6552 msgstr "構造"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6555 #, fuzzy
6556 msgid "ArticleMode"
6557 msgstr "原稿"
6558
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6560 msgid "Article"
6561 msgstr "原稿"
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6564 #, fuzzy
6565 msgid "PresentationMode"
6566 msgstr "発表"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6569 msgid "Presentation"
6570 msgstr "発表"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6573 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6574 #: src/insets/Inset.cpp:97
6575 msgid "Table"
6576 msgstr "表"
6577
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6580 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6581 msgid "List of Tables"
6582 msgstr "表一覧"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6585 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6586 msgid "Figure"
6587 msgstr "図"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6590 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6591 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6592 msgid "List of Figures"
6593 msgstr "図一覧"
6594
6595 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6596 msgid "Dialogue"
6597 msgstr "対話"
6598
6599 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6600 msgid "Narrative"
6601 msgstr "ナレーション"
6602
6603 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6604 msgid "ACT"
6605 msgstr "幕"
6606
6607 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6608 msgid "ACT \\arabic{act}"
6609 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6610
6611 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6612 msgid "SCENE"
6613 msgstr "場面"
6614
6615 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6616 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6617 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6618
6619 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6620 msgid "SCENE*"
6621 msgstr "場面*"
6622
6623 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6624 msgid "AT RISE:"
6625 msgstr "幕間に:"
6626
6627 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6628 msgid "Speaker"
6629 msgstr "話者"
6630
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6632 msgid "Parenthetical"
6633 msgstr "括弧付き"
6634
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6636 msgid "("
6637 msgstr "("
6638
6639 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6640 msgid ")"
6641 msgstr ")"
6642
6643 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6644 msgid "CURTAIN"
6645 msgstr "カーテン"
6646
6647 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6648 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6649 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6650 msgid "Right Address"
6651 msgstr "右寄せ住所"
6652
6653 #: lib/layouts/chess.layout:35
6654 msgid "Mainline"
6655 msgstr "メインライン"
6656
6657 #: lib/layouts/chess.layout:42
6658 msgid "Mainline:"
6659 msgstr "メインライン:"
6660
6661 #: lib/layouts/chess.layout:61
6662 msgid "Variation"
6663 msgstr "バリエーション"
6664
6665 #: lib/layouts/chess.layout:65
6666 msgid "Variation:"
6667 msgstr "バリエーション:"
6668
6669 #: lib/layouts/chess.layout:71
6670 msgid "SubVariation"
6671 msgstr "サブバリエーション"
6672
6673 #: lib/layouts/chess.layout:74
6674 msgid "Subvariation:"
6675 msgstr "サブバリエーション:"
6676
6677 #: lib/layouts/chess.layout:80
6678 msgid "SubVariation2"
6679 msgstr "サブバリエーション2"
6680
6681 #: lib/layouts/chess.layout:83
6682 msgid "Subvariation(2):"
6683 msgstr "サブバリエーション(2):"
6684
6685 #: lib/layouts/chess.layout:89
6686 msgid "SubVariation3"
6687 msgstr "サブバリエーション3"
6688
6689 #: lib/layouts/chess.layout:92
6690 msgid "Subvariation(3):"
6691 msgstr "サブバリエーション(3):"
6692
6693 #: lib/layouts/chess.layout:98
6694 msgid "SubVariation4"
6695 msgstr "サブバリエーション4"
6696
6697 #: lib/layouts/chess.layout:101
6698 msgid "Subvariation(4):"
6699 msgstr "サブバリエーション(4):"
6700
6701 #: lib/layouts/chess.layout:107
6702 msgid "SubVariation5"
6703 msgstr "サブバリエーション5"
6704
6705 #: lib/layouts/chess.layout:110
6706 msgid "Subvariation(5):"
6707 msgstr "サブバリエーション(5):"
6708
6709 #: lib/layouts/chess.layout:117
6710 msgid "HideMoves"
6711 msgstr "指手非表示"
6712
6713 #: lib/layouts/chess.layout:122
6714 msgid "HideMoves:"
6715 msgstr "指手非表示:"
6716
6717 #: lib/layouts/chess.layout:127
6718 msgid "ChessBoard"
6719 msgstr "チェス盤"
6720
6721 #: lib/layouts/chess.layout:131
6722 msgid "[chessboard]"
6723 msgstr "[チェス盤]"
6724
6725 #: lib/layouts/chess.layout:140
6726 msgid "BoardCentered"
6727 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6728
6729 #: lib/layouts/chess.layout:145
6730 msgid "[centered board]"
6731 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6732
6733 #: lib/layouts/chess.layout:155
6734 msgid "HighLight"
6735 msgstr "ハイライト"
6736
6737 #: lib/layouts/chess.layout:160
6738 msgid "Highlights:"
6739 msgstr "ハイライト:"
6740
6741 #: lib/layouts/chess.layout:175
6742 msgid "Arrow"
6743 msgstr "矢印"
6744
6745 #: lib/layouts/chess.layout:180
6746 msgid "Arrow:"
6747 msgstr "矢印:"
6748
6749 #: lib/layouts/chess.layout:186
6750 msgid "KnightMove"
6751 msgstr "ナイトの動き"
6752
6753 #: lib/layouts/chess.layout:191
6754 msgid "KnightMove:"
6755 msgstr "ナイトの動き:"
6756
6757 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6758 msgid "Custom Header/Footerlines"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6762 msgid ""
6763 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
6764 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
6765 "to fancy!"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6769 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6770 msgid "Left Header"
6771 msgstr "左ヘッダ"
6772
6773 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6774 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6775 msgid "Left Header:"
6776 msgstr "左ヘッダ:"
6777
6778 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Center Header"
6781 msgstr "左ヘッダ"
6782
6783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Center Header:"
6786 msgstr "左ヘッダ:"
6787
6788 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6789 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6790 msgid "Right Header"
6791 msgstr "右ヘッダ"
6792
6793 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6794 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6795 msgid "Right Header:"
6796 msgstr "右ヘッダ:"
6797
6798 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Left Footer"
6801 msgstr "書簡"
6802
6803 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Left Footer:"
6806 msgstr "末尾フッタ:"
6807
6808 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Center Footer"
6811 msgstr "右フッタ"
6812
6813 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Center Footer:"
6816 msgstr "フッタ:"
6817
6818 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6819 msgid "Right Footer"
6820 msgstr "右フッタ"
6821
6822 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6823 msgid "Right Footer:"
6824 msgstr "右フッタ:"
6825
6826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6827 msgid "DinBrief"
6828 msgstr "DinBrief"
6829
6830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6831 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6832 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6833 msgid "Send To Address"
6834 msgstr "送り先住所"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6837 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6839 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6842 msgid "Address:"
6843 msgstr "住所:"
6844
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6846 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6847 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6848 msgid "My Address"
6849 msgstr "自分の住所"
6850
6851 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6852 msgid "Sender Address:"
6853 msgstr "送り主住所:"
6854
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6856 msgid "Return address"
6857 msgstr "返信先"
6858
6859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6861 msgid "Backaddress:"
6862 msgstr "返送先住所:"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6865 msgid "Postal comment"
6866 msgstr "Postal comment"
6867
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6869 msgid "Postal Remark:"
6870 msgstr "Postal Remark:"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6873 msgid "Handling"
6874 msgstr "Handling"
6875
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6877 msgid "Handling:"
6878 msgstr "Handling:"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6882 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6883 msgid "YourRef"
6884 msgstr "YourRef"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6888 msgid "Your ref.:"
6889 msgstr "Your ref.:"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6893 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6894 msgid "MyRef"
6895 msgstr "MyRef"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6899 msgid "Our ref.:"
6900 msgstr "Our ref.:"
6901
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6903 msgid "Writer"
6904 msgstr "Writer"
6905
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6907 msgid "Writer:"
6908 msgstr "Writer:"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6911 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6912 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6914 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6915 msgid "Signature"
6916 msgstr "署名"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6920 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6921 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6922 msgid "Signature:"
6923 msgstr "署名:"
6924
6925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6926 msgid "Bottomtext"
6927 msgstr "Bottomtext"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6930 msgid "Bottom text:"
6931 msgstr "Bottom text:"
6932
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6934 msgid "Area code"
6935 msgstr "Area code"
6936
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6938 msgid "Area Code:"
6939 msgstr "Area Code:"
6940
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6942 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6944 msgid "Telephone"
6945 msgstr "電話"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6948 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6949 msgid "Telephone:"
6950 msgstr "電話:"
6951
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6953 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6955 msgid "Location"
6956 msgstr "場所"
6957
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6960 msgid "Location:"
6961 msgstr "場所:"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6965 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6967 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6968 msgid "Date:"
6969 msgstr "日付:"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6972 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
6974 msgid "Subject"
6975 msgstr "主題"
6976
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6979 msgid "Subject:"
6980 msgstr "主題:"
6981
6982 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6983 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6984 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6986 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
6987 msgid "Opening"
6988 msgstr "頭語"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
6993 msgid "Opening:"
6994 msgstr "頭語:"
6995
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
6997 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
6999 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7000 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7001 msgid "Closing"
7002 msgstr "結語"
7003
7004 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7007 msgid "Closing:"
7008 msgstr "結語:"
7009
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7012 msgid "encl"
7013 msgstr "encl"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7017 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7018 msgid "encl:"
7019 msgstr "encl:"
7020
7021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7024 msgid "cc"
7025 msgstr "cc"
7026
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7031 msgid "cc:"
7032 msgstr "cc:"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7036 msgid "PS"
7037 msgstr "PS"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7040 msgid "Post Scriptum:"
7041 msgstr "追伸:"
7042
7043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7044 msgid "SenderAddress"
7045 msgstr "送り主住所"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7049 msgid "Backaddress"
7050 msgstr "返送先住所"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7053 msgid "RetourAdresse"
7054 msgstr "RetourAdresse"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7057 msgid "Adresse"
7058 msgstr "Adresse"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7061 msgid "Postvermerk"
7062 msgstr "Postvermerk"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7065 msgid "Zusatz"
7066 msgstr "Zusatz"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7069 msgid "IhrZeichen"
7070 msgstr "IhrZeichen"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7074 msgid "YourMail"
7075 msgstr "YourMail"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7078 msgid "IhrSchreiben"
7079 msgstr "IhrSchreiben"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7082 msgid "MeinZeichen"
7083 msgstr "MeinZeichen"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7086 msgid "Unterschrift"
7087 msgstr "Unterschrift"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7090 msgid "Phone"
7091 msgstr "電話"
7092
7093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7094 msgid "Telefon"
7095 msgstr "Telefon"
7096
7097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7098 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7100 msgid "Place"
7101 msgstr "場所(Place)"
7102
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7104 msgid "Stadt"
7105 msgstr "Stadt"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7108 msgid "Town"
7109 msgstr "町"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7112 msgid "Ort"
7113 msgstr "Ort"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7116 msgid "Datum"
7117 msgstr "Datum"
7118
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7121 msgid "Reference"
7122 msgstr "Reference"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7125 msgid "Betreff"
7126 msgstr "Betreff"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7129 msgid "Anrede"
7130 msgstr "Anrede"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7135 msgid "Letter"
7136 msgstr "書簡"
7137
7138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7139 msgid "Brieftext"
7140 msgstr "Brieftext"
7141
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7143 msgid "Gruss"
7144 msgstr "Gruss"
7145
7146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7147 msgid "ps"
7148 msgstr "ps"
7149
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7152 msgid "Encl."
7153 msgstr "Encl."
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7156 msgid "Anlagen"
7157 msgstr "Anlagen"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7161 msgid "CC"
7162 msgstr "CC"
7163
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7165 msgid "Verteiler"
7166 msgstr "Verteiler"
7167
7168 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7169 #, fuzzy
7170 msgid "RunTitle"
7171 msgstr "ヘッダ用タイトル"
7172
7173 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Running Title:"
7176 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
7177
7178 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7179 #, fuzzy
7180 msgid "RunAuthor"
7181 msgstr "ヘッダ用著者名"
7182
7183 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Running Author:"
7186 msgstr "ヘッダ用著者名:"
7187
7188 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7189 msgid "E-mail:"
7190 msgstr "電子メール:"
7191
7192 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Web Address"
7195 msgstr "住所"
7196
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Web address:"
7200 msgstr "次の住所:"
7201
7202 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Authors Block"
7205 msgstr "著者"
7206
7207 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Authors Block:"
7210 msgstr "強調ブロック:"
7211
7212 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7213 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7215 msgid "Keyword"
7216 msgstr "キーワード"
7217
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7220 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7221 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7224 msgid "Keywords:"
7225 msgstr "キーワード:"
7226
7227 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Thanks Text"
7230 msgstr "感謝"
7231
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7233 msgid "Thanks \\theThanks:"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Emphasize"
7239 msgstr "強調様式(E)|E"
7240
7241 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Thanks Ref"
7244 msgstr "感謝"
7245
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7247 msgid "Internet Addess Ref"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Corresponding Author"
7253 msgstr "連絡担当著者"
7254
7255 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7256 #, fuzzy
7257 msgid "First Name"
7258 msgstr "名"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7263 msgid "Surname"
7264 msgstr "姓"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7267 #, fuzzy
7268 msgid "bysame"
7269 msgstr "名前"
7270
7271 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7272 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7273 msgid "00.00.0000"
7274 msgstr "00.00.0000"
7275
7276 #: lib/layouts/egs.layout:274
7277 msgid "LaTeX Title"
7278 msgstr "LaTeXタイトル"
7279
7280 #: lib/layouts/egs.layout:308
7281 msgid "Author:"
7282 msgstr "著者:"
7283
7284 #: lib/layouts/egs.layout:317
7285 msgid "Affil"
7286 msgstr "所属"
7287
7288 #: lib/layouts/egs.layout:330
7289 msgid "Affilation:"
7290 msgstr "所属:"
7291
7292 #: lib/layouts/egs.layout:352
7293 msgid "Journal:"
7294 msgstr "ジャーナル:"
7295
7296 #: lib/layouts/egs.layout:361
7297 msgid "msnumber"
7298 msgstr "MS番号"
7299
7300 #: lib/layouts/egs.layout:375
7301 msgid "MS_number:"
7302 msgstr "MS番号"
7303
7304 #: lib/layouts/egs.layout:385
7305 msgid "FirstAuthor"
7306 msgstr "第1著者"
7307
7308 #: lib/layouts/egs.layout:398
7309 msgid "1st_author_surname:"
7310 msgstr "第1著者姓:"
7311
7312 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7313 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7314 msgid "Received"
7315 msgstr "受理日"
7316
7317 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7319 msgid "Received:"
7320 msgstr "受理日:"
7321
7322 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7324 msgid "Accepted"
7325 msgstr "採択日"
7326
7327 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7328 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7329 msgid "Accepted:"
7330 msgstr "採択日:"
7331
7332 #: lib/layouts/egs.layout:451
7333 msgid "Offsets"
7334 msgstr "オフセット"
7335
7336 #: lib/layouts/egs.layout:464
7337 msgid "reprint_reqs_to:"
7338 msgstr "リプリント版送り先"
7339
7340 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7341 msgid "Author Address"
7342 msgstr "著者の住所"
7343
7344 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7345 msgid "Author Email"
7346 msgstr "著者電子メール"
7347
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7349 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7350 msgid "Email:"
7351 msgstr "電子メール:"
7352
7353 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7354 msgid "Author URL"
7355 msgstr "著者URL"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7359 msgid "URL:"
7360 msgstr "URL:"
7361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7364 msgid "Thanks"
7365 msgstr "感謝"
7366
7367 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7368 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7369 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7370
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7372 msgid "PROOF."
7373 msgstr "証明."
7374
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7376 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7377 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7378
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7380 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7381 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7382
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7384 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7385 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7386
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7388 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7389 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7390
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7392 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7393 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7394
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7396 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7397 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7398
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7400 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7402
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7404 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7406
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7408 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7410
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7412 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "所見 \\arabic{theorem}"
7414
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7416 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7418
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7420 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7422
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7424 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7425 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7426
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7428 msgid "Case \\arabic{case}"
7429 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7430
7431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7432 msgid "Titlenote mark"
7433 msgstr "タイトル注釈マーク"
7434
7435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7436 msgid "Title footnote"
7437 msgstr "タイトル脚注"
7438
7439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7440 msgid "Title footnote:"
7441 msgstr "タイトル脚注:"
7442
7443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7444 msgid "Author mark"
7445 msgstr "著者マーク"
7446
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7448 msgid "Author footnote"
7449 msgstr "著者脚注"
7450
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7452 msgid "Author footnote:"
7453 msgstr "著者脚注:"
7454
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7456 msgid "CorAuthor mark"
7457 msgstr "共著者マーク"
7458
7459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7460 msgid "Corresponding author"
7461 msgstr "連絡担当著者"
7462
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7464 msgid "Corresponding author text:"
7465 msgstr "連絡担当著者:"
7466
7467 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7468 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7469 msgid "Key words:"
7470 msgstr "キーワード:"
7471
7472 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7473 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7477 msgid ""
7478 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7479 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
7480 "pdf"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrclass.inc:42
7485 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
7486 msgid "Labeling"
7487 msgstr "ラベリング"
7488
7489 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Enumerate-Resume"
7492 msgstr "箇条書き(連番)"
7493
7494 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7495 msgid "Item"
7496 msgstr "アイテム"
7497
7498 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7499 msgid "Item:"
7500 msgstr "アイテム:"
7501
7502 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7503 msgid "BulletedItem"
7504 msgstr "ブリット付きアイテム"
7505
7506 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7507 msgid "Bulleted Item:"
7508 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7509
7510 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7511 msgid "Begin"
7512 msgstr "開始"
7513
7514 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7515 msgid "Begin of CV"
7516 msgstr "CVの開始"
7517
7518 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7519 msgid "PersonalInfo"
7520 msgstr "個人情報"
7521
7522 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7523 msgid "Personal Info"
7524 msgstr "個人情報"
7525
7526 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7527 msgid "MotherTongue"
7528 msgstr "母国語"
7529
7530 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7531 msgid "Mother Tongue:"
7532 msgstr "母国語:"
7533
7534 #: lib/layouts/foils.layout:42
7535 msgid "Foilhead"
7536 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7537
7538 #: lib/layouts/foils.layout:61
7539 msgid "ShortFoilhead"
7540 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7541
7542 #: lib/layouts/foils.layout:67
7543 msgid "Rotatefoilhead"
7544 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7545
7546 #: lib/layouts/foils.layout:73
7547 msgid "ShortRotatefoilhead"
7548 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7549
7550 #: lib/layouts/foils.layout:82
7551 msgid "TickList"
7552 msgstr "箇条書き(チック)"
7553
7554 #: lib/layouts/foils.layout:97
7555 msgid "_/"
7556 msgstr "_/"
7557
7558 #: lib/layouts/foils.layout:101
7559 msgid "CrossList"
7560 msgstr "箇条書き(クロス)"
7561
7562 #: lib/layouts/foils.layout:116
7563 msgid "><"
7564 msgstr "><"
7565
7566 #: lib/layouts/foils.layout:160
7567 msgid "My Logo"
7568 msgstr "グラフィックロゴ"
7569
7570 #: lib/layouts/foils.layout:168
7571 msgid "My Logo:"
7572 msgstr "グラフィックロゴ:"
7573
7574 #: lib/layouts/foils.layout:177
7575 msgid "Restriction"
7576 msgstr "配布制限"
7577
7578 #: lib/layouts/foils.layout:181
7579 msgid "Restriction:"
7580 msgstr "配布制限:"
7581
7582 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7583 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7584 msgid "Theorem #."
7585 msgstr "定理 #."
7586
7587 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7588 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7589 msgid "Lemma #."
7590 msgstr "補題 #."
7591
7592 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7594 msgid "Corollary #."
7595 msgstr "系 #."
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7598 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7599 msgid "Proposition #."
7600 msgstr "命題 #."
7601
7602 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7604 msgid "Definition #."
7605 msgstr "定義 #."
7606
7607 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7608 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7609 msgid "Theorem*"
7610 msgstr "定理*"
7611
7612 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7614 msgid "Lemma*"
7615 msgstr "補題*"
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7618 msgid "Lemma."
7619 msgstr "補題."
7620
7621 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7622 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7623 msgid "Corollary*"
7624 msgstr "系*"
7625
7626 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7628 msgid "Proposition*"
7629 msgstr "命題*"
7630
7631 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7632 msgid "Proposition."
7633 msgstr "命題."
7634
7635 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7637 msgid "Definition*"
7638 msgstr "定義*"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7641 msgid "Letter:"
7642 msgstr "書簡:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7647 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7648 msgid "Name"
7649 msgstr "名前"
7650
7651 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7653 msgid "Name:"
7654 msgstr "名前:"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7658 msgid "Street"
7659 msgstr "通り"
7660
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7662 msgid "Street:"
7663 msgstr "通り:"
7664
7665 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7666 msgid "Addition"
7667 msgstr "追加"
7668
7669 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7670 msgid "Addition:"
7671 msgstr "追加:"
7672
7673 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7674 msgid "Town:"
7675 msgstr "町:"
7676
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7679 msgid "State"
7680 msgstr "州"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7683 msgid "State:"
7684 msgstr "州:"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7687 msgid "ReturnAddress"
7688 msgstr "返信先"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7691 msgid "ReturnAddress:"
7692 msgstr "返信先:"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7695 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7696 msgid "MyRef:"
7697 msgstr "MyRef:"
7698
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7700 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7701 msgid "YourRef:"
7702 msgstr "YourRef:"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7705 msgid "YourMail:"
7706 msgstr "YourMail:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7709 msgid "Phone:"
7710 msgstr "電話:"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7713 msgid "Telefax"
7714 msgstr "ファックス"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7717 msgid "Telefax:"
7718 msgstr "ファックス:"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7721 msgid "Telex"
7722 msgstr "テレックス"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7725 msgid "Telex:"
7726 msgstr "テレックス:"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7729 msgid "EMail"
7730 msgstr "電子メール"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7733 msgid "EMail:"
7734 msgstr "電子メール:"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7737 msgid "HTTP"
7738 msgstr "HTTP"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7741 msgid "HTTP:"
7742 msgstr "HTTP:"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7745 msgid "Bank"
7746 msgstr "銀行"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7749 msgid "Bank:"
7750 msgstr "銀行:"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7753 msgid "BankCode"
7754 msgstr "銀行コード"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7757 msgid "BankCode:"
7758 msgstr "銀行コード:"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7761 msgid "BankAccount"
7762 msgstr "銀行口座"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7765 msgid "BankAccount:"
7766 msgstr "銀行口座:"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7769 msgid "PostalComment"
7770 msgstr "PostalComment"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7773 msgid "PostalComment:"
7774 msgstr "PostalComment:"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7777 msgid "Reference:"
7778 msgstr "Reference:"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7781 msgid "Encl.:"
7782 msgstr "Encl.:"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7785 msgid "NameRowA"
7786 msgstr "氏名行A"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7789 msgid "NameRowA:"
7790 msgstr "氏名行A:"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7793 msgid "NameRowB"
7794 msgstr "氏名行B"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7797 msgid "NameRowB:"
7798 msgstr "氏名行B:"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7801 msgid "NameRowC"
7802 msgstr "氏名行C"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7805 msgid "NameRowC:"
7806 msgstr "氏名行C:"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7809 msgid "NameRowD"
7810 msgstr "氏名行D"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7813 msgid "NameRowD:"
7814 msgstr "氏名行D:"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7817 msgid "NameRowE"
7818 msgstr "氏名行E"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7821 msgid "NameRowE:"
7822 msgstr "氏名行E:"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7825 msgid "NameRowF"
7826 msgstr "氏名行F"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7829 msgid "NameRowF:"
7830 msgstr "氏名行F:"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7833 msgid "NameRowG"
7834 msgstr "氏名行G"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7837 msgid "NameRowG:"
7838 msgstr "氏名行G:"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7841 msgid "AddressRowA"
7842 msgstr "住所行A"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7845 msgid "AddressRowA:"
7846 msgstr "住所行A:"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7849 msgid "AddressRowB"
7850 msgstr "住所行B"
7851
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7853 msgid "AddressRowB:"
7854 msgstr "住所行B:"
7855
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7857 msgid "AddressRowC"
7858 msgstr "住所行C"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7861 msgid "AddressRowC:"
7862 msgstr "住所行C:"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7865 msgid "AddressRowD"
7866 msgstr "住所行D"
7867
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7869 msgid "AddressRowD:"
7870 msgstr "住所行D:"
7871
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7873 msgid "AddressRowE"
7874 msgstr "住所行E"
7875
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7877 msgid "AddressRowE:"
7878 msgstr "住所行E:"
7879
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7881 msgid "AddressRowF"
7882 msgstr "住所行F"
7883
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7885 msgid "AddressRowF:"
7886 msgstr "住所行F:"
7887
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7889 msgid "TelephoneRowA"
7890 msgstr "電話番号行A"
7891
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7893 msgid "TelephoneRowA:"
7894 msgstr "電話番号行A:"
7895
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7897 msgid "TelephoneRowB"
7898 msgstr "電話番号行B"
7899
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7901 msgid "TelephoneRowB:"
7902 msgstr "電話番号行B:"
7903
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7905 msgid "TelephoneRowC"
7906 msgstr "電話番号行C"
7907
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7909 msgid "TelephoneRowC:"
7910 msgstr "電話番号行C:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7913 msgid "TelephoneRowD"
7914 msgstr "電話番号行D"
7915
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7917 msgid "TelephoneRowD:"
7918 msgstr "電話番号行D:"
7919
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7921 msgid "TelephoneRowE"
7922 msgstr "電話番号行E"
7923
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7925 msgid "TelephoneRowE:"
7926 msgstr "電話番号行E:"
7927
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7929 msgid "TelephoneRowF"
7930 msgstr "電話番号行F"
7931
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7933 msgid "TelephoneRowF:"
7934 msgstr "電話番号行F:"
7935
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7937 msgid "InternetRowA"
7938 msgstr "インターネット行A"
7939
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7941 msgid "InternetRowA:"
7942 msgstr "インターネット行A:"
7943
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7945 msgid "InternetRowB"
7946 msgstr "インターネット行B"
7947
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7949 msgid "InternetRowB:"
7950 msgstr "インターネット行B:"
7951
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7953 msgid "InternetRowC"
7954 msgstr "インターネット行C"
7955
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7957 msgid "InternetRowC:"
7958 msgstr "インターネット行C:"
7959
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7961 msgid "InternetRowD"
7962 msgstr "インターネット行D"
7963
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7965 msgid "InternetRowD:"
7966 msgstr "インターネット行D:"
7967
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7969 msgid "InternetRowE"
7970 msgstr "インターネット行E"
7971
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7973 msgid "InternetRowE:"
7974 msgstr "インターネット行E:"
7975
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7977 msgid "InternetRowF"
7978 msgstr "インターネット行F"
7979
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7981 msgid "InternetRowF:"
7982 msgstr "インターネット行F:"
7983
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7985 msgid "BankRowA"
7986 msgstr "銀行行A"
7987
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7989 msgid "BankRowA:"
7990 msgstr "銀行行A:"
7991
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7993 msgid "BankRowB"
7994 msgstr "銀行行B"
7995
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7997 msgid "BankRowB:"
7998 msgstr "銀行行B:"
7999
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8001 msgid "BankRowC"
8002 msgstr "銀行行C"
8003
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8005 msgid "BankRowC:"
8006 msgstr "銀行行C:"
8007
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8009 msgid "BankRowD"
8010 msgstr "銀行行D"
8011
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8013 msgid "BankRowD:"
8014 msgstr "銀行行D:"
8015
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8017 msgid "BankRowE"
8018 msgstr "銀行行E"
8019
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8021 msgid "BankRowE:"
8022 msgstr "銀行行E:"
8023
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8025 msgid "BankRowF"
8026 msgstr "銀行行F"
8027
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8029 msgid "BankRowF:"
8030 msgstr "銀行行F:"
8031
8032 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8033 msgid "Claim #."
8034 msgstr "主張 #."
8035
8036 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8037 msgid "Remarks"
8038 msgstr "所見"
8039
8040 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8041 msgid "Remarks #."
8042 msgstr "所見 #."
8043
8044 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8045 msgid "Proof:"
8046 msgstr "証明:"
8047
8048 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8049 msgid "More"
8050 msgstr "続き"
8051
8052 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8053 msgid "(MORE)"
8054 msgstr "(続き)"
8055
8056 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8057 msgid "FADE IN:"
8058 msgstr "フェイドイン:"
8059
8060 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8061 msgid "INT."
8062 msgstr "屋内"
8063
8064 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8065 msgid "EXT."
8066 msgstr "屋外"
8067
8068 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8069 msgid "Continuing"
8070 msgstr "引き続き"
8071
8072 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8073 msgid "(continuing)"
8074 msgstr "(引き続き)"
8075
8076 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8077 msgid "Transition"
8078 msgstr "画面遷移"
8079
8080 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8081 msgid "TITLE OVER:"
8082 msgstr "タイトルオーバー"
8083
8084 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8085 msgid "INTERCUT"
8086 msgstr "インターカット"
8087
8088 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8089 msgid "INTERCUT WITH:"
8090 msgstr "インターカット場面:"
8091
8092 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8093 msgid "FADE OUT"
8094 msgstr "フェイドアウト"
8095
8096 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8097 msgid "Scene"
8098 msgstr "場面"
8099
8100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8101 msgid "IEEE membership"
8102 msgstr "IEEEメンバーシップ"
8103
8104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8105 msgid "lowercase"
8106 msgstr "小文字"
8107
8108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8109 msgid "Special Paper Notice"
8110 msgstr "Special Paper Notice"
8111
8112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8113 msgid "After Title Text"
8114 msgstr "After Title Text"
8115
8116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8117 msgid "Page headings"
8118 msgstr "ページヘッダ"
8119
8120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8121 msgid "MarkBoth"
8122 msgstr "MarkBoth"
8123
8124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8125 msgid "Publication ID"
8126 msgstr "出版ID"
8127
8128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8129 msgid "Abstract---"
8130 msgstr "概要---"
8131
8132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8133 msgid "Index Terms---"
8134 msgstr "索引の見出し---"
8135
8136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8137 msgid "Appendices"
8138 msgstr "付録"
8139
8140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8141 msgid "Biography"
8142 msgstr "経歴"
8143
8144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8145 msgid "Biography without photo"
8146 msgstr "写真なし経歴"
8147
8148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8149 msgid "BiographyNoPhoto"
8150 msgstr "写真なし経歴"
8151
8152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8153 msgid "Classification Codes"
8154 msgstr "分類コード"
8155
8156 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8158 msgid "Definition \\thedefinition."
8159 msgstr "定義 \\thedefinition."
8160
8161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8162 msgid "Step"
8163 msgstr "ステップ"
8164
8165 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8166 msgid "Step \\thestep."
8167 msgstr "ステップ\\thestep."
8168
8169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8171 msgid "Example \\theexample."
8172 msgstr "例 \\theexample."
8173
8174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8176 msgid "Notation \\thenotation."
8177 msgstr "記法 \\thenotation."
8178
8179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8182 msgid "Theorem \\thetheorem."
8183 msgstr "定理 \\thetheorem."
8184
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8187 msgid "Corollary \\thecorollary."
8188 msgstr "系 \\thecorollary."
8189
8190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8192 msgid "Lemma \\thelemma."
8193 msgstr "補題 \\thelemma."
8194
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8197 msgid "Proposition \\theproposition."
8198 msgstr "命題 \\theproposition."
8199
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8201 msgid "Prop"
8202 msgstr "命題(Prop)"
8203
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8205 msgid "Prop \\theprop."
8206 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
8207
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8209 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8215 msgid "Question"
8216 msgstr "問題"
8217
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8219 msgid "Question \\thequestion."
8220 msgstr "問題\\thequestion."
8221
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8224 msgid "Claim \\theclaim."
8225 msgstr "主張 \\theclaim."
8226
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8229 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8230 msgstr "推論 \\theconjecture."
8231
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8233 msgid "Appendices Section"
8234 msgstr "付録領域"
8235
8236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8237 msgid "--- Appendices ---"
8238 msgstr "--- 付録 ---"
8239
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8241 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8242 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
8243
8244 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8245 msgid "Review"
8246 msgstr "Review"
8247
8248 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8249 msgid "Topical"
8250 msgstr "Topical"
8251
8252 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8253 msgid "Comment"
8254 msgstr "Comment"
8255
8256 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8257 msgid "Paper"
8258 msgstr "Paper"
8259
8260 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8261 msgid "Prelim"
8262 msgstr "Prelim"
8263
8264 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8265 msgid "Rapid"
8266 msgstr "Rapid"
8267
8268 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8270 msgid "PACS"
8271 msgstr "PACS"
8272
8273 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8274 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8275 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
8276
8277 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8278 msgid "MSC"
8279 msgstr "MSC"
8280
8281 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8282 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8283 msgstr "数学分野分類番号:"
8284
8285 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8286 msgid "submitto"
8287 msgstr "投稿先"
8288
8289 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8290 msgid "submit to paper:"
8291 msgstr "投稿先学術誌:"
8292
8293 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8294 msgid "Bibliography (plain)"
8295 msgstr "参考文献(plain)"
8296
8297 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8298 msgid "Bibliography heading"
8299 msgstr "参考文献標題"
8300
8301 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8302 msgid "ABSTRACT:"
8303 msgstr "要約:"
8304
8305 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8306 msgid "KEY WORDS:"
8307 msgstr "キーワード:"
8308
8309 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8310 msgid "Commission"
8311 msgstr "委員会"
8312
8313 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8314 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8315 msgstr "謝辞"
8316
8317 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8318 msgid "AddressForOffprints"
8319 msgstr "抜刷用住所"
8320
8321 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8322 msgid "Address for Offprints:"
8323 msgstr "抜刷用住所:"
8324
8325 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8326 msgid "RunningTitle"
8327 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8328
8329 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8330 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8331 msgid "Running title:"
8332 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8333
8334 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8335 msgid "RunningAuthor"
8336 msgstr "ヘッダ用著者名"
8337
8338 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8339 msgid "Running author:"
8340 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8341
8342 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8343 #, fuzzy
8344 msgid "NoTelephone"
8345 msgstr "電話"
8346
8347 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8348 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8349 msgid "Fax"
8350 msgstr "ファックス"
8351
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8353 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8354 #, fuzzy
8355 msgid "NoFax"
8356 msgstr "ファックス"
8357
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8359 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8360 #, fuzzy
8361 msgid "NoPlace"
8362 msgstr "場所(Place)"
8363
8364 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8366 #, fuzzy
8367 msgid "NoDate"
8368 msgstr "日付"
8369
8370 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Post Scriptum"
8373 msgstr "追伸:"
8374
8375 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8376 msgid "EndOfMessage"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8380 #, fuzzy
8381 msgid "EndOfFile"
8382 msgstr "スライドの終わり"
8383
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Headings"
8392 msgstr "設定(headings)"
8393
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8395 #, fuzzy
8396 msgid "City:"
8397 msgstr "市"
8398
8399 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Office:"
8402 msgstr "オフセット"
8403
8404 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Tel:"
8407 msgstr "テレックス:"
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8410 #, fuzzy
8411 msgid "NoTel"
8412 msgstr "なし"
8413
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Fax:"
8417 msgstr "ファックス"
8418
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Closings"
8423 msgstr "結語"
8424
8425 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8426 msgid "EndOfMessage."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8430 #, fuzzy
8431 msgid "EndOfFile."
8432 msgstr "スライドの終わり"
8433
8434 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8435 #, fuzzy
8436 msgid "P.S.:"
8437 msgstr "PS:"
8438
8439 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8440 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8441 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8443 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8444 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8445 msgid "Chapter"
8446 msgstr "章"
8447
8448 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8449 msgid "Running LaTeX Title"
8450 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8451
8452 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8453 msgid "TOC Title"
8454 msgstr "目次タイトル"
8455
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8457 msgid "TOC title:"
8458 msgstr "目次タイトル:"
8459
8460 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8461 msgid "Author Running"
8462 msgstr "ヘッダ用著者名"
8463
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8465 msgid "Author Running:"
8466 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8467
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8469 msgid "TOC Author"
8470 msgstr "目次著者"
8471
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8473 msgid "TOC Author:"
8474 msgstr "目次著者:"
8475
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8477 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8480 msgid "Case #."
8481 msgstr "ケース #."
8482
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8485 msgid "Claim."
8486 msgstr "主張."
8487
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8489 msgid "Conjecture #."
8490 msgstr "推論 #."
8491
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8493 msgid "Example #."
8494 msgstr "例 #."
8495
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8497 msgid "Exercise #."
8498 msgstr "演習 #."
8499
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8501 msgid "Note #."
8502 msgstr "注釈 #."
8503
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8505 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8506 msgid "Problem #."
8507 msgstr "問題 #."
8508
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8510 msgid "Property"
8511 msgstr "性質"
8512
8513 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8514 msgid "Property #."
8515 msgstr "性質 #."
8516
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8518 msgid "Question #."
8519 msgstr "問 #."
8520
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8522 msgid "Remark #."
8523 msgstr "所見 #."
8524
8525 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8526 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8527 msgid "Solution #."
8528 msgstr "解 #."
8529
8530 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8531 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8532 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8533 msgid "Chapter*"
8534 msgstr "章*"
8535
8536 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8537 msgid "Chapterprecis"
8538 msgstr "章要約"
8539
8540 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8541 msgid "Epigraph"
8542 msgstr "題辞"
8543
8544 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8545 msgid "Maintext"
8546 msgstr "本文"
8547
8548 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8549 msgid "Poemtitle"
8550 msgstr "詩題"
8551
8552 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8553 msgid "Poemtitle*"
8554 msgstr "詩題*"
8555
8556 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8557 msgid "Legend"
8558 msgstr "凡例"
8559
8560 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8561 msgid "Entry"
8562 msgstr "見出し"
8563
8564 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8565 msgid "Entry:"
8566 msgstr "CV項目:"
8567
8568 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8569 msgid "ListItem"
8570 msgstr "箇条書き項目"
8571
8572 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8573 msgid "List Item:"
8574 msgstr "箇条書き項目:"
8575
8576 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8577 msgid "DoubleItem"
8578 msgstr "2段書き項目"
8579
8580 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8581 msgid "Double Item:"
8582 msgstr "2段書き項目:"
8583
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8585 msgid "Space"
8586 msgstr "空白"
8587
8588 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8589 msgid "Space:"
8590 msgstr "空白:"
8591
8592 #: lib/layouts/paper.layout:146
8593 msgid "SubTitle"
8594 msgstr "サブタイトル"
8595
8596 #: lib/layouts/paper.layout:158
8597 msgid "Institution"
8598 msgstr "所属機関"
8599
8600 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8601 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8602 msgid "Slide"
8603 msgstr "スライド"
8604
8605 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8606 msgid "    "
8607 msgstr "    "
8608
8609 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8610 msgid "EndSlide"
8611 msgstr "スライド終了"
8612
8613 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8614 msgid "~=~"
8615 msgstr "~=~"
8616
8617 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8618 msgid "WideSlide"
8619 msgstr "ワイドスライド"
8620
8621 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8622 msgid "EmptySlide"
8623 msgstr "空のスライド"
8624
8625 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8626 msgid "Empty slide:"
8627 msgstr "空のスライド:"
8628
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8630 msgid "\\arabic{section}"
8631 msgstr "\\arabic{section}"
8632
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8634 msgid "ItemizeType1"
8635 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8636
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8638 msgid "EnumerateType1"
8639 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8640
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8642 msgid "List of Algorithms"
8643 msgstr "アルゴリズム一覧"
8644
8645 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8646 msgid "\\thechapter"
8647 msgstr "\\thechapter"
8648
8649 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8650 msgid "Recipe"
8651 msgstr "レシピ"
8652
8653 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8654 msgid "Recipe:"
8655 msgstr "レシピ:"
8656
8657 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8658 msgid "Ingredients"
8659 msgstr "材料"
8660
8661 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8662 msgid "Ingredients:"
8663 msgstr "材料:"
8664
8665 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8666 msgid "Preprint"
8667 msgstr "前刷り"
8668
8669 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8670 msgid "AltAffiliation"
8671 msgstr "副所属"
8672
8673 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8674 msgid "Thanks:"
8675 msgstr "感謝:"
8676
8677 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8678 msgid "Electronic Address:"
8679 msgstr "電子メールアドレス:"
8680
8681 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8682 msgid "acknowledgments"
8683 msgstr "謝辞"
8684
8685 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8686 msgid "PACS number:"
8687 msgstr "PACS 番号:"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8690 msgid "L"
8691 msgstr "L"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8694 msgid "O"
8695 msgstr "O"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8698 msgid "Encl"
8699 msgstr "Encl"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8702 msgid "Place:"
8703 msgstr "場所(Place):"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8706 msgid "Specialmail"
8707 msgstr "特別便"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8710 msgid "Specialmail:"
8711 msgstr "特別便:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8714 msgid "Title:"
8715 msgstr "タイトル:"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8718 msgid "Yourref"
8719 msgstr "Yourref"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8722 msgid "Yourmail"
8723 msgstr "Yourmail"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8726 msgid "Your letter of:"
8727 msgstr "Your letter of:"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8730 msgid "Myref"
8731 msgstr "Myref"
8732
8733 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8734 msgid "Customer"
8735 msgstr "顧客"
8736
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8738 msgid "Customer no.:"
8739 msgstr "顧客番号:"
8740
8741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8742 msgid "Invoice"
8743 msgstr "インボイス"
8744
8745 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8746 msgid "Invoice no.:"
8747 msgstr "インボイス番号:"
8748
8749 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8750 msgid "NextAddress"
8751 msgstr "次の住所"
8752
8753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8754 msgid "Next Address:"
8755 msgstr "次の住所:"
8756
8757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8758 msgid "Sender Name:"
8759 msgstr "送り主名:"
8760
8761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8762 msgid "Sender Phone:"
8763 msgstr "送り主電話番号:"
8764
8765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8766 msgid "Sender Fax:"
8767 msgstr "送り主ファックス:"
8768
8769 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8770 msgid "Sender E-Mail:"
8771 msgstr "送り主電子メール:"
8772
8773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8774 msgid "Sender URL:"
8775 msgstr "送り主URL:"
8776
8777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8778 msgid "Logo"
8779 msgstr "ロゴ"
8780
8781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8782 msgid "Logo:"
8783 msgstr "ロゴ:"
8784
8785 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8786 msgid "EndLetter"
8787 msgstr "書簡終了"
8788
8789 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8790 msgid "End of letter"
8791 msgstr "書簡終了"
8792
8793 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8794 msgid "LandscapeSlide"
8795 msgstr "横向きスライド"
8796
8797 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8798 msgid "Landscape Slide:"
8799 msgstr "横向きスライド:"
8800
8801 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8802 msgid "PortraitSlide"
8803 msgstr "縦向きスライド"
8804
8805 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8806 msgid "Portrait Slide:"
8807 msgstr "縦向きスライド:"
8808
8809 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8810 msgid "Slide*"
8811 msgstr "スライド*"
8812
8813 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8814 msgid "EndOfSlide"
8815 msgstr "スライドの終わり"
8816
8817 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8818 msgid "SlideHeading"
8819 msgstr "スライドヘッダ"
8820
8821 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8822 msgid "SlideSubHeading"
8823 msgstr "スライド副ヘッダ"
8824
8825 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8826 msgid "ListOfSlides"
8827 msgstr "スライド一覧"
8828
8829 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8830 msgid "[List Of Slides]"
8831 msgstr "[スライド一覧]"
8832
8833 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8834 msgid "SlideContents"
8835 msgstr "スライド内容"
8836
8837 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8838 msgid "[Slide Contents]"
8839 msgstr "[スライド内容]"
8840
8841 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8842 msgid "ProgressContents"
8843 msgstr "進行内容"
8844
8845 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8846 msgid "[Progress Contents]"
8847 msgstr "[進行内容]"
8848
8849 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8851 msgid "Conjecture*"
8852 msgstr "予想*"
8853
8854 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8856 msgid "Algorithm*"
8857 msgstr "アルゴリズム*"
8858
8859 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8860 msgid "AMS"
8861 msgstr "AMS"
8862
8863 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8864 msgid "Subjectclass"
8865 msgstr "分野分類"
8866
8867 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8868 msgid "AMS subject classifications:"
8869 msgstr "AMS分野分類:"
8870
8871 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8872 msgid "Conference"
8873 msgstr "会議"
8874
8875 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8876 msgid "Conference:"
8877 msgstr "会議:"
8878
8879 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8880 msgid "CopyrightYear"
8881 msgstr "著作権発生年"
8882
8883 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8884 msgid "Copyright year:"
8885 msgstr "著作権発生年:"
8886
8887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8888 msgid "Copyrightdata"
8889 msgstr "著作権データ"
8890
8891 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8892 msgid "Copyright data:"
8893 msgstr "著作権データ:"
8894
8895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8896 msgid "Terms"
8897 msgstr "用語"
8898
8899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8900 msgid "Terms:"
8901 msgstr "用語:"
8902
8903 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8904 msgid "Topic"
8905 msgstr "トピック"
8906
8907 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8908 msgid "MMMMM"
8909 msgstr "MMMMM"
8910
8911 #: lib/layouts/slides.layout:105
8912 msgid "New Slide:"
8913 msgstr "新規スライド:"
8914
8915 #: lib/layouts/slides.layout:127
8916 msgid "Overlay"
8917 msgstr "オーバーレイ"
8918
8919 #: lib/layouts/slides.layout:142
8920 msgid "New Overlay:"
8921 msgstr "新規オーバーレイ:"
8922
8923 #: lib/layouts/slides.layout:182
8924 msgid "New Note:"
8925 msgstr "新規注釈:"
8926
8927 #: lib/layouts/slides.layout:207
8928 msgid "InvisibleText"
8929 msgstr "見えない本文"
8930
8931 #: lib/layouts/slides.layout:214
8932 msgid "<Invisible Text Follows>"
8933 msgstr "<以下見えない本文>"
8934
8935 #: lib/layouts/slides.layout:231
8936 msgid "VisibleText"
8937 msgstr "見える本文"
8938
8939 #: lib/layouts/slides.layout:238
8940 msgid "<Visible Text Follows>"
8941 msgstr "<以下見える本文>"
8942
8943 #: lib/layouts/spie.layout:54
8944 msgid "Authorinfo"
8945 msgstr "著者情報"
8946
8947 #: lib/layouts/spie.layout:66
8948 msgid "Authorinfo:"
8949 msgstr "著者情報:"
8950
8951 #: lib/layouts/spie.layout:79
8952 msgid "ABSTRACT"
8953 msgstr "要約"
8954
8955 #: lib/layouts/spie.layout:94
8956 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8957 msgstr "謝辞"
8958
8959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8960 msgid "Subclass"
8961 msgstr "サブクラス"
8962
8963 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8964 msgid "Petit"
8965 msgstr "小字(Petit)"
8966
8967 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8968 msgid "Front Matter"
8969 msgstr "文頭辞"
8970
8971 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8972 msgid "--- Front Matter ---"
8973 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8974
8975 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8976 msgid "Main Matter"
8977 msgstr "本体"
8978
8979 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8980 msgid "--- Main Matter ---"
8981 msgstr "─── 本体 ───"
8982
8983 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8984 msgid "Back Matter"
8985 msgstr "文末辞"
8986
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8988 msgid "--- Back Matter ---"
8989 msgstr "─── 文末辞 ───"
8990
8991 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8992 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8993 msgid "Part \\thepart"
8994 msgstr "第\\thepart部"
8995
8996 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8997 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8998 msgid "Chapter \\thechapter"
8999 msgstr "第\\thechapter章"
9000
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9002 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9003 msgid "Appendix \\thechapter"
9004 msgstr "付録 \\thechapter"
9005
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9007 msgid "Preface"
9008 msgstr "序文(Preface)"
9009
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9011 msgid "Preface:"
9012 msgstr "序文(Preface):"
9013
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9015 msgid "Proof(QED)"
9016 msgstr "証明(QED)"
9017
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9019 msgid "Proof(smartQED)"
9020 msgstr "証明(smartQED)"
9021
9022 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9023 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9024 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
9025
9026 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9027 msgid "Title*"
9028 msgstr "タイトル*"
9029
9030 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9031 msgid "Institute and e-mail: "
9032 msgstr "所属機関と電子メール: "
9033
9034 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9035 msgid "MiniTOC"
9036 msgstr "MiniTOC"
9037
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9039 msgid "TOC depth (provide a number):"
9040 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
9041
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9043 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9044 msgstr "略語・記号一覧"
9045
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9048 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9051 msgid "For editors"
9052 msgstr "編集者用"
9053
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9055 msgid "List of Contributors"
9056 msgstr "寄稿者一覧"
9057
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9059 msgid "Institute #"
9060 msgstr "所属機関 #"
9061
9062 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9063 msgid "sidenote"
9064 msgstr "sidenote"
9065
9066 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9067 msgid "marginnote"
9068 msgstr "marginnote"
9069
9070 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9071 msgid "new thought"
9072 msgstr "new thought"
9073
9074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9075 msgid "allcaps"
9076 msgstr "allcaps"
9077
9078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9079 msgid "smallcaps"
9080 msgstr "smallcaps"
9081
9082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9083 msgid "Full Width"
9084 msgstr "全幅"
9085
9086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9087 msgid "MarginTable"
9088 msgstr "傍表"
9089
9090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9091 msgid "MarginFigure"
9092 msgstr "傍図"
9093
9094 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9095 msgid "email:"
9096 msgstr "電子メール:"
9097
9098 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9099 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9100 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9104 msgid "Firstname"
9105 msgstr "名"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9108 msgid "Fname"
9109 msgstr "名"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9113 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9114 msgid "Literal"
9115 msgstr "文字通り"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9118 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9119 msgid "Emph"
9120 msgstr "強調"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9123 msgid "Abbrev"
9124 msgstr "略語"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9128 msgid "Citation-number"
9129 msgstr "引用番号"
9130
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9132 msgid "Volume"
9133 msgstr "巻"
9134
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9136 msgid "Day"
9137 msgstr "日"
9138
9139 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9140 msgid "Month"
9141 msgstr "月"
9142
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9144 msgid "Year"
9145 msgstr "年"
9146
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9148 msgid "Issue-number"
9149 msgstr "発行号"
9150
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9152 msgid "Issue-day"
9153 msgstr "発行日"
9154
9155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9156 msgid "Issue-months"
9157 msgstr "発行月"
9158
9159 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9160 msgid "Subsubparagraph"
9161 msgstr "小々段落"
9162
9163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9164 msgid "Header"
9165 msgstr "ヘッダ"
9166
9167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9168 msgid "-- Header --"
9169 msgstr "--- ヘッダ ---"
9170
9171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9172 msgid "Special-section"
9173 msgstr "特別節"
9174
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9176 msgid "Special-section:"
9177 msgstr "特別節:"
9178
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9180 msgid "AGU-journal"
9181 msgstr "AGUジャーナル"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9184 msgid "AGU-journal:"
9185 msgstr "AGUジャーナル:"
9186
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9188 msgid "Citation-number:"
9189 msgstr "引用番号:"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9192 msgid "AGU-volume"
9193 msgstr "AGU巻"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9196 msgid "AGU-volume:"
9197 msgstr "AGU巻:"
9198
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9200 msgid "AGU-issue"
9201 msgstr "AGU号"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9204 msgid "AGU-issue:"
9205 msgstr "AGU号:"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9208 msgid "Copyright:"
9209 msgstr "著作権:"
9210
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9212 msgid "Index-terms"
9213 msgstr "索引見出し"
9214
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9216 msgid "Index-terms..."
9217 msgstr "索引見出し..."
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9220 msgid "Index-term"
9221 msgstr "索引見出し"
9222
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9224 msgid "Index-term:"
9225 msgstr "索引見出し:"
9226
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9228 msgid "Cross-term"
9229 msgstr "Cross-term"
9230
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9232 msgid "Cross-term:"
9233 msgstr "Cross-term:"
9234
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9236 msgid "Supplementary"
9237 msgstr "補足"
9238
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9240 msgid "Supplementary..."
9241 msgstr "補足..."
9242
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9244 msgid "Supp-note"
9245 msgstr "Supp-note"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9248 msgid "Sup-mat-note:"
9249 msgstr "Sup-mat-note:"
9250
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9252 msgid "Cite-other"
9253 msgstr "Cite-other"
9254
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9256 msgid "Cite-other:"
9257 msgstr "Cite-other:"
9258
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9260 msgid "Revised"
9261 msgstr "改訂"
9262
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9264 msgid "Revised:"
9265 msgstr "改訂:"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9268 msgid "Ident-line"
9269 msgstr "字下げ行"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9272 msgid "Ident-line:"
9273 msgstr "字下げ行:"
9274
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9276 msgid "Runhead"
9277 msgstr "ヘッダ"
9278
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9280 msgid "Runhead:"
9281 msgstr "ヘッダ:"
9282
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9284 msgid "Published-online:"
9285 msgstr "オンライン出版:"
9286
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9288 msgid "Citation"
9289 msgstr "文献引用"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9292 msgid "Citation:"
9293 msgstr "文献引用:"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9296 msgid "Posting-order"
9297 msgstr "投稿順"
9298
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9300 msgid "Posting-order:"
9301 msgstr "投稿順:"
9302
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9304 msgid "AGU-pages"
9305 msgstr "AGU-頁"
9306
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9308 msgid "AGU-pages:"
9309 msgstr "AGU-頁:"
9310
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9312 msgid "Words"
9313 msgstr "単語"
9314
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9316 msgid "Words:"
9317 msgstr "単語:"
9318
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9320 msgid "Figures"
9321 msgstr "図"
9322
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9324 msgid "Figures:"
9325 msgstr "図:"
9326
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9328 msgid "Tables"
9329 msgstr "表"
9330
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9332 msgid "Tables:"
9333 msgstr "表:"
9334
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9336 msgid "Datasets"
9337 msgstr "データセット"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9340 msgid "Datasets:"
9341 msgstr "データセット:"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9344 msgid "ISSN"
9345 msgstr "ISSN"
9346
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9348 msgid "CODEN"
9349 msgstr "CODEN"
9350
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9352 msgid "SS-Code"
9353 msgstr "SSコード"
9354
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9356 msgid "SS-Title"
9357 msgstr "SSタイトル"
9358
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9360 msgid "CCC-Code"
9361 msgstr "CCCコード"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9364 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9365 msgid "Code"
9366 msgstr "コード"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9369 msgid "Dscr"
9370 msgstr "Dscr"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9373 msgid "Orgdiv"
9374 msgstr "組織部署"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9377 msgid "Orgname"
9378 msgstr "組織名"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9381 msgid "City"
9382 msgstr "市"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9385 msgid "Postcode"
9386 msgstr "郵便番号"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9389 msgid "Country"
9390 msgstr "国"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9393 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9394 msgid "Paragraph*"
9395 msgstr "段落*"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9398 msgid "CCC"
9399 msgstr "CCC"
9400
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9402 msgid "CCC code:"
9403 msgstr "CCCコード:"
9404
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9406 msgid "PaperId"
9407 msgstr "論文ID"
9408
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9410 msgid "Paper Id:"
9411 msgstr "論文ID:"
9412
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9414 msgid "AuthorAddr"
9415 msgstr "著者住所"
9416
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9418 msgid "Author Address:"
9419 msgstr "著者住所:"
9420
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9422 msgid "SlugComment"
9423 msgstr "廃棄用コメント"
9424
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9426 msgid "Slug Comment:"
9427 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9428
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9430 msgid "Plate"
9431 msgstr "挿絵"
9432
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9434 msgid "Planotable"
9435 msgstr "平面表(planotable)"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9438 msgid "Table Caption"
9439 msgstr "表キャプション"
9440
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9442 msgid "TableCaption"
9443 msgstr "表キャプション"
9444
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9446 msgid "Current Address"
9447 msgstr "現在の住所"
9448
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9450 msgid "Current address:"
9451 msgstr "現在の住所:"
9452
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9454 msgid "E-mail address:"
9455 msgstr "電子メールアドレス:"
9456
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9458 msgid "Key words and phrases:"
9459 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9460
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9462 msgid "Dedicatory"
9463 msgstr "献呈"
9464
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9466 msgid "Dedication:"
9467 msgstr "献呈:"
9468
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9470 msgid "Translator"
9471 msgstr "翻訳者"
9472
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9474 msgid "Translator:"
9475 msgstr "翻訳者:"
9476
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9478 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9479 msgstr "2000年数学分野分類:"
9480
9481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9482 msgid "Directory"
9483 msgstr "ディレクトリ"
9484
9485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9486 msgid "KeyCombo"
9487 msgstr "キーコンボ"
9488
9489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9490 msgid "KeyCap"
9491 msgstr "キーキャップ"
9492
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9494 msgid "GuiMenu"
9495 msgstr "GUIメニュー"
9496
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9498 msgid "GuiMenuItem"
9499 msgstr "GUIメニューアイテム"
9500
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9502 msgid "GuiButton"
9503 msgstr "GUIボタン"
9504
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9506 msgid "MenuChoice"
9507 msgstr "メニュー選択"
9508
9509 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9510 msgid "SGML"
9511 msgstr "SGML"
9512
9513 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9514 msgid "Subparagraph*"
9515 msgstr "小段落*"
9516
9517 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9518 msgid "Authorgroup"
9519 msgstr "著者グループ"
9520
9521 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9522 msgid "RevisionHistory"
9523 msgstr "改訂履歴"
9524
9525 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9526 msgid "Revision History"
9527 msgstr "改訂履歴"
9528
9529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9530 msgid "Revision"
9531 msgstr "改訂"
9532
9533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9534 msgid "RevisionRemark"
9535 msgstr "改訂所見"
9536
9537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9538 msgid "FirstName"
9539 msgstr "名"
9540
9541 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9542 #: lib/layouts/sweave.module:39
9543 msgid "Scrap"
9544 msgstr "スクラップ"
9545
9546 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9547 msgid "\\arabic{chapter}"
9548 msgstr "\\arabic{chapter}"
9549
9550 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9551 msgid "\\Alph{chapter}"
9552 msgstr "\\Alph{chapter}"
9553
9554 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9555 msgid "\\arabic{footnote}"
9556 msgstr "\\arabic{footnote}"
9557
9558 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9559 msgid "\\Roman{section}."
9560 msgstr "\\Roman{section}."
9561
9562 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9563 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9564 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9565
9566 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9567 msgid "\\Alph{subsection}."
9568 msgstr "\\Alph{subsection}."
9569
9570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9571 msgid "\\arabic{subsection}."
9572 msgstr "\\arabic{subsection}."
9573
9574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9575 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9576 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9577
9578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9579 msgid "\\alph{subsubsection}."
9580 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9581
9582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9583 msgid "\\alph{paragraph}."
9584 msgstr "\\alph{paragraph}."
9585
9586 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9587 msgid "Addpart"
9588 msgstr "部(addpart)"
9589
9590 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
9591 msgid "Addchap"
9592 msgstr "章(addchap)"
9593
9594 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
9595 msgid "Addsec"
9596 msgstr "節(addsec)"
9597
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
9599 msgid "Addchap*"
9600 msgstr "章(addchap)*"
9601
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
9603 msgid "Addsec*"
9604 msgstr "節(addsec)*"
9605
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
9607 msgid "Minisec"
9608 msgstr "小見出し(minisec)"
9609
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
9611 msgid "Publishers"
9612 msgstr "出版社"
9613
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
9615 msgid "Dedication"
9616 msgstr "献呈"
9617
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
9619 msgid "Titlehead"
9620 msgstr "タイトル頭書き"
9621
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
9623 msgid "Uppertitleback"
9624 msgstr "扉裏上部"
9625
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
9627 msgid "Lowertitleback"
9628 msgstr "扉裏下部"
9629
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
9631 msgid "Extratitle"
9632 msgstr "追加タイトル"
9633
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
9635 msgid "Captionabove"
9636 msgstr "上部キャプション"
9637
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
9639 msgid "Captionbelow"
9640 msgstr "下部キャプション"
9641
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
9643 msgid "Dictum"
9644 msgstr "格言"
9645
9646 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9647 msgid "UNDEFINED"
9648 msgstr "無定義"
9649
9650 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9651 msgid "pp."
9652 msgstr "pp. "
9653
9654 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9655 msgid "ed."
9656 msgstr "ed."
9657
9658 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9659 msgid "vol."
9660 msgstr "vol."
9661
9662 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9663 msgid "no."
9664 msgstr "no."
9665
9666 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9668 msgid "in"
9669 msgstr "in"
9670
9671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9672 msgid "\\Roman{part}"
9673 msgstr "\\Roman{part}"
9674
9675 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9676 msgid "Part \\Roman{part}"
9677 msgstr "第\\Roman{part}部"
9678
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9680 msgid "Chapter ##"
9681 msgstr "第##章"
9682
9683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9685 msgid "Section ##"
9686 msgstr "第##節"
9687
9688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9689 msgid "Paragraph ##"
9690 msgstr "第##段落"
9691
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9693 msgid "\\arabic{enumi}."
9694 msgstr "\\arabic{enumi}."
9695
9696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9697 msgid "\\roman{enumiii}."
9698 msgstr "\\roman{enumiii}."
9699
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9701 msgid "\\Alph{enumiv}."
9702 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9703
9704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9705 msgid "Equation ##"
9706 msgstr "第##式"
9707
9708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9709 msgid "Footnote ##"
9710 msgstr "脚注##"
9711
9712 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9713 msgid "margin"
9714 msgstr "傍注"
9715
9716 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9717 msgid "foot"
9718 msgstr "脚注"
9719
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9721 msgid "comment"
9722 msgstr "コメント"
9723
9724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9725 msgid "note"
9726 msgstr "注釈"
9727
9728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9729 msgid "greyedout"
9730 msgstr "淡色表示"
9731
9732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:143
9733 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
9734 msgid "ERT"
9735 msgstr "ERT"
9736
9737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9738 msgid "Listings"
9739 msgstr "リスト"
9740
9741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9742 msgid "Idx"
9743 msgstr "索引"
9744
9745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9746 msgid "opt"
9747 msgstr "オプション"
9748
9749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
9750 msgid "Preview"
9751 msgstr "プレビュー"
9752
9753 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9754 msgid "--Separator--"
9755 msgstr "-分離線-"
9756
9757 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9758 msgid "--- Separate Environment ---"
9759 msgstr "--ここから新たな環境--"
9760
9761 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9762 msgid "Headnote"
9763 msgstr "ヘッドノート"
9764
9765 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9766 msgid "Headnote (optional):"
9767 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9768
9769 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9770 msgid "Corr Author:"
9771 msgstr "共著者:"
9772
9773 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9774 msgid "Offprints"
9775 msgstr "抜き刷り"
9776
9777 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9778 msgid "Offprints:"
9779 msgstr "抜き刷り:"
9780
9781 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9782 msgid "Corollary \\thetheorem."
9783 msgstr "系 \\thetheorem."
9784
9785 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9786 msgid "Lemma \\thetheorem."
9787 msgstr "補題 \\thetheorem."
9788
9789 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9790 msgid "Proposition \\thetheorem."
9791 msgstr "命題 \\thetheorem."
9792
9793 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9794 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9795 msgstr "予想 \\thetheorem."
9796
9797 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9798 msgid "Fact \\thetheorem."
9799 msgstr "事実 \\thetheorem."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9802 msgid "Definition \\thetheorem."
9803 msgstr "定義 \\thetheorem."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9806 msgid "Example \\thetheorem."
9807 msgstr "例 \\thetheorem."
9808
9809 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9810 msgid "Problem \\thetheorem."
9811 msgstr "問題 \\thetheorem."
9812
9813 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9814 msgid "Exercise \\thetheorem."
9815 msgstr "演習 \\thetheorem."
9816
9817 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9818 msgid "Remark \\thetheorem."
9819 msgstr "所見 \\thetheorem."
9820
9821 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9822 msgid "Claim \\thetheorem."
9823 msgstr "主張 \\thetheorem."
9824
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9826 msgid "Fact \\thefact."
9827 msgstr "事実 \\thefact."
9828
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9830 msgid "Problem \\theproblem."
9831 msgstr "問題 \\theproblem."
9832
9833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9834 msgid "Exercise \\theexercise."
9835 msgstr "演習 \\theexercise."
9836
9837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9838 msgid "Example*"
9839 msgstr "例*"
9840
9841 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9842 msgid "Problem*"
9843 msgstr "問題*"
9844
9845 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9846 msgid "Exercise*"
9847 msgstr "演習*"
9848
9849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9850 msgid "Remark*"
9851 msgstr "所見*"
9852
9853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9854 msgid "Claim*"
9855 msgstr "主張*"
9856
9857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9858 msgid "Conjecture."
9859 msgstr "推論."
9860
9861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9862 msgid "Fact*"
9863 msgstr "事実*"
9864
9865 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9866 msgid "Problem."
9867 msgstr "問題."
9868
9869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9870 msgid "Exercise."
9871 msgstr "演習."
9872
9873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9874 msgid "Remark."
9875 msgstr "所見."
9876
9877 #: lib/layouts/braille.module:2
9878 msgid "Braille"
9879 msgstr "点字"
9880
9881 #: lib/layouts/braille.module:6
9882 msgid ""
9883 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9884 "in examples."
9885 msgstr ""
9886 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9887 "をご覧ください。"
9888
9889 #: lib/layouts/braille.module:22
9890 msgid "Braille (default)"
9891 msgstr "点字(既定値)"
9892
9893 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9894 msgid "Braille:"
9895 msgstr "点字:"
9896
9897 #: lib/layouts/braille.module:45
9898 msgid "Braille (textsize)"
9899 msgstr "点字(本文寸法大)"
9900
9901 #: lib/layouts/braille.module:68
9902 msgid "Braille (dots on)"
9903 msgstr "点字(点付き)"
9904
9905 #: lib/layouts/braille.module:83
9906 msgid "Braille_dots_on"
9907 msgstr "点字(点付き)"
9908
9909 #: lib/layouts/braille.module:92
9910 msgid "Braille (dots off)"
9911 msgstr "点字(点なし)"
9912
9913 #: lib/layouts/braille.module:107
9914 msgid "Braille_dots_off"
9915 msgstr "点字(点なし)"
9916
9917 #: lib/layouts/braille.module:116
9918 msgid "Braille (mirror on)"
9919 msgstr "点字(鏡像)"
9920
9921 #: lib/layouts/braille.module:131
9922 msgid "Braille_mirror_on"
9923 msgstr "点字(鏡像)"
9924
9925 #: lib/layouts/braille.module:140
9926 msgid "Braille (mirror off)"
9927 msgstr "点字(非鏡像)"
9928
9929 #: lib/layouts/braille.module:155
9930 msgid "Braille_mirror_off"
9931 msgstr "点字(非鏡像)"
9932
9933 #: lib/layouts/braille.module:167
9934 msgid "Braille box"
9935 msgstr "点字ボックス"
9936
9937 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9938 msgid "Endnote"
9939 msgstr "巻末注"
9940
9941 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9942 #, fuzzy
9943 msgid ""
9944 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9945 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9946 msgstr ""
9947 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9948 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9949
9950 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9951 msgid "endnote"
9952 msgstr "巻末注"
9953
9954 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9955 msgid "Number Equations by Section"
9956 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9957
9958 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9959 msgid ""
9960 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9961 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9962 msgstr ""
9963 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9964 "付けます。"
9965
9966 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9967 msgid "Number Figures by Section"
9968 msgstr "図番号を節毎に振る"
9969
9970 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9971 msgid ""
9972 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9973 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9974 msgstr ""
9975 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9976 "ます。"
9977
9978 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Fix LaTeX"
9981 msgstr "LaTeX"
9982
9983 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9984 msgid ""
9985 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9986 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9987 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9988 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9989 "may provide more bugfixes in future versions."
9990 msgstr ""
9991
9992 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9993 msgid "Foot to End"
9994 msgstr "脚注から巻末注へ"
9995
9996 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9997 #, fuzzy
9998 msgid ""
9999 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10000 "code where you want the endnotes to appear."
10001 msgstr ""
10002 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
10003 "ERTを挿入する必要があります。"
10004
10005 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10006 msgid "Hanging"
10007 msgstr "ぶら下げ"
10008
10009 #: lib/layouts/hanging.module:6
10010 msgid ""
10011 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10012 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10013 "are indented."
10014 msgstr ""
10015 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
10016 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
10017
10018 #: lib/layouts/initials.module:2
10019 msgid "Initials"
10020 msgstr "頭文字"
10021
10022 #: lib/layouts/initials.module:6
10023 msgid ""
10024 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10025 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10026 msgstr ""
10027 "頭文字用の文字様式を定義します。【心得】数式やその芸術的フォント、たとえば"
10028 "FracturやCalligraphicを使用するとよいでしょう。"
10029
10030 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10031 msgid "charstyles"
10032 msgstr "文字様式"
10033
10034 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10035 msgid "Initial"
10036 msgstr "イニシャル"
10037
10038 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10039 #, fuzzy
10040 msgid "LilyPond Book"
10041 msgstr "LilyPond"
10042
10043 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10044 msgid ""
10045 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10046 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10050 msgid "LilyPond"
10051 msgstr "LilyPond"
10052
10053 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10054 msgid "Linguistics"
10055 msgstr "言語学"
10056
10057 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10058 msgid ""
10059 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10060 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10061 "examples."
10062 msgstr ""
10063 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
10064 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
10065 "イルをご参照ください。"
10066
10067 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10068 msgid "Numbered Example (multiline)"
10069 msgstr "付番用例(複数行)"
10070
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10072 msgid "Example:"
10073 msgstr "用例:"
10074
10075 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10076 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10077 msgstr "付番用例(連続)"
10078
10079 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10080 msgid "Examples:"
10081 msgstr "用例:"
10082
10083 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10084 msgid "Subexample"
10085 msgstr "小例"
10086
10087 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10088 msgid "Subexample:"
10089 msgstr "小例:"
10090
10091 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10092 msgid "Glosse"
10093 msgstr "語句注解"
10094
10095 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10096 msgid "Tri-Glosse"
10097 msgstr "三行語句注解"
10098
10099 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Expression"
10102 msgstr "S/R表現"
10103
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10105 msgid "expr."
10106 msgstr "表現"
10107
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Concepts"
10111 msgstr "概念"
10112
10113 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10114 msgid "concept"
10115 msgstr "概念"
10116
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Meaning"
10120 msgstr "意味"
10121
10122 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10123 msgid "meaning"
10124 msgstr "意味"
10125
10126 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10127 msgid "Tableau"
10128 msgstr "絵画"
10129
10130 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10131 msgid "List of Tableaux"
10132 msgstr "絵画一覧"
10133
10134 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10135 msgid "Logical Markup"
10136 msgstr "論理マークアップ"
10137
10138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10139 msgid ""
10140 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10141 "code."
10142 msgstr ""
10143 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10144 "義します。"
10145
10146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10147 msgid "Noun"
10148 msgstr "名詞体"
10149
10150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10151 msgid "noun"
10152 msgstr "名詞"
10153
10154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10155 msgid "emph"
10156 msgstr "強調"
10157
10158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Strong"
10161 msgstr "ストロング"
10162
10163 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10164 msgid "strong"
10165 msgstr "ストロング"
10166
10167 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10168 msgid "code"
10169 msgstr "コード"
10170
10171 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10172 msgid "Minimalistic"
10173 msgstr "簡素版"
10174
10175 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10176 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10177 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10178
10179 #: lib/layouts/noweb.module:2
10180 #, fuzzy
10181 msgid "Noweb"
10182 msgstr "NoWeb"
10183
10184 #: lib/layouts/noweb.module:5
10185 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10186 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する。"
10187
10188 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10189 msgid "literate"
10190 msgstr "文芸"
10191
10192 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10193 #: lib/configure.py:506
10194 msgid "Sweave"
10195 msgstr "Sweave"
10196
10197 #: lib/layouts/sweave.module:5
10198 #, fuzzy
10199 msgid ""
10200 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10201 "via Sweave package."
10202 msgstr ""
10203 "統計言語S/R(Sweave)を文芸的プログラミングツールとして使用することを許可す"
10204 "る。"
10205
10206 #: lib/layouts/sweave.module:20
10207 msgid "Chunk"
10208 msgstr "単位塊"
10209
10210 #: lib/layouts/sweave.module:44
10211 msgid "Sweave opts"
10212 msgstr "Sweaveオプション"
10213
10214 #: lib/layouts/sweave.module:65
10215 msgid "S/R expr"
10216 msgstr "S/R表現"
10217
10218 #: lib/layouts/sweave.module:86
10219 msgid "Sweave Input File"
10220 msgstr "Sweaveインプットファイル"
10221
10222 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10223 msgid "Number Tables by Section"
10224 msgstr "表番号を節毎に振る"
10225
10226 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10227 msgid ""
10228 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10229 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10230 msgstr ""
10231 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10232 "ます。"
10233
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10235 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10236 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10239 msgid ""
10240 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10241 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10242 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10245 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10246 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10247 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10248 msgstr ""
10249 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10250 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10251 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10252 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10253 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10254 "モジュールを選択してください。"
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10257 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10258 msgstr "定理(AMS拡張)"
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10261 msgid ""
10262 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10263 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10264 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10265 "in both numbered and non-numbered forms."
10266 msgstr ""
10267 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10268 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が、"
10269 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています。"
10270
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10272 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10273 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10274 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10275 msgid "theorems"
10276 msgstr "定理"
10277
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10279 msgid "Criterion \\thetheorem."
10280 msgstr "基準 \\thetheorem."
10281
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10284 msgid "Criterion*"
10285 msgstr "基準*"
10286
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10289 msgid "Criterion."
10290 msgstr "基準."
10291
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10293 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10294 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10295
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10298 msgid "Algorithm."
10299 msgstr "アルゴリズム."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10302 msgid "Axiom \\thetheorem."
10303 msgstr "公理 \\thetheorem."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10307 msgid "Axiom*"
10308 msgstr "公理*"
10309
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10312 msgid "Axiom."
10313 msgstr "公理."
10314
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10316 msgid "Condition \\thetheorem."
10317 msgstr "条件 \\thetheorem."
10318
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10321 msgid "Condition*"
10322 msgstr "条件*"
10323
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10326 msgid "Condition."
10327 msgstr "条件."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10330 msgid "Note \\thetheorem."
10331 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10332
10333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10335 msgid "Note*"
10336 msgstr "注釈*"
10337
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10340 msgid "Note."
10341 msgstr "注釈."
10342
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10344 msgid "Notation \\thetheorem."
10345 msgstr "記法 \\thetheorem."
10346
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10349 msgid "Notation*"
10350 msgstr "記法*"
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10354 msgid "Notation."
10355 msgstr "記法."
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10358 msgid "Summary \\thetheorem."
10359 msgstr "要約 \\thetheorem."
10360
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10363 msgid "Summary*"
10364 msgstr "要約*"
10365
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10368 msgid "Summary."
10369 msgstr "要約."
10370
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10372 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10373 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10374
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10377 msgid "Acknowledgement*"
10378 msgstr "謝辞*"
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10381 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10382 msgstr "結論 \\thetheorem."
10383
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10386 msgid "Conclusion*"
10387 msgstr "結論*"
10388
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10391 msgid "Conclusion."
10392 msgstr "結論."
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10400 msgid "Assumption"
10401 msgstr "仮定"
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10404 msgid "Assumption \\thetheorem."
10405 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10409 msgid "Assumption*"
10410 msgstr "仮定*"
10411
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10414 msgid "Assumption."
10415 msgstr "仮定."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10418 msgid "Question \\thetheorem."
10419 msgstr "問題 \\thetheorem."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10422 msgid "Question*"
10423 msgstr "問題*"
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10426 msgid "Question."
10427 msgstr "問題."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10430 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10431 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10434 msgid ""
10435 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10436 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10437 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10438 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10439 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10440 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10441 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10442 msgstr ""
10443 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10444 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10445 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10446 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10447 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10450 msgid "Criterion \\thecriterion."
10451 msgstr "基準 \\thecriterion."
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10454 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10455 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10456
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10458 msgid "Axiom \\theaxiom."
10459 msgstr "公理 \\theaxiom."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10462 msgid "Condition \\thecondition."
10463 msgstr "条件 \\thecondition."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10466 msgid "Note \\thenote."
10467 msgstr "注釈 \\thenote."
10468
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10470 msgid "Summary \\thesummary."
10471 msgstr "要約 \\thesummary."
10472
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10474 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10475 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10476
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10478 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10479 msgstr "結論 \\theconclusion."
10480
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10482 msgid "Assumption \\theassumption."
10483 msgstr "仮定 \\theassumption."
10484
10485 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10486 msgid "Theorems (AMS)"
10487 msgstr "定理(AMS)"
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10490 msgid ""
10491 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10492 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10493 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10494 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10495 msgstr ""
10496 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10497 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10498 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10499 "す。"
10500
10501 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10502 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10503 msgstr "定理(種類別連番)"
10504
10505 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10506 msgid ""
10507 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10508 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10509 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10510 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10511 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10512 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10513 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10514 msgstr ""
10515 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10516 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10517 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10518 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10519 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10520 "ください。"
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10523 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10524 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10525
10526 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10527 msgid ""
10528 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10529 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10530 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10531 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10532 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10533 msgstr ""
10534 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10535 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10536 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10537 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10540 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10541 msgstr "定理(章毎連番)"
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10544 msgid ""
10545 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10546 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10547 "chapter environment."
10548 msgstr ""
10549 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10550 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10553 #, fuzzy
10554 msgid "Named Theorems"
10555 msgstr "定理"
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10558 msgid ""
10559 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10560 "Short Title inset."
10561 msgstr ""
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Named Theorem"
10566 msgstr "定理"
10567
10568 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Named Theorem."
10571 msgstr "定理."
10572
10573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10574 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10575 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10578 msgid ""
10579 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10580 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10581 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10582 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10583 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10584 msgstr ""
10585 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10586 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10587 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10588 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10591 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10592 msgstr "定理(節毎連番)"
10593
10594 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10595 msgid ""
10596 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10597 "section start)."
10598 msgstr ""
10599 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10600 "す)。"
10601
10602 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10603 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10604 msgstr "定理(連番なし)"
10605
10606 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10607 msgid ""
10608 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10609 "using the extended AMS machinery."
10610 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10613 msgid ""
10614 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10615 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10616 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10617 msgstr ""
10618 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10619 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10620 "よって変更することができます。"
10621
10622 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10623 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10624 msgid "Ignore"
10625 msgstr "無視"
10626
10627 #: lib/languages:79
10628 msgid "Afrikaans"
10629 msgstr "アフリカーンス語"
10630
10631 #: lib/languages:86
10632 msgid "Albanian"
10633 msgstr "アルバニア語"
10634
10635 #: lib/languages:94
10636 msgid "English (USA)"
10637 msgstr "英語(アメリカ)"
10638
10639 #: lib/languages:113
10640 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10641 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10642
10643 #: lib/languages:122
10644 msgid "Arabic (Arabi)"
10645 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10646
10647 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10648 msgid "Armenian"
10649 msgstr "アルメニア語"
10650
10651 #: lib/languages:138
10652 msgid "German (Austria, old spelling)"
10653 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10654
10655 #: lib/languages:145
10656 msgid "German (Austria)"
10657 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10658
10659 #: lib/languages:152
10660 msgid "Indonesian"
10661 msgstr "インドネシア語"
10662
10663 #: lib/languages:160
10664 msgid "Malay"
10665 msgstr "マレー語"
10666
10667 #: lib/languages:168
10668 msgid "Basque"
10669 msgstr "バスク語"
10670
10671 #: lib/languages:176
10672 msgid "Belarusian"
10673 msgstr "ベラルーシ語"
10674
10675 #: lib/languages:183
10676 msgid "Portuguese (Brazil)"
10677 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10678
10679 #: lib/languages:191
10680 msgid "Breton"
10681 msgstr "ブルトン語"
10682
10683 #: lib/languages:199
10684 msgid "English (UK)"
10685 msgstr "英語(イギリス)"
10686
10687 #: lib/languages:208
10688 msgid "Bulgarian"
10689 msgstr "ブルガリア語"
10690
10691 #: lib/languages:217
10692 msgid "English (Canada)"
10693 msgstr "英語(カナダ)"
10694
10695 #: lib/languages:227
10696 msgid "French (Canada)"
10697 msgstr "フランス語(カナダ)"
10698
10699 #: lib/languages:236
10700 msgid "Catalan"
10701 msgstr "カタロニア語"
10702
10703 #: lib/languages:246
10704 msgid "Chinese (simplified)"
10705 msgstr "中国語(簡体字)"
10706
10707 #: lib/languages:253
10708 msgid "Chinese (traditional)"
10709 msgstr "中国語(繁体字)"
10710
10711 #: lib/languages:266
10712 msgid "Croatian"
10713 msgstr "クロアチア語"
10714
10715 #: lib/languages:274
10716 msgid "Czech"
10717 msgstr "チェコ語"
10718
10719 #: lib/languages:282
10720 msgid "Danish"
10721 msgstr "デンマーク語"
10722
10723 #: lib/languages:297
10724 msgid "Dutch"
10725 msgstr "オランダ語"
10726
10727 #: lib/languages:306
10728 msgid "English"
10729 msgstr "英語"
10730
10731 #: lib/languages:315
10732 msgid "Esperanto"
10733 msgstr "エスペラント語"
10734
10735 #: lib/languages:323
10736 msgid "Estonian"
10737 msgstr "エストニア語"
10738
10739 #: lib/languages:333
10740 msgid "Farsi"
10741 msgstr "ペルシア語"
10742
10743 #: lib/languages:346
10744 msgid "Finnish"
10745 msgstr "フィンランド語"
10746
10747 #: lib/languages:355
10748 msgid "French"
10749 msgstr "フランス語"
10750
10751 #: lib/languages:369
10752 msgid "Galician"
10753 msgstr "ガリシア語"
10754
10755 #: lib/languages:378
10756 msgid "German (old spelling)"
10757 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10758
10759 #: lib/languages:388
10760 msgid "German"
10761 msgstr "ドイツ語"
10762
10763 #: lib/languages:399
10764 msgid "German (Switzerland)"
10765 msgstr "ドイツ語(スイス)"
10766
10767 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10769 msgid "Greek"
10770 msgstr "ギリシャ語"
10771
10772 #: lib/languages:417
10773 msgid "Greek (polytonic)"
10774 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10775
10776 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10777 msgid "Hebrew"
10778 msgstr "ヘブライ語"
10779
10780 #: lib/languages:455
10781 msgid "Icelandic"
10782 msgstr "アイスランド語"
10783
10784 #: lib/languages:464
10785 msgid "Interlingua"
10786 msgstr "インテルリングア"
10787
10788 #: lib/languages:472
10789 msgid "Irish"
10790 msgstr "アイルランド語"
10791
10792 #: lib/languages:480
10793 msgid "Italian"
10794 msgstr "イタリア語"
10795
10796 #: lib/languages:491
10797 msgid "Japanese"
10798 msgstr "日本語"
10799
10800 #: lib/languages:500
10801 msgid "Japanese (CJK)"
10802 msgstr "日本語(CJK)"
10803
10804 #: lib/languages:506
10805 msgid "Kazakh"
10806 msgstr "カザフ語"
10807
10808 #: lib/languages:514
10809 msgid "Korean"
10810 msgstr "韓国語"
10811
10812 #: lib/languages:528
10813 msgid "Latin"
10814 msgstr "ラテン語 "
10815
10816 #: lib/languages:538
10817 msgid "Latvian"
10818 msgstr "ラトビア語"
10819
10820 #: lib/languages:549
10821 msgid "Lithuanian"
10822 msgstr "リトアニア語"
10823
10824 #: lib/languages:558
10825 msgid "Lower Sorbian"
10826 msgstr "低ソルビア語"
10827
10828 #: lib/languages:566
10829 msgid "Hungarian"
10830 msgstr "ハンガリー語"
10831
10832 #: lib/languages:583
10833 msgid "Mongolian"
10834 msgstr "モンゴル語"
10835
10836 #: lib/languages:591
10837 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: lib/languages:599
10841 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: lib/languages:624
10845 msgid "Polish"
10846 msgstr "ポーランド語"
10847
10848 #: lib/languages:632
10849 msgid "Portuguese"
10850 msgstr "ポルトガル語"
10851
10852 #: lib/languages:640
10853 msgid "Romanian"
10854 msgstr "ルーマニア語"
10855
10856 #: lib/languages:648
10857 msgid "Russian"
10858 msgstr "ロシア語"
10859
10860 #: lib/languages:656
10861 msgid "North Sami"
10862 msgstr "北サーミ語"
10863
10864 #: lib/languages:671
10865 msgid "Scottish"
10866 msgstr "スコットランド語"
10867
10868 #: lib/languages:679
10869 msgid "Serbian"
10870 msgstr "セルビア語"
10871
10872 #: lib/languages:687
10873 msgid "Serbian (Latin)"
10874 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10875
10876 #: lib/languages:696
10877 msgid "Slovak"
10878 msgstr "スロバキア語"
10879
10880 #: lib/languages:704
10881 msgid "Slovene"
10882 msgstr "スロベニア語"
10883
10884 #: lib/languages:712
10885 msgid "Spanish"
10886 msgstr "スペイン語"
10887
10888 #: lib/languages:724
10889 msgid "Spanish (Mexico)"
10890 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10891
10892 #: lib/languages:735
10893 msgid "Swedish"
10894 msgstr "スウェーデン語"
10895
10896 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10897 msgid "Thai"
10898 msgstr "タイ語"
10899
10900 #: lib/languages:775
10901 msgid "Turkish"
10902 msgstr "トルコ語"
10903
10904 #: lib/languages:785
10905 msgid "Turkmen"
10906 msgstr "トルクメン語"
10907
10908 #: lib/languages:794
10909 msgid "Ukrainian"
10910 msgstr "ウクライナ語"
10911
10912 #: lib/languages:802
10913 msgid "Upper Sorbian"
10914 msgstr "上ソルビア語"
10915
10916 #: lib/languages:820
10917 msgid "Vietnamese"
10918 msgstr "ベトナム語"
10919
10920 #: lib/languages:829
10921 msgid "Welsh"
10922 msgstr "ウェールズ語"
10923
10924 #: lib/encodings:14
10925 msgid "Unicode (utf8)"
10926 msgstr "ユニコード(utf8)"
10927
10928 #: lib/encodings:19
10929 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10930 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10931
10932 #: lib/encodings:23
10933 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10934 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10935
10936 #: lib/encodings:26
10937 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10938 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10939
10940 #: lib/encodings:29
10941 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10942 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10943
10944 #: lib/encodings:32
10945 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10946 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10947
10948 #: lib/encodings:35
10949 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10950 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10951
10952 #: lib/encodings:38
10953 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10954 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10955
10956 #: lib/encodings:42
10957 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10958 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10959
10960 #: lib/encodings:45
10961 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10962 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10963
10964 #: lib/encodings:48
10965 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10966 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10967
10968 #: lib/encodings:51
10969 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10970 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10971
10972 #: lib/encodings:55
10973 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10974 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10975
10976 #: lib/encodings:58
10977 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10978 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10979
10980 #: lib/encodings:61
10981 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10982 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10983
10984 #: lib/encodings:64
10985 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10986 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
10987
10988 #: lib/encodings:67
10989 msgid "DOS (CP 437)"
10990 msgstr "DOS (CP 437)"
10991
10992 #: lib/encodings:71
10993 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10994 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10995
10996 #: lib/encodings:74
10997 msgid "Western European (CP 850)"
10998 msgstr "西欧語(CP 850)"
10999
11000 #: lib/encodings:77
11001 msgid "Central European (CP 852)"
11002 msgstr "中欧語(CP 852)"
11003
11004 #: lib/encodings:80
11005 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11006 msgstr "キリル文字(CP 855)"
11007
11008 #: lib/encodings:83
11009 msgid "Western European (CP 858)"
11010 msgstr "西欧語(CP 858)"
11011
11012 #: lib/encodings:86
11013 msgid "Hebrew (CP 862)"
11014 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
11015
11016 #: lib/encodings:89
11017 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11018 msgstr "北欧語(CP 865)"
11019
11020 #: lib/encodings:92
11021 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11022 msgstr "キリル文字(CP 866)"
11023
11024 #: lib/encodings:95
11025 msgid "Central European (CP 1250)"
11026 msgstr "中欧語(CP 1250)"
11027
11028 #: lib/encodings:98
11029 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11030 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
11031
11032 #: lib/encodings:102
11033 msgid "Western European (CP 1252)"
11034 msgstr "西欧語(CP 1252)"
11035
11036 #: lib/encodings:105
11037 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11038 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
11039
11040 #: lib/encodings:109
11041 msgid "Arabic (CP 1256)"
11042 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
11043
11044 #: lib/encodings:112
11045 msgid "Baltic (CP 1257)"
11046 msgstr "バルト語(CP 1257)"
11047
11048 #: lib/encodings:115
11049 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11050 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
11051
11052 #: lib/encodings:118
11053 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11054 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
11055
11056 #: lib/encodings:121
11057 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11058 msgstr "キリル文字(pt 154)"
11059
11060 #: lib/encodings:124
11061 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11062 msgstr "キリル文字(pt 254)"
11063
11064 #: lib/encodings:149
11065 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11066 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
11067
11068 #: lib/encodings:153
11069 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11070 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11071
11072 #: lib/encodings:157
11073 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11074 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11075
11076 #: lib/encodings:161
11077 msgid "Korean (EUC-KR)"
11078 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11079
11080 #: lib/encodings:165
11081 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11082 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11083
11084 #: lib/encodings:169
11085 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11086 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11087
11088 #: lib/encodings:173
11089 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11090 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11091
11092 #: lib/encodings:180
11093 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11094 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11095
11096 #: lib/encodings:182
11097 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11098 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11099
11100 #: lib/encodings:184
11101 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11102 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11103
11104 #: lib/encodings:191
11105 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11106 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11107
11108 #: lib/encodings:196
11109 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11110 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11111
11112 #: lib/encodings:200
11113 msgid "ASCII"
11114 msgstr "ASCII"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:28
11117 msgid "File|F"
11118 msgstr "ファイル(F)|F"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11121 msgid "Edit|E"
11122 msgstr "編集(E)|E"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11125 msgid "Insert|I"
11126 msgstr "挿入(I)|I"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:35
11129 msgid "Layout|L"
11130 msgstr "割り付け(L)|L"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11133 msgid "View|V"
11134 msgstr "表示(V)|V"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11137 msgid "Navigate|N"
11138 msgstr "移動(N)|N"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:38
11141 msgid "Documents|D"
11142 msgstr "文書(D)|D"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11145 msgid "Help|H"
11146 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11149 msgid "New|N"
11150 msgstr "新規(N)|N"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:48
11153 msgid "New from Template...|T"
11154 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11157 msgid "Open...|O"
11158 msgstr "開く(O)|O"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11161 msgid "Close|C"
11162 msgstr "閉じる(C)|C"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11165 msgid "Save|S"
11166 msgstr "保存(S)|S"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11169 msgid "Save As...|A"
11170 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:54
11173 msgid "Revert|R"
11174 msgstr "元に戻す(R)|R"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11177 msgid "Version Control|V"
11178 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11181 msgid "Import|I"
11182 msgstr "読み込み(I)|I"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11185 msgid "Export|E"
11186 msgstr "書き出し(E)|E"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11189 msgid "Print...|P"
11190 msgstr "印刷(P)...|P"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11193 msgid "Fax...|F"
11194 msgstr "ファックス(F)...|F"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11197 msgid "Exit|x"
11198 msgstr "終了(X)|X"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11201 msgid "Register...|R"
11202 msgstr "登録(R)...|R"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11205 msgid "Check In Changes...|I"
11206 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11209 msgid "Check Out for Edit|O"
11210 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11213 msgid "Revert to Repository Version|v"
11214 msgstr "レポジトリのバージョンに戻す(V)|V"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11217 msgid "Undo Last Check In|U"
11218 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11221 msgid "Show History...|H"
11222 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11225 msgid "Custom...|C"
11226 msgstr "任意設定(C)...|C"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11229 msgid "Undo|U"
11230 msgstr "元に戻す(U)|U"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:91
11233 msgid "Redo|d"
11234 msgstr "やり直す(D)|D"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:93
11237 msgid "Cut|C"
11238 msgstr "切り取り(C)|C"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:94
11241 msgid "Copy|o"
11242 msgstr "コピー(O)|O"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:95
11245 msgid "Paste|a"
11246 msgstr "貼り付け(A)|A"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:96
11249 msgid "Paste External Selection|x"
11250 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:98
11253 msgid "Find & Replace...|F"
11254 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:100
11257 msgid "Tabular|T"
11258 msgstr "表(T)|T"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11261 msgid "Math|M"
11262 msgstr "数式(M)|M"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11265 msgid "Spellchecker...|S"
11266 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:105
11269 msgid "Thesaurus..."
11270 msgstr "類語辞典..."
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:106
11273 msgid "Statistics...|i"
11274 msgstr "統計(I)...|I"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11277 msgid "Check TeX|h"
11278 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:108
11281 msgid "Change Tracking|g"
11282 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11285 msgid "Preferences...|P"
11286 msgstr "設定(P)...|P"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11289 msgid "Reconfigure|R"
11290 msgstr "再初期設定(R)|R"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:115
11293 msgid "Selection as Lines|L"
11294 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11295
11296 #: lib/ui/classic.ui:116
11297 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11298 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11299
11300 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11301 msgid "Multicolumn|M"
11302 msgstr "連結列(M)|M"
11303
11304 #: lib/ui/classic.ui:122
11305 msgid "Line Top|T"
11306 msgstr "最上列(T)|T"
11307
11308 #: lib/ui/classic.ui:123
11309 msgid "Line Bottom|B"
11310 msgstr "最下列(B)|B"
11311
11312 #: lib/ui/classic.ui:124
11313 msgid "Line Left|L"
11314 msgstr "左列(L)|L"
11315
11316 #: lib/ui/classic.ui:125
11317 msgid "Line Right|R"
11318 msgstr "右列(R)|R"
11319
11320 #: lib/ui/classic.ui:127
11321 msgid "Alignment|i"
11322 msgstr "配置(I)|I"
11323
11324 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11325 msgid "Add Row|A"
11326 msgstr "行を追加(A)|A"
11327
11328 #: lib/ui/classic.ui:130
11329 msgid "Delete Row|w"
11330 msgstr "行を削除(W)|W"
11331
11332 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11333 msgid "Copy Row"
11334 msgstr "行をコピー"
11335
11336 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11337 msgid "Swap Rows"
11338 msgstr "行を交換"
11339
11340 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11341 msgid "Add Column|u"
11342 msgstr "列を追加(U)|U"
11343
11344 #: lib/ui/classic.ui:135
11345 msgid "Delete Column|D"
11346 msgstr "列を削除(D)|D"
11347
11348 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11349 msgid "Copy Column"
11350 msgstr "列をコピー"
11351
11352 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11353 msgid "Swap Columns"
11354 msgstr "列を交換"
11355
11356 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11357 msgid "Left|L"
11358 msgstr "左(L)|L"
11359
11360 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11361 msgid "Center|C"
11362 msgstr "中央(C)|C"
11363
11364 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11365 msgid "Right|R"
11366 msgstr "右(R)|R"
11367
11368 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11369 msgid "Top|T"
11370 msgstr "上(T)|T"
11371
11372 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11373 msgid "Middle|M"
11374 msgstr "中央(M)|M"
11375
11376 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:200
11377 msgid "Bottom|B"
11378 msgstr "下(B)|B"
11379
11380 #: lib/ui/classic.ui:159
11381 msgid "Toggle Numbering|N"
11382 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11383
11384 #: lib/ui/classic.ui:160
11385 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11386 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11387
11388 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11389 msgid "Change Limits Type|L"
11390 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11391
11392 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11393 msgid "Change Formula Type|F"
11394 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11395
11396 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11397 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11398 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11399
11400 #: lib/ui/classic.ui:168
11401 msgid "Alignment|A"
11402 msgstr "配置(A)|A"
11403
11404 #: lib/ui/classic.ui:170
11405 msgid "Add Row|R"
11406 msgstr "行を追加(R)|R"
11407
11408 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
11409 msgid "Delete Row|D"
11410 msgstr "行を削除(D)|D"
11411
11412 #: lib/ui/classic.ui:175
11413 msgid "Add Column|C"
11414 msgstr "列を追加(C)|C"
11415
11416 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
11417 msgid "Delete Column|e"
11418 msgstr "列を削除(E)|E"
11419
11420 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11421 msgid "Default|t"
11422 msgstr "既定値(T)|T"
11423
11424 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11425 msgid "Display|D"
11426 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11427
11428 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11429 msgid "Inline|I"
11430 msgstr "行内形式(I)|I"
11431
11432 #: lib/ui/classic.ui:188
11433 msgid "Octave"
11434 msgstr "Octave"
11435
11436 #: lib/ui/classic.ui:189
11437 msgid "Maxima"
11438 msgstr "Maxima"
11439
11440 #: lib/ui/classic.ui:190
11441 msgid "Mathematica"
11442 msgstr "Mathematica"
11443
11444 #: lib/ui/classic.ui:192
11445 msgid "Maple, simplify"
11446 msgstr "Maple, simplify"
11447
11448 #: lib/ui/classic.ui:193
11449 msgid "Maple, factor"
11450 msgstr "Maple, factor"
11451
11452 #: lib/ui/classic.ui:194
11453 msgid "Maple, evalm"
11454 msgstr "Maple, evalm"
11455
11456 #: lib/ui/classic.ui:195
11457 msgid "Maple, evalf"
11458 msgstr "Maple, evalf"
11459
11460 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11462 msgid "Inline Formula|I"
11463 msgstr "行内数式(I)|I"
11464
11465 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11466 msgid "Displayed Formula|D"
11467 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11468
11469 #: lib/ui/classic.ui:201
11470 msgid "Eqnarray Environment|q"
11471 msgstr "Eqnarray環境|q"
11472
11473 #: lib/ui/classic.ui:202
11474 msgid "Align Environment|A"
11475 msgstr "Align環境|A"
11476
11477 #: lib/ui/classic.ui:203
11478 msgid "AlignAt Environment"
11479 msgstr "AlignAt環境"
11480
11481 #: lib/ui/classic.ui:204
11482 msgid "Flalign Environment|F"
11483 msgstr "Flalign環境|F"
11484
11485 #: lib/ui/classic.ui:207
11486 msgid "Gather Environment"
11487 msgstr "Gather環境"
11488
11489 #: lib/ui/classic.ui:208
11490 msgid "Multline Environment"
11491 msgstr "Multline環境"
11492
11493 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11494 msgid "Math|h"
11495 msgstr "数式(H)|H"
11496
11497 #: lib/ui/classic.ui:216
11498 msgid "Special Character|S"
11499 msgstr "特別な文字(S)|S"
11500
11501 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11502 msgid "Citation...|C"
11503 msgstr "文献引用(C)...|C"
11504
11505 #: lib/ui/classic.ui:218
11506 msgid "Cross-reference...|r"
11507 msgstr "相互参照(R)...|R"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11510 msgid "Label...|L"
11511 msgstr "ラベル(L)...|L"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11514 msgid "Footnote|F"
11515 msgstr "脚注(F)|F"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11518 msgid "Marginal Note|M"
11519 msgstr "傍注(M)|M"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:222
11522 msgid "Short Title"
11523 msgstr "短縮タイトル"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:223
11526 msgid "Index Entry|I"
11527 msgstr "索引登録(I)|I"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:224
11530 msgid "Nomenclature Entry"
11531 msgstr "用語集に登録"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:225
11534 msgid "URL...|U"
11535 msgstr "URL...|U"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11538 msgid "Note|N"
11539 msgstr "注釈(N)|N"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:227
11542 msgid "Lists & TOC|O"
11543 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:229
11546 msgid "TeX Code|T"
11547 msgstr "TeXコード|T"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:230
11550 msgid "Minipage|p"
11551 msgstr "ミニページ(P)|P"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11554 msgid "Graphics...|G"
11555 msgstr "画像(G)...|G"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:232
11558 msgid "Tabular Material...|b"
11559 msgstr "表(B)...|B"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:233
11562 msgid "Floats|a"
11563 msgstr "フロート(A)|A"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:235
11566 msgid "Include File...|d"
11567 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:236
11570 msgid "Insert File|e"
11571 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:237
11574 msgid "External Material...|x"
11575 msgstr "外部素材(X)...|X"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11578 msgid "Symbols...|b"
11579 msgstr "記号(B)...|B"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11582 msgid "Superscript|S"
11583 msgstr "上付き文字(S)|S"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11586 msgid "Subscript|u"
11587 msgstr "下付き文字(U)|U"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:244
11590 msgid "Hyphenation Point|P"
11591 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11594 msgid "Protected Hyphen|y"
11595 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11598 msgid "Ligature Break|k"
11599 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:247
11602 msgid "Protected Space|r"
11603 msgstr "保護された空白(R)|R"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11606 msgid "Interword Space|w"
11607 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11611 msgid "Thin Space|T"
11612 msgstr "小空白(T)|T"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11615 msgid "Horizontal Space...|o"
11616 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:251
11619 msgid "Vertical Space..."
11620 msgstr "垂直方向の空白..."
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:252
11623 msgid "Line Break|L"
11624 msgstr "改行(L)|L"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11627 msgid "Ellipsis|i"
11628 msgstr "省略符号(I)|I"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11631 msgid "End of Sentence|E"
11632 msgstr "句点(E)|E"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:255
11635 msgid "Protected Dash|D"
11636 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11639 msgid "Breakable Slash|a"
11640 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:257
11643 msgid "Single Quote|Q"
11644 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:258
11647 msgid "Ordinary Quote|O"
11648 msgstr "通常の引用(O)|O"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11651 msgid "Menu Separator|M"
11652 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:260
11655 msgid "Horizontal Line"
11656 msgstr "水平線"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11659 msgid "Page Break"
11660 msgstr "改頁"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
11663 msgid "Display Formula|D"
11664 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11668 msgid "Eqnarray Environment|E"
11669 msgstr "Eqnarray環境|E"
11670
11671 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11673 msgid "AMS align Environment|a"
11674 msgstr "AMS align環境|A"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11678 msgid "AMS alignat Environment|t"
11679 msgstr "AMS alignat環境|t"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11683 msgid "AMS flalign Environment|f"
11684 msgstr "AMS flalign環境|f"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11688 msgid "AMS gather Environment|g"
11689 msgstr "AMS gather環境|g"
11690
11691 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11693 msgid "AMS multline Environment|m"
11694 msgstr "AMS multline環境|m"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
11697 msgid "Array Environment|y"
11698 msgstr "Array環境|y"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
11701 msgid "Cases Environment|C"
11702 msgstr "Cases環境|C"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
11705 msgid "Split Environment|S"
11706 msgstr "Split環境|S"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:280
11709 msgid "Font Change|o"
11710 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:284
11713 msgid "Math Normal Font"
11714 msgstr "標準数式フォント"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:286
11717 msgid "Math Calligraphic Family"
11718 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:287
11721 msgid "Math Fraktur Family"
11722 msgstr "Fraktur数式フォント"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:288
11725 msgid "Math Roman Family"
11726 msgstr "ローマン体数式フォント"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:289
11729 msgid "Math Sans Serif Family"
11730 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:291
11733 msgid "Math Bold Series"
11734 msgstr "ボールド体数式フォント"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:293
11737 msgid "Text Normal Font"
11738 msgstr "標準テキストフォント"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11741 msgid "Text Roman Family"
11742 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11745 msgid "Text Sans Serif Family"
11746 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11749 msgid "Text Typewriter Family"
11750 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11753 msgid "Text Bold Series"
11754 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11757 msgid "Text Medium Series"
11758 msgstr "細字テキストフォント"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11761 msgid "Text Italic Shape"
11762 msgstr "テキストイタリック体"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11765 msgid "Text Small Caps Shape"
11766 msgstr "テキストSmall Caps体"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11769 msgid "Text Slanted Shape"
11770 msgstr "テキスト斜字体"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11773 msgid "Text Upright Shape"
11774 msgstr "テキストUpright体"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:310
11777 msgid "Floatflt Figure"
11778 msgstr "Floatfltの図"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
11781 msgid "Table of Contents|C"
11782 msgstr "目次(C)|C"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
11785 msgid "Index List|I"
11786 msgstr "索引一覧(I)|I"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
11789 msgid "Nomenclature|N"
11790 msgstr "用語集(N)|N"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
11793 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11794 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
11797 msgid "LyX Document...|X"
11798 msgstr "LyX文書...|X"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
11801 msgid "Plain Text...|T"
11802 msgstr "平文(T)...|T"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
11805 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11806 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
11809 msgid "Track Changes|T"
11810 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
11813 msgid "Merge Changes...|M"
11814 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11815
11816 #: lib/ui/classic.ui:330
11817 msgid "Accept All Changes|A"
11818 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11819
11820 #: lib/ui/classic.ui:331
11821 msgid "Reject All Changes|R"
11822 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11823
11824 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
11825 msgid "Show Changes in Output|S"
11826 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11827
11828 #: lib/ui/classic.ui:339
11829 msgid "Character...|C"
11830 msgstr "文字(C)...|C"
11831
11832 #: lib/ui/classic.ui:340
11833 msgid "Paragraph...|P"
11834 msgstr "段落(P)...|P"
11835
11836 #: lib/ui/classic.ui:341
11837 msgid "Document...|D"
11838 msgstr "文書(D)...|D"
11839
11840 #: lib/ui/classic.ui:342
11841 msgid "Tabular...|T"
11842 msgstr "表(T)...|T"
11843
11844 #: lib/ui/classic.ui:344
11845 msgid "Emphasize Style|E"
11846 msgstr "強調様式(E)|E"
11847
11848 #: lib/ui/classic.ui:345
11849 msgid "Noun Style|N"
11850 msgstr "名詞様式|N"
11851
11852 #: lib/ui/classic.ui:346
11853 msgid "Bold Style|B"
11854 msgstr "太字様式(B)|B"
11855
11856 #: lib/ui/classic.ui:349
11857 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11858 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11859
11860 #: lib/ui/classic.ui:350
11861 msgid "Increase Environment Depth|i"
11862 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11863
11864 #: lib/ui/classic.ui:351
11865 msgid "Start Appendix Here|S"
11866 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11867
11868 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
11869 msgid "Build Program|B"
11870 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11871
11872 #: lib/ui/classic.ui:361
11873 msgid "Update|U"
11874 msgstr "更新(U)|U"
11875
11876 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
11877 msgid "LaTeX Log|L"
11878 msgstr "LaTeXログ|L"
11879
11880 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
11881 msgid "Outline|O"
11882 msgstr "文書構造(O)|O"
11883
11884 #: lib/ui/classic.ui:365
11885 msgid "TeX Information|X"
11886 msgstr "TeX情報|X"
11887
11888 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
11889 msgid "Next Note|N"
11890 msgstr "次の注釈(N)|N"
11891
11892 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
11893 msgid "Go to Label|L"
11894 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11895
11896 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
11897 msgid "Bookmarks|B"
11898 msgstr "しおり(B)|B"
11899
11900 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
11901 msgid "Save Bookmark 1|S"
11902 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11903
11904 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
11905 msgid "Save Bookmark 2"
11906 msgstr "しおり2を保存"
11907
11908 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
11909 msgid "Save Bookmark 3"
11910 msgstr "しおり3を保存"
11911
11912 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
11913 msgid "Save Bookmark 4"
11914 msgstr "しおり4を保存"
11915
11916 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
11917 msgid "Save Bookmark 5"
11918 msgstr "しおり5を保存"
11919
11920 #: lib/ui/classic.ui:390
11921 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11922 msgstr "しおり1に移動|1"
11923
11924 #: lib/ui/classic.ui:391
11925 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11926 msgstr "しおり2に移動|2"
11927
11928 #: lib/ui/classic.ui:392
11929 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11930 msgstr "しおり3に移動|3"
11931
11932 #: lib/ui/classic.ui:393
11933 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11934 msgstr "しおり4に移動|4"
11935
11936 #: lib/ui/classic.ui:394
11937 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11938 msgstr "しおり5に移動|5"
11939
11940 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
11941 msgid "Introduction|I"
11942 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11943
11944 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
11945 msgid "Tutorial|T"
11946 msgstr "入門篇(T)|T"
11947
11948 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
11949 msgid "User's Guide|U"
11950 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11951
11952 #: lib/ui/classic.ui:412
11953 msgid "Extended Features|E"
11954 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11955
11956 #: lib/ui/classic.ui:413
11957 msgid "Embedded Objects|m"
11958 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11959
11960 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
11961 msgid "Customization|C"
11962 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11963
11964 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
11965 msgid "LaTeX Configuration|L"
11966 msgstr "LaTeXの設定|L"
11967
11968 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
11969 msgid "About LyX|X"
11970 msgstr "LyXについて|X"
11971
11972 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11973 msgid "About LyX"
11974 msgstr "LyXについて"
11975
11976 #: lib/ui/classic.ui:426
11977 msgid "Preferences..."
11978 msgstr "設定..."
11979
11980 #: lib/ui/classic.ui:427
11981 msgid "Quit LyX"
11982 msgstr "LyXを終了"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
11985 msgid "Aligned Environment|l"
11986 msgstr "Aligned環境|l"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
11989 msgid "AlignedAt Environment|v"
11990 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
11993 msgid "Gathered Environment|h"
11994 msgstr "Gathered環境|h"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
11997 msgid "Delimiters...|r"
11998 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12001 msgid "Matrix...|x"
12002 msgstr "行列(X)...|X"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12005 msgid "Macro|o"
12006 msgstr "マクロ(O)|O"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12009 msgid "AMS Environment|A"
12010 msgstr "AMS環境|A"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12013 msgid "Number Whole Formula|N"
12014 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12017 msgid "Number This Line|u"
12018 msgstr "現在行を付番(U)|U"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12021 msgid "Equation Label|L"
12022 msgstr "数式ラベル(L)|L"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12025 msgid "Copy as Reference|R"
12026 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12029 msgid "Split Cell|C"
12030 msgstr "セルを分割(C)|C"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12033 msgid "Insert|s"
12034 msgstr "挿入(S)|S"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12037 msgid "Add Line Above|o"
12038 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12041 msgid "Add Line Below|B"
12042 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12045 msgid "Delete Line Above|v"
12046 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12049 msgid "Delete Line Below|w"
12050 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12053 msgid "Add Line to Left"
12054 msgstr "左に罫線を追加"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12057 msgid "Add Line to Right"
12058 msgstr "右に罫線を追加"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12061 msgid "Delete Line to Left"
12062 msgstr "左の罫線を削除"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12065 msgid "Delete Line to Right"
12066 msgstr "右の罫線を削除"
12067
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12069 msgid "Show Math Toolbar"
12070 msgstr "数式ツールバーを表示"
12071
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12073 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12074 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12075
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12077 msgid "Show Table Toolbar"
12078 msgstr "表ツールバーを表示"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12081 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12082 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12085 msgid "Next Cross-Reference|N"
12086 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12089 msgid "Go to Label|G"
12090 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12093 msgid "<Reference>|R"
12094 msgstr "<参照(R)>|R"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12097 msgid "(<Reference>)|e"
12098 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12101 msgid "<Page>|P"
12102 msgstr "<ページ(P)>|P"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12105 msgid "On Page <Page>|O"
12106 msgstr "On page <ページ>|O"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12109 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12110 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12113 msgid "Formatted Reference|t"
12114 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12117 msgid "Textual Reference|x"
12118 msgstr "本文参照(X)|X"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:459
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:485
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:504
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:514 lib/ui/stdcontext.inc:522
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:530 lib/ui/stdcontext.inc:538
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:561
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:576 lib/ui/stdcontext.inc:589
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:597 lib/ui/stdcontext.inc:641
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:492
12135 msgid "Settings...|S"
12136 msgstr "設定(S)...|S"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12139 msgid "Go Back|G"
12140 msgstr "戻る(G)|G"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:482
12143 msgid "Copy as Reference|C"
12144 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12147 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12148 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12154 msgid "Open Inset|O"
12155 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12159 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:572
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12161 msgid "Close Inset|C"
12162 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:574
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdcontext.inc:640
12169 msgid "Dissolve Inset|D"
12170 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12173 msgid "Show Label|L"
12174 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12177 msgid "Frameless|l"
12178 msgstr "縁なし(L)|L"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12181 msgid "Simple Frame|F"
12182 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12185 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12186 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12189 msgid "Oval, Thin|a"
12190 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12193 msgid "Oval, Thick|v"
12194 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12197 msgid "Drop Shadow|w"
12198 msgstr "影付き(W)|W"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12201 msgid "Shaded Background|B"
12202 msgstr "影付き背景(B)|B"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12205 msgid "Double Frame|u"
12206 msgstr "二重枠(U)|U"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12209 msgid "LyX Note|N"
12210 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12213 msgid "Comment|m"
12214 msgstr "コメント(M)|M"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12217 msgid "Greyed Out|G"
12218 msgstr "淡色表示(G)|G"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12221 msgid "Open All Notes|A"
12222 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12225 msgid "Close All Notes|l"
12226 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:470
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Phantom|P"
12231 msgstr "埋め草"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:471
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Horizontal Phantom|H"
12236 msgstr "水平埋め草"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:472
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Vertical Phantom|V"
12241 msgstr "垂直埋め草"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12244 msgid "Protected Space|o"
12245 msgstr "保護された空白(O)|O"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12248 msgid "Negative Thin Space|N"
12249 msgstr "負の空白(N)|N"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12252 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12253 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12256 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12257 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12260 msgid "Quad Space|Q"
12261 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12264 msgid "Double Quad Space|u"
12265 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12268 msgid "Horizontal Fill|F"
12269 msgstr "水平フィル(F)|F"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12272 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12273 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12276 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12277 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12280 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12281 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12284 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12285 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12288 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12289 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12292 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12293 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12296 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12297 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12300 msgid "Custom Length|C"
12301 msgstr "長さを設定(C)|C"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12304 msgid "Medium Space|M"
12305 msgstr "中空白(M)|M"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12308 msgid "Thick Space|h"
12309 msgstr "大空白(H)|H"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12312 msgid "Negative Medium Space|u"
12313 msgstr "負の中空白(U)|U"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12316 msgid "Negative Thick Space|i"
12317 msgstr "負の大空白(I)|I"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12320 msgid "DefSkip|D"
12321 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12324 msgid "SmallSkip|S"
12325 msgstr "小スキップ(S)|S"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12328 msgid "MedSkip|M"
12329 msgstr "中スキップ(M)|M"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12332 msgid "BigSkip|B"
12333 msgstr "大スキップ(B)|B"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12336 msgid "VFill|F"
12337 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12340 msgid "Custom|C"
12341 msgstr "任意設定(C)|C"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12344 msgid "Settings...|e"
12345 msgstr "設定(E)...|E"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:545
12348 msgid "Include|c"
12349 msgstr "Include|c"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:546
12352 msgid "Input|p"
12353 msgstr "Input|p"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:547
12356 msgid "Verbatim|V"
12357 msgstr "Verbatim|V"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:548
12360 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12361 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:549
12364 msgid "Listing|L"
12365 msgstr "リスト(L)|L"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:553
12368 msgid "Edit Included File...|E"
12369 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12372 msgid "New Page|N"
12373 msgstr "新規頁(N)|N"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12376 msgid "Page Break|a"
12377 msgstr "改頁(A)|A"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12380 msgid "Clear Page|C"
12381 msgstr "改段改頁(C)|C"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12384 msgid "Clear Double Page|D"
12385 msgstr "改段改丁(D)|D"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12388 msgid "Ragged Line Break|R"
12389 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12390
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12392 msgid "Justified Line Break|J"
12393 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12394
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1219
12397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12398 msgid "Cut"
12399 msgstr "切り取り"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1224
12403 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12404 msgid "Copy"
12405 msgstr "コピー"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1172
12409 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12410 msgid "Paste"
12411 msgstr "貼り付け"
12412
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12414 msgid "Paste Recent|e"
12415 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12418 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12419 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12420
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12422 msgid "Forward search|F"
12423 msgstr "前方検索(F)|F"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12426 msgid "Move Paragraph Up|o"
12427 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12430 msgid "Move Paragraph Down|v"
12431 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12434 msgid "Promote Section|r"
12435 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12438 msgid "Demote Section|m"
12439 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12442 msgid "Move Section Down|D"
12443 msgstr "節を下げる(D)|D"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:625
12446 msgid "Move Section Up|U"
12447 msgstr "節を上げる(U)|U"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12450 msgid "Insert Short Title|T"
12451 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:614
12454 msgid "Accept Change|c"
12455 msgstr "変更を承認(C)|C"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12458 msgid "Reject Change|j"
12459 msgstr "変更を却下(J)|J"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12462 msgid "Apply Last Text Style|A"
12463 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12466 msgid "Text Style|S"
12467 msgstr "文字様式(S)|S"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12470 msgid "Paragraph Settings...|P"
12471 msgstr "段落設定(P)...|P"
12472
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12474 msgid "Fullscreen Mode"
12475 msgstr "全画面表示"
12476
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12478 msgid "Anything|A"
12479 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
12480
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12482 msgid "Anything Non-Empty|o"
12483 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
12484
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12486 msgid "Any Word|W"
12487 msgstr "任意の単語(W)|W"
12488
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12490 msgid "Any Number|N"
12491 msgstr "任意の数字(N)|N"
12492
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12494 msgid "User Defined|U"
12495 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
12496
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12498 msgid "Append Argument"
12499 msgstr "引数を追加"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12502 msgid "Remove Last Argument"
12503 msgstr "最後の引数を削除"
12504
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12506 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12507 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12508
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12510 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12511 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12512
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12514 msgid "Insert Optional Argument"
12515 msgstr "非必須引数を挿入"
12516
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12518 msgid "Remove Optional Argument"
12519 msgstr "非必須引数を削除"
12520
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12522 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12523 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12524
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12526 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12527 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12530 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12531 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12532
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12534 msgid "Reload|R"
12535 msgstr "再読込(R)|R"
12536
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
12539 msgid "Edit Externally...|x"
12540 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12543 msgid "Multicolumn|u"
12544 msgstr "連結列(U)|U"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12547 msgid "Multirow|w"
12548 msgstr "連結行(W)|W"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12551 msgid "Top Line|n"
12552 msgstr "上の罫線(N)|N"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12555 msgid "Bottom Line|i"
12556 msgstr "下の罫線(I)|I"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12559 msgid "Left Line|L"
12560 msgstr "左の罫線(L)|L"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12563 msgid "Right Line|R"
12564 msgstr "右の罫線(R)|R"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12567 msgid "Left|f"
12568 msgstr "左(F)|F"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12571 msgid "Right|h"
12572 msgstr "右(H)|H"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12575 msgid "Decimal"
12576 msgstr "小数点"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12579 msgid "Append Row|A"
12580 msgstr "行を追加(A)|A"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:204
12583 msgid "Copy Row|o"
12584 msgstr "行をコピー(O)|O"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12587 msgid "Append Column|p"
12588 msgstr "列を追加(P)|P"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12591 msgid "Copy Column|y"
12592 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:429
12595 msgid "Settings...|g"
12596 msgstr "設定(G)...|G"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12599 msgid "Path|P"
12600 msgstr "パス(P)|P"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12603 msgid "Class|C"
12604 msgstr "クラス(C)|C"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12607 msgid "File Revision|R"
12608 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12611 msgid "Tree Revision|T"
12612 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12615 msgid "Revision Author|A"
12616 msgstr "改訂者(A)|A"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12619 msgid "Revision Date|D"
12620 msgstr "改訂日付(D)|D"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12623 msgid "Revision Time|i"
12624 msgstr "改訂時間(I)|I"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
12627 msgid "LyX Version|X"
12628 msgstr "LyXバージョン|X"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12631 msgid "Document Info|D"
12632 msgstr "文書情報(D)|D"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
12635 msgid "Copy Text|o"
12636 msgstr "語句をコピー(O)|O"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12639 msgid "Activate Branch|A"
12640 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:494
12643 msgid "Deactivate Branch|e"
12644 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
12647 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12648 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12651 msgid "All Indexes|A"
12652 msgstr "全索引(A)|A"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
12655 msgid "Subindex|b"
12656 msgstr "下位索引(B)|B"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdmenus.inc:499
12659 msgid "Reject Change|R"
12660 msgstr "変更を却下(R)|R"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12663 msgid "Promote Section|P"
12664 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12667 msgid "Demote Section|D"
12668 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12671 msgid "Move Section Down|w"
12672 msgstr "節を下に移動(W)|W"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:628
12675 msgid "Select Section|S"
12676 msgstr "節を選択(S)|S"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
12679 msgid "Wrap by Preview|P"
12680 msgstr "プレビュー時折り返し(P)|P"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Open Target...|O"
12685 msgstr "開く(O)|O"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12688 msgid "Document|D"
12689 msgstr "文書(D)|D"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12692 msgid "Tools|T"
12693 msgstr "ツール(T)|T"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12696 msgid "New from Template...|m"
12697 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12700 msgid "Open Recent|t"
12701 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12704 msgid "Close All"
12705 msgstr "すべて閉じる"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12708 msgid "Save All|l"
12709 msgstr "全て保存(L)|L"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12712 msgid "Revert to Saved|R"
12713 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12716 msgid "New Window|W"
12717 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12720 msgid "Close Window|d"
12721 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12724 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12725 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12730 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12733 msgid "Use Locking Property|L"
12734 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12737 msgid "Redo|R"
12738 msgstr "やり直す(R)|R"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12741 msgid "Paste Special"
12742 msgstr "特別な貼り付け"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12745 msgid "Select All"
12746 msgstr "全てを選択"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12749 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12750 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12753 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12754 msgstr "検索・置換(詳細)..."
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12757 msgid "Table|T"
12758 msgstr "表(T)|T"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12761 msgid "Rows & Columns|C"
12762 msgstr "行と列(C)|C"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12765 msgid "Increase List Depth|I"
12766 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12769 msgid "Decrease List Depth|D"
12770 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12773 msgid "Dissolve Inset"
12774 msgstr "差込枠を解体する"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12777 msgid "TeX Code Settings...|C"
12778 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12781 msgid "Float Settings...|a"
12782 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12785 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12786 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12789 msgid "Note Settings...|N"
12790 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12793 msgid "Phantom Settings...|h"
12794 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12797 msgid "Branch Settings...|B"
12798 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12801 msgid "Box Settings...|x"
12802 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12805 msgid "Index Entry Settings...|y"
12806 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12809 msgid "Index Settings...|x"
12810 msgstr "索引の設定(X)...|X"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12813 msgid "Info Settings...|n"
12814 msgstr "情報の設定(X)...|X"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12817 msgid "Listings Settings...|g"
12818 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12821 msgid "Table Settings...|a"
12822 msgstr "表の設定(A)...|A"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12825 msgid "Plain Text|T"
12826 msgstr "平文(T)|T"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12829 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12830 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12833 msgid "Selection|S"
12834 msgstr "選択(S)|S"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12837 msgid "Selection, Join Lines|i"
12838 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12841 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12842 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12845 msgid "Paste as PDF"
12846 msgstr "PDFとして貼り付け"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12849 msgid "Paste as PNG"
12850 msgstr "PNGとして貼り付け"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12853 msgid "Paste as JPEG"
12854 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12857 msgid "Dissolve Text Style"
12858 msgstr "文字様式を解除"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12861 msgid "Customized...|C"
12862 msgstr "任意設定(C)...|C"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12865 msgid "Capitalize|a"
12866 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12869 msgid "Uppercase|U"
12870 msgstr "大文字(U)|U"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12873 msgid "Lowercase|L"
12874 msgstr "小文字(L)|L"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Multirow|u"
12879 msgstr "連結行(W)|W"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12882 msgid "Top Line|T"
12883 msgstr "上の罫線(T)|T"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12886 msgid "Bottom Line|B"
12887 msgstr "下の罫線(B)|B"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12890 msgid "Top|p"
12891 msgstr "上(P)|P"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12894 msgid "Middle|i"
12895 msgstr "中央(I)|I"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12898 msgid "Bottom|o"
12899 msgstr "下(O)|O"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12902 msgid "Copy Column|p"
12903 msgstr "列をコピー(P)|P"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12906 msgid "Macro Definition"
12907 msgstr "マクロ定義"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12910 msgid "Text Style|T"
12911 msgstr "文字様式(T)|T"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12914 msgid "Add Line Above|A"
12915 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12918 msgid "Delete Line Above|D"
12919 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12922 msgid "Delete Line Below|e"
12923 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12926 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12927 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12930 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12931 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12934 msgid "Math Normal Font|N"
12935 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12938 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12939 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12942 msgid "Math Formal Script Family|o"
12943 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12946 msgid "Math Fraktur Family|F"
12947 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12950 msgid "Math Roman Family|R"
12951 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12954 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12955 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12958 msgid "Math Bold Series|B"
12959 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12960
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12962 msgid "Text Normal Font|T"
12963 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12964
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12966 msgid "Octave|O"
12967 msgstr "Octave|O"
12968
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12970 msgid "Maxima|M"
12971 msgstr "Maxima|M"
12972
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12974 msgid "Mathematica|a"
12975 msgstr "Mathematica|a"
12976
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12978 msgid "Maple, Simplify|S"
12979 msgstr "Maple, Simplify|S"
12980
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12982 msgid "Maple, Factor|F"
12983 msgstr "Maple, Factor|F"
12984
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12986 msgid "Maple, Evalm|E"
12987 msgstr "Maple, Evalm|E"
12988
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12990 msgid "Maple, Evalf|v"
12991 msgstr "Maple, Evalf|v"
12992
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12994 msgid "Open All Insets|O"
12995 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12996
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12998 msgid "Close All Insets|C"
12999 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
13000
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13002 msgid "Unfold Math Macro|n"
13003 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
13004
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13006 msgid "Fold Math Macro|d"
13007 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
13008
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13010 msgid "View Source|S"
13011 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
13012
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13014 msgid "View Messages|g"
13015 msgstr "メッセージを表示(G)|G"
13016
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13018 msgid "View Master Document|M"
13019 msgstr "親文書を表示(M)|M"
13020
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13022 msgid "Update Master Document|a"
13023 msgstr "親文書を更新(A)|A"
13024
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13026 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13027 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
13028
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13030 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13031 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
13032
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13034 msgid "Close Current View|w"
13035 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
13036
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13038 msgid "Fullscreen|l"
13039 msgstr "全画面表示(L)|L"
13040
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13042 msgid "Toolbars|b"
13043 msgstr "ツールバー(B)|B"
13044
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13046 msgid "Special Character|p"
13047 msgstr "特殊文字(P)|P"
13048
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13050 msgid "Formatting|o"
13051 msgstr "整形(O)|O"
13052
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13054 msgid "List / TOC|i"
13055 msgstr "一覧/目次(I)|I"
13056
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13058 msgid "Float|a"
13059 msgstr "フロート(A)|A"
13060
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13062 msgid "Branch|B"
13063 msgstr "派生枝(B)|B"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13066 msgid "Custom Insets"
13067 msgstr "任意設定差込枠"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13070 msgid "File|e"
13071 msgstr "ファイル(E)|E"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13074 msgid "Box[[Menu]]"
13075 msgstr "ボックス"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13078 msgid "Cross-Reference...|R"
13079 msgstr "相互参照(R)...|R"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13082 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13083 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13086 msgid "Table...|T"
13087 msgstr "表(T)...|T"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13090 msgid "URL|U"
13091 msgstr "URL...|U"
13092
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13094 msgid "Hyperlink...|k"
13095 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13096
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13098 msgid "Short Title|S"
13099 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13100
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13102 msgid "TeX Code|X"
13103 msgstr "TeXコード|X"
13104
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13106 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13107 msgstr "プログラムリスト"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13110 msgid "Preview|w"
13111 msgstr "プレビュー(W)|W"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13114 msgid "Ordinary Quote|Q"
13115 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13118 msgid "Single Quote|S"
13119 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13122 msgid "Phonetic Symbols|P"
13123 msgstr "発音記号(P)|P"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13126 msgid "Protected Space|P"
13127 msgstr "保護された空白(P)|P"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Horizontal Line...|L"
13132 msgstr "水平線(L)|L"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13135 msgid "Vertical Space...|V"
13136 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13139 #, fuzzy
13140 msgid "Phantom|m"
13141 msgstr "埋め草"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13144 msgid "Hyphenation Point|H"
13145 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13148 msgid "Numbered Formula|N"
13149 msgstr "付番数式(N)|N"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13152 msgid "Figure Wrap Float|F"
13153 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13156 msgid "Table Wrap Float|T"
13157 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13160 msgid "External Material...|M"
13161 msgstr "外部素材(M)...|M"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13164 msgid "Child Document...|d"
13165 msgstr "子文書(D)...|D"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13168 msgid "Comment|C"
13169 msgstr "コメント(C)|C"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13172 msgid "Insert New Branch...|I"
13173 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13176 msgid "Change Tracking|C"
13177 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13180 msgid "Start Appendix Here|A"
13181 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13184 msgid "Save in Bundled Format|F"
13185 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13188 msgid "Compressed|m"
13189 msgstr "圧縮(M)|M"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13192 msgid "Accept Change|A"
13193 msgstr "変更を承認(A)|A"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13196 msgid "Accept All Changes|c"
13197 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13200 msgid "Reject All Changes|e"
13201 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13204 msgid "Next Change|C"
13205 msgstr "次の変更点(C)|C"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13208 msgid "Next Cross-Reference|R"
13209 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13212 msgid "Clear Bookmarks|C"
13213 msgstr "しおり消去(C)|C"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13216 msgid "Navigate Back|B"
13217 msgstr "戻る(B)|B"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13220 msgid "Thesaurus...|T"
13221 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13224 msgid "Statistics...|a"
13225 msgstr "統計(A)...|A"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13228 msgid "TeX Information|I"
13229 msgstr "TeX情報(I)|I"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13232 msgid "Compare...|C"
13233 msgstr "比較(C)...|C"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13236 msgid "Additional Features|F"
13237 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13240 msgid "Embedded Objects|O"
13241 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13244 msgid "Shortcuts|S"
13245 msgstr "短絡キー(S)|S"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13248 msgid "LyX Functions|y"
13249 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13252 msgid "Specific Manuals|p"
13253 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13256 msgid "Linguistics Manual|L"
13257 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13260 msgid "Braille Manual|B"
13261 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13264 msgid "XY-pic Manual|X"
13265 msgstr "XY-pic説明書|X"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13268 msgid "Multicolumn Manual|M"
13269 msgstr "段組説明書(M)|M"
13270
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13272 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13276 msgid "New document"
13277 msgstr "新規文書"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13280 msgid "Open document"
13281 msgstr "文書を開く"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13284 msgid "Save document"
13285 msgstr "文書を保存"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13288 msgid "Print document"
13289 msgstr "文書を印刷"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13292 msgid "Check spelling"
13293 msgstr "スペルチェック"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13296 msgid "Undo"
13297 msgstr "元に戻す"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13300 msgid "Redo"
13301 msgstr "やり直す"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13304 msgid "Find and replace"
13305 msgstr "検索・置換"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13308 msgid "Find and replace (advanced)"
13309 msgstr "検索・置換(詳細)"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13312 msgid "Navigate back"
13313 msgstr "戻る"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13316 msgid "Toggle emphasis"
13317 msgstr "強調の入切"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13320 msgid "Toggle noun"
13321 msgstr "Noun形式の入切"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13324 msgid "Apply last"
13325 msgstr "再適用"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13328 msgid "Insert math"
13329 msgstr "数式を挿入"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13332 msgid "Insert graphics"
13333 msgstr "画像を挿入"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13336 msgid "Insert table"
13337 msgstr "表を挿入"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13340 msgid "Toggle outline"
13341 msgstr "文書構造を入切"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13344 msgid "Toggle math toolbar"
13345 msgstr "数式ツールバーを入切"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13348 msgid "Toggle table toolbar"
13349 msgstr "表ツールバーを入切"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13352 msgid "View/Update"
13353 msgstr "表示/更新"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13356 msgid "View"
13357 msgstr "表示"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13360 msgid "Update"
13361 msgstr "更新"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13364 msgid "View master document"
13365 msgstr "親文書を表示します"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13368 msgid "Update master document"
13369 msgstr "親文書を更新してください"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13372 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13373 msgstr "前方/後方検索を有効にする"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13376 msgid "View other formats"
13377 msgstr "他の書式を表示"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13380 msgid "Update other formats"
13381 msgstr "他の書式を更新"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13384 msgid "Extra"
13385 msgstr "追加"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13388 msgid "Numbered list"
13389 msgstr "箇条書き(連番)"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13392 msgid "Itemized list"
13393 msgstr "箇条書き(記号)"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13396 msgid "Increase depth"
13397 msgstr "階層を下げる"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13400 msgid "Decrease depth"
13401 msgstr "階層を上げる"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13404 msgid "Insert figure float"
13405 msgstr "図フロートの挿入"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13408 msgid "Insert table float"
13409 msgstr "表フロートの挿入"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13412 msgid "Insert label"
13413 msgstr "ラベルを挿入"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13416 msgid "Insert cross-reference"
13417 msgstr "相互参照を挿入"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13420 msgid "Insert citation"
13421 msgstr "参考文献を挿入"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13424 msgid "Insert index entry"
13425 msgstr "索引登録"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13428 msgid "Insert nomenclature entry"
13429 msgstr "用語集登録"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13432 msgid "Insert footnote"
13433 msgstr "脚注を挿入"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13436 msgid "Insert margin note"
13437 msgstr "傍注を挿入"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13440 msgid "Insert note"
13441 msgstr "注釈を挿入"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13444 msgid "Insert box"
13445 msgstr "ボックスを挿入"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13448 msgid "Insert hyperlink"
13449 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13452 msgid "Insert TeX code"
13453 msgstr "TeXコードを挿入"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13456 msgid "Insert math macro"
13457 msgstr "数式マクロを挿入"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13460 msgid "Include file"
13461 msgstr "ファイルを取り込む"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13464 msgid "Text style"
13465 msgstr "文字様式"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13468 msgid "Paragraph settings"
13469 msgstr "段落設定"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13472 msgid "Add row"
13473 msgstr "行を追加"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13476 msgid "Add column"
13477 msgstr "列を追加"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13480 msgid "Delete row"
13481 msgstr "行を削除"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13484 msgid "Delete column"
13485 msgstr "列を削除"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13488 msgid "Set top line"
13489 msgstr "上罫線を描画"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13492 msgid "Set bottom line"
13493 msgstr "下罫線を描画"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13496 msgid "Set left line"
13497 msgstr "左罫線を描画"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13500 msgid "Set right line"
13501 msgstr "右罫線を描画"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13504 msgid "Set border lines"
13505 msgstr "罫線の設定"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13508 msgid "Set all lines"
13509 msgstr "全ての罫線を描画"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13512 msgid "Unset all lines"
13513 msgstr "全ての罫線を消去"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13516 msgid "Align left"
13517 msgstr "左に揃える"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13520 msgid "Align center"
13521 msgstr "中央に揃える"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13524 msgid "Align right"
13525 msgstr "右に揃える"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13528 msgid "Align on decimal"
13529 msgstr "小数点で揃える"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13532 msgid "Align top"
13533 msgstr "上に揃える"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13536 msgid "Align middle"
13537 msgstr "中央に揃える"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13540 msgid "Align bottom"
13541 msgstr "下に揃える"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13544 msgid "Rotate cell"
13545 msgstr "セルを回転"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13548 msgid "Rotate table"
13549 msgstr "表を回転"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13552 msgid "Set multi-column"
13553 msgstr "連結列にする"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13556 msgid "Set multi-row"
13557 msgstr "連結行にする"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13560 msgid "Math"
13561 msgstr "数式"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13564 msgid "Set display mode"
13565 msgstr "表示モードを設定"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13568 msgid "Subscript"
13569 msgstr "下付き文字"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13572 msgid "Superscript"
13573 msgstr "上付き文字"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13576 msgid "Insert square root"
13577 msgstr "ルートを挿入"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13580 msgid "Insert root"
13581 msgstr "ルートを挿入"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13584 msgid "Insert standard fraction"
13585 msgstr "標準分数を挿入"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13588 msgid "Insert sum"
13589 msgstr "和記号を挿入"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13592 msgid "Insert integral"
13593 msgstr "積分記号を挿入"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13596 msgid "Insert product"
13597 msgstr "積記号を挿入"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13600 msgid "Insert ( )"
13601 msgstr "( )を挿入"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13604 msgid "Insert [ ]"
13605 msgstr "[ ]を挿入"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13608 msgid "Insert { }"
13609 msgstr "{ }を挿入"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13612 msgid "Insert delimiters"
13613 msgstr "区分記号を挿入"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13616 msgid "Insert matrix"
13617 msgstr "行列を挿入"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13620 msgid "Insert cases environment"
13621 msgstr "Cases環境を挿入"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13624 msgid "Toggle math panels"
13625 msgstr "数式パネルを入切"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13628 msgid "Math Macros"
13629 msgstr "数式マクロ"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13632 msgid "Remove last argument"
13633 msgstr "最後の引数を削除"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13636 msgid "Append argument"
13637 msgstr "引数を追加"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13640 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13641 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13644 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13645 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13648 msgid "Remove optional argument"
13649 msgstr "非必須引数を削除"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13652 msgid "Insert optional argument"
13653 msgstr "非必須引数を挿入"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13656 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13657 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13660 msgid "Append argument eating from the right"
13661 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13664 msgid "Append optional argument eating from the right"
13665 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13668 msgid "Command Buffer"
13669 msgstr "コマンドバッファ"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13672 msgid "Review[[Toolbar]]"
13673 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13676 msgid "Track changes"
13677 msgstr "変更を追跡"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13680 msgid "Show changes in output"
13681 msgstr "出力に変更を表示"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13684 msgid "Next change"
13685 msgstr "次の変更点"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13688 msgid "Accept change inside selection"
13689 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13692 msgid "Reject change inside selection"
13693 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13696 msgid "Merge changes"
13697 msgstr "変更を統合"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13700 msgid "Accept all changes"
13701 msgstr "全変更を承認"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13704 msgid "Reject all changes"
13705 msgstr "全変更を却下"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13708 msgid "Next note"
13709 msgstr "次の注釈"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13712 msgid "View Other Formats"
13713 msgstr "他の書式を表示"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13716 msgid "Update Other Formats"
13717 msgstr "他の書式を更新"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13720 msgid "Version Control"
13721 msgstr "バージョン管理"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13724 msgid "Register"
13725 msgstr "登録"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13728 msgid "Check-out for edit"
13729 msgstr "チェックアウトして編集"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13732 msgid "Check-in changes"
13733 msgstr "変更をチェックイン"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13736 msgid "View revision log"
13737 msgstr "更新ログを閲覧"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13740 msgid "Revert changes"
13741 msgstr "変更を破棄"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13744 msgid "Compare with older revision"
13745 msgstr "旧改訂と比較"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13748 msgid "Compare with last revision"
13749 msgstr "直近の改訂と比較"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13752 msgid "Insert Version Info"
13753 msgstr "バージョン情報を挿入"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13756 msgid "Use SVN file locking property"
13757 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13760 msgid "Update local directory from repository"
13761 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13764 msgid "Math Panels"
13765 msgstr "数式パネル"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13768 msgid "Math spacings"
13769 msgstr "数式の空白"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13772 msgid "Styles"
13773 msgstr "様式"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13776 msgid "Fractions"
13777 msgstr "分数"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13781 msgid "Fonts"
13782 msgstr "フォント"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13785 msgid "Functions"
13786 msgstr "関数"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13789 msgid "Frame decorations"
13790 msgstr "上下装飾"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13793 msgid "Big operators"
13794 msgstr "大演算子"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13797 msgid "Miscellaneous"
13798 msgstr "その他"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13802 msgid "Arrows"
13803 msgstr "矢印"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13806 msgid "AMS arrows"
13807 msgstr "AMS矢印"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13810 msgid "Operators"
13811 msgstr "演算子"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13814 msgid "Relations"
13815 msgstr "関係子"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13818 msgid "AMS relations"
13819 msgstr "AMS関係子"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13822 msgid "AMS negative relations"
13823 msgstr "AMS否定関係子"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13826 msgid "Dots"
13827 msgstr "小点"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13830 msgid "AMS operators"
13831 msgstr "AMS演算子"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13834 msgid "AMS miscellaneous"
13835 msgstr "AMSその他"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13838 msgid "arccos"
13839 msgstr "arccos"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13842 msgid "arcsin"
13843 msgstr "arcsin"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13846 msgid "arctan"
13847 msgstr "arctan"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13850 msgid "arg"
13851 msgstr "arg"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13854 msgid "bmod"
13855 msgstr "bmod"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13858 msgid "cos"
13859 msgstr "cos"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13862 msgid "cosh"
13863 msgstr "cosh"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13866 msgid "cot"
13867 msgstr "cot"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13870 msgid "coth"
13871 msgstr "coth"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13874 msgid "csc"
13875 msgstr "csc"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13878 msgid "deg"
13879 msgstr "deg"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13882 msgid "det"
13883 msgstr "det"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13886 msgid "dim"
13887 msgstr "dim"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13890 msgid "exp"
13891 msgstr "exp"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13894 msgid "gcd"
13895 msgstr "gcd"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13898 msgid "hom"
13899 msgstr "hom"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13902 msgid "inf"
13903 msgstr "inf"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13906 msgid "ker"
13907 msgstr "ker"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13910 msgid "lg"
13911 msgstr "lg"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13914 msgid "lim"
13915 msgstr "lim"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13918 msgid "liminf"
13919 msgstr "liminf"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13922 msgid "limsup"
13923 msgstr "limsup"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13926 msgid "ln"
13927 msgstr "ln"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13930 msgid "log"
13931 msgstr "log"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13934 msgid "max"
13935 msgstr "max"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13938 msgid "min"
13939 msgstr "min"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13942 msgid "sec"
13943 msgstr "sec"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13946 msgid "sin"
13947 msgstr "sin"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13950 msgid "sinh"
13951 msgstr "sinh"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13954 msgid "sup"
13955 msgstr "sup"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13958 msgid "tan"
13959 msgstr "tan"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13962 msgid "tanh"
13963 msgstr "tanh"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13966 msgid "Pr"
13967 msgstr "Pr"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13970 msgid "Spacings"
13971 msgstr "空白"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13974 msgid "Thin space\t\\,"
13975 msgstr "小空白\t\\,"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13978 msgid "Medium space\t\\:"
13979 msgstr "中空白\t\\:"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13982 msgid "Thick space\t\\;"
13983 msgstr "大空白\t\\;"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13986 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13987 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13990 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13991 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13994 msgid "Negative space\t\\!"
13995 msgstr "負の空白\t\\!"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Phantom\t\\phantom"
14000 msgstr "埋め草\t\\phantom"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14005 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14008 #, fuzzy
14009 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14010 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14013 msgid "Roots"
14014 msgstr "ルート"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14017 msgid "Square root\t\\sqrt"
14018 msgstr "平方根\t\\sqrt"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14021 msgid "Other root\t\\root"
14022 msgstr "その他のルート\t\\root"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14025 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14026 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14029 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14030 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14033 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14034 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14037 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14038 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14041 msgid "Standard\t\\frac"
14042 msgstr "標準\t\\frac"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14045 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14046 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14049 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14050 msgstr "単位(km)\t\\unit"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14053 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14054 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14057 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14058 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14061 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14062 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14065 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14066 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14069 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14070 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14073 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14074 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14077 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14078 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14081 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14082 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14085 msgid "Binomial\t\\binom"
14086 msgstr "二項係数\t\\binom"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14089 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14090 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14093 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14094 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14097 msgid "Roman\t\\mathrm"
14098 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14101 msgid "Bold\t\\mathbf"
14102 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14105 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14106 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14109 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14110 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14113 msgid "Italic\t\\mathit"
14114 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14117 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14118 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14121 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14122 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14125 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14126 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14129 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14130 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14133 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14134 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14137 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14138 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14141 msgid "ldots"
14142 msgstr "ldots"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14145 msgid "cdots"
14146 msgstr "cdots"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14149 msgid "vdots"
14150 msgstr "vdots"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14153 msgid "ddots"
14154 msgstr "ddots"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14157 msgid "Frame Decorations"
14158 msgstr "上下装飾"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14161 msgid "hat"
14162 msgstr "hat"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14165 msgid "tilde"
14166 msgstr "tilde"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14169 msgid "bar"
14170 msgstr "bar"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14173 msgid "grave"
14174 msgstr "grave"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14177 msgid "dot"
14178 msgstr "dot"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14181 msgid "check"
14182 msgstr "check"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14185 msgid "widehat"
14186 msgstr "widehat"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14189 msgid "widetilde"
14190 msgstr "widetilde"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14193 msgid "vec"
14194 msgstr "vec"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14197 msgid "acute"
14198 msgstr "acute"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14201 msgid "ddot"
14202 msgstr "ddot"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14205 msgid "dddot"
14206 msgstr "dddot"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14209 msgid "ddddot"
14210 msgstr "ddddot"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14213 msgid "breve"
14214 msgstr "breve"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14217 msgid "overline"
14218 msgstr "overline"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14221 msgid "overbrace"
14222 msgstr "overbrace"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14225 msgid "overleftarrow"
14226 msgstr "overleftarrow"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14229 msgid "overrightarrow"
14230 msgstr "overrightarrow"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14233 msgid "overleftrightarrow"
14234 msgstr "overleftrightarrow"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14237 msgid "overset"
14238 msgstr "overset"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14241 msgid "underline"
14242 msgstr "underline"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14245 msgid "underbrace"
14246 msgstr "underbrace"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14249 msgid "underleftarrow"
14250 msgstr "underleftarrow"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14253 msgid "underrightarrow"
14254 msgstr "underrightarrow"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14257 msgid "underleftrightarrow"
14258 msgstr "underleftrightarrow"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14261 msgid "underset"
14262 msgstr "underset"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14265 msgid "leftarrow"
14266 msgstr "leftarrow"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14269 msgid "rightarrow"
14270 msgstr "rightarrow"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14273 msgid "downarrow"
14274 msgstr "downarrow"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14277 msgid "uparrow"
14278 msgstr "uparrow"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14281 msgid "updownarrow"
14282 msgstr "updownarrow"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14285 msgid "leftrightarrow"
14286 msgstr "leftrightarrow"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14289 msgid "Leftarrow"
14290 msgstr "Leftarrow"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14293 msgid "Rightarrow"
14294 msgstr "Rightarrow"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14297 msgid "Downarrow"
14298 msgstr "Downarrow"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14301 msgid "Uparrow"
14302 msgstr "Uparrow"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14305 msgid "Updownarrow"
14306 msgstr "Updownarrow"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14309 msgid "Leftrightarrow"
14310 msgstr "Leftrightarrow"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14313 msgid "Longleftrightarrow"
14314 msgstr "Longleftrightarrow"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14317 msgid "Longleftarrow"
14318 msgstr "Longleftarrow"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14321 msgid "Longrightarrow"
14322 msgstr "Longrightarrow"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14325 msgid "longleftrightarrow"
14326 msgstr "longleftrightarrow"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14329 msgid "longleftarrow"
14330 msgstr "longleftarrow"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14333 msgid "longrightarrow"
14334 msgstr "longrightarrow"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14337 msgid "leftharpoondown"
14338 msgstr "leftharpoondown"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14341 msgid "rightharpoondown"
14342 msgstr "rightharpoondown"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14345 msgid "mapsto"
14346 msgstr "mapsto"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14349 msgid "longmapsto"
14350 msgstr "longmapsto"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14353 msgid "nwarrow"
14354 msgstr "nwarrow"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14357 msgid "nearrow"
14358 msgstr "nearrow"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14361 msgid "leftharpoonup"
14362 msgstr "leftharpoonup"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14365 msgid "rightharpoonup"
14366 msgstr "rightharpoonup"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14369 msgid "hookleftarrow"
14370 msgstr "hookleftarrow"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14373 msgid "hookrightarrow"
14374 msgstr "hookrightarrow"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14377 msgid "swarrow"
14378 msgstr "swarrow"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14381 msgid "searrow"
14382 msgstr "searrow"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14385 msgid "rightleftharpoons"
14386 msgstr "rightleftharpoons"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14389 msgid "pm"
14390 msgstr "pm"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14393 msgid "cap"
14394 msgstr "cap"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14397 msgid "diamond"
14398 msgstr "diamond"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14401 msgid "oplus"
14402 msgstr "oplus"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14405 msgid "mp"
14406 msgstr "mp"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14409 msgid "cup"
14410 msgstr "cup"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14413 msgid "bigtriangleup"
14414 msgstr "bigtriangleup"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14417 msgid "ominus"
14418 msgstr "ominus"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14421 msgid "times"
14422 msgstr "times"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14425 msgid "uplus"
14426 msgstr "uplus"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14429 msgid "bigtriangledown"
14430 msgstr "bigtriangledown"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14433 msgid "otimes"
14434 msgstr "otimes"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14437 msgid "div"
14438 msgstr "div"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14441 msgid "sqcap"
14442 msgstr "sqcap"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14445 msgid "triangleright"
14446 msgstr "triangleright"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14449 msgid "oslash"
14450 msgstr "oslash"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14453 msgid "cdot"
14454 msgstr "cdot"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14457 msgid "sqcup"
14458 msgstr "sqcup"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14461 msgid "triangleleft"
14462 msgstr "triangleleft"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14465 msgid "odot"
14466 msgstr "odot"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14469 msgid "star"
14470 msgstr "star"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14473 msgid "vee"
14474 msgstr "vee"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14477 msgid "amalg"
14478 msgstr "amalg"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14481 msgid "bigcirc"
14482 msgstr "bigcirc"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14485 msgid "setminus"
14486 msgstr "setminus"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14489 msgid "wedge"
14490 msgstr "wedge"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14493 msgid "dagger"
14494 msgstr "dagger"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14497 msgid "circ"
14498 msgstr "circ"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14501 msgid "bullet"
14502 msgstr "bullet"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14505 msgid "wr"
14506 msgstr "wr"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14509 msgid "ddagger"
14510 msgstr "ddagger"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14513 msgid "leq"
14514 msgstr "leq"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14517 msgid "geq"
14518 msgstr "geq"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14521 msgid "equiv"
14522 msgstr "equiv"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14525 msgid "models"
14526 msgstr "models"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14529 msgid "prec"
14530 msgstr "prec"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14533 msgid "succ"
14534 msgstr "succ"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14537 msgid "sim"
14538 msgstr "sim"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14541 msgid "perp"
14542 msgstr "perp"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14545 msgid "preceq"
14546 msgstr "preceq"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14549 msgid "succeq"
14550 msgstr "succeq"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14553 msgid "simeq"
14554 msgstr "simeq"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14557 msgid "mid"
14558 msgstr "mid"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14561 msgid "ll"
14562 msgstr "ll"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14565 msgid "gg"
14566 msgstr "gg"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14569 msgid "asymp"
14570 msgstr "asymp"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14573 msgid "parallel"
14574 msgstr "parallel"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14577 msgid "subset"
14578 msgstr "subset"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14581 msgid "supset"
14582 msgstr "supset"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14585 msgid "approx"
14586 msgstr "approx"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14589 msgid "smile"
14590 msgstr "smile"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14593 msgid "subseteq"
14594 msgstr "subseteq"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14597 msgid "supseteq"
14598 msgstr "supseteq"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14601 msgid "cong"
14602 msgstr "cong"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14605 msgid "frown"
14606 msgstr "frown"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14609 msgid "sqsubseteq"
14610 msgstr "sqsubseteq"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14613 msgid "sqsupseteq"
14614 msgstr "sqsupseteq"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14617 msgid "doteq"
14618 msgstr "doteq"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14621 msgid "neq"
14622 msgstr "neq"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14625 msgid "ni"
14626 msgstr "ni"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14629 msgid "propto"
14630 msgstr "propto"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14633 msgid "notin"
14634 msgstr "notin"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14637 msgid "vdash"
14638 msgstr "vdash"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14641 msgid "dashv"
14642 msgstr "dashv"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14645 msgid "bowtie"
14646 msgstr "bowtie"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14649 msgid "alpha"
14650 msgstr "alpha"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14653 msgid "beta"
14654 msgstr "beta"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14657 msgid "gamma"
14658 msgstr "gamma"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14661 msgid "delta"
14662 msgstr "delta"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14665 msgid "epsilon"
14666 msgstr "epsilon"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14669 msgid "varepsilon"
14670 msgstr "varepsilon"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14673 msgid "zeta"
14674 msgstr "zeta"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14677 msgid "eta"
14678 msgstr "eta"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14681 msgid "theta"
14682 msgstr "theta"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14685 msgid "vartheta"
14686 msgstr "vartheta"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14689 msgid "iota"
14690 msgstr "iota"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14693 msgid "kappa"
14694 msgstr "kappa"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14697 msgid "lambda"
14698 msgstr "lambda"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14701 msgid "mu"
14702 msgstr "mu"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14705 msgid "nu"
14706 msgstr "nu"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14709 msgid "xi"
14710 msgstr "xi"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14713 msgid "pi"
14714 msgstr "pi"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14717 msgid "varpi"
14718 msgstr "varpi"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14721 msgid "rho"
14722 msgstr "rho"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14725 msgid "varrho"
14726 msgstr "varrho"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14729 msgid "sigma"
14730 msgstr "sigma"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14733 msgid "varsigma"
14734 msgstr "varsigma"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14737 msgid "tau"
14738 msgstr "tau"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14741 msgid "upsilon"
14742 msgstr "upsilon"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14745 msgid "phi"
14746 msgstr "phi"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14749 msgid "varphi"
14750 msgstr "varphi"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14753 msgid "chi"
14754 msgstr "chi"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14757 msgid "psi"
14758 msgstr "psi"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14761 msgid "omega"
14762 msgstr "omega"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14765 #, fuzzy
14766 msgid "varGamma"
14767 msgstr "Gamma"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14770 #, fuzzy
14771 msgid "varDelta"
14772 msgstr "Delta"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14775 #, fuzzy
14776 msgid "varTheta"
14777 msgstr "vartheta"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14780 #, fuzzy
14781 msgid "varLambda"
14782 msgstr "Lambda"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14785 #, fuzzy
14786 msgid "varXi"
14787 msgstr "varpi"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14790 #, fuzzy
14791 msgid "varPi"
14792 msgstr "varpi"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14795 #, fuzzy
14796 msgid "varSigma"
14797 msgstr "varsigma"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14800 #, fuzzy
14801 msgid "varUpsilon"
14802 msgstr "varepsilon"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14805 #, fuzzy
14806 msgid "varPhi"
14807 msgstr "varphi"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14810 #, fuzzy
14811 msgid "varPsi"
14812 msgstr "ペルシア語"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14815 #, fuzzy
14816 msgid "varOmega"
14817 msgstr "Omega"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14820 msgid "Gamma"
14821 msgstr "Gamma"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14824 msgid "Delta"
14825 msgstr "Delta"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14828 msgid "Theta"
14829 msgstr "Theta"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14832 msgid "Lambda"
14833 msgstr "Lambda"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14836 msgid "Xi"
14837 msgstr "Xi"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14840 msgid "Pi"
14841 msgstr "Pi"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14844 msgid "Sigma"
14845 msgstr "Sigma"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14848 msgid "Upsilon"
14849 msgstr "Upsilon"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14852 msgid "Phi"
14853 msgstr "Phi"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14856 msgid "Psi"
14857 msgstr "Psi"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14860 msgid "Omega"
14861 msgstr "Omega"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14864 msgid "nabla"
14865 msgstr "nabla"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14868 msgid "partial"
14869 msgstr "partial"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14872 msgid "infty"
14873 msgstr "infty"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14876 msgid "prime"
14877 msgstr "prime"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14880 msgid "ell"
14881 msgstr "ell"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14884 msgid "emptyset"
14885 msgstr "emptyset"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14888 msgid "exists"
14889 msgstr "exists"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14892 msgid "forall"
14893 msgstr "forall"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14896 msgid "imath"
14897 msgstr "imath"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14900 msgid "jmath"
14901 msgstr "jmath"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14904 msgid "Re"
14905 msgstr "Re"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14908 msgid "Im"
14909 msgstr "Im"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14912 msgid "aleph"
14913 msgstr "aleph"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14916 msgid "wp"
14917 msgstr "wp"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14920 msgid "hbar"
14921 msgstr "hbar"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14924 msgid "angle"
14925 msgstr "angle"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14928 msgid "top"
14929 msgstr "top"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14932 msgid "bot"
14933 msgstr "bot"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14936 msgid "Vert"
14937 msgstr "Vert"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14940 msgid "neg"
14941 msgstr "neg"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14944 msgid "flat"
14945 msgstr "flat"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14948 msgid "natural"
14949 msgstr "natural"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14952 msgid "sharp"
14953 msgstr "sharp"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14956 msgid "surd"
14957 msgstr "surd"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14960 msgid "triangle"
14961 msgstr "triangle"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14964 msgid "diamondsuit"
14965 msgstr "diamondsuit"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14968 msgid "heartsuit"
14969 msgstr "heartsuit"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14972 msgid "clubsuit"
14973 msgstr "clubsuit"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14976 msgid "spadesuit"
14977 msgstr "spadesuit"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14980 msgid "textrm \\AA"
14981 msgstr "textrm \\AA"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14984 msgid "textrm \\O"
14985 msgstr "textrm \\O"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14988 msgid "mathcircumflex"
14989 msgstr "mathcircumflex"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14992 msgid "_"
14993 msgstr "_"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14996 msgid "mathrm T"
14997 msgstr "mathrm T"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15000 msgid "mathbb N"
15001 msgstr "mathbb N"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15004 msgid "mathbb Z"
15005 msgstr "mathbb Z"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15008 msgid "mathbb Q"
15009 msgstr "mathbb Q"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15012 msgid "mathbb R"
15013 msgstr "mathbb R"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15016 msgid "mathbb C"
15017 msgstr "mathbb C"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15020 msgid "mathbb H"
15021 msgstr "mathbb H"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15024 msgid "mathcal F"
15025 msgstr "mathcal F"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15028 msgid "mathcal L"
15029 msgstr "mathcal L"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15032 msgid "mathcal H"
15033 msgstr "mathcal H"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15036 msgid "mathcal O"
15037 msgstr "mathcal O"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15040 msgid "Big Operators"
15041 msgstr "大演算子"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15044 msgid "intop"
15045 msgstr "intop"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15048 msgid "int"
15049 msgstr "int"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15052 msgid "iint"
15053 msgstr "iint"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15056 msgid "iintop"
15057 msgstr "iintop"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15060 msgid "iiint"
15061 msgstr "iiint"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15064 msgid "iiintop"
15065 msgstr "iiintop"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15068 msgid "iiiint"
15069 msgstr "iiiint"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15072 msgid "iiiintop"
15073 msgstr "iiiintop"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15076 msgid "dotsint"
15077 msgstr "dotsint"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15080 msgid "dotsintop"
15081 msgstr "dotsintop"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15084 msgid "oint"
15085 msgstr "oint"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15088 msgid "ointop"
15089 msgstr "ointop"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15092 msgid "oiint"
15093 msgstr "oiint"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15096 msgid "oiintop"
15097 msgstr "oiintop"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15100 msgid "ointctrclockwiseop"
15101 msgstr "ointctrclockwiseop"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15104 msgid "ointctrclockwise"
15105 msgstr "ointctrclockwise"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15108 msgid "ointclockwiseop"
15109 msgstr "ointclockwiseop"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15112 msgid "ointclockwise"
15113 msgstr "ointclockwise"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15116 msgid "sqint"
15117 msgstr "sqint"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15120 msgid "sqintop"
15121 msgstr "sqintop"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15124 msgid "sqiint"
15125 msgstr "sqiint"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15128 msgid "sqiintop"
15129 msgstr "sqiintop"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15132 msgid "fint"
15133 msgstr "fint"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15136 msgid "fintop"
15137 msgstr "fintop"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15140 msgid "landupint"
15141 msgstr "landupint"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15144 msgid "landupintop"
15145 msgstr "landupintop"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15148 msgid "landdownint"
15149 msgstr "landdownint"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15152 msgid "landdownintop"
15153 msgstr "landdownintop"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15156 msgid "sum"
15157 msgstr "sum"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15160 msgid "prod"
15161 msgstr "prod"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15164 msgid "coprod"
15165 msgstr "coprod"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15168 msgid "bigsqcup"
15169 msgstr "bigsqcup"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15172 msgid "bigotimes"
15173 msgstr "bigotimes"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15176 msgid "bigodot"
15177 msgstr "bigodot"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15180 msgid "bigoplus"
15181 msgstr "bigoplus"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15184 msgid "bigcap"
15185 msgstr "bigcap"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15188 msgid "bigcup"
15189 msgstr "bigcup"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15192 msgid "biguplus"
15193 msgstr "biguplus"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15196 msgid "bigvee"
15197 msgstr "bigvee"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15200 msgid "bigwedge"
15201 msgstr "bigwedge"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15204 msgid "AMS Miscellaneous"
15205 msgstr "AMSその他"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15208 msgid "digamma"
15209 msgstr "digamma"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15212 msgid "varkappa"
15213 msgstr "varkappa"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15216 msgid "beth"
15217 msgstr "beth"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15220 msgid "daleth"
15221 msgstr "daleth"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15224 msgid "gimel"
15225 msgstr "gimel"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15228 msgid "ulcorner"
15229 msgstr "ulcorner"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15232 msgid "urcorner"
15233 msgstr "urcorner"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15236 msgid "llcorner"
15237 msgstr "llcorner"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15240 msgid "lrcorner"
15241 msgstr "lrcorner"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15244 msgid "hslash"
15245 msgstr "hslash"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15248 msgid "vartriangle"
15249 msgstr "vartriangle"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15252 msgid "triangledown"
15253 msgstr "triangledown"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15256 msgid "square"
15257 msgstr "square"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15260 msgid "lozenge"
15261 msgstr "lozenge"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15264 msgid "circledS"
15265 msgstr "circledS"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15268 msgid "measuredangle"
15269 msgstr "measuredangle"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15272 msgid "nexists"
15273 msgstr "nexists"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15276 msgid "mho"
15277 msgstr "mho"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15280 msgid "Finv"
15281 msgstr "Finv"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15284 msgid "Game"
15285 msgstr "Game"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15288 msgid "Bbbk"
15289 msgstr "Bbbk"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15292 msgid "backprime"
15293 msgstr "backprime"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15296 msgid "varnothing"
15297 msgstr "varnothing"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15300 msgid "Diamond"
15301 msgstr "Diamond"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15304 msgid "blacktriangle"
15305 msgstr "blacktriangle"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15308 msgid "blacktriangledown"
15309 msgstr "blacktriangledown"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15312 msgid "blacksquare"
15313 msgstr "blacksquare"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15316 msgid "blacklozenge"
15317 msgstr "blacklozenge"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15320 msgid "bigstar"
15321 msgstr "bigstar"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15324 msgid "sphericalangle"
15325 msgstr "sphericalangle"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15328 msgid "complement"
15329 msgstr "complement"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15332 msgid "eth"
15333 msgstr "eth"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15336 msgid "diagup"
15337 msgstr "diagup"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15340 msgid "diagdown"
15341 msgstr "diagdown"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15344 msgid "AMS Arrows"
15345 msgstr "AMS矢印"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15348 msgid "dashleftarrow"
15349 msgstr "dashleftarrow"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15352 msgid "dashrightarrow"
15353 msgstr "dashrightarrow"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15356 msgid "leftleftarrows"
15357 msgstr "leftleftarrows"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15360 msgid "leftrightarrows"
15361 msgstr "leftrightarrows"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15364 msgid "rightrightarrows"
15365 msgstr "rightrightarrows"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15368 msgid "rightleftarrows"
15369 msgstr "rightleftarrows"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15372 msgid "Lleftarrow"
15373 msgstr "Lleftarrow"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15376 msgid "Rrightarrow"
15377 msgstr "Rrightarrow"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15380 msgid "twoheadleftarrow"
15381 msgstr "twoheadleftarrow"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15384 msgid "twoheadrightarrow"
15385 msgstr "twoheadrightarrow"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15388 msgid "leftarrowtail"
15389 msgstr "leftarrowtail"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15392 msgid "rightarrowtail"
15393 msgstr "rightarrowtail"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15396 msgid "looparrowleft"
15397 msgstr "looparrowleft"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15400 msgid "looparrowright"
15401 msgstr "looparrowright"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15404 msgid "curvearrowleft"
15405 msgstr "curvearrowleft"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15408 msgid "curvearrowright"
15409 msgstr "curvearrowright"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15412 msgid "circlearrowleft"
15413 msgstr "circlearrowleft"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15416 msgid "circlearrowright"
15417 msgstr "circlearrowright"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15420 msgid "Lsh"
15421 msgstr "Lsh"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15424 msgid "Rsh"
15425 msgstr "Rsh"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15428 msgid "upuparrows"
15429 msgstr "upuparrows"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15432 msgid "downdownarrows"
15433 msgstr "downdownarrows"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15436 msgid "upharpoonleft"
15437 msgstr "upharpoonleft"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15440 msgid "upharpoonright"
15441 msgstr "upharpoonright"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15444 msgid "downharpoonleft"
15445 msgstr "downharpoonleft"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15448 msgid "downharpoonright"
15449 msgstr "downharpoonright"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15452 msgid "leftrightharpoons"
15453 msgstr "leftrightharpoons"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15456 msgid "rightsquigarrow"
15457 msgstr "rightsquigarrow"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15460 msgid "leftrightsquigarrow"
15461 msgstr "leftrightsquigarrow"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15464 msgid "nleftarrow"
15465 msgstr "nleftarrow"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15468 msgid "nrightarrow"
15469 msgstr "nrightarrow"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15472 msgid "nleftrightarrow"
15473 msgstr "nleftrightarrow"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15476 msgid "nLeftarrow"
15477 msgstr "nLeftarrow"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15480 msgid "nRightarrow"
15481 msgstr "nRightarrow"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15484 msgid "nLeftrightarrow"
15485 msgstr "nLeftrightarrow"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15488 msgid "multimap"
15489 msgstr "multimap"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15492 msgid "AMS Relations"
15493 msgstr "AMS関係子"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15496 msgid "leqq"
15497 msgstr "leqq"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15500 msgid "geqq"
15501 msgstr "geqq"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15504 msgid "leqslant"
15505 msgstr "leqslant"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15508 msgid "geqslant"
15509 msgstr "geqslant"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15512 msgid "eqslantless"
15513 msgstr "eqslantless"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15516 msgid "eqslantgtr"
15517 msgstr "eqslantgtr"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15520 msgid "lesssim"
15521 msgstr "lesssim"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15524 msgid "gtrsim"
15525 msgstr "gtrsim"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15528 msgid "lessapprox"
15529 msgstr "lessapprox"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15532 msgid "gtrapprox"
15533 msgstr "gtrapprox"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15536 msgid "approxeq"
15537 msgstr "approxeq"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15540 msgid "triangleq"
15541 msgstr "triangleq"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15544 msgid "lessdot"
15545 msgstr "lessdot"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15548 msgid "gtrdot"
15549 msgstr "gtrdot"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15552 msgid "lll"
15553 msgstr "lll"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15556 msgid "ggg"
15557 msgstr "ggg"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15560 msgid "lessgtr"
15561 msgstr "lessgtr"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15564 msgid "gtrless"
15565 msgstr "gtrless"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15568 msgid "lesseqgtr"
15569 msgstr "lesseqgtr"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15572 msgid "gtreqless"
15573 msgstr "gtreqless"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15576 msgid "lesseqqgtr"
15577 msgstr "lesseqqgtr"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15580 msgid "gtreqqless"
15581 msgstr "gtreqqless"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15584 msgid "eqcirc"
15585 msgstr "eqcirc"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15588 msgid "circeq"
15589 msgstr "circeq"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15592 msgid "thicksim"
15593 msgstr "thicksim"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15596 msgid "thickapprox"
15597 msgstr "thickapprox"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15600 msgid "backsim"
15601 msgstr "backsim"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15604 msgid "backsimeq"
15605 msgstr "backsimeq"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15608 msgid "subseteqq"
15609 msgstr "subseteqq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15612 msgid "supseteqq"
15613 msgstr "supseteqq"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15616 msgid "Subset"
15617 msgstr "Subset"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15620 msgid "Supset"
15621 msgstr "Supset"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15624 msgid "sqsubset"
15625 msgstr "sqsubset"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15628 msgid "sqsupset"
15629 msgstr "sqsupset"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15632 msgid "preccurlyeq"
15633 msgstr "preccurlyeq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15636 msgid "succcurlyeq"
15637 msgstr "succcurlyeq"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15640 msgid "curlyeqprec"
15641 msgstr "curlyeqprec"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15644 msgid "curlyeqsucc"
15645 msgstr "curlyeqsucc"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15648 msgid "precsim"
15649 msgstr "precsim"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15652 msgid "succsim"
15653 msgstr "succsim"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15656 msgid "precapprox"
15657 msgstr "precapprox"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15660 msgid "succapprox"
15661 msgstr "succapprox"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15664 msgid "vartriangleleft"
15665 msgstr "vartriangleleft"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15668 msgid "vartriangleright"
15669 msgstr "vartriangleright"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15672 msgid "trianglelefteq"
15673 msgstr "trianglelefteq"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15676 msgid "trianglerighteq"
15677 msgstr "trianglerighteq"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15680 msgid "bumpeq"
15681 msgstr "bumpeq"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15684 msgid "Bumpeq"
15685 msgstr "Bumpeq"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15688 msgid "doteqdot"
15689 msgstr "doteqdot"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15692 msgid "risingdotseq"
15693 msgstr "risingdotseq"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15696 msgid "fallingdotseq"
15697 msgstr "fallingdotseq"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15700 msgid "vDash"
15701 msgstr "vDash"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15704 msgid "Vvdash"
15705 msgstr "Vvdash"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15708 msgid "Vdash"
15709 msgstr "Vdash"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15712 msgid "shortmid"
15713 msgstr "shortmid"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15716 msgid "shortparallel"
15717 msgstr "shortparallel"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15720 msgid "smallsmile"
15721 msgstr "smallsmile"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15724 msgid "smallfrown"
15725 msgstr "smallfrown"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15728 msgid "blacktriangleleft"
15729 msgstr "blacktriangleleft"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15732 msgid "blacktriangleright"
15733 msgstr "blacktriangleright"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15736 msgid "because"
15737 msgstr "because"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15740 msgid "therefore"
15741 msgstr "therefore"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15744 msgid "backepsilon"
15745 msgstr "backepsilon"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15748 msgid "varpropto"
15749 msgstr "varpropto"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15752 msgid "between"
15753 msgstr "between"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15756 msgid "pitchfork"
15757 msgstr "pitchfork"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15760 msgid "AMS Negative Relations"
15761 msgstr "AMS否定関係子"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15764 msgid "nless"
15765 msgstr "nless"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15768 msgid "ngtr"
15769 msgstr "ngtr"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15772 msgid "nleq"
15773 msgstr "nleq"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15776 msgid "ngeq"
15777 msgstr "ngeq"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15780 msgid "nleqslant"
15781 msgstr "nleqslant"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15784 msgid "ngeqslant"
15785 msgstr "ngeqslant"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15788 msgid "nleqq"
15789 msgstr "nleqq"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15792 msgid "ngeqq"
15793 msgstr "ngeqq"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15796 msgid "lneq"
15797 msgstr "lneq"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15800 msgid "gneq"
15801 msgstr "gneq"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15804 msgid "lneqq"
15805 msgstr "lneqq"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15808 msgid "gneqq"
15809 msgstr "gneqq"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15812 msgid "lvertneqq"
15813 msgstr "lvertneqq"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15816 msgid "gvertneqq"
15817 msgstr "gvertneqq"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15820 msgid "lnsim"
15821 msgstr "lnsim"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15824 msgid "gnsim"
15825 msgstr "gnsim"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15828 msgid "lnapprox"
15829 msgstr "lnapprox"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15832 msgid "gnapprox"
15833 msgstr "gnapprox"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15836 msgid "nprec"
15837 msgstr "nprec"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15840 msgid "nsucc"
15841 msgstr "nsucc"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15844 msgid "npreceq"
15845 msgstr "npreceq"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15848 msgid "nsucceq"
15849 msgstr "nsucceq"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15852 msgid "precnsim"
15853 msgstr "precnsim"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15856 msgid "succnsim"
15857 msgstr "succnsim"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15860 msgid "precnapprox"
15861 msgstr "precnapprox"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15864 msgid "succnapprox"
15865 msgstr "succnapprox"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15868 msgid "subsetneq"
15869 msgstr "subsetneq"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15872 msgid "supsetneq"
15873 msgstr "supsetneq"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15876 msgid "subsetneqq"
15877 msgstr "subsetneqq"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15880 msgid "supsetneqq"
15881 msgstr "supsetneqq"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15884 msgid "nsubseteq"
15885 msgstr "nsubseteq"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15888 msgid "nsupseteq"
15889 msgstr "nsupseteq"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15892 msgid "nsupseteqq"
15893 msgstr "nsupseteqq"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15896 msgid "nvdash"
15897 msgstr "nvdash"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15900 msgid "nvDash"
15901 msgstr "nvDash"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15904 msgid "nVDash"
15905 msgstr "nVDash"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15908 msgid "varsubsetneq"
15909 msgstr "varsubsetneq"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15912 msgid "varsupsetneq"
15913 msgstr "varsupsetneq"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15916 msgid "varsubsetneqq"
15917 msgstr "varsubsetneqq"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15920 msgid "varsupsetneqq"
15921 msgstr "varsupsetneqq"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15924 msgid "ntriangleleft"
15925 msgstr "ntriangleleft"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15928 msgid "ntriangleright"
15929 msgstr "ntriangleright"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15932 msgid "ntrianglelefteq"
15933 msgstr "ntrianglelefteq"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15936 msgid "ntrianglerighteq"
15937 msgstr "ntrianglerighteq"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15940 msgid "ncong"
15941 msgstr "ncong"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15944 msgid "nsim"
15945 msgstr "nsim"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15948 msgid "nmid"
15949 msgstr "nmid"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15952 msgid "nshortmid"
15953 msgstr "nshortmid"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15956 msgid "nparallel"
15957 msgstr "nparallel"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15960 msgid "nshortparallel"
15961 msgstr "nshortparallel"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15964 msgid "AMS Operators"
15965 msgstr "AMS演算子"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15968 msgid "dotplus"
15969 msgstr "dotplus"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15972 msgid "smallsetminus"
15973 msgstr "smallsetminus"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15976 msgid "Cap"
15977 msgstr "Cap"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15980 msgid "Cup"
15981 msgstr "Cup"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15984 msgid "barwedge"
15985 msgstr "barwedge"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15988 msgid "veebar"
15989 msgstr "veebar"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15992 msgid "doublebarwedge"
15993 msgstr "doublebarwedge"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15996 msgid "boxminus"
15997 msgstr "boxminus"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16000 msgid "boxtimes"
16001 msgstr "boxtimes"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16004 msgid "boxdot"
16005 msgstr "boxdot"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16008 msgid "boxplus"
16009 msgstr "boxplus"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16012 msgid "divideontimes"
16013 msgstr "divideontimes"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16016 msgid "ltimes"
16017 msgstr "ltimes"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16020 msgid "rtimes"
16021 msgstr "rtimes"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16024 msgid "leftthreetimes"
16025 msgstr "leftthreetimes"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16028 msgid "rightthreetimes"
16029 msgstr "rightthreetimes"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16032 msgid "curlywedge"
16033 msgstr "curlywedge"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16036 msgid "curlyvee"
16037 msgstr "curlyvee"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16040 msgid "circleddash"
16041 msgstr "circleddash"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16044 msgid "circledast"
16045 msgstr "circledast"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16048 msgid "circledcirc"
16049 msgstr "circledcirc"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16052 msgid "centerdot"
16053 msgstr "centerdot"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
16056 msgid "intercal"
16057 msgstr "intercal"
16058
16059 #: lib/external_templates:37
16060 msgid "RasterImage"
16061 msgstr "ラスターイメージ"
16062
16063 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16064 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16065 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16066
16067 #: lib/external_templates:45
16068 msgid "A bitmap file.\n"
16069 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
16070
16071 #: lib/external_templates:109
16072 msgid "XFig"
16073 msgstr "XFig"
16074
16075 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16076 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16077 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16078
16079 #: lib/external_templates:112
16080 msgid "An Xfig figure.\n"
16081 msgstr "Xfigの図です。\n"
16082
16083 #: lib/external_templates:162
16084 msgid "ChessDiagram"
16085 msgstr "チェス棋譜"
16086
16087 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16088 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16089 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16090
16091 #: lib/external_templates:165
16092 msgid ""
16093 "A chess position diagram.\n"
16094 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16095 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16096 "the position that you want to display.\n"
16097 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16098 "and remember to type in a relative path\n"
16099 "to the LyX document location.\n"
16100 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16101 "to enable general editing of the board.\n"
16102 "You might also check out the\n"
16103 "'Options->Test legality' option, and\n"
16104 "remember to middle and right click to\n"
16105 "insert new material in the board.\n"
16106 "In order for this to work, you have to\n"
16107 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16108 "that TeX will find it, and you will need\n"
16109 "to install the skak package from CTAN.\n"
16110 msgstr ""
16111 "チェスの棋譜。\n"
16112 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
16113 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
16114 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
16115 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
16116 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16117 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16118 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16119 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16120 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16121 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16122 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16123 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16124 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16125 "なりません。\n"
16126
16127 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16128 msgid "Lilypond typeset music"
16129 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16130
16131 #: lib/external_templates:215
16132 msgid ""
16133 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16134 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16135 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16136 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16137 msgstr ""
16138 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16139 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16140 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16141 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16142
16143 #: lib/external_templates:261
16144 msgid "PDFPages"
16145 msgstr "PDFページ"
16146
16147 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16148 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16149 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16150
16151 #: lib/external_templates:264
16152 msgid ""
16153 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16154 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16155 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16156 "Examples:\n"
16157 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16158 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16159 "* pages=- (to include all pages)\n"
16160 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16161 "for further options and details.\n"
16162 msgstr ""
16163 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16164 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16165 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16166 "用例:\n"
16167 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16168 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16169 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16170 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16171 "取扱説明書をお読みください。\n"
16172
16173 #: lib/external_templates:304
16174 msgid ""
16175 "Today's date.\n"
16176 "Read 'info date' for more information.\n"
16177 msgstr ""
16178 "今日の日付。\n"
16179 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16180
16181 #: lib/external_templates:333
16182 msgid "Dia"
16183 msgstr "Dia"
16184
16185 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16186 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16187 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16188
16189 #: lib/external_templates:336
16190 msgid "Dia diagram.\n"
16191 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16192
16193 #: lib/configure.py:444
16194 msgid "Tgif"
16195 msgstr "Tgif"
16196
16197 #: lib/configure.py:447
16198 msgid "FIG"
16199 msgstr "FIG"
16200
16201 #: lib/configure.py:450
16202 msgid "DIA"
16203 msgstr "DIA"
16204
16205 #: lib/configure.py:453
16206 msgid "Grace"
16207 msgstr "Grace"
16208
16209 #: lib/configure.py:456
16210 msgid "FEN"
16211 msgstr "FEN"
16212
16213 #: lib/configure.py:459
16214 msgid "SVG"
16215 msgstr "SVG"
16216
16217 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16218 msgid "BMP"
16219 msgstr "BMP"
16220
16221 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16222 msgid "GIF"
16223 msgstr "GIF"
16224
16225 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16227 msgid "JPEG"
16228 msgstr "JPEG"
16229
16230 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16231 msgid "PBM"
16232 msgstr "PBM"
16233
16234 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16235 msgid "PGM"
16236 msgstr "PGM"
16237
16238 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16239 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16240 msgid "PNG"
16241 msgstr "PNG"
16242
16243 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16244 msgid "PPM"
16245 msgstr "PPM"
16246
16247 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16248 msgid "TIFF"
16249 msgstr "TIFF"
16250
16251 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16252 msgid "XBM"
16253 msgstr "XBM"
16254
16255 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16256 msgid "XPM"
16257 msgstr "XPM"
16258
16259 #: lib/configure.py:497
16260 msgid "Plain text (chess output)"
16261 msgstr "平文(チェス出力)"
16262
16263 #: lib/configure.py:498
16264 msgid "Plain text (image)"
16265 msgstr "平文(イメージ)"
16266
16267 #: lib/configure.py:499
16268 msgid "Plain text (Xfig output)"
16269 msgstr "平文(Xfig出力)"
16270
16271 #: lib/configure.py:500
16272 msgid "date (output)"
16273 msgstr "日付(出力)"
16274
16275 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16276 msgid "DocBook"
16277 msgstr "DocBook"
16278
16279 #: lib/configure.py:501
16280 msgid "DocBook|B"
16281 msgstr "DocBook|B"
16282
16283 #: lib/configure.py:502
16284 msgid "Docbook (XML)"
16285 msgstr "Docbook (XML)"
16286
16287 #: lib/configure.py:503
16288 msgid "Graphviz Dot"
16289 msgstr "Graphviz Dot"
16290
16291 #: lib/configure.py:504
16292 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16293 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16294
16295 #: lib/configure.py:505
16296 msgid "NoWeb"
16297 msgstr "NoWeb"
16298
16299 #: lib/configure.py:505
16300 msgid "NoWeb|N"
16301 msgstr "NoWeb|N"
16302
16303 #: lib/configure.py:506
16304 msgid "Sweave|S"
16305 msgstr "Sweave|S"
16306
16307 #: lib/configure.py:507
16308 msgid "LilyPond music"
16309 msgstr "LilyPond音楽"
16310
16311 #: lib/configure.py:508
16312 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: lib/configure.py:509
16316 msgid "LaTeX (plain)"
16317 msgstr "LaTeX (plain)"
16318
16319 #: lib/configure.py:509
16320 msgid "LaTeX (plain)|L"
16321 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16322
16323 #: lib/configure.py:510
16324 #, fuzzy
16325 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16326 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16327
16328 #: lib/configure.py:511
16329 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16330 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16331
16332 #: lib/configure.py:512
16333 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16334 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16335
16336 #: lib/configure.py:513
16337 msgid "Plain text"
16338 msgstr "平文"
16339
16340 #: lib/configure.py:513
16341 msgid "Plain text|a"
16342 msgstr "平文(A)|A"
16343
16344 #: lib/configure.py:514
16345 msgid "Plain text (pstotext)"
16346 msgstr "平文(pstotext)"
16347
16348 #: lib/configure.py:515
16349 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16350 msgstr "平文(ps2ascii)"
16351
16352 #: lib/configure.py:516
16353 msgid "Plain text (catdvi)"
16354 msgstr "平文(catdvi)"
16355
16356 #: lib/configure.py:517
16357 msgid "Plain Text, Join Lines"
16358 msgstr "平文(行を連結して)"
16359
16360 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16361 msgid "LyXHTML"
16362 msgstr "LyXHTML"
16363
16364 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
16365 #, fuzzy
16366 msgid "LyXHTML|y"
16367 msgstr "LyXHTML|X"
16368
16369 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16370 msgid "BibTeX"
16371 msgstr "BibTeX"
16372
16373 #: lib/configure.py:534
16374 msgid "EPS"
16375 msgstr "EPS"
16376
16377 #: lib/configure.py:535
16378 msgid "Postscript"
16379 msgstr "Postscript"
16380
16381 #: lib/configure.py:535
16382 msgid "Postscript|t"
16383 msgstr "Postscript|t"
16384
16385 #: lib/configure.py:539
16386 msgid "PDF (ps2pdf)"
16387 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16388
16389 #: lib/configure.py:539
16390 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16391 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16392
16393 #: lib/configure.py:540
16394 msgid "PDF (pdflatex)"
16395 msgstr "PDF (pdflatex)"
16396
16397 #: lib/configure.py:540
16398 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16399 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16400
16401 #: lib/configure.py:541
16402 msgid "PDF (dvipdfm)"
16403 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16404
16405 #: lib/configure.py:541
16406 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16407 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16408
16409 #: lib/configure.py:542
16410 msgid "PDF (XeTeX)"
16411 msgstr "PDF (XeTeX)"
16412
16413 #: lib/configure.py:542
16414 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16415 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16416
16417 #: lib/configure.py:543
16418 #, fuzzy
16419 msgid "PDF (LuaTeX)"
16420 msgstr "PDF (XeTeX)"
16421
16422 #: lib/configure.py:543
16423 #, fuzzy
16424 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16425 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16426
16427 #: lib/configure.py:546
16428 msgid "DVI"
16429 msgstr "DVI"
16430
16431 #: lib/configure.py:546
16432 msgid "DVI|D"
16433 msgstr "DVI|D"
16434
16435 #: lib/configure.py:547
16436 #, fuzzy
16437 msgid "DVI (LuaTeX)"
16438 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16439
16440 #: lib/configure.py:547
16441 #, fuzzy
16442 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16443 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16444
16445 #: lib/configure.py:550
16446 msgid "DraftDVI"
16447 msgstr "DraftDVI"
16448
16449 #: lib/configure.py:553
16450 msgid "HTML|H"
16451 msgstr "HTML|H"
16452
16453 #: lib/configure.py:556
16454 msgid "Noteedit"
16455 msgstr "Noteedit"
16456
16457 #: lib/configure.py:559
16458 msgid "OpenDocument"
16459 msgstr "OpenDocument"
16460
16461 #: lib/configure.py:560
16462 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16463 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16464
16465 #: lib/configure.py:563
16466 msgid "Rich Text Format"
16467 msgstr "リッチテキスト形式"
16468
16469 #: lib/configure.py:564
16470 msgid "MS Word"
16471 msgstr "MS Word"
16472
16473 #: lib/configure.py:564
16474 msgid "MS Word|W"
16475 msgstr "MS Word|W"
16476
16477 #: lib/configure.py:567
16478 msgid "date command"
16479 msgstr "dateコマンド"
16480
16481 #: lib/configure.py:568
16482 msgid "Table (CSV)"
16483 msgstr "表(CSV)"
16484
16485 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16487 msgid "LyX"
16488 msgstr "LyX"
16489
16490 #: lib/configure.py:571
16491 msgid "LyX 1.3.x"
16492 msgstr "LyX 1.3.x"
16493
16494 #: lib/configure.py:572
16495 msgid "LyX 1.4.x"
16496 msgstr "LyX 1.4.x"
16497
16498 #: lib/configure.py:573
16499 msgid "LyX 1.5.x"
16500 msgstr "LyX 1.5.x"
16501
16502 #: lib/configure.py:574
16503 msgid "LyX 1.6.x"
16504 msgstr "LyX 1.6.x"
16505
16506 #: lib/configure.py:575
16507 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16508 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16509
16510 #: lib/configure.py:576
16511 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16512 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16513
16514 #: lib/configure.py:577
16515 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16516 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16517
16518 #: lib/configure.py:578
16519 msgid "LyX Preview"
16520 msgstr "LyXプレビュー"
16521
16522 #: lib/configure.py:579
16523 #, fuzzy
16524 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16525 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16526
16527 #: lib/configure.py:580
16528 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16529 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16530
16531 #: lib/configure.py:581
16532 msgid "PDFTEX"
16533 msgstr "PDFTEX"
16534
16535 #: lib/configure.py:582
16536 msgid "Program"
16537 msgstr "プログラム"
16538
16539 #: lib/configure.py:583
16540 msgid "PSTEX"
16541 msgstr "PSTEX"
16542
16543 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16544 msgid "Windows Metafile"
16545 msgstr "Windowsメタファイル"
16546
16547 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16548 msgid "Enhanced Metafile"
16549 msgstr "拡張メタファイル"
16550
16551 #: lib/configure.py:586
16552 msgid "HTML (MS Word)"
16553 msgstr "HTML (MS Word)"
16554
16555 #: lib/configure.py:664
16556 msgid "LyxBlogger"
16557 msgstr "LyxBlogger"
16558
16559 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16560 #, c-format
16561 msgid "%1$s and %2$s"
16562 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16563
16564 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16565 #, c-format
16566 msgid "%1$s et al."
16567 msgstr "%1$s et al."
16568
16569 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16570 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16571 msgid "ERROR!"
16572 msgstr "エラーです!"
16573
16574 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16575 msgid "No year"
16576 msgstr "年がありません"
16577
16578 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16579 msgid "Add to bibliography only."
16580 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16581
16582 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16583 msgid "before"
16584 msgstr "前置テキスト"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:138
16587 #, c-format
16588 msgid ""
16589 "Could not print the document %1$s.\n"
16590 "Check that your printer is set up correctly."
16591 msgstr ""
16592 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16593 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16594
16595 #: src/Buffer.cpp:141
16596 msgid "Print document failed"
16597 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:319
16600 msgid "Disk Error: "
16601 msgstr "ディスクエラー: "
16602
16603 #: src/Buffer.cpp:320
16604 #, c-format
16605 msgid ""
16606 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16607 msgstr ""
16608 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16609 "がいっぱいですか?)。"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:402
16612 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16613 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:404
16616 msgid "Attempting to close changed document!"
16617 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:412
16620 msgid "Could not remove temporary directory"
16621 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:413
16624 #, c-format
16625 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16626 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:723
16629 msgid "Unknown document class"
16630 msgstr "不明な文書クラスです"
16631
16632 #: src/Buffer.cpp:724
16633 #, c-format
16634 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16635 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16636
16637 #: src/Buffer.cpp:728 src/Text.cpp:477
16638 #, c-format
16639 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16640 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:732 src/Buffer.cpp:739 src/Buffer.cpp:762
16643 msgid "Document header error"
16644 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16645
16646 #: src/Buffer.cpp:738
16647 msgid "\\begin_header is missing"
16648 msgstr "\\begin_headerがありません"
16649
16650 #: src/Buffer.cpp:761
16651 msgid "\\begin_document is missing"
16652 msgstr "\\begin_documentがありません"
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:774 src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1417
16655 #: src/BufferView.cpp:1423
16656 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16657 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16658
16659 #: src/Buffer.cpp:775 src/BufferView.cpp:1418
16660 msgid ""
16661 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16662 "xcolor/ulem are installed.\n"
16663 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16664 "LaTeX preamble."
16665 msgstr ""
16666 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16667 "調表示されないでしょう。\n"
16668 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16669 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:781 src/BufferView.cpp:1424
16672 msgid ""
16673 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16674 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16675 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16676 "LaTeX preamble."
16677 msgstr ""
16678 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16679 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16680 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16681 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:819 src/BufferParams.cpp:412
16684 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:448
16685 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16686 msgid "Index"
16687 msgstr "索引"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:884 src/Buffer.cpp:928
16690 msgid "Document format failure"
16691 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:885
16694 #, c-format
16695 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16696 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16697
16698 #: src/Buffer.cpp:929
16699 #, c-format
16700 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16701 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:954
16704 msgid "Conversion failed"
16705 msgstr "変換に失敗しました"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:955
16708 #, c-format
16709 msgid ""
16710 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16711 "it could not be created."
16712 msgstr ""
16713 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16714 "生成することができませんでした。"
16715
16716 #: src/Buffer.cpp:965
16717 msgid "Conversion script not found"
16718 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16719
16720 #: src/Buffer.cpp:966
16721 #, c-format
16722 msgid ""
16723 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16724 "could not be found."
16725 msgstr ""
16726 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16727 "んでした。"
16728
16729 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:996
16730 msgid "Conversion script failed"
16731 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:990
16734 #, fuzzy, c-format
16735 msgid ""
16736 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16737 "convert it."
16738 msgstr ""
16739 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:997
16742 #, fuzzy, c-format
16743 msgid ""
16744 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16745 "it."
16746 msgstr ""
16747 "%1$s は旧版のLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました。"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:1018 src/Buffer.cpp:3683 src/Buffer.cpp:3745
16750 #, fuzzy
16751 msgid "File is read-only"
16752 msgstr "文書が読込専用です"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:1019
16755 #, c-format
16756 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16757 msgstr ""
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:1028
16760 #, c-format
16761 msgid ""
16762 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16763 "overwrite this file?"
16764 msgstr ""
16765 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16766 "きしますか?"
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:1030
16769 msgid "Overwrite modified file?"
16770 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16771
16772 #: src/Buffer.cpp:1031 src/Buffer.cpp:2242 src/Exporter.cpp:50
16773 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
16774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
16775 msgid "&Overwrite"
16776 msgstr "上書き(&O)"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:1055
16779 msgid "Backup failure"
16780 msgstr "バックアップ失敗"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:1056
16783 #, c-format
16784 msgid ""
16785 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16786 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16787 msgstr ""
16788 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16789 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:1082
16792 #, c-format
16793 msgid "Saving document %1$s..."
16794 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16795
16796 #: src/Buffer.cpp:1097
16797 msgid " could not write file!"
16798 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16799
16800 #: src/Buffer.cpp:1105
16801 msgid " done."
16802 msgstr "終わりました。"
16803
16804 #: src/Buffer.cpp:1120
16805 #, c-format
16806 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16807 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:1130 src/Buffer.cpp:1143 src/Buffer.cpp:1157
16810 #, fuzzy, c-format
16811 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16812 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:1133
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16817 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:1147
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16822 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:1161
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16827 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:1248
16830 msgid "Iconv software exception Detected"
16831 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16832
16833 #: src/Buffer.cpp:1248
16834 #, c-format
16835 msgid ""
16836 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16837 "installed"
16838 msgstr ""
16839 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16840 "いることを確認してください。"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:1270
16843 #, c-format
16844 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16845 msgstr ""
16846 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16847 "ト%2$s)"
16848
16849 #: src/Buffer.cpp:1273
16850 msgid ""
16851 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16852 "chosen encoding.\n"
16853 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16854 msgstr ""
16855 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16856 "す。\n"
16857 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:1280
16860 msgid "iconv conversion failed"
16861 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:1285
16864 msgid "conversion failed"
16865 msgstr "変換に失敗しました"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:1382
16868 msgid "Uncodable character in file path"
16869 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:1383
16872 #, c-format
16873 msgid ""
16874 "The path of your document\n"
16875 "(%1$s)\n"
16876 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16877 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16878 "This will likely result in incomplete output.\n"
16879 "\n"
16880 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16881 "or change the file path name."
16882 msgstr ""
16883 "お使いの文書のパス名\n"
16884 "「%1$s」には、\n"
16885 "現在のエンコーディング(%2$s)で表すことの\n"
16886 "できないグリフが含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16887 "これらのグリフは省かれます。\n"
16888 "\n"
16889 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16890 "ファイルパス名を変更してください。"
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:1668
16893 msgid "Running chktex..."
16894 msgstr "chktexを実行しています..."
16895
16896 #: src/Buffer.cpp:1682
16897 msgid "chktex failure"
16898 msgstr "chktexに失敗"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:1683
16901 msgid "Could not run chktex successfully."
16902 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:1914
16905 #, c-format
16906 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16907 msgstr "%1$s書式に書き出す方法を知りません"
16908
16909 #: src/Buffer.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
16910 #, c-format
16911 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16912 msgstr "%1$s書式への書き出し時にエラーが起こりました"
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:2069
16915 #, c-format
16916 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16917 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています。"
16918
16919 #: src/Buffer.cpp:2099
16920 #, c-format
16921 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16922 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません。"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:2159
16925 #, c-format
16926 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16927 msgstr "「%1$s」を解析できません"
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:2166
16930 #, c-format
16931 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16932 msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:2176
16935 msgid "Error exporting to DVI."
16936 msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:2238 src/Exporter.cpp:45
16939 #, c-format
16940 msgid ""
16941 "The file %1$s already exists.\n"
16942 "\n"
16943 "Do you want to overwrite that file?"
16944 msgstr ""
16945 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16946 "\n"
16947 "そのファイルに上書きしますか?"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:2241 src/Exporter.cpp:48
16950 msgid "Overwrite file?"
16951 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:2258
16954 msgid "Error running external commands."
16955 msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:3058
16958 msgid "Preview source code"
16959 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:3072
16962 #, c-format
16963 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16964 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:3076
16967 #, c-format
16968 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16969 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16970
16971 #: src/Buffer.cpp:3184
16972 #, c-format
16973 msgid "Auto-saving %1$s"
16974 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:3238
16977 msgid "Autosave failed!"
16978 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16979
16980 #: src/Buffer.cpp:3299
16981 msgid "Autosaving current document..."
16982 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:3415
16985 msgid "Couldn't export file"
16986 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:3416
16989 #, c-format
16990 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16991 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:3479
16994 msgid "File name error"
16995 msgstr "ファイル名エラー"
16996
16997 #: src/Buffer.cpp:3480
16998 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16999 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
17000
17001 #: src/Buffer.cpp:3556
17002 msgid "Document export cancelled."
17003 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
17004
17005 #: src/Buffer.cpp:3566
17006 #, c-format
17007 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17008 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
17009
17010 #: src/Buffer.cpp:3572
17011 #, c-format
17012 msgid "Document exported as %1$s"
17013 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:3669
17016 #, c-format
17017 msgid ""
17018 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17019 "\n"
17020 "Recover emergency save?"
17021 msgstr ""
17022 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
17023 "\n"
17024 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:3672
17027 msgid "Load emergency save?"
17028 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17029
17030 #: src/Buffer.cpp:3673
17031 msgid "&Recover"
17032 msgstr "復旧(&R)"
17033
17034 #: src/Buffer.cpp:3673
17035 msgid "&Load Original"
17036 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3684
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17042 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:3690
17046 msgid "Document was successfully recovered."
17047 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:3692
17050 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17051 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
17052
17053 #: src/Buffer.cpp:3693
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "Remove emergency file now?\n"
17057 "(%1$s)"
17058 msgstr ""
17059 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
17060 "(%1$s)"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:3697 src/Buffer.cpp:3709
17063 msgid "Delete emergency file?"
17064 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
17065
17066 #: src/Buffer.cpp:3698 src/Buffer.cpp:3711
17067 #, fuzzy
17068 msgid "&Keep"
17069 msgstr "保持"
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:3702
17072 msgid "Emergency file deleted"
17073 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
17074
17075 #: src/Buffer.cpp:3703
17076 msgid "Do not forget to save your file now!"
17077 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
17078
17079 #: src/Buffer.cpp:3710
17080 msgid "Remove emergency file now?"
17081 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
17082
17083 #: src/Buffer.cpp:3733
17084 #, c-format
17085 msgid ""
17086 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17087 "\n"
17088 "Load the backup instead?"
17089 msgstr ""
17090 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
17091 "\n"
17092 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
17093
17094 #: src/Buffer.cpp:3735
17095 msgid "Load backup?"
17096 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
17097
17098 #: src/Buffer.cpp:3736
17099 msgid "&Load backup"
17100 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
17101
17102 #: src/Buffer.cpp:3736
17103 msgid "Load &original"
17104 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:3746
17107 #, c-format
17108 msgid ""
17109 "A backup file is succesfully loaded,  but the original file %1$s is marked "
17110 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17111 msgstr ""
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:4050 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17114 msgid "Senseless!!! "
17115 msgstr "意味を成しません!!! "
17116
17117 #: src/Buffer.cpp:4171
17118 #, c-format
17119 msgid "Document %1$s reloaded."
17120 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:4173
17123 #, c-format
17124 msgid "Could not reload document %1$s."
17125 msgstr "文書%1$sの再読み込みに失敗しました。"
17126
17127 #: src/Buffer.cpp:4239
17128 msgid "Included File Invalid"
17129 msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
17130
17131 #: src/Buffer.cpp:4240
17132 #, c-format
17133 msgid ""
17134 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17135 "  %1$s\n"
17136 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17137 msgstr ""
17138 "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
17139 "  %1$s\n"
17140 "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
17141
17142 #: src/BufferParams.cpp:568
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "The selected document class\n"
17146 "\t%1$s\n"
17147 "requires external files that are not available.\n"
17148 "The document class can still be used, but the\n"
17149 "document cannot be compiled until the following\n"
17150 "prerequisites are installed:\n"
17151 "\t%2$s\n"
17152 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17153 "more information."
17154 msgstr ""
17155 "選択した文書クラス\n"
17156 "\t%1$s\n"
17157 "は、利用可能になっていない外部ファイルを要求しています。\n"
17158 "この文書クラスを使用することはできますが、LyXは、\n"
17159 "必要とされている\n"
17160 "\t%2$s\n"
17161 "が導入されるまでは、文書をコンパイルすることができません。\n"
17162 "詳細については、ユーザーの手引きの第3.1.2.2節を\n"
17163 "ご覧ください。"
17164
17165 #: src/BufferParams.cpp:577
17166 msgid "Document class not available"
17167 msgstr "文書クラスが利用不能です"
17168
17169 #: src/BufferParams.cpp:1985
17170 #, c-format
17171 msgid ""
17172 "The layout file:\n"
17173 "%1$s\n"
17174 "could not be found. A default textclass with default\n"
17175 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17176 "correct output."
17177 msgstr ""
17178 "レイアウトファイル%1$s\n"
17179 "が見つかりませんでした。\n"
17180 "既定レイアウトの既定テキストクラスを使用します。\n"
17181 "LyXは、このままでは正しい出力することができません。"
17182
17183 #: src/BufferParams.cpp:1991
17184 msgid "Document class not found"
17185 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17186
17187 #: src/BufferParams.cpp:1998
17188 #, c-format
17189 msgid ""
17190 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17191 "%1$s\n"
17192 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17193 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17194 "correct output."
17195 msgstr ""
17196 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
17197 "%1$s\n"
17198 "を読み込むことができませんでした。既定レイアウトの\n"
17199 "既定テキストクラスを使用します。LyXは、正しい出力を\n"
17200 "行わないでしょう。"
17201
17202 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17203 msgid "Could not load class"
17204 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17205
17206 #: src/BufferParams.cpp:2038
17207 msgid "Error reading internal layout information"
17208 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17209
17210 #: src/BufferParams.cpp:2039 src/TextClass.cpp:1312
17211 msgid "Read Error"
17212 msgstr "読み込みエラー"
17213
17214 #: src/BufferView.cpp:188
17215 msgid "No more insets"
17216 msgstr "差込枠はもうありません"
17217
17218 #: src/BufferView.cpp:728
17219 msgid "Save bookmark"
17220 msgstr "しおりを保存"
17221
17222 #: src/BufferView.cpp:937
17223 msgid "Converting document to new document class..."
17224 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17225
17226 #: src/BufferView.cpp:980
17227 msgid "Document is read-only"
17228 msgstr "文書が読込専用です"
17229
17230 #: src/BufferView.cpp:989
17231 msgid "This portion of the document is deleted."
17232 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17233
17234 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17235 #, c-format
17236 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17237 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17238
17239 #: src/BufferView.cpp:1315
17240 msgid "No further undo information"
17241 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17242
17243 #: src/BufferView.cpp:1325
17244 msgid "No further redo information"
17245 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17246
17247 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17248 msgid "String not found!"
17249 msgstr "文字列が見つかりません!"
17250
17251 #: src/BufferView.cpp:1555
17252 msgid "Mark off"
17253 msgstr "マーク切"
17254
17255 #: src/BufferView.cpp:1561
17256 msgid "Mark on"
17257 msgstr "マーク入"
17258
17259 #: src/BufferView.cpp:1568
17260 msgid "Mark removed"
17261 msgstr "マーク削除"
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:1571
17264 msgid "Mark set"
17265 msgstr "マーク設定"
17266
17267 #: src/BufferView.cpp:1626
17268 msgid "Statistics for the selection:"
17269 msgstr "選択範囲の統計:"
17270
17271 #: src/BufferView.cpp:1628
17272 msgid "Statistics for the document:"
17273 msgstr "文書の統計:"
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:1631
17276 #, c-format
17277 msgid "%1$d words"
17278 msgstr "%1$d語"
17279
17280 #: src/BufferView.cpp:1633
17281 msgid "One word"
17282 msgstr "1語"
17283
17284 #: src/BufferView.cpp:1636
17285 #, c-format
17286 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17287 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17288
17289 #: src/BufferView.cpp:1639
17290 msgid "One character (including blanks)"
17291 msgstr "1字(空白含む)"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:1642
17294 #, c-format
17295 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17296 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1645
17299 msgid "One character (excluding blanks)"
17300 msgstr "1字(空白除く)"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1647
17303 msgid "Statistics"
17304 msgstr "統計"
17305
17306 #: src/BufferView.cpp:1777
17307 #, c-format
17308 msgid ""
17309 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17310 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため、「inset-forall」は中断されました"
17311
17312 #: src/BufferView.cpp:1779
17313 #, c-format
17314 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17315 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
17316
17317 #: src/BufferView.cpp:1787
17318 msgid "Branch name"
17319 msgstr "派生枝名"
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17322 msgid "Branch already exists"
17323 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します。"
17324
17325 #: src/BufferView.cpp:2517
17326 #, c-format
17327 msgid "Inserting document %1$s..."
17328 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17329
17330 #: src/BufferView.cpp:2528
17331 #, c-format
17332 msgid "Document %1$s inserted."
17333 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17334
17335 #: src/BufferView.cpp:2530
17336 #, c-format
17337 msgid "Could not insert document %1$s"
17338 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17339
17340 #: src/BufferView.cpp:2795
17341 #, c-format
17342 msgid ""
17343 "Could not read the specified document\n"
17344 "%1$s\n"
17345 "due to the error: %2$s"
17346 msgstr ""
17347 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17348 "%1$s\n"
17349 "を読むことができませんでした。"
17350
17351 #: src/BufferView.cpp:2797
17352 msgid "Could not read file"
17353 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17354
17355 #: src/BufferView.cpp:2804
17356 #, c-format
17357 msgid ""
17358 "%1$s\n"
17359 " is not readable."
17360 msgstr ""
17361 "%1$s\n"
17362 "は読み込み不能です。"
17363
17364 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
17365 msgid "Could not open file"
17366 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17367
17368 #: src/BufferView.cpp:2812
17369 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17370 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17371
17372 #: src/BufferView.cpp:2813
17373 msgid ""
17374 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17375 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17376 "If this does not give the correct result\n"
17377 "then please change the encoding of the file\n"
17378 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17379 msgstr ""
17380 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17381 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17382 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17383 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17384
17385 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
17386 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17387 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17388 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17389 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17390 msgid "LyX Warning: "
17391 msgstr "LyX警告: "
17392
17393 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17394 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17395 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17396 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17397 msgid "uncodable character"
17398 msgstr "コード化できない文字"
17399
17400 #: src/Changes.cpp:379
17401 msgid "Uncodable character in author name"
17402 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17403
17404 #: src/Changes.cpp:380
17405 #, c-format
17406 msgid ""
17407 "The author name '%1$s',\n"
17408 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17409 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17410 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17411 "\n"
17412 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17413 "or change the spelling of the author name."
17414 msgstr ""
17415 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17416 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17417 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17418 "これらのグリフは省かれます。\n"
17419 "\n"
17420 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17421 "著者名の綴りを変更してください。"
17422
17423 #: src/Chktex.cpp:63
17424 #, c-format
17425 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17426 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17427
17428 #: src/Chktex.cpp:65
17429 msgid "ChkTeX warning id # "
17430 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17431
17432 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17433 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17434 msgid "none"
17435 msgstr "なし"
17436
17437 #: src/Color.cpp:160
17438 msgid "black"
17439 msgstr "黒"
17440
17441 #: src/Color.cpp:161
17442 msgid "white"
17443 msgstr "白"
17444
17445 #: src/Color.cpp:162
17446 msgid "red"
17447 msgstr "赤"
17448
17449 #: src/Color.cpp:163
17450 msgid "green"
17451 msgstr "緑"
17452
17453 #: src/Color.cpp:164
17454 msgid "blue"
17455 msgstr "青"
17456
17457 #: src/Color.cpp:165
17458 msgid "cyan"
17459 msgstr "シアン"
17460
17461 #: src/Color.cpp:166
17462 msgid "magenta"
17463 msgstr "マゼンタ"
17464
17465 #: src/Color.cpp:167
17466 msgid "yellow"
17467 msgstr "黄"
17468
17469 #: src/Color.cpp:168
17470 msgid "cursor"
17471 msgstr "カーソル"
17472
17473 #: src/Color.cpp:169
17474 msgid "background"
17475 msgstr "背景"
17476
17477 #: src/Color.cpp:170
17478 msgid "text"
17479 msgstr "本文"
17480
17481 #: src/Color.cpp:171
17482 msgid "selection"
17483 msgstr "選択"
17484
17485 #: src/Color.cpp:172
17486 msgid "selected text"
17487 msgstr "選択されたテキスト"
17488
17489 #: src/Color.cpp:174
17490 msgid "LaTeX text"
17491 msgstr "LaTeXテキスト"
17492
17493 #: src/Color.cpp:175
17494 msgid "inline completion"
17495 msgstr "行内補完"
17496
17497 #: src/Color.cpp:177
17498 msgid "non-unique inline completion"
17499 msgstr "複数候補時行内補完"
17500
17501 #: src/Color.cpp:179
17502 msgid "previewed snippet"
17503 msgstr "プレビューの断片"
17504
17505 #: src/Color.cpp:180
17506 msgid "note label"
17507 msgstr "注釈ラベル"
17508
17509 #: src/Color.cpp:181
17510 msgid "note background"
17511 msgstr "注釈の背景"
17512
17513 #: src/Color.cpp:182
17514 msgid "comment label"
17515 msgstr "コメントラベル"
17516
17517 #: src/Color.cpp:183
17518 msgid "comment background"
17519 msgstr "コメントの背景"
17520
17521 #: src/Color.cpp:184
17522 msgid "greyedout inset label"
17523 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17524
17525 #: src/Color.cpp:185
17526 msgid "greyedout inset text"
17527 msgstr "淡色表示差込枠本文"
17528
17529 #: src/Color.cpp:186
17530 msgid "greyedout inset background"
17531 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17532
17533 #: src/Color.cpp:187
17534 msgid "phantom inset text"
17535 msgstr "埋め草差込枠本文"
17536
17537 #: src/Color.cpp:188
17538 msgid "shaded box"
17539 msgstr "影付き箱型"
17540
17541 #: src/Color.cpp:189
17542 msgid "listings background"
17543 msgstr "箇条書きの背景"
17544
17545 #: src/Color.cpp:190
17546 msgid "branch label"
17547 msgstr "派生枝ラベル"
17548
17549 #: src/Color.cpp:191
17550 msgid "footnote label"
17551 msgstr "脚注ラベル"
17552
17553 #: src/Color.cpp:192
17554 msgid "index label"
17555 msgstr "索引ラベル"
17556
17557 #: src/Color.cpp:193
17558 msgid "margin note label"
17559 msgstr "傍注ラベル"
17560
17561 #: src/Color.cpp:194
17562 msgid "URL label"
17563 msgstr "URLラベル"
17564
17565 #: src/Color.cpp:195
17566 msgid "URL text"
17567 msgstr "URL本文"
17568
17569 #: src/Color.cpp:196
17570 msgid "depth bar"
17571 msgstr "階層表示線"
17572
17573 #: src/Color.cpp:197
17574 msgid "language"
17575 msgstr "言語"
17576
17577 #: src/Color.cpp:198
17578 msgid "command inset"
17579 msgstr "コマンド差込枠"
17580
17581 #: src/Color.cpp:199
17582 msgid "command inset background"
17583 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17584
17585 #: src/Color.cpp:200
17586 msgid "command inset frame"
17587 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17588
17589 #: src/Color.cpp:201
17590 msgid "special character"
17591 msgstr "特別な文字"
17592
17593 #: src/Color.cpp:202
17594 msgid "math"
17595 msgstr "数式"
17596
17597 #: src/Color.cpp:203
17598 msgid "math background"
17599 msgstr "数式の背景"
17600
17601 #: src/Color.cpp:204
17602 msgid "graphics background"
17603 msgstr "画像の背景"
17604
17605 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17606 msgid "math macro background"
17607 msgstr "数式マクロの背景"
17608
17609 #: src/Color.cpp:206
17610 msgid "math frame"
17611 msgstr "数式の縁"
17612
17613 #: src/Color.cpp:207
17614 msgid "math corners"
17615 msgstr "数式内の縁取り"
17616
17617 #: src/Color.cpp:208
17618 msgid "math line"
17619 msgstr "数式行"
17620
17621 #: src/Color.cpp:210
17622 msgid "math macro hovered background"
17623 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17624
17625 #: src/Color.cpp:211
17626 msgid "math macro label"
17627 msgstr "数式マクロラベル"
17628
17629 #: src/Color.cpp:212
17630 msgid "math macro frame"
17631 msgstr "数式マクロの縁"
17632
17633 #: src/Color.cpp:213
17634 msgid "math macro blended out"
17635 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17636
17637 #: src/Color.cpp:214
17638 msgid "math macro old parameter"
17639 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17640
17641 #: src/Color.cpp:215
17642 msgid "math macro new parameter"
17643 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17644
17645 #: src/Color.cpp:216
17646 msgid "collapsable inset text"
17647 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17648
17649 #: src/Color.cpp:217
17650 msgid "collapsable inset frame"
17651 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17652
17653 #: src/Color.cpp:218
17654 msgid "inset background"
17655 msgstr "差込枠の背景"
17656
17657 #: src/Color.cpp:219
17658 msgid "inset frame"
17659 msgstr "差込枠の縁"
17660
17661 #: src/Color.cpp:220
17662 msgid "LaTeX error"
17663 msgstr "LaTeXエラー"
17664
17665 #: src/Color.cpp:221
17666 msgid "end-of-line marker"
17667 msgstr "行末マーク"
17668
17669 #: src/Color.cpp:222
17670 msgid "appendix marker"
17671 msgstr "付録マーカ"
17672
17673 #: src/Color.cpp:223
17674 msgid "change bar"
17675 msgstr "変更バー"
17676
17677 #: src/Color.cpp:224
17678 msgid "deleted text"
17679 msgstr "削除された文章"
17680
17681 #: src/Color.cpp:225
17682 msgid "added text"
17683 msgstr "追加された文章"
17684
17685 #: src/Color.cpp:226
17686 msgid "changed text 1st author"
17687 msgstr "変更された文章:第1著者"
17688
17689 #: src/Color.cpp:227
17690 msgid "changed text 2nd author"
17691 msgstr "変更された文章:第2著者"
17692
17693 #: src/Color.cpp:228
17694 msgid "changed text 3rd author"
17695 msgstr "変更された文章:第3著者"
17696
17697 #: src/Color.cpp:229
17698 msgid "changed text 4th author"
17699 msgstr "変更された文章:第4著者"
17700
17701 #: src/Color.cpp:230
17702 msgid "changed text 5th author"
17703 msgstr "変更された文章:第5著者"
17704
17705 #: src/Color.cpp:231
17706 msgid "deleted text modifier"
17707 msgstr "削除された文章の修飾子"
17708
17709 #: src/Color.cpp:232
17710 msgid "added space markers"
17711 msgstr "空白マーカ"
17712
17713 #: src/Color.cpp:233
17714 msgid "table line"
17715 msgstr "表の線"
17716
17717 #: src/Color.cpp:234
17718 msgid "table on/off line"
17719 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17720
17721 #: src/Color.cpp:236
17722 msgid "bottom area"
17723 msgstr "下部領域"
17724
17725 #: src/Color.cpp:237
17726 msgid "new page"
17727 msgstr "新規頁"
17728
17729 #: src/Color.cpp:238
17730 msgid "page break / line break"
17731 msgstr "改頁/改行"
17732
17733 #: src/Color.cpp:239
17734 msgid "frame of button"
17735 msgstr "ボタンの縁"
17736
17737 #: src/Color.cpp:240
17738 msgid "button background"
17739 msgstr "ボタンの背景"
17740
17741 #: src/Color.cpp:241
17742 msgid "button background under focus"
17743 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17744
17745 #: src/Color.cpp:242
17746 msgid "paragraph marker"
17747 msgstr "段落標"
17748
17749 #: src/Color.cpp:243
17750 msgid "preview frame"
17751 msgstr "プレビューの縁"
17752
17753 #: src/Color.cpp:244
17754 msgid "inherit"
17755 msgstr "引き継ぐ"
17756
17757 #: src/Color.cpp:245
17758 msgid "regexp frame"
17759 msgstr "正規表現の縁"
17760
17761 #: src/Color.cpp:246
17762 msgid "ignore"
17763 msgstr "無視"
17764
17765 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:474 src/Converter.cpp:497
17766 #: src/Converter.cpp:540
17767 msgid "Cannot convert file"
17768 msgstr "ファイルを変換することができません"
17769
17770 #: src/Converter.cpp:320
17771 #, c-format
17772 msgid ""
17773 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17774 "Define a converter in the preferences."
17775 msgstr ""
17776 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17777 "設定で変換子を指定してください。"
17778
17779 #: src/Converter.cpp:429 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
17780 msgid "Executing command: "
17781 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17782
17783 #: src/Converter.cpp:469
17784 msgid "Build errors"
17785 msgstr "ビルドエラー"
17786
17787 #: src/Converter.cpp:470
17788 msgid "There were errors during the build process."
17789 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17790
17791 #: src/Converter.cpp:475
17792 #, fuzzy, c-format
17793 msgid ""
17794 "An error occurred while running:\n"
17795 "%1$s"
17796 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17797
17798 #: src/Converter.cpp:498
17799 #, c-format
17800 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17801 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17802
17803 #: src/Converter.cpp:542
17804 #, c-format
17805 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17806 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17807
17808 #: src/Converter.cpp:543
17809 #, c-format
17810 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17811 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17812
17813 #: src/Converter.cpp:599
17814 msgid "Running LaTeX..."
17815 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17816
17817 #: src/Converter.cpp:617
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17821 "log %1$s."
17822 msgstr ""
17823 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17824 "んでした。"
17825
17826 #: src/Converter.cpp:620
17827 msgid "LaTeX failed"
17828 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17829
17830 #: src/Converter.cpp:622
17831 msgid "Output is empty"
17832 msgstr "出力が空です"
17833
17834 #: src/Converter.cpp:623
17835 msgid "An empty output file was generated."
17836 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17837
17838 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17839 #, c-format
17840 msgid ""
17841 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17842 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17843 msgstr ""
17844 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません。\n"
17845 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
17846
17847 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17848 msgid "Unknown branch"
17849 msgstr "未知の派生枝です"
17850
17851 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17852 msgid "&Don't Add"
17853 msgstr "追加しない(&D)"
17854
17855 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17856 #, c-format
17857 msgid ""
17858 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17859 "%2$s to %3$s"
17860 msgstr ""
17861 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17862 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17863
17864 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17865 msgid "Undefined flex inset"
17866 msgstr "未定義の自由差込枠"
17867
17868 #: src/Exporter.cpp:50
17869 msgid "&Keep file"
17870 msgstr "ファイルを維持(&K)"
17871
17872 #: src/Exporter.cpp:51
17873 msgid "Overwrite &all"
17874 msgstr "全て上書き(&A)"
17875
17876 #: src/Exporter.cpp:51
17877 msgid "&Cancel export"
17878 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17879
17880 #: src/Exporter.cpp:96
17881 msgid "Couldn't copy file"
17882 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17883
17884 #: src/Exporter.cpp:97
17885 #, c-format
17886 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17887 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17888
17889 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17891 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17892 msgid "Roman"
17893 msgstr "ローマン体"
17894
17895 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17897 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17898 msgid "Sans Serif"
17899 msgstr "サンセリフ体"
17900
17901 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17903 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17904 msgid "Typewriter"
17905 msgstr "タイプライタ体"
17906
17907 #: src/Font.cpp:59
17908 msgid "Symbol"
17909 msgstr "記号"
17910
17911 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17912 #: src/Font.cpp:76
17913 msgid "Inherit"
17914 msgstr "継承"
17915
17916 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17917 msgid "Medium"
17918 msgstr "ミディアム体"
17919
17920 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17921 msgid "Bold"
17922 msgstr "ボールド体"
17923
17924 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17925 msgid "Upright"
17926 msgstr "アップライト体"
17927
17928 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17929 msgid "Italic"
17930 msgstr "イタリック体"
17931
17932 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17933 msgid "Slanted"
17934 msgstr "斜体"
17935
17936 #: src/Font.cpp:67
17937 msgid "Smallcaps"
17938 msgstr "スモールキャップ"
17939
17940 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17941 msgid "Increase"
17942 msgstr "増やす"
17943
17944 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17945 msgid "Decrease"
17946 msgstr "減らす"
17947
17948 #: src/Font.cpp:76
17949 msgid "Toggle"
17950 msgstr "切換"
17951
17952 #: src/Font.cpp:160
17953 #, c-format
17954 msgid "Emphasis %1$s, "
17955 msgstr "強調%1$s, "
17956
17957 #: src/Font.cpp:163
17958 #, c-format
17959 msgid "Underline %1$s, "
17960 msgstr "下線%1$s, "
17961
17962 #: src/Font.cpp:166
17963 #, c-format
17964 msgid "Strikeout %1$s, "
17965 msgstr "取消線%1$s, "
17966
17967 #: src/Font.cpp:169
17968 #, c-format
17969 msgid "Double underline %1$s, "
17970 msgstr "二重下線%1$s, "
17971
17972 #: src/Font.cpp:172
17973 #, c-format
17974 msgid "Wavy underline %1$s, "
17975 msgstr "波下線%1$s, "
17976
17977 #: src/Font.cpp:175
17978 #, c-format
17979 msgid "Noun %1$s, "
17980 msgstr "名詞%1$s, "
17981
17982 #: src/Font.cpp:189
17983 #, c-format
17984 msgid "Language: %1$s, "
17985 msgstr "言語: %1$s,"
17986
17987 #: src/Font.cpp:192
17988 #, fuzzy, c-format
17989 msgid "Number %1$s"
17990 msgstr "  番号%1$s"
17991
17992 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
17993 msgid "Cannot view file"
17994 msgstr "ファイルを読むことができません"
17995
17996 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
17997 #, c-format
17998 msgid "File does not exist: %1$s"
17999 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
18000
18001 #: src/Format.cpp:301
18002 #, c-format
18003 msgid "No information for viewing %1$s"
18004 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
18005
18006 #: src/Format.cpp:311
18007 #, c-format
18008 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18009 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
18010
18011 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18012 msgid "Cannot edit file"
18013 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
18014
18015 #: src/Format.cpp:366
18016 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18017 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
18018
18019 #: src/Format.cpp:379
18020 #, c-format
18021 msgid "No information for editing %1$s"
18022 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
18023
18024 #: src/Format.cpp:390
18025 #, c-format
18026 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18027 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
18028
18029 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18030 msgid "Could not find bind file"
18031 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
18032
18033 #: src/KeyMap.cpp:222
18034 #, c-format
18035 msgid ""
18036 "Unable to find the bind file\n"
18037 "%1$s.\n"
18038 "Please check your installation."
18039 msgstr ""
18040 "キー設定ファイル\n"
18041 "%1$s\n"
18042 "が見つかりませんでした。正しく導入されているかどうか確認してください。"
18043
18044 #: src/KeyMap.cpp:229
18045 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18046 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
18047
18048 #: src/KeyMap.cpp:230
18049 msgid ""
18050 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18051 "Please check your installation."
18052 msgstr ""
18053 "LyXは、既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした。\n"
18054 "正しく導入されているかどうか確認してください。"
18055
18056 #: src/KeyMap.cpp:237
18057 #, c-format
18058 msgid ""
18059 "Unable to find the bind file\n"
18060 "%1$s.\n"
18061 "Falling back to default."
18062 msgstr ""
18063 "キー設定ファイル%1$s\n"
18064 "を見つけることができませんでした。\n"
18065 "既定値を使用します。"
18066
18067 #: src/KeySequence.cpp:166
18068 msgid "   options: "
18069 msgstr "   オプション: "
18070
18071 #: src/LaTeX.cpp:57
18072 #, c-format
18073 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18074 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
18075
18076 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18077 msgid "Running Index Processor."
18078 msgstr "索引処理器を実行しています。"
18079
18080 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18081 msgid "Running BibTeX."
18082 msgstr "BibTeXを実行しています。"
18083
18084 #: src/LaTeX.cpp:440
18085 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18086 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
18087
18088 #: src/LyX.cpp:121
18089 msgid "Could not read configuration file"
18090 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
18091
18092 #: src/LyX.cpp:122
18093 #, c-format
18094 msgid ""
18095 "Error while reading the configuration file\n"
18096 "%1$s.\n"
18097 "Please check your installation."
18098 msgstr ""
18099 "設定ファイル %1$s\n"
18100 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
18101 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
18102
18103 #: src/LyX.cpp:131
18104 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18105 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
18106
18107 #: src/LyX.cpp:135
18108 msgid "Done!"
18109 msgstr "終わりました!"
18110
18111 #: src/LyX.cpp:402
18112 #, fuzzy
18113 msgid "The following files could not be loaded:"
18114 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
18115
18116 #: src/LyX.cpp:439
18117 #, c-format
18118 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18119 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
18120
18121 #: src/LyX.cpp:441
18122 msgid "Cannot remove temporary directory"
18123 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
18124
18125 #: src/LyX.cpp:447
18126 #, c-format
18127 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18128 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
18129
18130 #: src/LyX.cpp:449
18131 msgid "Unable to remove temporary directory"
18132 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
18133
18134 #: src/LyX.cpp:478
18135 #, c-format
18136 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18137 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
18138
18139 #: src/LyX.cpp:552
18140 msgid "No textclass is found"
18141 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
18142
18143 #: src/LyX.cpp:553
18144 msgid ""
18145 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18146 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18147 "using only the defaults, or continue."
18148 msgstr ""
18149 "テキストクラスが見当たらないため、LyXは最小限の機能しか提供できません。通常の"
18150 "再初期設定を行うか,既定値のみを使って再初期設定を行うか,あるいはそのまま続"
18151 "けるかしてください。"
18152
18153 #: src/LyX.cpp:557
18154 msgid "&Reconfigure"
18155 msgstr "再初期設定(&R)"
18156
18157 #: src/LyX.cpp:558
18158 msgid "&Use Defaults"
18159 msgstr "既定値を使用する(&U)"
18160
18161 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18162 msgid "&Continue"
18163 msgstr "続ける(&C)"
18164
18165 #: src/LyX.cpp:662
18166 msgid ""
18167 "SIGHUP signal caught!\n"
18168 "Bye."
18169 msgstr ""
18170 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
18171 "さようなら。"
18172
18173 #: src/LyX.cpp:666
18174 msgid ""
18175 "SIGFPE signal caught!\n"
18176 "Bye."
18177 msgstr ""
18178 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
18179 "さようなら。"
18180
18181 #: src/LyX.cpp:669
18182 msgid ""
18183 "SIGSEGV signal caught!\n"
18184 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18185 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18186 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18187 "Bye."
18188 msgstr ""
18189 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
18190 "申し訳ありませんが、LyXのバグに遭遇したようです。データ損失のなかったことをお"
18191 "祈り申し上げます。\n"
18192 "必要ならば、「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで、バグレポート"
18193 "をお送り下さい。\n"
18194 "ご協力感謝します。\n"
18195 "さようなら。"
18196
18197 #: src/LyX.cpp:685
18198 msgid "LyX crashed!"
18199 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
18200
18201 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18202 msgid "LyX: "
18203 msgstr "LyX: "
18204
18205 #: src/LyX.cpp:853
18206 msgid "Could not create temporary directory"
18207 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18208
18209 #: src/LyX.cpp:854
18210 #, c-format
18211 msgid ""
18212 "Could not create a temporary directory in\n"
18213 "\"%1$s\"\n"
18214 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18215 msgstr ""
18216 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18217 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18218 "であることを確認して,再度実行してください。"
18219
18220 #: src/LyX.cpp:937
18221 msgid "Missing user LyX directory"
18222 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18223
18224 #: src/LyX.cpp:938
18225 #, c-format
18226 msgid ""
18227 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18228 "It is needed to keep your own configuration."
18229 msgstr ""
18230 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18231 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18232
18233 #: src/LyX.cpp:943
18234 msgid "&Create directory"
18235 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18236
18237 #: src/LyX.cpp:944
18238 msgid "&Exit LyX"
18239 msgstr "LyX を終了(&E)"
18240
18241 #: src/LyX.cpp:945
18242 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18243 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18244
18245 #: src/LyX.cpp:949
18246 #, c-format
18247 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18248 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18249
18250 #: src/LyX.cpp:954
18251 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18252 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18253
18254 #: src/LyX.cpp:1026
18255 msgid "List of supported debug flags:"
18256 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18257
18258 #: src/LyX.cpp:1030
18259 #, c-format
18260 msgid "Setting debug level to %1$s"
18261 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18262
18263 #: src/LyX.cpp:1041
18264 #, fuzzy
18265 msgid ""
18266 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18267 "Command line switches (case sensitive):\n"
18268 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18269 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18270 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18271 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18272 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18273 "                  select the features to debug.\n"
18274 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18275 "\t-x [--execute] command\n"
18276 "                  where command is a lyx command.\n"
18277 "\t-e [--export] fmt\n"
18278 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18279 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18280 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18281 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18282 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18283 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18284 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18285 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18286 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18287 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18288 "files,\n"
18289 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18290 "export.\n"
18291 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18292 "consumed.\n"
18293 "\t-n [--no-remote]\n"
18294 "                  open documents in a new instance\n"
18295 "\t-r [--remote]\n"
18296 "                  open documents in an already running instance\n"
18297 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18298 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18299 "\t-version  summarize version and build info\n"
18300 "Check the LyX man page for more details."
18301 msgstr ""
18302 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18303 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
18304 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18305 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18306 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18307 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18308 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
18309 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18310 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18311 "\t-x [--execute] command\n"
18312 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18313 "\t-e [--export] fmt\n"
18314 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18315 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18316 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18317 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
18318 "い。\n"
18319 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18320 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18321 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18322 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18323 "                  what は「all」「main」ないし「none」の値を取り得ます。\n"
18324 "                  それぞれ、書き出しバッチ中、全ファイルを上書きするか、\n"
18325 "                  主幹ファイルのみ上書きするか、上書きしないかを示します。\n"
18326 "                  その他の指定をすると「all」と同じ扱いになりますが、推奨され"
18327 "ません。\n"
18328 "\t-batch          GUIや終了することなしに、終了します。\n"
18329 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18330 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18331
18332 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:538
18333 msgid "No system directory"
18334 msgstr "システムディレクトリがありません"
18335
18336 #: src/LyX.cpp:1094
18337 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18338 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18339
18340 #: src/LyX.cpp:1105
18341 msgid "No user directory"
18342 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18343
18344 #: src/LyX.cpp:1106
18345 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18346 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18347
18348 #: src/LyX.cpp:1117
18349 msgid "Incomplete command"
18350 msgstr "不完全なコマンド"
18351
18352 #: src/LyX.cpp:1118
18353 msgid "Missing command string after --execute switch"
18354 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18355
18356 #: src/LyX.cpp:1129
18357 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18358 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18359
18360 #: src/LyX.cpp:1142
18361 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18362 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18363
18364 #: src/LyX.cpp:1147
18365 msgid "Missing filename for --import"
18366 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3043
18369 msgid ""
18370 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18371 "legal words?"
18372 msgstr ""
18373 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18374 "なしますか?"
18375
18376 #: src/LyXRC.cpp:3048
18377 msgid ""
18378 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18379 "document."
18380 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3052
18383 msgid ""
18384 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18385 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18386 "specified, an internal routine is used."
18387 msgstr ""
18388 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18389 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18390 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3060
18393 msgid ""
18394 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18395 "automatically by what you type."
18396 msgstr ""
18397 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18398 "はチェックを外してください。"
18399
18400 #: src/LyXRC.cpp:3064
18401 msgid ""
18402 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18403 "class change."
18404 msgstr ""
18405 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18406 "は,チェックを外してください。"
18407
18408 #: src/LyXRC.cpp:3068
18409 msgid ""
18410 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18411 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18412
18413 #: src/LyXRC.cpp:3075
18414 msgid ""
18415 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18416 "the backup file in the same directory as the original file."
18417 msgstr ""
18418 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18419 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18420
18421 #: src/LyXRC.cpp:3079
18422 msgid ""
18423 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18424 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18425 msgstr ""
18426 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18427 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18428
18429 #: src/LyXRC.cpp:3083
18430 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18431 msgstr ""
18432 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3087
18435 msgid ""
18436 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18437 "its global and local bind/ directories."
18438 msgstr ""
18439 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18440 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3091
18443 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18444 msgstr ""
18445 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3095
18448 msgid ""
18449 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18450 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18451 msgstr ""
18452 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18453 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3105
18456 msgid ""
18457 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18458 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18459 msgstr ""
18460 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18461 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18462
18463 #: src/LyXRC.cpp:3109
18464 msgid ""
18465 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18466 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18467 "the top of the screen"
18468 msgstr ""
18469 "LyX では、通常、文末よりも後ろにスクロールすることはできません。文末が画面上"
18470 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください。"
18471
18472 #: src/LyXRC.cpp:3113
18473 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18474 msgstr ""
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3117
18477 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18478 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18479
18480 #: src/LyXRC.cpp:3121
18481 msgid ""
18482 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18483 "inside."
18484 msgstr ""
18485 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3126
18488 #, no-c-format
18489 msgid ""
18490 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18491 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18492 msgstr ""
18493 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18494 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3130
18497 msgid ""
18498 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18499 "look in its global and local commands/ directories."
18500 msgstr ""
18501 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18502 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3134
18505 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18506 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式。"
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3138
18509 msgid "New documents will be assigned this language."
18510 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3142
18513 msgid "Specify the default paper size."
18514 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3146
18517 msgid ""
18518 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18519 "shown after the change has been made.)"
18520 msgstr ""
18521 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18522 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3150
18525 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18526 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3154
18529 msgid ""
18530 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18531 "LyX was started from."
18532 msgstr ""
18533 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3159
18536 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18537 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18538
18539 #: src/LyXRC.cpp:3163
18540 msgid ""
18541 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18542 "value selects the directory LyX was started from."
18543 msgstr ""
18544 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18545 "たディレクトリが選ばれます。"
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3167
18548 msgid ""
18549 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18550 "recommended for non-English languages."
18551 msgstr ""
18552 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18553 "を強く推奨します。"
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3174
18556 msgid ""
18557 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18558 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18559 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18560 msgstr ""
18561 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18562 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18563 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3178
18566 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18567 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3182
18570 msgid ""
18571 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18572 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18573 msgstr ""
18574 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18575 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3191
18578 msgid ""
18579 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18580 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18581 msgstr ""
18582 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18583 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18584 "でしょう。"
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3195
18587 msgid ""
18588 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18589 "document."
18590 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3199
18593 msgid ""
18594 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18595 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3203
18598 msgid ""
18599 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18600 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18601 "name of the second language."
18602 msgstr ""
18603 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18604 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3207
18607 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18608 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3211
18611 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18612 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3215
18615 msgid ""
18616 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18617 "\\documentclass."
18618 msgstr ""
18619 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18620 "外してください。"
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3219
18623 msgid ""
18624 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18625 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18626 msgstr ""
18627 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18628 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3223
18631 msgid ""
18632 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18633 "document is the default language."
18634 msgstr ""
18635 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18636 "てください。"
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3227
18639 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18640 msgstr ""
18641 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18642
18643 #: src/LyXRC.cpp:3231
18644 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18645 msgstr ""
18646 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18647 "択にしてください。"
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3235
18650 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18651 msgstr ""
18652 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18653 "い。"
18654
18655 #: src/LyXRC.cpp:3239
18656 msgid ""
18657 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18658 "of the document."
18659 msgstr ""
18660 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18661 "ください。"
18662
18663 #: src/LyXRC.cpp:3243
18664 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18665 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18666
18667 #: src/LyXRC.cpp:3248
18668 msgid "The completion popup delay."
18669 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18670
18671 #: src/LyXRC.cpp:3252
18672 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18673 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18674
18675 #: src/LyXRC.cpp:3256
18676 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18677 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3260
18680 msgid ""
18681 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18682 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18683
18684 #: src/LyXRC.cpp:3264
18685 msgid ""
18686 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18687 "available."
18688 msgstr ""
18689 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3268
18692 msgid "The inline completion delay."
18693 msgstr "行内補完の遅延。"
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3272
18696 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18697 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3276
18700 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18701 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18702
18703 #: src/LyXRC.cpp:3280
18704 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18705 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18706
18707 #: src/LyXRC.cpp:3284
18708 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18709 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する。"
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3288
18712 #, c-format
18713 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18714 msgstr ""
18715 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18716
18717 #: src/LyXRC.cpp:3293
18718 msgid ""
18719 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18720 "variable. Use the OS native format."
18721 msgstr ""
18722 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18723 "マットを使ってください。"
18724
18725 #: src/LyXRC.cpp:3299
18726 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18727 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18728
18729 #: src/LyXRC.cpp:3303
18730 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18731 msgstr ""
18732 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18733 "ようにします。"
18734
18735 #: src/LyXRC.cpp:3307
18736 msgid "Scale the preview size to suit."
18737 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18738
18739 #: src/LyXRC.cpp:3311
18740 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18741 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18742
18743 #: src/LyXRC.cpp:3315
18744 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18745 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18746
18747 #: src/LyXRC.cpp:3319
18748 msgid ""
18749 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18750 "environment variable PRINTER."
18751 msgstr ""
18752 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18753 "す。"
18754
18755 #: src/LyXRC.cpp:3323
18756 msgid "The option to print only even pages."
18757 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18758
18759 #: src/LyXRC.cpp:3327
18760 msgid ""
18761 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18762 "the filename of the DVI file to be printed."
18763 msgstr ""
18764 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18765 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18766
18767 #: src/LyXRC.cpp:3331
18768 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18769 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18770
18771 #: src/LyXRC.cpp:3335
18772 msgid "The option to print out in landscape."
18773 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3339
18776 msgid "The option to print only odd pages."
18777 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18778
18779 #: src/LyXRC.cpp:3343
18780 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18781 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3347
18784 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18785 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3351
18788 msgid "The option to specify paper type."
18789 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18790
18791 #: src/LyXRC.cpp:3355
18792 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18793 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18794
18795 #: src/LyXRC.cpp:3359
18796 msgid ""
18797 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18798 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18799 "arguments."
18800 msgstr ""
18801 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18802 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18803 "行します。"
18804
18805 #: src/LyXRC.cpp:3363
18806 msgid ""
18807 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18808 "prepended along with the printer name after the spool command."
18809 msgstr ""
18810 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18811 "プリンタ名とともに前置されます。"
18812
18813 #: src/LyXRC.cpp:3367
18814 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18815 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3371
18818 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18819 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18820
18821 #: src/LyXRC.cpp:3375
18822 msgid ""
18823 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18824 "command."
18825 msgstr ""
18826 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18827 "い。"
18828
18829 #: src/LyXRC.cpp:3379
18830 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18831 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3387
18834 msgid ""
18835 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18836 msgstr ""
18837 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18838 "ります。"
18839
18840 #: src/LyXRC.cpp:3391
18841 msgid ""
18842 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18843 "wrong, override the setting here."
18844 msgstr ""
18845 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18846 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3397
18849 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18850 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3406
18853 msgid ""
18854 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18855 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18856 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18857 msgstr ""
18858 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18859 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18860 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18861 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18862
18863 #: src/LyXRC.cpp:3410
18864 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18865 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3415
18868 #, no-c-format
18869 msgid ""
18870 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18871 "roughly the same size as on paper."
18872 msgstr ""
18873 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18874 "大きさになります。"
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3419
18877 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18878 msgstr ""
18879 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18880 "る。"
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:3423
18883 msgid ""
18884 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18885 "\".out\". Only for advanced users."
18886 msgstr ""
18887 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18888 "ます。熟練ユーザー用です。"
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3430
18891 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18892 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18893
18894 #: src/LyXRC.cpp:3434
18895 msgid ""
18896 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18897 "when you quit LyX."
18898 msgstr ""
18899 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18900 "了するときに削除されます。"
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3438
18903 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18904 msgstr "これは、同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です。"
18905
18906 #: src/LyXRC.cpp:3442
18907 msgid ""
18908 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18909 "value selects the directory LyX was started from."
18910 msgstr ""
18911 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18912 "したディレクトリが選ばれます。"
18913
18914 #: src/LyXRC.cpp:3452
18915 msgid ""
18916 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18917 "will look in its global and local ui/ directories."
18918 msgstr ""
18919 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18920 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18921
18922 #: src/LyXRC.cpp:3465
18923 msgid ""
18924 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18925 "selection."
18926 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします。"
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3469
18929 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18930 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18931
18932 #: src/LyXRC.cpp:3473
18933 msgid ""
18934 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18935 msgstr ""
18936 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18937 "能性があります。"
18938
18939 #: src/LyXRC.cpp:3480
18940 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18941 msgstr ""
18942 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18943 "\" を使ってください)"
18944
18945 #: src/LyXVC.cpp:86
18946 #, c-format
18947 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18948 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18949
18950 #: src/LyXVC.cpp:88
18951 msgid "Retrieve from version control?"
18952 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18953
18954 #: src/LyXVC.cpp:89
18955 msgid "&Retrieve"
18956 msgstr "復元(&R)"
18957
18958 #: src/LyXVC.cpp:115
18959 msgid "Document not saved"
18960 msgstr "文書は保存されませんでした"
18961
18962 #: src/LyXVC.cpp:116
18963 msgid "You must save the document before it can be registered."
18964 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18965
18966 #: src/LyXVC.cpp:148
18967 msgid "LyX VC: Initial description"
18968 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18969
18970 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18971 msgid "(no initial description)"
18972 msgstr "(初期説明文がありません)"
18973
18974 #: src/LyXVC.cpp:165
18975 msgid "(no log message)"
18976 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18977
18978 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
18979 msgid "LyX VC: Log Message"
18980 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18981
18982 #: src/LyXVC.cpp:216
18983 #, c-format
18984 msgid ""
18985 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18986 "changes.\n"
18987 "\n"
18988 "Do you want to revert to the older version?"
18989 msgstr ""
18990 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18991 "す。\n"
18992 "\n"
18993 "古い版に戻しますか?"
18994
18995 #: src/LyXVC.cpp:221
18996 msgid "Revert to stored version of document?"
18997 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18998
18999 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
19000 msgid "&Revert"
19001 msgstr "元に戻す(&R)"
19002
19003 #: src/Paragraph.cpp:1922
19004 msgid "Senseless with this layout!"
19005 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
19006
19007 #: src/Paragraph.cpp:1984
19008 msgid "Alignment not permitted"
19009 msgstr "配置が使えません"
19010
19011 #: src/Paragraph.cpp:1985
19012 msgid ""
19013 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19014 "Setting to default."
19015 msgstr ""
19016 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
19017 "既定値に設定します。"
19018
19019 #: src/Paragraph.cpp:3016
19020 msgid "Memory problem"
19021 msgstr "メモリ障害"
19022
19023 #: src/Paragraph.cpp:3016
19024 msgid "Paragraph not properly initialized"
19025 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
19026
19027 #: src/Text.cpp:383
19028 msgid "Unknown Inset"
19029 msgstr "不明な差込枠です"
19030
19031 #: src/Text.cpp:464
19032 msgid "Change tracking error"
19033 msgstr "変更追跡機能のエラー"
19034
19035 #: src/Text.cpp:465
19036 #, c-format
19037 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19038 msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
19039
19040 #: src/Text.cpp:476
19041 msgid "Unknown token"
19042 msgstr "未知のトークン"
19043
19044 #: src/Text.cpp:939
19045 msgid ""
19046 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19047 "Tutorial."
19048 msgstr ""
19049 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
19050
19051 #: src/Text.cpp:947
19052 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19053 msgstr ""
19054 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
19055 "い。"
19056
19057 #: src/Text.cpp:1767
19058 msgid "[Change Tracking] "
19059 msgstr "[変更追跡機能] "
19060
19061 #: src/Text.cpp:1773
19062 msgid "Change: "
19063 msgstr "変更: "
19064
19065 #: src/Text.cpp:1777
19066 msgid " at "
19067 msgstr " at "
19068
19069 #: src/Text.cpp:1787
19070 #, c-format
19071 msgid "Font: %1$s"
19072 msgstr "フォント: %1$s"
19073
19074 #: src/Text.cpp:1792
19075 #, c-format
19076 msgid ", Depth: %1$d"
19077 msgstr ", 階層: %1$d"
19078
19079 #: src/Text.cpp:1798
19080 msgid ", Spacing: "
19081 msgstr ", 行間: "
19082
19083 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19084 msgid "OneHalf"
19085 msgstr "半行"
19086
19087 #: src/Text.cpp:1810
19088 msgid "Other ("
19089 msgstr "その他 ("
19090
19091 #: src/Text.cpp:1819
19092 msgid ", Inset: "
19093 msgstr ", 差込枠: "
19094
19095 #: src/Text.cpp:1820
19096 msgid ", Paragraph: "
19097 msgstr ", 段落: "
19098
19099 #: src/Text.cpp:1821
19100 msgid ", Id: "
19101 msgstr ", ID: "
19102
19103 #: src/Text.cpp:1822
19104 msgid ", Position: "
19105 msgstr ", 位置: "
19106
19107 #: src/Text.cpp:1828
19108 msgid ", Char: 0x"
19109 msgstr ", 文字: 0x"
19110
19111 #: src/Text.cpp:1830
19112 msgid ", Boundary: "
19113 msgstr ", 境界: "
19114
19115 #: src/Text2.cpp:386
19116 msgid "No font change defined."
19117 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
19118
19119 #: src/Text2.cpp:426
19120 msgid "Nothing to index!"
19121 msgstr "索引にするものがありません!"
19122
19123 #: src/Text2.cpp:428
19124 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19125 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
19126
19127 #: src/Text3.cpp:193
19128 msgid "Math editor mode"
19129 msgstr "数式編集モード"
19130
19131 #: src/Text3.cpp:195
19132 msgid "No valid math formula"
19133 msgstr "有効な数式ではありません"
19134
19135 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19136 msgid "Already in regular expression mode"
19137 msgstr "既に正規表現モードです"
19138
19139 #: src/Text3.cpp:216
19140 msgid "Regexp editor mode"
19141 msgstr "正規表現エディタモード"
19142
19143 #: src/Text3.cpp:1284
19144 msgid "Layout "
19145 msgstr "割り付け"
19146
19147 #: src/Text3.cpp:1285
19148 msgid " not known"
19149 msgstr "解釈不能"
19150
19151 #: src/Text3.cpp:1747 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19152 msgid "Missing argument"
19153 msgstr "引数がありません"
19154
19155 #: src/Text3.cpp:1894 src/Text3.cpp:1906
19156 msgid "Character set"
19157 msgstr "文字が調整されました"
19158
19159 #: src/Text3.cpp:2113 src/Text3.cpp:2124
19160 msgid "Paragraph layout set"
19161 msgstr "段落を割り付けました。"
19162
19163 #: src/TextClass.cpp:155
19164 msgid "Plain Layout"
19165 msgstr "無地レイアウト"
19166
19167 #: src/TextClass.cpp:731
19168 msgid "Missing File"
19169 msgstr "ファイルがありません"
19170
19171 #: src/TextClass.cpp:732
19172 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19173 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
19174
19175 #: src/TextClass.cpp:735
19176 msgid "Corrupt File"
19177 msgstr "破損ファイル"
19178
19179 #: src/TextClass.cpp:736
19180 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19181 msgstr ""
19182 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
19183
19184 #: src/TextClass.cpp:1293
19185 #, c-format
19186 msgid ""
19187 "The module %1$s has been requested by\n"
19188 "this document but has not been found in the list of\n"
19189 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19190 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19191 msgstr ""
19192 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19193 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19194 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19195 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19196
19197 #: src/TextClass.cpp:1297
19198 msgid "Module not available"
19199 msgstr "モジュールが利用不能です"
19200
19201 #: src/TextClass.cpp:1302
19202 #, fuzzy, c-format
19203 msgid ""
19204 "The module %1$s requires a package that is\n"
19205 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19206 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19207 msgstr ""
19208 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19209 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19210 "できない可能性があります。\n"
19211
19212 #: src/TextClass.cpp:1306
19213 msgid "Package not available"
19214 msgstr "パッケージが利用不能です"
19215
19216 #: src/TextClass.cpp:1311
19217 #, c-format
19218 msgid "Error reading module %1$s\n"
19219 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19220
19221 #: src/TextClass.cpp:1381
19222 msgid ""
19223 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19224 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19225 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19226 msgstr ""
19227 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19228 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19229 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19230
19231 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19232 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19233 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19234 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
19236 msgid "Revision control error."
19237 msgstr "更新管理エラー。"
19238
19239 #: src/VCBackend.cpp:61
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "Some problem occured while running the command:\n"
19243 "'%1$s'."
19244 msgstr ""
19245 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19246 "エラーが発生しました。"
19247
19248 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19249 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19250 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19251 msgid "Error: Could not generate logfile."
19252 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19253
19254 #: src/VCBackend.cpp:498
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Up-to-date"
19257 msgstr "更新"
19258
19259 #: src/VCBackend.cpp:500
19260 #, fuzzy
19261 msgid "Locally Modified"
19262 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19263
19264 #: src/VCBackend.cpp:502
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Locally Added"
19267 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
19268
19269 #: src/VCBackend.cpp:504
19270 msgid "Needs Merge"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: src/VCBackend.cpp:506
19274 msgid "Needs Checkout"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: src/VCBackend.cpp:508
19278 msgid "No CVS file"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: src/VCBackend.cpp:510
19282 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: src/VCBackend.cpp:694
19286 msgid ""
19287 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19288 "You have to update from repository first or revert your changes."
19289 msgstr ""
19290
19291 #: src/VCBackend.cpp:699
19292 #, c-format
19293 msgid ""
19294 "Bad status when checking in changes.\n"
19295 "\n"
19296 "'%1$s'\n"
19297 "\n"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19301 #, c-format
19302 msgid ""
19303 "Error when updating from repository.\n"
19304 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19305 "'%1$s'.\n"
19306 "\n"
19307 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19308 msgstr ""
19309 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19310 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19311 "'%1$s'.\n"
19312 "\n"
19313 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19314
19315 #: src/VCBackend.cpp:781
19316 #, fuzzy, c-format
19317 msgid ""
19318 "There were detected changes in the working directory:\n"
19319 "%1$s\n"
19320 "\n"
19321 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19322 "repository version later."
19323 msgstr ""
19324 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19325 "変更があったことを検出しました。\n"
19326 "\n"
19327 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19328 "す。\n"
19329 "\n"
19330 "続けますか?"
19331
19332 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19333 #: src/VCBackend.cpp:1250
19334 msgid "Changes detected"
19335 msgstr "変更が検出されました"
19336
19337 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19338 #, fuzzy
19339 msgid "&Abort"
19340 msgstr "終了させました"
19341
19342 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19343 msgid "View &Log ..."
19344 msgstr "ログを表示(&L)..."
19345
19346 #: src/VCBackend.cpp:808
19347 #, fuzzy, c-format
19348 msgid ""
19349 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19350 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19351 "'%2$s'.\n"
19352 "\n"
19353 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19354 msgstr ""
19355 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19356 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19357 "'%1$s'.\n"
19358 "\n"
19359 "OKを押すと、LyXは、文書を解決済みとして、再度開くことを試みます。"
19360
19361 #: src/VCBackend.cpp:869
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "The document %1$s is not in repository.\n"
19365 "You have to check in the first revision before you can revert."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: src/VCBackend.cpp:877
19369 #, c-format
19370 msgid ""
19371 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19372 "The status '%2$s' is unexpected."
19373 msgstr ""
19374
19375 #: src/VCBackend.cpp:1085
19376 msgid ""
19377 "Error when committing to repository.\n"
19378 "You have to manually resolve the problem.\n"
19379 "LyX will reopen the document after you press OK."
19380 msgstr ""
19381 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19382 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19383 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19384
19385 #: src/VCBackend.cpp:1178
19386 msgid ""
19387 "Error while acquiring write lock.\n"
19388 "Another user is most probably editing\n"
19389 "the current document now!\n"
19390 "Also check the access to the repository."
19391 msgstr ""
19392 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19393 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19394 "可能性が高いです。\n"
19395 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19396
19397 #: src/VCBackend.cpp:1184
19398 msgid ""
19399 "Error while releasing write lock.\n"
19400 "Check the access to the repository."
19401 msgstr ""
19402 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19403 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19404
19405 #: src/VCBackend.cpp:1241
19406 #, c-format
19407 msgid ""
19408 "There were detected changes in the working directory:\n"
19409 "%1$s\n"
19410 "\n"
19411 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19412 "preferred.\n"
19413 "\n"
19414 "Continue?"
19415 msgstr ""
19416 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19417 "変更があったことを検出しました。\n"
19418 "\n"
19419 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19420 "す。\n"
19421 "\n"
19422 "続けますか?"
19423
19424 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19425 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19426 msgid "&Yes"
19427 msgstr "はい(&Y)"
19428
19429 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19431 msgid "&No"
19432 msgstr "いいえ(&N)"
19433
19434 #: src/VCBackend.cpp:1313
19435 msgid "VCN File Locking"
19436 msgstr "VCNファイルロック"
19437
19438 #: src/VCBackend.cpp:1314
19439 msgid "Locking property unset."
19440 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19441
19442 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19443 msgid "Locking property set."
19444 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19445
19446 #: src/VCBackend.cpp:1315
19447 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19448 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19449
19450 #: src/VSpace.cpp:468
19451 msgid "Default skip"
19452 msgstr "既定値のスキップ"
19453
19454 #: src/VSpace.cpp:471
19455 msgid "Small skip"
19456 msgstr "小スキップ"
19457
19458 #: src/VSpace.cpp:474
19459 msgid "Medium skip"
19460 msgstr "中スキップ"
19461
19462 #: src/VSpace.cpp:477
19463 msgid "Big skip"
19464 msgstr "大スキップ"
19465
19466 #: src/VSpace.cpp:480
19467 msgid "Vertical fill"
19468 msgstr "垂直フィル"
19469
19470 #: src/VSpace.cpp:487
19471 msgid "protected"
19472 msgstr "保護されています"
19473
19474 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19475 #, c-format
19476 msgid ""
19477 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19478 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19479 msgstr ""
19480 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19481 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19482
19483 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19484 msgid "Reload saved document?"
19485 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19486
19487 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655
19488 msgid "&Reload"
19489 msgstr "復帰(&R)"
19490
19491 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19492 msgid "&Keep Changes"
19493 msgstr "変更を維持(&K)"
19494
19495 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19496 #, c-format
19497 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19498 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19499
19500 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19501 msgid "File not readable!"
19502 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19503
19504 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19505 #, c-format
19506 msgid ""
19507 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19508 "\n"
19509 "Do you want to create a new document?"
19510 msgstr ""
19511 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19512 "\n"
19513 "新規文書を作成しますか?"
19514
19515 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19516 msgid "Create new document?"
19517 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19518
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19520 msgid "&Create"
19521 msgstr "生成(&C)"
19522
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19524 #, c-format
19525 msgid ""
19526 "The specified document template\n"
19527 "%1$s\n"
19528 "could not be read."
19529 msgstr ""
19530 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19531 "は読めませんでした。"
19532
19533 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19534 msgid "Could not read template"
19535 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19536
19537 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19538 msgid "Standard[[Bullets]]"
19539 msgstr "標準"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19542 msgid "Maths"
19543 msgstr "数式"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19546 msgid "Dings 1"
19547 msgstr "絵文字1"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19550 msgid "Dings 2"
19551 msgstr "絵文字2"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19554 msgid "Dings 3"
19555 msgstr "絵文字3"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19558 msgid "Dings 4"
19559 msgstr "絵文字4"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19562 msgid "Directories"
19563 msgstr "ディレクトリ"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19566 #, fuzzy
19567 msgid "File"
19568 msgstr "ファイル(&I)"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Master document"
19573 msgstr "親文書(&M)"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Open files"
19578 msgstr "バッファ"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Manuals"
19583 msgstr "傍注"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19586 #, fuzzy, c-format
19587 msgid ""
19588 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19589 "Continue searching from the beginning?"
19590 msgstr ""
19591 "前方検索を行っていて、%1$sの末尾に到達しました。\n"
19592 "文頭から検索を続けますか?"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19595 #, fuzzy, c-format
19596 msgid ""
19597 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19598 "Continue searching from the end?"
19599 msgstr ""
19600 "後方検索を行っていて、%1$sの先頭部に到達しました。\n"
19601 "文末から検索を続けますか?"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19604 msgid "Wrap search?"
19605 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19608 msgid "Nothing to search"
19609 msgstr "検索対象がありません"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19612 msgid "No open document(s) in which to search"
19613 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
19616 msgid "Advanced Find and Replace"
19617 msgstr "詳細な検索及び置換"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19620 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19621 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19624 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19625 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19628 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19629 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19632 #, c-format
19633 msgid ""
19634 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19635 "1995--%1$s LyX Team"
19636 msgstr ""
19637 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19638 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19641 msgid ""
19642 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19643 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19644 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19645 "any later version."
19646 msgstr ""
19647 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19648 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19649 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19652 msgid ""
19653 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19654 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19655 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19656 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19657 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19658 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19659 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19660 msgstr ""
19661 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19662 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19663 "みます。\n"
19664 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19665 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19666 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19667 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19670 msgid "not released yet"
19671 msgstr "まだリリースされていません"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "LyX Version %1$s\n"
19677 "(%2$s)"
19678 msgstr ""
19679 "LyXバージョン %1$s\n"
19680 "(%2$s)"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19683 msgid "Library directory: "
19684 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19685
19686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19687 msgid "User directory: "
19688 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19689
19690 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19691 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19692 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19693 #, c-format
19694 msgid "LyX: %1$s"
19695 msgstr "LyX: %1$s"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19698 msgid "About %1"
19699 msgstr "%1について"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3051
19703 msgid "Preferences"
19704 msgstr "設定"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19707 msgid "Reconfigure"
19708 msgstr "再初期設定"
19709
19710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
19711 msgid "Quit %1"
19712 msgstr "%1を終了"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
19715 msgid "Nothing to do"
19716 msgstr "何もしません"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
19719 msgid "Unknown action"
19720 msgstr "未知の動作です。"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
19723 msgid "Command not handled"
19724 msgstr "コマンドを取り扱えません"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
19727 msgid "Command disabled"
19728 msgstr "コマンドは無効です"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19731 msgid "Running configure..."
19732 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
19735 msgid "Reloading configuration..."
19736 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19739 msgid "System reconfiguration failed"
19740 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
19743 msgid ""
19744 "The system reconfiguration has failed.\n"
19745 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19746 "Please reconfigure again if needed."
19747 msgstr ""
19748 "再初期設定に失敗しました。\n"
19749 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19750 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19753 msgid "System reconfigured"
19754 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
19757 msgid ""
19758 "The system has been reconfigured.\n"
19759 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19760 "updated document class specifications."
19761 msgstr ""
19762 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19763 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19764 "LyXを再起動する必要があります。"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
19767 msgid "Exiting."
19768 msgstr "終了します。"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19771 #, c-format
19772 msgid "Opening help file %1$s..."
19773 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
19776 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19777 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
19780 #, c-format
19781 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19782 msgstr ""
19783 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19784 "あります。"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19787 #, c-format
19788 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19789 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
19792 msgid "Unable to save document defaults"
19793 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1793
19796 msgid "Unknown function."
19797 msgstr "未知の機能です。"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2213
19800 msgid "The current document was closed."
19801 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2223
19804 msgid ""
19805 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19806 "documents and exit.\n"
19807 "\n"
19808 "Exception: "
19809 msgstr ""
19810 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19811 "ます。\n"
19812 "\n"
19813 "例外エラー: "
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2227
19816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2233
19817 msgid "Software exception Detected"
19818 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2231
19821 msgid ""
19822 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19823 "unsaved documents and exit."
19824 msgstr ""
19825 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19826 "保存を試み、終了します。"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
19829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2394
19830 msgid "Could not find UI definition file"
19831 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19832
19833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2383
19834 #, c-format
19835 msgid ""
19836 "Error while reading the included file\n"
19837 "%1$s\n"
19838 "Please check your installation."
19839 msgstr ""
19840 "取り込まれたファイル\n"
19841 "%1$s\n"
19842 "を読む際にエラーが発生しました。正しく導入されているか確認してください。"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2389
19845 msgid "Could not find default UI file"
19846 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
19849 msgid ""
19850 "LyX could not find the default UI file!\n"
19851 "Please check your installation."
19852 msgstr ""
19853 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19854 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2395
19857 #, c-format
19858 msgid ""
19859 "Error while reading the configuration file\n"
19860 "%1$s\n"
19861 "Falling back to default.\n"
19862 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19863 "check which User Interface file you are using."
19864 msgstr ""
19865 "設定ファイル %1$s\n"
19866 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19867 "既定値に戻します。\n"
19868 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19869 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19870
19871 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19872 msgid "BibTeX Bibliography"
19873 msgstr "BibTeX 参考文献"
19874
19875 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19876 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19878 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19879 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1829
19880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
19881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
19882 msgid "Documents|#o#O"
19883 msgstr "文書(O)|#o#O"
19884
19885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19886 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19887 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19890 msgid "Select a BibTeX database to add"
19891 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19894 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19895 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19898 msgid "Select a BibTeX style"
19899 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19902 msgid "No frame"
19903 msgstr "枠なし"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19906 msgid "Simple rectangular frame"
19907 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19910 msgid "Oval frame, thin"
19911 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19914 msgid "Oval frame, thick"
19915 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19918 msgid "Drop shadow"
19919 msgstr "影付き"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19922 msgid "Shaded background"
19923 msgstr "影の背景"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19926 msgid "Double rectangular frame"
19927 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19930 msgid "Height"
19931 msgstr "高さ"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19934 msgid "Depth"
19935 msgstr "階層"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19938 msgid "Total Height"
19939 msgstr "全高"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19942 msgid "Width"
19943 msgstr "幅"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19946 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19947 msgid "Makebox"
19948 msgstr "makeboxコマンド"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19951 msgid "Branch"
19952 msgstr "派生枝"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19955 msgid "Activated"
19956 msgstr "有効化"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19959 msgid "Color"
19960 msgstr "色彩"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19963 msgid "Filename Suffix"
19964 msgstr "ファイル名後置句"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19969 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19971 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19972 msgid "Yes"
19973 msgstr "はい"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19979 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19980 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19981 msgid "No"
19982 msgstr "いいえ"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19985 msgid "Enter new branch name"
19986 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19989 #, c-format
19990 msgid ""
19991 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19992 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19993 msgstr ""
19994 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します。\n"
19995 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
19996
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19998 msgid "&Merge"
19999 msgstr "統合(&M)"
20000
20001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20002 msgid "Renaming failed"
20003 msgstr "名称変更に失敗しました"
20004
20005 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20006 msgid "The branch could not be renamed."
20007 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした。"
20008
20009 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20010 msgid "Merge Changes"
20011 msgstr "変更を統合"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20014 #, c-format
20015 msgid ""
20016 "Change by %1$s\n"
20017 "\n"
20018 msgstr ""
20019 "%1$sによる変更\n"
20020 "\n"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20023 #, c-format
20024 msgid "Change made at %1$s\n"
20025 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
20026
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20032 msgid "No change"
20033 msgstr "変更しない"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20036 msgid "Small Caps"
20037 msgstr "スモールキャップ体"
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20045 msgid "Reset"
20046 msgstr "リセット"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20049 msgid "Underbar"
20050 msgstr "下線"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20053 msgid "Double underbar"
20054 msgstr "二重下線"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20057 msgid "Wavy underbar"
20058 msgstr "波下線"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20061 msgid "Strikeout"
20062 msgstr "取消線"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20065 msgid "No color"
20066 msgstr "色指定なし"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20069 msgid "Black"
20070 msgstr "黒"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20073 msgid "White"
20074 msgstr "白"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20077 msgid "Red"
20078 msgstr "赤"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20081 msgid "Green"
20082 msgstr "緑"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20085 msgid "Blue"
20086 msgstr "青"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20089 msgid "Cyan"
20090 msgstr "シアン"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20093 msgid "Magenta"
20094 msgstr "マゼンタ"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20097 msgid "Yellow"
20098 msgstr "黄"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20101 msgid "Text Style"
20102 msgstr "文字様式"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20105 msgid "Keys"
20106 msgstr "キー"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20109 msgid "LinkBack PDF"
20110 msgstr "LinkBack PDF"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20113 msgid "PDF"
20114 msgstr "PDF"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20117 msgid "pasted"
20118 msgstr "貼り付けられた"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20121 #, c-format
20122 msgid "%1$s Files"
20123 msgstr "%1$sファイル"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20126 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20127 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
20130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2048 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
20131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2167
20132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
20133 msgid "Canceled."
20134 msgstr "取り消されました。"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20137 msgid "Overwrite external file?"
20138 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20141 #, c-format
20142 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20143 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20146 msgid "List of previous commands"
20147 msgstr "以前のコマンドの一覧"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20150 msgid "Next command"
20151 msgstr "次のコマンド"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20154 msgid "Compare LyX files"
20155 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20158 msgid "Select document"
20159 msgstr "文書を選択してください"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1833
20162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
20163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
20164 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20165 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20170 msgid "Error"
20171 msgstr "エラー"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20174 msgid "Error while comparing documents."
20175 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました。"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20178 msgid "Aborted"
20179 msgstr "終了させました"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20182 msgid "Finished"
20183 msgstr "終了しました"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20186 msgid "Aborting process..."
20187 msgstr "プロセスを終了させています..."
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20190 msgid "differences"
20191 msgstr "差異"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Compare different revisions"
20196 msgstr "旧改訂と比較"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20199 msgid "big[[delimiter size]]"
20200 msgstr "big[[delimiter size]]"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20203 msgid "Big[[delimiter size]]"
20204 msgstr "Big[[delimiter size]]"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20207 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20208 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20211 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20212 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20215 msgid "Math Delimiter"
20216 msgstr "数式区分記号"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20220 msgid "(None)"
20221 msgstr "(なし)"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20224 msgid "Variable"
20225 msgstr "可変"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20228 msgid "Computer Modern Roman"
20229 msgstr "Computer Modern Roman"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20232 msgid "Latin Modern Roman"
20233 msgstr "Latin Modern Roman"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20236 msgid "AE (Almost European)"
20237 msgstr "AE (Almost European)"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20240 msgid "Times Roman"
20241 msgstr "Times Roman"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20244 msgid "Palatino"
20245 msgstr "Palatino"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20248 msgid "Bitstream Charter"
20249 msgstr "Bitstream Charter"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20252 msgid "New Century Schoolbook"
20253 msgstr "New Century Schoolbook"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20256 msgid "Bookman"
20257 msgstr "Bookman"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20260 msgid "Utopia"
20261 msgstr "Utopia"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20264 msgid "Bera Serif"
20265 msgstr "Bera Serif"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20268 msgid "Concrete Roman"
20269 msgstr "Concrete Roman"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20272 msgid "Zapf Chancery"
20273 msgstr "Zapf Chancery"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20276 msgid "Computer Modern Sans"
20277 msgstr "Computer Modern Sans"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20280 msgid "Latin Modern Sans"
20281 msgstr "Latin Modern Sans"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20284 msgid "Helvetica"
20285 msgstr "Helvetica"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20288 msgid "Avant Garde"
20289 msgstr "Avant Garde"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20292 msgid "Bera Sans"
20293 msgstr "Bera Sans"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20296 msgid "CM Bright"
20297 msgstr "CM Bright"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20300 msgid "Computer Modern Typewriter"
20301 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20304 msgid "Latin Modern Typewriter"
20305 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20308 msgid "Courier"
20309 msgstr "Courier"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20312 msgid "Bera Mono"
20313 msgstr "Bera Mono"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20316 msgid "LuxiMono"
20317 msgstr "LuxiMono"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20320 msgid "CM Typewriter Light"
20321 msgstr "CM Typewriter Light"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20324 msgid "Page"
20325 msgstr "ページ"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20328 msgid "Module not found!"
20329 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20332 msgid "Layout is valid!"
20333 msgstr "レイアウトは有効です!"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20336 msgid "Layout is invalid!"
20337 msgstr "レイアウトは無効です!"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20340 msgid "Document Settings"
20341 msgstr "文書の設定"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
20345 msgid "Child Document"
20346 msgstr "子文書"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20349 msgid "Include to Output"
20350 msgstr "出力に含める"
20351
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20353 msgid "10"
20354 msgstr "10"
20355
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20357 msgid "11"
20358 msgstr "11"
20359
20360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20361 msgid "12"
20362 msgstr "12"
20363
20364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20365 msgid "None (no fontenc)"
20366 msgstr "なし(fontencなし)"
20367
20368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20369 msgid "empty"
20370 msgstr "空"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20373 msgid "plain"
20374 msgstr "プレーン(plain)"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20377 msgid "headings"
20378 msgstr "設定(headings)"
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20381 msgid "fancy"
20382 msgstr "装飾的(fancy)"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20385 msgid "A0"
20386 msgstr "A0"
20387
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20389 msgid "A1"
20390 msgstr "A1"
20391
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20393 msgid "A2"
20394 msgstr "A2"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20397 msgid "A6"
20398 msgstr "A6"
20399
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20401 msgid "B0"
20402 msgstr "B0"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20405 msgid "B1"
20406 msgstr "B1"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20409 msgid "B2"
20410 msgstr "B2"
20411
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20413 msgid "B3"
20414 msgstr "B3"
20415
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20417 msgid "B4"
20418 msgstr "B4"
20419
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20421 msgid "B6"
20422 msgstr "B6"
20423
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20425 msgid "C0"
20426 msgstr "C0"
20427
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20429 msgid "C1"
20430 msgstr "C1"
20431
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20433 msgid "C2"
20434 msgstr "C2"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20437 msgid "C3"
20438 msgstr "C3"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20441 msgid "C4"
20442 msgstr "C4"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20445 msgid "C5"
20446 msgstr "C5"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20449 msgid "C6"
20450 msgstr "C6"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20453 msgid "JIS B0"
20454 msgstr "JIS B0"
20455
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20457 msgid "JIS B1"
20458 msgstr "JIS B1"
20459
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20461 msgid "JIS B2"
20462 msgstr "JIS B2"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20465 msgid "JIS B3"
20466 msgstr "JIS B3"
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20469 msgid "JIS B4"
20470 msgstr "JIS B4"
20471
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20473 msgid "JIS B5"
20474 msgstr "JIS B5"
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20477 msgid "JIS B6"
20478 msgstr "JIS B6"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20481 msgid "Language Default (no inputenc)"
20482 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20485 msgid "``text''"
20486 msgstr "``テキスト''"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20489 msgid "''text''"
20490 msgstr "''テキスト''"
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20493 msgid ",,text``"
20494 msgstr ",,テキスト``"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20497 msgid ",,text''"
20498 msgstr ",,テキスト''"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20501 msgid "<<text>>"
20502 msgstr "<<テキスト>>"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20505 msgid ">>text<<"
20506 msgstr ">>テキスト<<"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20509 msgid "Numbered"
20510 msgstr "連番を振る"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20513 msgid "Appears in TOC"
20514 msgstr "目次に載せる"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20517 msgid "Author-year"
20518 msgstr "著者‐年"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20521 msgid "Numerical"
20522 msgstr "連番"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20525 #, c-format
20526 msgid "Unavailable: %1$s"
20527 msgstr "利用不能: %1$s"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20531 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20532 msgstr ""
20533 "リストのパラメーターを以下に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20534 "は?を入力してください。"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20539 msgid "Document Class"
20540 msgstr "文書クラス"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20546 msgid "Child Documents"
20547 msgstr "子文書"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20550 msgid "Modules"
20551 msgstr "モジュール"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20554 msgid "Local Layout"
20555 msgstr "ローカルのレイアウト"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20558 msgid "Text Layout"
20559 msgstr "本文レイアウト"
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20562 msgid "Page Margins"
20563 msgstr "ページ余白"
20564
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20566 msgid "Colors"
20567 msgstr "色"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20570 msgid "Numbering & TOC"
20571 msgstr "連番と目次"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20574 msgid "Indexes"
20575 msgstr "索引"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20578 msgid "PDF Properties"
20579 msgstr "PDF特性"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20582 msgid "Math Options"
20583 msgstr "数式オプション"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20586 msgid "Float Placement"
20587 msgstr "フロートの配置"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20590 msgid "Bullets"
20591 msgstr "ブリット"
20592
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20594 msgid "Branches"
20595 msgstr "派生枝"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20598 msgid "LaTeX Preamble"
20599 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20604 msgid " (not installed)"
20605 msgstr "(インストールされていません)"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20608 msgid "Layouts|#o#O"
20609 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20612 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20613 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20617 msgid "Local layout file"
20618 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20621 msgid ""
20622 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20623 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20624 "document may not work with this layout if you do not\n"
20625 "keep the layout file in the document directory."
20626 msgstr ""
20627 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20628 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20629 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20630 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20633 msgid "&Set Layout"
20634 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20637 msgid "Unable to read local layout file."
20638 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20641 msgid "Select master document"
20642 msgstr "親文書を選択してください"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20645 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20646 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20650 msgid "Unapplied changes"
20651 msgstr "適用されていない変更"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20655 msgid ""
20656 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20657 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20658 msgstr ""
20659 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20660 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20664 msgid "&Dismiss"
20665 msgstr "解除(&D)"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20669 msgid "Unable to set document class."
20670 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20673 #, c-format
20674 msgid "%1$s, %2$s"
20675 msgstr "%1$s、%2$s"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20678 #, c-format
20679 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20680 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20683 #, c-format
20684 msgid "%1$s (unavailable)"
20685 msgstr "%1$s (利用不能)"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20688 msgid "Module provided by document class."
20689 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20692 #, c-format
20693 msgid "Package(s) required: %1$s."
20694 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20697 msgid "or"
20698 msgstr "あるいは"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20701 #, fuzzy, c-format
20702 msgid "Modules required: %1$s."
20703 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20706 #, c-format
20707 msgid "Modules excluded: %1$s."
20708 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20711 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20712 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20715 msgid "[No options predefined]"
20716 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20719 msgid "Can't set layout!"
20720 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20723 #, c-format
20724 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20725 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20728 msgid "Not Found"
20729 msgstr "見つかりません"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20732 msgid "Assigned master does not include this file"
20733 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20734
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20736 #, c-format
20737 msgid ""
20738 "You must include this file in the document\n"
20739 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20740 "feature."
20741 msgstr ""
20742 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20743 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20744 "インクルードしなくてはなりません。"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20747 msgid "Could not load master"
20748 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20751 #, c-format
20752 msgid ""
20753 "The master document '%1$s'\n"
20754 "could not be loaded."
20755 msgstr ""
20756 "マスター文書「%1$s」を\n"
20757 "読み込むことができませんでした。"
20758
20759 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20760 msgid "Literate"
20761 msgstr "文字通り"
20762
20763 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20764 msgid "pLaTeX"
20765 msgstr "pLaTeX"
20766
20767 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20768 msgid "Error List"
20769 msgstr "エラーリスト"
20770
20771 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20772 #, c-format
20773 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20774 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20777 msgid "Top left"
20778 msgstr "左上"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20781 msgid "Bottom left"
20782 msgstr "左下"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20785 msgid "Baseline left"
20786 msgstr "ベースライン左"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20789 msgid "Top center"
20790 msgstr "中央上"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20793 msgid "Bottom center"
20794 msgstr "中央下"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20797 msgid "Baseline center"
20798 msgstr "ベースライン中央"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20801 msgid "Top right"
20802 msgstr "右上"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20805 msgid "Bottom right"
20806 msgstr "右下"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20809 msgid "Baseline right"
20810 msgstr "ベースライン右"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20813 msgid "External Material"
20814 msgstr "外部素材"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20817 msgid "Scale%"
20818 msgstr "縮尺%"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20821 msgid "Select external file"
20822 msgstr "外部ファイルを選択する"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20825 msgid "automatically"
20826 msgstr "自動"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20829 msgid "Graphics"
20830 msgstr "画像"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20833 msgid "Dissolve previous group?"
20834 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20837 #, c-format
20838 msgid ""
20839 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20840 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20841 "because this graphic was its only member.\n"
20842 "How do you want to proceed?"
20843 msgstr ""
20844 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20845 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20846 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20847 "どのようにしますか?"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20850 #, c-format
20851 msgid "Stick with group '%1$s'"
20852 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20855 #, c-format
20856 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20857 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20860 #, c-format
20861 msgid ""
20862 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20863 "the group will be dissolved,\n"
20864 "because this graphic was its only member.\n"
20865 "How do you want to proceed?"
20866 msgstr ""
20867 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20868 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20869 "メンバーなので解体されます。\n"
20870 "どのようにしますか?"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20873 #, c-format
20874 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20875 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20878 msgid "Enter unique group name:"
20879 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20882 msgid "Group already defined!"
20883 msgstr "グループは既に定義されています!"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20886 #, c-format
20887 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20888 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20891 msgid "bp"
20892 msgstr "bp"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20895 msgid "cm"
20896 msgstr "cm"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20899 msgid "mm"
20900 msgstr "mm"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20903 msgid "Select graphics file"
20904 msgstr "画像ファイルを選択"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20907 msgid "Clipart|#C#c"
20908 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20912 msgid "Thin Space"
20913 msgstr "小空白"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20916 msgid "Medium Space"
20917 msgstr "中空白"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20920 msgid "Thick Space"
20921 msgstr "大空白"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20924 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20925 msgid "Negative Thin Space"
20926 msgstr "負の空白"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20929 msgid "Negative Medium Space"
20930 msgstr "負の中空白"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20933 msgid "Negative Thick Space"
20934 msgstr "負の大空白"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20937 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20938 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20941 msgid "Quad (1 em)"
20942 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20945 msgid "Double Quad (2 em)"
20946 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20949 msgid "Interword Space"
20950 msgstr "単語間の空白"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20953 msgid "Horizontal Fill"
20954 msgstr "水平フィル"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20957 msgid ""
20958 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20959 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20960 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20961 msgstr ""
20962 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20963 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20964 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20967 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20968 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20969 msgid ""
20970 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20971 msgstr ""
20972 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20973 "は?を入力してください。"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20976 msgid "Select document to include"
20977 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20980 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20981 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20984 msgid "Index Entry Settings"
20985 msgstr "索引項目の設定"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20988 msgid "Label Color"
20989 msgstr "ラベルの色"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20992 msgid "Cannot remove standard index"
20993 msgstr "標準索引は削除することができません"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20996 msgid "The default index cannot be removed."
20997 msgstr "既定の索引は削除することができません"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21000 msgid "Enter new index name"
21001 msgstr "新規索引名を入力してください"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21004 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21005 msgstr ""
21006 "索引名を変更することができませんでした。変更しようとしている名称が使われてい"
21007 "ないか確認してください。"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21010 msgid "unknown"
21011 msgstr "解釈不能"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21014 msgid "shortcut"
21015 msgstr "短絡キー"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21018 msgid "shortcuts"
21019 msgstr "短絡キー"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21022 msgid "lyxrc"
21023 msgstr "lyxrc"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21026 msgid "package"
21027 msgstr "パッケージ"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21030 msgid "textclass"
21031 msgstr "文書クラス"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21034 msgid "menu"
21035 msgstr "メニュー"
21036
21037 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21038 msgid "icon"
21039 msgstr "アイコン"
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21042 msgid "buffer"
21043 msgstr "バッファ"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21046 msgid "lyxinfo"
21047 msgstr "lyxinfo"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21050 msgid "Shift-"
21051 msgstr "シフト-"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21054 msgid "Control-"
21055 msgstr "コントロール-"
21056
21057 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21058 msgid "Option-"
21059 msgstr "オプション-"
21060
21061 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21062 msgid "Command-"
21063 msgstr "コマンド-"
21064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21066 msgid "No language"
21067 msgstr "言語指定なし"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21070 msgid "Program Listing Settings"
21071 msgstr "プログラムリストの設定"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21074 msgid "No dialect"
21075 msgstr "方言指定なし"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21078 msgid "LaTeX Log"
21079 msgstr "LaTeXログ"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21082 msgid "LyX2LyX"
21083 msgstr "LyX2LyX"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21086 msgid "Literate Programming Build Log"
21087 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21090 msgid "lyx2lyx Error Log"
21091 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21094 msgid "Version Control Log"
21095 msgstr "バージョン管理ログ"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21098 msgid "Log file not found."
21099 msgstr "ログファイルが見つかりません。"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21102 msgid "No literate programming build log file found."
21103 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21106 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21107 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21110 msgid "No version control log file found."
21111 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21114 msgid "Math Matrix"
21115 msgstr "数式行列"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21118 msgid "Note Settings"
21119 msgstr "注釈の設定"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21122 msgid "Paragraph Settings"
21123 msgstr "段落設定"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21126 msgid ""
21127 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21128 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21129 "\n"
21130 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21131 "the items is used."
21132 msgstr ""
21133 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
21134 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
21135 "\n"
21136 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
21137 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21140 msgid "Phantom Settings"
21141 msgstr "埋め草の設定"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21144 msgid "System files|#S#s"
21145 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21148 msgid "User files|#U#u"
21149 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21152 msgid "Look & Feel"
21153 msgstr "操作性"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21156 msgid "Language Settings"
21157 msgstr "言語設定"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21160 msgid "File Handling"
21161 msgstr "ファイル処理"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21164 msgid "Keyboard/Mouse"
21165 msgstr "キーボード/マウス"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21168 msgid "Input Completion"
21169 msgstr "入力補完"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21173 msgid "Co&mmand:"
21174 msgstr "コマンド(&M):"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21177 msgid "Screen Fonts"
21178 msgstr "画面フォント"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21181 msgid "Paths"
21182 msgstr "パス"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21185 msgid "Select directory for example files"
21186 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21189 msgid "Select a document templates directory"
21190 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21193 msgid "Select a temporary directory"
21194 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21197 msgid "Select a backups directory"
21198 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21201 msgid "Select a document directory"
21202 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21205 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21206 msgstr "類義語辞典用辞書へのパスを指定して下さい。"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21209 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21210 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21213 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21214 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21218 msgid "Spellchecker"
21219 msgstr "スペルチェッカー"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21222 msgid "Native"
21223 msgstr "ネイティブ"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21226 msgid "Aspell"
21227 msgstr "Aspell"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21230 msgid "Enchant"
21231 msgstr "Enchant"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21234 msgid "Hunspell"
21235 msgstr "Hunspell"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21238 msgid "Converters"
21239 msgstr "変換子"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21242 msgid "File Formats"
21243 msgstr "ファイル書式"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21246 msgid "Format in use"
21247 msgstr "使われる書式"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21250 msgid ""
21251 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21252 "converter. Please remove the converter first."
21253 msgstr ""
21254 "書式が変換子によって使用されている場合、書式の短縮名を変更することは できませ"
21255 "ん。変換子を先に削除してください。"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21258 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21259 msgstr ""
21260 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
21261 "ラムを先に削除してください。"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21264 msgid "LyX needs to be restarted!"
21265 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21268 msgid ""
21269 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21270 "restart."
21271 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
21274 msgid "Printer"
21275 msgstr "プリンタ"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3091
21278 msgid "User Interface"
21279 msgstr "操作画面"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
21282 msgid "Control"
21283 msgstr "制御"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2555
21286 msgid "Shortcuts"
21287 msgstr "短絡キー"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
21290 msgid "Function"
21291 msgstr "関数"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
21294 msgid "Shortcut"
21295 msgstr "短絡キー"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2640
21298 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21299 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
21302 msgid "Mathematical Symbols"
21303 msgstr "数式用記号"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2648
21306 msgid "Document and Window"
21307 msgstr "文書及びウィンドウ"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2652
21310 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21311 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2656
21314 msgid "System and Miscellaneous"
21315 msgstr "システムその他"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21318 msgid "Res&tore"
21319 msgstr "復元(&T)"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2947
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986
21323 msgid "Failed to create shortcut"
21324 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2941
21327 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21328 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
21331 msgid "Invalid or empty key sequence"
21332 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21335 #, c-format
21336 msgid ""
21337 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21338 "%2$s\n"
21339 "You need to remove that binding before creating a new one."
21340 msgstr ""
21341 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21342 "%2$s\n"
21343 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21346 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21347 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21350 msgid "Identity"
21351 msgstr "利用者情報"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218
21354 msgid "Choose bind file"
21355 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3219
21358 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21359 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3225
21362 msgid "Choose UI file"
21363 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3226
21366 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21367 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
21370 msgid "Choose keyboard map"
21371 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
21374 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21375 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21378 msgid "Print Document"
21379 msgstr "文書を印刷"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21382 msgid "Print to file"
21383 msgstr "ファイルに書き出す"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21386 msgid "PostScript files (*.ps)"
21387 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21390 msgid "Longest label width"
21391 msgstr "最長のラベル幅"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21394 msgid "Index Settings"
21395 msgstr "索引の設定"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21398 msgid "<All indexes>"
21399 msgstr "<全索引>"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21402 msgid "Progress/Debug Messages"
21403 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21406 msgid "Debug Level"
21407 msgstr "デバッグレベル"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21410 msgid "Set"
21411 msgstr "設定"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21414 msgid "Cross-reference"
21415 msgstr "相互参照"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21418 msgid "&Go Back"
21419 msgstr "戻る(&G)"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21422 msgid "Jump back"
21423 msgstr "移動元へ戻る"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21426 msgid "Jump to label"
21427 msgstr "ラベルに移動"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21430 msgid "<No prefix>"
21431 msgstr "<前置句なし>"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21434 msgid "Find and Replace"
21435 msgstr "検索及び置換"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21438 msgid "Send Document to Command"
21439 msgstr "文書をコマンドに送る"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21442 msgid "Show File"
21443 msgstr "ファイルを表示"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21446 msgid "Error -> Cannot load file!"
21447 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21450 #, c-format
21451 msgid "%1$d words checked."
21452 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21455 msgid "One word checked."
21456 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21459 msgid "Spelling check completed"
21460 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21463 msgid "Basic Latin"
21464 msgstr "基本ラテン文字"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21467 msgid "Latin-1 Supplement"
21468 msgstr "ラテン1補助"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21471 msgid "Latin Extended-A"
21472 msgstr "ラテン文字拡張A"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21475 msgid "Latin Extended-B"
21476 msgstr "ラテン文字拡張B"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21479 msgid "IPA Extensions"
21480 msgstr "IPA拡張"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21483 msgid "Spacing Modifier Letters"
21484 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21487 msgid "Combining Diacritical Marks"
21488 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21491 msgid "Cyrillic"
21492 msgstr "キリル文字"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21495 msgid "Arabic"
21496 msgstr "アラビア文字"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21499 msgid "Devanagari"
21500 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21503 msgid "Bengali"
21504 msgstr "ベンガル文字"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21507 msgid "Gurmukhi"
21508 msgstr "グルムキー文字"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21511 msgid "Gujarati"
21512 msgstr "グジャラーティー文字"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21515 msgid "Oriya"
21516 msgstr "オリヤー文字"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21519 msgid "Tamil"
21520 msgstr "タミル文字"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21523 msgid "Telugu"
21524 msgstr "テルグー文字"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21527 msgid "Kannada"
21528 msgstr "カンナダ文字"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21531 msgid "Malayalam"
21532 msgstr "マラヤーラム文字"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21535 msgid "Lao"
21536 msgstr "ラーオ文字"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21539 msgid "Tibetan"
21540 msgstr "チベット文字"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21543 msgid "Georgian"
21544 msgstr "グルジア文字"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21547 msgid "Hangul Jamo"
21548 msgstr "ハングル字母"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21551 msgid "Phonetic Extensions"
21552 msgstr "発音記号拡張"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21555 msgid "Latin Extended Additional"
21556 msgstr "ラテン拡張追加"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21559 msgid "Greek Extended"
21560 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21563 msgid "General Punctuation"
21564 msgstr "句読点一般"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21567 msgid "Superscripts and Subscripts"
21568 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21571 msgid "Currency Symbols"
21572 msgstr "通貨記号"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21575 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21576 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21579 msgid "Letterlike Symbols"
21580 msgstr "文字様記号"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21583 msgid "Number Forms"
21584 msgstr "数字に準じるもの"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21587 msgid "Mathematical Operators"
21588 msgstr "数学記号"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21591 msgid "Miscellaneous Technical"
21592 msgstr "その他の技術用記号"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21595 msgid "Control Pictures"
21596 msgstr "制御機能用記号"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21599 msgid "Optical Character Recognition"
21600 msgstr "光学的文字認識"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21603 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21604 msgstr "囲み英数字"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21607 msgid "Box Drawing"
21608 msgstr "罫線素片"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21611 msgid "Block Elements"
21612 msgstr "ブロック要素"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21615 msgid "Geometric Shapes"
21616 msgstr "幾何学模様"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21619 msgid "Miscellaneous Symbols"
21620 msgstr "その他の記号"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21623 msgid "Dingbats"
21624 msgstr "装飾記号"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21627 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21628 msgstr "その他の数学記号A"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21631 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21632 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21635 msgid "Hiragana"
21636 msgstr "平仮名"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21639 msgid "Katakana"
21640 msgstr "片仮名"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21643 msgid "Bopomofo"
21644 msgstr "注音符号"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21647 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21648 msgstr "ハングル互換字母"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21651 msgid "Kanbun"
21652 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21655 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21656 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21659 msgid "CJK Compatibility"
21660 msgstr "日中韓互換用文字"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21663 msgid "CJK Unified Ideographs"
21664 msgstr "日中韓統合漢字"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21667 msgid "Hangul Syllables"
21668 msgstr "ハングル音節"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21671 msgid "High Surrogates"
21672 msgstr "上位サロゲート領域"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21675 msgid "Private Use High Surrogates"
21676 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21679 msgid "Low Surrogates"
21680 msgstr "下位サロゲート領域"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21683 msgid "Private Use Area"
21684 msgstr "私用領域"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21687 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21688 msgstr "日中韓互換表意文字"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21691 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21692 msgstr "アルファベット表示形"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21695 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21696 msgstr "アラビア表示形A"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21699 msgid "Combining Half Marks"
21700 msgstr "半記号(合成可能)"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21703 msgid "CJK Compatibility Forms"
21704 msgstr "日中韓互換形"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21707 msgid "Small Form Variants"
21708 msgstr "小字形"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21711 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21712 msgstr "\tアラビア表示形B"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21715 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21716 msgstr "全角・半角形"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21719 msgid "Specials"
21720 msgstr "特殊用途文字"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21723 msgid "Linear B Syllabary"
21724 msgstr "線文字B音節文字"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21727 msgid "Linear B Ideograms"
21728 msgstr "線文字B表意文字"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21731 msgid "Aegean Numbers"
21732 msgstr "エーゲ数字"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21735 msgid "Ancient Greek Numbers"
21736 msgstr "古代ギリシア数字"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21739 msgid "Old Italic"
21740 msgstr "\t古イタリア文字"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21743 msgid "Gothic"
21744 msgstr "\tゴート文字"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21747 msgid "Ugaritic"
21748 msgstr "\tウガリト文字"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21751 msgid "Old Persian"
21752 msgstr "古ペルシア文字"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21755 msgid "Deseret"
21756 msgstr "デゼレット文字"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21759 msgid "Shavian"
21760 msgstr "シェイヴィアン文字"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21763 msgid "Osmanya"
21764 msgstr "オスマニヤ文字"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21767 msgid "Cypriot Syllabary"
21768 msgstr "キプロス文字"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21771 msgid "Kharoshthi"
21772 msgstr "カローシュティー文字"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21775 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21776 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21779 msgid "Musical Symbols"
21780 msgstr "音楽記号"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21783 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21784 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21787 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21788 msgstr "太玄経記号"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21791 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21792 msgstr "数学用英数字記号"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21795 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21796 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21799 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21800 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21803 msgid "Tags"
21804 msgstr "言語タグ"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21807 msgid "Variation Selectors Supplement"
21808 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21811 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21812 msgstr "追加私用領域A"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21815 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21816 msgstr "追加私用領域B"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21819 msgid "Character: "
21820 msgstr "文字: "
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21823 msgid "Code Point: "
21824 msgstr "コードポイント: "
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21827 msgid "Symbols"
21828 msgstr "記号"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21831 msgid "Insert Table"
21832 msgstr "表を挿入"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21835 msgid "TeX Information"
21836 msgstr "TeX情報"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21839 msgid "No thesaurus available for this language!"
21840 msgstr "この言語向けには類義語辞典がありません!"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21843 msgid "Outline"
21844 msgstr "文書構造"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21847 msgid "auto"
21848 msgstr "自動"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21851 msgid "off"
21852 msgstr "無効"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21855 #, c-format
21856 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21857 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21860 msgid "version "
21861 msgstr "バージョン "
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21864 msgid "unknown version"
21865 msgstr "不明なバージョン"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21868 msgid "Small-sized icons"
21869 msgstr "小アイコン"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21872 msgid "Normal-sized icons"
21873 msgstr "中アイコン"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21876 msgid "Big-sized icons"
21877 msgstr "大アイコン"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
21880 msgid "Exit LyX"
21881 msgstr "LyX を終了"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
21884 #, fuzzy
21885 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21886 msgstr "LyXが文書を処理中なので、LyXを終了できませんでした。"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21889 msgid "Welcome to LyX!"
21890 msgstr "LyXへようこそ!"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504
21893 msgid "Automatic save done."
21894 msgstr "自動保存が終了しました。"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
21897 msgid "Automatic save failed!"
21898 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
21901 msgid "Command not allowed without any document open"
21902 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
21905 #, c-format
21906 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21907 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1828
21910 msgid "Select template file"
21911 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1830 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21914 msgid "Templates|#T#t"
21915 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
21918 msgid "Document not loaded."
21919 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21922 msgid "Select document to open"
21923 msgstr "開く文書を選んでください"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
21927 msgid "Examples|#E#e"
21928 msgstr "用例(E)|#E#e"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
21931 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21932 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
21935 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21936 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21939 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21940 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21943 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21944 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21947 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
21948 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
21949 msgid "Invalid filename"
21950 msgstr "無効なファイル名"
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21953 #, c-format
21954 msgid ""
21955 "The directory in the given path\n"
21956 "%1$s\n"
21957 "does not exist."
21958 msgstr ""
21959 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21960 "%1$s\n"
21961 "は存在しません。"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21964 #, c-format
21965 msgid "Opening document %1$s..."
21966 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21969 #, c-format
21970 msgid "Document %1$s opened."
21971 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
21974 msgid "Version control detected."
21975 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21978 #, c-format
21979 msgid "Could not open document %1$s"
21980 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1976
21983 msgid "Couldn't import file"
21984 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
21987 #, c-format
21988 msgid "No information for importing the format %1$s."
21989 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2024
21992 #, c-format
21993 msgid "Select %1$s file to import"
21994 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21995
21996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
21997 #, c-format
21998 msgid ""
21999 "The document %1$s already exists.\n"
22000 "\n"
22001 "Do you want to overwrite that document?"
22002 msgstr ""
22003 "文書%1$sは既に存在します。\n"
22004 "\n"
22005 "文書を上書きしますか?"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
22008 msgid "Overwrite document?"
22009 msgstr "文書を上書きしますか?"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
22012 #, c-format
22013 msgid "Importing %1$s..."
22014 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
22017 msgid "imported."
22018 msgstr "読み込みました。"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091
22021 msgid "file not imported!"
22022 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
22025 msgid "newfile"
22026 msgstr "新規ファイル"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149
22029 msgid "Select LyX document to insert"
22030 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3109
22033 msgid "Absolute filename expected."
22034 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
22037 msgid "Select file to insert"
22038 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22041 msgid "All Files (*)"
22042 msgstr "全てのファイル (*)"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22045 msgid "Choose a filename to save document as"
22046 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22049 msgid "&Rename"
22050 msgstr "リネーム(&R)"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22053 #, c-format
22054 msgid ""
22055 "The document %1$s could not be saved.\n"
22056 "\n"
22057 "Do you want to rename the document and try again?"
22058 msgstr ""
22059 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
22060 "\n"
22061 "文書をリネームして再試行しますか?"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
22064 msgid "Rename and save?"
22065 msgstr "リネームして保存しますか?"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
22068 msgid "&Retry"
22069 msgstr "再試行(&R)"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Close document"
22074 msgstr "文書を閉じる"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22079 msgstr "LyXが文書を処理中なので、文書を閉じることができませんでした。"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
22082 #, c-format
22083 msgid ""
22084 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22085 "\n"
22086 "Do you want to save the document?"
22087 msgstr ""
22088 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
22089 "\n"
22090 "この文書を保存しますか?"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22093 msgid "Save new document?"
22094 msgstr "新規文書を保存しますか?"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22097 #, c-format
22098 msgid ""
22099 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22100 "\n"
22101 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22102 msgstr ""
22103 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
22104 "\n"
22105 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
22108 msgid "Save changed document?"
22109 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22112 msgid "&Discard"
22113 msgstr "廃棄(&D)"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616
22116 #, c-format
22117 msgid ""
22118 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22119 "\n"
22120 "Do you want to save the document?"
22121 msgstr ""
22122 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
22123 "\n"
22124 "この文書を保存しますか?"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
22127 #, c-format
22128 msgid ""
22129 "Document \n"
22130 "%1$s\n"
22131 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22132 msgstr ""
22133 "文書\n"
22134 "%1$s\n"
22135 "は、他のプログラムによって修正されています。読み込み直しますか?ただし、ロー"
22136 "カルに加えた変更は全て失われます。"
22137
22138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
22139 msgid "Reload externally changed document?"
22140 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
22141
22142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2707
22143 msgid "Error when setting the locking property."
22144 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
22147 msgid "Directory is not accessible."
22148 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22151 #, c-format
22152 msgid "Opening child document %1$s..."
22153 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
22156 #, c-format
22157 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22158 msgstr "書式 %1$s のプレビューに成功"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
22161 #, fuzzy, c-format
22162 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22163 msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2913
22166 #, c-format
22167 msgid "Successful export to format: %1$s"
22168 msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2914
22171 #, fuzzy, c-format
22172 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22173 msgstr "書式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
22176 msgid "Exporting ..."
22177 msgstr "書き出しています..."
22178
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
22180 msgid "Previewing ..."
22181 msgstr "プレビューを準備しています..."
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116
22184 msgid "Document not loaded"
22185 msgstr "文書は読み込まれていません"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
22188 #, c-format
22189 msgid ""
22190 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22191 "version of the document %1$s?"
22192 msgstr ""
22193 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
22194 "か?"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3197
22197 msgid "Revert to saved document?"
22198 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
22201 msgid "Saving all documents..."
22202 msgstr "全ての文書を保存中です..."
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
22205 msgid "All documents saved."
22206 msgstr "全ての文書は保存されました。"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334
22209 #, c-format
22210 msgid "%1$s unknown command!"
22211 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22212
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441
22214 msgid "Please, preview the document first."
22215 msgstr "文書をまずプレビューしてください。"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3456
22218 msgid "Couldn't proceed."
22219 msgstr "続けることができませんでした。"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22222 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22223 msgid "LaTeX Source"
22224 msgstr "LaTeXソース"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22227 msgid "DocBook Source"
22228 msgstr "DocBookソース"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22231 msgid "Literate Source"
22232 msgstr "Literateソース"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22235 msgid " (version control, locking)"
22236 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
22237
22238 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22239 msgid " (version control)"
22240 msgstr " (バージョン管理)"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22243 msgid " (changed)"
22244 msgstr " (変更されました)"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22247 msgid " (read only)"
22248 msgstr " (読み込み専用)"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22251 msgid "Close File"
22252 msgstr "ファイルを閉じる"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22255 msgid "Hide tab"
22256 msgstr "タブを隠す"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22259 msgid "Close tab"
22260 msgstr "タブを閉じる"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22263 msgid "Wrap Float Settings"
22264 msgstr "折返しフロートの設定"
22265
22266 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22267 msgid "Click to detach"
22268 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22271 #, c-format
22272 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22273 msgstr ""
22274 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
22275 "てください。"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22278 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22279 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22282 msgid " (unknown)"
22283 msgstr " (解釈不能)"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22286 msgid "No Group"
22287 msgstr "グループがありません"
22288
22289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748 src/frontends/qt4/Menus.cpp:749
22290 msgid "More Spelling Suggestions"
22291 msgstr "追加的綴り候補"
22292
22293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:765
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Add to personal dictionary|n"
22296 msgstr "個人用辞書に追加(C)|C"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:767
22299 msgid "Ignore all|I"
22300 msgstr "全て無視(&I)|I"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:774
22303 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22304 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
22307 msgid "Language|L"
22308 msgstr "言語(L)|L"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:814
22311 msgid "More Languages ...|M"
22312 msgstr "他の言語(M)...|M"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883 src/frontends/qt4/Menus.cpp:884
22315 msgid "Hidden|H"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:916
22319 msgid "<No Documents Open>"
22320 msgstr "<文書が開かれていません>"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
22323 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22324 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22327 msgid "View (Other Formats)|F"
22328 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
22331 msgid "Update (Other Formats)|p"
22332 msgstr "更新(他の書式)(P)|P"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22335 #, c-format
22336 msgid "View [%1$s]|V"
22337 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1009
22340 #, c-format
22341 msgid "Update [%1$s]|U"
22342 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
22343
22344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
22345 msgid "No Custom Insets Defined!"
22346 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22347
22348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
22349 msgid "<No Document Open>"
22350 msgstr "<文書が開かれていません>"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1187
22353 msgid "Master Document"
22354 msgstr "マスター文書"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22357 msgid "Open Navigator..."
22358 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
22361 msgid "Other Lists"
22362 msgstr "その他の一覧"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1238
22365 msgid "<Empty Table of Contents>"
22366 msgstr "<目次が空です>"
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1273
22369 msgid "Other Toolbars"
22370 msgstr "他のツールバー"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1288
22373 msgid "No Branches Set for Document!"
22374 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1349
22377 msgid "Index Entry|d"
22378 msgstr "索引登録(D)|D"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1364
22381 #, fuzzy, c-format
22382 msgid "Index: %1$s"
22383 msgstr "フォント: %1$s"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
22386 #, fuzzy, c-format
22387 msgid "Index Entry (%1$s)"
22388 msgstr "索引項目"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
22391 msgid "No Citation in Scope!"
22392 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1980
22395 msgid "No Action Defined!"
22396 msgstr "動作が定義されていません!"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22399 #, c-format
22400 msgid "Export %1$s"
22401 msgstr "%1$sを書き出し"
22402
22403 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22404 #, c-format
22405 msgid "Import %1$s"
22406 msgstr "%1$sを読み込み"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22409 #, c-format
22410 msgid "Update %1$s"
22411 msgstr "%1$sを更新"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22414 #, c-format
22415 msgid "View %1$s"
22416 msgstr "%1$sを表示"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22419 msgid "space"
22420 msgstr "空白"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22423 msgid ""
22424 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22425 "characters:\n"
22426 msgstr ""
22427 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22428 "ん:\n"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22431 msgid "Could not update TeX information"
22432 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22435 #, c-format
22436 msgid "The script `%1$s' failed."
22437 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22438
22439 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22440 msgid "All Files "
22441 msgstr "全てのファイル"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22444 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22445 msgid "Table of Contents"
22446 msgstr "目次"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22449 msgid "List of Graphics"
22450 msgstr "画像一覧"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22453 msgid "List of Equations"
22454 msgstr "数式一覧"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22457 msgid "List of Footnotes"
22458 msgstr "脚注一覧"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22461 msgid "List of Listings"
22462 msgstr "プログラムリスト一覧"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22465 msgid "List of Indexes"
22466 msgstr "索引一覧"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22469 msgid "List of Marginal notes"
22470 msgstr "傍注一覧"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22473 msgid "List of Notes"
22474 msgstr "注釈一覧"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22477 msgid "List of Citations"
22478 msgstr "引用一覧"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22481 msgid "Labels and References"
22482 msgstr "ラベルと参照"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22485 msgid "List of Branches"
22486 msgstr "派生枝一覧"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22489 msgid "List of Changes"
22490 msgstr "変更一覧"
22491
22492 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:514
22494 #, fuzzy
22495 msgid ""
22496 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22497 "through LaTeX: "
22498 msgstr ""
22499 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22500 "が高いです: "
22501
22502 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22504 msgid "Problematic filename for DVI"
22505 msgstr ""
22506
22507 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:520
22509 #, fuzzy
22510 msgid ""
22511 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22512 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22513 msgstr ""
22514 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22515 "が高いです: "
22516
22517 #: src/insets/Inset.cpp:88
22518 msgid "Bibliography Entry"
22519 msgstr "参考文献項目"
22520
22521 #: src/insets/Inset.cpp:91
22522 msgid "TeX Code"
22523 msgstr "TeXコード"
22524
22525 #: src/insets/Inset.cpp:94
22526 msgid "Float"
22527 msgstr "フロート"
22528
22529 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22530 msgid "Box"
22531 msgstr "ボックス"
22532
22533 #: src/insets/Inset.cpp:111
22534 msgid "Horizontal Space"
22535 msgstr "水平方向の空白"
22536
22537 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22538 msgid "Vertical Space"
22539 msgstr "垂直方向の空白"
22540
22541 #: src/insets/Inset.cpp:115
22542 msgid "Info"
22543 msgstr "情報"
22544
22545 #: src/insets/Inset.cpp:158
22546 msgid "Horizontal Math Space"
22547 msgstr "水平方向の数式空白"
22548
22549 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22550 msgid "Keys must be unique!"
22551 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22552
22553 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22554 #, c-format
22555 msgid ""
22556 "The key %1$s already exists,\n"
22557 "it will be changed to %2$s."
22558 msgstr ""
22559 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22560 "%2$sに変更します。"
22561
22562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22563 #, c-format
22564 msgid ""
22565 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22566 "If you proceed, all of them will be opened."
22567 msgstr ""
22568 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22569 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22570
22571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22572 msgid "Open Databases?"
22573 msgstr "データベースを開きますか?"
22574
22575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22576 msgid "&Proceed"
22577 msgstr "進む(&P)"
22578
22579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22580 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22581 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22582
22583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22584 msgid "Databases:"
22585 msgstr "データベース:"
22586
22587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22588 msgid "Style File:"
22589 msgstr "スタイルファイル:"
22590
22591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22592 msgid "Lists:"
22593 msgstr "一覧:"
22594
22595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22596 msgid "included in TOC"
22597 msgstr "目次に入れる"
22598
22599 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22600 msgid "Export Warning!"
22601 msgstr "書き出しに関する警告!"
22602
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22604 msgid ""
22605 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22606 "BibTeX will be unable to find them."
22607 msgstr ""
22608 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22609 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22610
22611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22612 msgid ""
22613 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22614 "BibTeX will be unable to find it."
22615 msgstr ""
22616 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22617 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22618
22619 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22620 msgid "simple frame"
22621 msgstr "簡素な縁"
22622
22623 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22624 msgid "frameless"
22625 msgstr "縁なし"
22626
22627 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22628 msgid "simple frame, page breaks"
22629 msgstr "簡素な縁・改頁"
22630
22631 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22632 msgid "oval, thin"
22633 msgstr "楕円形(細線)"
22634
22635 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22636 msgid "oval, thick"
22637 msgstr "楕円形(太線)"
22638
22639 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22640 msgid "drop shadow"
22641 msgstr "影付き"
22642
22643 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22644 msgid "shaded background"
22645 msgstr "影付き背景"
22646
22647 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22648 msgid "double frame"
22649 msgstr "二重縁"
22650
22651 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22652 #, c-format
22653 msgid "%1$s (%2$s)"
22654 msgstr "%1$s (%2$s)"
22655
22656 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22657 #, c-format
22658 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22659 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22660
22661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22662 msgid "active"
22663 msgstr "有効"
22664
22665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:456
22666 msgid "non-active"
22667 msgstr "無効"
22668
22669 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22670 #, c-format
22671 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22672 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22673
22674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22675 msgid "Branch: "
22676 msgstr "派生枝: "
22677
22678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22679 msgid "Branch (child only): "
22680 msgstr "派生枝(従属分のみ): "
22681
22682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22683 msgid "Branch (undefined): "
22684 msgstr "派生枝(未定義): "
22685
22686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22687 msgid "Undef: "
22688 msgstr "未定義:"
22689
22690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:211
22691 msgid "branch"
22692 msgstr "派生枝"
22693
22694 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22695 #, c-format
22696 msgid "Sub-%1$s"
22697 msgstr "内部%1$s"
22698
22699 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22700 msgid "No bibliography defined!"
22701 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22702
22703 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22704 msgid "No citations selected!"
22705 msgstr "引用が選択されていません!"
22706
22707 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22708 msgid "not cited"
22709 msgstr "引用なし"
22710
22711 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22712 msgid "LaTeX Command: "
22713 msgstr "LaTeXコマンド: "
22714
22715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22716 msgid "InsetCommand Error: "
22717 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22718
22719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22720 msgid "Incompatible command name."
22721 msgstr "非互換なコマンド名。"
22722
22723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22724 msgid "InsetCommandParams Error: "
22725 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22726
22727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22728 msgid "InsetCommandParams: "
22729 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22730
22731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22732 msgid "Unknown parameter name: "
22733 msgstr "不明なパラメーター名: "
22734
22735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22736 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22737 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
22738
22739 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22740 msgid "Uncodable characters"
22741 msgstr "コード化できない文字"
22742
22743 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22744 #, c-format
22745 msgid ""
22746 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22747 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22748 "%2$s."
22749 msgstr ""
22750 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は、\n"
22751 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
22752 "%2$s."
22753
22754 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22755 #, c-format
22756 msgid "External template %1$s is not installed"
22757 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22758
22759 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22760 msgid "float: "
22761 msgstr "フロート: "
22762
22763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22764 #, c-format
22765 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22766 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
22767
22768 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22769 msgid "float"
22770 msgstr "フロート"
22771
22772 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22773 msgid "subfloat: "
22774 msgstr "サブフロート: "
22775
22776 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22777 msgid " (sideways)"
22778 msgstr " (横向き)"
22779
22780 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22781 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22782 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22783
22784 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22785 #, c-format
22786 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22787 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
22788
22789 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22790 #, c-format
22791 msgid "List of %1$s"
22792 msgstr "%1$sの一覧"
22793
22794 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22795 msgid "footnote"
22796 msgstr "脚注"
22797
22798 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:606
22799 #, c-format
22800 msgid ""
22801 "Could not copy the file\n"
22802 "%1$s\n"
22803 "into the temporary directory."
22804 msgstr ""
22805 "ファイル\n"
22806 "%1$s\n"
22807 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22808
22809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
22810 #, c-format
22811 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22812 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22813
22814 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
22815 #, c-format
22816 msgid "Graphics file: %1$s"
22817 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22818
22819 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22820 msgid "www"
22821 msgstr ""
22822
22823 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22824 #, fuzzy
22825 msgid "file"
22826 msgstr "新規ファイル"
22827
22828 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22829 #, fuzzy, c-format
22830 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22831 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22832
22833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:369
22834 msgid "Verbatim Input"
22835 msgstr "Verbatim Input"
22836
22837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
22838 msgid "Verbatim Input*"
22839 msgstr "Verbatim Input*"
22840
22841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22842 msgid "Include (excluded)"
22843 msgstr "Include (除外)"
22844
22845 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:710
22846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
22847 msgid "Recursive input"
22848 msgstr "再帰的input"
22849
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
22851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
22852 #, c-format
22853 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22854 msgstr ""
22855 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22856 "す。"
22857
22858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
22859 #, c-format
22860 msgid ""
22861 "Included file `%1$s'\n"
22862 "has textclass `%2$s'\n"
22863 "while parent file has textclass `%3$s'."
22864 msgstr ""
22865 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22866 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22867 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22868
22869 #: src/insets/InsetInclude.cpp:549
22870 msgid "Different textclasses"
22871 msgstr "違うテキストクラスです"
22872
22873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:564
22874 #, c-format
22875 msgid ""
22876 "Included file `%1$s'\n"
22877 "uses module `%2$s'\n"
22878 "which is not used in parent file."
22879 msgstr ""
22880 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22881 "親ファイルで使われていない\n"
22882 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22883
22884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
22885 msgid "Module not found"
22886 msgstr "モジュールが見つかりません"
22887
22888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:698
22889 msgid "Unsupported Inclusion"
22890 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
22891
22892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
22893 #, c-format
22894 msgid ""
22895 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22896 "Offending file:\n"
22897 "%1$s"
22898 msgstr ""
22899 "HTML出力を生成するに際して、LyXは非LyXファイルのインクルードの仕方がわかりま"
22900 "せんでした。以下が問題のあるファイルです:\n"
22901 "%1$s"
22902
22903 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22904 msgid "Index sorting failed"
22905 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22906
22907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22908 #, c-format
22909 msgid ""
22910 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22911 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22912 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22913 "explained in the User Guide."
22914 msgstr ""
22915 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22916 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22917 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22918 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22919
22920 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
22921 msgid "Index Entry"
22922 msgstr "索引項目"
22923
22924 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:306
22925 msgid "unknown type!"
22926 msgstr "未知の型です!"
22927
22928 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22929 msgid "Unknown index type!"
22930 msgstr "未知の索引型です!"
22931
22932 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
22933 #, fuzzy
22934 msgid "All indexes"
22935 msgstr "<全索引>"
22936
22937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
22938 msgid "subindex"
22939 msgstr "下位索引"
22940
22941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22942 #, c-format
22943 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22944 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22945
22946 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22947 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22948 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22949
22950 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22952 msgid "undefined"
22953 msgstr "未定義"
22954
22955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22956 msgid "yes"
22957 msgstr "はい"
22958
22959 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22960 msgid "no"
22961 msgstr "いいえ"
22962
22963 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22964 msgid "No version control"
22965 msgstr "バージョン管理なし"
22966
22967 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22968 #, fuzzy, c-format
22969 msgid "%1$s unknown"
22970 msgstr "[[%1$s がわかりません]]"
22971
22972 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22973 msgid "Label names must be unique!"
22974 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22975
22976 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22977 #, c-format
22978 msgid ""
22979 "The label %1$s already exists,\n"
22980 "it will be changed to %2$s."
22981 msgstr ""
22982 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22983 "%2$sに変更します。"
22984
22985 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22986 msgid "DUPLICATE: "
22987 msgstr "重複: "
22988
22989 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Horizontal line"
22992 msgstr "水平線"
22993
22994 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22995 msgid "no more lstline delimiters available"
22996 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22997
22998 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22999 msgid "Running out of delimiters"
23000 msgstr "区分記号を使いきりました"
23001
23002 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23003 msgid ""
23004 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23005 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23006 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23007 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23008 "must investigate!"
23009 msgstr ""
23010 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
23011 "は\n"
23012 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
23013 "ため、\n"
23014 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
23015 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
23016 "チェックをする必要があります"
23017
23018 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23019 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23020 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23021
23022 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23023 #, c-format
23024 msgid ""
23025 "The following characters in one of the program listings are\n"
23026 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23027 "%1$s."
23028 msgstr ""
23029 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23030 "で、\n"
23031 "無視されました:\n"
23032 "「%1$s」"
23033
23034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23035 msgid "A value is expected."
23036 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
23037
23038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23044 msgid "Unbalanced braces!"
23045 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
23046
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23048 msgid "Please specify true or false."
23049 msgstr "真か偽かを指定してください。"
23050
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23052 msgid "Only true or false is allowed."
23053 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
23054
23055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23056 msgid "Please specify an integer value."
23057 msgstr "整数を指定してください。"
23058
23059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23060 msgid "An integer is expected."
23061 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
23062
23063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23064 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23065 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
23066
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23068 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23069 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23070
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23072 #, c-format
23073 msgid "Please specify one of %1$s."
23074 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
23075
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23077 #, c-format
23078 msgid "Try one of %1$s."
23079 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
23080
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23082 #, c-format
23083 msgid "I guess you mean %1$s."
23084 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
23085
23086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23087 #, c-format
23088 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23089 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
23090
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23092 #, c-format
23093 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23094 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
23095
23096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23097 msgid ""
23098 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23099 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
23100
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23102 msgid ""
23103 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23104 "trblTRBL"
23105 msgstr ""
23106 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
23107 "のうち一文字"
23108
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23110 msgid ""
23111 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23112 "right, bottom left and top left corner."
23113 msgstr ""
23114 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
23115 "角かどはf)。"
23116
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23118 msgid "Enter something like \\color{white}"
23119 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
23120
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23122 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23123 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
23124
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23126 msgid "auto, last or a number"
23127 msgstr "auto,lastあるいは数字"
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23130 msgid ""
23131 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23132 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23133 "defining a listing inset)"
23134 msgstr ""
23135 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
23136 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
23137 "するとき)を使ってください。"
23138
23139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23140 msgid ""
23141 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23142 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23143 "a listing inset)"
23144 msgstr ""
23145 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
23146 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
23147 "使ってください。"
23148
23149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23150 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23151 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
23152
23153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23154 #, c-format
23155 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23156 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
23157
23158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23159 #, c-format
23160 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23161 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
23162
23163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23164 #, c-format
23165 msgid "Parameter %1$s: "
23166 msgstr "パラメーター%1$s:"
23167
23168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23169 #, c-format
23170 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23171 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
23172
23173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23174 #, c-format
23175 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23176 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
23177
23178 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23179 msgid "New Page"
23180 msgstr "新規頁"
23181
23182 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23183 msgid "Clear Page"
23184 msgstr "改段改頁"
23185
23186 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23187 msgid "Clear Double Page"
23188 msgstr "改段改丁"
23189
23190 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23191 msgid "Nom: "
23192 msgstr "用語: "
23193
23194 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23195 msgid "Nomenclature Symbol: "
23196 msgstr "用語集シンボル: "
23197
23198 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23199 msgid "Description: "
23200 msgstr "記述: "
23201
23202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23203 msgid "Sorting: "
23204 msgstr "並び替え: "
23205
23206 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23207 msgid "Note[[InsetNote]]"
23208 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
23209
23210 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23211 msgid "Greyed out"
23212 msgstr "淡色表示"
23213
23214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23215 msgid "Phantom"
23216 msgstr "埋め草"
23217
23218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23219 msgid "HPhantom"
23220 msgstr "水平埋め草"
23221
23222 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23223 msgid "VPhantom"
23224 msgstr "垂直埋め草"
23225
23226 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:326
23227 msgid "phantom"
23228 msgstr "埋め草"
23229
23230 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:328
23231 msgid "hphantom"
23232 msgstr "水平埋め草"
23233
23234 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:330
23235 msgid "vphantom"
23236 msgstr "垂直埋め草"
23237
23238 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23239 msgid "elsewhere"
23240 msgstr "他の箇所"
23241
23242 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
23243 msgid "BROKEN: "
23244 msgstr "破損: "
23245
23246 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23247 msgid "Ref: "
23248 msgstr "参照:"
23249
23250 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23251 msgid "Equation"
23252 msgstr "数式"
23253
23254 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23255 msgid "EqRef: "
23256 msgstr "数式参照: "
23257
23258 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23259 msgid "Page Number"
23260 msgstr "頁数"
23261
23262 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23263 msgid "Page: "
23264 msgstr "頁:"
23265
23266 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23267 msgid "Textual Page Number"
23268 msgstr "本文頁数"
23269
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23271 msgid "TextPage: "
23272 msgstr "本文頁:"
23273
23274 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23275 msgid "Standard+Textual Page"
23276 msgstr "標準+原文ページ"
23277
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23279 msgid "Ref+Text: "
23280 msgstr "参照+本文:"
23281
23282 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Formatted"
23285 msgstr "整形"
23286
23287 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Format: "
23290 msgstr "書式(&T):"
23291
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23293 msgid "Reference to Name"
23294 msgstr "名称の参照"
23295
23296 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
23297 msgid "NameRef:"
23298 msgstr "名称参照:"
23299
23300 #: src/insets/InsetScript.cpp:367
23301 #, fuzzy
23302 msgid "subscript"
23303 msgstr "下付き文字"
23304
23305 #: src/insets/InsetScript.cpp:377
23306 #, fuzzy
23307 msgid "superscript"
23308 msgstr "上付き文字"
23309
23310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23311 msgid "Protected Space"
23312 msgstr "保護された空白"
23313
23314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23315 msgid "Quad Space"
23316 msgstr "4分の1空白"
23317
23318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23319 msgid "Double Quad Space"
23320 msgstr "2分の1空白"
23321
23322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23323 msgid "Enspace"
23324 msgstr "N空白"
23325
23326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23327 msgid "Enskip"
23328 msgstr "Nスキップ"
23329
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23331 msgid "Protected Horizontal Fill"
23332 msgstr "保護された水平フィル"
23333
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23335 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23336 msgstr "水平フィル(ドット)"
23337
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23339 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23340 msgstr "水平フィル(ルール)"
23341
23342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23343 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23344 msgstr "水平フィル(左矢印)"
23345
23346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23347 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23348 msgstr "水平フィル(右矢印)"
23349
23350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23351 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23352 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
23353
23354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23355 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23356 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23357
23358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23359 #, c-format
23360 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23361 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23362
23363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23364 #, c-format
23365 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23366 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23367
23368 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23369 msgid "Unknown TOC type"
23370 msgstr "未知の目次型"
23371
23372 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4603
23373 msgid "Selection size should match clipboard content."
23374 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23375
23376 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
23377 msgid "wrap: "
23378 msgstr "折返し:"
23379
23380 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23381 msgid "wrap"
23382 msgstr "折返し"
23383
23384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23385 msgid "Not shown."
23386 msgstr "未表示。"
23387
23388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23389 msgid "Loading..."
23390 msgstr "読み込み中です..."
23391
23392 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23393 msgid "Converting to loadable format..."
23394 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23395
23396 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23397 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23398 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23399
23400 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23401 msgid "Scaling etc..."
23402 msgstr "スケーリング等..."
23403
23404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23405 msgid "Ready to display"
23406 msgstr "表示できます"
23407
23408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23409 msgid "No file found!"
23410 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23411
23412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23413 msgid "Error converting to loadable format"
23414 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23415
23416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23417 msgid "Error loading file into memory"
23418 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23419
23420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23421 msgid "Error generating the pixmap"
23422 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23423
23424 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23425 msgid "No image"
23426 msgstr "図表がありません"
23427
23428 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23429 msgid "Preview loading"
23430 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23431
23432 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23433 msgid "Preview ready"
23434 msgstr "プレビューの準備ができました"
23435
23436 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23437 msgid "Preview failed"
23438 msgstr "プレビューに失敗しました"
23439
23440 #: src/lengthcommon.cpp:37
23441 msgid "cc[[unit of measure]]"
23442 msgstr "cc"
23443
23444 #: src/lengthcommon.cpp:37
23445 msgid "dd"
23446 msgstr "dd"
23447
23448 #: src/lengthcommon.cpp:37
23449 msgid "em"
23450 msgstr "em"
23451
23452 #: src/lengthcommon.cpp:38
23453 msgid "ex"
23454 msgstr "ex"
23455
23456 #: src/lengthcommon.cpp:38
23457 msgid "mu[[unit of measure]]"
23458 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23459
23460 #: src/lengthcommon.cpp:38
23461 msgid "pc"
23462 msgstr "pc"
23463
23464 #: src/lengthcommon.cpp:39
23465 msgid "pt"
23466 msgstr "pt"
23467
23468 #: src/lengthcommon.cpp:39
23469 msgid "sp"
23470 msgstr "sp"
23471
23472 #: src/lengthcommon.cpp:39
23473 msgid "Text Width %"
23474 msgstr "本文幅%"
23475
23476 #: src/lengthcommon.cpp:40
23477 msgid "Column Width %"
23478 msgstr "列幅%"
23479
23480 #: src/lengthcommon.cpp:40
23481 msgid "Page Width %"
23482 msgstr "ページ幅%"
23483
23484 #: src/lengthcommon.cpp:40
23485 msgid "Line Width %"
23486 msgstr "行幅%"
23487
23488 #: src/lengthcommon.cpp:41
23489 msgid "Text Height %"
23490 msgstr "本文高%"
23491
23492 #: src/lengthcommon.cpp:41
23493 msgid "Page Height %"
23494 msgstr "ページ高%"
23495
23496 #: src/lyxfind.cpp:142
23497 msgid "Search error"
23498 msgstr "検索エラー"
23499
23500 #: src/lyxfind.cpp:142
23501 msgid "Search string is empty"
23502 msgstr "検索文字が空です"
23503
23504 #: src/lyxfind.cpp:372
23505 #, fuzzy
23506 msgid "String found."
23507 msgstr "文字列が見つかりません!"
23508
23509 #: src/lyxfind.cpp:374
23510 msgid "String has been replaced."
23511 msgstr "文字列が置換されました。"
23512
23513 #: src/lyxfind.cpp:377
23514 #, fuzzy, c-format
23515 msgid "%1$d strings have been replaced."
23516 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23517
23518 #: src/lyxfind.cpp:1248
23519 msgid "Search text is empty!"
23520 msgstr "検索語句が空です!"
23521
23522 #: src/lyxfind.cpp:1262
23523 msgid "Invalid regular expression!"
23524 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
23525
23526 #: src/lyxfind.cpp:1267
23527 msgid "Match not found!"
23528 msgstr "一致するものが見つかりません!"
23529
23530 #: src/lyxfind.cpp:1271
23531 msgid "Match found!"
23532 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
23533
23534 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1590
23535 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23536 #, c-format
23537 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23538 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23539
23540 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23541 #, c-format
23542 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23543 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23544
23545 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23546 #, c-format
23547 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23548 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23549
23550 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23551 msgid "Cursor not in table"
23552 msgstr "カーソルが表中にありません"
23553
23554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23555 msgid "Only one row"
23556 msgstr "一行だけです"
23557
23558 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23559 msgid "Only one column"
23560 msgstr "一列だけです"
23561
23562 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23563 msgid "No hline to delete"
23564 msgstr "削除する vline はありません"
23565
23566 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23567 msgid "No vline to delete"
23568 msgstr "削除する vline はありません"
23569
23570 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23571 #, c-format
23572 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23573 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23574
23575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23576 #, fuzzy
23577 msgid "Bad math environment"
23578 msgstr "Gather環境"
23579
23580 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23581 msgid ""
23582 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23583 "Change the math formula type and try again."
23584 msgstr ""
23585
23586 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23587 msgid "No number"
23588 msgstr "番号なし"
23589
23590 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23591 msgid "Number"
23592 msgstr "番号あり"
23593
23594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
23595 #, c-format
23596 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23597 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23598
23599 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23600 #, c-format
23601 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23602 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23603
23604 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1583
23605 #, c-format
23606 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23607 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23608
23609 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23610 msgid "create new math text environment ($...$)"
23611 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23612
23613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23614 msgid "entered math text mode (textrm)"
23615 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23616
23617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23618 msgid "Regular expression editor mode"
23619 msgstr "正規表現エディタモード"
23620
23621 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1745
23622 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23623 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
23624
23625 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1630 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747
23626 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23627 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
23628
23629 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23630 msgid "Standard[[mathref]]"
23631 msgstr "標準"
23632
23633 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23634 msgid "PrettyRef"
23635 msgstr "装飾参照"
23636
23637 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23638 msgid "FormatRef: "
23639 msgstr "整形参照: "
23640
23641 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23642 #, fuzzy, c-format
23643 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23644 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23645
23646 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23647 msgid "optional"
23648 msgstr "非必須"
23649
23650 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23651 msgid "TeX"
23652 msgstr "TeX"
23653
23654 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23655 msgid "math macro"
23656 msgstr "数式マクロ"
23657
23658 #: src/output.cpp:37
23659 #, c-format
23660 msgid ""
23661 "Could not open the specified document\n"
23662 "%1$s."
23663 msgstr ""
23664 "指定された文書%1$s\n"
23665 "を開くことができませんでした。"
23666
23667 #: src/output_plaintext.cpp:136
23668 msgid "Abstract: "
23669 msgstr "要約: "
23670
23671 #: src/output_plaintext.cpp:148
23672 msgid "References: "
23673 msgstr "引用: "
23674
23675 #: src/support/Package.cpp:419
23676 msgid "LyX binary not found"
23677 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
23678
23679 #: src/support/Package.cpp:420
23680 #, c-format
23681 msgid ""
23682 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23683 msgstr ""
23684 "コマンドライン %1$s からは、LyXバイナリへのパスを特定することができません。"
23685
23686 #: src/support/Package.cpp:539
23687 #, c-format
23688 msgid ""
23689 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23690 "\t%1$s\n"
23691 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23692 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23693 msgstr ""
23694 "\t%1$s\n"
23695 "を検索しましたが、システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
23696 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか、環境変数\n"
23697 "%2$sを、ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
23698 "さい。"
23699
23700 #: src/support/Package.cpp:620 src/support/Package.cpp:647
23701 msgid "File not found"
23702 msgstr "ファイルが見つかりません"
23703
23704 #: src/support/Package.cpp:621
23705 #, c-format
23706 msgid ""
23707 "Invalid %1$s switch.\n"
23708 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23709 msgstr ""
23710 "%1$s スイッチは無効です。\n"
23711 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23712
23713 #: src/support/Package.cpp:648
23714 #, c-format
23715 msgid ""
23716 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23717 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23718 msgstr ""
23719 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23720 "ディレクトリ %2$s には、%3$s がありません。"
23721
23722 #: src/support/Package.cpp:672
23723 #, c-format
23724 msgid ""
23725 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23726 "%2$s is not a directory."
23727 msgstr ""
23728 "%1$s 環境変数は無効です。\n"
23729 "ディレクトリ %2$s は、ディレクトリではありません。"
23730
23731 #: src/support/Package.cpp:674
23732 msgid "Directory not found"
23733 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
23734
23735 #: src/support/debug.cpp:40
23736 msgid "No debugging messages"
23737 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23738
23739 #: src/support/debug.cpp:41
23740 msgid "General information"
23741 msgstr "一般情報"
23742
23743 #: src/support/debug.cpp:42
23744 msgid "Program initialisation"
23745 msgstr "プログラム初期化"
23746
23747 #: src/support/debug.cpp:43
23748 msgid "Keyboard events handling"
23749 msgstr "キーボードイベント処理"
23750
23751 #: src/support/debug.cpp:44
23752 msgid "GUI handling"
23753 msgstr "GUI処理"
23754
23755 #: src/support/debug.cpp:45
23756 msgid "Lyxlex grammar parser"
23757 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23758
23759 #: src/support/debug.cpp:46
23760 msgid "Configuration files reading"
23761 msgstr "設定ファイル読込"
23762
23763 #: src/support/debug.cpp:47
23764 msgid "Custom keyboard definition"
23765 msgstr "個人用のキーボード定義"
23766
23767 #: src/support/debug.cpp:48
23768 msgid "LaTeX generation/execution"
23769 msgstr "LaTeX生成・実行"
23770
23771 #: src/support/debug.cpp:49
23772 msgid "Math editor"
23773 msgstr "数式エディタ"
23774
23775 #: src/support/debug.cpp:50
23776 msgid "Font handling"
23777 msgstr "フォント処理"
23778
23779 #: src/support/debug.cpp:51
23780 msgid "Textclass files reading"
23781 msgstr "textclassファイル読込"
23782
23783 #: src/support/debug.cpp:52
23784 msgid "Version control"
23785 msgstr "バージョン管理"
23786
23787 #: src/support/debug.cpp:53
23788 msgid "External control interface"
23789 msgstr "外部制御インタフェース"
23790
23791 #: src/support/debug.cpp:54
23792 msgid "Undo/Redo mechanism"
23793 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23794
23795 #: src/support/debug.cpp:55
23796 msgid "User commands"
23797 msgstr "ユーザーコマンド"
23798
23799 #: src/support/debug.cpp:56
23800 msgid "The LyX Lexer"
23801 msgstr "LyX Lexer"
23802
23803 #: src/support/debug.cpp:57
23804 msgid "Dependency information"
23805 msgstr "依存情報"
23806
23807 #: src/support/debug.cpp:58
23808 msgid "LyX Insets"
23809 msgstr "LyX差込枠"
23810
23811 #: src/support/debug.cpp:59
23812 msgid "Files used by LyX"
23813 msgstr "LyX が使用するファイル"
23814
23815 #: src/support/debug.cpp:60
23816 msgid "Workarea events"
23817 msgstr "ワークエリア・イベント"
23818
23819 #: src/support/debug.cpp:61
23820 msgid "Insettext/tabular messages"
23821 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23822
23823 #: src/support/debug.cpp:62
23824 msgid "Graphics conversion and loading"
23825 msgstr "画像の変換と読込"
23826
23827 #: src/support/debug.cpp:63
23828 msgid "Change tracking"
23829 msgstr "変更追跡機能"
23830
23831 #: src/support/debug.cpp:64
23832 msgid "External template/inset messages"
23833 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23834
23835 #: src/support/debug.cpp:65
23836 msgid "RowPainter profiling"
23837 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23838
23839 #: src/support/debug.cpp:66
23840 msgid "Scrolling debugging"
23841 msgstr "スクロールデバッグ"
23842
23843 #: src/support/debug.cpp:67
23844 msgid "Math macros"
23845 msgstr "数式マクロ"
23846
23847 #: src/support/debug.cpp:68
23848 msgid "RTL/Bidi"
23849 msgstr "RTL/Bidi"
23850
23851 #: src/support/debug.cpp:69
23852 msgid "Locale/Internationalisation"
23853 msgstr "ロケール・国際化"
23854
23855 #: src/support/debug.cpp:70
23856 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23857 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23858
23859 #: src/support/debug.cpp:71
23860 msgid "Find and replace mechanism"
23861 msgstr "検索・置換機構"
23862
23863 #: src/support/debug.cpp:72
23864 msgid "Developers' general debug messages"
23865 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23866
23867 #: src/support/debug.cpp:73
23868 msgid "All debugging messages"
23869 msgstr "全デバッグメッセージ"
23870
23871 #: src/support/debug.cpp:152
23872 #, c-format
23873 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23874 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23875
23876 #: src/support/filetools.cpp:271
23877 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23878 msgstr "ja"
23879
23880 #: src/support/os_win32.cpp:444
23881 msgid "System file not found"
23882 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23883
23884 #: src/support/os_win32.cpp:445
23885 msgid ""
23886 "Unable to load shfolder.dll\n"
23887 "Please install."
23888 msgstr ""
23889 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23890 "インストールしてください。"
23891
23892 #: src/support/os_win32.cpp:450
23893 msgid "System function not found"
23894 msgstr "システム関数が見つかりません"
23895
23896 #: src/support/os_win32.cpp:451
23897 msgid ""
23898 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23899 "Don't know how to proceed. Sorry."
23900 msgstr ""
23901 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23902 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23903
23904 #: src/support/userinfo.cpp:45
23905 msgid "Unknown user"
23906 msgstr "未知の"
23907
23908 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23909 #~ msgstr "XeTeXを処理子として使用する"
23910
23911 #~ msgid "Use &XeTeX"
23912 #~ msgstr "&XeTeXを使用"
23913
23914 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23915 #~ msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
23916
23917 #~ msgid "&Use babel"
23918 #~ msgstr "Babelを使う(&U)"
23919
23920 #~ msgid "&Global"
23921 #~ msgstr "大域的(&G)"
23922
23923 #~ msgid "institutemark"
23924 #~ msgstr "所属機関マーク"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Flex:Institute"
23928 #~ msgstr "所属機関"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23932 #~ msgstr "電子メール"
23933
23934 #~ msgid "altaffilmark"
23935 #~ msgstr "第二所属マーク"
23936
23937 #~ msgid "tablenotemark"
23938 #~ msgstr "表注釈マーク"
23939
23940 #~ msgid "scheme"
23941 #~ msgstr "スキーム"
23942
23943 #~ msgid "chart"
23944 #~ msgstr "チャート"
23945
23946 #~ msgid "graph"
23947 #~ msgstr "グラフ"
23948
23949 #~ msgid "Bibnote"
23950 #~ msgstr "文献注釈"
23951
23952 #~ msgid "Chemistry"
23953 #~ msgstr "化学"
23954
23955 #~ msgid "CRcat"
23956 #~ msgstr "CRカテゴリ"
23957
23958 #~ msgid "InstituteMark"
23959 #~ msgstr "所属機関マーク"
23960
23961 #, fuzzy
23962 #~ msgid "Flex:Alert"
23963 #~ msgstr "強調ブロック"
23964
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Flex:Structure"
23967 #~ msgstr "構造"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
23971 #~ msgstr "任意設定:原稿モード"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
23975 #~ msgstr "任意設定:発表モード"
23976
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Thanks Reference"
23979 #~ msgstr "Reference"
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Internet Address Reference"
23983 #~ msgstr "相互参照を挿入"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "Name (First Name)"
23987 #~ msgstr "名"
23988
23989 #, fuzzy
23990 #~ msgid "Name (Surname)"
23991 #~ msgstr "姓"
23992
23993 #~ msgid "Titlenotemark"
23994 #~ msgstr "タイトル注釈マーク"
23995
23996 #~ msgid "Authormark"
23997 #~ msgstr "著者マーク"
23998
23999 #~ msgid "CorAuthormark"
24000 #~ msgstr "共著者マーク"
24001
24002 #~ msgid "Lowercase"
24003 #~ msgstr "小文字"
24004
24005 #~ msgid "Inst"
24006 #~ msgstr "所属機関(Inst)"
24007
24008 #~ msgid "Sidenote"
24009 #~ msgstr "側注"
24010
24011 #~ msgid "Marginnote"
24012 #~ msgstr "傍注"
24013
24014 #~ msgid "NewThought"
24015 #~ msgstr "NewThought様式"
24016
24017 #~ msgid "AllCaps"
24018 #~ msgstr "オールキャップ体"
24019
24020 #~ msgid "SmallCaps"
24021 #~ msgstr "スモールキャップ体"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Flex:Firstname"
24025 #~ msgstr "名"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Flex:Fname"
24029 #~ msgstr "ファイル名"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "Flex:Surname"
24033 #~ msgstr "要素:姓"
24034
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Flex:Filename"
24037 #~ msgstr "ファイル名"
24038
24039 #, fuzzy
24040 #~ msgid "Flex:Literal"
24041 #~ msgstr "要素:文字通り"
24042
24043 #, fuzzy
24044 #~ msgid "Flex:Emph"
24045 #~ msgstr "要素:強調"
24046
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24049 #~ msgstr "要素:略語"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24053 #~ msgstr "引用番号"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Flex:Volume"
24057 #~ msgstr "要素:巻"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Flex:Day"
24061 #~ msgstr "要素:日"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Flex:Month"
24065 #~ msgstr "要素:月"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Flex:Year"
24069 #~ msgstr "要素:年"
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24073 #~ msgstr "発行号"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24077 #~ msgstr "発行日"
24078
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24081 #~ msgstr "発行月"
24082
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Flex:ISSN"
24085 #~ msgstr "要素:ISSN"
24086
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Flex:CODEN"
24089 #~ msgstr "要素:CODEN"
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24093 #~ msgstr "要素:SSコード"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24097 #~ msgstr "SSタイトル"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24101 #~ msgstr "CCCコード"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Flex:Code"
24105 #~ msgstr "要素:コード"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Flex:Dscr"
24109 #~ msgstr "要素:Dscr"
24110
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Flex:Keyword"
24113 #~ msgstr "要素:キーワード"
24114
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24117 #~ msgstr "要素:組織部署"
24118
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Flex:Orgname"
24121 #~ msgstr "要素:組織名"
24122
24123 #, fuzzy
24124 #~ msgid "Flex:Street"
24125 #~ msgstr "要素:通り"
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Flex:City"
24129 #~ msgstr "要素:市"
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Flex:State"
24133 #~ msgstr "要素:州"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Flex:Postcode"
24137 #~ msgstr "郵便番号"
24138
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Flex:Country"
24141 #~ msgstr "要素:国"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Flex:Directory"
24145 #~ msgstr "ディレクトリ"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Flex:Email"
24149 #~ msgstr "要素:電子メール"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24153 #~ msgstr "キーコンボ"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24157 #~ msgstr "要素:キーキャップ"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24161 #~ msgstr "要素:GUIメニュー"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24165 #~ msgstr "GUIメニューアイテム"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24169 #~ msgstr "GUIボタン"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24173 #~ msgstr "メニュー選択"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Flex"
24177 #~ msgstr "ファイル(&I)"
24178
24179 #~ msgid "Foot"
24180 #~ msgstr "脚注"
24181
24182 #~ msgid "Note:Comment"
24183 #~ msgstr "注釈:コメント"
24184
24185 #~ msgid "Note:Note"
24186 #~ msgstr "注釈:注釈"
24187
24188 #~ msgid "Note:Greyedout"
24189 #~ msgstr "注釈:淡色表示"
24190
24191 #~ msgid "Box:Shaded"
24192 #~ msgstr "ボックス:影付き"
24193
24194 #~ msgid "Wrap"
24195 #~ msgstr "折返し"
24196
24197 #~ msgid "Argument"
24198 #~ msgstr "引数"
24199
24200 #~ msgid "Info:menu"
24201 #~ msgstr "情報:メニュー"
24202
24203 #~ msgid "Info:shortcut"
24204 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24205
24206 #~ msgid "Info:shortcuts"
24207 #~ msgstr "情報:短絡キー"
24208
24209 #~ msgid "Braillebox"
24210 #~ msgstr "点字ボックス"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Flex:Endnote"
24214 #~ msgstr "巻末注"
24215
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Flex:Initial"
24218 #~ msgstr "イニシャル"
24219
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Flex:Glosse"
24222 #~ msgstr "語句注解"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24226 #~ msgstr "三行語句注解"
24227
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Flex:Expression"
24230 #~ msgstr "文字様式:表現"
24231
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Flex:Concepts"
24234 #~ msgstr "文字様式:概念"
24235
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Flex:Meaning"
24238 #~ msgstr "文字様式:意味"
24239
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Flex:Noun"
24242 #~ msgstr "名詞体"
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Flex:Strong"
24246 #~ msgstr "文字様式:ストロング"
24247
24248 #~ msgid "Noweb literate programming"
24249 #~ msgstr "Noweb文芸的プログラミング"
24250
24251 #~ msgid "Sweave Options"
24252 #~ msgstr "Sweaveオプション"
24253
24254 #~ msgid "S/R expression"
24255 #~ msgstr "S/R表現"
24256
24257 #~ msgid "Norsk"
24258 #~ msgstr "ノルウェー語"
24259
24260 #~ msgid "Nynorsk"
24261 #~ msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
24262
24263 #~ msgid "file[[scope]]"
24264 #~ msgstr "ファイル[[scope]]"
24265
24266 #~ msgid "master document[[scope]]"
24267 #~ msgstr "親文書[[scope]]"
24268
24269 #~ msgid "open files[[scope]]"
24270 #~ msgstr "ファイルを開く[[scope]]"
24271
24272 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24273 #~ msgstr "取扱説明書[[scope]]"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Keywordsr"
24277 #~ msgstr "キーワード"
24278
24279 #~ msgid "Current paragraph"
24280 #~ msgstr "現在の段落"
24281
24282 #~ msgid "Current &paragraph"
24283 #~ msgstr "現在の段落(&P)"
24284
24285 #~ msgid "A&vailable indices:"
24286 #~ msgstr "利用可能な索引」(&V):"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Width:"
24290 #~ msgstr "幅(&W):"
24291
24292 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24293 #~ msgstr "水平方向の埋め草(&H)"
24294
24295 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24296 #~ msgstr "垂直方向の埋め草(&V)"
24297
24298 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24299 #~ msgstr "水平方向の埋め草"
24300
24301 #~ msgid "Vert. Phantom"
24302 #~ msgstr "垂直方向の埋め草"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Error "
24306 #~ msgstr "エラー"
24307
24308 #~ msgid "All indices"
24309 #~ msgstr "全索引"
24310
24311 #~ msgid " Macro: %1$s: "
24312 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "&Ok"
24316 #~ msgstr "&OK"
24317
24318 #~ msgid "Cust&om:"
24319 #~ msgstr "任意設定(&O):"
24320
24321 #~ msgid ""
24322 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24323 #~ "lyx2lyx script."
24324 #~ msgstr ""
24325 #~ "%1$s は新版のLyXファイルであるため,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗しま"
24326 #~ "した。"
24327
24328 #~ msgid ""
24329 #~ "The specified document\n"
24330 #~ "%1$s\n"
24331 #~ "could not be read."
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "指定された文書\n"
24334 #~ "%1$s\n"
24335 #~ "は,読むことができませんでした。"
24336
24337 #~ msgid "Could not read document"
24338 #~ msgstr "文書を読むことができませんでした"
24339
24340 #~ msgid "&Keep it"
24341 #~ msgstr "削除しない(&K)"
24342
24343 #, fuzzy
24344 #~ msgid "Cannot view URL"
24345 #~ msgstr "ファイルを読むことができません"
24346
24347 #~ msgid "Hyperlink"
24348 #~ msgstr "ハイパーリンク"
24349
24350 #~ msgid "Label"
24351 #~ msgstr "ラベル"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24355 #~ msgstr "書式 %1$s への書き出しに成功しました"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24359 #~ msgstr "書式 %1$s のプレビューに失敗"
24360
24361 #~ msgid "Invisible"
24362 #~ msgstr "不可視文書"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Height:"
24366 #~ msgstr "高さ(&H):"
24367
24368 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24369 #~ msgstr "文字様式:所属機関"
24370
24371 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24372 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24373
24374 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24375 #~ msgstr "文字様式:警告"
24376
24377 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24378 #~ msgstr "文字様式:構造"
24379
24380 #~ msgid "Element:Firstname"
24381 #~ msgstr "要素:名"
24382
24383 #~ msgid "Element:Fname"
24384 #~ msgstr "要素:名"
24385
24386 #~ msgid "Element:Filename"
24387 #~ msgstr "要素:ファイル名"
24388
24389 #~ msgid "Element:Citation-number"
24390 #~ msgstr "要素:引用番号"
24391
24392 #~ msgid "Element:Issue-number"
24393 #~ msgstr "要素:発行号"
24394
24395 #~ msgid "Element:Issue-day"
24396 #~ msgstr "要素:発行日"
24397
24398 #~ msgid "Element:Issue-months"
24399 #~ msgstr "要素:発行月"
24400
24401 #~ msgid "Element:SS-Title"
24402 #~ msgstr "要素:SSタイトル"
24403
24404 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24405 #~ msgstr "要素:CCCコード"
24406
24407 #~ msgid "Element:Postcode"
24408 #~ msgstr "要素:郵便番号"
24409
24410 #~ msgid "Element:Directory"
24411 #~ msgstr "要素:ディレクトリ"
24412
24413 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24414 #~ msgstr "要素:キーコンボ"
24415
24416 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24417 #~ msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
24418
24419 #~ msgid "Element:GuiButton"
24420 #~ msgstr "要素:GUIボタン"
24421
24422 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24423 #~ msgstr "要素:メニュー選択"
24424
24425 #~ msgid "CharStyle"
24426 #~ msgstr "文字様式"
24427
24428 #~ msgid "Custom:Endnote"
24429 #~ msgstr "任意設定:巻末注"
24430
24431 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24432 #~ msgstr "文字様式:イニシャル"
24433
24434 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24435 #~ msgstr "任意設定:三行語句注解"
24436
24437 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24438 #~ msgstr "文字様式:名詞"
24439
24440 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24441 #~ msgstr "文字様式:強調"
24442
24443 #~ msgid "CharStyle:Code"
24444 #~ msgstr "文字様式:コード"
24445
24446 #~ msgid "FrmtRef: "
24447 #~ msgstr "FrmtRef: "
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Glossary term"
24451 #~ msgstr "語句注解"
24452
24453 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24454 #~ msgstr "前置句(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
24455
24456 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24457 #~ msgstr "PDF用にSyncTeX・DVI用にsrcltx"
24458
24459 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24460 #~ msgstr "出力同期(前方/後方検索に使用)"
24461
24462 #~ msgid "Screen &DPI:"
24463 #~ msgstr "画面&DPI:"
24464
24465 #~ msgid "Middle|d"
24466 #~ msgstr "中央(D)|D"
24467
24468 #~ msgid "caption frame"
24469 #~ msgstr "キャプションの縁"
24470
24471 #~ msgid "top/bottom line"
24472 #~ msgstr "上部/下部線"
24473
24474 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24475 #~ msgstr "本文参照+<参照ページ>"
24476
24477 #~ msgid "ColorUi"
24478 #~ msgstr "色彩UI"
24479
24480 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24481 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
24482
24483 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24484 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
24485
24486 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24487 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
24488
24489 #~ msgid "Publisher ID"
24490 #~ msgstr "出版社ID"
24491
24492 #~ msgid "OptArg"
24493 #~ msgstr "オプション引数"
24494
24495 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24496 #~ msgstr "置換する語句をこの高機能LyX編集領域に入力してください"
24497
24498 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24499 #~ msgstr "次に出現するものを探し置換します [改行キー]"
24500
24501 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24502 #~ msgstr "手前で出現するものを探し置換します [シフト+改行キー]"
24503
24504 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24505 #~ msgstr "登録済み正規表現から一つを選択してください。"
24506
24507 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24508 #~ msgstr "手前で出現するものを探します [シフト+改行キー]"
24509
24510 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24511 #~ msgstr "LyX検索ダイアログ"
24512
24513 #~ msgid "Current file and all included files"
24514 #~ msgstr "現在のファイルと全てのインクルードファイル"
24515
24516 #~ msgid "All open buffers"
24517 #~ msgstr "開いている全てのバッファ"
24518
24519 #~ msgid "Find LyX...|X"
24520 #~ msgstr "LyX検索...|X"
24521
24522 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24523 #~ msgstr "Sweave - S/R文芸的プログラミング"
24524
24525 #~ msgid "&Dummy"
24526 #~ msgstr "ダミー(&D)"
24527
24528 #~ msgid "The Enter key works, too"
24529 #~ msgstr "Enterキーも機能"
24530
24531 #~ msgid "The delete key works, too"
24532 #~ msgstr "削除キーも機能"
24533
24534 #~ msgid "D&elete"
24535 #~ msgstr "削除(&E)"
24536
24537 #~ msgid "F&ind:"
24538 #~ msgstr "検索(&I):"
24539
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Options"
24542 #~ msgstr "オプション-"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Find LyX Text"
24546 #~ msgstr "次候補(&N)"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "&Replace with..."
24550 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Next"
24554 #~ msgstr "本文"
24555
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Prev"
24558 #~ msgstr "Pr"
24559
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "&Keep case"
24562 #~ msgstr "左右対称(&K)"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Close this panel"
24566 #~ msgstr "このダイアログを閉じます"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "&Find..."
24570 #~ msgstr "検索対象(&F):"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Match..."
24574 #~ msgstr "数式"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Current &Paragraph"
24578 #~ msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Document in current file"
24582 #~ msgstr "文書フォーマットに失敗"
24583
24584 #~ msgid "Merge cells"
24585 #~ msgstr "セルを統合"
24586
24587 #~ msgid "TheoremTemplate"
24588 #~ msgstr "定理ひな型"
24589
24590 #~ msgid "Theorem #:"
24591 #~ msgstr "定理 #:"
24592
24593 #~ msgid "Lemma #:"
24594 #~ msgstr "補題 #:"
24595
24596 #~ msgid "Corollary #:"
24597 #~ msgstr "系 #:"
24598
24599 #~ msgid "Proposition #:"
24600 #~ msgstr "命題 #:"
24601
24602 #~ msgid "Conjecture #:"
24603 #~ msgstr "推論 #:"
24604
24605 #~ msgid "Criterion #:"
24606 #~ msgstr "基準 #:"
24607
24608 #~ msgid "Fact #:"
24609 #~ msgstr "事実 #:"
24610
24611 #~ msgid "Axiom #:"
24612 #~ msgstr "公理 #:"
24613
24614 #~ msgid "Definition #:"
24615 #~ msgstr "定義 #:"
24616
24617 #~ msgid "Example #:"
24618 #~ msgstr "例 #:"
24619
24620 #~ msgid "Condition #:"
24621 #~ msgstr "条件 #:"
24622
24623 #~ msgid "Problem #:"
24624 #~ msgstr "問題 #:"
24625
24626 #~ msgid "Exercise #:"
24627 #~ msgstr "演習 #:"
24628
24629 #~ msgid "Remark #:"
24630 #~ msgstr "注釈 #:"
24631
24632 #~ msgid "Claim #:"
24633 #~ msgstr "主張 #:"
24634
24635 #~ msgid "Note #:"
24636 #~ msgstr "注釈 #:"
24637
24638 #~ msgid "Notation #:"
24639 #~ msgstr "記法 #:"
24640
24641 #~ msgid "Case #:"
24642 #~ msgstr "ケース #:"
24643
24644 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24645 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
24646
24647 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24648 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
24649
24650 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24651 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
24652
24653 #~ msgid "Ch. "
24654 #~ msgstr "Ch. "
24655
24656 #~ msgid ""
24657 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24658 #~ "%1$s.layout,\n"
24659 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24660 #~ "class or style file required by it is not\n"
24661 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24662 #~ "for more information.\n"
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル\n"
24665 #~ "%1$s.layout\n"
24666 #~ "が利用可能になっていません。この文書が要求\n"
24667 #~ "しているLaTeXクラスかスタイルファイルが利\n"
24668 #~ "用できないためと思われます。詳細は「カスタ\n"
24669 #~ "マイズ」ヘルプファイルをご覧ください。\n"
24670
24671 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24672 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
24673
24674 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24675 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
24676
24677 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24678 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
24679
24680 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24681 #~ msgstr "参考文献の設定"
24682
24683 #~ msgid "Box Settings"
24684 #~ msgstr "ボックスの設定"
24685
24686 #~ msgid "Branch Settings"
24687 #~ msgstr "派生枝の設定"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "(cancelling)"
24691 #~ msgstr "Handling"
24692
24693 #~ msgid "TeX Code Settings"
24694 #~ msgstr "TeX コードの設定"
24695
24696 #~ msgid "Float Settings"
24697 #~ msgstr "フロートの設定"
24698
24699 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24700 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
24701
24702 #~ msgid "Thin space"
24703 #~ msgstr "小空白"
24704
24705 #~ msgid "Medium space"
24706 #~ msgstr "中空白"
24707
24708 #~ msgid "Thick space"
24709 #~ msgstr "大空白"
24710
24711 #~ msgid "Negative thin space"
24712 #~ msgstr "負の空白"
24713
24714 #~ msgid "Negative medium space"
24715 #~ msgstr "負の中空白"
24716
24717 #~ msgid "Negative thick space"
24718 #~ msgstr "負の大空白"
24719
24720 #~ msgid "Inter-word space"
24721 #~ msgstr "単語間の空白"
24722
24723 #~ msgid "Date format"
24724 #~ msgstr "日付書式"
24725
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24728 #~ "%2$s"
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
24731 #~ "%2$s"
24732
24733 #~ msgid "Table Settings"
24734 #~ msgstr "表の設定"
24735
24736 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24737 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24738
24739 #~ msgid "Unknown buffer info"
24740 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
24741
24742 #~ msgid "QQuad Space"
24743 #~ msgstr "2分の1空白"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Match found and replaced !"
24747 #~ msgstr "検索・置換"
24748
24749 #~ msgid "Anschrift:"
24750 #~ msgstr "Anschrift:"
24751
24752 #~ msgid "Briefkopf:"
24753 #~ msgstr "Briefkopf:"
24754
24755 #~ msgid "Absender:"
24756 #~ msgstr "Absender:"
24757
24758 #~ msgid "Zusatz:"
24759 #~ msgstr "Zusatz:"
24760
24761 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24762 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24763
24764 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24765 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24766
24767 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24768 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24769
24770 #~ msgid "Unterschrift:"
24771 #~ msgstr "Unterschrift:"
24772
24773 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24774 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24775
24776 #~ msgid "Vorwahl:"
24777 #~ msgstr "Vorwahl:"
24778
24779 #~ msgid "Telefon:"
24780 #~ msgstr "Telefon:"
24781
24782 #~ msgid "Ort:"
24783 #~ msgstr "Ort:"
24784
24785 #~ msgid "Datum:"
24786 #~ msgstr "Datum:"
24787
24788 #~ msgid "Betreff:"
24789 #~ msgstr "Betreff:"
24790
24791 #~ msgid "Anrede:"
24792 #~ msgstr "Anrede:"
24793
24794 #~ msgid "Gruss:"
24795 #~ msgstr "Gruss:"
24796
24797 #~ msgid "Anlage(n):"
24798 #~ msgstr "Anlage(n):"
24799
24800 #~ msgid "Verteiler:"
24801 #~ msgstr "Verteiler:"
24802
24803 #~ msgid "Text:"
24804 #~ msgstr "Text:"
24805
24806 #~ msgid "Strasse"
24807 #~ msgstr "Strasse"
24808
24809 #~ msgid "Strasse:"
24810 #~ msgstr "Strasse:"
24811
24812 #~ msgid "Land"
24813 #~ msgstr "Land"
24814
24815 #~ msgid "Land:"
24816 #~ msgstr "Land:"
24817
24818 #~ msgid "RetourAdresse:"
24819 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24820
24821 #~ msgid "MeinZeichen:"
24822 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24823
24824 #~ msgid "IhrZeichen:"
24825 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24826
24827 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24828 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24829
24830 #~ msgid "BLZ"
24831 #~ msgstr "BLZ"
24832
24833 #~ msgid "BLZ:"
24834 #~ msgstr "BLZ:"
24835
24836 #~ msgid "Konto"
24837 #~ msgstr "Konto"
24838
24839 #~ msgid "Konto:"
24840 #~ msgstr "Konto:"
24841
24842 #~ msgid "Adresse:"
24843 #~ msgstr "Adresse:"
24844
24845 #~ msgid "Anlagen:"
24846 #~ msgstr "Anlagen:"
24847
24848 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24849 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
24850
24851 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24852 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24853
24854 #~ msgid "Latex"
24855 #~ msgstr "Latex"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Regular Expression"
24859 #~ msgstr "正規表現(&X)"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "View Output|V"
24863 #~ msgstr "表示(V)|V"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Update Output|U"
24867 #~ msgstr "日付(出力)"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Advanced Search"
24871 #~ msgstr "詳細(&V)"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24875 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Find &Prev"
24879 #~ msgstr "次候補(&N)"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Replace P&rev"
24883 #~ msgstr "全て置換(&A)"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "Current buffer only"
24887 #~ msgstr "現在のセル:"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Buffer"
24891 #~ msgstr "バッファ"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Document"
24895 #~ msgstr "文書"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24899 #~ msgstr "文字様式:電子メール"
24900
24901 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24902 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Regexp"
24906 #~ msgstr "exp"
24907
24908 #~ msgid "No file open!"
24909 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"
24910
24911 #~ msgid "Jump to the label"
24912 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
24913
24914 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24915 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24919 #~ msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Master Settings"
24923 #~ msgstr "注釈の設定"
24924
24925 #~ msgid "Column Width"
24926 #~ msgstr "列の幅"
24927
24928 #~ msgid "Listing settings"
24929 #~ msgstr "リスト設定"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24933 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24934
24935 #~ msgid "Insert|n"
24936 #~ msgstr "挿入(N)|N"
24937
24938 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24939 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
24940
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
24945 #~ "には?を入力してください。"
24946
24947 #~ msgid "Length"
24948 #~ msgstr "長さ"
24949
24950 #~ msgid "Opened inset"
24951 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24952
24953 #~ msgid "Opened Box Inset"
24954 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24955
24956 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24957 #~ msgstr "展開された派生枝差込枠"
24958
24959 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24960 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24961
24962 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24963 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24964
24965 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24966 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24967
24968 #~ msgid "Opened Float Inset"
24969 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24970
24971 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24972 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24973
24974 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24975 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24976
24977 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24978 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24979
24980 #~ msgid "Opened Note Inset"
24981 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24982
24983 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24984 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24988 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24989
24990 #~ msgid "Opened table"
24991 #~ msgstr "展開された表"
24992
24993 #~ msgid "Opened Text Inset"
24994 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24995
24996 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24997 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24998
24999 #~ msgid "&Default language:"
25000 #~ msgstr "既定言語(&D):"
25001
25002 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25003 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
25004
25005 #~ msgid "&BibTeX command:"
25006 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
25007
25008 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25009 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
25010
25011 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25012 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
25013
25014 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25015 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
25016
25017 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25018 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
25019
25020 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25021 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
25022
25023 #~ msgid "Use input encod&ing"
25024 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
25025
25026 #~ msgid "LangHeader"
25027 #~ msgstr "言語ヘッダ"
25028
25029 #~ msgid "Language Header:"
25030 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
25031
25032 #~ msgid "Language:"
25033 #~ msgstr "言語"
25034
25035 #~ msgid "LastLanguage"
25036 #~ msgstr "言語(最終行)"
25037
25038 #~ msgid "Last Language:"
25039 #~ msgstr "言語(最終行):"
25040
25041 #~ msgid "LangFooter"
25042 #~ msgstr "言語フッタ"
25043
25044 #~ msgid "End"
25045 #~ msgstr "終了"
25046
25047 #~ msgid "End of CV"
25048 #~ msgstr "CVの終了"
25049
25050 #~ msgid "Computer"
25051 #~ msgstr "コンピューター"
25052
25053 #~ msgid "Computer:"
25054 #~ msgstr "コンピューター:"
25055
25056 #~ msgid "EmptySection"
25057 #~ msgstr "空の節"
25058
25059 #~ msgid "Empty Section"
25060 #~ msgstr "空の節"
25061
25062 #~ msgid "CloseSection"
25063 #~ msgstr "節終了"
25064
25065 #~ msgid "Close Section"
25066 #~ msgstr "節終了"
25067
25068 #~ msgid "View DVI"
25069 #~ msgstr "DVIを表示"
25070
25071 #~ msgid "Update DVI"
25072 #~ msgstr "DVIを更新"
25073
25074 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25075 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
25076
25077 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25078 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
25079
25080 #~ msgid "View PostScript"
25081 #~ msgstr "PostScriptを表示"
25082
25083 #~ msgid "Update PostScript"
25084 #~ msgstr "PostScriptを更新"
25085
25086 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25087 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
25088
25089 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25090 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
25091
25092 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25093 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
25094
25095 #~ msgid ""
25096 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25097 #~ "You may not have the right languages installed."
25098 #~ msgstr ""
25099 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
25100 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
25101
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25104 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
25107 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
25108
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25111 #~ "`%2$s'."
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
25114 #~ "た。"
25115
25116 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25117 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
25118
25119 #~ msgid ""
25120 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25121 #~ "encoding `%2$s'."
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
25124 #~ "た。"
25125
25126 #~ msgid ""
25127 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25128 #~ "encoding `%2$s'."
25129 #~ msgstr ""
25130 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
25131 #~ "た。"
25132
25133 #~ msgid ""
25134 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25135 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
25136
25137 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25138 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
25139
25140 #~ msgid ""
25141 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25142 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25143 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
25146 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
25147 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
25148
25149 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25150 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
25151
25152 #~ msgid ""
25153 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25154 #~ "\n"
25155 #~ "%1$s."
25156 #~ msgstr ""
25157 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
25158 #~ "\n"
25159 #~ "%1$s。"
25160
25161 #~ msgid "ispell"
25162 #~ msgstr "ispell"
25163
25164 #~ msgid "pspell (library)"
25165 #~ msgstr "pspell (library)"
25166
25167 #~ msgid "aspell (library)"
25168 #~ msgstr "aspell (library)"
25169
25170 #~ msgid "*.pws"
25171 #~ msgstr "*.pws"
25172
25173 #~ msgid "*.ispell"
25174 #~ msgstr "*.ispell"
25175
25176 #~ msgid "Spellchecker error"
25177 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
25178
25179 #~ msgid ""
25180 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25181 #~ "Maybe it has been killed."
25182 #~ msgstr ""
25183 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
25184 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
25185
25186 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25187 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
25188
25189 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25190 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
25191
25192 #~ msgid "No Table of contents"
25193 #~ msgstr "目次がありません"
25194
25195 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25196 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"