]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Collapsable -> Collapsible (part 3)
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-08-20 15:52+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2318
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "広げる"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
553 msgid "Left"
554 msgstr "左揃え"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
560 msgid "Center"
561 msgstr "中央揃え"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
567 msgid "Right"
568 msgstr "右揃え"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "装飾"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "装飾ボックスの型"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "線幅の値"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "線幅(&L):"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "分離幅の値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "装飾(&D):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "陰影寸法(&S):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "寸法の値"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "色彩"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "背景(&G):"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "フレーム(&F):"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "派生枝を選択してください"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "反転"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
632 msgstr "新規(&N):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
635 msgid ""
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
637 "active."
638 msgstr ""
639 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
640 "る."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "選択した派生枝を入切する"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "有効化/無効化(&D)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
671 msgid "Define or change background color"
672 msgstr "背景色を指定または変更する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
675 msgid "Alter Co&lor..."
676 msgstr "色を変更(&L)..."
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
679 msgid "Remove the selected branch"
680 msgstr "選択した派生枝を削除"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
683 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
684 msgid "&Remove"
685 msgstr "削除(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
688 msgid "Change the name of the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝名を変更"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
692 msgid "Re&name..."
693 msgstr "名称変更(&N)..."
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
696 msgid "Add the selected branches to the list."
697 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
700 msgid "&Add Selected"
701 msgstr "選択したものを追加(&A)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
704 msgid "Add all unknown branches to the list."
705 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
708 msgid "Add A&ll"
709 msgstr "すべて追加(&L)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
713 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
714 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
717 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4606 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "取り消し(&C)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "フォント(&F):"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "大きさ(&Z):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2196
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "既定値"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "最小"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "極小"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "小"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Small"
797 msgstr "やや小"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Normal"
802 msgstr "ふつう"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgid "Large"
807 msgstr "やや大"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Larger"
812 msgstr "大"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
816 msgid "Largest"
817 msgstr "極大"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
821 msgid "Huge"
822 msgstr "極々大"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
826 msgid "Huger"
827 msgstr "最大"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "任意のブリット(&C):"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
835 msgid "&Level:"
836 msgstr "階層(&L):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
839 msgid "Change:"
840 msgstr "変更:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
843 msgid "Go to previous change"
844 msgstr "前の変更点に行く"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
847 msgid "&Previous change"
848 msgstr "前の変更点(&P)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
851 msgid "Go to next change"
852 msgstr "次の変更点に行く"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgid "&Next change"
856 msgstr "次の変更点(&N)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
859 msgid "Accept this change"
860 msgstr "変更を承認する"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
863 msgid "&Accept"
864 msgstr "承認(&A)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
867 msgid "Reject this change"
868 msgstr "この変更を却下する"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
871 msgid "&Reject"
872 msgstr "却下(&R)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
876 msgid "Font family"
877 msgstr "フォント族"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
880 msgid "&Family:"
881 msgstr "フォント族(&F):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
885 msgid "Font shape"
886 msgstr "フォントの字型"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
889 msgid "S&hape:"
890 msgstr "字型(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
894 msgid "Font series"
895 msgstr "フォントの太さ"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
900 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
902 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2398
904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
905 msgid "Language"
906 msgstr "言語"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
910 msgid "Font color"
911 msgstr "フォントの色"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
914 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
917 msgid "&Language:"
918 msgstr "言語(&L):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
921 msgid "&Series:"
922 msgstr "太さ(&S):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "色(&C):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
929 msgid "Never Toggled"
930 msgstr "常に非切換"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
934 msgid "Font size"
935 msgstr "フォント寸"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
939 msgid "Other font settings"
940 msgstr "その他のフォント設定"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
943 msgid "Always Toggled"
944 msgstr "常に切換"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
947 msgid "&Misc:"
948 msgstr "その他(&M):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
951 msgid "toggle font on all of the above"
952 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
955 msgid "&Toggle all"
956 msgstr "全て切換にする(&T)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
959 msgid "Apply each change automatically"
960 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
963 msgid "Apply changes &immediately"
964 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
967 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
977 msgid "&Apply"
978 msgstr "適用(&A)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
985 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
987 msgid "Close"
988 msgstr "閉じる"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
991 msgid "&Filter:"
992 msgstr "フィルタ(&F):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
995 msgid "Select the fields on which the filter applies"
996 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
999 msgid "All fields"
1000 msgstr "全フィールド"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1003 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1004 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1007 msgid "All entry types"
1008 msgstr "全項目型"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1011 msgid "Click for more filter options"
1012 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1015 msgid "O&ptions"
1016 msgstr "オプション(&P)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1019 msgid "A&vailable Citations:"
1020 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1023 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1024 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1027 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1028 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1031 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1032 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1035 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1036 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1039 msgid "Selected &Citations:"
1040 msgstr "選択された文献(&C):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1043 msgid "Formatting"
1044 msgstr "整形法"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1047 msgid "Citation st&yle:"
1048 msgstr "引用様式(&Y):"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1051 msgid "Text befo&re:"
1052 msgstr "前置文字列(&R):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1055 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1056 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1059 msgid ""
1060 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1061 "style supports this."
1062 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 msgid "&Text after:"
1066 msgstr "後置文字列(&T):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1069 msgid ""
1070 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1071 "supports this."
1072 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1075 msgid ""
1076 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1077 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1078 msgstr ""
1079 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1080 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1083 msgid ""
1084 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1088 "なく「Del Piero」)."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1100 "ます."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1103 msgid "All aut&hors"
1104 msgstr "全著者(&H)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1111 msgid "&Restore"
1112 msgstr "復元(&R)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1115 msgid "App&ly"
1116 msgstr "適用(&L)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgid "Font Colors"
1120 msgstr "フォントの色"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgid "Main text:"
1124 msgstr "本文:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "クリックして色を変更してください"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgid "Default..."
1133 msgstr "既定値..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "色を既定値に戻す"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "淡色註釈:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
1147 msgid "&Change..."
1148 msgstr "変更(&C)..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "背景色"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 msgid "Page:"
1156 msgstr "頁:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "影付きボックス:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "改訂版の比較"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1175 msgid "Old:"
1176 msgstr "旧版:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1179 msgid "New:"
1180 msgstr "新版:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "新文書(&N):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "旧文書(&O):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "一覧(&W)..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "文書設定の複写元:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "新文書(&E)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "旧文書(&D)"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1213 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1214 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1217 msgid "Insert the delimiters"
1218 msgstr "区分記号を挿入"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1221 msgid "&Insert"
1222 msgstr "挿入(&I)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1226 msgid "TeX Code: "
1227 msgstr "TeXコード:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1230 msgid "Match delimiter types"
1231 msgstr "同型の区分記号を使う"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1234 msgid "&Keep matched"
1235 msgstr "左右対称(&K)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1238 msgid ""
1239 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1240 "direction)"
1241 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1244 msgid "S&wap && Reverse"
1245 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1248 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1249 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1252 msgid "Use Class Defaults"
1253 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1256 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1257 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1260 msgid "Save as Document Defaults"
1261 msgstr "文書の既定値として保存"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1264 msgid "Display"
1265 msgstr "表示"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1268 msgid "Show ERT button only"
1269 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1272 msgid "&Collapsed"
1273 msgstr "最小化(&C)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1276 msgid "Show ERT contents"
1277 msgstr "ERTの内容を表示"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1280 msgid "O&pen"
1281 msgstr "展開(&P)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1284 msgid "For more information, refer to the complete log."
1285 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1288 msgid "&Errors:"
1289 msgstr "エラー(&E):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1292 msgid "Description:"
1293 msgstr "説明:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1296 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1297 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1300 msgid "View Complete &Log..."
1301 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1304 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1305 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1308 msgid "Show Output &Anyway"
1309 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1312 msgid ""
1313 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1314 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1315 msgstr ""
1316 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1317 "生箇所にカーソルが移動します."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 msgid "F&ile"
1321 msgstr "ファイル(&I)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1324 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 msgid "Filename"
1328 msgstr "ファイル名"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 msgid "&File:"
1333 msgstr "ファイル(&F):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1336 msgid "Select a file"
1337 msgstr "ファイルを選んでください"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 msgid "&Draft"
1341 msgstr "下書き(&D)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 msgid "&Template"
1345 msgstr "ひな型(&T)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1348 msgid "Available templates"
1349 msgstr "使うことのできるひな型"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1353 msgid "LaTe&X and LyX options"
1354 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1357 msgid "LaTeX Options"
1358 msgstr "LaTeXオプション"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1361 msgid "O&ption:"
1362 msgstr "オプション(&P):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1365 msgid "Forma&t:"
1366 msgstr "書式(&T):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1369 msgid ""
1370 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1371 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1372 msgstr ""
1373 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1374 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1377 msgid "&Show in LyX"
1378 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1384 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1385 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1388 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1389 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1392 msgid "Si&ze and Rotation"
1393 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1396 msgid "Rotate"
1397 msgstr "回転"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1403 msgid "Angle to rotate image by"
1404 msgstr "画像を回転させる角度"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1410 msgid "The origin of the rotation"
1411 msgstr "回転の原点"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1414 msgid "Ori&gin:"
1415 msgstr "原点(&G):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1418 msgid "A&ngle:"
1419 msgstr "角度(&N):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1422 msgid "Scale"
1423 msgstr "縮尺"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1427 msgid "Height of image in output"
1428 msgstr "出力画像の高さ"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1432 msgid "Width of image in output"
1433 msgstr "出力画像の幅"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1436 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1437 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1441 msgid "&Maintain aspect ratio"
1442 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1445 msgid "Crop"
1446 msgstr "クロップ"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1450 msgid "Clip to bounding box values"
1451 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1455 msgid "Clip to &bounding box"
1456 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1460 msgid "&Left bottom:"
1461 msgstr "左下(&L):"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1464 msgid "x"
1465 msgstr "X"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1469 msgid "Right &top:"
1470 msgstr "右上(&T):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1474 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1475 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1479 msgid "&Get from File"
1480 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1483 msgid "y"
1484 msgstr "Y"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1487 msgid "TabWidget"
1488 msgstr "タブウィジェット"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1491 msgid "Sear&ch"
1492 msgstr "検索(&C)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1496 msgid "&Find:"
1497 msgstr "検索対象(&F):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1501 msgid "Replace &with:"
1502 msgstr "置換文字列(&W):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1505 msgid "Perform a case-sensitive search"
1506 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1509 msgid "Case &sensitive"
1510 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1513 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1518 msgid "Find &Next"
1519 msgstr "次候補(&N)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1522 msgid "Restrict search to whole words only"
1523 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1526 msgid "W&hole words"
1527 msgstr "単語全体(&H)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1530 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1537 msgid "&Replace"
1538 msgstr "置換(&R)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1541 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1542 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1546 msgid "Search &backwards"
1547 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1550 msgid "Replace all occurrences at once"
1551 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1556 msgid "Replace &All"
1557 msgstr "全て置換(&A)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1560 msgid "S&ettings"
1561 msgstr "設定(&E)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1564 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1565 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1568 msgid "Scope"
1569 msgstr "範囲"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1572 msgid "C&urrent document"
1573 msgstr "現在の文書(&U)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1576 msgid ""
1577 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1578 "document"
1579 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1582 msgid "&Master document"
1583 msgstr "親文書(&M)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1586 msgid "All open documents"
1587 msgstr "開かれている文書すべて"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1590 msgid "&Open documents"
1591 msgstr "文書を開く(&O)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1594 msgid "&All manuals"
1595 msgstr "すべての説明書(&A)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1598 msgid ""
1599 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1600 "and paragraph style"
1601 msgstr ""
1602 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1603 "になります"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1606 msgid "I&gnore format"
1607 msgstr "様式を無視(&G)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1610 msgid ""
1611 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1612 "first letter"
1613 msgstr ""
1614 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1617 msgid "&Preserve first case on replace"
1618 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1621 msgid "&Expand macros"
1622 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1625 msgid "Restrict search to math environments only"
1626 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1629 msgid "Search on&ly in maths"
1630 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1634 msgid "Form"
1635 msgstr "フォーム"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1638 msgid "Float Type:"
1639 msgstr "フロート型:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1642 msgid "Use &default placement"
1643 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1646 msgid "Advanced Placement Options"
1647 msgstr "配置の詳細オプション"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1650 msgid "&Top of page"
1651 msgstr "ページ上部(&T)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1654 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1655 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1658 msgid "Here de&finitely"
1659 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1662 msgid "&Here if possible"
1663 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1666 msgid "&Page of floats"
1667 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1670 msgid "&Bottom of page"
1671 msgstr "ページ下部(&B)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1674 msgid "&Span columns"
1675 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1678 msgid "&Rotate sideways"
1679 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1682 msgid "FontUi"
1683 msgstr "フォントUI"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1686 msgid ""
1687 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1688 "LuaTeX)"
1689 msgstr ""
1690 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1691 "いしLuaTeX)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1694 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1695 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1698 msgid "&Default family:"
1699 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1702 msgid "Select the default family for the document"
1703 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1706 msgid "&Base size:"
1707 msgstr "基本寸法(&B):"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1710 msgid "&LaTeX font encoding:"
1711 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1714 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1715 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1718 msgid "&Roman:"
1719 msgstr "ローマン体(&R):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1722 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1723 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1726 msgid "&Sans Serif:"
1727 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1730 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1731 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1734 msgid "S&cale (%):"
1735 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1738 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1739 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1742 msgid "&Typewriter:"
1743 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1746 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1747 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1750 msgid "Sc&ale (%):"
1751 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1754 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1755 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1758 msgid "&Math:"
1759 msgstr "数式(&M):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1762 msgid "Select the math typeface"
1763 msgstr "数式の書体を選んでください"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1766 msgid "C&JK:"
1767 msgstr "C&JK:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1770 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1771 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1774 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1775 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1778 msgid "Use true s&mall caps"
1779 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1782 msgid "Use old style instead of lining figures"
1783 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1786 msgid "Use &old style figures"
1787 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1790 msgid ""
1791 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1792 "microtype package"
1793 msgstr ""
1794 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1797 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1798 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1801 msgid ""
1802 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1803 "en- and em-dashes"
1804 msgstr ""
1805 "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--および---の"
1806 "フォント合字を使用"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1809 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1810 msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1813 msgid "&Graphics"
1814 msgstr "画像(&G)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1817 msgid "Select an image file"
1818 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1821 msgid "Output Size"
1822 msgstr "出力寸法"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1825 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1826 msgstr ""
1827 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1828 "さい."
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1831 msgid "Set &height:"
1832 msgstr "高さを設定(&H):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1835 msgid "&Scale graphics (%):"
1836 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1839 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1840 msgstr ""
1841 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1842 "さい."
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1845 msgid "Set &width:"
1846 msgstr "幅を設定(&W):"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1849 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1850 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1853 msgid "Rotate Graphics"
1854 msgstr "画像を回転する"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1857 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1858 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1861 msgid "Ro&tate after scaling"
1862 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1865 msgid "Or&igin:"
1866 msgstr "原点(&I):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1869 msgid "A&ngle (degrees):"
1870 msgstr "角度(&N):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1874 msgid "File name of image"
1875 msgstr "図のファイル名"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1878 msgid "&Clipping"
1879 msgstr "切り抜き(&C)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1883 msgid "y:"
1884 msgstr "Y:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1888 msgid "x:"
1889 msgstr "X:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1893 msgid "Additional LaTeX options"
1894 msgstr "LaTeX追加オプション"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1897 msgid "LaTeX &options:"
1898 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1901 msgid ""
1902 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1903 "at application level (see Preferences dialog)."
1904 msgstr ""
1905 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1906 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1909 msgid "Sho&w in LyX"
1910 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1913 msgid "Sca&le on screen (%):"
1914 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1917 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1918 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1921 msgid "Graphics Group"
1922 msgstr "画像グループ"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1925 msgid "A&ssigned to group:"
1926 msgstr "所属グループ:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1929 msgid "Click to define a new graphics group."
1930 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1933 msgid "O&pen new group..."
1934 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1937 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1938 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1941 msgid "Draft mode"
1942 msgstr "下書きモード"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1945 msgid "&Draft mode"
1946 msgstr "下書きモード(&D)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1949 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1950 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1953 msgid "..............."
1954 msgstr "..............."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1957 msgid "________"
1958 msgstr "________"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1961 msgid "<-----------"
1962 msgstr "<-----------"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1965 msgid "----------->"
1966 msgstr "----------->"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1969 msgid "\\-----v-----/"
1970 msgstr "\\-----v-----/"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1973 msgid "/-----^-----\\"
1974 msgstr "/-----^-----\\"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1977 msgid "&Spacing:"
1978 msgstr "空白(&S):"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1981 msgid "Supported spacing types"
1982 msgstr "サポートされている空白の種類"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1985 msgid "&Value:"
1986 msgstr "値(&V):"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1989 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1990 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1993 msgid "&Fill Pattern:"
1994 msgstr "フィルパターン(&F):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1997 msgid "&Protect:"
1998 msgstr "保護(&P):"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2001 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2002 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:682
2006 #: lib/layouts/acmart.layout:700 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2007 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2009 msgid "URL"
2010 msgstr "URL"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2013 msgid "&Target:"
2014 msgstr "ターゲット(&T):"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2018 msgid "Name associated with the URL"
2019 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2023 msgid "&Name:"
2024 msgstr "名前(&N):"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2027 msgid ""
2028 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2029 "to enter LaTeX code."
2030 msgstr ""
2031 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2032 "ときにこれを有効にしてください."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2035 msgid "Specify the link target"
2036 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2039 msgid "Link type"
2040 msgstr "リンク型"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2043 msgid "Link to the web or to every other target"
2044 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2047 msgid "&Web"
2048 msgstr "ウェブ(&W)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2051 msgid "Link to an email address"
2052 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2055 msgid "E&mail"
2056 msgstr "電子メール(&M)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2059 msgid "Link to a file"
2060 msgstr "ファイルへのリンク"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2063 msgid "Fi&le"
2064 msgstr "ファイル(&L)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2067 msgid "Listing Parameters"
2068 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2073 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2074 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2079 msgid "&Bypass validation"
2080 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2083 msgid "C&aption:"
2084 msgstr "キャプション(&A):"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2087 msgid "La&bel:"
2088 msgstr "ラベル(&B):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2091 msgid "Mo&re parameters"
2092 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2095 msgid "Underline spaces in generated output"
2096 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2099 msgid "&Mark spaces in output"
2100 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2103 msgid "Show LaTeX preview"
2104 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2107 msgid "&Show preview"
2108 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2111 msgid "File name to include"
2112 msgstr "取り込むファイル名"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2115 msgid "&Include Type:"
2116 msgstr "取り込みの型(&I):"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2119 msgid "Include"
2120 msgstr "内包(include)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2123 msgid "Input"
2124 msgstr "入力(input)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2127 msgid "Verbatim"
2128 msgstr "原文儘(verbatim)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2132 msgid "Program Listing"
2133 msgstr "プログラムリスト"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2136 msgid "Edit the file"
2137 msgstr "ファイルを編集する"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2140 msgid "&Edit"
2141 msgstr "編集(&E)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2144 msgid "A&vailable Indexes:"
2145 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2148 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2149 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2152 msgid ""
2153 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2154 msgstr ""
2155 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2156 "とができます."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2159 msgid "Index Generation"
2160 msgstr "索引の生成"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2164 msgid "&Options:"
2165 msgstr "オプション(&O):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2168 msgid "Define program options of the selected processor."
2169 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2172 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2173 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2176 msgid "&Use multiple indexes"
2177 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2180 msgid "&New:[[index]]"
2181 msgstr "新規(&N):"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2184 msgid ""
2185 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2186 msgstr ""
2187 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2188 "い."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2191 msgid "Add a new index to the list"
2192 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2196 msgid "1"
2197 msgstr "1"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2200 msgid "Remove the selected index"
2201 msgstr "選択した索引を削除"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2204 msgid "Rename the selected index"
2205 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2208 msgid "R&ename..."
2209 msgstr "名称変更(&E)..."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2212 msgid "Define or change button color"
2213 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2216 msgid "Information Type:"
2217 msgstr "情報の種類:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2220 msgid "Information Name:"
2221 msgstr "情報名:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2224 msgid "Inset Parameter Configuration"
2225 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2228 msgid "Update dialog when moving context"
2229 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2232 msgid "S&ynchronize Dialog"
2233 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2236 msgid "Apply settings immediately"
2237 msgstr "設定を直ちに適用"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2241 msgid "I&mmediate Apply"
2242 msgstr "直ちに適用(&M)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2245 msgid "Restore initial values in dialog"
2246 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2249 msgid "Push new inset into the document"
2250 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2253 msgid "New Inset"
2254 msgstr "新規差込枠"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2257 msgid "Document &Class"
2258 msgstr "文書クラス(&C)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2261 msgid "Click to select a local document class definition file"
2262 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2265 msgid "&Local Layout..."
2266 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2269 msgid "Class Options"
2270 msgstr "クラスオプション"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2273 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2274 msgstr ""
2275 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2276 "ださい."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2279 msgid "&Predefined:"
2280 msgstr "事前定義(&P):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2283 msgid ""
2284 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2285 "select/deselect."
2286 msgstr ""
2287 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2288 "るには,左クリックしてください."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2291 msgid "Cus&tom:"
2292 msgstr "任意設定(&T):"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2295 msgid "&Graphics driver:"
2296 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2299 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2300 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2303 msgid "Select de&fault master document"
2304 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2307 msgid "&Master:"
2308 msgstr "親文書(&M):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2311 msgid "Enter the name of the default master document"
2312 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2315 msgid "&Suppress default date on front page"
2316 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2319 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2320 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2323 msgid "&Quote style:"
2324 msgstr "引用様式(&Q):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2327 msgid "Language pa&ckage:"
2328 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2332 msgid "Select which language package LyX should use"
2333 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2337 msgid ""
2338 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2339 msgstr ""
2340 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2341 "\\usepackage{babel})"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2344 msgid "Encoding"
2345 msgstr "文字コード"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2348 msgid "Lan&guage default"
2349 msgstr "言語既定値(&G)"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2352 msgid "Othe&r:"
2353 msgstr "その他(&R):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2356 msgid ""
2357 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2358 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2359 "have been inserted with."
2360 msgstr ""
2361 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2362 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2365 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2366 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2369 msgid "Of&fset:"
2370 msgstr "オフセット(&F):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2373 msgid "Value of the vertical line offset."
2374 msgstr "垂直線オフセットの値"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2377 msgid "Value of the line width."
2378 msgstr "行幅の値:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2381 msgid "&Thickness:"
2382 msgstr "線幅(&T):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2385 msgid "Value of the line thickness."
2386 msgstr "線幅の値:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2389 msgid "Input here the listings parameters"
2390 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2394 msgid "Feedback window"
2395 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2398 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2399 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2402 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2403 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2408 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2409 msgid "Listing"
2410 msgstr "プログラムリスト"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2413 msgid "&Main Settings"
2414 msgstr "主な設定(&M)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2417 msgid "Placement"
2418 msgstr "配置"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2421 msgid "Check for inline listings"
2422 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2425 msgid "&Inline listing"
2426 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2429 msgid "Check for floating listings"
2430 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2433 msgid "&Float"
2434 msgstr "フロート(&F)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2437 msgid "&Placement:"
2438 msgstr "配置(&P):"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2441 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2442 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2445 msgid "Line numbering"
2446 msgstr "行番号"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2449 msgid "&Side:"
2450 msgstr "左右指定(&S):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2453 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2454 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2457 msgid "S&tep:"
2458 msgstr "行間(&T):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2461 msgid "Difference between two numbered lines"
2462 msgstr "二つの附番行の行間"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2465 msgid "Font si&ze:"
2466 msgstr "フォント寸(&Z):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2469 msgid "Choose the font size for line numbers"
2470 msgstr "フォントの寸法を選択"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2474 msgid "Style"
2475 msgstr "様式"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2478 msgid "F&ont size:"
2479 msgstr "フォント寸(&O):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2482 msgid "The content's base font size"
2483 msgstr "中身の基本フォント寸"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2486 msgid "Font Famil&y:"
2487 msgstr "フォント族(&Y):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2490 msgid "The content's base font style"
2491 msgstr "中身の基本フォント様式"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2494 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2495 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2498 msgid "&Break long lines"
2499 msgstr "長い行は分割(&B)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2502 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2503 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2506 msgid "S&pace as symbol"
2507 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2510 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2511 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2514 msgid "Space i&n string as symbol"
2515 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2518 msgid "Tab&ulator size:"
2519 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2522 msgid "Use extended character table"
2523 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2526 msgid "&Extended character table"
2527 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2530 msgid "Lan&guage:"
2531 msgstr "言語(&G):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2534 msgid "Select the programming language"
2535 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2538 msgid "&Dialect:"
2539 msgstr "方言(&D):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2542 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2543 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2546 msgid "Range"
2547 msgstr "範囲"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2550 msgid "Fi&rst line:"
2551 msgstr "最初の行(&R):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2554 msgid "The first line to be printed"
2555 msgstr "印刷される最初の行"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2558 msgid "&Last line:"
2559 msgstr "最後の行(&L):"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2562 msgid "The last line to be printed"
2563 msgstr "印刷される最後の行"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2566 msgid "Ad&vanced"
2567 msgstr "詳細(&V)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2570 msgid "More Parameters"
2571 msgstr "追加パラメーター"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2574 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2575 msgstr ""
2576 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2577 "表示するには?を入力してください."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2580 msgid "Document-specific layout information"
2581 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2584 msgid "&Validate"
2585 msgstr "検証(&V)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2589 msgid "Errors reported in terminal."
2590 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2593 msgid "Convert"
2594 msgstr "変換子"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2597 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2598 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2601 msgid "Log &Type:"
2602 msgstr "ログ型(&T):"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2605 msgid "Update the display"
2606 msgstr "表示を更新"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2610 msgid "&Update"
2611 msgstr "更新(&U)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2614 msgid "&Open Containing Directory"
2615 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2618 msgid "&Go!"
2619 msgstr "開始!(&G)"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2622 msgid "Jump to the next warning message."
2623 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2626 msgid "Next &Warning"
2627 msgstr "次の警告(&W)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2630 msgid "Jump to the next error message."
2631 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2634 msgid "Next &Error"
2635 msgstr "次のエラー(&E)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2638 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2639 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2642 msgid "&Default margins"
2643 msgstr "既定の余白(&D)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2646 msgid "&Top:"
2647 msgstr "上部(&T):"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2650 msgid "&Bottom:"
2651 msgstr "下部(&B):"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2654 msgid "&Inner:"
2655 msgstr "内側(&I):"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2658 msgid "O&uter:"
2659 msgstr "外側(&U):"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2662 msgid "Head &sep:"
2663 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2666 msgid "Head &height:"
2667 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2670 msgid "&Foot skip:"
2671 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2674 msgid "&Column sep:"
2675 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2678 msgid "Master Document Output"
2679 msgstr "親文書出力"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2682 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2683 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2686 msgid "Include only &selected children"
2687 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2690 msgid ""
2691 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2692 "compilation)"
2693 msgstr ""
2694 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2695 "が長くなります)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2698 msgid "&Maintain counters and references"
2699 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2702 msgid "Include all subdocuments in the output"
2703 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2706 msgid "&Include all children"
2707 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2713 msgid "Number of rows"
2714 msgstr "行数"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2718 msgid "&Rows:"
2719 msgstr "行(&R):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2725 msgid "Number of columns"
2726 msgstr "列数"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2730 msgid "&Columns:"
2731 msgstr "列(&C):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2735 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2736 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2739 msgid "Vertical alignment"
2740 msgstr "垂直揃え"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2743 msgid "&Vertical:"
2744 msgstr "垂直(&V):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2747 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2748 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2751 msgid "&Horizontal:"
2752 msgstr "水平(&H):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2755 msgid "&Type:"
2756 msgstr "型(&T):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2759 msgid "decoration type / matrix border"
2760 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2763 msgid "All packages:"
2764 msgstr "全パッケージ:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2767 msgid "Load A&utomatically"
2768 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2771 msgid "Load Alwa&ys"
2772 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2775 msgid "Do &Not Load"
2776 msgstr "読み込まない(&N)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2779 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2780 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2783 msgid "Indent &Formulas"
2784 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2787 msgid "Size of the indentation"
2788 msgstr "字下げ幅"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2791 msgid "Formula numbering side:"
2792 msgstr "数式番号の位置:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2795 msgid "Side where formulas are numbered"
2796 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2799 msgid "A&vailable:"
2800 msgstr "選択可能(&V):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2805 msgid "A&dd"
2806 msgstr "追加(&D)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2809 msgid "De&lete"
2810 msgstr "削除(&D)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2813 msgid "S&elected:"
2814 msgstr "選択済み(&E):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2817 msgid "Nomenclature"
2818 msgstr "用語集"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2821 msgid "Sy&mbol:"
2822 msgstr "記号(&M):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2825 msgid "Des&cription:"
2826 msgstr "説明(&C):"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2829 msgid "Sort &as:"
2830 msgstr "整序用文字列(&A):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2833 msgid ""
2834 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2835 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2836 msgstr ""
2837 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2838 "入力したい場合に有効にしてください."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2841 msgid "Type"
2842 msgstr "種類"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2845 msgid "LyX internal only"
2846 msgstr "LyX内部のみ"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2849 msgid "LyX &Note"
2850 msgstr "LyX註釈(&N)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2853 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2854 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2857 msgid "&Comment"
2858 msgstr "コメント(&C)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2861 msgid "Print as grey text"
2862 msgstr "白黒で印刷"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2865 msgid "&Greyed out"
2866 msgstr "淡色表示(&G)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2869 msgid "&List in Table of Contents"
2870 msgstr "目次に載せる(&L)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2873 msgid "&Numbering"
2874 msgstr "連番を振る(&N)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2877 msgid "Output Format"
2878 msgstr "出力形式"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2881 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2882 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2885 msgid "De&fault output format:"
2886 msgstr "既定出力形式(&F):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2889 msgid "LyX Format"
2890 msgstr "LyX形式"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2893 msgid ""
2894 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2895 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2896 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2897 "in collaborative settings and with version control systems."
2898 msgstr ""
2899 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2900 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2901 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2902 "しょう."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2905 msgid "Save &transient properties"
2906 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2909 msgid ""
2910 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2911 "really necessary)"
2912 msgstr ""
2913 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2914 "み使用してください)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2917 msgid "&Allow running external programs"
2918 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2921 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2922 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2925 msgid "S&ynchronize with output"
2926 msgstr "出力と同期(&Y)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2929 msgid "C&ustom macro:"
2930 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2933 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2934 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2937 msgid "XHTML Output Options"
2938 msgstr "XHTML出力オプション"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2941 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2942 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2945 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2946 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2949 msgid "&Math output:"
2950 msgstr "数式出力(&M):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2953 msgid "Format to use for math output."
2954 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2957 msgid "MathML"
2958 msgstr "MathML"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2961 msgid "HTML"
2962 msgstr "HTML"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2965 msgid "Images"
2966 msgstr "画像"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2969 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2972 msgid "LaTeX"
2973 msgstr "LaTeX"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2976 msgid "Math &image scaling:"
2977 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2980 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2981 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2984 msgid "Write CSS to File"
2985 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2988 msgid "&Use hyperref support"
2989 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2992 msgid "&General"
2993 msgstr "一般(&G)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2996 msgid "Header Information"
2997 msgstr "ヘッダ情報"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3000 msgid "&Title:"
3001 msgstr "表題(&T):"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3004 msgid "&Author:"
3005 msgstr "著者(&A):"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3008 msgid "&Subject:"
3009 msgstr "主題(&S):"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3012 msgid "&Keywords:"
3013 msgstr "キーワード(&K):"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3016 msgid ""
3017 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3018 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3021 msgid "Automatically fi&ll header"
3022 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3025 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3026 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3029 msgid "Load in &fullscreen mode"
3030 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3033 msgid "H&yperlinks"
3034 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3037 msgid "Allows link text to break across lines."
3038 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3041 msgid "B&reak links over lines"
3042 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3045 msgid "No &frames around links"
3046 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3049 msgid "C&olor links"
3050 msgstr "色付きリンク(&O)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3053 msgid "Bibliographical backreferences"
3054 msgstr "書誌情報の逆参照"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3057 msgid "B&ackreferences:"
3058 msgstr "逆参照(&A):"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3061 msgid "&Bookmarks"
3062 msgstr "しおり(&B)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3065 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3066 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3069 msgid "&Numbered bookmarks"
3070 msgstr "連番のしおり(&N)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3073 msgid "&Open bookmark tree"
3074 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3077 msgid "Number of levels"
3078 msgstr "階層数"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3081 msgid "Additional O&ptions"
3082 msgstr "追加オプション(&P)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3085 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3086 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3089 msgid "Paper Format"
3090 msgstr "用紙書式"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3094 msgid "&Format:"
3095 msgstr "形式(&F):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3098 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3099 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3102 msgid "&Orientation:"
3103 msgstr "用紙方向(&O)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3106 msgid "&Portrait"
3107 msgstr "縦向き(&P)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3110 msgid "&Landscape"
3111 msgstr "横向き(&L)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
3115 msgid "Page Layout"
3116 msgstr "ページレイアウト"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3119 msgid "Page &style:"
3120 msgstr "ページ様式(&S):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3123 msgid "Style used for the page header and footer"
3124 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3127 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3128 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3131 msgid "&Two-sided document"
3132 msgstr "両面文書(&T)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3135 msgid "Label Width"
3136 msgstr "ラベルの幅"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3140 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3141 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3144 msgid "Lo&ngest label"
3145 msgstr "最長のラベル(&N)"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3148 msgid "Line &spacing"
3149 msgstr "行間(&S)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3153 msgid "Single"
3154 msgstr "なし"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3157 msgid "1.5"
3158 msgstr "半行"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3162 msgid "Double"
3163 msgstr "一行"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3170 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2297 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2320
3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3179 msgid "Custom"
3180 msgstr "任意設定"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3183 msgid "&Indent Paragraph"
3184 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3187 msgid "&Justified"
3188 msgstr "両端揃え(&J)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3191 msgid "&Left"
3192 msgstr "左揃え(&L)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3195 msgid "C&enter"
3196 msgstr "中央揃え(&E)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3199 msgid "Ri&ght"
3200 msgstr "右揃え(&G)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3203 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3204 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3207 msgid "Paragraph's &Default"
3208 msgstr "段落の既定値(&D)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3211 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3212 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3215 msgid "&Phantom"
3216 msgstr "埋め草(&P)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3219 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3220 msgstr "埋め草の水平幅"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3223 msgid "&Horizontal Phantom"
3224 msgstr "水平埋め草(&H)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3227 msgid "Vertical space of the phantom content"
3228 msgstr "埋め草の垂直幅"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3231 msgid "&Vertical Phantom"
3232 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3235 msgid "A&lter..."
3236 msgstr "変更(&L)..."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3239 msgid "&Use system colors"
3240 msgstr "システム色を使用(&U)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3243 msgid "In Math"
3244 msgstr "数式中"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3247 msgid ""
3248 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3249 "delay."
3250 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3253 msgid "Automatic in&line completion"
3254 msgstr "自動補完入力(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3257 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3258 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3261 msgid "Automatic p&opup"
3262 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3265 msgid "Autoco&rrection"
3266 msgstr "自動修正(&R)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3269 msgid "In Text"
3270 msgstr "テキスト中"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3273 msgid ""
3274 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3275 "delay."
3276 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3279 msgid "Automatic &inline completion"
3280 msgstr "自動補完入力(&I)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3283 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3284 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3287 msgid "Automatic &popup"
3288 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3291 msgid ""
3292 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3293 "mode."
3294 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3297 msgid "Cursor i&ndicator"
3298 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3301 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3302 msgid "General"
3303 msgstr "一般"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3306 msgid ""
3307 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3308 "if it is available."
3309 msgstr ""
3310 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3313 msgid "s inline completion dela&y"
3314 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3317 msgid ""
3318 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3319 "if it is available."
3320 msgstr ""
3321 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3322 "します."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3325 msgid "s popup d&elay"
3326 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3329 msgid ""
3330 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3331 "completed."
3332 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3335 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3336 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3339 msgid ""
3340 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3341 "It will be shown right away."
3342 msgstr ""
3343 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3346 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3347 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3350 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3351 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3354 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3355 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3358 msgid "Converter Defi&nitions"
3359 msgstr "変換子の定義(&N)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3362 msgid "C&onverter:"
3363 msgstr "変換子(&O):"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3366 msgid "E&xtra flag:"
3367 msgstr "追加フラグ(&X):"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3370 msgid "&From format:"
3371 msgstr "変換元の形式(&F):"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3374 msgid "&To format:"
3375 msgstr "変換先の形式(&T):"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3379 msgid "&Modify"
3380 msgstr "修正(&M)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132
3385 msgid "Remo&ve"
3386 msgstr "削除(&V)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3389 msgid "Converter File Cache"
3390 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3393 msgid "&Enabled"
3394 msgstr "有効(&E)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3397 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3398 msgstr "最大日数(&G):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3401 msgid "Security"
3402 msgstr "セキュリティ"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3405 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3406 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3409 msgid ""
3410 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3411 msgstr ""
3412 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3415 msgid "Use need&auth option"
3416 msgstr "need&authオプションを使用する"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3419 msgid ""
3420 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3421 "'needauth' option."
3422 msgstr ""
3423 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3424 "ユーザに確認します."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3427 msgid "Display &graphics"
3428 msgstr "画像を表示(&G)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3431 msgid "Instant &preview:"
3432 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3436 msgid "Off"
3437 msgstr "無効"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3440 msgid "No math"
3441 msgstr "数式を除く"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3444 msgid "On"
3445 msgstr "有効"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3448 msgid "Preview si&ze:"
3449 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3452 msgid "Factor for the preview size"
3453 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3456 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3457 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3460 msgid "&Mark end of paragraphs"
3461 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3464 msgid "Session Handling"
3465 msgstr "セッション処理"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3468 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3469 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3472 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3473 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3476 msgid "Restore cursor &positions"
3477 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3480 msgid "&Load opened files from last session"
3481 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3484 msgid "&Clear all session information"
3485 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3488 msgid "Backup && Saving"
3489 msgstr "バックアップと保存"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3492 msgid "Backup &original documents when saving"
3493 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3496 msgid "&Backup documents, every"
3497 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3500 msgid "&minutes"
3501 msgstr "分(&M)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3504 msgid ""
3505 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3506 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3507 "state (compressed or uncompressed)."
3508 msgstr ""
3509 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3510 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3513 msgid "&Save new documents compressed by default"
3514 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3517 msgid ""
3518 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3519 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3520 "included files."
3521 msgstr ""
3522 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3523 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3524 "す."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3527 msgid "Save the &document directory path"
3528 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3531 msgid "Windows && Work Area"
3532 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3535 msgid "Open documents in &tabs"
3536 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3539 msgid ""
3540 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3541 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3542 msgstr ""
3543 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3544 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3547 msgid "Use s&ingle instance"
3548 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3551 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3552 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3555 msgid "Displa&y single close-tab button"
3556 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3559 msgid "Closing last &view:"
3560 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3563 msgid "Closes document"
3564 msgstr "文書を閉じる"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3567 msgid "Hides document"
3568 msgstr "文書を非表示にする"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3571 msgid "Ask the user"
3572 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3575 msgid "Editing"
3576 msgstr "編集"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3579 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3580 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3583 msgid ""
3584 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3585 "width used when set to 0."
3586 msgstr ""
3587 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3588 "カーソル幅が使用されます."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3591 msgid "Cursor width (&pixels):"
3592 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3595 msgid "Scroll &below end of document"
3596 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3599 msgid "Skip trailing non-word characters"
3600 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3603 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3604 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3607 msgid "Sort &environments alphabetically"
3608 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3611 msgid "&Group environments by their category"
3612 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3615 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3616 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3619 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3620 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3623 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3624 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3627 msgid "Fullscreen"
3628 msgstr "全画面表示"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3631 msgid "&Hide toolbars"
3632 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3635 msgid "Hide scr&ollbar"
3636 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3639 msgid "Hide &tabbar"
3640 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3643 msgid "Hide &menubar"
3644 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3647 msgid "Hide sta&tusbar"
3648 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3651 msgid "&Limit text width"
3652 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3655 msgid "Screen used (&pixels):"
3656 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3659 msgid "&New..."
3660 msgstr "新規(&N)..."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3663 msgid "Re&move"
3664 msgstr "削除(&M)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3667 msgid "&Document format"
3668 msgstr "文書形式(&D)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3671 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3672 msgstr ""
3673 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3676 msgid "Sho&w in export menu"
3677 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3680 msgid "Vector &graphics format"
3681 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3684 msgid "S&hort name:"
3685 msgstr "短縮名(&H):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3688 msgid "E&xtensions:"
3689 msgstr "拡張子(&X):"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3692 msgid "&MIME:"
3693 msgstr "&MIME:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3696 msgid "Shortc&ut:"
3697 msgstr "捷径(&U):"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3700 msgid "Ed&itor:"
3701 msgstr "編集プログラム(&I):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3704 msgid "&Viewer:"
3705 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3708 msgid "Co&pier:"
3709 msgstr "複写子(&P):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3712 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3713 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3716 msgid "Default Output Formats"
3717 msgstr "既定の出力形式"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3720 msgid "With &TeX fonts:"
3721 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3724 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3725 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3728 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3729 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3732 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3733 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3736 msgid "&E-mail:"
3737 msgstr "電子メール(&E):"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3740 msgid "Your name"
3741 msgstr "あなたの名前"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3744 msgid "Your E-mail address"
3745 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3748 msgid "Keyboard"
3749 msgstr "キーボード"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3752 msgid "Use &keyboard map"
3753 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3756 msgid "&Primary:"
3757 msgstr "主(&P):"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3761 msgid "Br&owse..."
3762 msgstr "一覧(&O)..."
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3765 msgid "S&econdary:"
3766 msgstr "副(&E):"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3769 msgid ""
3770 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3771 "time LyX is launched."
3772 msgstr ""
3773 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3774 "効になります."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3777 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3778 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3781 msgid "Mouse"
3782 msgstr "マウス"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3785 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3786 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3789 msgid ""
3790 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3791 "speed it up, low values slow it down."
3792 msgstr ""
3793 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3794 "を下げれば遅くなります."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3797 msgid ""
3798 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3799 msgstr ""
3800 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3801 "れるようになります."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3804 msgid "&Middle mouse button pasting"
3805 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3808 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3809 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3812 msgid "Enable"
3813 msgstr "有効化"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3816 msgid "Ctrl"
3817 msgstr "Ctrl"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3820 msgid "Shift"
3821 msgstr "Shift"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3824 msgid "Alt"
3825 msgstr "Alt"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3828 msgid "User &interface language:"
3829 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3832 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3833 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3836 msgid "Language &package:"
3837 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2203 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3843 msgid "Automatic"
3844 msgstr "自動"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3848 msgid "Always Babel"
3849 msgstr "常にBabel"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3853 msgid "None[[language package]]"
3854 msgstr "なし[[language package]]"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3857 msgid "Command s&tart:"
3858 msgstr "開始コマンド(&T):"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3861 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3862 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3865 msgid "Command e&nd:"
3866 msgstr "終了コマンド(&N):"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3869 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3870 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3873 msgid "Default decimal &separator:"
3874 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3877 msgid "Default length &unit:"
3878 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3881 msgid ""
3882 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3883 "the language package)"
3884 msgstr ""
3885 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3886 "場合にチェックします"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3889 msgid "Set languages &globally"
3890 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3893 msgid ""
3894 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3895 "command"
3896 msgstr ""
3897 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3898 "します"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3901 msgid "Auto &begin"
3902 msgstr "自動開始(&B)"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3905 msgid ""
3906 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3907 "switch command"
3908 msgstr ""
3909 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3910 "ます"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3913 msgid "Auto &end"
3914 msgstr "自動終了(&E)"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3917 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3918 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3921 msgid "Mark &foreign languages"
3922 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3925 msgid "Right-to-Left Language Support"
3926 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3929 msgid "Cursor movement:"
3930 msgstr "カーソルの動き:"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3933 msgid "&Logical"
3934 msgstr "論理的(&L)"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3937 msgid "&Visual"
3938 msgstr "視覚的(&V)"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3941 msgid ""
3942 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3943 msgstr ""
3944 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3945 "有効にしてください"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3948 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3949 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3952 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3953 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3956 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3957 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3960 msgid "P&rocessor:"
3961 msgstr "処理子(&R):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3964 msgid "BibTeX command and options"
3965 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3969 msgid "Processor for &Japanese:"
3970 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3973 msgid "Options:"
3974 msgstr "オプション:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3977 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3978 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3981 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3982 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
3985 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3986 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3989 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3990 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3993 msgid "CheckTeX start options and flags"
3994 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3997 msgid "&CheckTeX command:"
3998 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4001 msgid "&Nomenclature command:"
4002 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4005 msgid ""
4006 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4007 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4008 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4009 msgstr ""
4010 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4011 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4012 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4015 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4016 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4019 msgid "Set class options to default on class change"
4020 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4023 msgid "R&eset class options when document class changes"
4024 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4027 msgid "Forward Search"
4028 msgstr "順検索"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4031 msgid "DV&I command:"
4032 msgstr "DV&Iコマンド:"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4035 msgid "&PDF command:"
4036 msgstr "&PDFコマンド:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4039 msgid "Dvips Options"
4040 msgstr "dvipsオプション|s"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4043 msgid "Paper t&ype:"
4044 msgstr "用紙種類(&Y):"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4047 msgid "Paper si&ze:"
4048 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4051 msgid "Lan&dscape:"
4052 msgstr "横向き(&D):"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4055 msgid "Other Options"
4056 msgstr "他のオプション"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4059 msgid "Output &line length:"
4060 msgstr "出力の行幅(&L):"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3063
4063 msgid ""
4064 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4065 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4066 "paragraphs are separated by a blank line."
4067 msgstr ""
4068 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4069 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4072 msgid "&Date format:"
4073 msgstr "日付書式(&D):"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4076 msgid "Date format for strftime output"
4077 msgstr "strftime出力の日付書式"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4080 msgid "&Overwrite on export:"
4081 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4084 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4085 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4088 msgid "Ask permission"
4089 msgstr "許可を求める"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4092 msgid "Main file only"
4093 msgstr "主幹ファイルのみ"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4096 msgid "All files"
4097 msgstr "全てのファイル"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4100 msgid ""
4101 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4102 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4103 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4104 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4105 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4106 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4107 msgstr ""
4108 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4109 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4110 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4111 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4112 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4115 msgid "&PATH prefix:"
4116 msgstr "&PATH接頭辞:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4119 msgid ""
4120 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4121 "variable. Use the OS native format."
4122 msgstr ""
4123 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4124 "マットを使ってください."
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4127 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4128 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4131 msgid ""
4132 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4133 "environment variable. Use the OS native format."
4134 msgstr ""
4135 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4136 "フォーマットを使ってください."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4146 msgid "Browse..."
4147 msgstr "一覧..."
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4150 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4151 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4154 msgid "&Temporary directory:"
4155 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4158 msgid "Ly&XServer pipe:"
4159 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4162 msgid "&Backup directory:"
4163 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4166 msgid "&Example files:"
4167 msgstr "用例ファイル(&E):"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4170 msgid "&Document templates:"
4171 msgstr "ひな型文書(&D):"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4174 msgid "&Working directory:"
4175 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4178 msgid "H&unspell dictionaries:"
4179 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4182 msgid "Sans Seri&f:"
4183 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4186 msgid "T&ypewriter:"
4187 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4190 msgid "R&oman:"
4191 msgstr "ローマン体(&O):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4194 msgid "Default &zoom %:"
4195 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4198 msgid "Font Sizes"
4199 msgstr "フォント寸"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4202 msgid "&Large:"
4203 msgstr "やや大(&L):"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4206 msgid "&Larger:"
4207 msgstr "大(&L):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4210 msgid "&Largest:"
4211 msgstr "極大(&L):"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4214 msgid "&Huge:"
4215 msgstr "極々大(&H):"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4218 msgid "&Hugest:"
4219 msgstr "最大(&H):"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4222 msgid "S&mallest:"
4223 msgstr "極小(&M):"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4226 msgid "S&maller:"
4227 msgstr "小(&M):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4230 msgid "S&mall:"
4231 msgstr "やや小(&M):"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4234 msgid "&Normal:"
4235 msgstr "ふつう(&N):"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4238 msgid "&Tiny:"
4239 msgstr "最小(&T):"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4242 msgid ""
4243 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4244 "of fonts"
4245 msgstr ""
4246 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4247 "質が悪化するかもしれません"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4250 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4251 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4254 msgid "&New"
4255 msgstr "新規(&N)"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4258 msgid "&Bind file:"
4259 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4262 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4263 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4266 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4267 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4270 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4271 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4274 msgid "&Spellchecker engine:"
4275 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4278 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4279 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4282 msgid "Accept compound &words"
4283 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4286 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4287 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4290 msgid "S&pellcheck continuously"
4291 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4294 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4295 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4298 msgid "&Escape characters:"
4299 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4302 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4303 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4306 msgid "Al&ternative language:"
4307 msgstr "代替言語(&T):"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4310 msgid "General Look && Feel"
4311 msgstr "操作性一般"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4314 msgid "&User interface file:"
4315 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4318 msgid "&Icon set:"
4319 msgstr "アイコンセット(&I):"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4322 msgid ""
4323 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4324 "save the preferences and restart LyX."
4325 msgstr ""
4326 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4327 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4330 msgid "Use icons from system's &theme"
4331 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4334 msgid "Context Help"
4335 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4338 msgid ""
4339 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4340 "the main work area of an edited document"
4341 msgstr ""
4342 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4343 "つコメントを自動的に表示します"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4346 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4347 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4350 msgid "Menus"
4351 msgstr "メニュー"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4354 msgid "&Maximum last files:"
4355 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
4358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3160
4359 msgid "&Save"
4360 msgstr "保存(&S)"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4363 msgid "Nomenclature settings"
4364 msgstr "用語集の設定"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4368 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4369 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4372 msgid "&List Indentation:"
4373 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4376 msgid "Custom &Width:"
4377 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4380 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4381 msgstr ""
4382 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4385 msgid "Avai&lable indexes:"
4386 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4389 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4390 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4393 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4394 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4397 msgid "&Subindex"
4398 msgstr "下位索引(&S):"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4401 msgid ""
4402 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4403 "code in index names."
4404 msgstr ""
4405 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4406 "れを有効にしてください."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4409 msgid "Output"
4410 msgstr "出力"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4413 msgid "Settings"
4414 msgstr "設定"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4417 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4418 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4421 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4422 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4425 msgid "&Clear automatically"
4426 msgstr "自動消去(&C)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4429 msgid "Debug messages"
4430 msgstr "デバッグメッセージ"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4433 msgid "Display no debug messages"
4434 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4437 msgid "&None"
4438 msgstr "なし(&N)"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4441 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4442 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4445 msgid "S&elected"
4446 msgstr "選択済み(&E)"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4449 msgid "Display all debug messages"
4450 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4453 msgid "&All"
4454 msgstr "全て(&A)"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4457 msgid "Display statusbar messages?"
4458 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4461 msgid "&Statusbar messages"
4462 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4465 msgid "&In[[buffer]]:"
4466 msgstr "対象(&I):"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4469 msgid "Filter case-sensitively"
4470 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4473 msgid "Case Sensiti&ve"
4474 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4477 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4478 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4481 msgid "So&rt:"
4482 msgstr "整序(&R):"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4485 msgid "Sorting of the list of available labels"
4486 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4489 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4490 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4493 msgid "Grou&p"
4494 msgstr "グループ(&P)"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4497 msgid "Available &Labels:"
4498 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4501 msgid "Sele&cted Label:"
4502 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4505 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4506 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4509 msgid "Jump to the selected label"
4510 msgstr "選択したラベルに移動"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4513 msgid "&Go to Label"
4514 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4517 msgid "Reference For&mat:"
4518 msgstr "参照形式(&M):"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4521 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4522 msgstr "相互参照の様式を調節"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4525 msgid "<reference>"
4526 msgstr "<参照>"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4529 msgid "(<reference>)"
4530 msgstr "(<参照>)"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4533 msgid "<page>"
4534 msgstr "<参照ページ>"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4537 msgid "on page <page>"
4538 msgstr "on page <参照ページ>"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4541 msgid "<reference> on page <page>"
4542 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4545 msgid "Formatted reference"
4546 msgstr "整形された参照"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4549 msgid "Textual reference"
4550 msgstr "名称参照"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4553 msgid "Label only"
4554 msgstr "ラベルのみ"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4557 msgid "Update the label list"
4558 msgstr "ラベル一覧を更新"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4561 msgid ""
4562 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4563 "references, and only if you are using refstyle.)"
4564 msgstr ""
4565 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4566 "照に対してだけ作用します)."
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4569 msgid "Plural"
4570 msgstr "複数形"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4573 msgid ""
4574 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4575 "references, and only if you are using refstyle.)"
4576 msgstr ""
4577 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4578 "み参照に対してだけ作用します)."
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4581 msgid "Capitalized"
4582 msgstr "大文字化"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4585 msgid "Do not output part of label before \":\""
4586 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4589 msgid "No Prefix"
4590 msgstr "接頭辞なし"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4593 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4594 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4597 msgid "Match w&hole words only"
4598 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4601 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4602 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4605 msgid "&Export formats:"
4606 msgstr "書き出し形式(&E):"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4609 msgid "&Send exported file to command:"
4610 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4613 msgid "Edit shortcut"
4614 msgstr "ショートカットを編集する"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4617 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4618 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4621 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4622 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4625 msgid "&Delete Key"
4626 msgstr "キーを削除(&D)"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4629 msgid "Clear current shortcut"
4630 msgstr "現在の捷径を消去"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4634 msgid "C&lear"
4635 msgstr "消去(&L)"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4638 msgid "&Shortcut:"
4639 msgstr "捷径(&S):"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4642 msgid "&Function:"
4643 msgstr "関数(&F):"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4646 msgid ""
4647 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4648 "the 'Clear' button"
4649 msgstr ""
4650 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4651 "タンを押すと内容をリセットできます."
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4654 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4655 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4656 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4657 msgid "Spell Checker"
4658 msgstr "スペルチェッカー"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4661 msgid ""
4662 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4663 msgstr ""
4664 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4665 "す."
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4668 msgid "Unknown word:"
4669 msgstr "辞書にない単語:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4672 msgid "Current word"
4673 msgstr "現在の単語"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4676 msgid "&Find Next"
4677 msgstr "次候補(&F)"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4680 msgid "Re&placement:"
4681 msgstr "置換(&P):"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4684 msgid "Replace with selected word"
4685 msgstr "選択した単語で置き換える"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4688 msgid "Replace word with current choice"
4689 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4692 msgid "S&uggestions:"
4693 msgstr "修正候補(&U):"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4696 msgid "Ignore this word"
4697 msgstr "単語を無視する"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4700 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4701 msgid "&Ignore"
4702 msgstr "無視(&I)"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4705 msgid "Ignore this word throughout this session"
4706 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4709 msgid "I&gnore All"
4710 msgstr "全て無視(&G)"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4713 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4714 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4717 msgid ""
4718 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4719 "full range."
4720 msgstr ""
4721 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4722 "は,UTF-8を選択してください."
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4725 msgid "Ca&tegory:"
4726 msgstr "カテゴリ(&T):"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4729 msgid "Select this to display all available characters at once"
4730 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4733 msgid "&Display all"
4734 msgstr "すべて表示(&D)"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4737 msgid "Current cell:"
4738 msgstr "現在のセル:"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4741 msgid "Current row position"
4742 msgstr "現在の行座標"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4745 msgid "Current column position"
4746 msgstr "現在の列座標"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4749 msgid "&Table Settings"
4750 msgstr "表の設定(&T)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4753 msgid "Row setting"
4754 msgstr "行の設定"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4757 msgid "Merge cells of different rows"
4758 msgstr "複数行のセルを連結する"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4761 msgid "M&ultirow"
4762 msgstr "連結行(&U)"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4765 msgid "&Vertical Offset:"
4766 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4769 msgid "Optional vertical offset"
4770 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4773 msgid "Cell setting"
4774 msgstr "セルの設定"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4777 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4778 msgstr "このセルを90度回転させる"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4781 msgid "rotation angle"
4782 msgstr "回転角"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4785 msgid "degrees"
4786 msgstr "度"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4789 msgid "Table-wide settings"
4790 msgstr "表全体の設定"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4793 msgid "W&idth:"
4794 msgstr "幅(&I):"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4797 msgid "Verti&cal alignment:"
4798 msgstr "垂直揃え(&C):"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4801 msgid "Vertical alignment of the table"
4802 msgstr "表の垂直揃え"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4805 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4806 msgstr "表を90度回転させる"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4809 msgid "&Rotate"
4810 msgstr "回転(&R)"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4813 msgid "Column settings"
4814 msgstr "列の設定"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4817 msgid "&Horizontal alignment:"
4818 msgstr "水平揃え(&H):"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4821 msgid "Horizontal alignment in column"
4822 msgstr "列中の水平揃え"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4825 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4826 msgid "Justified"
4827 msgstr "両端揃え"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4830 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4831 msgid "At Decimal Separator"
4832 msgstr "小数点で"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4835 msgid "&Decimal separator:"
4836 msgstr "小数点(&D):"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4839 msgid "Fixed width of the column"
4840 msgstr "列の固定幅"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4843 msgid "&Vertical alignment in row:"
4844 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4847 msgid ""
4848 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4849 "the row."
4850 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4853 msgid "Merge cells of different columns"
4854 msgstr "複数列のセルを連結する"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4857 msgid "Mu&lticolumn"
4858 msgstr "連結列(&L)"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4861 msgid "LaTe&X argument:"
4862 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4865 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4866 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4869 msgid "&Borders"
4870 msgstr "罫線(&B)"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4873 msgid "Set Borders"
4874 msgstr "罫線の設定"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4877 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4878 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4881 msgid "All Borders"
4882 msgstr "全ての罫線"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4885 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4886 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4889 msgid "&Set"
4890 msgstr "設定(&S)"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4893 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4894 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4897 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4898 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4901 msgid "Fo&rmal"
4902 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4905 msgid "Use default (grid-like) border style"
4906 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4909 msgid "De&fault"
4910 msgstr "既定様式(&F)"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4913 msgid "Additional Space"
4914 msgstr "空白を追加"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4917 msgid "T&op of row:"
4918 msgstr "行上(&O):"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4921 msgid "Botto&m of row:"
4922 msgstr "行下(&M):"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4925 msgid "Bet&ween rows:"
4926 msgstr "行間(&W):"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4929 msgid "&Multi-page table"
4930 msgstr "多頁表(&M)"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4933 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4934 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4937 msgid "&Use multi-page table"
4938 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4941 msgid "Row settings"
4942 msgstr "行の設定"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4945 msgid "Status"
4946 msgstr "状態"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4949 msgid "Border above"
4950 msgstr "上の境界線"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4953 msgid "Border below"
4954 msgstr "下の境界線"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4957 msgid "Contents"
4958 msgstr "内容は"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4961 msgid "Header:"
4962 msgstr "ヘッダ:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4965 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4966 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:396
4973 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:405 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4974 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4975 msgid "on"
4976 msgstr "有効"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4986 msgid "double"
4987 msgstr "二重線"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4990 msgid "First header:"
4991 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4994 msgid "This row is the header of the first page"
4995 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4998 msgid "Don't output the first header"
4999 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5003 msgid "is empty"
5004 msgstr "は空である"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5007 msgid "Footer:"
5008 msgstr "フッタ:"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5011 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5012 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5015 msgid "Last footer:"
5016 msgstr "末尾フッタ:"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5019 msgid "This row is the footer of the last page"
5020 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5023 msgid "Don't output the last footer"
5024 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5027 msgid "Caption:"
5028 msgstr "キャプション:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5031 msgid "Set a page break on the current row"
5032 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5035 msgid "Page &break on current row"
5036 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5039 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5040 msgstr "多頁表の水平揃え"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5043 msgid "Multi-page table alignment"
5044 msgstr "多頁表の揃え"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5047 msgid "Close this dialog"
5048 msgstr "このダイアログを閉じます"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5051 msgid "Rebuild the file lists"
5052 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5055 msgid ""
5056 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5057 msgstr ""
5058 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5059 "る."
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5062 msgid "&View"
5063 msgstr "表示(&V)"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5066 msgid "Selected classes or styles"
5067 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5070 msgid "LaTeX classes"
5071 msgstr "LaTeXクラス"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5074 msgid "LaTeX styles"
5075 msgstr "LaTeXスタイル"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5078 msgid "BibTeX styles"
5079 msgstr "BibTeXスタイル"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5082 msgid "BibTeX databases"
5083 msgstr "BibTeXデータベース"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5086 msgid "Biblatex bibliography styles"
5087 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5090 msgid "Biblatex citation styles"
5091 msgstr "Biblatex引用様式"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5094 msgid "Toggles view of the file list"
5095 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5098 msgid "Show &path"
5099 msgstr "パスを表示(&P)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5102 msgid "Paragraph Separation"
5103 msgstr "段落の区切り"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5106 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5107 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5110 msgid "&Indentation:"
5111 msgstr "行頭下げ(&I):"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5114 msgid "&Vertical space:"
5115 msgstr "垂直スペース(&V):"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5118 msgid "Size of the vertical space"
5119 msgstr "垂直スペースの寸法"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5122 msgid "Spacing"
5123 msgstr "空白"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5126 msgid "&Line spacing:"
5127 msgstr "行間(&L):"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5130 msgid "Spacing type"
5131 msgstr "空白型"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5134 msgid "Number of lines"
5135 msgstr "行数"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5138 msgid "Format text into two columns"
5139 msgstr "本文を2段組にする"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5142 msgid "Two-&column document"
5143 msgstr "二段組文書(&C)"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5146 msgid ""
5147 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5148 "justified in the output)"
5149 msgstr ""
5150 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5153 msgid "Use &justification in LyX work area"
5154 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5157 msgid "Language of the thesaurus"
5158 msgstr "同義語辞典の言語"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5161 msgid "Index entry"
5162 msgstr "索引の見出し"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5165 msgid "&Keyword:"
5166 msgstr "キーワード(&K):"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5169 msgid "Word to look up"
5170 msgstr "検索する単語"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5173 msgid "L&ookup"
5174 msgstr "検索(&O)"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5177 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5178 msgid "The selected entry"
5179 msgstr "選択された見出し"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5182 msgid "&Selection:"
5183 msgstr "選択(&S):"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5186 msgid "Replace the entry with the selection"
5187 msgstr "見出しを選択語で置換"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5190 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5191 msgstr ""
5192 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5195 msgid "Filter:"
5196 msgstr "フィルタ:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5199 msgid "Enter string to filter contents"
5200 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5203 msgid ""
5204 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5205 "tables, and others)"
5206 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5209 msgid "Update navigation tree"
5210 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5215 msgid "..."
5216 msgstr "..."
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5219 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5220 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5223 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5224 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5227 msgid "Move selected item down by one"
5228 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5231 msgid "Move selected item up by one"
5232 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5235 msgid "Sort"
5236 msgstr "整序"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5239 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5240 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5243 msgid "Keep"
5244 msgstr "保持"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5247 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5248 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5251 msgid "LyX: Enter text"
5252 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5255 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5256 msgstr ""
5257 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5260 msgid "&Do not show this warning again!"
5261 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5264 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5265 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5268 msgid "DefSkip"
5269 msgstr "既定のスキップ"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5272 msgid "SmallSkip"
5273 msgstr "小スキップ"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5276 msgid "MedSkip"
5277 msgstr "中スキップ"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5280 msgid "BigSkip"
5281 msgstr "大スキップ"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5284 msgid "VFill"
5285 msgstr "垂直フィル"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5288 msgid "F&ormat:"
5289 msgstr "形式(&O):"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5292 msgid "Select the output format"
5293 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5296 msgid "Show the source as the master document gets it"
5297 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5300 msgid "Master's perspective"
5301 msgstr "親文書観点で表示"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5304 msgid "Automatic update"
5305 msgstr "自動更新"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5308 msgid "Current Paragraph"
5309 msgstr "現在の段落"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5312 msgid "Complete Source"
5313 msgstr "全ソース"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5316 msgid "Preamble Only"
5317 msgstr "プリアンブルのみ"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5320 msgid "Body Only"
5321 msgstr "本文のみ"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
5324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
5325 msgid "&Reload"
5326 msgstr "復帰(&R)"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5329 msgid "Unit of width value"
5330 msgstr "幅の単位"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5333 msgid "number of needed lines"
5334 msgstr "必要な行数"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5337 msgid "use number of lines"
5338 msgstr "行の数を使ってください"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5341 msgid "&Line span:"
5342 msgstr "行幅(&L):"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5345 msgid "Outer (default)"
5346 msgstr "外側(既定値)"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5349 msgid "Inner"
5350 msgstr "内側"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5353 msgid "use overhang"
5354 msgstr "ぶら下げを使う"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5357 msgid "Over&hang:"
5358 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5361 msgid "Overhang value"
5362 msgstr "ぶら下げ値"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5365 msgid "Unit of overhang value"
5366 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5369 msgid "Check this to allow flexible placement"
5370 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5373 msgid "Allow &floating"
5374 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5375
5376 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5377 msgid "Basic (BibTeX)"
5378 msgstr "基本 (BibTeX)"
5379
5380 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5381 msgid ""
5382 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5383 "styles primarily suitable for science and maths."
5384 msgstr ""
5385 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5386 "とするスタイルです."
5387
5388 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5389 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5390 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5391 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5392 msgid "not cited"
5393 msgstr "引用なし"
5394
5395 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5398 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5399 msgid "Add to bibliography only."
5400 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5401
5402 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5403 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5404 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5405 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5406 msgid "Key only."
5407 msgstr "キーのみ."
5408
5409 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5410 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5412 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5413 msgid "Key"
5414 msgstr "キー"
5415
5416 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5417 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5418 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5419
5420 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5421 msgid ""
5422 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5423 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5424 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5425 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5426 "Bibliography processor is advised."
5427 msgstr ""
5428 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5429 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5430 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5431 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5432 "す."
5433
5434 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5435 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5436 msgid "Footnote"
5437 msgstr "脚註"
5438
5439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5441 msgid "Foot"
5442 msgstr "脚註"
5443
5444 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5445 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5446 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5447 msgid "bibliography entry"
5448 msgstr "文献項目"
5449
5450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5452 msgid "Full bibliography entry."
5453 msgstr "完全な文献項目."
5454
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5457 msgid "Autocite"
5458 msgstr "自動引用"
5459
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5462 msgid "Auto"
5463 msgstr "自動"
5464
5465 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5466 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5467 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5468 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5469
5470 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5471 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5472 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5473 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5474
5475 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5476 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5477 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5478 msgid " et al."
5479 msgstr "他"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5483 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5484 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5485 msgstr "・"
5486
5487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5489 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5490 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5491 msgstr "・"
5492
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5495 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5496 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5497 msgstr "及び"
5498
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5501 msgid "Super"
5502 msgstr "上付き"
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5506 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5507 msgid "Superscript"
5508 msgstr "上付き文字"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5511 msgid "Biblatex"
5512 msgstr "Biblatex"
5513
5514 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5515 msgid ""
5516 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5517 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5518 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5519 "bibliography processor is advised."
5520 msgstr ""
5521 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5522 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5523 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5524
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5526 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5527 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5530 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5531 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5532
5533 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5534 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5535 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5536
5537 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5538 msgid ""
5539 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5540 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5541 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5542 msgstr ""
5543 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5544 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5545 "ゼーションがなされています."
5546
5547 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5548 msgid "Bibliography entry."
5549 msgstr "文献項目"
5550
5551 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5552 msgid "before"
5553 msgstr "前置テキスト"
5554
5555 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5556 msgid "short title"
5557 msgstr "見出し短縮形"
5558
5559 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5561 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5562 msgid "/"
5563 msgstr "/"
5564
5565 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5566 msgid "Natbib (BibTeX)"
5567 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5568
5569 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5570 msgid ""
5571 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5572 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5573 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5574 "names, shortened and full author lists, and more."
5575 msgstr ""
5576 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5577 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5578 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5579
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5581 msgid "American Economic Association (AEA)"
5582 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5583
5584 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5585 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5586 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5587 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5588 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5589 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5590 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5591 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5592 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5593 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5594 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5595 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5597 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5599 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5600 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5601 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5602 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5603 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5604 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5605 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5606 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5607 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5608 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5610 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5611 msgid "Articles"
5612 msgstr "1. 論文"
5613
5614 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5615 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5616 msgid "ShortTitle"
5617 msgstr "短縮形見出し"
5618
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5620 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5621 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5622 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5623 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5626 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5627 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5628 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5629 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5630 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5631 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5632 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5633 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5634 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:85
5635 #: lib/layouts/acmart.layout:155 lib/layouts/acmart.layout:170
5636 #: lib/layouts/acmart.layout:403 lib/layouts/acmart.layout:455
5637 #: lib/layouts/acmart.layout:478 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5638 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5639 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5642 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5643 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5644 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5645 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5646 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5647 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5648 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5649 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5650 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5651 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5652 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5653 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5654 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5655 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5656 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5657 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5658 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5659 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5660 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5661 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5662 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5663 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5664 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5665 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5666 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5671 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5672 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5673 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5678 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5680 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5681 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5682 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5683 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5684 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5685 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5686 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5687 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5688 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5689 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5690 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5691 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5693 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5694 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5695 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5697 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5699 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5700 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5702 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5703 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5704 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5705 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5706 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5707 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5708 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5709 msgid "FrontMatter"
5710 msgstr "文頭辞"
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5713 msgid "Publication Month"
5714 msgstr "掲載月"
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5717 msgid "Publication Month:"
5718 msgstr "掲載月:"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5721 msgid "Publication Year"
5722 msgstr "掲載年"
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5725 msgid "Publication Year:"
5726 msgstr "掲載年:"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5729 msgid "Publication Volume"
5730 msgstr "掲載巻"
5731
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5733 msgid "Publication Volume:"
5734 msgstr "掲載巻:"
5735
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5737 msgid "Publication Issue"
5738 msgstr "掲載号"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5741 msgid "Publication Issue:"
5742 msgstr "掲載号:"
5743
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5745 msgid "JEL"
5746 msgstr "JEL"
5747
5748 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5749 msgid "JEL:"
5750 msgstr "JEL:"
5751
5752 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5753 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5754 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5755 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5756 #: lib/layouts/acmart.layout:396 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5757 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5758 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5759 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5762 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5763 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5764 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5765 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5766 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5767 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5768 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5769 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5770 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5771 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5772 msgid "Keywords"
5773 msgstr "キーワード"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5776 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5778 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5779 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5781 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5782 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5783 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5784 #: lib/layouts/spie.layout:49
5785 msgid "Keywords:"
5786 msgstr "キーワード:"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5789 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5790 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5791 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5792 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:473
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5796 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5797 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5798 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5799 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5800 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5801 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5803 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5805 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5806 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5807 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5808 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5809 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5810 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5811 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5812 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5813 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5814 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5815 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5816 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5817 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5818 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5819 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5820 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5821 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5822 msgid "Abstract"
5823 msgstr "概要"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5826 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5828 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5829 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5845 msgid "Acknowledgement"
5846 msgstr "謝辞"
5847
5848 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5852 msgid "Acknowledgement."
5853 msgstr "謝辞."
5854
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5856 msgid "Figure Notes"
5857 msgstr "図註釈"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5861 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5862 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:62
5863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5865 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5866 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5869 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5870 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5871 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5872 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5874 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5876 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5877 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5879 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5880 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5881 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5882 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5883 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5884 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5885 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5886 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5887 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5888 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5889 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5892 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5893 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5894 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5895 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5896 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5897 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5898 msgid "MainText"
5899 msgstr "本文"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5902 msgid "Figure Note"
5903 msgstr "図註釈"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5906 msgid "Text of a note in a figure"
5907 msgstr "図註釈の文章"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5911 msgid "Note:"
5912 msgstr "註釈:"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5915 msgid "Table Notes"
5916 msgstr "表註釈"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5919 msgid "Table Note"
5920 msgstr "表註釈"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5923 msgid "Text of a note in a table"
5924 msgstr "表註釈の文章"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:543
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5928 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5939 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5941 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5942 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5944 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5949 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5950 msgid "Theorem"
5951 msgstr "定理"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5954 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5955 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5956 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5973 msgid "Algorithm"
5974 msgstr "アルゴリズム"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5992 msgid "Axiom"
5993 msgstr "公理"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5996 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5997 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6002 msgid "Case"
6003 msgstr "ケース"
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6006 msgid "Case \\thecase."
6007 msgstr "ケース \\thecase."
6008
6009 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6010 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6011 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6012 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6018 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6020 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6029 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6030 msgid "Claim"
6031 msgstr "主張"
6032
6033 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6049 msgid "Conclusion"
6050 msgstr "結論"
6051
6052 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6068 msgid "Condition"
6069 msgstr "条件"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:599
6072 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6074 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6085 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6086 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6090 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6091 msgid "Conjecture"
6092 msgstr "予想"
6093
6094 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:578
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6096 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6104 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6108 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6116 msgid "Corollary"
6117 msgstr "系"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6135 msgid "Criterion"
6136 msgstr "基準"
6137
6138 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:606
6139 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6140 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6141 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6148 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6150 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6151 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6152 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6153 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6158 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6159 msgid "Definition"
6160 msgstr "定義"
6161
6162 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:620
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6164 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6171 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6172 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6173 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6175 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6180 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6182 msgid "Example"
6183 msgstr "例"
6184
6185 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6194 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6204 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6205 msgid "Exercise"
6206 msgstr "演習"
6207
6208 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:585
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6210 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6223 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6229 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6230 msgid "Lemma"
6231 msgstr "補題"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6234 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6250 msgid "Notation"
6251 msgstr "記法"
6252
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6254 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6271 msgid "Problem"
6272 msgstr "問題"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:592
6275 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6277 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6288 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6294 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6295 msgid "Proposition"
6296 msgstr "命題"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6300 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6310 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6311 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6316 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6317 msgid "Remark"
6318 msgstr "注意"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6324 msgid "Remark \\theremark."
6325 msgstr "注意 \\theremark."
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6328 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6336 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6337 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6338 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6342 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6343 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6344 msgid "Solution"
6345 msgstr "解"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6350 msgid "Solution \\thesolution."
6351 msgstr "解 \\thesolusion."
6352
6353 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6354 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6355 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6356 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6357 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6358 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6374 msgid "Summary"
6375 msgstr "要約"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6378 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6379 msgid "Caption"
6380 msgstr "キャプション"
6381
6382 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6383 msgid "Caption: "
6384 msgstr "キャプション: "
6385
6386 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6388 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6391 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6392 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6394 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6395 msgid "Proof"
6396 msgstr "証明"
6397
6398 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6399 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6400 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6401
6402 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6403 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6404 msgid "Standard in Title"
6405 msgstr "表題中の標準"
6406
6407 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6408 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6409 msgid "Author Footnote"
6410 msgstr "著者脚註"
6411
6412 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6413 msgid "Author foot"
6414 msgstr "著者脚註"
6415
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6417 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6418 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6419 msgstr "表題外概要索引の本文"
6420
6421 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6422 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6423 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6424 msgstr "表題外概要索引の本文"
6425
6426 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6427 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6428 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6429
6430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6431 msgid "IEEE Transactions"
6432 msgstr "IEEE Transactions"
6433
6434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6435 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6436 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:61
6437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6438 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6439 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6440 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6442 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6443 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6444 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6445 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6446 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6449 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6450 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6451 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6452 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6453 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6454 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6455 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6456 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6458 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6459 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6461 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6463 msgid "Standard"
6464 msgstr "標準"
6465
6466 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6467 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6469 #: lib/layouts/acmart.layout:143 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6470 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6471 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6472 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6474 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6475 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6476 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6477 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6478 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6479 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6480 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6482 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6483 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6484 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6485 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6486 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6487 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6488 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6490 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6491 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6492 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6493 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6494 msgid "Title"
6495 msgstr "表題"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6498 msgid "IEEE membership"
6499 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6500
6501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6502 msgid "Lowercase"
6503 msgstr "小文字"
6504
6505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6506 msgid "lowercase"
6507 msgstr "小文字"
6508
6509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6510 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6512 #: lib/layouts/acmart.layout:79 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6513 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6514 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6515 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6516 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6517 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6518 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6519 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6520 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6521 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6522 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6524 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6525 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6526 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6527 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6528 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6529 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6530 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6531 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6533 msgid "Author"
6534 msgstr "著者"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6537 msgid "Short Author|S"
6538 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6541 msgid "A short version of the author name"
6542 msgstr "著者名の短縮版"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6545 msgid "Author Name"
6546 msgstr "著者名"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6549 msgid "Author name"
6550 msgstr "著者名"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6553 msgid "Author Affiliation"
6554 msgstr "著者所属"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6557 msgid "Author affiliation"
6558 msgstr "著者所属"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6561 msgid "Author Mark"
6562 msgstr "著者マーク"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6565 msgid "Author mark"
6566 msgstr "著者マーク"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6569 msgid "Special Paper Notice"
6570 msgstr "Special Paper Notice"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6573 msgid "After Title Text"
6574 msgstr "After Title Text"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6577 msgid "Page headings"
6578 msgstr "ページヘッダ"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6581 msgid "Left Side"
6582 msgstr "左側"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6585 msgid "Left side of the header line"
6586 msgstr "ヘッダ行の左側"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6590 msgid "MarkBoth"
6591 msgstr "MarkBoth"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6594 msgid "Publication ID"
6595 msgstr "出版ID"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6598 msgid "Abstract---"
6599 msgstr "概要---"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6602 msgid "Index Terms---"
6603 msgstr "索引の見出し---"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6606 msgid "Paragraph Start"
6607 msgstr "段落開始"
6608
6609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6610 msgid "First Char"
6611 msgstr "冒頭文字:"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6614 msgid "First character of first word"
6615 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6618 msgid "Appendices"
6619 msgstr "付録"
6620
6621 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6624 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6625 #: lib/layouts/acmart.layout:649 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6627 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6628 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6629 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6630 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6632 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6634 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6635 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6636 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6637 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6638 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6639 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6640 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6641 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6643 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6644 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6645 msgid "BackMatter"
6646 msgstr "文末辞"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6649 msgid "Peer Review Title"
6650 msgstr "ピアレビュー見出し"
6651
6652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6653 msgid "PeerReviewTitle"
6654 msgstr "ピアレビュー見出し"
6655
6656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6657 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6659 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6660 #: src/RowPainter.cpp:339
6661 msgid "Appendix"
6662 msgstr "付録"
6663
6664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6665 #: lib/layouts/jss.layout:119
6666 msgid "Short Title"
6667 msgstr "見出し短縮形"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6670 msgid "Short title for the appendix"
6671 msgstr "附録の見出し短縮形"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6674 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6675 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6677 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6678 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6679 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6680 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6681 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6683 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6684 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6685 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6686 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6687 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6688 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6689 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6690 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6691 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6692 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
6695 msgid "Bibliography"
6696 msgstr "書誌情報"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6701 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6702 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6703 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6705 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6708 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6709 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
6710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
6711 msgid "References"
6712 msgstr "書誌情報"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6715 msgid "Biography"
6716 msgstr "経歴"
6717
6718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6719 msgid "Photo"
6720 msgstr "写真"
6721
6722 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6723 msgid "Optional photo for biography"
6724 msgstr "経歴用の非必須写真"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6727 #: lib/layouts/acmart.layout:676 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6729 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6731 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6732 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6737 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6738 msgid "Name"
6739 msgstr "名前"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6743 msgid "Name of the author"
6744 msgstr "著者の名前"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6747 msgid "Biography without photo"
6748 msgstr "写真なし経歴"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6751 msgid "BiographyNoPhoto"
6752 msgstr "写真なし経歴"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:544
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6756 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6757 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6760 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6763 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6764 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6766 msgid "Reasoning"
6767 msgstr "論拠"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6770 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6771 msgid "Alternative Proof String"
6772 msgstr "別証明見出し"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6775 msgid "An alternative proof string"
6776 msgstr "別証明見出し"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6779 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6780 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6781 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6782 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6783 msgid "Proof."
6784 msgstr "証明."
6785
6786 #: lib/layouts/InStar.module:2
6787 msgid "Title and Preamble Hacks"
6788 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6789
6790 #: lib/layouts/InStar.module:12
6791 msgid ""
6792 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6793 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6794 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6795 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6796 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6797 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6798 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6799 msgstr ""
6800 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6801 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6802 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6803 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6804 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6805 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6806 "ぎることになってしまいます)."
6807
6808 #: lib/layouts/InStar.module:16
6809 msgid "In Preamble"
6810 msgstr "プリアンブル文"
6811
6812 #: lib/layouts/InStar.module:23
6813 msgid "In Title"
6814 msgstr "表題文"
6815
6816 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6817 msgid "R Journal"
6818 msgstr "R Journal"
6819
6820 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6821 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6822 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6823 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6824 msgid "Reports"
6825 msgstr "5. レポート"
6826
6827 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6829 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6830 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6831 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6832 msgid "Abstract."
6833 msgstr "概要."
6834
6835 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6836 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6838 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6840 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6841 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6843 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6844 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6845 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6846 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6847 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6849 msgid "Address"
6850 msgstr "住所"
6851
6852 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6853 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6854 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6855 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6856 #: lib/layouts/acmart.layout:167 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6857 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6858 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6859 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6860 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6861 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6862 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6863 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6864 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6865 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6866 msgid "Email"
6867 msgstr "電子メール"
6868
6869 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6870 msgid "A0 Poster"
6871 msgstr "A0ポスター"
6872
6873 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6874 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6875 msgid "Posters"
6876 msgstr "A. ポスター"
6877
6878 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6879 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6880 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6881 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6882 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6883 msgid "Giant"
6884 msgstr "大字"
6885
6886 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6887 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6888 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6889 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6890 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6891 msgid "More Giant"
6892 msgstr "巨大字"
6893
6894 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6895 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6896 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6897 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6898 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6899 msgid "Most Giant"
6900 msgstr "最大字"
6901
6902 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6904 msgid "Giant Snippet"
6905 msgstr "大字差込枠"
6906
6907 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6908 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6909 msgid "More Giant Snippet"
6910 msgstr "巨大字..."
6911
6912 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6913 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6914 msgid "Most Giant Snippet"
6915 msgstr "最大字..."
6916
6917 #: lib/layouts/aa.layout:3
6918 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6919 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6920
6921 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6922 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6923 #: lib/layouts/acmart.layout:154 lib/layouts/beamer.layout:946
6924 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6927 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6929 msgid "Subtitle"
6930 msgstr "副題"
6931
6932 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6933 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6934 msgid "Offprint"
6935 msgstr "抜き刷り"
6936
6937 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6938 msgid "Offprint Requests to:"
6939 msgstr "抜刷送付先:"
6940
6941 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6942 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6943 msgid "Mail"
6944 msgstr "メール"
6945
6946 #: lib/layouts/aa.layout:140
6947 msgid "Correspondence to:"
6948 msgstr "連絡先:"
6949
6950 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6951 msgid "Acknowledgements."
6952 msgstr "謝辞."
6953
6954 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6955 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6956 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6957 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6958 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6959 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6960 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6961 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6962 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6963 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6964 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6965 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6966 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6967 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6969 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6970 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6971 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6972 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6973 msgid "Section"
6974 msgstr "節"
6975
6976 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6977 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6978 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6979 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6980 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6982 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6983 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6984 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6985 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6986 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6987 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6988 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6989 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6990 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6991 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6992 msgid "Subsection"
6993 msgstr "小節"
6994
6995 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6996 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6997 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6998 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6999 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7000 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7001 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7002 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7003 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7004 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7005 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7006 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7007 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7008 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7009 msgid "Subsubsection"
7010 msgstr "小々節"
7011
7012 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7013 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7014 #: lib/layouts/acmart.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7018 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7019 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7021 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7022 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7023 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7025 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7027 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7029 msgid "Date"
7030 msgstr "日付"
7031
7032 #: lib/layouts/aa.layout:239
7033 msgid "institutemark"
7034 msgstr "所属機関マーク"
7035
7036 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7037 msgid "Institute Mark"
7038 msgstr "所属機関マーク"
7039
7040 #: lib/layouts/aa.layout:262
7041 msgid "Abstract (unstructured)"
7042 msgstr "概要(平文)"
7043
7044 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7045 msgid "ABSTRACT"
7046 msgstr "概要"
7047
7048 #: lib/layouts/aa.layout:296
7049 msgid "Abstract (structured)"
7050 msgstr "概要(系統立て)"
7051
7052 #: lib/layouts/aa.layout:300
7053 msgid "Context"
7054 msgstr "内容"
7055
7056 #: lib/layouts/aa.layout:301
7057 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7058 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7059
7060 #: lib/layouts/aa.layout:305
7061 msgid "Aims"
7062 msgstr "目的"
7063
7064 #: lib/layouts/aa.layout:306
7065 msgid "Aims of your work"
7066 msgstr "著作物の目的"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:310
7069 msgid "Methods"
7070 msgstr "方法"
7071
7072 #: lib/layouts/aa.layout:311
7073 msgid "Methods used in your work"
7074 msgstr "著作物で使用されている方法"
7075
7076 #: lib/layouts/aa.layout:315
7077 msgid "Results"
7078 msgstr "結果"
7079
7080 #: lib/layouts/aa.layout:316
7081 msgid "Results of your work"
7082 msgstr "著作物の結果"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:337
7085 msgid "Key words."
7086 msgstr "キーワード."
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7089 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7090 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7091 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7092 msgid "Institute"
7093 msgstr "所属機関"
7094
7095 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7096 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7097 msgid "E-Mail"
7098 msgstr "電子メール"
7099
7100 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7101 msgid "email:"
7102 msgstr "電子メール:"
7103
7104 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7105 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7106 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7107 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7108 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7109 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7110 msgid "Acknowledgements"
7111 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7112
7113 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7115 msgid "Thesaurus"
7116 msgstr "類語辞典"
7117
7118 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7119 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7120 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7121
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7123 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7124 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7125
7126 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7127 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7129 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7130 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7131 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7132 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7133 msgid "Obsolete"
7134 msgstr "廃版"
7135
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7137 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7139 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7140 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7141 msgid "Itemize"
7142 msgstr "箇条書き(記号)"
7143
7144 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7145 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7146 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7147 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7148 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7149 msgid "Enumerate"
7150 msgstr "箇条書き(連番)"
7151
7152 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7154 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7155 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7157 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7159 msgid "Description"
7160 msgstr "箇条書き(記述)"
7161
7162 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7163 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7164 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7165 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7166 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7168 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7169 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7170 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7173 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7174 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7176 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7177 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7178 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7179 msgid "List"
7180 msgstr "箇条書き(一覧)"
7181
7182 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7183 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7184 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7185
7186 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7187 #: lib/layouts/acmart.layout:201 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7188 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7189 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7190 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7191 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7192 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7194 msgid "Affiliation"
7195 msgstr "所属"
7196
7197 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7198 msgid "Altaffilation"
7199 msgstr "第二所属"
7200
7201 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7203 msgid "Number"
7204 msgstr "番号"
7205
7206 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7207 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7208 msgstr "第二所属の連番"
7209
7210 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7211 msgid "Alternative affiliation:"
7212 msgstr "第二所属:"
7213
7214 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7215 msgid "And"
7216 msgstr "And"
7217
7218 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
7219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
7220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2730
7221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
7222 msgid "and"
7223 msgstr "および"
7224
7225 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7226 msgid "altaffilmark"
7227 msgstr "第二所属マーク"
7228
7229 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7230 msgid "altaffiliation mark"
7231 msgstr "第二所属マーク:"
7232
7233 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7234 msgid "Subject headings:"
7235 msgstr "主題ヘッダ:"
7236
7237 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7238 msgid "[Acknowledgements]"
7239 msgstr "[謝辞]"
7240
7241 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7242 msgid "PlaceFigure"
7243 msgstr "図挿入"
7244
7245 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7246 msgid "Place Figure here:"
7247 msgstr "図をここに置く:"
7248
7249 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7250 msgid "PlaceTable"
7251 msgstr "表挿入"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7254 msgid "Place Table here:"
7255 msgstr "表をここに置く:"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7258 msgid "[Appendix]"
7259 msgstr "[付録]"
7260
7261 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7262 msgid "MathLetters"
7263 msgstr "数式文字"
7264
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7266 msgid "NoteToEditor"
7267 msgstr "編集者への註釈"
7268
7269 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7270 msgid "Note to Editor:"
7271 msgstr "編集者への註釈:"
7272
7273 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7274 msgid "TableRefs"
7275 msgstr "表参照"
7276
7277 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7278 msgid "References. ---"
7279 msgstr "引用 ---"
7280
7281 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7282 msgid "TableComments"
7283 msgstr "表コメント"
7284
7285 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7286 msgid "Note. ---"
7287 msgstr "註釈 ---"
7288
7289 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7290 msgid "Table note"
7291 msgstr "表註釈"
7292
7293 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7294 msgid "Table note:"
7295 msgstr "表註釈:"
7296
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7298 msgid "tablenotemark"
7299 msgstr "表註釈マーク"
7300
7301 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7302 msgid "tablenote mark"
7303 msgstr "表註釈マーク"
7304
7305 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7306 msgid "FigCaption"
7307 msgstr "図キャプション"
7308
7309 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7310 msgid "fig."
7311 msgstr "図."
7312
7313 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7314 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7315 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7316
7317 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7318 msgid "Facility"
7319 msgstr "施設"
7320
7321 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7322 msgid "Facility:"
7323 msgstr "観測装置:"
7324
7325 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7326 msgid "Objectname"
7327 msgstr "オブジェクト名"
7328
7329 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7330 msgid "Obj:"
7331 msgstr "オブジェクト:"
7332
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7334 msgid "Recognized Name"
7335 msgstr "認識名"
7336
7337 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7338 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7339 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7340
7341 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7342 msgid "Dataset"
7343 msgstr "データセット"
7344
7345 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7346 msgid "Dataset:"
7347 msgstr "データセット:"
7348
7349 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7350 msgid "Separate the dataset ID from text"
7351 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7352
7353 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7354 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7355 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7356
7357 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7358 msgid "Software"
7359 msgstr "ソフトウェア"
7360
7361 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7362 msgid "Software:"
7363 msgstr "ソフトウェア:"
7364
7365 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7366 msgid "APPENDIX"
7367 msgstr "附録"
7368
7369 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7370 msgid "References-"
7371 msgstr "書誌情報-"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7374 msgid "Note-"
7375 msgstr "註釈-"
7376
7377 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7378 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7379 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7380
7381 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7382 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7383 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7385 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7386 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7387 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7388 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7389 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7390 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7391 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7392 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7393 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7395 msgid "Short Title|S"
7396 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7397
7398 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7399 msgid "Short title which will appear in the running header"
7400 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7401
7402 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:123
7403 msgid "Short name"
7404 msgstr "短縮名"
7405
7406 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7407 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7408 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7409
7410 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7411 msgid "Alt Affiliation"
7412 msgstr "副所属"
7413
7414 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7415 msgid "Also Affiliation"
7416 msgstr "副所属"
7417
7418 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7419 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7420 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7422 msgid "Fax"
7423 msgstr "ファックス"
7424
7425 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7426 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7427 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7428 msgid "Fax:"
7429 msgstr "ファックス:"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7433 msgid "Phone"
7434 msgstr "電話"
7435
7436 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7437 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7438 msgid "Phone:"
7439 msgstr "電話:"
7440
7441 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7442 msgid "Abbreviations"
7443 msgstr "短縮形"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7446 msgid "Abbreviations:"
7447 msgstr "短縮形:"
7448
7449 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7450 msgid "Schemes"
7451 msgstr "スキーム"
7452
7453 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7454 msgid "Scheme"
7455 msgstr "スキーム"
7456
7457 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7458 msgid "List of Schemes"
7459 msgstr "スキーム一覧"
7460
7461 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7462 msgid "Charts"
7463 msgstr "チャート"
7464
7465 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7466 msgid "Chart"
7467 msgstr "チャート"
7468
7469 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7470 msgid "List of Charts"
7471 msgstr "チャート一覧"
7472
7473 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7474 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7475 msgstr "グラフ"
7476
7477 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7478 msgid "Graph[[mathematical]]"
7479 msgstr "グラフ"
7480
7481 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7482 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7483 msgstr "グラフ一覧"
7484
7485 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7486 msgid "SupplementalInfo"
7487 msgstr "補足情報"
7488
7489 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7490 msgid "Supporting Information Available"
7491 msgstr "サポート情報があります"
7492
7493 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7494 msgid "TOC entry"
7495 msgstr "目次項目"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7498 msgid "Graphical TOC Entry"
7499 msgstr "グラフィック目次項目"
7500
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7502 msgid "Bibnote"
7503 msgstr "文献註釈"
7504
7505 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7506 msgid "bibnote"
7507 msgstr "文献註釈"
7508
7509 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7510 msgid "Chemistry"
7511 msgstr "化学"
7512
7513 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7514 msgid "chemistry"
7515 msgstr "化学"
7516
7517 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7518 #: lib/languages:791
7519 msgid "Latin"
7520 msgstr "ラテン語 "
7521
7522 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7523 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7524 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7525
7526 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:390
7527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7528 msgid "Terms"
7529 msgstr "用語"
7530
7531 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7532 msgid "General terms:"
7533 msgstr "一般用語:"
7534
7535 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7536 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7537 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7538
7539 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7540 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7541 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7542
7543 #: lib/layouts/acmart.layout:84 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7544 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7545 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7546 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7547 msgid "Thanks"
7548 msgstr "謝辞"
7549
7550 #: lib/layouts/acmart.layout:98
7551 msgid "Thanks: "
7552 msgstr "謝辞:"
7553
7554 #: lib/layouts/acmart.layout:104
7555 msgid "ACM Journal"
7556 msgstr "ACM Journal"
7557
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:308
7559 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7560 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7561 msgid "Preamble"
7562 msgstr "序文"
7563
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:109
7565 msgid "Journal's Short Name: "
7566 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7567
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:120
7569 msgid "ACM Conference"
7570 msgstr "ACM Conference"
7571
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:127
7573 msgid "Full name"
7574 msgstr "フルネーム"
7575
7576 #: lib/layouts/acmart.layout:135
7577 msgid "Venue"
7578 msgstr "開催地"
7579
7580 #: lib/layouts/acmart.layout:138
7581 msgid "Conference Name: "
7582 msgstr "学会名: "
7583
7584 #: lib/layouts/acmart.layout:145
7585 msgid "Short title"
7586 msgstr "タイトル短縮形"
7587
7588 #: lib/layouts/acmart.layout:176
7589 msgid "Email address: "
7590 msgstr "電子メールアドレス: "
7591
7592 #: lib/layouts/acmart.layout:188
7593 msgid "ORCID"
7594 msgstr "ORCID"
7595
7596 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7597 msgid "ORCID: "
7598 msgstr "ORCID: "
7599
7600 #: lib/layouts/acmart.layout:210
7601 msgid "Affiliation: "
7602 msgstr "所属: "
7603
7604 #: lib/layouts/acmart.layout:214
7605 msgid "Additional Affiliation"
7606 msgstr "副所属"
7607
7608 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7609 msgid "Additional Affiliation: "
7610 msgstr "副所属: "
7611
7612 #: lib/layouts/acmart.layout:220 lib/layouts/acmart.layout:224
7613 msgid "Position"
7614 msgstr "職位"
7615
7616 #: lib/layouts/acmart.layout:229 lib/layouts/acmart.layout:231
7617 #: lib/layouts/paper.layout:163
7618 msgid "Institution"
7619 msgstr "所属機関"
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:236 lib/layouts/acmart.layout:238
7622 msgid "Department"
7623 msgstr "学部・部署"
7624
7625 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
7626 msgid "Street Address"
7627 msgstr "街名番地"
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7631 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7632 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7633 msgid "City"
7634 msgstr "市"
7635
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7638 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7639 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7640 msgid "Country"
7641 msgstr "国"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7646 msgid "State"
7647 msgstr "州"
7648
7649 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
7650 msgid "Postal Code"
7651 msgstr "郵便番号"
7652
7653 #: lib/layouts/acmart.layout:284
7654 msgid "TitleNote"
7655 msgstr "表題註釈"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:294
7658 msgid "Title Note: "
7659 msgstr "表題註釈: "
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:300
7662 msgid "SubtitleNote"
7663 msgstr "副題註釈"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7666 msgid "Subtitle Note: "
7667 msgstr "副題註釈: "
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:306 lib/layouts/apa6.layout:274
7670 msgid "AuthorNote"
7671 msgstr "著者註釈"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:308
7674 msgid "Author Note: "
7675 msgstr "著者註釈: "
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:312
7678 msgid "ACM Volume"
7679 msgstr "ACM Volume"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7682 msgid "ACM Volume: "
7683 msgstr "ACM Volume: "
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:318
7686 msgid "ACM Number"
7687 msgstr "ACM Number"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7690 msgid "ACM Number: "
7691 msgstr "ACM Number: "
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:324
7694 msgid "ACM Article"
7695 msgstr "ACM Article"
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7698 msgid "ACM Article: "
7699 msgstr "ACM Article: "
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:330
7702 msgid "ACM Year"
7703 msgstr "ACM Year"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7706 msgid "ACM Year: "
7707 msgstr "ACM Year: "
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:336
7710 msgid "ACM Month"
7711 msgstr "ACM Month"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7714 msgid "ACM Month: "
7715 msgstr "ACM Month: "
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:342
7718 msgid "ACM Art Seq Num"
7719 msgstr "ACM Art Seq Num"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7722 msgid "Article Sequential Number: "
7723 msgstr "Article Sequential Number: "
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:348
7726 msgid "ACM Submission ID"
7727 msgstr "ACM Submission ID"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7730 msgid "ACM Submission ID: "
7731 msgstr "ACM Submission ID: "
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:354
7734 msgid "ACM Price"
7735 msgstr "ACM Price"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7738 msgid "ACM Price: "
7739 msgstr "ACM Price: "
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:360
7742 msgid "ACM ISBN"
7743 msgstr "ACM ISBN"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7746 msgid "ACM ISBN: "
7747 msgstr "ACM ISBN: "
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:366
7750 msgid "ACM DOI"
7751 msgstr "ACM DOI"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7754 msgid "ACM DOI: "
7755 msgstr "ACM DOI: "
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:372
7758 msgid "ACM Badge R"
7759 msgstr "ACM Badge R"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7762 msgid "ACM Badge R: "
7763 msgstr "ACM Badge R: "
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:378
7766 msgid "ACM Badge L"
7767 msgstr "ACM Badge L"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7770 msgid "ACM Badge L: "
7771 msgstr "ACM Badge L: "
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:384
7774 msgid "Start Page"
7775 msgstr "Start Page"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7778 msgid "Start Page: "
7779 msgstr "開始頁: "
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:392
7782 msgid "Terms: "
7783 msgstr "用語: "
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:398
7786 msgid "Keywords: "
7787 msgstr "キーワード: "
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:402
7790 msgid "CCSXML"
7791 msgstr "CCSXML"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:413
7794 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7795 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:424
7798 msgid "CCS Description"
7799 msgstr "CCS記述"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:427
7802 msgid "Significance"
7803 msgstr "Significance"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7806 msgid "Computing Classification Scheme: "
7807 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:442
7810 msgid "Set Copyright"
7811 msgstr "Set Copyright"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7814 msgid "Set Copyright: "
7815 msgstr "Set Copyright: "
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:448
7818 msgid "Copyright Year"
7819 msgstr "Copyright Year"
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7822 msgid "Copyright Year: "
7823 msgstr "Copyright Year: "
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:454 lib/layouts/acmart.layout:457
7826 msgid "Teaser Figure"
7827 msgstr "ティーザー画像"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7830 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7833 msgid "Received"
7834 msgstr "Received"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:466
7837 msgid "Stage"
7838 msgstr "Stage"
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:469
7841 msgid "Received: "
7842 msgstr "Received: "
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:477
7845 msgid "ShortAuthors"
7846 msgstr "著者短縮形"
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:485
7849 msgid "Short authors: "
7850 msgstr "著者短縮形:"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:499
7853 msgid "Sidebar"
7854 msgstr "サイドバー"
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:503
7857 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7858 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:513
7861 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7862 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
7863
7864 #: lib/layouts/acmart.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:1612
7865 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7866 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7867 msgid "List of Figures"
7868 msgstr "図一覧"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:526
7871 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7872 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:531 lib/layouts/beamer.layout:1599
7875 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7876 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7877 msgid "List of Tables"
7878 msgstr "表一覧"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:537 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7884 msgid "Definitions & Theorems"
7885 msgstr "定義と定理"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:553 lib/layouts/beamer.layout:1228
7888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7892 msgid "Additional Theorem Text"
7893 msgstr "定理見出し文"
7894
7895 #: lib/layouts/acmart.layout:554 lib/layouts/beamer.layout:1229
7896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7898 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7900 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7901 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:568 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7904 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7907 msgid "Theorem \\thetheorem."
7908 msgstr "定理 \\thetheorem."
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:582 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7911 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7912 msgid "Corollary \\thetheorem."
7913 msgstr "系 \\thetheorem."
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:589 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7916 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7917 msgid "Lemma \\thetheorem."
7918 msgstr "補題 \\thetheorem."
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:596 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7921 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7922 msgid "Proposition \\thetheorem."
7923 msgstr "命題 \\thetheorem."
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:603 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7926 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7927 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7928 msgstr "予想 \\thetheorem."
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:610 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7931 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7932 msgid "Definition \\thetheorem."
7933 msgstr "定義 \\thetheorem."
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:623 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7936 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7937 msgid "Example \\thetheorem."
7938 msgstr "例 \\thetheorem."
7939
7940 #: lib/layouts/acmart.layout:626
7941 msgid "Print Only"
7942 msgstr "印刷時のみ"
7943
7944 #: lib/layouts/acmart.layout:633
7945 msgid "Print version only"
7946 msgstr "印刷版のみ"
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:636
7949 msgid "Screen Only"
7950 msgstr "画面のみ"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:639
7953 msgid "Screen version only"
7954 msgstr "画面版のみ"
7955
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:642
7957 msgid "Anonymous Suppression"
7958 msgstr "匿名の抑制"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:645
7961 msgid "Non anonymous only"
7962 msgstr "匿名でないもののみ"
7963
7964 #: lib/layouts/acmart.layout:648 lib/layouts/acmart.layout:652
7965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7968 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7969 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7970 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7972 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7974 msgid "Acknowledgments"
7975 msgstr "謝辞"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/acmart.layout:667
7978 msgid "Grant Sponsor"
7979 msgstr "助成金スポンサー"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:671 lib/layouts/acmart.layout:707
7982 msgid "Sponsor ID"
7983 msgstr "スポンサーID"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmart.layout:696
7986 msgid "Grant Number"
7987 msgstr "助成金番号"
7988
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7990 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7991 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
7992
7993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7994 msgid "TOG online ID"
7995 msgstr "TOGオンラインID"
7996
7997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7998 msgid "Online ID:"
7999 msgstr "オンラインID:"
8000
8001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8002 msgid "TOG volume"
8003 msgstr "TOG巻"
8004
8005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8006 msgid "Volume number:"
8007 msgstr "巻:"
8008
8009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8010 msgid "TOG number"
8011 msgstr "TOG番号"
8012
8013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8014 msgid "Article number:"
8015 msgstr "論文番号:"
8016
8017 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8018 msgid "Set copyright"
8019 msgstr "著作権を設定"
8020
8021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8022 msgid "Copyright type:"
8023 msgstr "著作権の種類:"
8024
8025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8026 msgid "Copyright year"
8027 msgstr "著作権の年:"
8028
8029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8030 msgid "Year of copyright:"
8031 msgstr "著作権の年"
8032
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8034 msgid "Conference info"
8035 msgstr "学会情報"
8036
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8038 msgid "Conference info:"
8039 msgstr "学会情報:"
8040
8041 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8042 msgid "Conference name"
8043 msgstr "学会名"
8044
8045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8046 msgid "ISBN"
8047 msgstr "ISBN"
8048
8049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8050 msgid "ISBN:"
8051 msgstr "ISBN:"
8052
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8054 msgid "DOI"
8055 msgstr "DOI"
8056
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8059 msgid "Article DOI:"
8060 msgstr "論文DOI:"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8063 msgid "TOG article DOI"
8064 msgstr "TOG論文DOI"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8067 msgid "PDF author"
8068 msgstr "PDF著者"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8071 msgid "PDF author:"
8072 msgstr "PDF著者:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8076 msgid "Keyword list"
8077 msgstr "キーワード一覧"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8081 msgid "Concept list"
8082 msgstr "概念一覧"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8086 msgid "Print copyright"
8087 msgstr "著作権を表示"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8090 msgid "Teaser"
8091 msgstr "ティーザー"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8094 msgid "Teaser image:"
8095 msgstr "ティーザー画像:"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8098 msgid "CR categories"
8099 msgstr "CRカテゴリ"
8100
8101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8102 msgid "CR Categories:"
8103 msgstr "CRカテゴリ:"
8104
8105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8106 msgid "CRcat"
8107 msgstr "CRカテゴリ"
8108
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8110 msgid "CR category"
8111 msgstr "CRカテゴリ"
8112
8113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8114 msgid "CR-number"
8115 msgstr "CR番号"
8116
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8118 msgid "Number of the category"
8119 msgstr "カテゴリ数"
8120
8121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8124 msgid "Subcategory"
8125 msgstr "下層カテゴリ"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8128 msgid "Third-level"
8129 msgstr "第三階層"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8132 msgid "Third-level of the category"
8133 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8136 msgid "ShortCite"
8137 msgstr "短縮引用"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8140 msgid "Short cite"
8141 msgstr "短縮引用"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8144 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8145 msgid "E-mail"
8146 msgstr "電子メール"
8147
8148 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8149 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8150 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8151
8152 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8153 msgid "TOG project URL"
8154 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8155
8156 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8157 msgid "Project URL:"
8158 msgstr "プロジェクトURL:"
8159
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8161 msgid "TOG video URL"
8162 msgstr "TOGビデオURL"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8165 msgid "Video URL:"
8166 msgstr "ビデオURL:"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8169 msgid "TOG data URL"
8170 msgstr "TOGデータURL"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8173 msgid "Data URL:"
8174 msgstr "データURL:"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8177 msgid "TOG code URL"
8178 msgstr "TOGコードURL"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8181 msgid "Code URL:"
8182 msgstr "コードURL:"
8183
8184 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8185 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8186 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8187
8188 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8189 msgid "Articles (DocBook)"
8190 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8191
8192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8194 msgid "Firstname"
8195 msgstr "名"
8196
8197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8198 msgid "Fname"
8199 msgstr "名"
8200
8201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8203 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8204 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8205 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8206 msgid "Surname"
8207 msgstr "姓"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8211 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8212 msgid "Literal"
8213 msgstr "文字通り"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8216 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8217 msgid "Emph"
8218 msgstr "強調"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8221 msgid "Abbrev"
8222 msgstr "略語"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8226 msgid "Citation-number"
8227 msgstr "引用番号"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8230 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8231 msgid "Volume"
8232 msgstr "巻"
8233
8234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8235 msgid "Day"
8236 msgstr "日"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8239 msgid "Month"
8240 msgstr "月"
8241
8242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8243 msgid "Year"
8244 msgstr "年"
8245
8246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8247 msgid "Issue-number"
8248 msgstr "発行号"
8249
8250 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8251 msgid "Issue-day"
8252 msgstr "発行日"
8253
8254 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8255 msgid "Issue-months"
8256 msgstr "発行月"
8257
8258 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8260 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8261 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8262 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8263 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8264 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8265 msgid "Part"
8266 msgstr "部"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8269 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8270 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8271 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8272 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8274 msgid "Chapter"
8275 msgstr "章"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8278 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8279 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8280 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8281 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8282 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8283 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8284 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8285 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8286 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8287 msgid "Paragraph"
8288 msgstr "段落"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8291 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8292 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8294 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8295 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8296 msgid "Subparagraph"
8297 msgstr "小段落"
8298
8299 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8300 msgid "Subsubparagraph"
8301 msgstr "小々段落"
8302
8303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8304 msgid "Header"
8305 msgstr "ヘッダ"
8306
8307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8308 msgid "-- Header --"
8309 msgstr "--- ヘッダ ---"
8310
8311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8312 msgid "Special-section"
8313 msgstr "特別節"
8314
8315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8316 msgid "Special-section:"
8317 msgstr "特別節:"
8318
8319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8320 msgid "AGU-journal"
8321 msgstr "AGUジャーナル"
8322
8323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8324 msgid "AGU-journal:"
8325 msgstr "AGUジャーナル:"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8328 msgid "Citation-number:"
8329 msgstr "引用番号:"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8332 msgid "AGU-volume"
8333 msgstr "AGU巻"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8336 msgid "AGU-volume:"
8337 msgstr "AGU巻:"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8340 msgid "AGU-issue"
8341 msgstr "AGU号"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8344 msgid "AGU-issue:"
8345 msgstr "AGU号:"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8348 msgid "Copyright:"
8349 msgstr "著作権:"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8352 msgid "Index-terms"
8353 msgstr "索引見出し"
8354
8355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8356 msgid "Index-terms..."
8357 msgstr "索引見出し..."
8358
8359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8360 msgid "Index-term"
8361 msgstr "索引見出し"
8362
8363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8364 msgid "Index-term:"
8365 msgstr "索引見出し:"
8366
8367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8368 msgid "Cross-term"
8369 msgstr "Cross-term"
8370
8371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8372 msgid "Cross-term:"
8373 msgstr "Cross-term:"
8374
8375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8376 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8377 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8378 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8379 msgid "Affiliation:"
8380 msgstr "所属:"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8383 msgid "Supplementary"
8384 msgstr "補足"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8387 msgid "Supplementary..."
8388 msgstr "補足..."
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8391 msgid "Supp-note"
8392 msgstr "Supp-note"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8395 msgid "Sup-mat-note:"
8396 msgstr "Sup-mat-note:"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8399 msgid "Cite-other"
8400 msgstr "Cite-other"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8403 msgid "Cite-other:"
8404 msgstr "Cite-other:"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8407 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8409 msgid "Name:"
8410 msgstr "名前:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8413 #: lib/layouts/egs.layout:436
8414 msgid "Received:"
8415 msgstr "受理日:"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8420 msgid "Revised"
8421 msgstr "改訂"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8424 msgid "Revised:"
8425 msgstr "改訂:"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8428 #: lib/layouts/egs.layout:445
8429 msgid "Accepted"
8430 msgstr "採択日"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8433 #: lib/layouts/egs.layout:458
8434 msgid "Accepted:"
8435 msgstr "採択日:"
8436
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8438 msgid "Ident-line"
8439 msgstr "字下げ行"
8440
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8442 msgid "Ident-line:"
8443 msgstr "字下げ行:"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8446 msgid "Runhead"
8447 msgstr "ヘッダ"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8450 msgid "Runhead:"
8451 msgstr "ヘッダ:"
8452
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8454 msgid "Published-online:"
8455 msgstr "オンライン出版:"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8458 msgid "Citation"
8459 msgstr "文献引用"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8462 msgid "Citation:"
8463 msgstr "文献引用:"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8466 msgid "Posting-order"
8467 msgstr "投稿順"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8470 msgid "Posting-order:"
8471 msgstr "投稿順:"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8474 msgid "AGU-pages"
8475 msgstr "AGU-頁"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8478 msgid "AGU-pages:"
8479 msgstr "AGU-頁:"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8482 msgid "Words"
8483 msgstr "単語"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8486 msgid "Words:"
8487 msgstr "単語:"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8490 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8491 msgid "Figures"
8492 msgstr "図"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8495 msgid "Figures:"
8496 msgstr "図:"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8500 msgid "Tables"
8501 msgstr "表"
8502
8503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8504 msgid "Tables:"
8505 msgstr "表:"
8506
8507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8508 msgid "Datasets"
8509 msgstr "データセット"
8510
8511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8512 msgid "Datasets:"
8513 msgstr "データセット:"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8516 msgid "ISSN"
8517 msgstr "ISSN"
8518
8519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8520 msgid "CODEN"
8521 msgstr "CODEN"
8522
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8524 msgid "SS-Code"
8525 msgstr "SSコード"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8528 msgid "SS-Title"
8529 msgstr "SS表題"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8532 msgid "CCC-Code"
8533 msgstr "CCCコード"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8536 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8537 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8539 msgid "Code"
8540 msgstr "コード"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8543 msgid "Dscr"
8544 msgstr "Dscr"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8547 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8548 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8549 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8550 msgid "Keyword"
8551 msgstr "キーワード"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8554 msgid "Orgdiv"
8555 msgstr "組織部署"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8558 msgid "Orgname"
8559 msgstr "組織名"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8562 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8563 msgid "Street"
8564 msgstr "通り"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8567 msgid "Postcode"
8568 msgstr "郵便番号"
8569
8570 #: lib/layouts/agums.layout:3
8571 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8572 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8573
8574 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8575 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8576 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8577 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8578 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8579 msgid "Section*"
8580 msgstr "節*"
8581
8582 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8583 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8584 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8585 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8586 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8587 msgid "Subsection*"
8588 msgstr "小節*"
8589
8590 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8591 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8592 msgid "Paragraph*"
8593 msgstr "段落*"
8594
8595 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8596 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8597 msgid "Left Header"
8598 msgstr "左ヘッダ"
8599
8600 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8601 #: lib/layouts/foils.layout:195
8602 msgid "Left Header:"
8603 msgstr "左ヘッダ:"
8604
8605 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8606 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8607 msgid "Right Header"
8608 msgstr "右ヘッダ"
8609
8610 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8611 #: lib/layouts/foils.layout:203
8612 msgid "Right Header:"
8613 msgstr "右ヘッダ:"
8614
8615 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8616 msgid "CCC"
8617 msgstr "CCC"
8618
8619 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8620 msgid "CCC code:"
8621 msgstr "CCCコード:"
8622
8623 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8624 msgid "PaperId"
8625 msgstr "論文ID"
8626
8627 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8628 msgid "Paper Id:"
8629 msgstr "論文ID:"
8630
8631 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8632 msgid "AuthorAddr"
8633 msgstr "著者住所"
8634
8635 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8636 msgid "Author Address:"
8637 msgstr "著者住所:"
8638
8639 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8640 msgid "SlugComment"
8641 msgstr "廃棄用コメント"
8642
8643 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8644 msgid "Slug Comment:"
8645 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8646
8647 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8648 msgid "Plates"
8649 msgstr "挿絵"
8650
8651 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8652 msgid "Planotables"
8653 msgstr "平面表(planotable)"
8654
8655 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8656 msgid "Plate"
8657 msgstr "挿絵"
8658
8659 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8660 msgid "Planotable"
8661 msgstr "平面表(planotable)"
8662
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8664 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8665 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8666 #: src/insets/Inset.cpp:101
8667 msgid "Table"
8668 msgstr "表"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8671 msgid "table"
8672 msgstr "表"
8673
8674 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8675 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8676 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8677
8678 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8679 msgid "Authors"
8680 msgstr "著者"
8681
8682 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8683 msgid "Affiliation Mark"
8684 msgstr "所属機関マーク"
8685
8686 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8687 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8688 msgstr "著者所属機関の連番"
8689
8690 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8691 msgid "Author affiliation:"
8692 msgstr "著者所属:"
8693
8694 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8695 msgid "Acknowledgments."
8696 msgstr "謝辞."
8697
8698 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8699 msgid "Algorithm2e"
8700 msgstr "Algorithm2e"
8701
8702 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8703 msgid ""
8704 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8705 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8706 "algorithm."
8707 msgstr ""
8708 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8709 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8710 "を使用してください."
8711
8712 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8714 msgid "List of Algorithms"
8715 msgstr "アルゴリズム一覧"
8716
8717 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8718 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8719 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8720
8721 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8722 msgid "SpecialSection"
8723 msgstr "特別節"
8724
8725 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8726 msgid "SpecialSection*"
8727 msgstr "特別節*"
8728
8729 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8730 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8731 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8732 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8733 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8734 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8735 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8736 msgid "Unnumbered"
8737 msgstr "連番なし"
8738
8739 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8740 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8741 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8742 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8743 msgid "Subsubsection*"
8744 msgstr "小々節*"
8745
8746 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8747 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8748 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8749
8750 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8751 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8752 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8753 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8754 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8755 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8756 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8757 msgid "Books"
8758 msgstr "3. 書籍"
8759
8760 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8761 msgid "Chapter Exercises"
8762 msgstr "章問題"
8763
8764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8765 msgid "Short title which appears in the running headers"
8766 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8767
8768 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8769 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8770 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8773 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8774 msgid "Date:"
8775 msgstr "日付:"
8776
8777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8778 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8779 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8780 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8781 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8783 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8784 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8785 msgid "Address:"
8786 msgstr "住所:"
8787
8788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8789 msgid "Current Address"
8790 msgstr "現在の住所"
8791
8792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8793 msgid "Current address:"
8794 msgstr "現在の住所:"
8795
8796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8797 msgid "E-mail address:"
8798 msgstr "電子メールアドレス:"
8799
8800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8801 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8802 msgid "URL:"
8803 msgstr "URL:"
8804
8805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8806 msgid "Key words and phrases:"
8807 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8808
8809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8810 msgid "Thanks:"
8811 msgstr "感謝:"
8812
8813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8814 msgid "Dedicatory"
8815 msgstr "献呈"
8816
8817 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8818 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8819 msgid "Dedication:"
8820 msgstr "献呈:"
8821
8822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8823 msgid "Translator"
8824 msgstr "翻訳者"
8825
8826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8827 msgid "Translator:"
8828 msgstr "翻訳者:"
8829
8830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8831 msgid "Subjectclass"
8832 msgstr "分野分類"
8833
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8835 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8836 msgstr "2000年数学分野分類:"
8837
8838 #: lib/layouts/apa.layout:3
8839 msgid "American Psychological Association (APA)"
8840 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8841
8842 #: lib/layouts/apa.layout:54
8843 msgid "RightHeader"
8844 msgstr "右ヘッダ"
8845
8846 #: lib/layouts/apa.layout:63
8847 msgid "Right header:"
8848 msgstr "右ヘッダ:"
8849
8850 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8851 msgid "Abstract:"
8852 msgstr "概要:"
8853
8854 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8855 msgid "Short title:"
8856 msgstr "見出し短縮形:"
8857
8858 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8859 msgid "TwoAuthors"
8860 msgstr "第二著者"
8861
8862 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8863 msgid "ThreeAuthors"
8864 msgstr "第三著者"
8865
8866 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8867 msgid "FourAuthors"
8868 msgstr "第四著者"
8869
8870 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8871 msgid "TwoAffiliations"
8872 msgstr "第二所属"
8873
8874 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8875 msgid "ThreeAffiliations"
8876 msgstr "第三所属"
8877
8878 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8879 msgid "FourAffiliations"
8880 msgstr "第四所属"
8881
8882 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8883 msgid "Acknowledgements:"
8884 msgstr "謝辞:"
8885
8886 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8887 msgid "ThickLine"
8888 msgstr "太線"
8889
8890 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8891 msgid "Centered"
8892 msgstr "中央揃え"
8893
8894 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8896 msgid "standard"
8897 msgstr "標準"
8898
8899 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8900 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8901 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8902 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8903 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8904
8905 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8906 msgid "FitFigure"
8907 msgstr "寸法を調整した図"
8908
8909 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8910 msgid "FitBitmap"
8911 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8912
8913 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8914 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8915 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8916 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8917 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8918 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8919 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8920 msgid "Custom Item|s"
8921 msgstr "ユーザ設定項目"
8922
8923 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8924 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8925 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8926 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8927 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8928 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8929 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8930 msgid "A customized item string"
8931 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8934 msgid "Seriate"
8935 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8938 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8940 msgid "(\\alph{enumii})"
8941 msgstr "(\\alph{enumii})"
8942
8943 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8944 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8945 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8946
8947 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8948 msgid "FiveAuthors"
8949 msgstr "第五著者"
8950
8951 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8952 msgid "SixAuthors"
8953 msgstr "第六著者"
8954
8955 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8956 msgid "LeftHeader"
8957 msgstr "左ヘッダ"
8958
8959 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8960 msgid "Left header:"
8961 msgstr "左ヘッダ:"
8962
8963 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8964 msgid "FiveAffiliations"
8965 msgstr "第五所属"
8966
8967 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8968 msgid "SixAffiliations"
8969 msgstr "第六所属"
8970
8971 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8972 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8973 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8974 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8992 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8994 msgid "Note"
8995 msgstr "註釈"
8996
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8998 msgid "Author Note:"
8999 msgstr "著者註釈:"
9000
9001 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9002 msgid "Journal"
9003 msgstr "ジャーナル"
9004
9005 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9006 msgid "CopNum"
9007 msgstr "CopNum"
9008
9009 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9010 msgid "*"
9011 msgstr "*"
9012
9013 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9014 msgid "Arabic Article"
9015 msgstr "アラビア語Article"
9016
9017 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9018 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9019 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9020
9021 #: lib/layouts/article.layout:3
9022 msgid "Article (Standard Class)"
9023 msgstr "Article (標準クラス)"
9024
9025 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9026 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9028 msgid "Part*"
9029 msgstr "部*"
9030
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9032 msgid "Beamer"
9033 msgstr "Beamer"
9034
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9036 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9037 #: lib/layouts/slides.layout:4
9038 msgid "Presentations"
9039 msgstr "9. プレゼンテーション"
9040
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9044 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9048 msgid "Overlay Specifications|v"
9049 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9050
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9053 msgid "Overlay specifications for this list"
9054 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9055
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9058 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9059 msgid "Item Overlay Specifications"
9060 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9061
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9069 msgid "On Slide"
9070 msgstr "対象スライド"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9073 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9074 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9075 msgid "Overlay specifications for this item"
9076 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9079 msgid "Mini Template"
9080 msgstr "小ひな型"
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9083 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9084 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9087 msgid "Longest label|s"
9088 msgstr "最長のラベル(&S)"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9091 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9092 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9093
9094 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9095 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9096 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9097 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9098 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9100 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9101 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9102 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9103 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9104 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9105 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9106 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9107 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9108 msgid "Sectioning"
9109 msgstr "節分け"
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9115 msgid "Mode"
9116 msgstr "モード"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9120 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9122 msgid "Mode Specification|S"
9123 msgstr "モード指定"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9129 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9130 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9133 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9134 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9135 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9136 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9139 msgid "Section \\arabic{section}"
9140 msgstr "第\\arabic{section}節"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9143 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9145 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9146 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9149 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9150 msgid "\\Alph{section}"
9151 msgstr "\\Alph{section}"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9154 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9155 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9158 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9159 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9162 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9163 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9164
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9166 msgid ""
9167 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9168 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9171 msgid ""
9172 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9173 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9176 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9177 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9180 msgid "Frame"
9181 msgstr "フレーム"
9182
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9185 msgid "Frames"
9186 msgstr "フレーム"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9192 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9195 msgid "Action"
9196 msgstr "動作対象"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9199 msgid "Overlay specifications for this frame"
9200 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9203 msgid "Default Overlay Specifications"
9204 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9207 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9208 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9209
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9212 msgid "Frame Options"
9213 msgstr "フレームオプション"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9218 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9219 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9220 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9221 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9222 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9223 msgid "Options"
9224 msgstr "オプション"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9228 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9229 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9232 msgid "Frame Title"
9233 msgstr "フレーム見出し"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9236 msgid "Enter the frame title here"
9237 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9240 msgid "PlainFrame"
9241 msgstr "白紙フレーム"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9244 msgid "Frame (plain)"
9245 msgstr "フレーム(白紙)"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9248 msgid "FragileFrame"
9249 msgstr "脆弱フレーム"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9252 msgid "Frame (fragile)"
9253 msgstr "フレーム(脆弱)"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9256 msgid "AgainFrame"
9257 msgstr "再フレーム"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9260 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9262 msgid "Slide"
9263 msgstr "スライド"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9266 msgid "Repeat frame with label"
9267 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9270 msgid "FrameTitle"
9271 msgstr "フレーム見出し"
9272
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9283 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9284 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9287 msgid "Short Frame Title|S"
9288 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9291 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9292 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9295 msgid "FrameSubtitle"
9296 msgstr "フレーム小見出し"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9299 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9300 msgid "Column"
9301 msgstr "列(column)"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9305 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9306 msgid "Columns"
9307 msgstr "列(columns)"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9310 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9311 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9314 msgid "Column Options"
9315 msgstr "列オプション"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9318 msgid "Column options (see beamer manual)"
9319 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9322 msgid "Column Placement Options"
9323 msgstr "列配置のオプション"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9326 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9327 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9330 msgid "ColumnsCenterAligned"
9331 msgstr "中央揃え列"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9334 msgid "Columns (center aligned)"
9335 msgstr "列(中央揃え)"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9338 msgid "ColumnsTopAligned"
9339 msgstr "上端揃え列"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9342 msgid "Columns (top aligned)"
9343 msgstr "列(上端揃え)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9346 msgid "Pause"
9347 msgstr "一時停止"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9352 msgid "Overlays"
9353 msgstr "重ね合わせ"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9356 msgid "Pause number"
9357 msgstr "一時停止回数"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9360 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9361 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9364 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9365 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9368 msgid "Overprint"
9369 msgstr "重ね刷り"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9372 msgid "Overprint Area Width"
9373 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9377 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9378 msgid "Width"
9379 msgstr "幅"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9382 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9383 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9386 msgid "OverlayArea"
9387 msgstr "重ね合わせ領域"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9390 msgid "Overlayarea"
9391 msgstr "重ね合わせ領域"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9394 msgid "Overlay Area Width"
9395 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9398 msgid "The width of the overlay area"
9399 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9402 msgid "Overlay Area Height"
9403 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9406 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9407 msgid "Height"
9408 msgstr "高さ"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9411 msgid "The height of the overlay area"
9412 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9416 msgid "Uncover"
9417 msgstr "限定開示(uncover)"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9420 msgid "Uncovered on slides"
9421 msgstr "スライド限定開示"
9422
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9425 msgid "Only"
9426 msgstr "限定挿入(only)"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9429 msgid "Only on slides"
9430 msgstr "スライド限定挿入"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9433 msgid "Block"
9434 msgstr "ブロック"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9437 msgid "Blocks"
9438 msgstr "ブロック"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9441 msgid "Block:"
9442 msgstr "ブロック:"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9445 msgid "Action Specification|S"
9446 msgstr "動作指定(S)|S"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9449 msgid "Block Title"
9450 msgstr "ブロック見出し"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9453 msgid "Enter the block title here"
9454 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9457 msgid "ExampleBlock"
9458 msgstr "用例ブロック"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9461 msgid "Example Block:"
9462 msgstr "用例ブロック:"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9465 msgid "AlertBlock"
9466 msgstr "強調ブロック"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9469 msgid "Alert Block:"
9470 msgstr "強調ブロック:"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9475 msgid "Titling"
9476 msgstr "表題構成"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9479 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9480 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9483 msgid "Title (Plain Frame)"
9484 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9487 msgid "Short Subtitle|S"
9488 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9491 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9492 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9495 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9496 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9499 msgid "Short Institute|S"
9500 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9503 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9504 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9507 msgid "InstituteMark"
9508 msgstr "所属機関マーク"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9511 msgid "Short Date|S"
9512 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9515 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9516 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9519 msgid "TitleGraphic"
9520 msgstr "表題グラフィック"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9523 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9524 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9525 msgid "Quotation"
9526 msgstr "引用(字下げあり)"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9529 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9530 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9531 msgid "Quote"
9532 msgstr "引用(字下げなし)"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9535 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9536 msgid "Verse"
9537 msgstr "詩句"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9541 msgid "Corollary."
9542 msgstr "系."
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9550 msgid "Action Specifications|S"
9551 msgstr "動作指定(S)|S"
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9555 msgid "Definition."
9556 msgstr "定義."
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9559 msgid "Definitions"
9560 msgstr "定義"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9563 msgid "Definitions."
9564 msgstr "定義."
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9567 msgid "Example."
9568 msgstr "例."
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9571 msgid "Examples"
9572 msgstr "例"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9575 msgid "Examples."
9576 msgstr "例."
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9581 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9586 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9587 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9593 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9594 msgid "Fact"
9595 msgstr "事実"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9598 msgid "Fact."
9599 msgstr "事実."
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9603 msgid "Lemma."
9604 msgstr "補題."
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9607 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9608 msgid "Theorem."
9609 msgstr "定理."
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9612 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9613 msgid "LyX-Code"
9614 msgstr "LyXコード"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9617 msgid "NoteItem"
9618 msgstr "註釈アイテム"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9621 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9622 msgid "Bold"
9623 msgstr "ボールド体"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9626 msgid "Emphasize"
9627 msgstr "強調"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9630 msgid "Emph."
9631 msgstr "強調."
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9634 msgid "Alert"
9635 msgstr "強調ブロック"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9638 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9639 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9640 msgid "Structure"
9641 msgstr "構造"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9644 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9645 msgid "Visible"
9646 msgstr "可視"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9649 msgid "Invisible"
9650 msgstr "不可視"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9653 msgid "Alternative"
9654 msgstr "書き換え"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9657 msgid "Default Text"
9658 msgstr "既定文"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9661 msgid "Enter the default text here"
9662 msgstr "既定文をここに入力してください"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9665 msgid "Beamer Note"
9666 msgstr "Beamer註釈"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9669 msgid "Note Options"
9670 msgstr "註釈オプション"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9673 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9674 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9677 msgid "ArticleMode"
9678 msgstr "原稿モード"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9681 msgid "Article"
9682 msgstr "原稿"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9685 msgid "PresentationMode"
9686 msgstr "発表モード"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9689 msgid "Presentation"
9690 msgstr "発表"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9693 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9694 msgid "Figure"
9695 msgstr "図"
9696
9697 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9698 msgid "Beamerposter"
9699 msgstr "Beamerポスター"
9700
9701 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9702 msgid "Multilingual Captions"
9703 msgstr "多言語キャプション"
9704
9705 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9706 msgid ""
9707 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9708 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9709 msgstr ""
9710 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9711 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9712
9713 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9714 msgid "Caption setup"
9715 msgstr "キャプション設定"
9716
9717 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9718 msgid ""
9719 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9720 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9721
9722 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9723 msgid "Caption setup:"
9724 msgstr "キャプション設定:"
9725
9726 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9727 msgid "Bicaption"
9728 msgstr "複言語キャプション"
9729
9730 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9731 msgid "bilingual"
9732 msgstr "二ヶ国語"
9733
9734 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9735 msgid "Main Language Short Title"
9736 msgstr "主言語表題短縮形"
9737
9738 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9739 msgid "Short title for the main(document) language"
9740 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9741
9742 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9743 msgid "Main Language Text"
9744 msgstr "主言語文"
9745
9746 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9747 msgid "Text in the main(document) language"
9748 msgstr "(文書)主言語での文章"
9749
9750 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9751 msgid "Second Language Short Title"
9752 msgstr "第二言語表題短縮形"
9753
9754 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9755 msgid "Short title for the second language"
9756 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9757
9758 #: lib/layouts/book.layout:3
9759 msgid "Book (Standard Class)"
9760 msgstr "Book (標準クラス)"
9761
9762 #: lib/layouts/braille.module:2
9763 msgid "Braille"
9764 msgstr "点字"
9765
9766 #: lib/layouts/braille.module:6
9767 msgid ""
9768 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9769 "in examples."
9770 msgstr ""
9771 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9772 "をご覧ください."
9773
9774 #: lib/layouts/braille.module:22
9775 msgid "Braille (default)"
9776 msgstr "点字(既定値)"
9777
9778 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9779 msgid "Braille:"
9780 msgstr "点字:"
9781
9782 #: lib/layouts/braille.module:45
9783 msgid "Braille (textsize)"
9784 msgstr "点字(本文寸法大)"
9785
9786 #: lib/layouts/braille.module:68
9787 msgid "Braille (dots on)"
9788 msgstr "点字(点付き)"
9789
9790 #: lib/layouts/braille.module:83
9791 msgid "Braille_dots_on"
9792 msgstr "点字(点付き)"
9793
9794 #: lib/layouts/braille.module:92
9795 msgid "Braille (dots off)"
9796 msgstr "点字(点なし)"
9797
9798 #: lib/layouts/braille.module:107
9799 msgid "Braille_dots_off"
9800 msgstr "点字(点なし)"
9801
9802 #: lib/layouts/braille.module:116
9803 msgid "Braille (mirror on)"
9804 msgstr "点字(鏡像)"
9805
9806 #: lib/layouts/braille.module:131
9807 msgid "Braille_mirror_on"
9808 msgstr "点字(鏡像)"
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:140
9811 msgid "Braille (mirror off)"
9812 msgstr "点字(非鏡像)"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:155
9815 msgid "Braille_mirror_off"
9816 msgstr "点字(非鏡像)"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:163
9819 msgid "Braillebox"
9820 msgstr "点字ボックス"
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:167
9823 msgid "Braille box"
9824 msgstr "点字ボックス"
9825
9826 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9827 msgid "Broadway"
9828 msgstr "Broadway"
9829
9830 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9831 msgid "Scripts"
9832 msgstr "7. 脚本"
9833
9834 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9835 msgid "Dialogue"
9836 msgstr "対話"
9837
9838 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9839 msgid "Narrative"
9840 msgstr "ナレーション"
9841
9842 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9843 msgid "ACT"
9844 msgstr "幕"
9845
9846 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9847 msgid "ACT \\arabic{act}"
9848 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9849
9850 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9851 msgid "SCENE"
9852 msgstr "場面"
9853
9854 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9855 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9856 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9857
9858 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9859 msgid "SCENE*"
9860 msgstr "場面*"
9861
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9863 msgid "AT RISE:"
9864 msgstr "幕間に:"
9865
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9867 msgid "Speaker"
9868 msgstr "話者"
9869
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9871 msgid "Parenthetical"
9872 msgstr "括弧付き"
9873
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9875 msgid "("
9876 msgstr "("
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9879 msgid ")"
9880 msgstr ")"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9883 msgid "CURTAIN"
9884 msgstr "カーテン"
9885
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9887 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9888 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9889 msgid "Right Address"
9890 msgstr "右寄せ住所"
9891
9892 #: lib/layouts/changebars.module:2
9893 msgid "Change bars"
9894 msgstr "変更バー"
9895
9896 #: lib/layouts/changebars.module:7
9897 msgid ""
9898 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9899 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9900 msgstr ""
9901 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9902 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9903
9904 #: lib/layouts/chess.layout:3
9905 msgid "Chess"
9906 msgstr "チェス"
9907
9908 #: lib/layouts/chess.layout:36
9909 msgid "Mainline"
9910 msgstr "メインライン"
9911
9912 #: lib/layouts/chess.layout:43
9913 msgid "Mainline:"
9914 msgstr "メインライン:"
9915
9916 #: lib/layouts/chess.layout:62
9917 msgid "Variation"
9918 msgstr "バリエーション"
9919
9920 #: lib/layouts/chess.layout:66
9921 msgid "Variation:"
9922 msgstr "バリエーション:"
9923
9924 #: lib/layouts/chess.layout:72
9925 msgid "SubVariation"
9926 msgstr "サブバリエーション"
9927
9928 #: lib/layouts/chess.layout:75
9929 msgid "Subvariation:"
9930 msgstr "サブバリエーション:"
9931
9932 #: lib/layouts/chess.layout:81
9933 msgid "SubVariation2"
9934 msgstr "サブバリエーション2"
9935
9936 #: lib/layouts/chess.layout:84
9937 msgid "Subvariation(2):"
9938 msgstr "サブバリエーション(2):"
9939
9940 #: lib/layouts/chess.layout:90
9941 msgid "SubVariation3"
9942 msgstr "サブバリエーション3"
9943
9944 #: lib/layouts/chess.layout:93
9945 msgid "Subvariation(3):"
9946 msgstr "サブバリエーション(3):"
9947
9948 #: lib/layouts/chess.layout:99
9949 msgid "SubVariation4"
9950 msgstr "サブバリエーション4"
9951
9952 #: lib/layouts/chess.layout:102
9953 msgid "Subvariation(4):"
9954 msgstr "サブバリエーション(4):"
9955
9956 #: lib/layouts/chess.layout:108
9957 msgid "SubVariation5"
9958 msgstr "サブバリエーション5"
9959
9960 #: lib/layouts/chess.layout:111
9961 msgid "Subvariation(5):"
9962 msgstr "サブバリエーション(5):"
9963
9964 #: lib/layouts/chess.layout:118
9965 msgid "HideMoves"
9966 msgstr "指手非表示"
9967
9968 #: lib/layouts/chess.layout:123
9969 msgid "HideMoves:"
9970 msgstr "指手非表示:"
9971
9972 #: lib/layouts/chess.layout:128
9973 msgid "ChessBoard"
9974 msgstr "チェス盤"
9975
9976 #: lib/layouts/chess.layout:132
9977 msgid "[chessboard]"
9978 msgstr "[チェス盤]"
9979
9980 #: lib/layouts/chess.layout:141
9981 msgid "BoardCentered"
9982 msgstr "中央揃えのチェス盤"
9983
9984 #: lib/layouts/chess.layout:146
9985 msgid "[centered board]"
9986 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
9987
9988 #: lib/layouts/chess.layout:156
9989 msgid "HighLight"
9990 msgstr "ハイライト"
9991
9992 #: lib/layouts/chess.layout:161
9993 msgid "Highlights:"
9994 msgstr "ハイライト:"
9995
9996 #: lib/layouts/chess.layout:176
9997 msgid "Arrow"
9998 msgstr "矢印"
9999
10000 #: lib/layouts/chess.layout:181
10001 msgid "Arrow:"
10002 msgstr "矢印:"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:187
10005 msgid "KnightMove"
10006 msgstr "ナイトの動き"
10007
10008 #: lib/layouts/chess.layout:192
10009 msgid "KnightMove:"
10010 msgstr "ナイトの動き:"
10011
10012 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10013 msgid "Springer cl2emult"
10014 msgstr "Springer cl2emult"
10015
10016 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10017 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10018 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10019
10020 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10021 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10022 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10023
10024 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10025 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10026 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10027
10028 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10029 msgid "Custom Header/Footerlines"
10030 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10031
10032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10033 msgid ""
10034 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10035 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10036 "Page Layout to 'fancy'!"
10037 msgstr ""
10038 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10039 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10040 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10041
10042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10043 msgid "Header/Footer"
10044 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10045
10046 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10047 msgid "Even Header"
10048 msgstr "偶数ヘッダ"
10049
10050 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10051 msgid "Alternative text for the even header"
10052 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10053
10054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10055 msgid "Center Header"
10056 msgstr "中央ヘッダ"
10057
10058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10059 msgid "Center Header:"
10060 msgstr "中央ヘッダ:"
10061
10062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10063 msgid "Left Footer"
10064 msgstr "左フッタ"
10065
10066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10067 msgid "Left Footer:"
10068 msgstr "左フッタ:"
10069
10070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10071 msgid "Center Footer"
10072 msgstr "中央フッタ"
10073
10074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10075 msgid "Center Footer:"
10076 msgstr "中央フッタ:"
10077
10078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10079 msgid "Right Footer"
10080 msgstr "右フッタ"
10081
10082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10083 msgid "Right Footer:"
10084 msgstr "右フッタ:"
10085
10086 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10087 msgid "Directory"
10088 msgstr "ディレクトリ"
10089
10090 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10091 msgid "KeyCombo"
10092 msgstr "キーコンボ"
10093
10094 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10095 msgid "KeyCap"
10096 msgstr "キーキャップ"
10097
10098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10099 msgid "GuiMenu"
10100 msgstr "GUIメニュー"
10101
10102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10103 msgid "GuiMenuItem"
10104 msgstr "GUIメニューアイテム"
10105
10106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10107 msgid "GuiButton"
10108 msgstr "GUIボタン"
10109
10110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10111 msgid "MenuChoice"
10112 msgstr "メニュー選択"
10113
10114 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10115 msgid "SGML"
10116 msgstr "SGML"
10117
10118 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10119 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10120 msgid "Chapter*"
10121 msgstr "章*"
10122
10123 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10124 msgid "Subparagraph*"
10125 msgstr "小段落*"
10126
10127 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10128 msgid "Authorgroup"
10129 msgstr "著者グループ"
10130
10131 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10132 msgid "RevisionHistory"
10133 msgstr "改訂履歴"
10134
10135 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10136 msgid "Revision History"
10137 msgstr "改訂履歴"
10138
10139 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10140 msgid "Revision"
10141 msgstr "改訂"
10142
10143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10144 msgid "RevisionRemark"
10145 msgstr "改訂所見"
10146
10147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10148 msgid "FirstName"
10149 msgstr "名"
10150
10151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10152 msgid "DIN-Brief"
10153 msgstr "DIN-Brief"
10154
10155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10156 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10157 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10158 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10159 msgid "Letters"
10160 msgstr "6. 書簡"
10161
10162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10163 msgid "DinBrief"
10164 msgstr "DinBrief"
10165
10166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10167 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10168 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10170 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10171 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10172 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10175 msgid "Letter"
10176 msgstr "書簡"
10177
10178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10179 msgid "Addresses"
10180 msgstr "住所"
10181
10182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10184 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10185 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10186 msgid "Postal Data"
10187 msgstr "郵便データ"
10188
10189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10190 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10191 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10192 msgid "Send To Address"
10193 msgstr "送り先住所"
10194
10195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10196 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10197 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10198 msgid "My Address"
10199 msgstr "自分の住所"
10200
10201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10202 msgid "Sender Address:"
10203 msgstr "送り主住所:"
10204
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10206 msgid "Return address"
10207 msgstr "返信先"
10208
10209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10211 msgid "Backaddress:"
10212 msgstr "返送先住所:"
10213
10214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10215 msgid "Postal comment"
10216 msgstr "郵送コメント"
10217
10218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10219 msgid "Postal Remark:"
10220 msgstr "Postal Remark:"
10221
10222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10223 msgid "Handling"
10224 msgstr "Handling"
10225
10226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10227 msgid "Handling:"
10228 msgstr "Handling:"
10229
10230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10232 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10233 msgid "YourRef"
10234 msgstr "YourRef"
10235
10236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10238 msgid "Your ref.:"
10239 msgstr "Your ref.:"
10240
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10243 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10244 msgid "MyRef"
10245 msgstr "MyRef"
10246
10247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10249 msgid "Our ref.:"
10250 msgstr "Our ref.:"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10253 msgid "Writer"
10254 msgstr "Writer"
10255
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10257 msgid "Writer:"
10258 msgstr "Writer:"
10259
10260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10261 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10262 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10264 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10265 msgid "Signature"
10266 msgstr "署名"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10272 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10273 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10274 msgid "Closings"
10275 msgstr "結語"
10276
10277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10280 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10281 msgid "Signature:"
10282 msgstr "署名:"
10283
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10285 msgid "Bottomtext"
10286 msgstr "Bottomtext"
10287
10288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10289 msgid "Bottom text:"
10290 msgstr "Bottom text:"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10293 msgid "Area code"
10294 msgstr "Area code"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10297 msgid "Area Code:"
10298 msgstr "Area Code:"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10301 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10304 msgid "Telephone"
10305 msgstr "電話"
10306
10307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10308 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10309 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10310 msgid "Telephone:"
10311 msgstr "電話:"
10312
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10314 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10316 msgid "Location"
10317 msgstr "場所"
10318
10319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10321 msgid "Location:"
10322 msgstr "場所:"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10325 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10326 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10327 msgid "Subject"
10328 msgstr "主題"
10329
10330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10332 msgid "Subject:"
10333 msgstr "主題:"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10336 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10338 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10340 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10341 msgid "Opening"
10342 msgstr "頭語"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10347 msgid "Opening:"
10348 msgstr "頭語:"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10351 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10353 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10354 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10355 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10356 msgid "Closing"
10357 msgstr "結語"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10362 msgid "Closing:"
10363 msgstr "結語:"
10364
10365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10366 msgid "Signature|S"
10367 msgstr "署名(S)|S"
10368
10369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10370 msgid "Here you can insert a signature scan"
10371 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10372
10373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10374 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10375 msgid "encl"
10376 msgstr "encl"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10380 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10381 msgid "encl:"
10382 msgstr "encl:"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10386 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10387 msgid "cc"
10388 msgstr "cc"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10393 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10394 msgid "cc:"
10395 msgstr "cc:"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10399 msgid "PS"
10400 msgstr "PS"
10401
10402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10403 msgid "Post Scriptum:"
10404 msgstr "追伸:"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10407 msgid "SenderAddress"
10408 msgstr "送り主住所"
10409
10410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10412 msgid "Backaddress"
10413 msgstr "返送先住所"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10416 msgid "RetourAdresse"
10417 msgstr "RetourAdresse"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10420 msgid "Adresse"
10421 msgstr "Adresse"
10422
10423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10424 msgid "Postvermerk"
10425 msgstr "Postvermerk"
10426
10427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10428 msgid "Zusatz"
10429 msgstr "Zusatz"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10432 msgid "IhrZeichen"
10433 msgstr "IhrZeichen"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10437 msgid "YourMail"
10438 msgstr "YourMail"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10441 msgid "IhrSchreiben"
10442 msgstr "IhrSchreiben"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10445 msgid "MeinZeichen"
10446 msgstr "MeinZeichen"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10449 msgid "Unterschrift"
10450 msgstr "Unterschrift"
10451
10452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10453 msgid "Telefon"
10454 msgstr "Telefon"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10459 msgid "Place"
10460 msgstr "場所(Place)"
10461
10462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10463 msgid "Stadt"
10464 msgstr "Stadt"
10465
10466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10467 msgid "Town"
10468 msgstr "町"
10469
10470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10471 msgid "Ort"
10472 msgstr "Ort"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10475 msgid "Datum"
10476 msgstr "Datum"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10480 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10481 msgid "Reference"
10482 msgstr "Reference"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10485 msgid "Betreff"
10486 msgstr "Betreff"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10489 msgid "Anrede"
10490 msgstr "Anrede"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10493 msgid "Brieftext"
10494 msgstr "Brieftext"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10497 msgid "Gruss"
10498 msgstr "Gruss"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10501 msgid "ps"
10502 msgstr "ps"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10506 msgid "Encl."
10507 msgstr "Encl."
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10510 msgid "Anlagen"
10511 msgstr "Anlagen"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10515 msgid "CC"
10516 msgstr "CC"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10519 msgid "Verteiler"
10520 msgstr "Verteiler"
10521
10522 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10523 msgid "DocBook Book (SGML)"
10524 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10525
10526 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10527 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10528 msgid "Books (DocBook)"
10529 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10530
10531 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10532 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10533 msgstr "DocBook章(SGML)"
10534
10535 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10536 msgid "DocBook Section (SGML)"
10537 msgstr "DocBook節(SGML)"
10538
10539 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10540 msgid "DocBook Article (SGML)"
10541 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10542
10543 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10544 msgid "Inderscience A4 Journals"
10545 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10546
10547 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10548 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10549 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10550
10551 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10552 msgid "Econometrica"
10553 msgstr "Econometrica"
10554
10555 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10556 msgid "RunTitle"
10557 msgstr "ヘッダ用表題"
10558
10559 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10560 msgid "Running Title:"
10561 msgstr "ヘッダ用表題:"
10562
10563 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10564 msgid "RunAuthor"
10565 msgstr "ヘッダ用著者名"
10566
10567 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10568 msgid "Running Author:"
10569 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10570
10571 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10572 msgid "Address Option"
10573 msgstr "住所オプション"
10574
10575 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10576 msgid "Optional argument for the address"
10577 msgstr "住所の非必須引数"
10578
10579 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10580 msgid "E-Mail Option"
10581 msgstr "電子メールオプション"
10582
10583 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10584 msgid "Optional argument for the e-mail"
10585 msgstr "電子メールの非必須引数"
10586
10587 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10588 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10589 msgid "E-mail:"
10590 msgstr "電子メール:"
10591
10592 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10593 msgid "Web Address"
10594 msgstr "ウェブアドレス"
10595
10596 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10597 msgid "Web address:"
10598 msgstr "ウェブアドレス:"
10599
10600 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10601 msgid "Authors Block"
10602 msgstr "著者ブロック"
10603
10604 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10605 msgid "Authors Block:"
10606 msgstr "著者ブロック:"
10607
10608 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10609 msgid "Thanks Text"
10610 msgstr "感謝文"
10611
10612 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10613 msgid "Thanks \\theThanks:"
10614 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10615
10616 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10617 msgid "Thanks Reference"
10618 msgstr "Thanks参照"
10619
10620 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10621 msgid "Thanks Ref"
10622 msgstr "Thanks参照"
10623
10624 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10625 msgid "Internet Address Reference"
10626 msgstr "インターネットアドレス参照"
10627
10628 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10629 msgid "Internet Addess Ref"
10630 msgstr "インターネットアドレス参照"
10631
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10633 msgid "Corresponding Author"
10634 msgstr "連絡担当著者"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10637 msgid "Name (First Name)"
10638 msgstr "名"
10639
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10641 msgid "First Name"
10642 msgstr "名"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10645 msgid "Name (Surname)"
10646 msgstr "姓"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10649 msgid "By Same Author (bib)"
10650 msgstr "同著者(bib)"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10653 msgid "bysame"
10654 msgstr "同上"
10655
10656 #: lib/layouts/egs.layout:3
10657 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10658 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10659
10660 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10661 msgid "00.00.0000"
10662 msgstr "00.00.0000"
10663
10664 #: lib/layouts/egs.layout:289
10665 msgid "LaTeX Title"
10666 msgstr "LaTeX表題"
10667
10668 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10669 msgid "Author:"
10670 msgstr "著者:"
10671
10672 #: lib/layouts/egs.layout:333
10673 msgid "Affil"
10674 msgstr "所属"
10675
10676 #: lib/layouts/egs.layout:368
10677 msgid "Journal:"
10678 msgstr "ジャーナル:"
10679
10680 #: lib/layouts/egs.layout:377
10681 msgid "msnumber"
10682 msgstr "MS番号"
10683
10684 #: lib/layouts/egs.layout:391
10685 msgid "MS_number:"
10686 msgstr "MS番号"
10687
10688 #: lib/layouts/egs.layout:401
10689 msgid "FirstAuthor"
10690 msgstr "第1著者"
10691
10692 #: lib/layouts/egs.layout:414
10693 msgid "1st_author_surname:"
10694 msgstr "第1著者姓:"
10695
10696 #: lib/layouts/egs.layout:467
10697 msgid "Offsets"
10698 msgstr "オフセット"
10699
10700 #: lib/layouts/egs.layout:480
10701 msgid "reprint_reqs_to:"
10702 msgstr "リプリント版送り先"
10703
10704 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10705 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10706 msgstr "Elsevier (旧版)"
10707
10708 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10709 msgid "Author Option"
10710 msgstr "著者オプション"
10711
10712 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10713 msgid "Optional argument for the author"
10714 msgstr "著者の非必須引数"
10715
10716 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10717 msgid "Author Address"
10718 msgstr "著者の住所"
10719
10720 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10721 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10722 msgid "Author Email"
10723 msgstr "著者電子メール"
10724
10725 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10726 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10727 msgid "Email:"
10728 msgstr "電子メール:"
10729
10730 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10731 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10732 msgid "Author URL"
10733 msgstr "著者URL"
10734
10735 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10736 msgid "Thanks Option"
10737 msgstr "謝辞オプション"
10738
10739 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10740 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10741 msgstr "謝辞の非必須引数"
10742
10743 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10744 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10745 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10746
10747 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10748 msgid "PROOF."
10749 msgstr "証明."
10750
10751 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10752 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10753 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10754
10755 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10756 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10757 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10758
10759 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10760 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10761 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10762
10763 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10764 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10765 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10766
10767 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10768 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10769 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10770
10771 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10772 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10773 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10774
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10776 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10777 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10778
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10780 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10781 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10782
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10784 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10785 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10786
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10788 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10789 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10790
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10792 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10793 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10796 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10797 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10798
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10800 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10801 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10802
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10804 msgid "Case \\arabic{case}"
10805 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10806
10807 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10808 msgid "Elsevier"
10809 msgstr "Elsevier"
10810
10811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10812 msgid "BeginFrontmatter"
10813 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10814
10815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10816 msgid "Begin frontmatter"
10817 msgstr "文頭辞開始"
10818
10819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10820 msgid "EndFrontmatter"
10821 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10822
10823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10824 msgid "End frontmatter"
10825 msgstr "文頭辞終了"
10826
10827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10828 msgid "Titlenotemark"
10829 msgstr "表題註釈マーク"
10830
10831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10832 msgid "Titlenote mark"
10833 msgstr "表題註釈マーク"
10834
10835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10836 msgid "Title footnote"
10837 msgstr "表題脚註"
10838
10839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10840 msgid "Footnote Label"
10841 msgstr "脚註ラベル"
10842
10843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10844 msgid "Label you refer to in the title"
10845 msgstr "表題中で参照するラベル"
10846
10847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10848 msgid "Title footnote:"
10849 msgstr "表題脚註:"
10850
10851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10852 msgid "Author Label"
10853 msgstr "著者ラベル"
10854
10855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10856 msgid "Label you will reference in the address"
10857 msgstr "住所中で参照するラベル"
10858
10859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10860 msgid "Authormark"
10861 msgstr "著者マーク"
10862
10863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10864 msgid "Author footnote"
10865 msgstr "著者脚註"
10866
10867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10868 msgid "Author footnote:"
10869 msgstr "著者脚註:"
10870
10871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10872 msgid "Author Footnote Label"
10873 msgstr "著者脚註ラベル"
10874
10875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10876 msgid "Label you refer to for an author"
10877 msgstr "著者中で参照するラベル"
10878
10879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10880 msgid "CorAuthormark"
10881 msgstr "共著者マーク"
10882
10883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10884 msgid "CorAuthor mark"
10885 msgstr "共著者マーク"
10886
10887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10888 msgid "Corresponding author"
10889 msgstr "連絡担当著者"
10890
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10892 msgid "Corresponding author text:"
10893 msgstr "連絡担当著者:"
10894
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10896 msgid "Address Label"
10897 msgstr "住所ラベル"
10898
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10900 msgid "Label of the author you refer to"
10901 msgstr "参照する著者のラベル"
10902
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10904 msgid "Internet"
10905 msgstr "インターネット"
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10908 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10909 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10910
10911 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10912 msgid "Endnote"
10913 msgstr "後註"
10914
10915 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10916 msgid ""
10917 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10918 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10919 msgstr ""
10920 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10921 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10922
10923 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10924 msgid "Endnote ##"
10925 msgstr "後註 ##"
10926
10927 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10928 msgid "endnote"
10929 msgstr "後註"
10930
10931 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10932 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10933 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10934
10935 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10936 msgid "Key words:"
10937 msgstr "キーワード:"
10938
10939 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10940 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10941 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10942
10943 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10944 msgid ""
10945 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10946 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10947 msgstr ""
10948 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
10949 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
10950
10951 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10952 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10953 msgid "Itemize Options"
10954 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10955
10956 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10957 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10958 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10959 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10960 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
10961
10962 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10963 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10964 msgid "Enumerate Options"
10965 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
10966
10967 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10968 msgid "Description Options"
10969 msgstr "記述オプション"
10970
10971 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10973 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10974 msgid "Labeling"
10975 msgstr "ラベル付け"
10976
10977 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10978 msgid "Enumerate-Resume"
10979 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10980
10981 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10982 msgid "Number Equations by Section"
10983 msgstr "数式番号を節毎に振る"
10984
10985 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10986 msgid ""
10987 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10988 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10989 msgstr ""
10990 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
10991 "付けます."
10992
10993 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10994 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10995 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10996
10997 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10998 msgid "Europass CV (2013)"
10999 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11000
11001 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11002 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11003 msgid "Curricula Vitae"
11004 msgstr "履歴書"
11005
11006 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11007 msgid "FooterName"
11008 msgstr "フッタ名"
11009
11010 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11011 msgid "Name (footer):"
11012 msgstr "名前(フッタ):"
11013
11014 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11015 msgid "Mobile:"
11016 msgstr "携帯電話:"
11017
11018 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11019 msgid "Mobile phone number"
11020 msgstr "携帯電話番号"
11021
11022 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11023 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11024 msgid "Homepage"
11025 msgstr "ホームページ"
11026
11027 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11028 msgid "Homepage:"
11029 msgstr "ホームページ:"
11030
11031 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11032 msgid "InstantMessaging"
11033 msgstr "インスタントメッセージ"
11034
11035 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11036 msgid "Instant Messaging:"
11037 msgstr "インスタントメッセージ:"
11038
11039 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11040 msgid "IM Type:"
11041 msgstr "IM型:"
11042
11043 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11044 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11045 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11046
11047 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11048 msgid "Birthday"
11049 msgstr "誕生日"
11050
11051 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11052 msgid "Date of birth:"
11053 msgstr "誕生日:"
11054
11055 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11056 msgid "Nationality"
11057 msgstr "国籍"
11058
11059 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11060 msgid "Nationality:"
11061 msgstr "国籍:"
11062
11063 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11064 msgid "Gender"
11065 msgstr "性別"
11066
11067 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11068 msgid "Gender:"
11069 msgstr "性別:"
11070
11071 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11072 msgid "BeforePicture"
11073 msgstr "写真前置"
11074
11075 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11076 msgid "Space before picture:"
11077 msgstr "写真前の余白:"
11078
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11080 msgid "Picture"
11081 msgstr "写真"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11084 msgid "Picture:"
11085 msgstr "写真:"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11088 msgid "Resize photo to this width"
11089 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11092 msgid "AfterPicture"
11093 msgstr "写真後置"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11096 msgid "Space after picture:"
11097 msgstr "写真後ろの余白:"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11100 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11101 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11102 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11103 msgid "Vertical Space"
11104 msgstr "縦空白"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11108 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11109 msgid "Additional vertical space"
11110 msgstr "縦空白の追加"
11111
11112 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11113 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11114 msgid "Item"
11115 msgstr "アイテム"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11118 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11119 msgstr "項目の要約/時間も可"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11123 msgid "Item:"
11124 msgstr "アイテム:"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11127 msgid "ItemInset"
11128 msgstr "アイテムインセット"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11131 msgid "Subitems"
11132 msgstr "下層アイテム"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11135 msgid "TitleItem"
11136 msgstr "表題アイテム"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11139 msgid "Title item:"
11140 msgstr "表題アイテム:"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11143 msgid "TitleLevel"
11144 msgstr "表題レベル"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11147 msgid "Title level:"
11148 msgstr "表題レベル:"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11151 msgid "Text (right side)"
11152 msgstr "テキスト(右側)"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11155 msgid "BlueItem"
11156 msgstr "ブルーアイテム"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11159 msgid "Blue item:"
11160 msgstr "ブルーアイテム:"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11163 msgid "BlueItemInset"
11164 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11167 msgid "Blue subitems"
11168 msgstr "ブルー下層アイテム"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11171 msgid "BigItem"
11172 msgstr "大アイテム"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11175 msgid "Big Item:"
11176 msgstr "大アイテム:"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11179 msgid "EcvItemize"
11180 msgstr "ECV箇条書き"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11183 msgid "MotherTongue"
11184 msgstr "母国語"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11187 msgid "Mother Tongue:"
11188 msgstr "母国語:"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11191 msgid "LangHeader"
11192 msgstr "言語ヘッダ"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11195 msgid "Language Header:"
11196 msgstr "言語ヘッダ:"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11199 msgid "Language:"
11200 msgstr "言語"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11203 msgid "Name of the language"
11204 msgstr "言語名"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11207 msgid "Listening"
11208 msgstr "聴き取り"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11211 msgid "Level how good you think you can listen"
11212 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11215 msgid "Reading"
11216 msgstr "読み取り"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11219 msgid "Level how good you think you can read"
11220 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11223 msgid "Interaction"
11224 msgstr "会話"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11227 msgid "Level how good you think you can conversate"
11228 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11231 msgid "Production"
11232 msgstr "発話"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11235 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11236 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11239 msgid "LastLanguage"
11240 msgstr "言語(最終行)"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11243 msgid "Last Language:"
11244 msgstr "言語(最終行):"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11247 msgid "LangFooter"
11248 msgstr "言語フッタ"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11251 msgid "Language Footer:"
11252 msgstr "言語フッタ:"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11255 msgid "End"
11256 msgstr "終了"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11259 msgid "End of CV"
11260 msgstr "CVの終了"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11263 msgid "Highlight"
11264 msgstr "ハイライト"
11265
11266 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11267 msgid "Europe CV"
11268 msgstr "Europe CV"
11269
11270 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11271 msgid "Footer name:"
11272 msgstr "フッタ名:"
11273
11274 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11275 msgid "Mobile"
11276 msgstr "携帯電話"
11277
11278 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11279 msgid "Size"
11280 msgstr "寸法"
11281
11282 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11283 msgid "Size the photo is resized to"
11284 msgstr "写真を合わせる寸法"
11285
11286 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11287 msgid "Page"
11288 msgstr "ページ"
11289
11290 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11291 msgid "The title as it appears in the header"
11292 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11293
11294 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11295 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11296 msgstr "項目の要約/時間も可"
11297
11298 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11299 msgid "BulletedItem"
11300 msgstr "ブリット付きアイテム"
11301
11302 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11303 msgid "Bulleted Item:"
11304 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11305
11306 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11307 msgid "Begin"
11308 msgstr "開始"
11309
11310 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11311 msgid "Begin of CV"
11312 msgstr "CVの開始"
11313
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11315 msgid "PersonalInfo"
11316 msgstr "個人情報"
11317
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11319 msgid "Personal Info"
11320 msgstr "個人情報"
11321
11322 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11323 msgid "VerticalSpace"
11324 msgstr "縦空白"
11325
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11327 msgid "Vertical space"
11328 msgstr "縦空白(&V):"
11329
11330 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11331 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11332 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11333
11334 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11335 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11336 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11337
11338 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11339 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11340 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11341
11342 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11343 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11344 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11345
11346 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11347 msgid "Number Figures by Section"
11348 msgstr "図番号を節毎に振る"
11349
11350 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11351 msgid ""
11352 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11353 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11354 msgstr ""
11355 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11356 "ます."
11357
11358 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11359 msgid "Fix cm"
11360 msgstr "cmを修正"
11361
11362 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11363 msgid ""
11364 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11365 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11366 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11367 msgstr ""
11368 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11369 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11370 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11371
11372 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11373 msgid "Fix LaTeX"
11374 msgstr "LaTeXを修正"
11375
11376 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11377 msgid ""
11378 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11379 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11380 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11381 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11382 "may provide more bugfixes in future versions."
11383 msgstr ""
11384 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11385 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11386 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11387 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11388 "せん."
11389
11390 #: lib/layouts/fixme.module:2
11391 msgid "FiXme"
11392 msgstr "FiXme"
11393
11394 #: lib/layouts/fixme.module:11
11395 msgid ""
11396 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11397 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11398 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11399 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11400 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11401 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11402 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11403 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11404 msgstr ""
11405 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11406 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11407 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11408 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11409 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11410 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11411 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11412
11413 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11414 msgid "Fixme"
11415 msgstr "Fixme"
11416
11417 #: lib/layouts/fixme.module:23
11418 msgid "List of FIXMEs"
11419 msgstr "FIXME一覧"
11420
11421 #: lib/layouts/fixme.module:37
11422 msgid "[List of FIXMEs]"
11423 msgstr "[FIXME一覧]"
11424
11425 #: lib/layouts/fixme.module:53
11426 msgid "Fixme Note"
11427 msgstr "Fixme註釈"
11428
11429 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11430 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11431 msgid "Fixme Note Options|s"
11432 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11433
11434 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11435 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11436 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11437 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11438
11439 #: lib/layouts/fixme.module:74
11440 msgid "Fixme Warning"
11441 msgstr "Fixme警告"
11442
11443 #: lib/layouts/fixme.module:76
11444 msgid "Warning"
11445 msgstr "警告"
11446
11447 #: lib/layouts/fixme.module:80
11448 msgid "Fixme Error"
11449 msgstr "Fixmeエラー"
11450
11451 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2339
11453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
11454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
11455 msgid "Error"
11456 msgstr "エラー"
11457
11458 #: lib/layouts/fixme.module:86
11459 msgid "Fixme Fatal"
11460 msgstr "Fixme致命的エラー"
11461
11462 #: lib/layouts/fixme.module:88
11463 msgid "Fatal"
11464 msgstr "致命的エラー"
11465
11466 #: lib/layouts/fixme.module:97
11467 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11468 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11469
11470 #: lib/layouts/fixme.module:99
11471 msgid "Fixme (Targeted)"
11472 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11473
11474 #: lib/layouts/fixme.module:109
11475 msgid "Fixme Note|x"
11476 msgstr "Fixme註釈|x"
11477
11478 #: lib/layouts/fixme.module:111
11479 msgid "Insert the FIXME note here"
11480 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11481
11482 #: lib/layouts/fixme.module:116
11483 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11484 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11485
11486 #: lib/layouts/fixme.module:118
11487 msgid "Warning (Targeted)"
11488 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11489
11490 #: lib/layouts/fixme.module:122
11491 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11492 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11493
11494 #: lib/layouts/fixme.module:124
11495 msgid "Error (Targeted)"
11496 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11497
11498 #: lib/layouts/fixme.module:128
11499 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11500 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11501
11502 #: lib/layouts/fixme.module:130
11503 msgid "Fatal (Targeted)"
11504 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11505
11506 #: lib/layouts/fixme.module:139
11507 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11508 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11509
11510 #: lib/layouts/fixme.module:141
11511 msgid "Fixme (Multipar)"
11512 msgstr "Fixme (多段落)"
11513
11514 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11515 msgid "Fixme Summary"
11516 msgstr "Fixme要約"
11517
11518 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11519 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11520 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11521
11522 #: lib/layouts/fixme.module:159
11523 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11524 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11525
11526 #: lib/layouts/fixme.module:161
11527 msgid "Warning (Multipar)"
11528 msgstr "警告(多段落)"
11529
11530 #: lib/layouts/fixme.module:165
11531 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11532 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11533
11534 #: lib/layouts/fixme.module:167
11535 msgid "Error (Multipar)"
11536 msgstr "エラー(多段落)"
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:171
11539 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11540 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:173
11543 msgid "Fatal (Multipar)"
11544 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:182
11547 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11548 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:184
11551 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11552 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11553
11554 #: lib/layouts/fixme.module:200
11555 msgid "Annotated Text"
11556 msgstr "註釈文"
11557
11558 #: lib/layouts/fixme.module:202
11559 msgid "Annotated Text|x"
11560 msgstr "註釈文(X)|X"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:203
11563 msgid "Insert the text to annotate here"
11564 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11565
11566 #: lib/layouts/fixme.module:208
11567 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11568 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11569
11570 #: lib/layouts/fixme.module:210
11571 msgid "Warning (MP Targ.)"
11572 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11573
11574 #: lib/layouts/fixme.module:214
11575 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11576 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11577
11578 #: lib/layouts/fixme.module:216
11579 msgid "Error (MP Targ.)"
11580 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11581
11582 #: lib/layouts/fixme.module:220
11583 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11584 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:222
11587 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11588 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:232
11591 msgid "FxNote"
11592 msgstr "Fx註釈"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:236
11595 msgid "FxNote*"
11596 msgstr "Fx註釈*"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:240
11599 msgid "FxWarning"
11600 msgstr "Fx警告"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:244
11603 msgid "FxWarning*"
11604 msgstr "Fx警告*"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:248
11607 msgid "FxError"
11608 msgstr "Fxエラー"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:252
11611 msgid "FxError*"
11612 msgstr "Fxエラー*"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:256
11615 msgid "FxFatal"
11616 msgstr "Fx致命的エラー"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:260
11619 msgid "FxFatal*"
11620 msgstr "Fx致命的エラー*"
11621
11622 #: lib/layouts/foils.layout:3
11623 msgid "FoilTeX"
11624 msgstr "FoilTeX"
11625
11626 #: lib/layouts/foils.layout:44
11627 msgid "Foilhead"
11628 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11629
11630 #: lib/layouts/foils.layout:64
11631 msgid "ShortFoilhead"
11632 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11633
11634 #: lib/layouts/foils.layout:70
11635 msgid "Rotatefoilhead"
11636 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11637
11638 #: lib/layouts/foils.layout:76
11639 msgid "ShortRotatefoilhead"
11640 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11641
11642 #: lib/layouts/foils.layout:85
11643 msgid "TickList"
11644 msgstr "箇条書き(チック)"
11645
11646 #: lib/layouts/foils.layout:101
11647 msgid "_/"
11648 msgstr "_/"
11649
11650 #: lib/layouts/foils.layout:105
11651 msgid "CrossList"
11652 msgstr "箇条書き(クロス)"
11653
11654 #: lib/layouts/foils.layout:121
11655 msgid "><"
11656 msgstr "><"
11657
11658 #: lib/layouts/foils.layout:165
11659 msgid "My Logo"
11660 msgstr "グラフィックロゴ"
11661
11662 #: lib/layouts/foils.layout:174
11663 msgid "My Logo:"
11664 msgstr "グラフィックロゴ:"
11665
11666 #: lib/layouts/foils.layout:183
11667 msgid "Restriction"
11668 msgstr "配布制限"
11669
11670 #: lib/layouts/foils.layout:187
11671 msgid "Restriction:"
11672 msgstr "配布制限:"
11673
11674 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11675 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11676 msgid "Theorem #."
11677 msgstr "定理 #."
11678
11679 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11680 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11681 msgid "Lemma #."
11682 msgstr "補題 #."
11683
11684 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11685 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11686 msgid "Corollary #."
11687 msgstr "系 #."
11688
11689 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11690 msgid "Proposition #."
11691 msgstr "命題 #."
11692
11693 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11694 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11695 msgid "Definition #."
11696 msgstr "定義 #."
11697
11698 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11700 msgid "Theorem*"
11701 msgstr "定理*"
11702
11703 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11705 msgid "Lemma*"
11706 msgstr "補題*"
11707
11708 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11710 msgid "Corollary*"
11711 msgstr "系*"
11712
11713 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11715 msgid "Proposition*"
11716 msgstr "命題*"
11717
11718 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11719 msgid "Proposition."
11720 msgstr "命題."
11721
11722 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11724 msgid "Definition*"
11725 msgstr "定義*"
11726
11727 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11728 msgid "Foot to End"
11729 msgstr "脚註から後註へ"
11730
11731 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11732 msgid ""
11733 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11734 "code where you want the endnotes to appear."
11735 msgstr ""
11736 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11737 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11738
11739 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11740 msgid "French Letter (frletter)"
11741 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11742
11743 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11744 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11745 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11746
11747 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11748 msgid "Letter:"
11749 msgstr "書簡:"
11750
11751 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11752 msgid "Street:"
11753 msgstr "通り:"
11754
11755 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11756 msgid "Addition"
11757 msgstr "追加"
11758
11759 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11760 msgid "Addition:"
11761 msgstr "追加:"
11762
11763 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11764 msgid "Town:"
11765 msgstr "町:"
11766
11767 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11768 msgid "State:"
11769 msgstr "州:"
11770
11771 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11772 msgid "ReturnAddress"
11773 msgstr "返信先"
11774
11775 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11776 msgid "ReturnAddress:"
11777 msgstr "返信先:"
11778
11779 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11780 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11781 msgid "MyRef:"
11782 msgstr "MyRef:"
11783
11784 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11785 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11786 msgid "YourRef:"
11787 msgstr "YourRef:"
11788
11789 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11790 msgid "YourMail:"
11791 msgstr "YourMail:"
11792
11793 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11794 msgid "Telefax"
11795 msgstr "ファックス"
11796
11797 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11798 msgid "Telefax:"
11799 msgstr "ファックス:"
11800
11801 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11802 msgid "Telex"
11803 msgstr "テレックス"
11804
11805 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11806 msgid "Telex:"
11807 msgstr "テレックス:"
11808
11809 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11810 msgid "EMail"
11811 msgstr "電子メール"
11812
11813 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11814 msgid "EMail:"
11815 msgstr "電子メール:"
11816
11817 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11818 msgid "HTTP"
11819 msgstr "HTTP"
11820
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11822 msgid "HTTP:"
11823 msgstr "HTTP:"
11824
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11826 msgid "Bank"
11827 msgstr "銀行"
11828
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11830 msgid "Bank:"
11831 msgstr "銀行:"
11832
11833 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11834 msgid "BankCode"
11835 msgstr "銀行コード"
11836
11837 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11838 msgid "BankCode:"
11839 msgstr "銀行コード:"
11840
11841 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11842 msgid "BankAccount"
11843 msgstr "銀行口座"
11844
11845 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11846 msgid "BankAccount:"
11847 msgstr "銀行口座:"
11848
11849 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11851 msgid "PostalComment"
11852 msgstr "郵送コメント"
11853
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11855 msgid "PostalComment:"
11856 msgstr "郵送コメント:"
11857
11858 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11859 msgid "Reference:"
11860 msgstr "Reference:"
11861
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11863 msgid "Encl.:"
11864 msgstr "Encl.:"
11865
11866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11867 msgid "G-Brief (V. 2)"
11868 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11871 msgid "NameRowA"
11872 msgstr "氏名行A"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11875 msgid "NameRowA:"
11876 msgstr "氏名行A:"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11879 msgid "NameRowB"
11880 msgstr "氏名行B"
11881
11882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11883 msgid "NameRowB:"
11884 msgstr "氏名行B:"
11885
11886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11887 msgid "NameRowC"
11888 msgstr "氏名行C"
11889
11890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11891 msgid "NameRowC:"
11892 msgstr "氏名行C:"
11893
11894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11895 msgid "NameRowD"
11896 msgstr "氏名行D"
11897
11898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11899 msgid "NameRowD:"
11900 msgstr "氏名行D:"
11901
11902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11903 msgid "NameRowE"
11904 msgstr "氏名行E"
11905
11906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11907 msgid "NameRowE:"
11908 msgstr "氏名行E:"
11909
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11911 msgid "NameRowF"
11912 msgstr "氏名行F"
11913
11914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11915 msgid "NameRowF:"
11916 msgstr "氏名行F:"
11917
11918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11919 msgid "NameRowG"
11920 msgstr "氏名行G"
11921
11922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11923 msgid "NameRowG:"
11924 msgstr "氏名行G:"
11925
11926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11927 msgid "AddressRowA"
11928 msgstr "住所行A"
11929
11930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11931 msgid "AddressRowA:"
11932 msgstr "住所行A:"
11933
11934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11935 msgid "AddressRowB"
11936 msgstr "住所行B"
11937
11938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11939 msgid "AddressRowB:"
11940 msgstr "住所行B:"
11941
11942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11943 msgid "AddressRowC"
11944 msgstr "住所行C"
11945
11946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11947 msgid "AddressRowC:"
11948 msgstr "住所行C:"
11949
11950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11951 msgid "AddressRowD"
11952 msgstr "住所行D"
11953
11954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11955 msgid "AddressRowD:"
11956 msgstr "住所行D:"
11957
11958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11959 msgid "AddressRowE"
11960 msgstr "住所行E"
11961
11962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11963 msgid "AddressRowE:"
11964 msgstr "住所行E:"
11965
11966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11967 msgid "AddressRowF"
11968 msgstr "住所行F"
11969
11970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11971 msgid "AddressRowF:"
11972 msgstr "住所行F:"
11973
11974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11975 msgid "TelephoneRowA"
11976 msgstr "電話番号行A"
11977
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11979 msgid "TelephoneRowA:"
11980 msgstr "電話番号行A:"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11983 msgid "TelephoneRowB"
11984 msgstr "電話番号行B"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11987 msgid "TelephoneRowB:"
11988 msgstr "電話番号行B:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11991 msgid "TelephoneRowC"
11992 msgstr "電話番号行C"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11995 msgid "TelephoneRowC:"
11996 msgstr "電話番号行C:"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11999 msgid "TelephoneRowD"
12000 msgstr "電話番号行D"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12003 msgid "TelephoneRowD:"
12004 msgstr "電話番号行D:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12007 msgid "TelephoneRowE"
12008 msgstr "電話番号行E"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12011 msgid "TelephoneRowE:"
12012 msgstr "電話番号行E:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12015 msgid "TelephoneRowF"
12016 msgstr "電話番号行F"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12019 msgid "TelephoneRowF:"
12020 msgstr "電話番号行F:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12023 msgid "InternetRowA"
12024 msgstr "インターネット行A"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12027 msgid "InternetRowA:"
12028 msgstr "インターネット行A:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12031 msgid "InternetRowB"
12032 msgstr "インターネット行B"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12035 msgid "InternetRowB:"
12036 msgstr "インターネット行B:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12039 msgid "InternetRowC"
12040 msgstr "インターネット行C"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12043 msgid "InternetRowC:"
12044 msgstr "インターネット行C:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12047 msgid "InternetRowD"
12048 msgstr "インターネット行D"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12051 msgid "InternetRowD:"
12052 msgstr "インターネット行D:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12055 msgid "InternetRowE"
12056 msgstr "インターネット行E"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12059 msgid "InternetRowE:"
12060 msgstr "インターネット行E:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12063 msgid "InternetRowF"
12064 msgstr "インターネット行F"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12067 msgid "InternetRowF:"
12068 msgstr "インターネット行F:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12071 msgid "BankRowA"
12072 msgstr "銀行行A"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12075 msgid "BankRowA:"
12076 msgstr "銀行行A:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12079 msgid "BankRowB"
12080 msgstr "銀行行B"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12083 msgid "BankRowB:"
12084 msgstr "銀行行B:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12087 msgid "BankRowC"
12088 msgstr "銀行行C"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12091 msgid "BankRowC:"
12092 msgstr "銀行行C:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12095 msgid "BankRowD"
12096 msgstr "銀行行D"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12099 msgid "BankRowD:"
12100 msgstr "銀行行D:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12103 msgid "BankRowE"
12104 msgstr "銀行行E"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12107 msgid "BankRowE:"
12108 msgstr "銀行行E:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12111 msgid "BankRowF"
12112 msgstr "銀行行F"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12115 msgid "BankRowF:"
12116 msgstr "銀行行F:"
12117
12118 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12119 msgid "GraphicBoxes"
12120 msgstr "画像ボックス"
12121
12122 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12123 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12124 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12125
12126 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12127 msgid "Reflectbox"
12128 msgstr "反転ボックス"
12129
12130 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12131 msgid "Scalebox"
12132 msgstr "伸縮ボックス"
12133
12134 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12135 msgid "H-Factor"
12136 msgstr "水平因子"
12137
12138 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12139 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12140 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12141
12142 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12143 msgid "V-Factor"
12144 msgstr "垂直因子"
12145
12146 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12147 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12148 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12149
12150 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12151 msgid "Resizebox"
12152 msgstr "寸法変更ボックス"
12153
12154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12155 msgid "Width of the box"
12156 msgstr "ボックス幅"
12157
12158 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12159 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12160 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12161
12162 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12163 msgid "Rotatebox"
12164 msgstr "回転ボックス"
12165
12166 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12167 msgid "Origin"
12168 msgstr "原点"
12169
12170 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12171 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12172 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12173
12174 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12175 msgid "Angle"
12176 msgstr "角度"
12177
12178 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12179 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12180 msgstr "回転角(半時計回り)"
12181
12182 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12183 msgid "Hanging"
12184 msgstr "ぶら下げ"
12185
12186 #: lib/layouts/hanging.module:6
12187 msgid ""
12188 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12189 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12190 "are indented."
12191 msgstr ""
12192 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12193 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12194
12195 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12196 msgid "Hebrew Article"
12197 msgstr "ヘブライ語Article"
12198
12199 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12200 msgid "Claim #."
12201 msgstr "主張 #."
12202
12203 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12204 msgid "Remarks"
12205 msgstr "注意"
12206
12207 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12208 msgid "Remarks #."
12209 msgstr "注意 #."
12210
12211 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12213 msgid "Proof:"
12214 msgstr "証明:"
12215
12216 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12217 msgid "Hebrew Letter"
12218 msgstr "ヘブライ語Letter"
12219
12220 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12221 msgid "Hollywood"
12222 msgstr "Hollywood"
12223
12224 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12225 msgid "More"
12226 msgstr "続き"
12227
12228 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12229 msgid "(MORE)"
12230 msgstr "(続き)"
12231
12232 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12233 msgid "FADE IN:"
12234 msgstr "フェイドイン:"
12235
12236 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12237 msgid "INT."
12238 msgstr "屋内"
12239
12240 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12241 msgid "EXT."
12242 msgstr "屋外"
12243
12244 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12245 msgid "Continuing"
12246 msgstr "引き続き"
12247
12248 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12249 msgid "(continuing)"
12250 msgstr "(引き続き)"
12251
12252 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12253 msgid "Transition"
12254 msgstr "画面遷移"
12255
12256 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12257 msgid "TITLE OVER:"
12258 msgstr "タイトルオーバー"
12259
12260 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12261 msgid "INTERCUT"
12262 msgstr "インターカット"
12263
12264 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12265 msgid "INTERCUT WITH:"
12266 msgstr "インターカット場面:"
12267
12268 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12269 msgid "FADE OUT"
12270 msgstr "フェイドアウト"
12271
12272 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12273 msgid "Scene"
12274 msgstr "場面"
12275
12276 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12277 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12278 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12279
12280 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12281 msgid ""
12282 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12283 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12284 "in LyX's examples folder."
12285 msgstr ""
12286 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12287 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12288 "さい."
12289
12290 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12291 msgid "H-P number"
12292 msgstr "H-P番号"
12293
12294 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12295 msgid "H-P statement"
12296 msgstr "H-P文"
12297
12298 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12299 msgid "Statement Text"
12300 msgstr "ステートメントの文"
12301
12302 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12303 msgid "Text for statements that require some information"
12304 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12305
12306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12307 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12308 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12309
12310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12311 msgid "Author Names"
12312 msgstr "著者名"
12313
12314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12315 msgid "Author names that will appear in the header line"
12316 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12317
12318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12321 msgid "Catchline"
12322 msgstr "標語(Catchline)"
12323
12324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12325 msgid "History"
12326 msgstr "改訂履歴"
12327
12328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12329 msgid "Classification Codes"
12330 msgstr "分類コード"
12331
12332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12333 msgid "TableCaption"
12334 msgstr "表キャプション"
12335
12336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12337 msgid "Table caption"
12338 msgstr "表キャプション"
12339
12340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12341 msgid "Refcite"
12342 msgstr "参照引用"
12343
12344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12345 msgid "Cite reference"
12346 msgstr "文献引用"
12347
12348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12349 msgid "ItemList"
12350 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12351
12352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12353 msgid "RomanList"
12354 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12355
12356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12357 msgid "Numbering Scheme"
12358 msgstr "連番の仕方"
12359
12360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12361 msgid ""
12362 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12363 "items"
12364 msgstr ""
12365 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12366 "合「(iv)」とします."
12367
12368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12371 msgid "Corollary \\thecorollary."
12372 msgstr "系 \\thecorollary."
12373
12374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12377 msgid "Lemma \\thelemma."
12378 msgstr "補題 \\thelemma."
12379
12380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12383 msgid "Proposition \\theproposition."
12384 msgstr "命題 \\theproposition."
12385
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12387 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12406 msgid "Question"
12407 msgstr "問"
12408
12409 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12412 msgid "Question \\thequestion."
12413 msgstr "問\\thequestion."
12414
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12417 msgid "Claim \\theclaim."
12418 msgstr "主張 \\theclaim."
12419
12420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12423 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12424 msgstr "推論 \\theconjecture."
12425
12426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12427 msgid "Prop"
12428 msgstr "命題(Prop)"
12429
12430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12431 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12432 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12433
12434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12435 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12436 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12437
12438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12439 msgid "Comby"
12440 msgstr "連絡者(Comby)"
12441
12442 #: lib/layouts/initials.module:2
12443 msgid "Initials"
12444 msgstr "頭文字"
12445
12446 #: lib/layouts/initials.module:6
12447 msgid ""
12448 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12449 "manual for a detailed description."
12450 msgstr ""
12451 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12452 "い."
12453
12454 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12455 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12456 #: lib/layouts/initials.module:39
12457 msgid "Initial"
12458 msgstr "頭文字"
12459
12460 #: lib/layouts/initials.module:35
12461 msgid "Option(s) for the initial"
12462 msgstr "頭文字のオプション"
12463
12464 #: lib/layouts/initials.module:40
12465 msgid "Initial letter(s)"
12466 msgstr "頭文字"
12467
12468 #: lib/layouts/initials.module:44
12469 msgid "Rest of Initial"
12470 msgstr "頭文字の残り"
12471
12472 #: lib/layouts/initials.module:45
12473 msgid "Rest of initial word or text"
12474 msgstr "頭文字または単語の残り"
12475
12476 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12477 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12478 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12479
12480 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12481 msgid "Short title that will appear in header line"
12482 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12483
12484 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12485 msgid "Review"
12486 msgstr "Review"
12487
12488 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12489 msgid "Topical"
12490 msgstr "Topical"
12491
12492 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12494 msgid "Comment"
12495 msgstr "コメント"
12496
12497 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12498 msgid "Paper"
12499 msgstr "Paper"
12500
12501 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12502 msgid "Prelim"
12503 msgstr "Prelim"
12504
12505 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12506 msgid "Rapid"
12507 msgstr "Rapid"
12508
12509 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12510 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12511 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12512 msgid "PACS"
12513 msgstr "PACS"
12514
12515 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12516 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12517 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12518
12519 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12520 msgid "MSC"
12521 msgstr "MSC"
12522
12523 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12524 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12525 msgstr "数学分野分類番号:"
12526
12527 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12528 msgid "submitto"
12529 msgstr "投稿先"
12530
12531 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12532 msgid "submit to paper:"
12533 msgstr "投稿先学術誌:"
12534
12535 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12536 msgid "Bibliography (plain)"
12537 msgstr "書誌情報(plain)"
12538
12539 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12540 msgid "Bibliography heading"
12541 msgstr "書誌情報標題"
12542
12543 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12544 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12545 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12546
12547 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12548 msgid "ABSTRACT:"
12549 msgstr "概要:"
12550
12551 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12552 msgid "KEY WORDS:"
12553 msgstr "キーワード:"
12554
12555 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12556 msgid "Commission"
12557 msgstr "委員会"
12558
12559 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12560 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12561 msgstr "謝辞"
12562
12563 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12564 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12565 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12566
12567 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12568 msgid "\\thesection."
12569 msgstr "\\thesection."
12570
12571 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12572 msgid "\\thesection"
12573 msgstr "\\thesection"
12574
12575 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12576 msgid "\\thesubsection."
12577 msgstr "\\thesubsection."
12578
12579 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12580 msgid "\\thesubsubsection."
12581 msgstr "\\thesubsubsection."
12582
12583 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12584 msgid "Main Author"
12585 msgstr "筆頭著者"
12586
12587 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12588 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12589 msgid "Affiliation Key"
12590 msgstr "所属キー"
12591
12592 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12593 msgid "Affiliation key of the author"
12594 msgstr "著者の所属キー"
12595
12596 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12597 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12598 msgid "Forename"
12599 msgstr "名"
12600
12601 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12602 msgid "Co Author"
12603 msgstr "共著者"
12604
12605 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12606 msgid "Co-author"
12607 msgstr "共著者"
12608
12609 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12610 msgid "Affiliation key of the co-author"
12611 msgstr "共著者の所属キー"
12612
12613 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12614 msgid "Short Author"
12615 msgstr "著者短縮形"
12616
12617 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12618 msgid "Short author:"
12619 msgstr "著者短縮形:"
12620
12621 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12622 msgid "Affiliation key"
12623 msgstr "所属キー"
12624
12625 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12626 msgid "Keyword:"
12627 msgstr "キーワード:"
12628
12629 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12630 msgid "Vita"
12631 msgstr "Vita"
12632
12633 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12634 msgid "Vita:"
12635 msgstr "Vita:"
12636
12637 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12638 msgid "PDB reference"
12639 msgstr "PDBレファレンス"
12640
12641 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12642 msgid "PDB reference:"
12643 msgstr "PDBレファレンス:"
12644
12645 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12646 msgid "Optional name"
12647 msgstr "非必須の名前"
12648
12649 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12650 msgid "NDB reference"
12651 msgstr "NDBレファレンス"
12652
12653 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12654 msgid "NDB reference:"
12655 msgstr "NDBレファレンス:"
12656
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12658 msgid "Synopsis"
12659 msgstr "梗概"
12660
12661 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12662 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12663 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12664
12665 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12666 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12667 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12668
12669 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12670 msgid "Alternative Affiliation"
12671 msgstr "第二所属"
12672
12673 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12674 msgid "Affiliation Prefix"
12675 msgstr "所属機関前置句"
12676
12677 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12678 msgid "A prefix like 'Also at '"
12679 msgstr "「Also at」のような前置句"
12680
12681 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12682 msgid "PACS numbers:"
12683 msgstr "PACS 番号:"
12684
12685 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12686 msgid "Preprint number"
12687 msgstr "前刷り番号"
12688
12689 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12690 msgid "Preprint number:"
12691 msgstr "前刷り番号:"
12692
12693 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12694 msgid "Online citation"
12695 msgstr "オンライン文献"
12696
12697 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12698 msgid "Japanese Book (jbook)"
12699 msgstr "日本語Book (jbook)"
12700
12701 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12702 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12703 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12704
12705 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12706 msgid "Japanese Report (jreport)"
12707 msgstr "日本語Report (jreport)"
12708
12709 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12710 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12711 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
12712
12713 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12714 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12715 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12716
12717 #: lib/layouts/jss.layout:3
12718 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12719 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12720
12721 #: lib/layouts/jss.layout:107
12722 msgid "Plain Keywords"
12723 msgstr "平文キーワード"
12724
12725 #: lib/layouts/jss.layout:110
12726 msgid "Plain Keywords:"
12727 msgstr "平文キーワード:"
12728
12729 #: lib/layouts/jss.layout:113
12730 msgid "Plain Title"
12731 msgstr "平文表題"
12732
12733 #: lib/layouts/jss.layout:116
12734 msgid "Plain Title:"
12735 msgstr "平文表題:"
12736
12737 #: lib/layouts/jss.layout:122
12738 msgid "Short Title:"
12739 msgstr "見出し短縮形:"
12740
12741 #: lib/layouts/jss.layout:125
12742 msgid "Plain Author"
12743 msgstr "平文著者名"
12744
12745 #: lib/layouts/jss.layout:128
12746 msgid "Plain Author:"
12747 msgstr "平文著者名:"
12748
12749 #: lib/layouts/jss.layout:131
12750 msgid "Pkg"
12751 msgstr "Pkg"
12752
12753 #: lib/layouts/jss.layout:133
12754 msgid "pkg"
12755 msgstr "pkg"
12756
12757 #: lib/layouts/jss.layout:156
12758 msgid "Proglang"
12759 msgstr "Proglang"
12760
12761 #: lib/layouts/jss.layout:158
12762 msgid "proglang"
12763 msgstr "proglang"
12764
12765 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12766 msgid "code"
12767 msgstr "コード"
12768
12769 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12770 msgid "Code Chunk"
12771 msgstr "コード組(chunk)"
12772
12773 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12774 msgid "Code Input"
12775 msgstr "コード入力"
12776
12777 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12778 msgid "Code Output"
12779 msgstr "コード出力"
12780
12781 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12782 msgid "Kluwer"
12783 msgstr "Kluwer"
12784
12785 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12786 msgid "AddressForOffprints"
12787 msgstr "抜刷用住所"
12788
12789 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12790 msgid "Address for Offprints:"
12791 msgstr "抜刷用住所:"
12792
12793 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12794 msgid "RunningTitle"
12795 msgstr "ヘッダ用表題"
12796
12797 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12798 msgid "Running title:"
12799 msgstr "ヘッダ用表題:"
12800
12801 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12802 msgid "RunningAuthor"
12803 msgstr "ヘッダ用著者名"
12804
12805 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12806 msgid "Running author:"
12807 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12808
12809 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12810 msgid "Rnw (knitr)"
12811 msgstr "Rnw (knitr)"
12812
12813 #: lib/layouts/knitr.module:6
12814 msgid ""
12815 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12816 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12817 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12818 msgstr ""
12819 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12820 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12821 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12822 "knitr をご覧ください."
12823
12824 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12825 #: lib/layouts/sweave.module:6
12826 msgid "literate"
12827 msgstr "文芸"
12828
12829 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12830 msgid "Sweave Options"
12831 msgstr "Sweaveオプション"
12832
12833 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12834 msgid "Sweave opts"
12835 msgstr "Sweaveオプション"
12836
12837 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12838 msgid "S/R expression"
12839 msgstr "S/R表現"
12840
12841 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12842 msgid "S/R expr"
12843 msgstr "S/R表現"
12844
12845 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12846 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12847 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12848
12849 #: lib/layouts/letter.layout:3
12850 msgid "Letter (Standard Class)"
12851 msgstr "Letter (標準クラス)"
12852
12853 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12854 msgid "French Letter (lettre)"
12855 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12856
12857 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12858 msgid "NoTelephone"
12859 msgstr "電話なし"
12860
12861 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12862 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12863 msgid "NoFax"
12864 msgstr "ファックスなし"
12865
12866 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12867 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12868 msgid "NoPlace"
12869 msgstr "場所(Place)なし"
12870
12871 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12872 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12873 msgid "NoDate"
12874 msgstr "日付なし"
12875
12876 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12877 msgid "Post Scriptum"
12878 msgstr "追伸"
12879
12880 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12881 msgid "EndOfMessage"
12882 msgstr "メッセージ末尾"
12883
12884 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12885 msgid "EndOfFile"
12886 msgstr "ファイル末尾"
12887
12888 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12889 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12890 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12891 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12892 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12893 msgid "Headings"
12894 msgstr "ヘディング"
12895
12896 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12897 msgid "City:"
12898 msgstr "市:"
12899
12900 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12901 msgid "Office:"
12902 msgstr "オフィス:"
12903
12904 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12905 msgid "Tel:"
12906 msgstr "Tel:"
12907
12908 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12909 msgid "NoTel"
12910 msgstr "Telなし"
12911
12912 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12913 msgid "EndOfMessage."
12914 msgstr "メッセージ末尾"
12915
12916 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12917 msgid "EndOfFile."
12918 msgstr "ファイル末尾."
12919
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12921 msgid "P.S.:"
12922 msgstr "PS:"
12923
12924 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12925 msgid "LilyPond Book"
12926 msgstr "LilyPond Book"
12927
12928 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12929 msgid ""
12930 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12931 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12932 msgstr ""
12933 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12934 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12935
12936 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12937 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12938 msgid "LilyPond"
12939 msgstr "LilyPond"
12940
12941 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12942 msgid "LilyPond Options"
12943 msgstr "LilyPondオプション"
12944
12945 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12946 msgid ""
12947 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12948 "options)."
12949 msgstr ""
12950 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
12951 "のこと)"
12952
12953 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12954 msgid "Linguistics"
12955 msgstr "言語学"
12956
12957 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12958 msgid ""
12959 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12960 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12961 "examples."
12962 msgstr ""
12963 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
12964 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
12965 "イルをご参照ください."
12966
12967 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12968 msgid "(\\arabic{example})"
12969 msgstr "(\\arabic{example})"
12970
12971 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12972 msgid "(\\arabic{examplei})"
12973 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12974
12975 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12976 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12977 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12978
12979 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12980 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12981 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12982
12983 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
12984 msgid "Tableaux"
12985 msgstr "絵画"
12986
12987 #: lib/layouts/linguistics.module:35
12988 msgid "Numbered Example (multiline)"
12989 msgstr "付番用例(複数行)"
12990
12991 #: lib/layouts/linguistics.module:67
12992 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12993 msgstr "付番用例(連続)"
12994
12995 #: lib/layouts/linguistics.module:75
12996 msgid "Custom Numbering|s"
12997 msgstr "付番の調整(S)|S"
12998
12999 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13000 msgid "Customize the numeration"
13001 msgstr "付番を調整"
13002
13003 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13004 msgid "Subexample"
13005 msgstr "小例"
13006
13007 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13008 msgid "Glosse"
13009 msgstr "語句註解"
13010
13011 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13012 msgid "Translation"
13013 msgstr "翻訳"
13014
13015 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13016 msgid "Glosse Translation|s"
13017 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13018
13019 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13020 msgid "Add a translation for the glosse"
13021 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13022
13023 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13024 msgid "Tri-Glosse"
13025 msgstr "三行語句註解"
13026
13027 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13028 msgid "Structure Tree"
13029 msgstr "構造ツリー"
13030
13031 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13032 msgid "Tree"
13033 msgstr "ツリー"
13034
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13036 msgid "Expression"
13037 msgstr "表現"
13038
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13040 msgid "expr."
13041 msgstr "表現"
13042
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13044 msgid "Concepts"
13045 msgstr "概念"
13046
13047 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13048 msgid "concept"
13049 msgstr "概念"
13050
13051 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13052 msgid "Meaning"
13053 msgstr "意味"
13054
13055 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13056 msgid "meaning"
13057 msgstr "意味"
13058
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13060 msgid "GroupGlossedWords"
13061 msgstr "グループ語句註解単語"
13062
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13064 msgid "Group"
13065 msgstr "グループ"
13066
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13068 msgid "Tableau"
13069 msgstr "絵画"
13070
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13072 msgid "List of Tableaux"
13073 msgstr "絵画一覧"
13074
13075 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13076 msgid "Chunk ##"
13077 msgstr "コード組 ##"
13078
13079 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13080 msgid "Literate programming"
13081 msgstr "文芸的プログラミング"
13082
13083 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13084 msgid "Chunk"
13085 msgstr "コード組(chunk)"
13086
13087 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13088 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13089 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13090
13091 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13092 msgid "Running LaTeX Title"
13093 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13094
13095 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13096 msgid "TOC Title"
13097 msgstr "目次表題"
13098
13099 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13100 msgid "TOC Title:"
13101 msgstr "目次表題:"
13102
13103 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13104 msgid "Author Running"
13105 msgstr "ヘッダ用著者名"
13106
13107 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13108 msgid "Author Running:"
13109 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13110
13111 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13112 msgid "TOC Author"
13113 msgstr "目次著者"
13114
13115 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13116 msgid "TOC Author:"
13117 msgstr "目次著者:"
13118
13119 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13120 msgid "Case #."
13121 msgstr "ケース #."
13122
13123 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13124 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13125 msgid "Claim."
13126 msgstr "主張."
13127
13128 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13129 msgid "Conjecture #."
13130 msgstr "予想 #."
13131
13132 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13133 msgid "Example #."
13134 msgstr "例 #."
13135
13136 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13137 msgid "Exercise #."
13138 msgstr "演習 #."
13139
13140 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13141 msgid "Note #."
13142 msgstr "註釈 #."
13143
13144 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13145 msgid "Problem #."
13146 msgstr "問題 #."
13147
13148 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13151 msgid "Property"
13152 msgstr "性質"
13153
13154 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13155 msgid "Property #."
13156 msgstr "性質 #."
13157
13158 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13159 msgid "Question #."
13160 msgstr "問 #."
13161
13162 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13163 msgid "Remark #."
13164 msgstr "注意 #."
13165
13166 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13167 msgid "Solution #."
13168 msgstr "解 #."
13169
13170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13171 msgid "Logical Markup"
13172 msgstr "論理マークアップ"
13173
13174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13175 msgid ""
13176 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13177 "code."
13178 msgstr ""
13179 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13180 "義します."
13181
13182 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13183 msgid "charstyles"
13184 msgstr "文字様式"
13185
13186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13187 msgid "Noun"
13188 msgstr "名詞体"
13189
13190 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13191 msgid "noun"
13192 msgstr "名詞"
13193
13194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13195 msgid "emph"
13196 msgstr "強調"
13197
13198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13199 msgid "Strong"
13200 msgstr "ストロング"
13201
13202 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13203 msgid "strong"
13204 msgstr "ストロング"
13205
13206 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13207 msgid "TUGboat"
13208 msgstr "TUGboat"
13209
13210 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13211 msgid "Memoir"
13212 msgstr "Memoir"
13213
13214 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13215 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13216 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13217 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13218 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13219 msgid "Short Title (TOC)|S"
13220 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13221
13222 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13223 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13224 msgstr "目次に表示する章"
13225
13226 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13227 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13228 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13229 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13230 msgid "Short Title (Header)"
13231 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13232
13233 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13234 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13235 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13236
13237 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13238 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13239 msgstr "目次に表示する節"
13240
13241 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13242 msgid "The section as it appears in the running headers"
13243 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13244
13245 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13246 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13247 msgstr "目次に表示する小節"
13248
13249 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13250 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13251 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13252
13253 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13254 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13255 msgstr "目次に表示する小々節"
13256
13257 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13258 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13259 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13260
13261 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13262 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13263 msgstr "目次に表示する段落"
13264
13265 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13266 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13267 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13268
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13270 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13271 msgstr "目次に表示する小段落"
13272
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13274 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13275 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13276
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13278 msgid "Chapterprecis"
13279 msgstr "章要約"
13280
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13282 msgid "Epigraph"
13283 msgstr "題辞"
13284
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13286 msgid "Epigraph Source|S"
13287 msgstr "題辞出典(S)|S"
13288
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13290 msgid "Source"
13291 msgstr "出典"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13294 msgid "The source/author of this epigraph"
13295 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13296
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13298 msgid "Poemtitle"
13299 msgstr "詩題"
13300
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13302 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13303 msgstr "目次に表示する詩題"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13306 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13307 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13310 msgid "Poemtitle*"
13311 msgstr "詩題*"
13312
13313 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13314 msgid "Legend"
13315 msgstr "凡例"
13316
13317 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13318 msgid "Minimalistic"
13319 msgstr "簡素版"
13320
13321 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13322 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13323 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13324
13325 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13326 msgid "Modern CV"
13327 msgstr "Modern CV"
13328
13329 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13330 msgid "CVStyle"
13331 msgstr "CV様式"
13332
13333 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13334 msgid "CV Style:"
13335 msgstr "CV様式:"
13336
13337 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13338 msgid "Style Options"
13339 msgstr "様式オプション"
13340
13341 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13342 msgid "Options for the CV style"
13343 msgstr "CV様式のオプション"
13344
13345 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13346 msgid "CVColor"
13347 msgstr "CV色"
13348
13349 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13350 msgid "CV Color Scheme:"
13351 msgstr "CV色体系:"
13352
13353 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13354 msgid "CVIcons"
13355 msgstr "CVアイコン"
13356
13357 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13358 msgid "CV Icon Set:"
13359 msgstr "CVアイコンセット:"
13360
13361 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13362 msgid "CVColumnWidth"
13363 msgstr "CV列幅"
13364
13365 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13366 msgid "Column Width:"
13367 msgstr "列幅:"
13368
13369 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13370 msgid "PDF Page Mode"
13371 msgstr "PDFページモード"
13372
13373 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13374 msgid "PDF Page Mode:"
13375 msgstr "PDFページモード:"
13376
13377 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13378 msgid "First name"
13379 msgstr "名"
13380
13381 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13382 msgid "FamilyName"
13383 msgstr "姓"
13384
13385 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13386 msgid "Family Name:"
13387 msgstr "姓:"
13388
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13390 msgid "Line 1"
13391 msgstr "第一行"
13392
13393 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13394 msgid "Optional address line"
13395 msgstr "追加の住所行"
13396
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13398 msgid "Line 2"
13399 msgstr "第二行"
13400
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13402 msgid "Phone Type"
13403 msgstr "電話のタイプ"
13404
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13406 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13407 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13410 msgid "Social"
13411 msgstr "ソーシャル"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13414 msgid "Social:"
13415 msgstr "ソーシャル:"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13418 msgid "Name of the social network"
13419 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13422 msgid "ExtraInfo"
13423 msgstr "追加情報"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13426 msgid "Extra Info:"
13427 msgstr "追加情報:"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13430 msgid "Photo:"
13431 msgstr "写真:"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13434 msgid "Height the photo is resized to"
13435 msgstr "写真を合わせる高さ"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13438 msgid "Thickness"
13439 msgstr "厚み:"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13442 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13443 msgstr "周囲枠の厚み"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13446 msgid "EmptySection"
13447 msgstr "空の節"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13450 msgid "Empty Section"
13451 msgstr "空の節"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13454 msgid "CloseSection"
13455 msgstr "節終了"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13458 msgid "Columns:"
13459 msgstr "列:"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13462 msgid "Optional width"
13463 msgstr "幅(非必須)"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13466 msgid "Header content"
13467 msgstr "ヘッダ内容"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13470 msgid "Entry"
13471 msgstr "見出し"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13474 msgid "Time"
13475 msgstr "時間"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13478 msgid "What?"
13479 msgstr "なに?"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13482 msgid "Entry:"
13483 msgstr "項目:"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13486 msgid "ItemWithComment"
13487 msgstr "コメント付き項目"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13490 msgid "Item with Comment:"
13491 msgstr "コメント付き項目:"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13494 msgid "Text"
13495 msgstr "テキスト"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13498 msgid "ListItem"
13499 msgstr "箇条書き項目"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13502 msgid "List Item:"
13503 msgstr "箇条書き項目:"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13506 msgid "DoubleItem"
13507 msgstr "2段書き項目"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13510 msgid "Double Item:"
13511 msgstr "2段書き項目:"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13514 msgid "Left Summary"
13515 msgstr "左要約"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13518 msgid "Left summary"
13519 msgstr "左要約"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13522 msgid "Left Text"
13523 msgstr "左テキスト"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13526 msgid "Left text"
13527 msgstr "左テキスト"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13530 msgid "Right Summary"
13531 msgstr "右要約"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13534 msgid "Right summary"
13535 msgstr "右要約"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13538 msgid "DoubleListItem"
13539 msgstr "二段書き項目"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13542 msgid "Double List Item:"
13543 msgstr "二段書き項目:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13546 msgid "First Item"
13547 msgstr "第一項目"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13550 msgid "First item"
13551 msgstr "第一項目"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13554 msgid "Computer"
13555 msgstr "コンピューター"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13558 msgid "MakeCVtitle"
13559 msgstr "CV表題作成"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13562 msgid "Make CV Title"
13563 msgstr "CV表題を作成"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13566 msgid "MakeLetterTitle"
13567 msgstr "書簡表題作成"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13570 msgid "Make Letter Title"
13571 msgstr "書簡表題を作成"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13574 msgid "MakeLetterClosing"
13575 msgstr "書簡結語作成"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13578 msgid "Close Letter"
13579 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13582 msgid "Recipient"
13583 msgstr "受取人"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13586 msgid "Company Name"
13587 msgstr "企業名"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13590 msgid "Company name"
13591 msgstr "企業名"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13594 msgid "Enclosing"
13595 msgstr "同封"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13598 msgid "Alternative Name"
13599 msgstr "代替名"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13602 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13603 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13606 msgid "Enclosing:"
13607 msgstr "同封:"
13608
13609 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13610 msgid "Multiple Columns"
13611 msgstr "多段組"
13612
13613 #: lib/layouts/multicol.module:7
13614 msgid ""
13615 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13616 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13617 "detailed description of multiple columns."
13618 msgstr ""
13619 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13620 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13621
13622 #: lib/layouts/multicol.module:19
13623 msgid "Number of Columns"
13624 msgstr "段数"
13625
13626 #: lib/layouts/multicol.module:20
13627 msgid "Insert the number of columns here"
13628 msgstr "ここに段数を入力してください"
13629
13630 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13631 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13632 msgid "Preface"
13633 msgstr "序文(Preface)"
13634
13635 #: lib/layouts/multicol.module:27
13636 msgid "An optional preface"
13637 msgstr "非必須の序文"
13638
13639 #: lib/layouts/multicol.module:30
13640 msgid "Space Before Page Break"
13641 msgstr "改頁前の余白"
13642
13643 #: lib/layouts/multicol.module:31
13644 msgid ""
13645 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13646 "this page"
13647 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13648
13649 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13650 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13651 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13652
13653 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13654 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13655 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13656
13657 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13658 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13659 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13660
13661 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13662 msgid "Natbibapa"
13663 msgstr "Natbibapa"
13664
13665 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13666 msgid ""
13667 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13668 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13669 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13670 msgstr ""
13671 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13672 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13673 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13674
13675 #: lib/layouts/noweb.module:2
13676 msgid "Noweb"
13677 msgstr "NoWeb"
13678
13679 #: lib/layouts/noweb.module:5
13680 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13681 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13682
13683 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13684 msgid "\\arabic{section}"
13685 msgstr "\\arabic{section}"
13686
13687 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13688 msgid "\\arabic{chapter}"
13689 msgstr "\\arabic{chapter}"
13690
13691 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13692 msgid "\\Alph{chapter}"
13693 msgstr "\\Alph{chapter}"
13694
13695 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13696 msgid "\\arabic{footnote}"
13697 msgstr "\\arabic{footnote}"
13698
13699 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13700 msgid "\\Roman{section}."
13701 msgstr "\\Roman{section}."
13702
13703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13704 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13705 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13706
13707 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13708 msgid "\\Alph{subsection}."
13709 msgstr "\\Alph{subsection}."
13710
13711 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13712 msgid "\\arabic{subsection}."
13713 msgstr "\\arabic{subsection}."
13714
13715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13716 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13717 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13718
13719 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13720 msgid "\\alph{subsubsection}."
13721 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13722
13723 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13724 msgid "\\alph{paragraph}."
13725 msgstr "\\alph{paragraph}."
13726
13727 #: lib/layouts/paper.layout:3
13728 msgid "Paper (Standard Class)"
13729 msgstr "Paper (標準クラス)"
13730
13731 #: lib/layouts/paper.layout:151
13732 msgid "SubTitle"
13733 msgstr "副題"
13734
13735 #: lib/layouts/paralist.module:2
13736 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13737 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13738
13739 #: lib/layouts/paralist.module:9
13740 msgid ""
13741 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13742 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13743 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13744 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13745 "extended to use a similar optional argument."
13746 msgstr ""
13747 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13748 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13749 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13750 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13751
13752 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13753 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13754 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13755 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13756 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13757 #: lib/layouts/paralist.module:133
13758 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13759 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13760
13761 #: lib/layouts/paralist.module:47
13762 msgid "AsParagraphItem"
13763 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13764
13765 #: lib/layouts/paralist.module:51
13766 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13767 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13768
13769 #: lib/layouts/paralist.module:56
13770 msgid "InParagraphItem"
13771 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13772
13773 #: lib/layouts/paralist.module:60
13774 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13775 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13776
13777 #: lib/layouts/paralist.module:65
13778 msgid "CompactItem"
13779 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13780
13781 #: lib/layouts/paralist.module:72
13782 msgid "Compact Itemize Options"
13783 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13784
13785 #: lib/layouts/paralist.module:77
13786 msgid "AsParagraphEnum"
13787 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13788
13789 #: lib/layouts/paralist.module:81
13790 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13791 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13792
13793 #: lib/layouts/paralist.module:86
13794 msgid "InParagraphEnum"
13795 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13796
13797 #: lib/layouts/paralist.module:90
13798 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13799 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13800
13801 #: lib/layouts/paralist.module:95
13802 msgid "CompactEnum"
13803 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13804
13805 #: lib/layouts/paralist.module:102
13806 msgid "Compact Enumerate Options"
13807 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13808
13809 #: lib/layouts/paralist.module:107
13810 msgid "AsParagraphDescr"
13811 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13812
13813 #: lib/layouts/paralist.module:111
13814 msgid "As Paragraph Description Options"
13815 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13816
13817 #: lib/layouts/paralist.module:116
13818 msgid "InParagraphDescr"
13819 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13820
13821 #: lib/layouts/paralist.module:120
13822 msgid "In Paragraph Description Options"
13823 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13824
13825 #: lib/layouts/paralist.module:125
13826 msgid "CompactDescr"
13827 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13828
13829 #: lib/layouts/paralist.module:132
13830 msgid "Compact Description Options"
13831 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13832
13833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13834 msgid "PDF Comments"
13835 msgstr "PDFコメント"
13836
13837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13838 msgid ""
13839 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13840 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13841 "and the package documentation for details."
13842 msgstr ""
13843 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13844 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13845 "覧ください."
13846
13847 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13848 msgid "Define Avatar"
13849 msgstr "アバターの定義"
13850
13851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13852 msgid "PDF-comment"
13853 msgstr "PDFコメント"
13854
13855 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13856 msgid "PDF-comment avatar:"
13857 msgstr "PDFコメントアバター:"
13858
13859 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13860 msgid "Name of the Avatar"
13861 msgstr "アバターの名前"
13862
13863 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13864 msgid "Define PDF-Comment Style"
13865 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13866
13867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13868 msgid "PDF-comment style:"
13869 msgstr "PDFコメントの様式:"
13870
13871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13872 msgid "Name of the style"
13873 msgstr "様式名"
13874
13875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13876 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13877 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13878
13879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13880 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13881 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13882
13883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13884 msgid "Name of the list style"
13885 msgstr "一覧の様式名"
13886
13887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13888 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13889 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13890
13891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13892 msgid "PDF-comment list style:"
13893 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13894
13895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13896 msgid "PDF-Comment-Setup"
13897 msgstr "PDFコメントの設定"
13898
13899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13900 msgid "PDF (Setup)"
13901 msgstr "PDF (設定)"
13902
13903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13904 msgid "PDF-Comment setup options"
13905 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13906
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13909 msgid "Opts"
13910 msgstr "オプション"
13911
13912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13913 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13914 msgstr ""
13915 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13916 "のこと)"
13917
13918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13919 msgid "PDF-Annotation"
13920 msgstr "PDF註釈"
13921
13922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13923 msgid "PDF"
13924 msgstr "PDF"
13925
13926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13927 msgid "PDFComment Options"
13928 msgstr "PDFコメントオプション"
13929
13930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13931 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13932 msgstr ""
13933 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13936 msgid "PDF-Margin"
13937 msgstr "PDF余白"
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13940 msgid "PDF (Margin)"
13941 msgstr "PDF (余白)"
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13944 msgid "PDF-Markup"
13945 msgstr "PDFマークアップ"
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13948 msgid "PDF (Markup)"
13949 msgstr "PDF (マークアップ)"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13952 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13953 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
13954
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13956 msgid "PDF-Freetext"
13957 msgstr "PDF自由文"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13960 msgid "PDF (Freetext)"
13961 msgstr "PDF (自由文)"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13964 msgid "PDF-Square"
13965 msgstr "PDF正方形"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13968 msgid "PDF (Square)"
13969 msgstr "PDF (正方形)"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13972 msgid "PDF-Circle"
13973 msgstr "PDF円形"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13976 msgid "PDF (Circle)"
13977 msgstr "PDF (円形)"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13980 msgid "PDF-Line"
13981 msgstr "PDF線分"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13984 msgid "PDF (Line)"
13985 msgstr "PDF (線分)"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13988 msgid "PDF-Sideline"
13989 msgstr "PDF側線"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13992 msgid "PDF (Sideline)"
13993 msgstr "PDF (側線)"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13996 msgid "Insert the comment here"
13997 msgstr "ここにコメントを入力してください"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14000 msgid "PDF-Reply"
14001 msgstr "PDF返信"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14004 msgid "PDF (Reply)"
14005 msgstr "PDF (返信)"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14008 msgid "PDF-Tooltip"
14009 msgstr "PDFツールチップ"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14012 msgid "PDF (Tooltip)"
14013 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14016 msgid "Tooltip Text"
14017 msgstr "ツールチップ文"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14020 msgid "Tooltip"
14021 msgstr "ツールチップ"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14024 msgid "Insert the tooltip text here"
14025 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14028 msgid "List of PDF Comments"
14029 msgstr "PDFコメント一覧"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14032 msgid "[List of PDF Comments]"
14033 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14036 msgid "List Options|s"
14037 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14040 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14041 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14044 msgid "PDF Form"
14045 msgstr "PDFフォーム"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14048 msgid ""
14049 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14050 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14051 "documentation of hyperref for details."
14052 msgstr ""
14053 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14054 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14055 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14056
14057 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14058 msgid "Begin PDF Form"
14059 msgstr "PDFフォーム開始"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14062 msgid "PDF form"
14063 msgstr "PDFフォーム"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14066 msgid "PDF Form Parameters"
14067 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14070 msgid "Params"
14071 msgstr "パラメーター"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14074 msgid "Insert PDF form parameters here"
14075 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14078 msgid "End PDF Form"
14079 msgstr "PDFフォーム終了"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14082 msgid "PDF Link Setup"
14083 msgstr "PDFリンク設定"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14086 msgid "PDF link setup"
14087 msgstr "PDFリンク設定"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14090 msgid "TextField"
14091 msgstr "テキストフィールド"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14094 msgid "CheckBox"
14095 msgstr "チェックボックス"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14098 msgid "ChoiceMenu"
14099 msgstr "選択メニュー"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14102 msgid "Label"
14103 msgstr "ラベル"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14106 msgid "Insert the label here"
14107 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14110 msgid "PushButton"
14111 msgstr "押ボタン"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14114 msgid "SubmitButton"
14115 msgstr "提出ボタン"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14118 msgid "ResetButton"
14119 msgstr "リセットボタン"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14122 msgid "PDFAction"
14123 msgstr "PDF動作"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14126 msgid "The name of the PDF action"
14127 msgstr "PDF動作の名前"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14130 msgid "Text Field Style"
14131 msgstr "テキストフィールド様式"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14134 msgid "Default text field style"
14135 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14138 msgid "Submit Button Style"
14139 msgstr "提出ボタン様式"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14142 msgid "Default submit button style"
14143 msgstr "提出ボタン既定様式"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14146 msgid "Push Button Style"
14147 msgstr "押ボタン様式"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14150 msgid "Default push button style"
14151 msgstr "押ボタン既定様式"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14154 msgid "Check Box Style"
14155 msgstr "チェックボックス様式"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14158 msgid "Default check box style"
14159 msgstr "チェックボックス既定様式"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14162 msgid "Reset Button Style"
14163 msgstr "リセットボタン様式"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14166 msgid "Default reset button style"
14167 msgstr "リセットボタン既定様式"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14170 msgid "List Box Style"
14171 msgstr "リストボックス様式"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14174 msgid "Default list box style"
14175 msgstr "リストボックス既定様式"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14178 msgid "Combo Box Style"
14179 msgstr "コンボボックス様式"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14182 msgid "Default combo box style"
14183 msgstr "コンボボックス既定様式"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14186 msgid "Popdown Box Style"
14187 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14190 msgid "Default popdown box style"
14191 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14194 msgid "Radio Box Style"
14195 msgstr "ラジオボックス様式"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14198 msgid "Default radio box style"
14199 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14200
14201 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14202 msgid "Powerdot"
14203 msgstr "Powerdot"
14204
14205 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14206 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14207 msgid "TitleSlide"
14208 msgstr "表題スライド"
14209
14210 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14211 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14212 #: lib/layouts/slides.layout:3
14213 msgid "Slides"
14214 msgstr "スライド"
14215
14216 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14217 msgid "    "
14218 msgstr "    "
14219
14220 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14221 msgid "Slide Option"
14222 msgstr "スライドオプション"
14223
14224 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14225 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14226 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14227
14228 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14229 msgid "EndSlide"
14230 msgstr "スライド終了"
14231
14232 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14233 msgid "~=~"
14234 msgstr "~=~"
14235
14236 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14237 msgid "WideSlide"
14238 msgstr "ワイドスライド"
14239
14240 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14241 msgid "EmptySlide"
14242 msgstr "空のスライド"
14243
14244 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14245 msgid "Empty slide:"
14246 msgstr "空のスライド:"
14247
14248 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14249 msgid "Section Option"
14250 msgstr "節オプション"
14251
14252 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14253 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14254 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14255
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14257 msgid "Itemize Type"
14258 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14259
14260 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14261 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14262 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14263
14264 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14265 msgid "ItemizeType1"
14266 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14267
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14269 msgid "Enumerate Type"
14270 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14271
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14273 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14274 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14275
14276 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14277 msgid "EnumerateType1"
14278 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14279
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14281 msgid "Twocolumn"
14282 msgstr "二段組(twocolumn)"
14283
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14285 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14286 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14287
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14289 msgid "Left Column"
14290 msgstr "左段"
14291
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14293 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14294 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14295
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14297 msgid "Onslide"
14298 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14299
14300 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14301 msgid "On Slides"
14302 msgstr "対象スライド"
14303
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14305 msgid "Overlay Specification|S"
14306 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14307
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14309 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14310 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14311
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14313 msgid "Onslide+"
14314 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14317 msgid "Onslide*"
14318 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14319
14320 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14321 msgid "Recipe Book"
14322 msgstr "Recipe Book"
14323
14324 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14325 msgid "\\thechapter"
14326 msgstr "\\thechapter"
14327
14328 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14329 msgid "Recipe"
14330 msgstr "レシピ"
14331
14332 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14333 msgid "Recipe:"
14334 msgstr "レシピ:"
14335
14336 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14337 msgid "Ingredients"
14338 msgstr "材料"
14339
14340 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14341 msgid "Ingredients Header"
14342 msgstr "材料ヘッダ"
14343
14344 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14345 msgid "Specify an optional ingredients header"
14346 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14347
14348 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14349 msgid "Ingredients:"
14350 msgstr "材料:"
14351
14352 #: lib/layouts/report.layout:3
14353 msgid "Report (Standard Class)"
14354 msgstr "Report (標準クラス)"
14355
14356 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14357 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14358 msgstr "REVTeX (旧版)"
14359
14360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14361 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14362 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14363
14364 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14365 msgid "Affiliation (alternate)"
14366 msgstr "所属(第二)"
14367
14368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14369 msgid "Affiliation (alternate):"
14370 msgstr "所属(第二)"
14371
14372 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14373 msgid "Alternate Affiliation Option"
14374 msgstr "第二所属オプション"
14375
14376 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14377 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14378 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14379
14380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14381 msgid "Affiliation (none)"
14382 msgstr "所属(なし)"
14383
14384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14385 msgid "No affiliation"
14386 msgstr "所属なし"
14387
14388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14389 msgid "Electronic Address:"
14390 msgstr "電子メールアドレス:"
14391
14392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14393 msgid "Electronic Address Option|s"
14394 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14395
14396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14397 msgid "Optional argument to the email command"
14398 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14399
14400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14401 msgid "Author URL Option"
14402 msgstr "著者URLオプション"
14403
14404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14405 msgid "Optional argument to the homepage command"
14406 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14407
14408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14409 msgid "Collaboration"
14410 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14411
14412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14413 msgid "Collaboration:"
14414 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14415
14416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14417 msgid "Preprint"
14418 msgstr "前刷り"
14419
14420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14421 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14422 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14423
14424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14425 msgid "acknowledgments"
14426 msgstr "謝辞"
14427
14428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14429 msgid "Ruled Table"
14430 msgstr "罫線表"
14431
14432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14434 msgid "Specials"
14435 msgstr "特殊用途文字"
14436
14437 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14438 msgid "Turn Page"
14439 msgstr "改頁"
14440
14441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14442 msgid "Wide Text"
14443 msgstr "幅広テキスト"
14444
14445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14446 msgid "Video"
14447 msgstr "ビデオ"
14448
14449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14450 msgid "List of Videos"
14451 msgstr "ビデオ一覧"
14452
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14454 msgid "Float Link"
14455 msgstr "フロートリンク"
14456
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14458 msgid "Float link"
14459 msgstr "フロートリンク"
14460
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14462 msgid "lowercase text"
14463 msgstr "小文字文"
14464
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14466 msgid "Online cite"
14467 msgstr "オンライン引用"
14468
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14470 msgid "online cite"
14471 msgstr "オンライン引用"
14472
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14474 msgid "Text behind"
14475 msgstr "後置文"
14476
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14478 msgid "text behind the cite"
14479 msgstr "引用の後置文"
14480
14481 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14482 msgid "REVTeX (V. 4)"
14483 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14484
14485 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14486 msgid "AltAffiliation"
14487 msgstr "副所属"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14490 msgid "PACS number:"
14491 msgstr "PACS 番号:"
14492
14493 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14494 msgid "Risk and Safety Statements"
14495 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14496
14497 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14498 msgid ""
14499 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14500 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14501 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14502 msgstr ""
14503 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14504 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14505 "lyxをご覧ください."
14506
14507 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14508 msgid "R-S number"
14509 msgstr "R-S番号"
14510
14511 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14512 msgid "R-S phrase"
14513 msgstr "R-S説明文"
14514
14515 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14516 msgid "Safety phrase"
14517 msgstr "安全性説明文"
14518
14519 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14520 msgid "Phrase Text"
14521 msgstr "説明文"
14522
14523 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14524 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14525 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14526
14527 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14528 msgid "S phrase:"
14529 msgstr "S説明文:"
14530
14531 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14532 msgid "SciPoster"
14533 msgstr "SciPoster"
14534
14535 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14536 msgid "Conference"
14537 msgstr "学会"
14538
14539 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14540 msgid "LeftLogo"
14541 msgstr "左ロゴ"
14542
14543 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14544 msgid "Left logo:"
14545 msgstr "左ロゴ:"
14546
14547 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14548 msgid "Logo Size"
14549 msgstr "ロゴ寸"
14550
14551 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14552 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14553 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14554
14555 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14556 msgid "RightLogo"
14557 msgstr "右ロゴ"
14558
14559 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14560 msgid "Right logo:"
14561 msgstr "右ロゴ:"
14562
14563 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14564 msgid "Caption Width"
14565 msgstr "キャプション幅"
14566
14567 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14568 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14569 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14570
14571 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14572 msgid "KOMA-Script Article"
14573 msgstr "KOMA-Script Article"
14574
14575 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14576 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14577 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14578
14579 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14580 msgid "KOMA-Script Book"
14581 msgstr "KOMA-Script Book"
14582
14583 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14584 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14585 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14586
14587 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14588 msgid "\\alph{enumii})"
14589 msgstr "\\alph{enumii})"
14590
14591 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14592 msgid "Addpart"
14593 msgstr "部(addpart)"
14594
14595 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14596 msgid "Addchap"
14597 msgstr "章(addchap)"
14598
14599 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14600 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14601 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14602 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14603
14604 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14605 msgid "Addsec"
14606 msgstr "節(addsec)"
14607
14608 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14609 msgid "Addchap*"
14610 msgstr "章(addchap)*"
14611
14612 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14613 msgid "Addsec*"
14614 msgstr "節(addsec)*"
14615
14616 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14617 msgid "Minisec"
14618 msgstr "小見出し(minisec)"
14619
14620 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14621 msgid "Publishers"
14622 msgstr "出版社"
14623
14624 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14625 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14626 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14627 msgid "Dedication"
14628 msgstr "献呈"
14629
14630 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14631 msgid "Titlehead"
14632 msgstr "表題頭書き"
14633
14634 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14635 msgid "Uppertitleback"
14636 msgstr "扉裏上部"
14637
14638 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14639 msgid "Lowertitleback"
14640 msgstr "扉裏下部"
14641
14642 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14643 msgid "Extratitle"
14644 msgstr "追加表題"
14645
14646 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14647 msgid "Above"
14648 msgstr "上"
14649
14650 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14651 msgid "above"
14652 msgstr "上キャプション"
14653
14654 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14655 msgid "Below"
14656 msgstr "下"
14657
14658 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14659 msgid "below"
14660 msgstr "下キャプション"
14661
14662 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14663 msgid "Dictum"
14664 msgstr "格言"
14665
14666 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14667 msgid "Dictum Author"
14668 msgstr "格言著者"
14669
14670 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14671 msgid "The author of this dictum"
14672 msgstr "この格言の著者"
14673
14674 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14675 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14676 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14677
14678 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14679 msgid "L"
14680 msgstr "L"
14681
14682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14683 msgid "O"
14684 msgstr "O"
14685
14686 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14687 msgid "Encl"
14688 msgstr "Encl"
14689
14690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14691 msgid "Place:"
14692 msgstr "場所(Place):"
14693
14694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14695 msgid "Specialmail"
14696 msgstr "特別便"
14697
14698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14699 msgid "Specialmail:"
14700 msgstr "特別便:"
14701
14702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14703 msgid "Title:"
14704 msgstr "表題:"
14705
14706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14707 msgid "Yourref"
14708 msgstr "Yourref"
14709
14710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14711 msgid "Yourmail"
14712 msgstr "Yourmail"
14713
14714 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14715 msgid "Your letter of:"
14716 msgstr "Your letter of:"
14717
14718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14719 msgid "Myref"
14720 msgstr "Myref"
14721
14722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14723 msgid "Customer"
14724 msgstr "顧客"
14725
14726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14727 msgid "Customer no.:"
14728 msgstr "顧客番号:"
14729
14730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14731 msgid "Invoice"
14732 msgstr "インボイス"
14733
14734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14735 msgid "Invoice no.:"
14736 msgstr "インボイス番号:"
14737
14738 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14739 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14740 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14741
14742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14743 msgid "NextAddress"
14744 msgstr "次の住所"
14745
14746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14747 msgid "Next Address:"
14748 msgstr "次の住所:"
14749
14750 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14751 msgid "Sender Name:"
14752 msgstr "送り主名:"
14753
14754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14755 msgid "Sender Phone:"
14756 msgstr "送り主電話番号:"
14757
14758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14759 msgid "Sender Fax:"
14760 msgstr "送り主ファックス:"
14761
14762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14763 msgid "Sender E-Mail:"
14764 msgstr "送り主電子メール:"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14767 msgid "Sender URL:"
14768 msgstr "送り主URL:"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14771 msgid "Logo"
14772 msgstr "ロゴ"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14775 msgid "Logo:"
14776 msgstr "ロゴ:"
14777
14778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14779 msgid "EndLetter"
14780 msgstr "書簡終了"
14781
14782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14783 msgid "End of letter"
14784 msgstr "書簡終了"
14785
14786 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14787 msgid "KOMA-Script Report"
14788 msgstr "KOMA-Script Report"
14789
14790 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14791 msgid "Section Boxes"
14792 msgstr "節ボックス"
14793
14794 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14795 msgid ""
14796 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14797 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14798
14799 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14800 msgid "SectionBox"
14801 msgstr "節ボックス"
14802
14803 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14804 msgid "Section Box"
14805 msgstr "節ボックス"
14806
14807 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14808 msgid "Section Box Width|S"
14809 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14810
14811 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14812 msgid "Width of the section Box"
14813 msgstr "節ボックスの幅"
14814
14815 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14816 msgid "Heading"
14817 msgstr "見出し"
14818
14819 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14820 msgid "Section Box Heading"
14821 msgstr "節ボックス見出し"
14822
14823 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14824 msgid "Insert the section box header here"
14825 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14826
14827 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14828 msgid "SubsectionBox"
14829 msgstr "小節ボックス"
14830
14831 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14832 msgid "Subsection Box"
14833 msgstr "小節ボックス"
14834
14835 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14836 msgid "SubsubsectionBox"
14837 msgstr "小々節ボックス"
14838
14839 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14840 msgid "Subsubsection Box"
14841 msgstr "小々節ボックス"
14842
14843 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14844 msgid "Seminar"
14845 msgstr "Seminar"
14846
14847 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14848 msgid "LandscapeSlide"
14849 msgstr "横向きスライド"
14850
14851 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14852 msgid "Landscape Slide"
14853 msgstr "横向きスライド"
14854
14855 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14856 msgid "PortraitSlide"
14857 msgstr "縦向きスライド"
14858
14859 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14860 msgid "Portrait Slide"
14861 msgstr "縦向きスライド"
14862
14863 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14864 msgid "SlideHeading"
14865 msgstr "スライドヘッダ"
14866
14867 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14868 msgid "SlideSubHeading"
14869 msgstr "スライド副ヘッダ"
14870
14871 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14872 msgid "ListOfSlides"
14873 msgstr "スライド一覧"
14874
14875 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14876 msgid "List of Slides"
14877 msgstr "スライド一覧"
14878
14879 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14880 msgid "SlideContents"
14881 msgstr "スライド内容"
14882
14883 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14884 msgid "Slide Contents"
14885 msgstr "スライド内容"
14886
14887 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14888 msgid "ProgressContents"
14889 msgstr "進行内容"
14890
14891 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14892 msgid "Progress Contents"
14893 msgstr "進行内容"
14894
14895 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14896 msgid "Landscape Slide:"
14897 msgstr "横向きスライド:"
14898
14899 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14900 msgid "Portrait Slide:"
14901 msgstr "縦向きスライド:"
14902
14903 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14904 msgid "Slide*"
14905 msgstr "スライド*"
14906
14907 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14908 msgid "List/TOC"
14909 msgstr "一覧/目次"
14910
14911 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14912 msgid "[List Of Slides]"
14913 msgstr "[スライド一覧]"
14914
14915 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14916 msgid "[Slide Contents]"
14917 msgstr "[スライド内容]"
14918
14919 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14920 msgid "[Progress Contents]"
14921 msgstr "[進行内容]"
14922
14923 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14924 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14925 msgstr "任意設定の段落形"
14926
14927 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14928 msgid ""
14929 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14930 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14931 "standard Paragraph Shapes'."
14932 msgstr ""
14933 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14934 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14935
14936 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14937 msgid "CD label"
14938 msgstr "CDラベル"
14939
14940 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14941 msgid "ShapedParagraphs"
14942 msgstr "造形段落"
14943
14944 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14945 msgid "Circle"
14946 msgstr "円形"
14947
14948 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14949 msgid "Diamond"
14950 msgstr "菱形"
14951
14952 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14953 msgid "Heart"
14954 msgstr "ハート形"
14955
14956 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14957 msgid "Hexagon"
14958 msgstr "六角形"
14959
14960 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14961 msgid "Nut"
14962 msgstr "ナット形"
14963
14964 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14965 msgid "Square"
14966 msgstr "正方形"
14967
14968 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14969 msgid "Star"
14970 msgstr "星形"
14971
14972 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14973 msgid "Candle"
14974 msgstr "ろうそく形"
14975
14976 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14977 msgid "Drop down"
14978 msgstr "雫形"
14979
14980 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14981 msgid "Drop up"
14982 msgstr "逆雫形"
14983
14984 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
14985 msgid "TeX"
14986 msgstr "TeX"
14987
14988 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14989 msgid "Triangle up"
14990 msgstr "三角形"
14991
14992 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14993 msgid "Triangle down"
14994 msgstr "逆三角形"
14995
14996 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14997 msgid "Triangle left"
14998 msgstr "左向き三角形"
14999
15000 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15001 msgid "Triangle right"
15002 msgstr "右向き三角形"
15003
15004 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15005 msgid "shapepar"
15006 msgstr "shapepar"
15007
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15009 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15010 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15011
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15013 msgid "Shape specification"
15014 msgstr "形の指定"
15015
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15017 msgid "Specification of the shape"
15018 msgstr "形の指定"
15019
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15021 msgid "Shapepar"
15022 msgstr "Shapepar"
15023
15024 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15025 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15026 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15027
15028 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15029 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15030 msgid "Conjecture*"
15031 msgstr "予想*"
15032
15033 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15037 msgid "Algorithm*"
15038 msgstr "アルゴリズム*"
15039
15040 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15041 msgid "AMS"
15042 msgstr "AMS"
15043
15044 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15045 msgid "The title as it appears in the running headers"
15046 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15047
15048 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15049 msgid "AMS subject classifications:"
15050 msgstr "AMS分野分類:"
15051
15052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15053 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15054 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15055
15056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15057 msgid "Name of the conference"
15058 msgstr "学会名"
15059
15060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15061 msgid "Conference:"
15062 msgstr "学会:"
15063
15064 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15065 msgid "CopyrightYear"
15066 msgstr "著作権発生年"
15067
15068 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15069 msgid "Copyright year:"
15070 msgstr "著作権発生年:"
15071
15072 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15073 msgid "Copyrightdata"
15074 msgstr "著作権データ"
15075
15076 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15077 msgid "Copyright data:"
15078 msgstr "著作権データ:"
15079
15080 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15081 msgid "TitleBanner"
15082 msgstr "表題バナー"
15083
15084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15085 msgid "Title banner:"
15086 msgstr "表題バナー:"
15087
15088 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15089 msgid "PreprintFooter"
15090 msgstr "前刷りフッタ"
15091
15092 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15093 msgid "Preprint footer:"
15094 msgstr "前刷りフッタ:"
15095
15096 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15097 msgid "Digital Object Identifier:"
15098 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15099
15100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15101 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15102 msgstr "著者の所属及び住所"
15103
15104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15105 msgid "Terms:"
15106 msgstr "用語:"
15107
15108 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15109 msgid "Simple CV"
15110 msgstr "Simple CV"
15111
15112 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15113 msgid "Topic"
15114 msgstr "トピック"
15115
15116 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15117 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15118 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15119
15120 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15121 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15122 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15123
15124 #: lib/layouts/slides.layout:107
15125 msgid "New Slide:"
15126 msgstr "新規スライド:"
15127
15128 #: lib/layouts/slides.layout:129
15129 msgid "Overlay"
15130 msgstr "重ね合わせ"
15131
15132 #: lib/layouts/slides.layout:144
15133 msgid "New Overlay:"
15134 msgstr "新規重ね合わせ:"
15135
15136 #: lib/layouts/slides.layout:184
15137 msgid "New Note:"
15138 msgstr "新規註釈:"
15139
15140 #: lib/layouts/slides.layout:209
15141 msgid "InvisibleText"
15142 msgstr "不可視文"
15143
15144 #: lib/layouts/slides.layout:216
15145 msgid "<Invisible Text Follows>"
15146 msgstr "<以下不可視文>"
15147
15148 #: lib/layouts/slides.layout:233
15149 msgid "VisibleText"
15150 msgstr "可視文"
15151
15152 #: lib/layouts/slides.layout:240
15153 msgid "<Visible Text Follows>"
15154 msgstr "<以下可視文>"
15155
15156 #: lib/layouts/spie.layout:3
15157 msgid "SPIE Proceedings"
15158 msgstr "SPIE Proceedings"
15159
15160 #: lib/layouts/spie.layout:56
15161 msgid "Authorinfo"
15162 msgstr "著者情報"
15163
15164 #: lib/layouts/spie.layout:68
15165 msgid "Authorinfo:"
15166 msgstr "著者情報:"
15167
15168 #: lib/layouts/spie.layout:96
15169 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15170 msgstr "謝辞"
15171
15172 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15173 msgid "UNDEFINED"
15174 msgstr "無定義"
15175
15176 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15177 msgid "pp."
15178 msgstr "pp. "
15179
15180 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15181 msgid "ed."
15182 msgstr "ed."
15183
15184 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15185 msgid "eds."
15186 msgstr "eds."
15187
15188 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15189 msgid "vol."
15190 msgstr "vol."
15191
15192 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15193 msgid "no."
15194 msgstr "no."
15195
15196 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15197 msgid "in"
15198 msgstr "in"
15199
15200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15201 msgid "\\Roman{part}"
15202 msgstr "\\Roman{part}"
15203
15204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15205 msgid "Part \\Roman{part}"
15206 msgstr "第\\Roman{part}部"
15207
15208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15209 msgid "Chapter ##"
15210 msgstr "第##章"
15211
15212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15214 msgid "Section ##"
15215 msgstr "第##節"
15216
15217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15218 msgid "Paragraph ##"
15219 msgstr "第##段落"
15220
15221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15222 msgid "\\arabic{enumi}."
15223 msgstr "\\arabic{enumi}."
15224
15225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15226 msgid "\\roman{enumiii}."
15227 msgstr "\\roman{enumiii}."
15228
15229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15230 msgid "\\Alph{enumiv}."
15231 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15232
15233 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15234 msgid "Equation ##"
15235 msgstr "第##式"
15236
15237 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15238 msgid "Footnote ##"
15239 msgstr "脚註##"
15240
15241 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15242 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15243 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15244
15245 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15246 msgid "Algorithms"
15247 msgstr "アルゴリズム"
15248
15249 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15250 msgid "Margin Figures"
15251 msgstr "傍図"
15252
15253 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15254 msgid "Margin Tables"
15255 msgstr "傍表"
15256
15257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15258 msgid "Marginal notes"
15259 msgstr "傍註"
15260
15261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15262 msgid "Footnotes"
15263 msgstr "脚註"
15264
15265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15266 msgid "Notes"
15267 msgstr "註釈"
15268
15269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15270 msgid "Branches"
15271 msgstr "派生枝"
15272
15273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15274 msgid "Index Entries"
15275 msgstr "索引項目"
15276
15277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15278 msgid "Listings"
15279 msgstr "プログラムリスト"
15280
15281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15282 msgid "margin"
15283 msgstr "傍註"
15284
15285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15286 msgid "foot"
15287 msgstr "脚註"
15288
15289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15290 msgid "Greyedout"
15291 msgstr "淡色表示"
15292
15293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15294 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15295 msgid "ERT"
15296 msgstr "ERT"
15297
15298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15299 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15300 msgstr "プログラムリスト"
15301
15302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15303 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15304 msgid "List of Listings"
15305 msgstr "プログラムリスト一覧"
15306
15307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
15308 msgid "Listings[[inset]]"
15309 msgstr "プログラムリスト"
15310
15311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15312 msgid "Idx"
15313 msgstr "索引"
15314
15315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15316 msgid "Argument"
15317 msgstr "引数"
15318
15319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15320 msgid "unlabelled"
15321 msgstr "ラベルなし"
15322
15323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15324 msgid "Preview"
15325 msgstr "プレビュー"
15326
15327 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15328 msgid "Verbatim*"
15329 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15330
15331 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15332 msgid "Part \\thepart"
15333 msgstr "第\\thepart部"
15334
15335 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15336 msgid "Chapter \\thechapter"
15337 msgstr "第\\thechapter章"
15338
15339 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15340 msgid "Appendix \\thechapter"
15341 msgstr "付録 \\thechapter"
15342
15343 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15344 #: lib/layouts/subequations.module:13
15345 msgid "Subequations"
15346 msgstr "数式群(subequations)"
15347
15348 #: lib/layouts/subequations.module:5
15349 msgid ""
15350 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15351 "subequations.lyx example file."
15352 msgstr ""
15353 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15354 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15355
15356 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15357 msgid "Front Matter"
15358 msgstr "文頭辞"
15359
15360 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15361 msgid "--- Front Matter ---"
15362 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15363
15364 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15365 msgid "Main Matter"
15366 msgstr "本体"
15367
15368 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15369 msgid "--- Main Matter ---"
15370 msgstr "─── 本体 ───"
15371
15372 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15373 msgid "Back Matter"
15374 msgstr "文末辞"
15375
15376 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15377 msgid "--- Back Matter ---"
15378 msgstr "─── 文末辞 ───"
15379
15380 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15381 msgid "PartBacktext"
15382 msgstr "扉裏文"
15383
15384 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15385 msgid "Part Title"
15386 msgstr "部見出し"
15387
15388 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15389 msgid "Title of this part"
15390 msgstr "本部の見出し"
15391
15392 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15393 msgid "ChapSubtitle"
15394 msgstr "章副題"
15395
15396 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15397 msgid "ChapAuthor"
15398 msgstr "章著者"
15399
15400 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15401 msgid "ChapMotto"
15402 msgstr "章モットー"
15403
15404 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15405 msgid "Run-in headings"
15406 msgstr "追い込み見出し"
15407
15408 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15409 msgid "Sub-run-in headings"
15410 msgstr "追い込み小見出し"
15411
15412 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15413 msgid "Extrachap"
15414 msgstr "追加章"
15415
15416 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15417 msgid "extrachap"
15418 msgstr "追加章"
15419
15420 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15421 msgid "Author data:"
15422 msgstr "著者データ:"
15423
15424 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15425 msgid "TOC title:"
15426 msgstr "目次表題:"
15427
15428 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15429 msgid "TOC author:"
15430 msgstr "目次著者:"
15431
15432 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15433 msgid "Running Title"
15434 msgstr "ヘッダ用表題"
15435
15436 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15437 msgid "Running Author"
15438 msgstr "ヘッダ用著者名"
15439
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15441 msgid "Running Chapter"
15442 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15443
15444 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15445 msgid "Running chapter:"
15446 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15447
15448 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15449 msgid "Running Section"
15450 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15451
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15453 msgid "Running section:"
15454 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15455
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15457 msgid "Abstract*"
15458 msgstr "概要*"
15459
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15461 msgid "Abstract* (not printed)"
15462 msgstr "概要*(出力なし)"
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15465 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15466 msgid "Foreword"
15467 msgstr "巻頭言"
15468
15469 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15470 msgid "Alternative name"
15471 msgstr "代替名"
15472
15473 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15474 msgid "Longest Description Label"
15475 msgstr "最長の記述ラベル"
15476
15477 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15478 msgid "Longest description label"
15479 msgstr "最長の記述ラベル"
15480
15481 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15482 msgid "Petit"
15483 msgstr "小字(Petit)"
15484
15485 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15486 msgid "Svgraybox"
15487 msgstr "Svgraybox"
15488
15489 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15490 msgid "Proof(QED)"
15491 msgstr "証明(QED)"
15492
15493 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15494 msgid "Proof(smartQED)"
15495 msgstr "証明(smartQED)"
15496
15497 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15498 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15499 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15500
15501 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15502 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15503 msgid "Headnote"
15504 msgstr "ヘッドノート"
15505
15506 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15507 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15508 msgid "Headnote (optional):"
15509 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15510
15511 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15512 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15513 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15514 msgid "thanks"
15515 msgstr "感謝(thanks)"
15516
15517 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15518 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15519 msgid "Inst"
15520 msgstr "所属機関(Inst)"
15521
15522 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15523 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15524 msgid "Institute #"
15525 msgstr "所属機関 #"
15526
15527 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15528 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15529 msgid "Corr Author:"
15530 msgstr "共著者:"
15531
15532 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15533 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15534 msgid "Offprints"
15535 msgstr "抜き刷り"
15536
15537 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15538 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15539 msgid "Offprints:"
15540 msgstr "抜き刷り:"
15541
15542 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15543 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15544 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15545
15546 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15547 msgid "Subclass"
15548 msgstr "サブクラス"
15549
15550 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15551 msgid "Mathematics Subject Classification"
15552 msgstr "数学分野分類"
15553
15554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15555 msgid "CRSC"
15556 msgstr "CRSC"
15557
15558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15559 msgid "CR Subject Classification"
15560 msgstr "CR分野分類"
15561
15562 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15563 msgid "Solution \\thesolution"
15564 msgstr "解 \\thesolusion."
15565
15566 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15567 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15568 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15569
15570 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15571 msgid "Springer SV Mono"
15572 msgstr "Springer SV Mono"
15573
15574 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15575 msgid "Springer SV Mult"
15576 msgstr "Springer SV Mult"
15577
15578 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15579 msgid "Title*"
15580 msgstr "表題*"
15581
15582 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15583 msgid "Title*: "
15584 msgstr "表題*: "
15585
15586 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15587 msgid "Contributors"
15588 msgstr "寄稿者"
15589
15590 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15591 msgid "List of Contributors"
15592 msgstr "寄稿者一覧"
15593
15594 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15595 msgid "Contributor List"
15596 msgstr "寄稿者一覧"
15597
15598 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15599 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15600 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15601 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15602 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15603 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15604 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15605 msgid "For editors"
15606 msgstr "編集者用"
15607
15608 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15609 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15610 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15611
15612 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15613 msgid "Sweave"
15614 msgstr "Sweave"
15615
15616 #: lib/layouts/sweave.module:6
15617 msgid ""
15618 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15619 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15620 msgstr ""
15621 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15622 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15623
15624 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15625 msgid "Sweave Input File"
15626 msgstr "Sweave入力ファイル"
15627
15628 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15629 msgid "Number Tables by Section"
15630 msgstr "表番号を節毎に振る"
15631
15632 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15633 msgid ""
15634 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15635 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15636 msgstr ""
15637 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15638 "ます."
15639
15640 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15641 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15642 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15643
15644 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15645 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15646 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15647
15648 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15649 msgid "Fancy Colored Boxes"
15650 msgstr "色付き装飾ボックス"
15651
15652 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15653 msgid ""
15654 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15655 "the tcolorbox documentation for details."
15656 msgstr ""
15657 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15658 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15659
15660 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15661 msgid "Color Box"
15662 msgstr "色付きボックス"
15663
15664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15665 msgid "Color Box Options"
15666 msgstr "色付きボックスオプション"
15667
15668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15669 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15670 msgstr ""
15671 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15672 "と)"
15673
15674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15675 msgid "Dynamic Color Box"
15676 msgstr "動的色付きボックス"
15677
15678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15679 msgid "Color Box (Dynamic)"
15680 msgstr "色付きボックス(動的)"
15681
15682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15683 msgid "Fit Color Box"
15684 msgstr "色付きボックスをフィット"
15685
15686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15687 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15688 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15689
15690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15691 msgid "Raster Color Box"
15692 msgstr "色付きボックスをラスター"
15693
15694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15695 msgid "Subtitle Options"
15696 msgstr "副題オプション"
15697
15698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15699 msgid "Insert the options here"
15700 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15701
15702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15703 msgid "Color Box Separator"
15704 msgstr "色付きボックス分離線"
15705
15706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15707 msgid "Color Boxes"
15708 msgstr "色付きボックス"
15709
15710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15711 msgid "-----"
15712 msgstr "-----"
15713
15714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15715 msgid "Color Box Line"
15716 msgstr "色付きボックスの線"
15717
15718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15719 msgid "Color Box Setup"
15720 msgstr "色付きボックス設定"
15721
15722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15723 msgid "New Color Box Type"
15724 msgstr "新規色付きボックス"
15725
15726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15727 msgid "New Box Options"
15728 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15729
15730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15731 msgid "Options for the new box type (optional)"
15732 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15733
15734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15735 msgid "Name of the new box type"
15736 msgstr "新しいボックス型の名前"
15737
15738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15739 msgid "Arguments"
15740 msgstr "引数"
15741
15742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15743 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15744 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15745
15746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15747 msgid "Default Value"
15748 msgstr "既定値"
15749
15750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15751 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15752 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15753
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15755 msgid "Custom Color Box 1"
15756 msgstr "指定色付きボックス1"
15757
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15759 msgid "More Color Box Options"
15760 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15761
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15763 msgid "Insert more color box options here"
15764 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15765
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15767 msgid "Custom Color Box 2"
15768 msgstr "指定色付きボックス2"
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15771 msgid "Custom Color Box 3"
15772 msgstr "指定色付きボックス3"
15773
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15775 msgid "Custom Color Box 4"
15776 msgstr "指定色付きボックス4"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15779 msgid "Custom Color Box 5"
15780 msgstr "指定色付きボックス5"
15781
15782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15783 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15784 msgid "Fact \\thefact."
15785 msgstr "事実 \\thefact."
15786
15787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15789 msgid "Definition \\thedefinition."
15790 msgstr "定義 \\thedefinition."
15791
15792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15794 msgid "Example \\theexample."
15795 msgstr "例 \\theexample."
15796
15797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15799 msgid "Problem \\theproblem."
15800 msgstr "問題 \\theproblem."
15801
15802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15803 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15804 msgid "Exercise \\theexercise."
15805 msgstr "演習 \\theexercise."
15806
15807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15808 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15809 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15810
15811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15812 msgid ""
15813 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15814 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15815 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15816 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15817 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15818 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15819 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15820 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15821 msgstr ""
15822 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15823 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15824 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15825 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15826 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15827 "モジュールを選択してください."
15828
15829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15830 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15831 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15832
15833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15834 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15835 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15836
15837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15838 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15839 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15840
15841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15842 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15843 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15844
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15846 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15847 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15848
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15850 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15851 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15852
15853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15854 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15855 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15856
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15858 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15859 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15860
15861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15862 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15863 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15866 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15867 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15868
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15870 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15871 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15872
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15874 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15875 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15876
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15878 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15879 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15882 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15883 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15884
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15886 msgid ""
15887 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15888 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15889 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15890 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15891 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15892 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15893 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15894 msgstr ""
15895 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15896 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15897 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15898 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15899 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15902 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15903 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15904
15905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15906 msgid ""
15907 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15908 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15909 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15910 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15911 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15912 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15913 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15914 msgstr ""
15915 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15916 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15917 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15918 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15919 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15922 msgid "Criterion \\thecriterion."
15923 msgstr "基準 \\thecriterion."
15924
15925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15928 msgid "Criterion*"
15929 msgstr "基準*"
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15934 msgid "Criterion."
15935 msgstr "基準."
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15938 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15939 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15944 msgid "Algorithm."
15945 msgstr "アルゴリズム."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15948 msgid "Axiom \\theaxiom."
15949 msgstr "公理 \\theaxiom."
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15954 msgid "Axiom*"
15955 msgstr "公理*"
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15960 msgid "Axiom."
15961 msgstr "公理."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15964 msgid "Condition \\thecondition."
15965 msgstr "条件 \\thecondition."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15970 msgid "Condition*"
15971 msgstr "条件*"
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15976 msgid "Condition."
15977 msgstr "条件."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15981 msgid "Note \\thenote."
15982 msgstr "註釈 \\thenote."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15987 msgid "Note*"
15988 msgstr "註釈*"
15989
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15993 msgid "Note."
15994 msgstr "註釈."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15997 msgid "Notation \\thenotation."
15998 msgstr "記法 \\thenotation."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16003 msgid "Notation*"
16004 msgstr "記法*"
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16009 msgid "Notation."
16010 msgstr "記法."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16013 msgid "Summary \\thesummary."
16014 msgstr "要約 \\thesummary."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16019 msgid "Summary*"
16020 msgstr "要約*"
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16025 msgid "Summary."
16026 msgstr "要約."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16029 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16030 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16035 msgid "Acknowledgement*"
16036 msgstr "謝辞*"
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16039 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16040 msgstr "結論 \\theconclusion."
16041
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16045 msgid "Conclusion*"
16046 msgstr "結論*"
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16051 msgid "Conclusion."
16052 msgstr "結論."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16069 msgid "Assumption"
16070 msgstr "仮定"
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16073 msgid "Assumption \\theassumption."
16074 msgstr "仮定 \\theassumption."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16079 msgid "Assumption*"
16080 msgstr "仮定*"
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16085 msgid "Assumption."
16086 msgstr "仮定."
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16091 msgid "Question*"
16092 msgstr "問*"
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16097 msgid "Question."
16098 msgstr "問."
16099
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16101 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16102 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16105 msgid ""
16106 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16107 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16108 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16109 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16110 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16111 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16112 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16113 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16114 msgstr ""
16115 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16116 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16117 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16118 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16119 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16120 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16123 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16124 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16127 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16128 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16131 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16132 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16135 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16136 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16139 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16140 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16143 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16144 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16147 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16148 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16151 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16152 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16155 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16156 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16159 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16160 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16163 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16164 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16167 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16168 msgstr "定理(拡張AMS)"
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16171 msgid ""
16172 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16173 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16174 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16175 "in both numbered and non-numbered forms."
16176 msgstr ""
16177 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16178 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16179 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16182 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16183 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16184 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16185 msgid "theorems"
16186 msgstr "定理"
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16189 msgid "Criterion \\thetheorem."
16190 msgstr "基準 \\thetheorem."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16193 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16194 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16197 msgid "Axiom \\thetheorem."
16198 msgstr "公理 \\thetheorem."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16201 msgid "Condition \\thetheorem."
16202 msgstr "条件 \\thetheorem."
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16205 msgid "Note \\thetheorem."
16206 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16209 msgid "Notation \\thetheorem."
16210 msgstr "記法 \\thetheorem."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16213 msgid "Summary \\thetheorem."
16214 msgstr "要約 \\thetheorem."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16217 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16218 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16221 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16222 msgstr "結論 \\thetheorem."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16225 msgid "Assumption \\thetheorem."
16226 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16229 msgid "Question \\thetheorem."
16230 msgstr "問 \\thetheorem."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16233 msgid "Fact \\thetheorem."
16234 msgstr "事実 \\thetheorem."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16237 msgid "Problem \\thetheorem."
16238 msgstr "問題 \\thetheorem."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16241 msgid "Exercise \\thetheorem."
16242 msgstr "演習 \\thetheorem."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16245 msgid "Solution \\thetheorem."
16246 msgstr "解 \\thetheorem."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16249 msgid "Remark \\thetheorem."
16250 msgstr "注意 \\thetheorem."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16253 msgid "Claim \\thetheorem."
16254 msgstr "主張 \\thetheorem."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16257 msgid "Theorems (AMS)"
16258 msgstr "定理(AMS)"
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16261 msgid ""
16262 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16263 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16264 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16265 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16266 msgstr ""
16267 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16268 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16269 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16270 "す."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16273 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16274 msgstr "定理(種類別連番)"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16277 msgid ""
16278 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16279 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16280 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16281 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16282 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16283 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16284 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16285 msgstr ""
16286 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16287 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16288 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16289 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16290 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16291 "ください."
16292
16293 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16294 msgid "Case \\arabic{casei}."
16295 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16298 msgid "Case \\roman{caseii}."
16299 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16300
16301 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16302 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16303 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16306 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16307 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16310 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16311 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16314 msgid ""
16315 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16316 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16317 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16318 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16319 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16320 msgstr ""
16321 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16322 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16323 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16324 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16327 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16328 msgstr "定理(章毎連番)"
16329
16330 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16331 msgid ""
16332 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16333 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16334 "chapter environment."
16335 msgstr ""
16336 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16337 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16340 msgid "Named Theorems"
16341 msgstr "定理名付き定理"
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16344 msgid ""
16345 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16346 "'Additional Theorem Text' argument."
16347 msgstr ""
16348 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16349 "す."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16352 msgid "Named Theorem"
16353 msgstr "定理名付き定理"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16356 msgid "Named Theorem."
16357 msgstr "定理名付き定理."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16360 msgid "Example*"
16361 msgstr "例*"
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16364 msgid "Problem*"
16365 msgstr "問題*"
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16368 msgid "Exercise*"
16369 msgstr "演習*"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16372 msgid "Solution*"
16373 msgstr "解*"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16376 msgid "Remark*"
16377 msgstr "注意*"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16380 msgid "Claim*"
16381 msgstr "主張*"
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16384 msgid "Alternative proof string"
16385 msgstr "新しい証明見出し"
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16388 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16389 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16392 msgid ""
16393 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16394 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16395 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16396 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16397 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16398 msgstr ""
16399 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16400 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16401 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16402 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16405 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16406 msgstr "定理(節毎連番)"
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16409 msgid ""
16410 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16411 "section start)."
16412 msgstr ""
16413 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16414 "す)."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16417 msgid "Conjecture."
16418 msgstr "予想."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16421 msgid "Fact*"
16422 msgstr "事実*"
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16425 msgid "Problem."
16426 msgstr "問題."
16427
16428 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16429 msgid "Exercise."
16430 msgstr "演習."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16433 msgid "Solution."
16434 msgstr "解"
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16437 msgid "Remark."
16438 msgstr "注意."
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16441 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16442 msgstr "定理(連番なし)"
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16445 msgid ""
16446 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16447 "using the extended AMS machinery."
16448 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16449
16450 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16451 msgid "Theorems"
16452 msgstr "定理"
16453
16454 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16455 msgid ""
16456 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16457 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16458 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16459 msgstr ""
16460 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16461 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16462 "よって変更することができます."
16463
16464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16465 msgid "Name/Title"
16466 msgstr "名称/見出し"
16467
16468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16469 msgid "Alternative optional name or title"
16470 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16473 msgid "Prop \\theprop."
16474 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16477 msgid "Prob"
16478 msgstr "問題(Prob)"
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16481 msgid "\\theprob."
16482 msgstr "\\theprob."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16485 msgid "Sol"
16486 msgstr "解(Sol)"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16489 msgid "# [number of Prob]"
16490 msgstr "# [Prob番号]"
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16493 msgid "Label of Problem"
16494 msgstr "問題のラベル"
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16497 msgid "Label of the corresponding problem"
16498 msgstr "対応する問題のラベル"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16501 msgid "Property \\theproperty."
16502 msgstr "性質 \\theproperty."
16503
16504 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16505 msgid "TODO Notes"
16506 msgstr "TODO註釈"
16507
16508 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16509 msgid ""
16510 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16511 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16512 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16513 "suppresses the output of TODO notes."
16514 msgstr ""
16515 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16516 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16517 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16518
16519 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16520 msgid "TODO"
16521 msgstr "TODO"
16522
16523 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16524 msgid "List of TODOs"
16525 msgstr "TODO一覧"
16526
16527 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16528 msgid "[List of TODOs]"
16529 msgstr "[TODO一覧]"
16530
16531 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16532 msgid "List of TODOs Heading|s"
16533 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16534
16535 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16536 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16537 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16538
16539 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16540 msgid "TODO Note (Margin)"
16541 msgstr "TODO註釈(余白)"
16542
16543 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16544 msgid "TODO (Margin)"
16545 msgstr "TODO (余白)"
16546
16547 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16548 msgid "TODO Note Options|s"
16549 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16550
16551 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16552 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16553 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16554
16555 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16556 msgid "TODO Note (inline)"
16557 msgstr "TODO註釈(行内)"
16558
16559 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16560 msgid "TODO (Inline)"
16561 msgstr "TODO註釈(行内)"
16562
16563 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16564 msgid "Missing Figure"
16565 msgstr "ここに図を挿入"
16566
16567 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16568 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16569 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16570
16571 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16572 msgid "Todo[Inline]"
16573 msgstr "Todo[行内]"
16574
16575 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16576 msgid "Todo[margin]"
16577 msgstr "Todo[余白]"
16578
16579 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16580 msgid "MissingFigure"
16581 msgstr "ここに図を挿入"
16582
16583 #: lib/layouts/treport.layout:3
16584 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16585 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16586
16587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16588 msgid "Tufte Book"
16589 msgstr "Tufte Book"
16590
16591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16592 msgid "Sidenote"
16593 msgstr "側註"
16594
16595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16596 msgid "sidenote"
16597 msgstr "sidenote"
16598
16599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16600 msgid "Marginnote"
16601 msgstr "傍註"
16602
16603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16604 msgid "marginnote"
16605 msgstr "marginnote"
16606
16607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16608 msgid "NewThought"
16609 msgstr "NewThought様式"
16610
16611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16612 msgid "new thought"
16613 msgstr "new thought"
16614
16615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16616 msgid "AllCaps"
16617 msgstr "オールキャップ体"
16618
16619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16620 msgid "allcaps"
16621 msgstr "allcaps"
16622
16623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16624 msgid "SmallCaps"
16625 msgstr "スモールキャップ体"
16626
16627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16628 msgid "smallcaps"
16629 msgstr "smallcaps"
16630
16631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16632 msgid "Full Width"
16633 msgstr "全幅"
16634
16635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16636 msgid "MarginTable"
16637 msgstr "傍表"
16638
16639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16640 msgid "MarginFigure"
16641 msgstr "傍図"
16642
16643 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16644 msgid "Tufte Handout"
16645 msgstr "Tufteハンドアウト"
16646
16647 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16648 msgid "Handouts"
16649 msgstr "8. ハンドアウト"
16650
16651 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16652 msgid "Variable-width Minipages"
16653 msgstr "可変幅ミニページ"
16654
16655 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16656 msgid ""
16657 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16658 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16659 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16660 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16661 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16662 msgstr ""
16663 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16664 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16665 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16666 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16667
16668 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16669 msgid "Minipage (Var. Width)"
16670 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16671
16672 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16673 msgid "Minipage (var.)"
16674 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16675
16676 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16677 msgid "Vert. Adjustment"
16678 msgstr "垂直調整"
16679
16680 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16681 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16682 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16683
16684 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16685 msgid "Max. Width"
16686 msgstr "最大幅"
16687
16688 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16689 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16690 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16691
16692 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16693 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16694 msgid "Ignore"
16695 msgstr "無視"
16696
16697 #: lib/languages:119
16698 msgid "Afrikaans"
16699 msgstr "アフリカーンス語"
16700
16701 #: lib/languages:127
16702 msgid "Albanian"
16703 msgstr "アルバニア語"
16704
16705 #: lib/languages:136
16706 msgid "English (USA)"
16707 msgstr "英語(アメリカ)"
16708
16709 #: lib/languages:147
16710 msgid "Amharic"
16711 msgstr "アムハラ語"
16712
16713 #: lib/languages:156
16714 msgid "Greek (ancient)"
16715 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16716
16717 #: lib/languages:173
16718 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16719 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16720
16721 #: lib/languages:184
16722 msgid "Arabic (Arabi)"
16723 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16724
16725 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16726 msgid "Armenian"
16727 msgstr "アルメニア語"
16728
16729 #: lib/languages:206
16730 msgid "Asturian"
16731 msgstr "アストゥリアス語"
16732
16733 #: lib/languages:214
16734 msgid "English (Australia)"
16735 msgstr "英語(オーストラリア)"
16736
16737 #: lib/languages:226
16738 msgid "German (Austria, old spelling)"
16739 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16740
16741 #: lib/languages:238
16742 msgid "German (Austria)"
16743 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16744
16745 #: lib/languages:248
16746 msgid "Indonesian"
16747 msgstr "インドネシア語"
16748
16749 #: lib/languages:258
16750 msgid "Malay"
16751 msgstr "マレー語"
16752
16753 #: lib/languages:267
16754 msgid "Basque"
16755 msgstr "バスク語"
16756
16757 #: lib/languages:281
16758 msgid "Belarusian"
16759 msgstr "ベラルーシ語"
16760
16761 #: lib/languages:291
16762 msgid "Bosnian"
16763 msgstr "ボスニア語"
16764
16765 #: lib/languages:299
16766 msgid "Portuguese (Brazil)"
16767 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16768
16769 #: lib/languages:309
16770 msgid "Breton"
16771 msgstr "ブルトン語"
16772
16773 #: lib/languages:318
16774 msgid "English (UK)"
16775 msgstr "英語(イギリス)"
16776
16777 #: lib/languages:328
16778 msgid "Bulgarian"
16779 msgstr "ブルガリア語"
16780
16781 #: lib/languages:339
16782 msgid "English (Canada)"
16783 msgstr "英語(カナダ)"
16784
16785 #: lib/languages:352
16786 msgid "French (Canada)"
16787 msgstr "フランス語(カナダ)"
16788
16789 #: lib/languages:362
16790 msgid "Catalan"
16791 msgstr "カタロニア語"
16792
16793 #: lib/languages:374
16794 msgid "Chinese (simplified)"
16795 msgstr "中国語(簡体字)"
16796
16797 #: lib/languages:384
16798 msgid "Chinese (traditional)"
16799 msgstr "中国語(繁体字)"
16800
16801 #: lib/languages:394
16802 msgid "Coptic"
16803 msgstr "コプト語"
16804
16805 #: lib/languages:401
16806 msgid "Croatian"
16807 msgstr "クロアチア語"
16808
16809 #: lib/languages:410
16810 msgid "Czech"
16811 msgstr "チェコ語"
16812
16813 #: lib/languages:420
16814 msgid "Danish"
16815 msgstr "デンマーク語"
16816
16817 #: lib/languages:431
16818 msgid "Divehi (Maldivian)"
16819 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16820
16821 #: lib/languages:438
16822 msgid "Dutch"
16823 msgstr "オランダ語"
16824
16825 #: lib/languages:449
16826 msgid "English"
16827 msgstr "英語"
16828
16829 #: lib/languages:462
16830 msgid "Esperanto"
16831 msgstr "エスペラント語"
16832
16833 #: lib/languages:471
16834 msgid "Estonian"
16835 msgstr "エストニア語"
16836
16837 #: lib/languages:485
16838 msgid "Farsi"
16839 msgstr "ペルシア語"
16840
16841 #: lib/languages:500
16842 msgid "Finnish"
16843 msgstr "フィンランド語"
16844
16845 #: lib/languages:511
16846 msgid "French"
16847 msgstr "フランス語"
16848
16849 #: lib/languages:527
16850 msgid "Friulian"
16851 msgstr "フリウリ語"
16852
16853 #: lib/languages:537
16854 msgid "Galician"
16855 msgstr "ガリシア語"
16856
16857 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16858 msgid "Georgian"
16859 msgstr "グルジア文字"
16860
16861 #: lib/languages:560
16862 msgid "German (old spelling)"
16863 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16864
16865 #: lib/languages:571
16866 msgid "German"
16867 msgstr "ドイツ語"
16868
16869 #: lib/languages:586
16870 msgid "German (Switzerland)"
16871 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16872
16873 #: lib/languages:599
16874 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16875 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16876
16877 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16879 msgid "Greek"
16880 msgstr "ギリシャ語"
16881
16882 #: lib/languages:622
16883 msgid "Greek (polytonic)"
16884 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16885
16886 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16887 msgid "Hebrew"
16888 msgstr "ヘブライ語"
16889
16890 #: lib/languages:650
16891 msgid "Hindi"
16892 msgstr "ヒンズー語"
16893
16894 #: lib/languages:669
16895 msgid "Icelandic"
16896 msgstr "アイスランド語"
16897
16898 #: lib/languages:680
16899 msgid "Interlingua"
16900 msgstr "インテルリングア"
16901
16902 #: lib/languages:690
16903 msgid "Irish"
16904 msgstr "アイルランド語"
16905
16906 #: lib/languages:699
16907 msgid "Italian"
16908 msgstr "イタリア語"
16909
16910 #: lib/languages:714
16911 msgid "Japanese"
16912 msgstr "日本語"
16913
16914 #: lib/languages:728
16915 msgid "Japanese (CJK)"
16916 msgstr "日本語(CJK)"
16917
16918 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16919 msgid "Kannada"
16920 msgstr "カンナダ文字"
16921
16922 #: lib/languages:746
16923 msgid "Kazakh"
16924 msgstr "カザフ語"
16925
16926 #: lib/languages:757
16927 msgid "Khmer"
16928 msgstr "クメール語"
16929
16930 #: lib/languages:764
16931 msgid "Korean"
16932 msgstr "韓国語"
16933
16934 #: lib/languages:773
16935 msgid "Kurmanji"
16936 msgstr "クルド語クルマンジー"
16937
16938 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16939 msgid "Lao"
16940 msgstr "ラーオ文字"
16941
16942 #: lib/languages:801
16943 msgid "Latvian"
16944 msgstr "ラトビア語"
16945
16946 #: lib/languages:814
16947 msgid "Lithuanian"
16948 msgstr "リトアニア語"
16949
16950 #: lib/languages:825
16951 msgid "Lower Sorbian"
16952 msgstr "低ソルビア語"
16953
16954 #: lib/languages:834
16955 msgid "Hungarian"
16956 msgstr "ハンガリー語"
16957
16958 #: lib/languages:845
16959 msgid "Macedonian"
16960 msgstr "マケドニア語"
16961
16962 #: lib/languages:855
16963 msgid "Marathi"
16964 msgstr "マラティ語"
16965
16966 #: lib/languages:865
16967 msgid "Mongolian"
16968 msgstr "モンゴル語"
16969
16970 #: lib/languages:874
16971 msgid "English (New Zealand)"
16972 msgstr "英語(ニュージーランド)"
16973
16974 #: lib/languages:884
16975 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16976 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
16977
16978 #: lib/languages:894
16979 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16980 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
16981
16982 #: lib/languages:905
16983 msgid "Occitan"
16984 msgstr "オック語"
16985
16986 #: lib/languages:926
16987 msgid "Piedmontese"
16988 msgstr "ピエアモンテ語"
16989
16990 #: lib/languages:936
16991 msgid "Polish"
16992 msgstr "ポーランド語"
16993
16994 #: lib/languages:947
16995 msgid "Portuguese"
16996 msgstr "ポルトガル語"
16997
16998 #: lib/languages:957
16999 msgid "Romanian"
17000 msgstr "ルーマニア語"
17001
17002 #: lib/languages:967
17003 msgid "Romansh"
17004 msgstr "ロマンシュ語"
17005
17006 #: lib/languages:977
17007 msgid "Russian"
17008 msgstr "ロシア語"
17009
17010 #: lib/languages:988
17011 msgid "North Sami"
17012 msgstr "北サーミ語"
17013
17014 #: lib/languages:997
17015 msgid "Sanskrit"
17016 msgstr "サンスクリット語"
17017
17018 #: lib/languages:1004
17019 msgid "Scottish"
17020 msgstr "スコットランド語"
17021
17022 #: lib/languages:1015
17023 msgid "Serbian"
17024 msgstr "セルビア語"
17025
17026 #: lib/languages:1030
17027 msgid "Serbian (Latin)"
17028 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17029
17030 #: lib/languages:1040
17031 msgid "Slovak"
17032 msgstr "スロバキア語"
17033
17034 #: lib/languages:1050
17035 msgid "Slovene"
17036 msgstr "スロベニア語"
17037
17038 #: lib/languages:1059
17039 msgid "Spanish"
17040 msgstr "スペイン語"
17041
17042 #: lib/languages:1073
17043 msgid "Spanish (Mexico)"
17044 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17045
17046 #: lib/languages:1085
17047 msgid "Swedish"
17048 msgstr "スウェーデン語"
17049
17050 #: lib/languages:1096
17051 msgid "Syriac"
17052 msgstr "シリア語"
17053
17054 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17055 msgid "Tamil"
17056 msgstr "タミル文字"
17057
17058 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17059 msgid "Telugu"
17060 msgstr "テルグー文字"
17061
17062 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17063 msgid "Thai"
17064 msgstr "タイ語"
17065
17066 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17067 msgid "Tibetan"
17068 msgstr "チベット文字"
17069
17070 #: lib/languages:1141
17071 msgid "Turkish"
17072 msgstr "トルコ語"
17073
17074 #: lib/languages:1156
17075 msgid "Turkmen"
17076 msgstr "トルクメン語"
17077
17078 #: lib/languages:1166
17079 msgid "Ukrainian"
17080 msgstr "ウクライナ語"
17081
17082 #: lib/languages:1177
17083 msgid "Upper Sorbian"
17084 msgstr "上ソルビア語"
17085
17086 #: lib/languages:1187
17087 msgid "Urdu"
17088 msgstr "ウルドゥー語"
17089
17090 #: lib/languages:1195
17091 msgid "Vietnamese"
17092 msgstr "ベトナム語"
17093
17094 #: lib/languages:1204
17095 msgid "Welsh"
17096 msgstr "ウェールズ語"
17097
17098 #: lib/latexfonts:82
17099 msgid "AE (Almost European)"
17100 msgstr "AE (Almost European)"
17101
17102 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17103 msgid "Bera Serif"
17104 msgstr "Bera Serif"
17105
17106 #: lib/latexfonts:104
17107 msgid "Bookman"
17108 msgstr "Bookman"
17109
17110 #: lib/latexfonts:110
17111 msgid "Concrete Roman"
17112 msgstr "Concrete Roman"
17113
17114 #: lib/latexfonts:116
17115 msgid "Zapf Chancery"
17116 msgstr "Zapf Chancery"
17117
17118 #: lib/latexfonts:122
17119 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17120 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17121
17122 #: lib/latexfonts:128
17123 msgid "Crimson (Cochineal)"
17124 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17125
17126 #: lib/latexfonts:136
17127 msgid "Crimson"
17128 msgstr "Crimson"
17129
17130 #: lib/latexfonts:142
17131 msgid "Computer Modern Roman"
17132 msgstr "Computer Modern Roman"
17133
17134 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17135 msgid "URW Garamond"
17136 msgstr "URW Garamond"
17137
17138 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17139 msgid "Libertine"
17140 msgstr "Libertine"
17141
17142 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17143 msgid "Latin Modern Roman"
17144 msgstr "Latin Modern Roman"
17145
17146 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17147 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17148 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17149
17150 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17151 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17152 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17153
17154 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17155 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17156 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17157
17158 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17159 msgid "Minion Pro"
17160 msgstr "Minion Pro"
17161
17162 #: lib/latexfonts:287
17163 msgid "New Century Schoolbook"
17164 msgstr "New Century Schoolbook"
17165
17166 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17167 msgid "Noto Serif"
17168 msgstr "Noto Serif"
17169
17170 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17171 #: lib/latexfonts:339
17172 msgid "Palatino"
17173 msgstr "Palatino"
17174
17175 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17176 msgid "Times Roman"
17177 msgstr "Times Roman"
17178
17179 #: lib/latexfonts:373
17180 msgid "TeX Gyre Bonum"
17181 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17182
17183 #: lib/latexfonts:379
17184 msgid "TeX Gyre Chorus"
17185 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17186
17187 #: lib/latexfonts:385
17188 msgid "TeX Gyre Pagella"
17189 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17190
17191 #: lib/latexfonts:391
17192 msgid "TeX Gyre Schola"
17193 msgstr "TeX Gyre Schola"
17194
17195 #: lib/latexfonts:397
17196 msgid "TeX Gyre Termes"
17197 msgstr "TeX Gyre Termes"
17198
17199 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17200 msgid "Utopia (Fourier)"
17201 msgstr "Utopia (Fourier)"
17202
17203 #: lib/latexfonts:440
17204 msgid "Avant Garde"
17205 msgstr "Avant Garde"
17206
17207 #: lib/latexfonts:446
17208 msgid "Bera Sans"
17209 msgstr "Bera Sans"
17210
17211 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17212 msgid "Biolinum"
17213 msgstr "Biolinum"
17214
17215 #: lib/latexfonts:472
17216 msgid "CM Bright"
17217 msgstr "CM Bright"
17218
17219 #: lib/latexfonts:479
17220 msgid "Computer Modern Sans"
17221 msgstr "Computer Modern Sans"
17222
17223 #: lib/latexfonts:485
17224 msgid "Helvetica"
17225 msgstr "Helvetica"
17226
17227 #: lib/latexfonts:493
17228 msgid "Iwona"
17229 msgstr "Iwona"
17230
17231 #: lib/latexfonts:500
17232 msgid "Iwona (Light)"
17233 msgstr "Iwona (Light)"
17234
17235 #: lib/latexfonts:507
17236 msgid "Iwona (Condensed)"
17237 msgstr "Iwona (Condensed)"
17238
17239 #: lib/latexfonts:514
17240 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17241 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17242
17243 #: lib/latexfonts:521
17244 msgid "Kurier"
17245 msgstr "Kurier"
17246
17247 #: lib/latexfonts:528
17248 msgid "Kurier (Light)"
17249 msgstr "Kurier (Light)"
17250
17251 #: lib/latexfonts:535
17252 msgid "Kurier (Condensed)"
17253 msgstr "Kurier (Condensed)"
17254
17255 #: lib/latexfonts:542
17256 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17257 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17258
17259 #: lib/latexfonts:549
17260 msgid "Latin Modern Sans"
17261 msgstr "Latin Modern Sans"
17262
17263 #: lib/latexfonts:556
17264 msgid "Noto Sans"
17265 msgstr "Noto Sans"
17266
17267 #: lib/latexfonts:563
17268 msgid "TeX Gyre Adventor"
17269 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17270
17271 #: lib/latexfonts:569
17272 msgid "TeX Gyre Heros"
17273 msgstr "TeX Gyre Heros"
17274
17275 #: lib/latexfonts:575
17276 msgid "URW Classico (Optima)"
17277 msgstr "URW Classico (Optima)"
17278
17279 #: lib/latexfonts:587
17280 msgid "Bera Mono"
17281 msgstr "Bera Mono"
17282
17283 #: lib/latexfonts:595
17284 msgid "CM Typewriter Light"
17285 msgstr "CM Typewriter Light"
17286
17287 #: lib/latexfonts:602
17288 msgid "Computer Modern Typewriter"
17289 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17290
17291 #: lib/latexfonts:608
17292 msgid "Courier"
17293 msgstr "Courier"
17294
17295 #: lib/latexfonts:615
17296 msgid "Libertine Mono"
17297 msgstr "Libertine Mono"
17298
17299 #: lib/latexfonts:622
17300 msgid "Latin Modern Typewriter"
17301 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17302
17303 #: lib/latexfonts:629
17304 msgid "LuxiMono"
17305 msgstr "LuxiMono"
17306
17307 #: lib/latexfonts:636
17308 msgid "Noto Mono"
17309 msgstr "Noto Mono"
17310
17311 #: lib/latexfonts:643
17312 msgid "TeX Gyre Cursor"
17313 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17314
17315 #: lib/latexfonts:649
17316 msgid "TX Typewriter"
17317 msgstr "TX Typewriter"
17318
17319 #: lib/latexfonts:661
17320 msgid "Crimson (New TX)"
17321 msgstr "Crimson (New TX)"
17322
17323 #: lib/latexfonts:669
17324 msgid "Euler VM"
17325 msgstr "Euler VM"
17326
17327 #: lib/latexfonts:675
17328 msgid "URW Garamond (New TX)"
17329 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17330
17331 #: lib/latexfonts:683
17332 msgid "Iwona (Math)"
17333 msgstr "Iwona (Math)"
17334
17335 #: lib/latexfonts:696
17336 msgid "Kurier (Math)"
17337 msgstr "Kurier (Math)"
17338
17339 #: lib/latexfonts:709
17340 msgid "Libertine (New TX)"
17341 msgstr "Libertine (New TX)"
17342
17343 #: lib/latexfonts:717
17344 msgid "Minion Pro (New TX)"
17345 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17346
17347 #: lib/latexfonts:726
17348 msgid "Times Roman (New TX)"
17349 msgstr "Times Roman (New TX)"
17350
17351 #: lib/encodings:50
17352 msgid "Unicode (utf8)"
17353 msgstr "Unicode (utf8)"
17354
17355 #: lib/encodings:55
17356 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17357 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17358
17359 #: lib/encodings:59
17360 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17361 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17362
17363 #: lib/encodings:62
17364 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17365 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17366
17367 #: lib/encodings:65
17368 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17369 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17370
17371 #: lib/encodings:68
17372 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17373 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17374
17375 #: lib/encodings:71
17376 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17377 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17378
17379 #: lib/encodings:75
17380 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17381 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17382
17383 #: lib/encodings:79
17384 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17385 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17386
17387 #: lib/encodings:83
17388 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17389 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17390
17391 #: lib/encodings:86
17392 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17393 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17394
17395 #: lib/encodings:89
17396 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17397 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17398
17399 #: lib/encodings:92
17400 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17401 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17402
17403 #: lib/encodings:95
17404 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17405 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17406
17407 #: lib/encodings:98
17408 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17409 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17410
17411 #: lib/encodings:101
17412 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17413 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17414
17415 #: lib/encodings:104
17416 msgid "DOS (CP 437)"
17417 msgstr "DOS (CP 437)"
17418
17419 #: lib/encodings:108
17420 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17421 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17422
17423 #: lib/encodings:111
17424 msgid "Western European (CP 850)"
17425 msgstr "西欧語(CP 850)"
17426
17427 #: lib/encodings:114
17428 msgid "Central European (CP 852)"
17429 msgstr "中欧語(CP 852)"
17430
17431 #: lib/encodings:118
17432 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17433 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17434
17435 #: lib/encodings:123
17436 msgid "Western European (CP 858)"
17437 msgstr "西欧語(CP 858)"
17438
17439 #: lib/encodings:126
17440 msgid "Hebrew (CP 862)"
17441 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17442
17443 #: lib/encodings:129
17444 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17445 msgstr "北欧語(CP 865)"
17446
17447 #: lib/encodings:133
17448 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17449 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17450
17451 #: lib/encodings:136
17452 msgid "Central European (CP 1250)"
17453 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17454
17455 #: lib/encodings:140
17456 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17457 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17458
17459 #: lib/encodings:144
17460 msgid "Western European (CP 1252)"
17461 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17462
17463 #: lib/encodings:147
17464 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17465 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17466
17467 #: lib/encodings:151
17468 msgid "Arabic (CP 1256)"
17469 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17470
17471 #: lib/encodings:154
17472 msgid "Baltic (CP 1257)"
17473 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17474
17475 #: lib/encodings:158
17476 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17477 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17478
17479 #: lib/encodings:162
17480 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17481 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17482
17483 #: lib/encodings:166
17484 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17485 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17486
17487 #: lib/encodings:177
17488 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17489 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17490
17491 #: lib/encodings:187
17492 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17493 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17494
17495 #: lib/encodings:194
17496 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17497 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17498
17499 #: lib/encodings:198
17500 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17501 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17502
17503 #: lib/encodings:202
17504 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17505 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17506
17507 #: lib/encodings:206
17508 msgid "Korean (EUC-KR)"
17509 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17510
17511 #: lib/encodings:210
17512 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17513 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17514
17515 #: lib/encodings:214
17516 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17517 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17518
17519 #: lib/encodings:218
17520 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17521 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17522
17523 #: lib/encodings:225
17524 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17525 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17526
17527 #: lib/encodings:227
17528 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17529 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17530
17531 #: lib/encodings:229
17532 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17533 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17534
17535 #: lib/encodings:231
17536 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17537 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17538
17539 #: lib/encodings:238
17540 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17541 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17542
17543 #: lib/encodings:243
17544 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17545 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17546
17547 #: lib/encodings:247
17548 msgid "ASCII"
17549 msgstr "ASCII"
17550
17551 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17552 msgid "Array Environment|y"
17553 msgstr "Array環境|y"
17554
17555 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17556 msgid "Cases Environment|C"
17557 msgstr "Cases環境|C"
17558
17559 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17560 msgid "Aligned Environment|l"
17561 msgstr "Aligned環境|l"
17562
17563 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17564 msgid "AlignedAt Environment|v"
17565 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17566
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17568 msgid "Gathered Environment|h"
17569 msgstr "Gathered環境|h"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17572 msgid "Split Environment|S"
17573 msgstr "Split環境|S"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17576 msgid "Delimiters...|r"
17577 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17578
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17580 msgid "Matrix...|x"
17581 msgstr "行列(X)...|X"
17582
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17584 msgid "Macro|o"
17585 msgstr "マクロ(O)|O"
17586
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17588 msgid "AMS align Environment|a"
17589 msgstr "AMS align環境|A"
17590
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17592 msgid "AMS alignat Environment|t"
17593 msgstr "AMS alignat環境|t"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17596 msgid "AMS flalign Environment|f"
17597 msgstr "AMS flalign環境|f"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17600 msgid "AMS gather Environment|g"
17601 msgstr "AMS gather環境|g"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17604 msgid "AMS multline Environment|m"
17605 msgstr "AMS multline環境|m"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17608 msgid "Inline Formula|I"
17609 msgstr "行内数式(I)|I"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17612 msgid "Displayed Formula|D"
17613 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17616 msgid "Eqnarray Environment|E"
17617 msgstr "Eqnarray環境|E"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17620 msgid "AMS Environment|A"
17621 msgstr "AMS環境|A"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17624 msgid "Number Whole Formula|N"
17625 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17628 msgid "Number This Line|u"
17629 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17632 msgid "Equation Label|L"
17633 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17636 msgid "Copy as Reference|R"
17637 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17640 msgid "Split Cell|C"
17641 msgstr "セルを分割(C)|C"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17644 msgid "Insert|s"
17645 msgstr "挿入(S)|S"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17648 msgid "Add Line Above|o"
17649 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17652 msgid "Add Line Below|B"
17653 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17656 msgid "Delete Line Above|v"
17657 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17660 msgid "Delete Line Below|w"
17661 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17664 msgid "Add Line to Left"
17665 msgstr "左に罫線を追加"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17668 msgid "Add Line to Right"
17669 msgstr "右に罫線を追加"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17672 msgid "Delete Line to Left"
17673 msgstr "左の罫線を削除"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17676 msgid "Delete Line to Right"
17677 msgstr "右の罫線を削除"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17680 msgid "Show Math Toolbar"
17681 msgstr "数式ツールバーを表示"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17684 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17685 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17688 msgid "Show Table Toolbar"
17689 msgstr "表ツールバーを表示"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17692 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17693 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17696 msgid "Next Cross-Reference|N"
17697 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17700 msgid "Go to Label|G"
17701 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17704 msgid "<Reference>|R"
17705 msgstr "<参照(R)>|R"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17708 msgid "(<Reference>)|e"
17709 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17712 msgid "<Page>|P"
17713 msgstr "<ページ(P)>|P"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17716 msgid "On Page <Page>|O"
17717 msgstr "On page <ページ>|O"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17720 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17721 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17724 msgid "Formatted Reference|t"
17725 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17728 msgid "Textual Reference|x"
17729 msgstr "名称参照(X)|X"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17732 msgid "Label Only|L"
17733 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17736 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17740 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17748 msgid "Settings...|S"
17749 msgstr "設定(S)...|S"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17752 msgid "Go Back|G"
17753 msgstr "戻る(G)|G"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17756 msgid "Copy as Reference|C"
17757 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17760 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17761 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17764 msgid "Open Inset|O"
17765 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17768 msgid "Close Inset|C"
17769 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17773 msgid "Dissolve Inset|D"
17774 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17777 msgid "Show Label|L"
17778 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17781 msgid "Frameless|l"
17782 msgstr "枠なし(L)|L"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17785 msgid "Simple Frame|F"
17786 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17789 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17790 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17793 msgid "Oval, Thin|a"
17794 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17797 msgid "Oval, Thick|v"
17798 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17801 msgid "Drop Shadow|w"
17802 msgstr "影付き(W)|W"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17805 msgid "Shaded Background|B"
17806 msgstr "影付き背景(B)|B"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17809 msgid "Double Frame|u"
17810 msgstr "二重枠(U)|U"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17813 msgid "LyX Note|N"
17814 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17817 msgid "Comment|m"
17818 msgstr "コメント(M)|M"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17821 msgid "Greyed Out|G"
17822 msgstr "淡色表示(G)|G"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17825 msgid "Open All Notes|A"
17826 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17829 msgid "Close All Notes|l"
17830 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17833 msgid "Phantom|P"
17834 msgstr "埋め草(P)|P"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17837 msgid "Horizontal Phantom|H"
17838 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17841 msgid "Vertical Phantom|V"
17842 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17845 msgid "Interword Space|w"
17846 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17849 msgid "Protected Space|o"
17850 msgstr "保護された空白(O)|O"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17853 msgid "Visible Space|a"
17854 msgstr "可視空白(A)|A"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17857 msgid "Thin Space|T"
17858 msgstr "小空白(T)|T"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17861 msgid "Negative Thin Space|N"
17862 msgstr "負の空白(N)|N"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17865 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17866 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17869 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17870 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17873 msgid "Quad Space|Q"
17874 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17877 msgid "Double Quad Space|u"
17878 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17881 msgid "Horizontal Fill|F"
17882 msgstr "水平フィル(F)|F"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17885 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17886 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17889 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17890 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17893 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17894 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17897 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17898 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17901 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17902 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17905 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17906 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17909 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17910 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17913 msgid "Custom Length|C"
17914 msgstr "長さを設定(C)|C"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17917 msgid "Medium Space|M"
17918 msgstr "中空白(M)|M"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17921 msgid "Thick Space|h"
17922 msgstr "大空白(H)|H"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17925 msgid "Negative Medium Space|u"
17926 msgstr "負の中空白(U)|U"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17929 msgid "Negative Thick Space|i"
17930 msgstr "負の大空白(I)|I"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17933 msgid "DefSkip|D"
17934 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17937 msgid "SmallSkip|S"
17938 msgstr "小スキップ(S)|S"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17941 msgid "MedSkip|M"
17942 msgstr "中スキップ(M)|M"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17945 msgid "BigSkip|B"
17946 msgstr "大スキップ(B)|B"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17949 msgid "VFill|F"
17950 msgstr "垂直フィル(F)|F"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17953 msgid "Custom|C"
17954 msgstr "任意設定(C)|C"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17957 msgid "Settings...|e"
17958 msgstr "設定(E)...|E"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17961 msgid "Include|c"
17962 msgstr "内包(include)|c"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17965 msgid "Input|p"
17966 msgstr "入力(input)|p"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17969 msgid "Verbatim|V"
17970 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17973 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17974 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
17977 msgid "Listing|L"
17978 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
17981 msgid "Edit Included File...|E"
17982 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
17985 msgid "New Page|N"
17986 msgstr "新規頁(N)|N"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
17989 msgid "Page Break|a"
17990 msgstr "改頁(A)|A"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
17993 msgid "Clear Page|C"
17994 msgstr "改段改頁(C)|C"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
17997 msgid "Clear Double Page|D"
17998 msgstr "改段改丁(D)|D"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18001 msgid "Ragged Line Break|R"
18002 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18005 msgid "Justified Line Break|J"
18006 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18009 msgid "Plain Separator|P"
18010 msgstr "環境区切り(P)|P"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18013 msgid "Paragraph Break|B"
18014 msgstr "段落区切り(B)|B"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18017 #: src/Text3.cpp:1376 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18018 msgid "Cut"
18019 msgstr "切り取り"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18022 #: src/Text3.cpp:1381 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18023 msgid "Copy"
18024 msgstr "コピー"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18027 #: src/Text3.cpp:1322 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18028 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18029 msgid "Paste"
18030 msgstr "貼り付け"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18033 msgid "Paste Recent|e"
18034 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18037 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18038 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18041 msgid "Forward Search|F"
18042 msgstr "順検索(F)|F"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18045 msgid "Move Paragraph Up|o"
18046 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18049 msgid "Move Paragraph Down|v"
18050 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18053 msgid "Promote Section|r"
18054 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18057 msgid "Demote Section|m"
18058 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18061 msgid "Move Section Down|D"
18062 msgstr "節を下げる(D)|D"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18065 msgid "Move Section Up|U"
18066 msgstr "節を上げる(U)|U"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18069 msgid "Insert Regular Expression"
18070 msgstr "正規表現を挿入"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18073 msgid "Accept Change|c"
18074 msgstr "変更を承認(C)|C"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18077 msgid "Reject Change|j"
18078 msgstr "変更を却下(J)|J"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18081 msgid "Apply Last Text Style|A"
18082 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18085 msgid "Text Style|x"
18086 msgstr "文字様式(X)|X"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18089 msgid "Paragraph Settings...|P"
18090 msgstr "段落設定(P)...|P"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18093 msgid "Fullscreen Mode"
18094 msgstr "全画面表示"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18097 msgid "Close Current View"
18098 msgstr "現在の表示を閉じる"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18101 msgid "Anything|A"
18102 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18105 msgid "Anything Non-Empty|o"
18106 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18109 msgid "Any Word|W"
18110 msgstr "任意の単語(W)|W"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18113 msgid "Any Number|N"
18114 msgstr "任意の数字(N)|N"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18117 msgid "User Defined|U"
18118 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18121 msgid "Append Argument"
18122 msgstr "引数を追加"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18125 msgid "Remove Last Argument"
18126 msgstr "最後の引数を削除"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18129 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18130 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18133 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18134 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18137 msgid "Insert Optional Argument"
18138 msgstr "非必須引数を挿入"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18141 msgid "Remove Optional Argument"
18142 msgstr "非必須引数を削除"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18145 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18146 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18149 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18150 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18153 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18154 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18157 msgid "Reload|R"
18158 msgstr "再読込(R)|R"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18162 msgid "Edit Externally...|x"
18163 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18166 msgid "Top|T"
18167 msgstr "上(T)|T"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18170 msgid "Bottom|B"
18171 msgstr "下(B)|B"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18174 msgid "Left|L"
18175 msgstr "左(L)|L"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18178 msgid "Right|R"
18179 msgstr "右(R)|R"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18182 msgid "Left|f"
18183 msgstr "左(F)|F"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18186 msgid "Center|C"
18187 msgstr "中央(C)|C"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18190 msgid "Right|h"
18191 msgstr "右(H)|H"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18194 msgid "Decimal"
18195 msgstr "小数点"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18198 msgid "Multicolumn|u"
18199 msgstr "連結列(U)|U"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18202 msgid "Multirow|w"
18203 msgstr "連結行(W)|W"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18206 msgid "Append Row|A"
18207 msgstr "行を追加(A)|A"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18210 msgid "Delete Row|D"
18211 msgstr "行を削除(D)|D"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18214 msgid "Copy Row|o"
18215 msgstr "行をコピー(O)|O"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18218 msgid "Move Row Up"
18219 msgstr "行を上げる"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18222 msgid "Move Row Down"
18223 msgstr "行を下げる"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18226 msgid "Append Column|p"
18227 msgstr "列を追加(P)|P"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18230 msgid "Delete Column|e"
18231 msgstr "列を削除(E)|E"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18234 msgid "Copy Column|y"
18235 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18238 msgid "Move Column Right|v"
18239 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18242 msgid "Move Column Left"
18243 msgstr "列を左に移動"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18246 msgid "Multi-page Table|g"
18247 msgstr "多頁表(G)|G"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18250 msgid "Formal Style|m"
18251 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18254 msgid "Borders|d"
18255 msgstr "罫線(D)|D"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18258 msgid "Alignment|i"
18259 msgstr "配置(I)|I"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18262 msgid "Columns/Rows|C"
18263 msgstr "列/行(C)|C"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18266 msgid "File|F"
18267 msgstr "ファイル(F)|F"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18270 msgid "Path|P"
18271 msgstr "パス(P)|P"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18274 msgid "Class|C"
18275 msgstr "クラス(C)|C"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18278 msgid "File Revision|R"
18279 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18282 msgid "Tree Revision|T"
18283 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18286 msgid "Revision Author|A"
18287 msgstr "改訂者(A)|A"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18290 msgid "Revision Date|D"
18291 msgstr "改訂日付(D)|D"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18294 msgid "Revision Time|i"
18295 msgstr "改訂時間(I)|I"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18298 msgid "LyX Version|X"
18299 msgstr "LyXバージョン|X"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18302 msgid "Document Info|D"
18303 msgstr "文書情報(D)|D"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18306 msgid "Copy Text|o"
18307 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18310 msgid "Activate Branch|A"
18311 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18314 msgid "Deactivate Branch|e"
18315 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18318 msgid "Activate Branch in Master|M"
18319 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18322 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18323 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18326 msgid "Invert Inset|I"
18327 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18330 msgid "Add Unknown Branch|w"
18331 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18334 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18335 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18338 msgid "All Indexes|A"
18339 msgstr "全索引(A)|A"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18342 msgid "Subindex|b"
18343 msgstr "下位索引(B)|B"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18346 msgid "Reject Change|R"
18347 msgstr "変更を却下(R)|R"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18350 msgid "Promote Section|P"
18351 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18354 msgid "Demote Section|D"
18355 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18358 msgid "Move Section Down|w"
18359 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18362 msgid "Select Section|S"
18363 msgstr "節を選択(S)|S"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18366 msgid "Wrap by Preview|y"
18367 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18370 msgid "Lock Toolbars|L"
18371 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18374 msgid "Small-sized Icons"
18375 msgstr "小アイコン"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18378 msgid "Normal-sized Icons"
18379 msgstr "中アイコン"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18382 msgid "Big-sized Icons"
18383 msgstr "大アイコン"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18386 msgid "Huge-sized Icons"
18387 msgstr "特大アイコン"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18390 msgid "Giant-sized Icons"
18391 msgstr "巨大アイコン"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18394 msgid "Edit|E"
18395 msgstr "編集(E)|E"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18398 msgid "View|V"
18399 msgstr "表示(V)|V"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18402 msgid "Insert|I"
18403 msgstr "挿入(I)|I"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18406 msgid "Navigate|N"
18407 msgstr "移動(N)|N"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18410 msgid "Document|D"
18411 msgstr "文書(D)|D"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18414 msgid "Tools|T"
18415 msgstr "ツール(T)|T"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18418 msgid "Help|H"
18419 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18422 msgid "New|N"
18423 msgstr "新規(N)|N"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18426 msgid "New from Template...|m"
18427 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18430 msgid "Open...|O"
18431 msgstr "開く(O)|O"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18434 msgid "Open Recent|t"
18435 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18438 msgid "Close|C"
18439 msgstr "閉じる(C)|C"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18442 msgid "Close All"
18443 msgstr "すべて閉じる"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18446 msgid "Save|S"
18447 msgstr "保存(S)|S"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18450 msgid "Save As...|A"
18451 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18454 msgid "Save All|l"
18455 msgstr "全て保存(L)|L"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18458 msgid "Revert to Saved|R"
18459 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18462 msgid "Version Control|V"
18463 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18466 msgid "Import|I"
18467 msgstr "読み込み(I)|I"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18470 msgid "Export|E"
18471 msgstr "書き出し(E)|E"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18474 msgid "Fax...|F"
18475 msgstr "ファックス(F)...|F"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18478 msgid "New Window|W"
18479 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18482 msgid "Close Window|d"
18483 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18486 msgid "Exit|x"
18487 msgstr "終了(X)|X"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18490 msgid "Register...|R"
18491 msgstr "登録(R)...|R"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18494 msgid "Check In Changes...|I"
18495 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18498 msgid "Check Out for Edit|O"
18499 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18502 msgid "Copy|p"
18503 msgstr "コピー(P)|P"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18506 msgid "Rename|R"
18507 msgstr "改名(R)|R"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18510 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18511 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18514 msgid "Revert to Repository Version|v"
18515 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18518 msgid "Undo Last Check In|U"
18519 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18522 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18523 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18526 msgid "Show History...|H"
18527 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18530 msgid "Use Locking Property|L"
18531 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18534 msgid "Export As...|s"
18535 msgstr "書き出し(S)|S"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18538 msgid "More Formats & Options...|r"
18539 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18542 msgid "Undo|U"
18543 msgstr "元に戻す(U)|U"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18546 msgid "Redo|R"
18547 msgstr "やり直す(R)|R"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18550 msgid "Paste Special"
18551 msgstr "特別な貼り付け"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18554 msgid "Select Whole Inset"
18555 msgstr "差込枠全体を選択"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18558 msgid "Select All"
18559 msgstr "全てを選択"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18562 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18563 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18566 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18567 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18570 msgid "Text Style|S"
18571 msgstr "文字様式(S)|S"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18574 msgid "Table|T"
18575 msgstr "表(T)|T"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18578 msgid "Math|M"
18579 msgstr "数式(M)|M"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18582 msgid "Rows & Columns|C"
18583 msgstr "行と列(C)|C"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18586 msgid "Increase List Depth|I"
18587 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18590 msgid "Decrease List Depth|D"
18591 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18594 msgid "Dissolve Inset"
18595 msgstr "差込枠を解体する"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18598 msgid "TeX Code Settings...|C"
18599 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18602 msgid "Float Settings...|a"
18603 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18606 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18607 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18610 msgid "Note Settings...|N"
18611 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18614 msgid "Phantom Settings...|h"
18615 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18618 msgid "Branch Settings...|B"
18619 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18622 msgid "Box Settings...|x"
18623 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18626 msgid "Index Entry Settings...|y"
18627 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18630 msgid "Index Settings...|x"
18631 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18634 msgid "Info Settings...|n"
18635 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18638 msgid "Listings Settings...|g"
18639 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18642 msgid "Table Settings...|a"
18643 msgstr "表の設定(A)...|A"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18646 msgid "Paste from HTML|H"
18647 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18650 msgid "Paste from LaTeX|L"
18651 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18654 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18655 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18658 msgid "Paste as PDF"
18659 msgstr "PDFとして貼り付け"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18662 msgid "Paste as PNG"
18663 msgstr "PNGとして貼り付け"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18666 msgid "Paste as JPEG"
18667 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18670 msgid "Paste as EMF"
18671 msgstr "EMFとして貼り付け"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18674 msgid "Plain Text|T"
18675 msgstr "平文(T)|T"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18678 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18679 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18682 msgid "Selection|S"
18683 msgstr "選択(S)|S"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18686 msgid "Selection, Join Lines|i"
18687 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18690 msgid "Dissolve Text Style"
18691 msgstr "文字様式を解除"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18694 msgid "Customized...|C"
18695 msgstr "任意設定(C)...|C"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18698 msgid "Capitalize|a"
18699 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18702 msgid "Uppercase|U"
18703 msgstr "大文字(U)|U"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18706 msgid "Lowercase|L"
18707 msgstr "小文字(L)|L"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18710 msgid "Formal Style|F"
18711 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18714 msgid "Multicolumn|M"
18715 msgstr "連結列(M)|M"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18718 msgid "Multirow|u"
18719 msgstr "連結行(U)|U"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18722 msgid "Top Line|T"
18723 msgstr "上の罫線(T)|T"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18726 msgid "Bottom Line|B"
18727 msgstr "下の罫線(B)|B"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18730 msgid "Left Line|L"
18731 msgstr "左の罫線(L)|L"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18734 msgid "Right Line|R"
18735 msgstr "右の罫線(R)|R"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18738 msgid "Top|p"
18739 msgstr "上(P)|P"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18742 msgid "Middle|i"
18743 msgstr "中央(I)|I"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18746 msgid "Bottom|o"
18747 msgstr "下(O)|O"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18750 msgid "Middle|M"
18751 msgstr "中央(M)|M"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18754 msgid "Add Row|A"
18755 msgstr "行を追加(A)|A"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18758 msgid "Add Column|u"
18759 msgstr "列を追加(U)|U"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18762 msgid "Copy Column|p"
18763 msgstr "列をコピー(P)|P"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18766 msgid "Change Limits Type|L"
18767 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18770 msgid "Macro Definition"
18771 msgstr "マクロ定義"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18774 msgid "Change Formula Type|F"
18775 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18778 msgid "Text Style|T"
18779 msgstr "文字様式(T)|T"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18782 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18783 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18786 msgid "Add Line Above|A"
18787 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18790 msgid "Delete Line Above|D"
18791 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18794 msgid "Delete Line Below|e"
18795 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18798 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18799 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18802 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18803 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18806 msgid "Default|t"
18807 msgstr "既定値(T)|T"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18810 msgid "Display|D"
18811 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18814 msgid "Inline|I"
18815 msgstr "行内形式(I)|I"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18818 msgid "Math Normal Font|N"
18819 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18822 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18823 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18826 msgid "Math Formal Script Family|o"
18827 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18830 msgid "Math Fraktur Family|F"
18831 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18834 msgid "Math Roman Family|R"
18835 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18838 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18839 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18842 msgid "Math Bold Series|B"
18843 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18846 msgid "Text Normal Font|T"
18847 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18850 msgid "Text Roman Family"
18851 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18854 msgid "Text Sans Serif Family"
18855 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18858 msgid "Text Typewriter Family"
18859 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18862 msgid "Text Bold Series"
18863 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18866 msgid "Text Medium Series"
18867 msgstr "細字テキストフォント"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18870 msgid "Text Italic Shape"
18871 msgstr "テキストイタリック体"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18874 msgid "Text Small Caps Shape"
18875 msgstr "テキストSmall Caps体"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18878 msgid "Text Slanted Shape"
18879 msgstr "テキスト斜字体"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18882 msgid "Text Upright Shape"
18883 msgstr "テキストUpright体"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18886 msgid "Octave|O"
18887 msgstr "Octave|O"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18890 msgid "Maxima|M"
18891 msgstr "Maxima|M"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18894 msgid "Mathematica|a"
18895 msgstr "Mathematica|a"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18898 msgid "Maple, Simplify|S"
18899 msgstr "Maple, Simplify|S"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18902 msgid "Maple, Factor|F"
18903 msgstr "Maple, Factor|F"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18906 msgid "Maple, Evalm|E"
18907 msgstr "Maple, Evalm|E"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18910 msgid "Maple, Evalf|v"
18911 msgstr "Maple, Evalf|v"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18914 msgid "Open All Insets|O"
18915 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18918 msgid "Close All Insets|C"
18919 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18922 msgid "Unfold Math Macro|n"
18923 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18926 msgid "Fold Math Macro|d"
18927 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18930 msgid "Outline Pane|u"
18931 msgstr "文書構造面(U)|U"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18934 msgid "Code Preview Pane|P"
18935 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18938 msgid "Messages Pane|g"
18939 msgstr "メッセージ面(G)|G"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18942 msgid "Toolbars|b"
18943 msgstr "ツールバー(B)|B"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18946 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18947 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18950 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18951 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18954 msgid "Close Current View|w"
18955 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
18958 msgid "Fullscreen|l"
18959 msgstr "全画面表示(L)|L"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18962 msgid "Math|h"
18963 msgstr "数式(H)|H"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18966 msgid "Special Character|p"
18967 msgstr "特殊文字(P)|P"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18970 msgid "Formatting|o"
18971 msgstr "整形(O)|O"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18974 msgid "List / TOC|i"
18975 msgstr "一覧/目次(I)|I"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18978 msgid "Float|a"
18979 msgstr "フロート(A)|A"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18982 msgid "Note|N"
18983 msgstr "註釈(N)|N"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
18986 msgid "Branch|B"
18987 msgstr "派生枝(B)|B"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18990 msgid "Custom Insets"
18991 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18994 msgid "File|e"
18995 msgstr "ファイル(E)|E"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18998 msgid "Box[[Menu]]|x"
18999 msgstr "ボックス(X)|X"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19002 msgid "Citation...|C"
19003 msgstr "文献引用(C)...|C"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19006 msgid "Cross-Reference...|R"
19007 msgstr "相互参照(R)...|R"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19010 msgid "Label...|L"
19011 msgstr "ラベル(L)...|L"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19014 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19015 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19018 msgid "Table...|T"
19019 msgstr "表(T)...|T"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19022 msgid "Graphics...|G"
19023 msgstr "画像(G)...|G"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19026 msgid "URL|U"
19027 msgstr "URL...|U"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19030 msgid "Hyperlink...|k"
19031 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19034 msgid "Footnote|F"
19035 msgstr "脚註(F)|F"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19038 msgid "Marginal Note|M"
19039 msgstr "傍註(M)|M"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19042 msgid "TeX Code"
19043 msgstr "TeXコード"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19046 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19047 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19050 msgid "Preview|w"
19051 msgstr "プレビュー(W)|W"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19054 msgid "Symbols...|b"
19055 msgstr "記号(B)...|B"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19058 msgid "Ellipsis|i"
19059 msgstr "省略符号(I)|I"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19062 msgid "End of Sentence|E"
19063 msgstr "句点(E)|E"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19066 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19067 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19070 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19071 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19074 msgid "Protected Hyphen|y"
19075 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19078 msgid "Breakable Slash|a"
19079 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19082 msgid "Visible Space|V"
19083 msgstr "可視空白(V)|V"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19086 msgid "Menu Separator|M"
19087 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19090 msgid "Phonetic Symbols|P"
19091 msgstr "発音記号(P)|P"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19094 msgid "Logos|L"
19095 msgstr "ロゴ(L)|L"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19098 msgid "LyX Logo|L"
19099 msgstr "LyXロゴ|L"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19102 msgid "TeX Logo|T"
19103 msgstr "TeXロゴ|T"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19106 msgid "LaTeX Logo|a"
19107 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19110 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19111 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19114 msgid "Superscript|S"
19115 msgstr "上付き文字(S)|S"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19118 msgid "Subscript|u"
19119 msgstr "下付き文字(U)|U"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19122 msgid "Protected Space|P"
19123 msgstr "保護された空白(P)|P"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19126 msgid "Horizontal Space...|o"
19127 msgstr "横空白(O)...|O"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19130 msgid "Horizontal Line...|L"
19131 msgstr "水平線(L)|L"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19134 msgid "Vertical Space...|V"
19135 msgstr "縦空白(V)...|V"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19138 msgid "Phantom|m"
19139 msgstr "埋め草(M)|M"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19142 msgid "Hyphenation Point|H"
19143 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19146 msgid "Ligature Break|k"
19147 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19150 msgid "Optional Line Break|B"
19151 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19154 msgid "Display Formula|D"
19155 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19158 msgid "Numbered Formula|N"
19159 msgstr "付番数式(N)|N"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19162 msgid "Figure Wrap Float|F"
19163 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19166 msgid "Table Wrap Float|T"
19167 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19170 msgid "Table of Contents|C"
19171 msgstr "目次(C)|C"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19174 msgid "List of Listings|L"
19175 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19178 msgid "Nomenclature|N"
19179 msgstr "用語集(N)|N"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19182 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19183 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19186 msgid "LyX Document...|X"
19187 msgstr "LyX文書...|X"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19190 msgid "Plain Text...|T"
19191 msgstr "平文(T)...|T"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19194 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19195 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19198 msgid "External Material...|M"
19199 msgstr "外部素材(M)...|M"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19202 msgid "Child Document...|d"
19203 msgstr "子文書(D)...|D"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19206 msgid "Comment|C"
19207 msgstr "コメント(C)|C"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19210 msgid "Insert New Branch...|I"
19211 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19214 msgid "Change Tracking|C"
19215 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19218 msgid "Build Program|B"
19219 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19222 msgid "LaTeX Log|L"
19223 msgstr "LaTeXログ|L"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19226 msgid "Start Appendix Here|x"
19227 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19230 msgid "View Master Document|M"
19231 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19234 msgid "Update Master Document|a"
19235 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19238 msgid "Compressed|o"
19239 msgstr "圧縮(O)|O"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19242 msgid "Disable Editing|E"
19243 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19246 msgid "Track Changes|T"
19247 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19250 msgid "Merge Changes...|M"
19251 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19254 msgid "Accept Change|A"
19255 msgstr "変更を承認(A)|A"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19258 msgid "Accept All Changes|c"
19259 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19262 msgid "Reject All Changes|e"
19263 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19266 msgid "Show Changes in Output|S"
19267 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19270 msgid "Bookmarks|B"
19271 msgstr "しおり(B)|B"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19274 msgid "Next Note|N"
19275 msgstr "次の註釈(N)|N"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19278 msgid "Next Change|C"
19279 msgstr "次の変更点(C)|C"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19282 msgid "Next Cross-Reference|R"
19283 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19286 msgid "Go to Label|L"
19287 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19290 msgid "Save Bookmark 1|S"
19291 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19294 msgid "Save Bookmark 2"
19295 msgstr "しおり2を保存"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19298 msgid "Save Bookmark 3"
19299 msgstr "しおり3を保存"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19302 msgid "Save Bookmark 4"
19303 msgstr "しおり4を保存"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19306 msgid "Save Bookmark 5"
19307 msgstr "しおり5を保存"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19310 msgid "Clear Bookmarks|C"
19311 msgstr "しおり消去(C)|C"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19314 msgid "Navigate Back|B"
19315 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19318 msgid "Spellchecker...|S"
19319 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19322 msgid "Thesaurus...|T"
19323 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19326 msgid "Statistics...|a"
19327 msgstr "統計(A)...|A"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19330 msgid "Check TeX|h"
19331 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19334 msgid "TeX Information|I"
19335 msgstr "TeX情報(I)|I"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19338 msgid "Compare...|C"
19339 msgstr "比較(C)...|C"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19342 msgid "Reconfigure|R"
19343 msgstr "環境構成(R)|R"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19346 msgid "Preferences...|P"
19347 msgstr "設定(P)...|P"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19350 msgid "Introduction|I"
19351 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19354 msgid "Tutorial|T"
19355 msgstr "入門篇(T)|T"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19358 msgid "User's Guide|U"
19359 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19362 msgid "Additional Features|F"
19363 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19366 msgid "Embedded Objects|O"
19367 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19370 msgid "Customization|C"
19371 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19374 msgid "Shortcuts|S"
19375 msgstr "捷径(S)|S"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19378 msgid "LyX Functions|y"
19379 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19382 msgid "LaTeX Configuration|L"
19383 msgstr "LaTeXの設定|L"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19386 msgid "Specific Manuals|p"
19387 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19390 msgid "About LyX|X"
19391 msgstr "LyXについて|X"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19394 msgid "Beamer Presentations|B"
19395 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19398 msgid "Braille|a"
19399 msgstr "点字(A)|A"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19402 msgid "Colored boxes|r"
19403 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19406 msgid "Feynman-diagram|F"
19407 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19410 msgid "Knitr|K"
19411 msgstr "Knitr|K"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19414 msgid "LilyPond|P"
19415 msgstr "LilyPond|P"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19418 msgid "Linguistics|L"
19419 msgstr "言語学(L)|L"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19422 msgid "Multilingual Captions|C"
19423 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19426 msgid "Paralist|t"
19427 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19430 msgid "PDF comments|D"
19431 msgstr "PDFコメント(D)"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19434 msgid "PDF forms|o"
19435 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19438 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19439 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:640
19442 msgid "Sweave|S"
19443 msgstr "Sweave|S"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19446 msgid "XY-pic|X"
19447 msgstr "XY-pic|X"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19450 msgid "New document"
19451 msgstr "新規文書"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19454 msgid "Open document"
19455 msgstr "文書を開く"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19458 msgid "Save document"
19459 msgstr "文書を保存"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19462 msgid "Check spelling"
19463 msgstr "スペルチェック"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19466 msgid "Spellcheck continuously"
19467 msgstr "連続スペルチェック"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19470 msgid "Undo"
19471 msgstr "元に戻す"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1381
19474 msgid "Redo"
19475 msgstr "やり直す"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19478 msgid "Find and replace"
19479 msgstr "検索・置換"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19482 msgid "Find and replace (advanced)"
19483 msgstr "検索・置換(詳細)"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19486 msgid "Navigate back"
19487 msgstr "元の位置に戻る"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19490 msgid "Toggle emphasis"
19491 msgstr "強調の入切"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19494 msgid "Toggle noun"
19495 msgstr "Noun形式の入切"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19498 msgid "Apply last"
19499 msgstr "再適用"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19502 msgid "Insert math"
19503 msgstr "数式を挿入"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19506 msgid "Insert graphics"
19507 msgstr "画像を挿入"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19510 msgid "Insert table"
19511 msgstr "表を挿入"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19514 msgid "Toggle outline"
19515 msgstr "文書構造を入切"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19518 msgid "Toggle math toolbar"
19519 msgstr "数式ツールバーを入切"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19522 msgid "Toggle table toolbar"
19523 msgstr "表ツールバーを入切"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19526 msgid "Toggle review toolbar"
19527 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19530 msgid "View/Update"
19531 msgstr "表示/更新"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19534 msgid "View"
19535 msgstr "表示"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19538 msgid "Update"
19539 msgstr "更新"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19542 msgid "View master document"
19543 msgstr "親文書を表示"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19546 msgid "Update master document"
19547 msgstr "親文書を更新"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19550 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19551 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19554 msgid "View other formats"
19555 msgstr "他の形式を表示"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19558 msgid "Update other formats"
19559 msgstr "他の形式を更新"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19562 msgid "Extra"
19563 msgstr "追加"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19566 msgid "Numbered list"
19567 msgstr "箇条書き(連番)"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19570 msgid "Itemized list"
19571 msgstr "箇条書き(記号)"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19574 msgid "Increase depth"
19575 msgstr "階層を下げる"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19578 msgid "Decrease depth"
19579 msgstr "階層を上げる"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19582 msgid "Insert figure float"
19583 msgstr "図フロートの挿入"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19586 msgid "Insert table float"
19587 msgstr "表フロートの挿入"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19590 msgid "Insert label"
19591 msgstr "ラベルを挿入"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19594 msgid "Insert cross-reference"
19595 msgstr "相互参照を挿入"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19598 msgid "Insert citation"
19599 msgstr "書誌情報を挿入"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19602 msgid "Insert index entry"
19603 msgstr "索引登録"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19606 msgid "Insert nomenclature entry"
19607 msgstr "用語集登録"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19610 msgid "Insert footnote"
19611 msgstr "脚註を挿入"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19614 msgid "Insert margin note"
19615 msgstr "傍註を挿入"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19618 msgid "Insert LyX note"
19619 msgstr "LyX註釈を挿入"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19622 msgid "Insert box"
19623 msgstr "ボックスを挿入"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19626 msgid "Insert hyperlink"
19627 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19630 msgid "Insert TeX code"
19631 msgstr "TeXコードを挿入"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19634 msgid "Insert math macro"
19635 msgstr "数式マクロを挿入"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19638 msgid "Include file"
19639 msgstr "ファイルを取り込む"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19642 msgid "Text style"
19643 msgstr "文字様式"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19646 msgid "Paragraph settings"
19647 msgstr "段落設定"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19650 msgid "Add row"
19651 msgstr "行を追加"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19654 msgid "Add column"
19655 msgstr "列を追加"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19658 msgid "Delete row"
19659 msgstr "行を削除"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19662 msgid "Delete column"
19663 msgstr "列を削除"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19666 msgid "Move row up"
19667 msgstr "行を上げる"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19670 msgid "Move column left"
19671 msgstr "列を左に移動する"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19674 msgid "Move row down"
19675 msgstr "行を下げる"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19678 msgid "Move column right"
19679 msgstr "列を右に移動する"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19682 msgid "Set top line"
19683 msgstr "上罫線を描画"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19686 msgid "Set bottom line"
19687 msgstr "下罫線を描画"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19690 msgid "Set left line"
19691 msgstr "左罫線を描画"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19694 msgid "Set right line"
19695 msgstr "右罫線を描画"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19698 msgid "Set border lines"
19699 msgstr "罫線の設定"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19702 msgid "Set all lines"
19703 msgstr "全ての罫線を描画"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19706 msgid "Unset all lines"
19707 msgstr "全ての罫線を消去"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19710 msgid "Align left"
19711 msgstr "左に揃える"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19714 msgid "Align center"
19715 msgstr "中央に揃える"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19718 msgid "Align right"
19719 msgstr "右に揃える"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19722 msgid "Align on decimal"
19723 msgstr "小数点で揃える"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19726 msgid "Align top"
19727 msgstr "上に揃える"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19730 msgid "Align middle"
19731 msgstr "中央に揃える"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19734 msgid "Align bottom"
19735 msgstr "下に揃える"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19738 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19739 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19742 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19743 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19746 msgid "Set multi-column"
19747 msgstr "連結列にする"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19750 msgid "Set multi-row"
19751 msgstr "連結行にする"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19754 msgid "Math"
19755 msgstr "数式"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19758 msgid "Set display mode"
19759 msgstr "表示モードを設定"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19762 msgid "Subscript"
19763 msgstr "下付き文字"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19766 msgid "Insert square root"
19767 msgstr "ルートを挿入"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19770 msgid "Insert root"
19771 msgstr "ルートを挿入"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19774 msgid "Insert standard fraction"
19775 msgstr "標準分数を挿入"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19778 msgid "Insert sum"
19779 msgstr "和記号を挿入"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19782 msgid "Insert integral"
19783 msgstr "積分記号を挿入"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19786 msgid "Insert product"
19787 msgstr "積記号を挿入"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19790 msgid "Insert ( )"
19791 msgstr "( )を挿入"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19794 msgid "Insert [ ]"
19795 msgstr "[ ]を挿入"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19798 msgid "Insert { }"
19799 msgstr "{ }を挿入"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19802 msgid "Insert delimiters"
19803 msgstr "区分記号を挿入"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19806 msgid "Insert matrix"
19807 msgstr "行列を挿入"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19810 msgid "Insert cases environment"
19811 msgstr "Cases環境を挿入"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19814 msgid "Toggle math panels"
19815 msgstr "数式パネルを入切"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19818 msgid "Math Macros"
19819 msgstr "数式マクロ"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19822 msgid "Remove last argument"
19823 msgstr "最後の引数を削除"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19826 msgid "Append argument"
19827 msgstr "引数を追加"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19830 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19831 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19834 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19835 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19838 msgid "Remove optional argument"
19839 msgstr "非必須引数を削除"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19842 msgid "Insert optional argument"
19843 msgstr "非必須引数を挿入"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19846 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19847 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19850 msgid "Append argument eating from the right"
19851 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19854 msgid "Append optional argument eating from the right"
19855 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19858 msgid "Phonetic Symbols"
19859 msgstr "発音記号"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19862 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19863 msgstr "IPA肺気流子音"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19866 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19867 msgstr "IPA非肺気流子音"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19870 msgid "IPA Vowels"
19871 msgstr "IPA母音"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19874 msgid "IPA Other Symbols"
19875 msgstr "IPA記号"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19878 msgid "IPA Suprasegmentals"
19879 msgstr "IPA超分節素"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19882 msgid "IPA Diacritics"
19883 msgstr "IPA発音区別符"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19886 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19887 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19890 msgid "Command Buffer"
19891 msgstr "コマンドバッファ"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19894 msgid "Review[[Toolbar]]"
19895 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19898 msgid "Track changes"
19899 msgstr "変更を追跡"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19902 msgid "Show changes in output"
19903 msgstr "出力に変更を表示"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19906 msgid "Next change"
19907 msgstr "次の変更点"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19910 msgid "Accept change inside selection"
19911 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19914 msgid "Reject change inside selection"
19915 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19918 msgid "Merge changes"
19919 msgstr "変更を統合"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19922 msgid "Accept all changes"
19923 msgstr "全変更を承認"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19926 msgid "Reject all changes"
19927 msgstr "全変更を却下"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19930 msgid "Insert note"
19931 msgstr "註釈を挿入"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19934 msgid "Next note"
19935 msgstr "次の註釈"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19938 msgid "LyX Documentation Tools"
19939 msgstr "LyX文書化ツール"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19942 msgid "Info"
19943 msgstr "情報"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19946 msgid "Menu Separator"
19947 msgstr "メニュー区切り"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19950 msgid "LyX Logo"
19951 msgstr "LyXロゴ"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19954 msgid "TeX Logo"
19955 msgstr "TeXロゴ"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19958 msgid "LaTeX Logo"
19959 msgstr "LaTeXロゴ"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19962 msgid "LaTeX2e Logo"
19963 msgstr "LaTeX2eロゴ"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19966 msgid "View Other Formats"
19967 msgstr "他の形式を表示"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19970 msgid "Update Other Formats"
19971 msgstr "他の形式を更新"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19974 msgid "Version Control"
19975 msgstr "バージョン管理"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19978 msgid "Register"
19979 msgstr "登録"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19982 msgid "Check-out for edit"
19983 msgstr "チェックアウトして編集"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19986 msgid "Check-in changes"
19987 msgstr "変更をチェックイン"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19990 msgid "View revision log"
19991 msgstr "更新ログを閲覧"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19994 msgid "Revert changes"
19995 msgstr "変更を破棄"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19998 msgid "Compare with older revision"
19999 msgstr "旧改訂と比較"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20002 msgid "Compare with last revision"
20003 msgstr "直近の改訂と比較"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20006 msgid "Insert Version Info"
20007 msgstr "バージョン情報を挿入"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20010 msgid "Use SVN file locking property"
20011 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20014 msgid "Update local directory from repository"
20015 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20018 msgid "Math Panels"
20019 msgstr "数式パネル"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20022 msgid "Math spacings"
20023 msgstr "数式の空白"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20026 msgid "Styles & classes"
20027 msgstr "スタイル&クラス"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20030 msgid "Fractions"
20031 msgstr "分数"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
20035 msgid "Fonts"
20036 msgstr "フォント"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20039 msgid "Functions"
20040 msgstr "関数"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20043 msgid "Frame decorations"
20044 msgstr "上下装飾"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20047 msgid "Big operators"
20048 msgstr "大演算子"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20051 msgid "Miscellaneous"
20052 msgstr "その他"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20056 msgid "Arrows"
20057 msgstr "矢印"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20060 msgid "Arrows (extended)"
20061 msgstr "矢印(拡張)"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20064 msgid "Operators"
20065 msgstr "演算子"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20068 msgid "Operators (extended)"
20069 msgstr "演算子(拡張)"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20072 msgid "Relations"
20073 msgstr "関係子"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20076 msgid "Relations (extended)"
20077 msgstr "関係子(拡張)"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20080 msgid "Negative relations (extended)"
20081 msgstr "否定関係子(拡張)"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20084 msgid "Dots"
20085 msgstr "小点"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20088 msgid "Delimiters (fixed size)"
20089 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20092 msgid "Miscellaneous (extended)"
20093 msgstr "その他(拡張)"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20096 msgid "arccos"
20097 msgstr "arccos"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20100 msgid "arcsin"
20101 msgstr "arcsin"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20104 msgid "arctan"
20105 msgstr "arctan"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20108 msgid "arg"
20109 msgstr "arg"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20112 msgid "bmod"
20113 msgstr "bmod"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20116 msgid "cos"
20117 msgstr "cos"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20120 msgid "cosh"
20121 msgstr "cosh"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20124 msgid "cot"
20125 msgstr "cot"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20128 msgid "coth"
20129 msgstr "coth"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20132 msgid "csc"
20133 msgstr "csc"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20136 msgid "deg"
20137 msgstr "deg"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20140 msgid "det"
20141 msgstr "det"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20144 msgid "dim"
20145 msgstr "dim"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20148 msgid "exp"
20149 msgstr "exp"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20152 msgid "gcd"
20153 msgstr "gcd"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20156 msgid "hom"
20157 msgstr "hom"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20160 msgid "inf"
20161 msgstr "inf"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20164 msgid "ker"
20165 msgstr "ker"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20168 msgid "lg"
20169 msgstr "lg"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20172 msgid "lim"
20173 msgstr "lim"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20176 msgid "liminf"
20177 msgstr "liminf"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20180 msgid "limsup"
20181 msgstr "limsup"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20184 msgid "ln"
20185 msgstr "ln"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20188 msgid "log"
20189 msgstr "log"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20192 msgid "max"
20193 msgstr "max"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20196 msgid "min"
20197 msgstr "min"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20200 msgid "sec"
20201 msgstr "sec"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20204 msgid "sin"
20205 msgstr "sin"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20208 msgid "sinh"
20209 msgstr "sinh"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20212 msgid "sup"
20213 msgstr "sup"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20216 msgid "tan"
20217 msgstr "tan"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20220 msgid "tanh"
20221 msgstr "tanh"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20224 msgid "Pr"
20225 msgstr "Pr"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20228 msgid "Spacings"
20229 msgstr "空白"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20232 msgid "Thin space\t\\,"
20233 msgstr "小空白\t\\,"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20236 msgid "Medium space\t\\:"
20237 msgstr "中空白\t\\:"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20240 msgid "Thick space\t\\;"
20241 msgstr "大空白\t\\;"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20244 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20245 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20248 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20249 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20252 msgid "Negative space\t\\!"
20253 msgstr "負の空白\t\\!"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20256 msgid "Phantom\t\\phantom"
20257 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20260 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20261 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20264 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20265 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20268 msgid "Smash\t\\smash"
20269 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20272 msgid "Top smash\t\\smasht"
20273 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20276 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20277 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20280 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20281 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20284 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20285 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20288 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20289 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20292 msgid "Roots"
20293 msgstr "ルート"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20296 msgid "Square root\t\\sqrt"
20297 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20300 msgid "Other root\t\\root"
20301 msgstr "その他のルート\t\\root"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20304 msgid "Styles & Classes"
20305 msgstr "スタイル&クラス"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20308 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20309 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20312 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20313 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20316 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20317 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20320 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20321 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20324 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20325 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20328 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20329 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20332 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20333 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20336 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20337 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20340 msgid "Standard\t\\frac"
20341 msgstr "標準\t\\frac"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20344 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20345 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20348 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20349 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20352 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20353 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20356 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20357 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20360 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20361 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20364 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20365 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20368 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20369 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20372 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20373 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20376 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20377 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20380 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20381 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20384 msgid "Binomial\t\\binom"
20385 msgstr "二項係数\t\\binom"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20388 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20389 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20392 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20393 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20396 msgid "Roman\t\\mathrm"
20397 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20400 msgid "Bold\t\\mathbf"
20401 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20404 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20405 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20408 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20409 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20412 msgid "Italic\t\\mathit"
20413 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20416 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20417 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20420 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20421 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20424 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20425 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20428 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20429 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20432 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20433 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20436 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20437 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20440 msgid "ldots"
20441 msgstr "ldots"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20444 msgid "cdots"
20445 msgstr "cdots"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20448 msgid "vdots"
20449 msgstr "vdots"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20452 msgid "ddots"
20453 msgstr "ddots"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20456 msgid "iddots"
20457 msgstr "iddots"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20460 msgid "Frame Decorations"
20461 msgstr "上下装飾"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20464 msgid "hat"
20465 msgstr "hat"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20468 msgid "tilde"
20469 msgstr "tilde"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20472 msgid "bar"
20473 msgstr "bar"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20476 msgid "grave"
20477 msgstr "grave"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20480 msgid "dot"
20481 msgstr "dot"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20484 msgid "check"
20485 msgstr "check"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20488 msgid "widehat"
20489 msgstr "widehat"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20492 msgid "widetilde"
20493 msgstr "widetilde"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20496 msgid "utilde"
20497 msgstr "utilde"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20500 msgid "vec"
20501 msgstr "vec"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20504 msgid "acute"
20505 msgstr "acute"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20508 msgid "ddot"
20509 msgstr "ddot"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20512 msgid "dddot"
20513 msgstr "dddot"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20516 msgid "ddddot"
20517 msgstr "ddddot"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20520 msgid "breve"
20521 msgstr "breve"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20524 msgid "mathring"
20525 msgstr "mathring"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20528 msgid "overline"
20529 msgstr "overline"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20532 msgid "overbrace"
20533 msgstr "overbrace"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20536 msgid "overleftarrow"
20537 msgstr "overleftarrow"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20540 msgid "overrightarrow"
20541 msgstr "overrightarrow"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20544 msgid "overleftrightarrow"
20545 msgstr "overleftrightarrow"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20548 msgid "underline"
20549 msgstr "underline"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20552 msgid "underbrace"
20553 msgstr "underbrace"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20556 msgid "underleftarrow"
20557 msgstr "underleftarrow"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20560 msgid "underrightarrow"
20561 msgstr "underrightarrow"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20564 msgid "underleftrightarrow"
20565 msgstr "underleftrightarrow"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20568 msgid "cancel"
20569 msgstr "cancel"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20572 msgid "bcancel"
20573 msgstr "bcancel"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20576 msgid "xcancel"
20577 msgstr "xcancel"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20580 msgid "cancelto"
20581 msgstr "cancelto"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20584 msgid "Insert left/right side scripts"
20585 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20588 msgid "Insert right side scripts"
20589 msgstr "右横付き文字を挿入"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20592 msgid "Insert left side scripts"
20593 msgstr "左横付き文字を挿入"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20596 msgid "Insert side scripts"
20597 msgstr "横付き文字を挿入"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20600 msgid "overset"
20601 msgstr "overset"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20604 msgid "underset"
20605 msgstr "underset"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20608 msgid "stackrel"
20609 msgstr "stackrel"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20612 msgid "stackrelthree"
20613 msgstr "stackrelthree"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20616 msgid "leftarrow"
20617 msgstr "leftarrow"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20620 msgid "rightarrow"
20621 msgstr "rightarrow"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20624 msgid "downarrow"
20625 msgstr "downarrow"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20628 msgid "uparrow"
20629 msgstr "uparrow"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20632 msgid "updownarrow"
20633 msgstr "updownarrow"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20636 msgid "leftrightarrow"
20637 msgstr "leftrightarrow"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20640 msgid "Leftarrow"
20641 msgstr "Leftarrow"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20644 msgid "Rightarrow"
20645 msgstr "Rightarrow"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20648 msgid "Downarrow"
20649 msgstr "Downarrow"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20652 msgid "Uparrow"
20653 msgstr "Uparrow"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20656 msgid "Updownarrow"
20657 msgstr "Updownarrow"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20660 msgid "Leftrightarrow"
20661 msgstr "Leftrightarrow"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20664 msgid "Longleftrightarrow"
20665 msgstr "Longleftrightarrow"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20668 msgid "Longleftarrow"
20669 msgstr "Longleftarrow"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20672 msgid "Longrightarrow"
20673 msgstr "Longrightarrow"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20676 msgid "longleftrightarrow"
20677 msgstr "longleftrightarrow"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20680 msgid "longleftarrow"
20681 msgstr "longleftarrow"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20684 msgid "longrightarrow"
20685 msgstr "longrightarrow"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20688 msgid "leftharpoondown"
20689 msgstr "leftharpoondown"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20692 msgid "rightharpoondown"
20693 msgstr "rightharpoondown"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20696 msgid "mapsto"
20697 msgstr "mapsto"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20700 msgid "longmapsto"
20701 msgstr "longmapsto"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20704 msgid "nwarrow"
20705 msgstr "nwarrow"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20708 msgid "nearrow"
20709 msgstr "nearrow"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20712 msgid "leftharpoonup"
20713 msgstr "leftharpoonup"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20716 msgid "rightharpoonup"
20717 msgstr "rightharpoonup"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20720 msgid "hookleftarrow"
20721 msgstr "hookleftarrow"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20724 msgid "hookrightarrow"
20725 msgstr "hookrightarrow"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20728 msgid "swarrow"
20729 msgstr "swarrow"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20732 msgid "searrow"
20733 msgstr "searrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20736 msgid "rightleftharpoons"
20737 msgstr "rightleftharpoons"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20740 msgid "pm"
20741 msgstr "pm"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20744 msgid "cap"
20745 msgstr "cap"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20748 msgid "diamond"
20749 msgstr "diamond"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20752 msgid "oplus"
20753 msgstr "oplus"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20756 msgid "mp"
20757 msgstr "mp"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20760 msgid "cup"
20761 msgstr "cup"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20764 msgid "bigtriangleup"
20765 msgstr "bigtriangleup"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20768 msgid "ominus"
20769 msgstr "ominus"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20772 msgid "times"
20773 msgstr "times"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20776 msgid "uplus"
20777 msgstr "uplus"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20780 msgid "bigtriangledown"
20781 msgstr "bigtriangledown"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20784 msgid "otimes"
20785 msgstr "otimes"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20788 msgid "div"
20789 msgstr "div"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20792 msgid "sqcap"
20793 msgstr "sqcap"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20796 msgid "triangleright"
20797 msgstr "triangleright"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20800 msgid "oslash"
20801 msgstr "oslash"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20804 msgid "cdot"
20805 msgstr "cdot"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20808 msgid "sqcup"
20809 msgstr "sqcup"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20812 msgid "triangleleft"
20813 msgstr "triangleleft"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20816 msgid "odot"
20817 msgstr "odot"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20820 msgid "star"
20821 msgstr "star"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20824 msgid "ast"
20825 msgstr "ast"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20828 msgid "vee"
20829 msgstr "vee"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20832 msgid "amalg"
20833 msgstr "amalg"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20836 msgid "bigcirc"
20837 msgstr "bigcirc"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20840 msgid "setminus"
20841 msgstr "setminus"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20844 msgid "wedge"
20845 msgstr "wedge"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20848 msgid "dagger"
20849 msgstr "dagger"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20852 msgid "circ"
20853 msgstr "circ"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20856 msgid "bullet"
20857 msgstr "bullet"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20860 msgid "wr"
20861 msgstr "wr"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20864 msgid "ddagger"
20865 msgstr "ddagger"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20868 msgid "smallint"
20869 msgstr "smallint"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20872 msgid "leq"
20873 msgstr "leq"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20876 msgid "geq"
20877 msgstr "geq"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20880 msgid "equiv"
20881 msgstr "equiv"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20884 msgid "models"
20885 msgstr "models"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20888 msgid "prec"
20889 msgstr "prec"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20892 msgid "succ"
20893 msgstr "succ"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20896 msgid "sim"
20897 msgstr "sim"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20900 msgid "perp"
20901 msgstr "perp"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20904 msgid "preceq"
20905 msgstr "preceq"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20908 msgid "succeq"
20909 msgstr "succeq"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20912 msgid "simeq"
20913 msgstr "simeq"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20916 msgid "mid"
20917 msgstr "mid"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20920 msgid "ll"
20921 msgstr "ll"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20924 msgid "gg"
20925 msgstr "gg"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20928 msgid "asymp"
20929 msgstr "asymp"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20932 msgid "parallel"
20933 msgstr "parallel"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20936 msgid "subset"
20937 msgstr "subset"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20940 msgid "supset"
20941 msgstr "supset"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20944 msgid "approx"
20945 msgstr "approx"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20948 msgid "smile"
20949 msgstr "smile"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20952 msgid "subseteq"
20953 msgstr "subseteq"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20956 msgid "supseteq"
20957 msgstr "supseteq"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20960 msgid "cong"
20961 msgstr "cong"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20964 msgid "frown"
20965 msgstr "frown"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20968 msgid "sqsubseteq"
20969 msgstr "sqsubseteq"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20972 msgid "sqsupseteq"
20973 msgstr "sqsupseteq"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20976 msgid "doteq"
20977 msgstr "doteq"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20980 msgid "neq"
20981 msgstr "neq"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20984 msgid "in[[math relation]]"
20985 msgstr "in[[math relation]]"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20988 msgid "ni"
20989 msgstr "ni"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20992 msgid "propto"
20993 msgstr "propto"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20996 msgid "notin"
20997 msgstr "notin"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21000 msgid "vdash"
21001 msgstr "vdash"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21004 msgid "dashv"
21005 msgstr "dashv"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21008 msgid "bowtie"
21009 msgstr "bowtie"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21012 msgid "iff"
21013 msgstr "iff"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21016 msgid "not"
21017 msgstr "not"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21020 msgid "land"
21021 msgstr "land"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21024 msgid "lor"
21025 msgstr "lor"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21028 msgid "lnot"
21029 msgstr "lnot"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21032 msgid "alpha"
21033 msgstr "alpha"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21036 msgid "beta"
21037 msgstr "beta"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21040 msgid "gamma"
21041 msgstr "gamma"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21044 msgid "delta"
21045 msgstr "delta"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21048 msgid "epsilon"
21049 msgstr "epsilon"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21052 msgid "varepsilon"
21053 msgstr "varepsilon"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21056 msgid "zeta"
21057 msgstr "zeta"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21060 msgid "eta"
21061 msgstr "eta"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21064 msgid "theta"
21065 msgstr "theta"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21068 msgid "vartheta"
21069 msgstr "vartheta"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21072 msgid "iota"
21073 msgstr "iota"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21076 msgid "kappa"
21077 msgstr "kappa"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21080 msgid "lambda"
21081 msgstr "lambda"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21084 msgid "mu"
21085 msgstr "mu"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21088 msgid "nu"
21089 msgstr "nu"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21092 msgid "xi"
21093 msgstr "xi"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21096 msgid "pi"
21097 msgstr "pi"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21100 msgid "varpi"
21101 msgstr "varpi"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21104 msgid "rho"
21105 msgstr "rho"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21108 msgid "varrho"
21109 msgstr "varrho"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21112 msgid "sigma"
21113 msgstr "sigma"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21116 msgid "varsigma"
21117 msgstr "varsigma"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21120 msgid "tau"
21121 msgstr "tau"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21124 msgid "upsilon"
21125 msgstr "upsilon"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21128 msgid "phi"
21129 msgstr "phi"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21132 msgid "varphi"
21133 msgstr "varphi"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21136 msgid "chi"
21137 msgstr "chi"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21140 msgid "psi"
21141 msgstr "psi"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21144 msgid "omega"
21145 msgstr "omega"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21148 msgid "Gamma"
21149 msgstr "Gamma"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21152 msgid "Delta"
21153 msgstr "Delta"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21156 msgid "Theta"
21157 msgstr "Theta"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21160 msgid "Lambda"
21161 msgstr "Lambda"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21164 msgid "Xi"
21165 msgstr "Xi"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21168 msgid "Pi"
21169 msgstr "Pi"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21172 msgid "Sigma"
21173 msgstr "Sigma"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21176 msgid "Upsilon"
21177 msgstr "Upsilon"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21180 msgid "Phi"
21181 msgstr "Phi"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21184 msgid "Psi"
21185 msgstr "Psi"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21188 msgid "Omega"
21189 msgstr "Omega"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21192 msgid "varGamma"
21193 msgstr "varGamma"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21196 msgid "varDelta"
21197 msgstr "varDelta"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21200 msgid "varTheta"
21201 msgstr "varTheta"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21204 msgid "varLambda"
21205 msgstr "varLambda"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21208 msgid "varXi"
21209 msgstr "varXi"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21212 msgid "varPi"
21213 msgstr "varPi"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21216 msgid "varSigma"
21217 msgstr "varSigma"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21220 msgid "varUpsilon"
21221 msgstr "varUpsilon"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21224 msgid "varPhi"
21225 msgstr "varPhi"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21228 msgid "varPsi"
21229 msgstr "varPsi"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21232 msgid "varOmega"
21233 msgstr "varOmega"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21236 msgid "nabla"
21237 msgstr "nabla"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21240 msgid "partial"
21241 msgstr "partial"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21244 msgid "infty"
21245 msgstr "infty"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21248 msgid "prime"
21249 msgstr "prime"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21252 msgid "ell"
21253 msgstr "ell"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21256 msgid "emptyset"
21257 msgstr "emptyset"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21260 msgid "exists"
21261 msgstr "exists"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21264 msgid "forall"
21265 msgstr "forall"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21268 msgid "imath"
21269 msgstr "imath"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21272 msgid "jmath"
21273 msgstr "jmath"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21276 msgid "Re"
21277 msgstr "Re"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21280 msgid "Im"
21281 msgstr "Im"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21284 msgid "aleph"
21285 msgstr "aleph"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21288 msgid "wp"
21289 msgstr "wp"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21292 msgid "hbar"
21293 msgstr "hbar"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21296 msgid "angle"
21297 msgstr "angle"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21300 msgid "top"
21301 msgstr "top"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21304 msgid "bot"
21305 msgstr "bot"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21308 msgid "Vert"
21309 msgstr "Vert"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21312 msgid "neg"
21313 msgstr "neg"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21316 msgid "flat"
21317 msgstr "flat"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21320 msgid "natural"
21321 msgstr "natural"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21324 msgid "sharp"
21325 msgstr "sharp"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21328 msgid "surd"
21329 msgstr "surd"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21332 msgid "lhook"
21333 msgstr "lhook"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21336 msgid "rhook"
21337 msgstr "rhook"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21340 msgid "triangle"
21341 msgstr "triangle"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21344 msgid "diamondsuit"
21345 msgstr "diamondsuit"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21348 msgid "heartsuit"
21349 msgstr "heartsuit"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21352 msgid "clubsuit"
21353 msgstr "clubsuit"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21356 msgid "spadesuit"
21357 msgstr "spadesuit"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21360 msgid "textrm \\AA"
21361 msgstr "textrm \\AA"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21364 msgid "textrm \\O"
21365 msgstr "textrm \\O"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21368 msgid "mathcircumflex"
21369 msgstr "mathcircumflex"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21372 msgid "_"
21373 msgstr "_"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21376 msgid "textdegree"
21377 msgstr "textdegree"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21380 msgid "mathdollar"
21381 msgstr "mathdollar"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21384 msgid "mathparagraph"
21385 msgstr "mathparagraph"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21388 msgid "mathsection"
21389 msgstr "mathsection"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21392 msgid "mathrm T"
21393 msgstr "mathrm T"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21396 msgid "mathbb N"
21397 msgstr "mathbb N"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21400 msgid "mathbb Z"
21401 msgstr "mathbb Z"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21404 msgid "mathbb Q"
21405 msgstr "mathbb Q"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21408 msgid "mathbb R"
21409 msgstr "mathbb R"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21412 msgid "mathbb C"
21413 msgstr "mathbb C"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21416 msgid "mathbb H"
21417 msgstr "mathbb H"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21420 msgid "mathcal F"
21421 msgstr "mathcal F"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21424 msgid "mathcal L"
21425 msgstr "mathcal L"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21428 msgid "mathcal H"
21429 msgstr "mathcal H"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21432 msgid "mathcal O"
21433 msgstr "mathcal O"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21436 msgid "Big Operators"
21437 msgstr "大演算子"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21440 msgid "intop"
21441 msgstr "intop"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21444 msgid "int"
21445 msgstr "int"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21448 msgid "iint"
21449 msgstr "iint"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21452 msgid "iintop"
21453 msgstr "iintop"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21456 msgid "iiint"
21457 msgstr "iiint"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21460 msgid "iiintop"
21461 msgstr "iiintop"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21464 msgid "iiiint"
21465 msgstr "iiiint"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21468 msgid "iiiintop"
21469 msgstr "iiiintop"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21472 msgid "dotsint"
21473 msgstr "dotsint"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21476 msgid "dotsintop"
21477 msgstr "dotsintop"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21480 msgid "idotsint"
21481 msgstr "idotsint"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21484 msgid "oint"
21485 msgstr "oint"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21488 msgid "ointop"
21489 msgstr "ointop"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21492 msgid "oiint"
21493 msgstr "oiint"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21496 msgid "oiintop"
21497 msgstr "oiintop"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21500 msgid "ointctrclockwiseop"
21501 msgstr "ointctrclockwiseop"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21504 msgid "ointctrclockwise"
21505 msgstr "ointctrclockwise"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21508 msgid "ointclockwiseop"
21509 msgstr "ointclockwiseop"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21512 msgid "ointclockwise"
21513 msgstr "ointclockwise"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21516 msgid "sqint"
21517 msgstr "sqint"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21520 msgid "sqintop"
21521 msgstr "sqintop"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21524 msgid "sqiint"
21525 msgstr "sqiint"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21528 msgid "sqiintop"
21529 msgstr "sqiintop"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21532 msgid "fint"
21533 msgstr "fint"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21536 msgid "fintop"
21537 msgstr "fintop"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21540 msgid "landupint"
21541 msgstr "landupint"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21544 msgid "landupintop"
21545 msgstr "landupintop"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21548 msgid "landdownint"
21549 msgstr "landdownint"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21552 msgid "landdownintop"
21553 msgstr "landdownintop"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21556 msgid "varint"
21557 msgstr "varint"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21560 msgid "varoint"
21561 msgstr "varoint"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21564 msgid "varoiint"
21565 msgstr "varoiint"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21568 msgid "varoiintop"
21569 msgstr "varoiintop"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21572 msgid "varointclockwise"
21573 msgstr "varointclockwise"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21576 msgid "varointclockwiseop"
21577 msgstr "varointclockwiseop"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21580 msgid "varointctrclockwise"
21581 msgstr "varointctrclockwise"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21584 msgid "varointctrclockwiseop"
21585 msgstr "varointctrclockwiseop"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21588 msgid "sum"
21589 msgstr "sum"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21592 msgid "prod"
21593 msgstr "prod"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21596 msgid "coprod"
21597 msgstr "coprod"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21600 msgid "bigsqcup"
21601 msgstr "bigsqcup"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21604 msgid "bigotimes"
21605 msgstr "bigotimes"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21608 msgid "bigodot"
21609 msgstr "bigodot"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21612 msgid "bigoplus"
21613 msgstr "bigoplus"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21616 msgid "bigcap"
21617 msgstr "bigcap"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21620 msgid "bigcup"
21621 msgstr "bigcup"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21624 msgid "biguplus"
21625 msgstr "biguplus"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21628 msgid "bigvee"
21629 msgstr "bigvee"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21632 msgid "bigwedge"
21633 msgstr "bigwedge"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21636 msgid "digamma"
21637 msgstr "digamma"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21640 msgid "varkappa"
21641 msgstr "varkappa"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21644 msgid "beth"
21645 msgstr "beth"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21648 msgid "daleth"
21649 msgstr "daleth"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21652 msgid "gimel"
21653 msgstr "gimel"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21656 msgid "ulcorner"
21657 msgstr "ulcorner"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21660 msgid "urcorner"
21661 msgstr "urcorner"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21664 msgid "llcorner"
21665 msgstr "llcorner"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21668 msgid "lrcorner"
21669 msgstr "lrcorner"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21672 msgid "hslash"
21673 msgstr "hslash"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21676 msgid "vartriangle"
21677 msgstr "vartriangle"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21680 msgid "triangledown"
21681 msgstr "triangledown"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21684 msgid "square"
21685 msgstr "square"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21688 msgid "CheckedBox"
21689 msgstr "CheckedBox"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21692 msgid "XBox"
21693 msgstr "XBox"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21696 msgid "lozenge"
21697 msgstr "lozenge"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21700 msgid "wasylozenge"
21701 msgstr "wasylozenge"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21704 msgid "circledR"
21705 msgstr "circledR"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21708 msgid "circledS"
21709 msgstr "circledS"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21712 msgid "measuredangle"
21713 msgstr "measuredangle"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21716 msgid "varangle"
21717 msgstr "varangle"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21720 msgid "nexists"
21721 msgstr "nexists"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21724 msgid "mho"
21725 msgstr "mho"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21728 msgid "Finv"
21729 msgstr "Finv"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21732 msgid "Game"
21733 msgstr "Game"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21736 msgid "Bbbk"
21737 msgstr "Bbbk"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21740 msgid "backprime"
21741 msgstr "backprime"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21744 msgid "varnothing"
21745 msgstr "varnothing"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21748 msgid "blacktriangle"
21749 msgstr "blacktriangle"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21752 msgid "blacktriangledown"
21753 msgstr "blacktriangledown"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21756 msgid "blacksquare"
21757 msgstr "blacksquare"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21760 msgid "blacklozenge"
21761 msgstr "blacklozenge"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21764 msgid "bigstar"
21765 msgstr "bigstar"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21768 msgid "sphericalangle"
21769 msgstr "sphericalangle"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21772 msgid "complement"
21773 msgstr "complement"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21776 msgid "eth"
21777 msgstr "eth"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21780 msgid "diagup"
21781 msgstr "diagup"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21784 msgid "diagdown"
21785 msgstr "diagdown"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21788 msgid "lightning"
21789 msgstr "lightning"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21792 msgid "varcopyright"
21793 msgstr "varcopyright"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21796 msgid "Bowtie"
21797 msgstr "Bowtie"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21800 msgid "diameter"
21801 msgstr "diameter"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21804 msgid "invdiameter"
21805 msgstr "invdiameter"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21808 msgid "bell"
21809 msgstr "bell"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21812 msgid "hexagon"
21813 msgstr "hexagon"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21816 msgid "varhexagon"
21817 msgstr "varhexagon"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21820 msgid "pentagon"
21821 msgstr "pentagon"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21824 msgid "octagon"
21825 msgstr "octagon"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21828 msgid "smiley"
21829 msgstr "smiley"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21832 msgid "blacksmiley"
21833 msgstr "blacksmiley"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21836 msgid "frownie"
21837 msgstr "frownie"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21840 msgid "sun"
21841 msgstr "sun"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21844 msgid "leadsto"
21845 msgstr "leadsto"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21848 msgid "Leftcircle"
21849 msgstr "Leftcircle"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21852 msgid "Rightcircle"
21853 msgstr "Rightcircle"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21856 msgid "CIRCLE"
21857 msgstr "CIRCLE"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21860 msgid "LEFTCIRCLE"
21861 msgstr "LEFTCIRCLE"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21864 msgid "RIGHTCIRCLE"
21865 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21868 msgid "LEFTcircle"
21869 msgstr "LEFTcircle"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21872 msgid "RIGHTcircle"
21873 msgstr "RIGHTcircle"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21876 msgid "leftturn"
21877 msgstr "leftturn"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21880 msgid "rightturn"
21881 msgstr "rightturn"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21884 msgid "AC"
21885 msgstr "AC"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21888 msgid "HF"
21889 msgstr "HF"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21892 msgid "VHF"
21893 msgstr "VHF"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21896 msgid "photon"
21897 msgstr "photon"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21900 msgid "gluon"
21901 msgstr "gluon"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21904 msgid "permil"
21905 msgstr "permil"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21908 msgid "cent"
21909 msgstr "cent"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21912 msgid "yen"
21913 msgstr "yen"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21916 msgid "hexstar"
21917 msgstr "hexstar"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21920 msgid "varhexstar"
21921 msgstr "varhexstar"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21924 msgid "davidsstar"
21925 msgstr "davidsstar"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21928 msgid "maltese"
21929 msgstr "maltese"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21932 msgid "kreuz"
21933 msgstr "kreuz"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21936 msgid "ataribox"
21937 msgstr "ataribox"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21940 msgid "checked"
21941 msgstr "checked"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21944 msgid "checkmark"
21945 msgstr "checkmark"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21948 msgid "eighthnote"
21949 msgstr "eighthnote"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21952 msgid "quarternote"
21953 msgstr "quarternote"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21956 msgid "halfnote"
21957 msgstr "halfnote"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21960 msgid "fullnote"
21961 msgstr "fullnote"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21964 msgid "twonotes"
21965 msgstr "twonotes"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21968 msgid "female"
21969 msgstr "female"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21972 msgid "male"
21973 msgstr "male"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21976 msgid "vernal"
21977 msgstr "vernal"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21980 msgid "ascnode"
21981 msgstr "ascnode"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21984 msgid "descnode"
21985 msgstr "descnode"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21988 msgid "fullmoon"
21989 msgstr "fullmoon"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21992 msgid "newmoon"
21993 msgstr "newmoon"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21996 msgid "leftmoon"
21997 msgstr "leftmoon"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22000 msgid "rightmoon"
22001 msgstr "rightmoon"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22004 msgid "astrosun"
22005 msgstr "astrosun"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22008 msgid "mercury"
22009 msgstr "mercury"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22012 msgid "venus"
22013 msgstr "venus"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22016 msgid "earth"
22017 msgstr "earth"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22020 msgid "mars"
22021 msgstr "mars"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22024 msgid "jupiter"
22025 msgstr "jupiter"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22028 msgid "saturn"
22029 msgstr "saturn"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22032 msgid "uranus"
22033 msgstr "uranus"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22036 msgid "neptune"
22037 msgstr "neptune"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22040 msgid "pluto"
22041 msgstr "pluto"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22044 msgid "aries"
22045 msgstr "aries"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22048 msgid "taurus"
22049 msgstr "taurus"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22052 msgid "gemini"
22053 msgstr "gemini"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22056 msgid "cancer"
22057 msgstr "cancer"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22060 msgid "leo"
22061 msgstr "leo"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22064 msgid "virgo"
22065 msgstr "virgo"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22068 msgid "libra"
22069 msgstr "libra"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22072 msgid "scorpio"
22073 msgstr "scorpio"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22076 msgid "sagittarius"
22077 msgstr "sagittarius"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22080 msgid "capricornus"
22081 msgstr "capricornus"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22084 msgid "aquarius"
22085 msgstr "aquarius"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22088 msgid "pisces"
22089 msgstr "pisces"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22092 msgid "APLbox"
22093 msgstr "APLbox"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22096 msgid "APLcomment"
22097 msgstr "APLcomment"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22100 msgid "APLdown"
22101 msgstr "APLdown"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22104 msgid "APLdownarrowbox"
22105 msgstr "APLdownarrowbox"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22108 msgid "APLinput"
22109 msgstr "APLinput"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22112 msgid "APLinv"
22113 msgstr "APLinv"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22116 msgid "APLleftarrowbox"
22117 msgstr "APLleftarrowbox"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22120 msgid "APLlog"
22121 msgstr "APLlog"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22124 msgid "APLrightarrowbox"
22125 msgstr "APLrightarrowbox"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22128 msgid "APLstar"
22129 msgstr "APLstar"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22132 msgid "APLup"
22133 msgstr "APLup"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22136 msgid "APLuparrowbox"
22137 msgstr "APLuparrowbox"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22140 msgid "dashleftarrow"
22141 msgstr "dashleftarrow"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22144 msgid "dashrightarrow"
22145 msgstr "dashrightarrow"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22148 msgid "leftleftarrows"
22149 msgstr "leftleftarrows"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22152 msgid "leftrightarrows"
22153 msgstr "leftrightarrows"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22156 msgid "rightrightarrows"
22157 msgstr "rightrightarrows"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22160 msgid "rightleftarrows"
22161 msgstr "rightleftarrows"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22164 msgid "Lleftarrow"
22165 msgstr "Lleftarrow"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22168 msgid "Rrightarrow"
22169 msgstr "Rrightarrow"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22172 msgid "twoheadleftarrow"
22173 msgstr "twoheadleftarrow"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22176 msgid "twoheadrightarrow"
22177 msgstr "twoheadrightarrow"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22180 msgid "leftarrowtail"
22181 msgstr "leftarrowtail"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22184 msgid "rightarrowtail"
22185 msgstr "rightarrowtail"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22188 msgid "looparrowleft"
22189 msgstr "looparrowleft"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22192 msgid "looparrowright"
22193 msgstr "looparrowright"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22196 msgid "curvearrowleft"
22197 msgstr "curvearrowleft"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22200 msgid "curvearrowright"
22201 msgstr "curvearrowright"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22204 msgid "circlearrowleft"
22205 msgstr "circlearrowleft"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22208 msgid "circlearrowright"
22209 msgstr "circlearrowright"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22212 msgid "Lsh"
22213 msgstr "Lsh"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22216 msgid "Rsh"
22217 msgstr "Rsh"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22220 msgid "upuparrows"
22221 msgstr "upuparrows"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22224 msgid "downdownarrows"
22225 msgstr "downdownarrows"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22228 msgid "upharpoonleft"
22229 msgstr "upharpoonleft"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22232 msgid "upharpoonright"
22233 msgstr "upharpoonright"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22236 msgid "downharpoonleft"
22237 msgstr "downharpoonleft"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22240 msgid "downharpoonright"
22241 msgstr "downharpoonright"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22244 msgid "leftrightharpoons"
22245 msgstr "leftrightharpoons"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22248 msgid "rightsquigarrow"
22249 msgstr "rightsquigarrow"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22252 msgid "leftrightsquigarrow"
22253 msgstr "leftrightsquigarrow"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22256 msgid "nleftarrow"
22257 msgstr "nleftarrow"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22260 msgid "nrightarrow"
22261 msgstr "nrightarrow"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22264 msgid "nleftrightarrow"
22265 msgstr "nleftrightarrow"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22268 msgid "nLeftarrow"
22269 msgstr "nLeftarrow"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22272 msgid "nRightarrow"
22273 msgstr "nRightarrow"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22276 msgid "nLeftrightarrow"
22277 msgstr "nLeftrightarrow"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22280 msgid "multimap"
22281 msgstr "multimap"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22284 msgid "shortleftarrow"
22285 msgstr "shortleftarrow"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22288 msgid "shortrightarrow"
22289 msgstr "shortrightarrow"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22292 msgid "shortuparrow"
22293 msgstr "shortuparrow"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22296 msgid "shortdownarrow"
22297 msgstr "shortdownarrow"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22300 msgid "leftrightarroweq"
22301 msgstr "leftrightarroweq"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22304 msgid "curlyveedownarrow"
22305 msgstr "curlyveedownarrow"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22308 msgid "curlyveeuparrow"
22309 msgstr "curlyveeuparrow"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22312 msgid "nnwarrow"
22313 msgstr "nnwarrow"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22316 msgid "nnearrow"
22317 msgstr "nnearrow"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22320 msgid "sswarrow"
22321 msgstr "sswarrow"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22324 msgid "ssearrow"
22325 msgstr "ssearrow"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22328 msgid "curlywedgeuparrow"
22329 msgstr "curlywedgeuparrow"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22332 msgid "curlywedgedownarrow"
22333 msgstr "curlywedgedownarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22336 msgid "leftrightarrowtriangle"
22337 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22340 msgid "leftarrowtriangle"
22341 msgstr "leftarrowtriangle"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22344 msgid "rightarrowtriangle"
22345 msgstr "rightarrowtriangle"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22348 msgid "Mapsto"
22349 msgstr "Mapsto"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22352 msgid "mapsfrom"
22353 msgstr "mapsfrom"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22356 msgid "Mapsfrom"
22357 msgstr "Mapsfrom"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22360 msgid "Longmapsto"
22361 msgstr "Longmapsto"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22364 msgid "longmapsfrom"
22365 msgstr "longmapsfrom"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22368 msgid "Longmapsfrom"
22369 msgstr "Longmapsfrom"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22372 msgid "xleftarrow"
22373 msgstr "xleftarrow"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22376 msgid "xrightarrow"
22377 msgstr "xrightarrow"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22380 msgid "leqq"
22381 msgstr "leqq"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22384 msgid "geqq"
22385 msgstr "geqq"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22388 msgid "leqslant"
22389 msgstr "leqslant"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22392 msgid "geqslant"
22393 msgstr "geqslant"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22396 msgid "eqslantless"
22397 msgstr "eqslantless"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22400 msgid "eqslantgtr"
22401 msgstr "eqslantgtr"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22404 msgid "eqsim"
22405 msgstr "eqsim"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22408 msgid "lesssim"
22409 msgstr "lesssim"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22412 msgid "gtrsim"
22413 msgstr "gtrsim"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22416 msgid "apprge"
22417 msgstr "apprge"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22420 msgid "apprle"
22421 msgstr "apprle"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22424 msgid "lessapprox"
22425 msgstr "lessapprox"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22428 msgid "gtrapprox"
22429 msgstr "gtrapprox"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22432 msgid "approxeq"
22433 msgstr "approxeq"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22436 msgid "triangleq"
22437 msgstr "triangleq"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22440 msgid "lessdot"
22441 msgstr "lessdot"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22444 msgid "gtrdot"
22445 msgstr "gtrdot"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22448 msgid "lll"
22449 msgstr "lll"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22452 msgid "ggg"
22453 msgstr "ggg"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22456 msgid "lessgtr"
22457 msgstr "lessgtr"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22460 msgid "gtrless"
22461 msgstr "gtrless"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22464 msgid "lesseqgtr"
22465 msgstr "lesseqgtr"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22468 msgid "gtreqless"
22469 msgstr "gtreqless"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22472 msgid "lesseqqgtr"
22473 msgstr "lesseqqgtr"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22476 msgid "gtreqqless"
22477 msgstr "gtreqqless"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22480 msgid "eqcirc"
22481 msgstr "eqcirc"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22484 msgid "circeq"
22485 msgstr "circeq"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22488 msgid "thicksim"
22489 msgstr "thicksim"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22492 msgid "thickapprox"
22493 msgstr "thickapprox"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22496 msgid "backsim"
22497 msgstr "backsim"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22500 msgid "backsimeq"
22501 msgstr "backsimeq"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22504 msgid "subseteqq"
22505 msgstr "subseteqq"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22508 msgid "supseteqq"
22509 msgstr "supseteqq"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22512 msgid "Subset"
22513 msgstr "Subset"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22516 msgid "Supset"
22517 msgstr "Supset"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22520 msgid "sqsubset"
22521 msgstr "sqsubset"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22524 msgid "sqsupset"
22525 msgstr "sqsupset"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22528 msgid "preccurlyeq"
22529 msgstr "preccurlyeq"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22532 msgid "succcurlyeq"
22533 msgstr "succcurlyeq"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22536 msgid "curlyeqprec"
22537 msgstr "curlyeqprec"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22540 msgid "curlyeqsucc"
22541 msgstr "curlyeqsucc"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22544 msgid "precsim"
22545 msgstr "precsim"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22548 msgid "succsim"
22549 msgstr "succsim"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22552 msgid "precapprox"
22553 msgstr "precapprox"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22556 msgid "succapprox"
22557 msgstr "succapprox"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22560 msgid "vartriangleleft"
22561 msgstr "vartriangleleft"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22564 msgid "vartriangleright"
22565 msgstr "vartriangleright"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22568 msgid "trianglelefteq"
22569 msgstr "trianglelefteq"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22572 msgid "trianglerighteq"
22573 msgstr "trianglerighteq"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22576 msgid "bumpeq"
22577 msgstr "bumpeq"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22580 msgid "Bumpeq"
22581 msgstr "Bumpeq"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22584 msgid "doteqdot"
22585 msgstr "doteqdot"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22588 msgid "risingdotseq"
22589 msgstr "risingdotseq"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22592 msgid "fallingdotseq"
22593 msgstr "fallingdotseq"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22596 msgid "vDash"
22597 msgstr "vDash"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22600 msgid "Vvdash"
22601 msgstr "Vvdash"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22604 msgid "Vdash"
22605 msgstr "Vdash"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22608 msgid "shortmid"
22609 msgstr "shortmid"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22612 msgid "shortparallel"
22613 msgstr "shortparallel"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22616 msgid "smallsmile"
22617 msgstr "smallsmile"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22620 msgid "smallfrown"
22621 msgstr "smallfrown"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22624 msgid "blacktriangleleft"
22625 msgstr "blacktriangleleft"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22628 msgid "blacktriangleright"
22629 msgstr "blacktriangleright"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22632 msgid "because"
22633 msgstr "because"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22636 msgid "therefore"
22637 msgstr "therefore"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22640 msgid "wasytherefore"
22641 msgstr "wasytherefore"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22644 msgid "backepsilon"
22645 msgstr "backepsilon"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22648 msgid "varpropto"
22649 msgstr "varpropto"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22652 msgid "between"
22653 msgstr "between"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22656 msgid "pitchfork"
22657 msgstr "pitchfork"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22660 msgid "trianglelefteqslant"
22661 msgstr "trianglelefteqslant"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22664 msgid "trianglerighteqslant"
22665 msgstr "trianglerighteqslant"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22668 msgid "inplus"
22669 msgstr "inplus"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22672 msgid "niplus"
22673 msgstr "niplus"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22676 msgid "subsetplus"
22677 msgstr "subsetplus"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22680 msgid "supsetplus"
22681 msgstr "supsetplus"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22684 msgid "subsetpluseq"
22685 msgstr "subsetpluseq"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22688 msgid "supsetpluseq"
22689 msgstr "supsetpluseq"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22692 msgid "minuso"
22693 msgstr "minuso"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22696 msgid "baro"
22697 msgstr "baro"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22700 msgid "sslash"
22701 msgstr "sslash"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22704 msgid "bbslash"
22705 msgstr "bbslash"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22708 msgid "moo"
22709 msgstr "moo"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22712 msgid "merge"
22713 msgstr "merge"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22716 msgid "invneg"
22717 msgstr "invneg"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22720 msgid "lbag"
22721 msgstr "lbag"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22724 msgid "rbag"
22725 msgstr "rbag"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22728 msgid "interleave"
22729 msgstr "interleave"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22732 msgid "leftslice"
22733 msgstr "leftslice"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22736 msgid "rightslice"
22737 msgstr "rightslice"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22740 msgid "oblong"
22741 msgstr "oblong"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22744 msgid "talloblong"
22745 msgstr "talloblong"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22748 msgid "fatsemi"
22749 msgstr "fatsemi"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22752 msgid "fatslash"
22753 msgstr "fatslash"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22756 msgid "fatbslash"
22757 msgstr "fatbslash"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22760 msgid "ldotp"
22761 msgstr "ldotp"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22764 msgid "cdotp"
22765 msgstr "cdotp"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22768 msgid "colon"
22769 msgstr "colon"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22772 msgid "dblcolon"
22773 msgstr "dblcolon"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22776 msgid "vcentcolon"
22777 msgstr "vcentcolon"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22780 msgid "colonapprox"
22781 msgstr "colonapprox"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22784 msgid "Colonapprox"
22785 msgstr "Colonapprox"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22788 msgid "coloneq"
22789 msgstr "coloneq"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22792 msgid "Coloneq"
22793 msgstr "Coloneq"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22796 msgid "coloneqq"
22797 msgstr "coloneqq"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22800 msgid "Coloneqq"
22801 msgstr "Coloneqq"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22804 msgid "colonsim"
22805 msgstr "colonsim"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22808 msgid "Colonsim"
22809 msgstr "Colonsim"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22812 msgid "eqcolon"
22813 msgstr "eqcolon"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22816 msgid "Eqcolon"
22817 msgstr "Eqcolon"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22820 msgid "eqqcolon"
22821 msgstr "eqqcolon"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22824 msgid "Eqqcolon"
22825 msgstr "Eqqcolon"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22828 msgid "wasypropto"
22829 msgstr "wasypropto"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22832 msgid "logof"
22833 msgstr "logof"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22836 msgid "Join"
22837 msgstr "Join"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22840 msgid "Negative Relations (extended)"
22841 msgstr "否定関係子(拡張)"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22844 msgid "nless"
22845 msgstr "nless"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22848 msgid "ngtr"
22849 msgstr "ngtr"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22852 msgid "nleq"
22853 msgstr "nleq"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22856 msgid "ngeq"
22857 msgstr "ngeq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22860 msgid "nleqslant"
22861 msgstr "nleqslant"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22864 msgid "ngeqslant"
22865 msgstr "ngeqslant"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22868 msgid "nleqq"
22869 msgstr "nleqq"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22872 msgid "ngeqq"
22873 msgstr "ngeqq"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22876 msgid "lneq"
22877 msgstr "lneq"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22880 msgid "gneq"
22881 msgstr "gneq"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22884 msgid "lneqq"
22885 msgstr "lneqq"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22888 msgid "gneqq"
22889 msgstr "gneqq"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22892 msgid "lvertneqq"
22893 msgstr "lvertneqq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22896 msgid "gvertneqq"
22897 msgstr "gvertneqq"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22900 msgid "lnsim"
22901 msgstr "lnsim"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22904 msgid "gnsim"
22905 msgstr "gnsim"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22908 msgid "lnapprox"
22909 msgstr "lnapprox"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22912 msgid "gnapprox"
22913 msgstr "gnapprox"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22916 msgid "nprec"
22917 msgstr "nprec"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22920 msgid "nsucc"
22921 msgstr "nsucc"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22924 msgid "npreceq"
22925 msgstr "npreceq"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22928 msgid "nsucceq"
22929 msgstr "nsucceq"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22932 msgid "precneqq"
22933 msgstr "precneqq"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22936 msgid "succneqq"
22937 msgstr "succneqq"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22940 msgid "precnsim"
22941 msgstr "precnsim"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22944 msgid "succnsim"
22945 msgstr "succnsim"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22948 msgid "precnapprox"
22949 msgstr "precnapprox"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22952 msgid "succnapprox"
22953 msgstr "succnapprox"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22956 msgid "subsetneq"
22957 msgstr "subsetneq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22960 msgid "supsetneq"
22961 msgstr "supsetneq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22964 msgid "subsetneqq"
22965 msgstr "subsetneqq"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22968 msgid "supsetneqq"
22969 msgstr "supsetneqq"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22972 msgid "nsubseteq"
22973 msgstr "nsubseteq"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22976 msgid "nsubseteqq"
22977 msgstr "nsubseteqq"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22980 msgid "nsupseteq"
22981 msgstr "nsupseteq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22984 msgid "nsupseteqq"
22985 msgstr "nsupseteqq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22988 msgid "nvdash"
22989 msgstr "nvdash"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22992 msgid "nvDash"
22993 msgstr "nvDash"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22996 msgid "nVDash"
22997 msgstr "nVDash"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23000 msgid "nVdash"
23001 msgstr "nVdash"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23004 msgid "varsubsetneq"
23005 msgstr "varsubsetneq"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23008 msgid "varsupsetneq"
23009 msgstr "varsupsetneq"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23012 msgid "varsubsetneqq"
23013 msgstr "varsubsetneqq"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23016 msgid "varsupsetneqq"
23017 msgstr "varsupsetneqq"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23020 msgid "ntriangleleft"
23021 msgstr "ntriangleleft"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23024 msgid "ntriangleright"
23025 msgstr "ntriangleright"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23028 msgid "ntrianglelefteq"
23029 msgstr "ntrianglelefteq"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23032 msgid "ntrianglerighteq"
23033 msgstr "ntrianglerighteq"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23036 msgid "ncong"
23037 msgstr "ncong"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23040 msgid "nsim"
23041 msgstr "nsim"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23044 msgid "nmid"
23045 msgstr "nmid"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23048 msgid "nshortmid"
23049 msgstr "nshortmid"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23052 msgid "nparallel"
23053 msgstr "nparallel"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23056 msgid "nshortparallel"
23057 msgstr "nshortparallel"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23060 msgid "ntrianglelefteqslant"
23061 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23064 msgid "ntrianglerighteqslant"
23065 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23068 msgid "dotplus"
23069 msgstr "dotplus"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23072 msgid "smallsetminus"
23073 msgstr "smallsetminus"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23076 msgid "Cap"
23077 msgstr "Cap"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23080 msgid "Cup"
23081 msgstr "Cup"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23084 msgid "barwedge"
23085 msgstr "barwedge"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23088 msgid "veebar"
23089 msgstr "veebar"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23092 msgid "doublebarwedge"
23093 msgstr "doublebarwedge"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23096 msgid "boxminus"
23097 msgstr "boxminus"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23100 msgid "boxtimes"
23101 msgstr "boxtimes"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23104 msgid "boxdot"
23105 msgstr "boxdot"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23108 msgid "boxplus"
23109 msgstr "boxplus"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23112 msgid "boxast"
23113 msgstr "boxast"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23116 msgid "boxbar"
23117 msgstr "boxbar"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23120 msgid "boxslash"
23121 msgstr "boxslash"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23124 msgid "boxbslash"
23125 msgstr "boxbslash"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23128 msgid "boxcircle"
23129 msgstr "boxcircle"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23132 msgid "boxbox"
23133 msgstr "boxbox"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23136 msgid "boxempty"
23137 msgstr "boxempty"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23140 msgid "divideontimes"
23141 msgstr "divideontimes"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23144 msgid "ltimes"
23145 msgstr "ltimes"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23148 msgid "rtimes"
23149 msgstr "rtimes"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23152 msgid "leftthreetimes"
23153 msgstr "leftthreetimes"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23156 msgid "rightthreetimes"
23157 msgstr "rightthreetimes"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23160 msgid "curlywedge"
23161 msgstr "curlywedge"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23164 msgid "curlyvee"
23165 msgstr "curlyvee"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23168 msgid "circleddash"
23169 msgstr "circleddash"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23172 msgid "circledast"
23173 msgstr "circledast"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23176 msgid "circledcirc"
23177 msgstr "circledcirc"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23180 msgid "centerdot"
23181 msgstr "centerdot"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23184 msgid "intercal"
23185 msgstr "intercal"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23188 msgid "implies"
23189 msgstr "implies"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23192 msgid "impliedby"
23193 msgstr "impliedby"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23196 msgid "bigcurlyvee"
23197 msgstr "bigcurlyvee"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23200 msgid "bigcurlywedge"
23201 msgstr "bigcurlywedge"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23204 msgid "bigsqcap"
23205 msgstr "bigsqcap"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23208 msgid "bigbox"
23209 msgstr "bigbox"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23212 msgid "bigparallel"
23213 msgstr "bigparallel"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23216 msgid "biginterleave"
23217 msgstr "biginterleave"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23220 msgid "bignplus"
23221 msgstr "bignplus"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23224 msgid "nplus"
23225 msgstr "nplus"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23228 msgid "Yup"
23229 msgstr "Yup"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23232 msgid "Ydown"
23233 msgstr "Ydown"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23236 msgid "Yleft"
23237 msgstr "Yleft"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23240 msgid "Yright"
23241 msgstr "Yright"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23244 msgid "obar"
23245 msgstr "obar"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23248 msgid "obslash"
23249 msgstr "obslash"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23252 msgid "ocircle"
23253 msgstr "ocircle"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23256 msgid "olessthan"
23257 msgstr "olessthan"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23260 msgid "ogreaterthan"
23261 msgstr "ogreaterthan"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23264 msgid "ovee"
23265 msgstr "ovee"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23268 msgid "owedge"
23269 msgstr "owedge"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23272 msgid "varcurlyvee"
23273 msgstr "varcurlyvee"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23276 msgid "varcurlywedge"
23277 msgstr "varcurlywedge"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23280 msgid "vartimes"
23281 msgstr "vartimes"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23284 msgid "varotimes"
23285 msgstr "varotimes"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23288 msgid "varoast"
23289 msgstr "varoast"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23292 msgid "varobar"
23293 msgstr "varobar"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23296 msgid "varodot"
23297 msgstr "varodot"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23300 msgid "varoslash"
23301 msgstr "varoslash"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23304 msgid "varobslash"
23305 msgstr "varobslash"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23308 msgid "varocircle"
23309 msgstr "varocircle"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23312 msgid "varoplus"
23313 msgstr "varoplus"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23316 msgid "varominus"
23317 msgstr "varominus"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23320 msgid "varovee"
23321 msgstr "varovee"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23324 msgid "varowedge"
23325 msgstr "varowedge"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23328 msgid "varolessthan"
23329 msgstr "varolessthan"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23332 msgid "varogreaterthan"
23333 msgstr "varogreaterthan"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23336 msgid "varbigcirc"
23337 msgstr "varbigcirc"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23340 msgid "brokenvert"
23341 msgstr "brokenvert"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23344 msgid "lfloor"
23345 msgstr "lfloor"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23348 msgid "rfloor"
23349 msgstr "rfloor"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23352 msgid "lceil"
23353 msgstr "lceil"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23356 msgid "rceil"
23357 msgstr "rceil"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23360 msgid "llbracket"
23361 msgstr "llbracket"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23364 msgid "rrbracket"
23365 msgstr "rrbracket"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23368 msgid "llfloor"
23369 msgstr "llfloor"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23372 msgid "rrfloor"
23373 msgstr "rrfloor"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23376 msgid "llceil"
23377 msgstr "llceil"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23380 msgid "rrceil"
23381 msgstr "rrceil"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23384 msgid "Lbag"
23385 msgstr "Lbag"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23388 msgid "Rbag"
23389 msgstr "Rbag"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23392 msgid "llparenthesis"
23393 msgstr "llparenthesis"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23396 msgid "rrparenthesis"
23397 msgstr "rrparenthesis"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23400 msgid "binampersand"
23401 msgstr "binampersand"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23404 msgid "bindnasrepma"
23405 msgstr "bindnasrepma"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23408 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23409 msgstr "無声両唇破裂音"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23412 msgid "Voiced bilabial plosive"
23413 msgstr "有声両唇破裂音"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23416 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23417 msgstr "無声歯茎破裂音"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23420 msgid "Voiced alveolar plosive"
23421 msgstr "有声歯茎破裂音"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23424 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23425 msgstr "無声反り舌破裂音"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23428 msgid "Voiced retroflex plosive"
23429 msgstr "有声反り舌破裂音"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23432 msgid "Voiceless palatal plosive"
23433 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23436 msgid "Voiced palatal plosive"
23437 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23440 msgid "Voiceless velar plosive"
23441 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23444 msgid "Voiced velar plosive"
23445 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23448 msgid "Voiceless uvular plosive"
23449 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23452 msgid "Voiced uvular plosive"
23453 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23456 msgid "Glottal plosive"
23457 msgstr "声門破裂音"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23460 msgid "Voiced bilabial nasal"
23461 msgstr "有声両唇鼻音"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23464 msgid "Voiced labiodental nasal"
23465 msgstr "有声唇歯鼻音"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23468 msgid "Voiced alveolar nasal"
23469 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23472 msgid "Voiced retroflex nasal"
23473 msgstr "有声反り舌鼻音"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23476 msgid "Voiced palatal nasal"
23477 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23480 msgid "Voiced velar nasal"
23481 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23484 msgid "Voiced uvular nasal"
23485 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23488 msgid "Voiced bilabial trill"
23489 msgstr "有声両唇震え音"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23492 msgid "Voiced alveolar trill"
23493 msgstr "有声歯茎震え音"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23496 msgid "Voiced uvular trill"
23497 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23500 msgid "Voiced alveolar tap"
23501 msgstr "有声歯茎叩き音"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23504 msgid "Voiced retroflex flap"
23505 msgstr "有声反り舌弾き音"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23508 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23509 msgstr "無声両唇摩擦音"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23512 msgid "Voiced bilabial fricative"
23513 msgstr "有声両唇摩擦音"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23516 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23517 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23520 msgid "Voiced labiodental fricative"
23521 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23524 msgid "Voiceless dental fricative"
23525 msgstr "無声歯摩擦音"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23528 msgid "Voiced dental fricative"
23529 msgstr "有声歯摩擦音"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23532 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23533 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23536 msgid "Voiced alveolar fricative"
23537 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23540 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23541 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23544 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23545 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23548 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23549 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23552 msgid "Voiced retroflex fricative"
23553 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23556 msgid "Voiceless palatal fricative"
23557 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23560 msgid "Voiced palatal fricative"
23561 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23564 msgid "Voiceless velar fricative"
23565 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23568 msgid "Voiced velar fricative"
23569 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23572 msgid "Voiceless uvular fricative"
23573 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23576 msgid "Voiced uvular fricative"
23577 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23580 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23581 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23584 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23585 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23588 msgid "Voiceless glottal fricative"
23589 msgstr "無声声門摩擦音"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23592 msgid "Voiced glottal fricative"
23593 msgstr "有声声門摩擦音"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23596 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23597 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23600 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23601 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23604 msgid "Voiced labiodental approximant"
23605 msgstr "有声唇歯接近音"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23608 msgid "Voiced alveolar approximant"
23609 msgstr "有声歯茎接近音"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23612 msgid "Voiced retroflex approximant"
23613 msgstr "有声反り舌接近音"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23616 msgid "Voiced palatal approximant"
23617 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23620 msgid "Voiced velar approximant"
23621 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23624 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23625 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23628 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23629 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23632 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23633 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23636 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23637 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23640 msgid "Bilabial click"
23641 msgstr "両唇吸着音"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23644 msgid "Dental click"
23645 msgstr "歯吸着音"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23648 msgid "(Post)alveolar click"
23649 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23652 msgid "Palatoalveolar click"
23653 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23656 msgid "Alveolar lateral click"
23657 msgstr "歯茎側面吸着音"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23660 msgid "Voiced bilabial implosive"
23661 msgstr "有声両唇入破音"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23664 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23665 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23668 msgid "Voiced palatal implosive"
23669 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23672 msgid "Voiced velar implosive"
23673 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23676 msgid "Voiced uvular implosive"
23677 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23680 msgid "Ejective mark"
23681 msgstr "放出音記号"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23684 msgid "Close front unrounded vowel"
23685 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23688 msgid "Close front rounded vowel"
23689 msgstr "円唇前舌狭母音"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23692 msgid "Close central unrounded vowel"
23693 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23696 msgid "Close central rounded vowel"
23697 msgstr "円唇中舌狭母音"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23700 msgid "Close back unrounded vowel"
23701 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23704 msgid "Close back rounded vowel"
23705 msgstr "円唇後舌狭母音"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23708 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23709 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23712 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23713 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23716 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23717 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23720 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23721 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23724 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23725 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23728 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23729 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23732 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23733 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23736 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23737 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23740 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23741 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23744 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23745 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23748 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23749 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23752 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23753 msgstr "円唇前舌半広母音"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23756 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23757 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23760 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23761 msgstr "円唇中舌半広母音"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23764 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23765 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23768 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23769 msgstr "円唇後舌半広母音"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23772 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23773 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23776 msgid "Near-open vowel"
23777 msgstr "狭めの広母音"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23780 msgid "Open front unrounded vowel"
23781 msgstr "非円唇前舌広母音"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23784 msgid "Open front rounded vowel"
23785 msgstr "円唇前舌広母音"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23788 msgid "Open back unrounded vowel"
23789 msgstr "非円唇後舌広母音"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23792 msgid "Open back rounded vowel"
23793 msgstr "円唇後舌広母音"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23796 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23797 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23800 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23801 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23804 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23805 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23808 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23809 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23812 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23813 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23816 msgid "Epiglottal plosive"
23817 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23820 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23821 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23824 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23825 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23828 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23829 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23832 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23833 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23836 msgid "Top tie bar"
23837 msgstr "上部タイ"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23840 msgid "Bottom tie bar"
23841 msgstr "下部タイ"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23844 msgid "Long"
23845 msgstr "長音"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23848 msgid "Half-long"
23849 msgstr "半長音"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23852 msgid "Extra short"
23853 msgstr "短音"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23856 msgid "Primary stress"
23857 msgstr "第一強勢"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23860 msgid "Secondary stress"
23861 msgstr "第二強勢"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23864 msgid "Minor (foot) group"
23865 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23868 msgid "Major (intonation) group"
23869 msgstr "大音群(音調グループ)"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23872 msgid "Syllable break"
23873 msgstr "音節の切れ目"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23876 msgid "Linking (absence of a break)"
23877 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23880 msgid "Voiceless"
23881 msgstr "無声"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23884 msgid "Voiceless (above)"
23885 msgstr "無声(上)"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23888 msgid "Voiced"
23889 msgstr "有声"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23892 msgid "Breathy voiced"
23893 msgstr "息漏れ声"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23896 msgid "Creaky voiced"
23897 msgstr "きしみ声"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23900 msgid "Linguolabial"
23901 msgstr "舌・唇音"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23904 msgid "Dental"
23905 msgstr "歯(裏)の"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23908 msgid "Apical"
23909 msgstr "舌尖的"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23912 msgid "Laminal"
23913 msgstr "舌端的"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23916 msgid "Aspirated"
23917 msgstr "有気"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23920 msgid "More rounded"
23921 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23924 msgid "Less rounded"
23925 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23928 msgid "Advanced"
23929 msgstr "前寄り"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23932 msgid "Retracted"
23933 msgstr "奥寄り"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23936 msgid "Centralized"
23937 msgstr "中舌母音化"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23940 msgid "Mid-centralized"
23941 msgstr "中段中舌化"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23944 msgid "Syllabic"
23945 msgstr "音節主音的"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23948 msgid "Non-syllabic"
23949 msgstr "音節副音的"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23952 msgid "Rhoticity"
23953 msgstr "rの音色"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23956 msgid "Labialized"
23957 msgstr "唇音化"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23960 msgid "Palatized"
23961 msgstr "(硬)口蓋化"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23964 msgid "Velarized"
23965 msgstr "軟口蓋化"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23968 msgid "Pharyngialized"
23969 msgstr "咽頭化"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23972 msgid "Velarized or pharyngialized"
23973 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23976 msgid "Raised"
23977 msgstr "狭い"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23980 msgid "Lowered"
23981 msgstr "広い"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23984 msgid "Advanced tongue root"
23985 msgstr "舌根が前寄りの"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23988 msgid "Retracted tongue root"
23989 msgstr "舌根が奥寄りの"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
23992 msgid "Nasalized"
23993 msgstr "鼻音化"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
23996 msgid "Nasal release"
23997 msgstr "鼻的破裂"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24000 msgid "Lateral release"
24001 msgstr "側面破裂"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24004 msgid "No audible release"
24005 msgstr "破裂がきこえない"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24008 msgid "Extra high (accent)"
24009 msgstr "超高(アクセント)"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24012 msgid "Extra high (tone letter)"
24013 msgstr "超高(声調)"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24016 msgid "High (accent)"
24017 msgstr "高(アクセント)"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24020 msgid "High (tone letter)"
24021 msgstr "高(声調)"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24024 msgid "Mid (accent)"
24025 msgstr "中(アクセント)"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24028 msgid "Mid (tone letter)"
24029 msgstr "中(声調)"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24032 msgid "Low (accent)"
24033 msgstr "低(アクセント)"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24036 msgid "Low (tone letter)"
24037 msgstr "低(声調)"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24040 msgid "Extra low (accent)"
24041 msgstr "超低(アクセント)"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24044 msgid "Extra low (tone letter)"
24045 msgstr "超低(声調)"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24048 msgid "Downstep"
24049 msgstr "ダウンステップ"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24052 msgid "Upstep"
24053 msgstr "アップステップ"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24056 msgid "Rising (accent)"
24057 msgstr "昇り(アクセント)"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24060 msgid "Rising (tone letter)"
24061 msgstr "昇り(声調)"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24064 msgid "Falling (accent)"
24065 msgstr "降り(アクセント)"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24068 msgid "Falling (tone letter)"
24069 msgstr "降り(声調)"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24072 msgid "High rising (accent)"
24073 msgstr "高昇り(アクセント)"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24076 msgid "High rising (tone letter)"
24077 msgstr "高昇り(声調)"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24080 msgid "Low rising (accent)"
24081 msgstr "低昇り(アクセント)"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24084 msgid "Low rising (tone letter)"
24085 msgstr "低昇り(声調)"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24088 msgid "Rising-falling (accent)"
24089 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24092 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24093 msgstr "昇り降り(声調)"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24096 msgid "Global rise"
24097 msgstr "全体的昇り調子"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24100 msgid "Global fall"
24101 msgstr "全体的降り調子"
24102
24103 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24104 msgid "ChessDiagram"
24105 msgstr "チェス棋譜"
24106
24107 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24108 msgid "Chess diagram"
24109 msgstr "チェス棋譜"
24110
24111 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24112 msgid ""
24113 "A chess position diagram.\n"
24114 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24115 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24116 "the position that you want to display.\n"
24117 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24118 "and remember to type in a relative path\n"
24119 "to the LyX document location.\n"
24120 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24121 "to enable general editing of the board.\n"
24122 "You might also check out the\n"
24123 "'Options->Test legality' option, and\n"
24124 "remember to middle and right click to\n"
24125 "insert new material in the board.\n"
24126 "In order for this to work, you have to\n"
24127 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24128 "that TeX will find it, and you will need\n"
24129 "to install the skak package from CTAN.\n"
24130 msgstr ""
24131 "チェスの棋譜.\n"
24132 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24133 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24134 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24135 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24136 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24137 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24138 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24139 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24140 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24141 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24142 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24143 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24144 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24145 "なりません.\n"
24146
24147 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24148 msgid "Dia"
24149 msgstr "Dia"
24150
24151 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24152 msgid "Dia diagram"
24153 msgstr "Dia ダイアグラム"
24154
24155 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24156 msgid "Dia diagram.\n"
24157 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24158
24159 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24160 msgid "GnumericSpreadsheet"
24161 msgstr "Gnumeric表計算表"
24162
24163 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24164 msgid "Spreadsheet"
24165 msgstr "表計算表"
24166
24167 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24168 msgid ""
24169 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24170 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24171 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24172 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24173 "both for gnumeric and excel files.\n"
24174 msgstr ""
24175 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24176 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24177 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24178 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24179 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24180
24181 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:37
24182 msgid "Inkscape"
24183 msgstr "Inkscape"
24184
24185 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24186 msgid "Inkscape figure"
24187 msgstr "Inkscape図"
24188
24189 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:40
24190 msgid ""
24191 "An Inkscape figure.\n"
24192 "Note that using this template automatically uses the \n"
24193 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24194 msgstr ""
24195 "Inkscapeの図\n"
24196 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24197 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24198
24199 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24200 msgid "Lilypond typeset music"
24201 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24202
24203 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24204 msgid ""
24205 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24206 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24207 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24208 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24209 msgstr ""
24210 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24211 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24212 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24213 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24214
24215 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24216 msgid "PDFPages"
24217 msgstr "PDFページ"
24218
24219 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24220 msgid "PDF pages"
24221 msgstr "PDFページ"
24222
24223 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24224 msgid ""
24225 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24226 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24227 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24228 "Examples:\n"
24229 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24230 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24231 "* pages=- (to include all pages)\n"
24232 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24233 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24234 "inserted in their original size.\n"
24235 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24236 "for further options and details.\n"
24237 msgstr ""
24238 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24239 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24240 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24241 "用例:\n"
24242 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24243 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24244 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24245 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24246 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24247 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24248 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24249 "取扱説明書をお読みください.\n"
24250
24251 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24252 msgid "RasterImage"
24253 msgstr "ラスターイメージ"
24254
24255 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24256 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24257 msgid "Raster image"
24258 msgstr "ラスター画像"
24259
24260 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24261 msgid ""
24262 "A bitmap file.\n"
24263 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24264 msgstr ""
24265 "ビットマップファイル.\n"
24266 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24267
24268 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24269 msgid "VectorGraphics"
24270 msgstr "ベクトル画像"
24271
24272 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24273 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24274 msgid "Vector graphics"
24275 msgstr "ベクトル画像"
24276
24277 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24278 msgid ""
24279 "A vector graphics file.\n"
24280 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24281 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24282 "the final output.\n"
24283 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24284 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24285 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24286 msgstr ""
24287 "ベクトル画像ファイル.\n"
24288 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24289 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24290 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24291 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24292 "使われるようにすることができます.\n"
24293 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24294
24295 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24296 msgid "XFig"
24297 msgstr "XFig"
24298
24299 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24300 msgid "Xfig figure"
24301 msgstr "Xfig図"
24302
24303 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24304 msgid "An Xfig figure.\n"
24305 msgstr "Xfigの図です.\n"
24306
24307 #: lib/configure.py:589
24308 msgid "tgo"
24309 msgstr "tgo"
24310
24311 #: lib/configure.py:589
24312 msgid "tgo|Tgif"
24313 msgstr "tgo|Tgif"
24314
24315 #: lib/configure.py:592
24316 msgid "FIG"
24317 msgstr "FIG"
24318
24319 #: lib/configure.py:595
24320 msgid "DIA"
24321 msgstr "DIA"
24322
24323 #: lib/configure.py:598
24324 msgid "sxd"
24325 msgstr "sxd"
24326
24327 #: lib/configure.py:598
24328 msgid "sxd|OpenDocument"
24329 msgstr "sxd|OpenDocument"
24330
24331 #: lib/configure.py:601
24332 msgid "Grace"
24333 msgstr "Grace"
24334
24335 #: lib/configure.py:604
24336 msgid "FEN"
24337 msgstr "FEN"
24338
24339 #: lib/configure.py:607
24340 msgid "SVG"
24341 msgstr "SVG"
24342
24343 #: lib/configure.py:608
24344 msgid "SVG (compressed)"
24345 msgstr "SVG (圧縮済)"
24346
24347 #: lib/configure.py:611
24348 msgid "BMP"
24349 msgstr "BMP"
24350
24351 #: lib/configure.py:612
24352 msgid "GIF"
24353 msgstr "GIF"
24354
24355 #: lib/configure.py:613
24356 msgid "jpeg"
24357 msgstr "jpeg"
24358
24359 #: lib/configure.py:613
24360 msgid "jpeg|JPEG"
24361 msgstr "jpeg|JPEG"
24362
24363 #: lib/configure.py:614
24364 msgid "PBM"
24365 msgstr "PBM"
24366
24367 #: lib/configure.py:615
24368 msgid "PGM"
24369 msgstr "PGM"
24370
24371 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24372 msgid "PNG"
24373 msgstr "PNG"
24374
24375 #: lib/configure.py:617
24376 msgid "PPM"
24377 msgstr "PPM"
24378
24379 #: lib/configure.py:618
24380 msgid "TIFF"
24381 msgstr "TIFF"
24382
24383 #: lib/configure.py:619
24384 msgid "XBM"
24385 msgstr "XBM"
24386
24387 #: lib/configure.py:620
24388 msgid "XPM"
24389 msgstr "XPM"
24390
24391 #: lib/configure.py:633
24392 msgid "Plain text (chess output)"
24393 msgstr "平文(チェス出力)"
24394
24395 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
24396 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24397 msgid "DocBook"
24398 msgstr "DocBook"
24399
24400 #: lib/configure.py:634
24401 msgid "DocBook|B"
24402 msgstr "DocBook|B"
24403
24404 #: lib/configure.py:635
24405 msgid "DocBook (XML)"
24406 msgstr "DocBook (XML)"
24407
24408 #: lib/configure.py:636
24409 msgid "Graphviz Dot"
24410 msgstr "Graphviz Dot"
24411
24412 #: lib/configure.py:637
24413 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24414 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24415
24416 #: lib/configure.py:638
24417 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24418 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24419
24420 #: lib/configure.py:639
24421 msgid "NoWeb"
24422 msgstr "NoWeb"
24423
24424 #: lib/configure.py:639
24425 msgid "NoWeb|N"
24426 msgstr "NoWeb|N"
24427
24428 #: lib/configure.py:641
24429 msgid "R/S code"
24430 msgstr "R/Sコード"
24431
24432 #: lib/configure.py:643
24433 msgid "LilyPond music"
24434 msgstr "LilyPond音楽"
24435
24436 #: lib/configure.py:644
24437 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24438 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24439
24440 #: lib/configure.py:645
24441 msgid "LaTeX (plain)"
24442 msgstr "LaTeX (plain)"
24443
24444 #: lib/configure.py:645
24445 msgid "LaTeX (plain)|L"
24446 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24447
24448 #: lib/configure.py:646
24449 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24450 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24451
24452 #: lib/configure.py:647
24453 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24454 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24455
24456 #: lib/configure.py:648
24457 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24458 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24459
24460 #: lib/configure.py:649
24461 msgid "LaTeX (clipboard)"
24462 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24463
24464 #: lib/configure.py:650
24465 msgid "Plain text"
24466 msgstr "平文"
24467
24468 #: lib/configure.py:650
24469 msgid "Plain text|a"
24470 msgstr "平文(A)|A"
24471
24472 #: lib/configure.py:651
24473 msgid "Plain text (pstotext)"
24474 msgstr "平文(pstotext)"
24475
24476 #: lib/configure.py:652
24477 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24478 msgstr "平文(ps2ascii)"
24479
24480 #: lib/configure.py:653
24481 msgid "Plain text (catdvi)"
24482 msgstr "平文(catdvi)"
24483
24484 #: lib/configure.py:654
24485 msgid "Plain Text, Join Lines"
24486 msgstr "平文(行を連結して)"
24487
24488 #: lib/configure.py:655
24489 msgid "Info (Beamer)"
24490 msgstr "Info (Beamer)"
24491
24492 #: lib/configure.py:658
24493 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24494 msgstr "Gnumeric表計算表"
24495
24496 #: lib/configure.py:659
24497 msgid "Excel spreadsheet"
24498 msgstr "Excel表計算表"
24499
24500 #: lib/configure.py:660
24501 msgid "MS Excel Office Open XML"
24502 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24503
24504 #: lib/configure.py:661
24505 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24506 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24507
24508 #: lib/configure.py:662
24509 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24510 msgstr "OpenOffice表計算表"
24511
24512 #: lib/configure.py:665
24513 msgid "LyXHTML"
24514 msgstr "LyXHTML"
24515
24516 #: lib/configure.py:665
24517 msgid "LyXHTML|y"
24518 msgstr "LyXHTML|y"
24519
24520 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24522 msgid "BibTeX"
24523 msgstr "BibTeX"
24524
24525 #: lib/configure.py:681
24526 msgid "EPS"
24527 msgstr "EPS"
24528
24529 #: lib/configure.py:682
24530 msgid "EPS (uncropped)"
24531 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24532
24533 #: lib/configure.py:683
24534 msgid "EPS (cropped)"
24535 msgstr "EPS (切り落とし)"
24536
24537 #: lib/configure.py:684
24538 msgid "Postscript"
24539 msgstr "Postscript"
24540
24541 #: lib/configure.py:684
24542 msgid "Postscript|t"
24543 msgstr "Postscript|t"
24544
24545 #: lib/configure.py:693
24546 msgid "PDF (ps2pdf)"
24547 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24548
24549 #: lib/configure.py:693
24550 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24551 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24552
24553 #: lib/configure.py:694
24554 msgid "PDF (pdflatex)"
24555 msgstr "PDF (pdflatex)"
24556
24557 #: lib/configure.py:694
24558 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24559 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24560
24561 #: lib/configure.py:695
24562 msgid "PDF (dvipdfm)"
24563 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24564
24565 #: lib/configure.py:695
24566 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24567 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24568
24569 #: lib/configure.py:696
24570 msgid "PDF (XeTeX)"
24571 msgstr "PDF (XeTeX)"
24572
24573 #: lib/configure.py:696
24574 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24575 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24576
24577 #: lib/configure.py:697
24578 msgid "PDF (LuaTeX)"
24579 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24580
24581 #: lib/configure.py:697
24582 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24583 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24584
24585 #: lib/configure.py:698
24586 msgid "PDF (graphics)"
24587 msgstr "PDF (graphics)"
24588
24589 #: lib/configure.py:699
24590 msgid "PDF (cropped)"
24591 msgstr "PDF (切り落とし)"
24592
24593 #: lib/configure.py:700
24594 msgid "PDF (lower resolution)"
24595 msgstr "PDF (低解像度)"
24596
24597 #: lib/configure.py:705
24598 msgid "DVI"
24599 msgstr "DVI"
24600
24601 #: lib/configure.py:705
24602 msgid "DVI|D"
24603 msgstr "DVI|D"
24604
24605 #: lib/configure.py:706
24606 msgid "DVI (LuaTeX)"
24607 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24608
24609 #: lib/configure.py:706
24610 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24611 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24612
24613 #: lib/configure.py:709
24614 msgid "DraftDVI"
24615 msgstr "DraftDVI"
24616
24617 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24618 msgid "htm"
24619 msgstr "htm"
24620
24621 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24622 msgid "htm|HTML"
24623 msgstr "html|HTML"
24624
24625 #: lib/configure.py:715
24626 msgid "Noteedit"
24627 msgstr "Noteedit"
24628
24629 #: lib/configure.py:718
24630 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24631 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24632
24633 #: lib/configure.py:719
24634 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24635 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24636
24637 #: lib/configure.py:720
24638 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24639 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24640
24641 #: lib/configure.py:721
24642 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24643 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24644
24645 #: lib/configure.py:724
24646 msgid "Rich Text Format"
24647 msgstr "リッチテキスト形式"
24648
24649 #: lib/configure.py:725
24650 msgid "MS Word"
24651 msgstr "MS Word"
24652
24653 #: lib/configure.py:725
24654 msgid "MS Word|W"
24655 msgstr "MS Word|W"
24656
24657 #: lib/configure.py:726
24658 msgid "MS Word Office Open XML"
24659 msgstr "MS Word Office Open XML"
24660
24661 #: lib/configure.py:726
24662 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24663 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24664
24665 #: lib/configure.py:729
24666 msgid "Table (CSV)"
24667 msgstr "表(CSV)"
24668
24669 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
24670 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24671 msgid "LyX"
24672 msgstr "LyX"
24673
24674 #: lib/configure.py:732
24675 msgid "LyX 1.3.x"
24676 msgstr "LyX 1.3.x"
24677
24678 #: lib/configure.py:733
24679 msgid "LyX 1.4.x"
24680 msgstr "LyX 1.4.x"
24681
24682 #: lib/configure.py:734
24683 msgid "LyX 1.5.x"
24684 msgstr "LyX 1.5.x"
24685
24686 #: lib/configure.py:735
24687 msgid "LyX 1.6.x"
24688 msgstr "LyX 1.6.x"
24689
24690 #: lib/configure.py:736
24691 msgid "LyX 2.0.x"
24692 msgstr "LyX 2.0.x"
24693
24694 #: lib/configure.py:737
24695 msgid "LyX 2.1.x"
24696 msgstr "LyX 2.1.x"
24697
24698 #: lib/configure.py:738
24699 msgid "LyX 2.2.x"
24700 msgstr "LyX 2.2.x"
24701
24702 #: lib/configure.py:739
24703 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24704 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24705
24706 #: lib/configure.py:740
24707 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24708 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24709
24710 #: lib/configure.py:741
24711 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24712 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24713
24714 #: lib/configure.py:742
24715 msgid "LyX Preview"
24716 msgstr "LyXプレビュー"
24717
24718 #: lib/configure.py:743
24719 msgid "pdf_tex"
24720 msgstr "pdf_tex"
24721
24722 #: lib/configure.py:743
24723 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24724 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24725
24726 #: lib/configure.py:744
24727 msgid "Program"
24728 msgstr "プログラム"
24729
24730 #: lib/configure.py:745
24731 msgid "ps_tex"
24732 msgstr "ps_tex"
24733
24734 #: lib/configure.py:745
24735 msgid "ps_tex|PSTEX"
24736 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24737
24738 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24739 msgid "Windows Metafile"
24740 msgstr "Windowsメタファイル"
24741
24742 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24743 msgid "Enhanced Metafile"
24744 msgstr "拡張メタファイル"
24745
24746 #: lib/configure.py:863
24747 msgid "LyXBlogger"
24748 msgstr "LyxBlogger"
24749
24750 #: lib/configure.py:1058
24751 msgid "gnuplot"
24752 msgstr "gnuplot"
24753
24754 #: lib/configure.py:1058
24755 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24756 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24757
24758 #: lib/configure.py:1130
24759 msgid "LyX Archive (zip)"
24760 msgstr "LyX書庫(zip)"
24761
24762 #: lib/configure.py:1133
24763 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24764 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24765
24766 #: src/Author.cpp:57
24767 #, c-format
24768 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24769 msgstr "%1$s (%2$s)"
24770
24771 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24772 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24773 msgid "ERROR!"
24774 msgstr "エラーです!"
24775
24776 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24777 msgid "No year"
24778 msgstr "年がありません"
24779
24780 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24781 msgid "Bibliography entry not found!"
24782 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24783
24784 #: src/Buffer.cpp:420
24785 msgid "Disk Error: "
24786 msgstr "ディスクエラー: "
24787
24788 #: src/Buffer.cpp:421
24789 #, c-format
24790 msgid ""
24791 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24792 msgstr ""
24793 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24794 "がいっぱいですか?)."
24795
24796 #: src/Buffer.cpp:549
24797 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24798 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24799
24800 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24801 msgid "Save failed! Document is lost."
24802 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
24803
24804 #: src/Buffer.cpp:555
24805 msgid "Attempting to close changed document!"
24806 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24807
24808 #: src/Buffer.cpp:564
24809 #, c-format
24810 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24811 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24812
24813 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24814 #, c-format
24815 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24816 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24817
24818 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24819 msgid "Document header error"
24820 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24821
24822 #: src/Buffer.cpp:980
24823 msgid "\\begin_header is missing"
24824 msgstr "\\begin_headerがありません"
24825
24826 #: src/Buffer.cpp:1004
24827 msgid "\\begin_document is missing"
24828 msgstr "\\begin_documentがありません"
24829
24830 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2873
24831 #: src/Buffer.cpp:2879
24832 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24833 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24834
24835 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2874
24836 msgid ""
24837 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24838 "xcolor/ulem are installed.\n"
24839 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24840 "LaTeX preamble."
24841 msgstr ""
24842 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24843 "調表示されないでしょう.\n"
24844 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24845 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24846
24847 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2880
24848 msgid ""
24849 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24850 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24851 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24852 "LaTeX preamble."
24853 msgstr ""
24854 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24855 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24856 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24857 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24858
24859 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24861 msgid "Index"
24862 msgstr "索引"
24863
24864 #: src/Buffer.cpp:1164
24865 msgid "File Not Found"
24866 msgstr "ファイルが見つかりません"
24867
24868 #: src/Buffer.cpp:1165
24869 #, c-format
24870 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24871 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24872
24873 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24874 msgid "Document format failure"
24875 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24876
24877 #: src/Buffer.cpp:1194
24878 #, c-format
24879 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24880 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24881
24882 #: src/Buffer.cpp:1263
24883 #, c-format
24884 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24885 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24886
24887 #: src/Buffer.cpp:1290
24888 msgid "Conversion failed"
24889 msgstr "変換に失敗しました"
24890
24891 #: src/Buffer.cpp:1291
24892 #, c-format
24893 msgid ""
24894 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24895 "it could not be created."
24896 msgstr ""
24897 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24898 "生成することができませんでした."
24899
24900 #: src/Buffer.cpp:1301
24901 msgid "Conversion script not found"
24902 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
24903
24904 #: src/Buffer.cpp:1302
24905 #, c-format
24906 msgid ""
24907 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24908 "could not be found."
24909 msgstr ""
24910 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
24911 "んでした."
24912
24913 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24914 msgid "Conversion script failed"
24915 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
24916
24917 #: src/Buffer.cpp:1326
24918 #, c-format
24919 msgid ""
24920 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24921 "convert it."
24922 msgstr ""
24923 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:1333
24926 #, c-format
24927 msgid ""
24928 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24929 "it."
24930 msgstr ""
24931 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
24932
24933 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4552 src/Buffer.cpp:4615
24934 msgid "File is read-only"
24935 msgstr "ファイルが読込専用です"
24936
24937 #: src/Buffer.cpp:1390
24938 #, c-format
24939 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24940 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
24941
24942 #: src/Buffer.cpp:1399
24943 #, c-format
24944 msgid ""
24945 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24946 "overwrite this file?"
24947 msgstr ""
24948 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
24949 "きしますか?"
24950
24951 #: src/Buffer.cpp:1401
24952 msgid "Overwrite modified file?"
24953 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
24954
24955 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
24956 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
24957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
24958 msgid "&Overwrite"
24959 msgstr "上書き(&O)"
24960
24961 #: src/Buffer.cpp:1464
24962 msgid "Backup failure"
24963 msgstr "バックアップ失敗"
24964
24965 #: src/Buffer.cpp:1465
24966 #, c-format
24967 msgid ""
24968 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24969 "Please check whether the directory exists and is writable."
24970 msgstr ""
24971 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
24972 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
24973
24974 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
24975 msgid "Write failure"
24976 msgstr "書き込みに失敗"
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:1502
24979 #, c-format
24980 msgid ""
24981 "The file has successfully been saved as:\n"
24982 "  %1$s.\n"
24983 "But LyX could not move it to:\n"
24984 "  %2$s.\n"
24985 "Your original file has been backed up to:\n"
24986 "  %3$s"
24987 msgstr ""
24988 "ファイルは,成功裏に\n"
24989 " %1$s\n"
24990 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
24991 " %2$s\n"
24992 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
24993 " %3$s\n"
24994 "にバックアップされています."
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1513
24997 #, c-format
24998 msgid ""
24999 "Cannot move saved file to:\n"
25000 "  %1$s.\n"
25001 "But the file has successfully been saved as:\n"
25002 "  %2$s."
25003 msgstr ""
25004 "保存ファイルを %1$s\n"
25005 "に移動することができませんでした.\n"
25006 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25007 "として無事保存されています."
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:1529
25010 #, c-format
25011 msgid "Saving document %1$s..."
25012 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:1544
25015 msgid " could not write file!"
25016 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25017
25018 #: src/Buffer.cpp:1552
25019 msgid " done."
25020 msgstr "終わりました."
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:1567
25023 #, c-format
25024 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25025 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25026
25027 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25028 #, c-format
25029 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25030 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1580
25033 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25034 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1594
25037 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25038 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25039
25040 #: src/Buffer.cpp:1699
25041 msgid "Iconv software exception Detected"
25042 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1699
25045 #, c-format
25046 msgid ""
25047 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25048 "installed"
25049 msgstr ""
25050 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25051 "いることを確認してください."
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1726
25054 #, c-format
25055 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25056 msgstr ""
25057 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25058 "ト%2$s)"
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1729
25061 msgid ""
25062 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25063 "chosen encoding.\n"
25064 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25065 msgstr ""
25066 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25067 "す.\n"
25068 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1736
25071 msgid "iconv conversion failed"
25072 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1741
25075 msgid "conversion failed"
25076 msgstr "変換に失敗しました"
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1857
25079 msgid "Uncodable character in file path"
25080 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25081
25082 #: src/Buffer.cpp:1859
25083 #, c-format
25084 msgid ""
25085 "The path of your document\n"
25086 "(%1$s)\n"
25087 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25088 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25089 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25090 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25091 "\n"
25092 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25093 "(such as utf8) or change the file path name."
25094 msgstr ""
25095 "お使いの文書のパス\n"
25096 "(%1$s)\n"
25097 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25098 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25099 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25100 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25101 "\n"
25102 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25103 "イルパス名を変更してください."
25104
25105 #: src/Buffer.cpp:1926
25106 #, c-format
25107 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25108 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1927
25111 #, c-format
25112 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25113 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1937
25116 #, c-format
25117 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25118 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1938
25121 #, c-format
25122 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25123 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25124
25125 #: src/Buffer.cpp:1944
25126 msgid "Incompatible Languages!"
25127 msgstr "互換性のない言語です!"
25128
25129 #: src/Buffer.cpp:1946
25130 #, c-format
25131 msgid ""
25132 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25133 "because they require conflicting language packages:\n"
25134 "%1$s%2$s"
25135 msgstr ""
25136 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25137 "使用することはできません.\\n\n"
25138 "%1$s%2$s"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:2256
25141 msgid "Running chktex..."
25142 msgstr "chktexを実行しています..."
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:2270
25145 msgid "chktex failure"
25146 msgstr "chktexに失敗"
25147
25148 #: src/Buffer.cpp:2271
25149 msgid "Could not run chktex successfully."
25150 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25151
25152 #: src/Buffer.cpp:2565
25153 #, c-format
25154 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25155 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:2671
25158 #, c-format
25159 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25160 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25161
25162 #: src/Buffer.cpp:2680
25163 msgid "Error generating literate programming code."
25164 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:2760
25167 #, c-format
25168 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25169 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:2795
25172 #, c-format
25173 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25174 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:2852
25177 msgid "Error viewing the output file."
25178 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:3196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
25181 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25182 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25183 msgid "Invalid filename"
25184 msgstr "無効なファイル名"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:3197 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25187 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25188 msgid ""
25189 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25190 "through LaTeX: "
25191 msgstr ""
25192 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25193 "能性があります: "
25194
25195 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25196 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25197 msgid "Problematic filename for DVI"
25198 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25201 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25202 msgid ""
25203 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25204 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25205 msgstr ""
25206 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25207 "引き起こします: "
25208
25209 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25210 msgid "Export Warning!"
25211 msgstr "書き出しに関する警告!"
25212
25213 #: src/Buffer.cpp:3232
25214 msgid ""
25215 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25216 "BibTeX will be unable to find them."
25217 msgstr ""
25218 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25219 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25220
25221 #: src/Buffer.cpp:3860
25222 #, c-format
25223 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25224 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:3864
25227 #, c-format
25228 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25229 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:3916
25232 msgid "Preview source code"
25233 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:3918
25236 msgid "Preview preamble"
25237 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:3920
25240 msgid "Preview body"
25241 msgstr "本文をプレビューする"
25242
25243 #: src/Buffer.cpp:3935
25244 msgid "Plain text does not have a preamble."
25245 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:4040
25248 #, c-format
25249 msgid "Auto-saving %1$s"
25250 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25251
25252 #: src/Buffer.cpp:4096
25253 msgid "Autosave failed!"
25254 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:4157
25257 msgid "Autosaving current document..."
25258 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:4282
25261 msgid "Couldn't export file"
25262 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25263
25264 #: src/Buffer.cpp:4283
25265 #, c-format
25266 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25267 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:4344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
25270 msgid "File name error"
25271 msgstr "ファイル名エラー"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:4345
25274 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25275 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:4445 src/Buffer.cpp:4459 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25278 msgid "Document export cancelled."
25279 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25280
25281 #: src/Buffer.cpp:4462
25282 #, c-format
25283 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25284 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:4469
25287 #, c-format
25288 msgid "Document exported as %1$s"
25289 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:4538
25292 #, c-format
25293 msgid ""
25294 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25295 "\n"
25296 "Recover emergency save?"
25297 msgstr ""
25298 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25299 "\n"
25300 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:4541
25303 msgid "Load emergency save?"
25304 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:4542
25307 msgid "&Recover"
25308 msgstr "復旧(&R)"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:4542
25311 msgid "&Load Original"
25312 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:4553
25315 #, c-format
25316 msgid ""
25317 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25318 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25319 msgstr ""
25320 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25321 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25322 "い."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:4560
25325 msgid "Document was successfully recovered."
25326 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:4562
25329 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25330 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:4563
25333 #, c-format
25334 msgid ""
25335 "Remove emergency file now?\n"
25336 "(%1$s)"
25337 msgstr ""
25338 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25339 "(%1$s)"
25340
25341 #: src/Buffer.cpp:4567 src/Buffer.cpp:4579
25342 msgid "Delete emergency file?"
25343 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:4568 src/Buffer.cpp:4581
25346 msgid "&Keep"
25347 msgstr "保持(&K)"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:4572
25350 msgid "Emergency file deleted"
25351 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:4573
25354 msgid "Do not forget to save your file now!"
25355 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:4580
25358 msgid "Remove emergency file now?"
25359 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:4603
25362 #, c-format
25363 msgid ""
25364 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25365 "\n"
25366 "Load the backup instead?"
25367 msgstr ""
25368 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25369 "\n"
25370 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25371
25372 #: src/Buffer.cpp:4605
25373 msgid "Load backup?"
25374 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25375
25376 #: src/Buffer.cpp:4606
25377 msgid "&Load backup"
25378 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25379
25380 #: src/Buffer.cpp:4606
25381 msgid "Load &original"
25382 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:4616
25385 #, c-format
25386 msgid ""
25387 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25388 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25389 msgstr ""
25390 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25391 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25392 "い."
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:4949 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25395 msgid "Senseless!!! "
25396 msgstr "意味を成しません!!! "
25397
25398 #: src/Buffer.cpp:5171
25399 #, c-format
25400 msgid "Document %1$s reloaded."
25401 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:5174
25404 #, c-format
25405 msgid "Could not reload document %1$s."
25406 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25407
25408 #: src/BufferParams.cpp:508
25409 msgid ""
25410 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25411 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25412 msgstr ""
25413 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25414 "パッケージamsmathを読み込みます"
25415
25416 #: src/BufferParams.cpp:510
25417 msgid ""
25418 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25419 "are inserted into formulas"
25420 msgstr ""
25421 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25422 "amssymbを読み込みます"
25423
25424 #: src/BufferParams.cpp:512
25425 msgid ""
25426 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25427 "formulas"
25428 msgstr ""
25429 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25430
25431 #: src/BufferParams.cpp:514
25432 msgid ""
25433 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25434 "inserted into formulas"
25435 msgstr ""
25436 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25437 "れます"
25438
25439 #: src/BufferParams.cpp:516
25440 msgid ""
25441 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25442 "into formulas"
25443 msgstr ""
25444 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25445
25446 #: src/BufferParams.cpp:518
25447 msgid ""
25448 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25449 "inserted into formulas"
25450 msgstr ""
25451 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25452 "み込まれます"
25453
25454 #: src/BufferParams.cpp:520
25455 msgid ""
25456 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25457 "inserted into formulas"
25458 msgstr ""
25459 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25460 "れます"
25461
25462 #: src/BufferParams.cpp:522
25463 msgid ""
25464 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25465 "subscript is inserted into formulas"
25466 msgstr ""
25467 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25468 "す"
25469
25470 #: src/BufferParams.cpp:524
25471 msgid ""
25472 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25473 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25474 msgstr ""
25475 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25476 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25477
25478 #: src/BufferParams.cpp:526
25479 msgid ""
25480 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25481 "decoration 'utilde'"
25482 msgstr ""
25483 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25484 "み込まれます'"
25485
25486 #: src/BufferParams.cpp:731
25487 #, c-format
25488 msgid ""
25489 "The selected document class\n"
25490 "\t%1$s\n"
25491 "requires external files that are not available.\n"
25492 "The document class can still be used, but the\n"
25493 "document cannot be compiled until the following\n"
25494 "prerequisites are installed:\n"
25495 "\t%2$s\n"
25496 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25497 "User's Guide for more information."
25498 msgstr ""
25499 "選択した文書クラス\n"
25500 "\t%1$s\n"
25501 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25502 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25503 "必要とされている\n"
25504 "\t%2$s\n"
25505 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25506 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25507 "(利用可能性)をご覧ください."
25508
25509 #: src/BufferParams.cpp:740
25510 msgid "Document class not available"
25511 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25512
25513 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2671
25514 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25515 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25516 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25517 msgid "LyX Warning: "
25518 msgstr "LyX警告: "
25519
25520 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2672
25521 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25522 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25523 msgid "uncodable character"
25524 msgstr "コード化できない文字"
25525
25526 #: src/BufferParams.cpp:2171
25527 msgid "Uncodable character in user preamble"
25528 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25529
25530 #: src/BufferParams.cpp:2173
25531 #, c-format
25532 msgid ""
25533 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25534 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25535 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25536 "output.\n"
25537 "\n"
25538 "Please select an appropriate document encoding\n"
25539 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25540 msgstr ""
25541 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25542 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25543 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25544 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25545 "\n"
25546 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25547 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25548
25549 #: src/BufferParams.cpp:2437
25550 #, c-format
25551 msgid ""
25552 "The layout file:\n"
25553 "%1$s\n"
25554 "could not be found. A default textclass with default\n"
25555 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25556 "correct output."
25557 msgstr ""
25558 "レイアウトファイル:\n"
25559 "%1$s\n"
25560 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25561 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25562 "行うことができないでしょう."
25563
25564 #: src/BufferParams.cpp:2443
25565 msgid "Document class not found"
25566 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25567
25568 #: src/BufferParams.cpp:2450
25569 #, c-format
25570 msgid ""
25571 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25572 "%1$s\n"
25573 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25574 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25575 "correct output."
25576 msgstr ""
25577 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25578 "%1$s\n"
25579 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25580 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25581 "行わないでしょう."
25582
25583 #: src/BufferParams.cpp:2456 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25584 msgid "Could not load class"
25585 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25586
25587 #: src/BufferParams.cpp:2509
25588 msgid "Error reading internal layout information"
25589 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25590
25591 #: src/BufferParams.cpp:2510 src/TextClass.cpp:1702 src/TextClass.cpp:1737
25592 msgid "Read Error"
25593 msgstr "読み込みエラー"
25594
25595 #: src/BufferView.cpp:192
25596 msgid "No more insets"
25597 msgstr "差込枠はもうありません"
25598
25599 #: src/BufferView.cpp:769
25600 msgid "Save bookmark"
25601 msgstr "しおりを保存"
25602
25603 #: src/BufferView.cpp:994
25604 msgid "Converting document to new document class..."
25605 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25606
25607 #: src/BufferView.cpp:1039
25608 msgid "Document is read-only"
25609 msgstr "文書が読込専用です"
25610
25611 #: src/BufferView.cpp:1041
25612 msgid "Document has been modified externally"
25613 msgstr "文書が外部から修正されています"
25614
25615 #: src/BufferView.cpp:1050
25616 msgid "This portion of the document is deleted."
25617 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25618
25619 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2041
25620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3725 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
25621 msgid "Absolute filename expected."
25622 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25623
25624 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25625 #, c-format
25626 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25627 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25628
25629 #: src/BufferView.cpp:1364
25630 msgid "No further undo information"
25631 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25632
25633 #: src/BufferView.cpp:1384
25634 msgid "No further redo information"
25635 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25636
25637 #: src/BufferView.cpp:1608
25638 msgid "Mark off"
25639 msgstr "マーク切"
25640
25641 #: src/BufferView.cpp:1614
25642 msgid "Mark on"
25643 msgstr "マーク入"
25644
25645 #: src/BufferView.cpp:1621
25646 msgid "Mark removed"
25647 msgstr "マーク削除"
25648
25649 #: src/BufferView.cpp:1624
25650 msgid "Mark set"
25651 msgstr "マーク設定"
25652
25653 #: src/BufferView.cpp:1680
25654 msgid "Statistics for the selection:"
25655 msgstr "選択範囲の統計:"
25656
25657 #: src/BufferView.cpp:1682
25658 msgid "Statistics for the document:"
25659 msgstr "文書の統計:"
25660
25661 #: src/BufferView.cpp:1685
25662 #, c-format
25663 msgid "%1$d words"
25664 msgstr "%1$d語"
25665
25666 #: src/BufferView.cpp:1687
25667 msgid "One word"
25668 msgstr "1語"
25669
25670 #: src/BufferView.cpp:1690
25671 #, c-format
25672 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25673 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25674
25675 #: src/BufferView.cpp:1693
25676 msgid "One character (including blanks)"
25677 msgstr "1字(空白含む)"
25678
25679 #: src/BufferView.cpp:1696
25680 #, c-format
25681 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25682 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25683
25684 #: src/BufferView.cpp:1699
25685 msgid "One character (excluding blanks)"
25686 msgstr "1字(空白除く)"
25687
25688 #: src/BufferView.cpp:1701
25689 msgid "Statistics"
25690 msgstr "統計"
25691
25692 #: src/BufferView.cpp:1896
25693 #, c-format
25694 msgid ""
25695 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25696 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25697
25698 #: src/BufferView.cpp:1898
25699 #, c-format
25700 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25701 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25702
25703 #: src/BufferView.cpp:1906
25704 msgid "Branch name"
25705 msgstr "派生枝名"
25706
25707 #: src/BufferView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25708 msgid "Branch already exists"
25709 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25710
25711 #: src/BufferView.cpp:2765
25712 #, c-format
25713 msgid "Inserting document %1$s..."
25714 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25715
25716 #: src/BufferView.cpp:2776
25717 #, c-format
25718 msgid "Document %1$s inserted."
25719 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25720
25721 #: src/BufferView.cpp:2778
25722 #, c-format
25723 msgid "Could not insert document %1$s"
25724 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25725
25726 #: src/BufferView.cpp:3182
25727 #, c-format
25728 msgid ""
25729 "Could not read the specified document\n"
25730 "%1$s\n"
25731 "due to the error: %2$s"
25732 msgstr ""
25733 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25734 "%1$s\n"
25735 "を読むことができませんでした."
25736
25737 #: src/BufferView.cpp:3184
25738 msgid "Could not read file"
25739 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25740
25741 #: src/BufferView.cpp:3191
25742 #, c-format
25743 msgid ""
25744 "%1$s\n"
25745 " is not readable."
25746 msgstr ""
25747 "%1$s\n"
25748 "は読み込み不能です."
25749
25750 #: src/BufferView.cpp:3192 src/output.cpp:39
25751 msgid "Could not open file"
25752 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25753
25754 #: src/BufferView.cpp:3199
25755 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25756 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25757
25758 #: src/BufferView.cpp:3200
25759 msgid ""
25760 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25761 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25762 "If this does not give the correct result\n"
25763 "then please change the encoding of the file\n"
25764 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25765 msgstr ""
25766 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25767 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25768 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25769 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25770
25771 #: src/Changes.cpp:370
25772 msgid "Uncodable character in author name"
25773 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25774
25775 #: src/Changes.cpp:371
25776 #, c-format
25777 msgid ""
25778 "The author name '%1$s',\n"
25779 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25780 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25781 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25782 "\n"
25783 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25784 "or change the spelling of the author name."
25785 msgstr ""
25786 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25787 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25788 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25789 "これらのグリフは省かれます.\n"
25790 "\n"
25791 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25792 "著者名の綴りを変更してください."
25793
25794 #: src/Chktex.cpp:59
25795 #, c-format
25796 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25797 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25798
25799 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25801 msgid "none"
25802 msgstr "なし"
25803
25804 #: src/Color.cpp:204
25805 msgid "black"
25806 msgstr "黒"
25807
25808 #: src/Color.cpp:205
25809 msgid "white"
25810 msgstr "白"
25811
25812 #: src/Color.cpp:206
25813 msgid "blue"
25814 msgstr "青"
25815
25816 #: src/Color.cpp:207
25817 msgid "brown"
25818 msgstr "茶"
25819
25820 #: src/Color.cpp:208
25821 msgid "cyan"
25822 msgstr "シアン"
25823
25824 #: src/Color.cpp:209
25825 msgid "darkgray"
25826 msgstr "濃灰"
25827
25828 #: src/Color.cpp:210
25829 msgid "gray"
25830 msgstr "灰"
25831
25832 #: src/Color.cpp:211
25833 msgid "green"
25834 msgstr "緑"
25835
25836 #: src/Color.cpp:212
25837 msgid "lightgray"
25838 msgstr "薄灰"
25839
25840 #: src/Color.cpp:213
25841 msgid "lime"
25842 msgstr "ライム"
25843
25844 #: src/Color.cpp:214
25845 msgid "magenta"
25846 msgstr "マゼンタ"
25847
25848 #: src/Color.cpp:215
25849 msgid "olive"
25850 msgstr "オリーブ"
25851
25852 #: src/Color.cpp:216
25853 msgid "orange"
25854 msgstr "橙"
25855
25856 #: src/Color.cpp:217
25857 msgid "pink"
25858 msgstr "桃"
25859
25860 #: src/Color.cpp:218
25861 msgid "purple"
25862 msgstr "紫"
25863
25864 #: src/Color.cpp:219
25865 msgid "red"
25866 msgstr "赤"
25867
25868 #: src/Color.cpp:220
25869 msgid "teal"
25870 msgstr "ティール(青緑)"
25871
25872 #: src/Color.cpp:221
25873 msgid "violet"
25874 msgstr "青紫"
25875
25876 #: src/Color.cpp:222
25877 msgid "yellow"
25878 msgstr "黄"
25879
25880 #: src/Color.cpp:223
25881 msgid "cursor"
25882 msgstr "カーソル"
25883
25884 #: src/Color.cpp:224
25885 msgid "background"
25886 msgstr "背景"
25887
25888 #: src/Color.cpp:225
25889 msgid "text"
25890 msgstr "本文"
25891
25892 #: src/Color.cpp:226
25893 msgid "selection"
25894 msgstr "選択"
25895
25896 #: src/Color.cpp:227
25897 msgid "selected text"
25898 msgstr "選択されたテキスト"
25899
25900 #: src/Color.cpp:229
25901 msgid "LaTeX text"
25902 msgstr "LaTeXテキスト"
25903
25904 #: src/Color.cpp:230
25905 msgid "inline completion"
25906 msgstr "行内補完"
25907
25908 #: src/Color.cpp:232
25909 msgid "non-unique inline completion"
25910 msgstr "複数候補時行内補完"
25911
25912 #: src/Color.cpp:234
25913 msgid "previewed snippet"
25914 msgstr "プレビューの断片"
25915
25916 #: src/Color.cpp:235
25917 msgid "note label"
25918 msgstr "註釈ラベル"
25919
25920 #: src/Color.cpp:236
25921 msgid "note background"
25922 msgstr "註釈の背景"
25923
25924 #: src/Color.cpp:237
25925 msgid "comment label"
25926 msgstr "コメントラベル"
25927
25928 #: src/Color.cpp:238
25929 msgid "comment background"
25930 msgstr "コメントの背景"
25931
25932 #: src/Color.cpp:239
25933 msgid "greyedout inset label"
25934 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
25935
25936 #: src/Color.cpp:240
25937 msgid "greyedout inset text"
25938 msgstr "淡色表示差込枠本文"
25939
25940 #: src/Color.cpp:241
25941 msgid "greyedout inset background"
25942 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
25943
25944 #: src/Color.cpp:242
25945 msgid "phantom inset text"
25946 msgstr "埋め草差込枠本文"
25947
25948 #: src/Color.cpp:243
25949 msgid "shaded box"
25950 msgstr "影付きボックス"
25951
25952 #: src/Color.cpp:244
25953 msgid "listings background"
25954 msgstr "プログラムリストの背景"
25955
25956 #: src/Color.cpp:245
25957 msgid "branch label"
25958 msgstr "派生枝ラベル"
25959
25960 #: src/Color.cpp:246
25961 msgid "footnote label"
25962 msgstr "脚註ラベル"
25963
25964 #: src/Color.cpp:247
25965 msgid "index label"
25966 msgstr "索引ラベル"
25967
25968 #: src/Color.cpp:248
25969 msgid "margin note label"
25970 msgstr "傍註ラベル"
25971
25972 #: src/Color.cpp:249
25973 msgid "URL label"
25974 msgstr "URLラベル"
25975
25976 #: src/Color.cpp:250
25977 msgid "URL text"
25978 msgstr "URL本文"
25979
25980 #: src/Color.cpp:251
25981 msgid "depth bar"
25982 msgstr "階層表示線"
25983
25984 #: src/Color.cpp:252
25985 msgid "scroll indicator"
25986 msgstr "スクロール表示器(&N)"
25987
25988 #: src/Color.cpp:253
25989 msgid "language"
25990 msgstr "言語"
25991
25992 #: src/Color.cpp:254
25993 msgid "command inset"
25994 msgstr "コマンド差込枠"
25995
25996 #: src/Color.cpp:255
25997 msgid "command inset background"
25998 msgstr "コマンド差込枠の背景"
25999
26000 #: src/Color.cpp:256
26001 msgid "command inset frame"
26002 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26003
26004 #: src/Color.cpp:257
26005 msgid "special character"
26006 msgstr "特別な文字"
26007
26008 #: src/Color.cpp:258
26009 msgid "math"
26010 msgstr "数式"
26011
26012 #: src/Color.cpp:259
26013 msgid "math background"
26014 msgstr "数式の背景"
26015
26016 #: src/Color.cpp:260
26017 msgid "graphics background"
26018 msgstr "画像の背景"
26019
26020 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26021 msgid "math macro background"
26022 msgstr "数式マクロの背景"
26023
26024 #: src/Color.cpp:262
26025 msgid "math frame"
26026 msgstr "数式の枠"
26027
26028 #: src/Color.cpp:263
26029 msgid "math corners"
26030 msgstr "数式内のふち取り"
26031
26032 #: src/Color.cpp:264
26033 msgid "math line"
26034 msgstr "数式行"
26035
26036 #: src/Color.cpp:266
26037 msgid "math macro hovered background"
26038 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26039
26040 #: src/Color.cpp:267
26041 msgid "math macro label"
26042 msgstr "数式マクロラベル"
26043
26044 #: src/Color.cpp:268
26045 msgid "math macro frame"
26046 msgstr "数式マクロの枠"
26047
26048 #: src/Color.cpp:269
26049 msgid "math macro blended out"
26050 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26051
26052 #: src/Color.cpp:270
26053 msgid "math macro old parameter"
26054 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26055
26056 #: src/Color.cpp:271
26057 msgid "math macro new parameter"
26058 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26059
26060 #: src/Color.cpp:272
26061 msgid "collapsible inset text"
26062 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26063
26064 #: src/Color.cpp:273
26065 msgid "collapsible inset frame"
26066 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26067
26068 #: src/Color.cpp:274
26069 msgid "inset background"
26070 msgstr "差込枠の背景"
26071
26072 #: src/Color.cpp:275
26073 msgid "inset frame"
26074 msgstr "差込枠の枠"
26075
26076 #: src/Color.cpp:276
26077 msgid "LaTeX error"
26078 msgstr "LaTeXエラー"
26079
26080 #: src/Color.cpp:277
26081 msgid "end-of-line marker"
26082 msgstr "行末標"
26083
26084 #: src/Color.cpp:278
26085 msgid "appendix marker"
26086 msgstr "付録標"
26087
26088 #: src/Color.cpp:279
26089 msgid "change bar"
26090 msgstr "変更バー"
26091
26092 #: src/Color.cpp:280
26093 msgid "deleted text"
26094 msgstr "削除された文章"
26095
26096 #: src/Color.cpp:281
26097 msgid "added text"
26098 msgstr "追加された文章"
26099
26100 #: src/Color.cpp:282
26101 msgid "changed text 1st author"
26102 msgstr "変更された文章:第1著者"
26103
26104 #: src/Color.cpp:283
26105 msgid "changed text 2nd author"
26106 msgstr "変更された文章:第2著者"
26107
26108 #: src/Color.cpp:284
26109 msgid "changed text 3rd author"
26110 msgstr "変更された文章:第3著者"
26111
26112 #: src/Color.cpp:285
26113 msgid "changed text 4th author"
26114 msgstr "変更された文章:第4著者"
26115
26116 #: src/Color.cpp:286
26117 msgid "changed text 5th author"
26118 msgstr "変更された文章:第5著者"
26119
26120 #: src/Color.cpp:287
26121 msgid "deleted text modifier"
26122 msgstr "削除された文章の修飾子"
26123
26124 #: src/Color.cpp:288
26125 msgid "added space markers"
26126 msgstr "空白標"
26127
26128 #: src/Color.cpp:289
26129 msgid "table line"
26130 msgstr "表の線"
26131
26132 #: src/Color.cpp:290
26133 msgid "table on/off line"
26134 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26135
26136 #: src/Color.cpp:292
26137 msgid "bottom area"
26138 msgstr "下部領域"
26139
26140 #: src/Color.cpp:293
26141 msgid "new page"
26142 msgstr "新規頁"
26143
26144 #: src/Color.cpp:294
26145 msgid "page break / line break"
26146 msgstr "改頁/改行"
26147
26148 #: src/Color.cpp:295
26149 msgid "button frame"
26150 msgstr "ボタン枠"
26151
26152 #: src/Color.cpp:296
26153 msgid "button background"
26154 msgstr "ボタンの背景"
26155
26156 #: src/Color.cpp:297
26157 msgid "button background under focus"
26158 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26159
26160 #: src/Color.cpp:298
26161 msgid "paragraph marker"
26162 msgstr "段落標"
26163
26164 #: src/Color.cpp:299
26165 msgid "preview frame"
26166 msgstr "プレビューの枠"
26167
26168 #: src/Color.cpp:300
26169 msgid "inherit"
26170 msgstr "引き継ぐ"
26171
26172 #: src/Color.cpp:301
26173 msgid "regexp frame"
26174 msgstr "正規表現の枠"
26175
26176 #: src/Color.cpp:302
26177 msgid "ignore"
26178 msgstr "無視"
26179
26180 #: src/Converter.cpp:294
26181 #, c-format
26182 msgid ""
26183 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26184 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26185 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26186 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26187 "actually need it, instead.</p>"
26188 msgstr ""
26189 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26190 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26191 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26192 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26193
26194 #: src/Converter.cpp:303
26195 msgid "Security Warning"
26196 msgstr "セキュリティ上の警告"
26197
26198 #: src/Converter.cpp:316
26199 #, c-format
26200 msgid ""
26201 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26202 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26203 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26204 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26205 msgstr ""
26206 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26207 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26208 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26209 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26210 "p>"
26211
26212 #: src/Converter.cpp:323
26213 #, c-format
26214 msgid ""
26215 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26216 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26217 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26218 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26219 msgstr ""
26220 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26221 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26222 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26223 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26224
26225 #: src/Converter.cpp:333
26226 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26227 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26228
26229 #: src/Converter.cpp:335
26230 msgid ""
26231 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26232 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26233 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26234 "i>.)"
26235 msgstr ""
26236 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26237 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26238 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26239
26240 #: src/Converter.cpp:344
26241 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26242 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26243
26244 #: src/Converter.cpp:345
26245 msgid "An external converter requires your authorization"
26246 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26247
26248 #: src/Converter.cpp:348
26249 msgid ""
26250 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26251 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26252 msgstr ""
26253 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26254 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26255
26256 #: src/Converter.cpp:351
26257 msgid ""
26258 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26259 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26260 msgstr ""
26261 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26262 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26263
26264 #: src/Converter.cpp:355
26265 msgid "Do &not allow"
26266 msgstr "許可しない(&N)"
26267
26268 #: src/Converter.cpp:355
26269 msgid "Do &not run"
26270 msgstr "実行しない(&N)"
26271
26272 #: src/Converter.cpp:356
26273 msgid "A&llow"
26274 msgstr "許可する(&L)"
26275
26276 #: src/Converter.cpp:356
26277 msgid "&Run"
26278 msgstr "実行する(&R)"
26279
26280 #: src/Converter.cpp:358
26281 msgid "&Always allow for this document"
26282 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26283
26284 #: src/Converter.cpp:359
26285 msgid "&Always run for this document"
26286 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26287
26288 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:681 src/Converter.cpp:704
26289 #: src/Converter.cpp:747
26290 msgid "Cannot convert file"
26291 msgstr "ファイルを変換することができません"
26292
26293 #: src/Converter.cpp:438
26294 #, c-format
26295 msgid ""
26296 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26297 "Define a converter in the preferences."
26298 msgstr ""
26299 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26300 "設定で変換子を指定してください."
26301
26302 #: src/Converter.cpp:539 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
26303 msgid "Pygments driver command not found!"
26304 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26305
26306 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
26307 msgid ""
26308 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26309 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26310 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26311 "is named differently, to add the following line to the\n"
26312 "document preamble:\n"
26313 "\n"
26314 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26315 "\n"
26316 "where 'driver' is name of the driver command."
26317 msgstr ""
26318 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26319 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26320 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26321 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26322 "以下の行を追記してください.\n"
26323 "\n"
26324 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26325 "\n"
26326 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26327
26328 #: src/Converter.cpp:629 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26329 msgid "Executing command: "
26330 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26331
26332 #: src/Converter.cpp:676
26333 msgid "Build errors"
26334 msgstr "ビルドエラー"
26335
26336 #: src/Converter.cpp:677
26337 msgid "There were errors during the build process."
26338 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26339
26340 #: src/Converter.cpp:682
26341 #, c-format
26342 msgid ""
26343 "An error occurred while running:\n"
26344 "%1$s"
26345 msgstr ""
26346 "%1$s\n"
26347 "の実行中にエラーが発生しました."
26348
26349 #: src/Converter.cpp:705
26350 #, c-format
26351 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26352 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26353
26354 #: src/Converter.cpp:749
26355 #, c-format
26356 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26357 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26358
26359 #: src/Converter.cpp:750
26360 #, c-format
26361 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26362 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26363
26364 #: src/Converter.cpp:792
26365 msgid "Running LaTeX..."
26366 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26367
26368 #: src/Converter.cpp:818
26369 #, c-format
26370 msgid ""
26371 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26372 "log %1$s."
26373 msgstr ""
26374 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26375 "んでした."
26376
26377 #: src/Converter.cpp:821 src/Converter.cpp:828
26378 msgid "LaTeX failed"
26379 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26380
26381 #: src/Converter.cpp:824
26382 #, c-format
26383 msgid ""
26384 "The external program\n"
26385 "%1$s\n"
26386 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26387 "program's error (check the logs). "
26388 msgstr ""
26389 "外部プログラム\n"
26390 "%1$s\n"
26391 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26392 "い(ログをご覧ください)."
26393
26394 #: src/Converter.cpp:830
26395 msgid "Output is empty"
26396 msgstr "出力が空です"
26397
26398 #: src/Converter.cpp:831
26399 msgid "No output file was generated."
26400 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26401
26402 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26403 msgid ", Inset: "
26404 msgstr ", 差込枠:"
26405
26406 #: src/Cursor.cpp:1076
26407 msgid ", Cell: "
26408 msgstr ", セル:"
26409
26410 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26411 msgid ", Position: "
26412 msgstr ", 位置:"
26413
26414 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26415 #, c-format
26416 msgid ""
26417 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26418 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26419 msgstr ""
26420 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26421 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26422
26423 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26424 msgid "Unknown branch"
26425 msgstr "未知の派生枝です"
26426
26427 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26428 msgid "&Don't Add"
26429 msgstr "追加しない(&D)"
26430
26431 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26432 #, c-format
26433 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26434 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26435
26436 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26437 msgid "Layout Not Found"
26438 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26439
26440 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26441 #, c-format
26442 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26443 msgstr ""
26444 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26445
26446 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26447 #, c-format
26448 msgid ""
26449 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26450 "%3$s'."
26451 msgstr ""
26452 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26453 "ました."
26454
26455 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26456 msgid "Undefined flex inset"
26457 msgstr "未定義の自由差込枠"
26458
26459 #: src/Exporter.cpp:45
26460 #, c-format
26461 msgid ""
26462 "The file %1$s already exists.\n"
26463 "\n"
26464 "Do you want to overwrite that file?"
26465 msgstr ""
26466 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26467 "\n"
26468 "そのファイルに上書きしますか?"
26469
26470 #: src/Exporter.cpp:48
26471 msgid "Overwrite file?"
26472 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26473
26474 #: src/Exporter.cpp:50
26475 msgid "&Keep file"
26476 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26477
26478 #: src/Exporter.cpp:51
26479 msgid "Overwrite &all"
26480 msgstr "全て上書き(&A)"
26481
26482 #: src/Exporter.cpp:51
26483 msgid "&Cancel export"
26484 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26485
26486 #: src/Exporter.cpp:97
26487 msgid "Couldn't copy file"
26488 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26489
26490 #: src/Exporter.cpp:98
26491 #, c-format
26492 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26493 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26494
26495 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26497 msgid "Roman"
26498 msgstr "ローマン体"
26499
26500 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26502 msgid "Sans Serif"
26503 msgstr "サンセリフ体"
26504
26505 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4199 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26507 msgid "Typewriter"
26508 msgstr "タイプライタ体"
26509
26510 #: src/Font.cpp:60
26511 msgid "Symbol"
26512 msgstr "記号"
26513
26514 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26515 #: src/Font.cpp:77
26516 msgid "Inherit"
26517 msgstr "継承"
26518
26519 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26520 msgid "Medium"
26521 msgstr "ミディアム体"
26522
26523 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26524 msgid "Upright"
26525 msgstr "アップライト体"
26526
26527 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26528 msgid "Italic"
26529 msgstr "イタリック体"
26530
26531 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26532 msgid "Slanted"
26533 msgstr "斜体"
26534
26535 #: src/Font.cpp:68
26536 msgid "Smallcaps"
26537 msgstr "スモールキャップ"
26538
26539 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26540 msgid "Increase"
26541 msgstr "大きく"
26542
26543 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26544 msgid "Decrease"
26545 msgstr "小さく"
26546
26547 #: src/Font.cpp:77
26548 msgid "Toggle"
26549 msgstr "切換"
26550
26551 #: src/Font.cpp:163
26552 #, c-format
26553 msgid "Emphasis %1$s, "
26554 msgstr "強調%1$s, "
26555
26556 #: src/Font.cpp:166
26557 #, c-format
26558 msgid "Underline %1$s, "
26559 msgstr "下線%1$s, "
26560
26561 #: src/Font.cpp:169
26562 #, c-format
26563 msgid "Strike out %1$s, "
26564 msgstr "取消線%1$s, "
26565
26566 #: src/Font.cpp:172
26567 #, c-format
26568 msgid "Cross out %1$s, "
26569 msgstr "取消斜線%1$s, "
26570
26571 #: src/Font.cpp:175
26572 #, c-format
26573 msgid "Double underline %1$s, "
26574 msgstr "二重下線%1$s, "
26575
26576 #: src/Font.cpp:178
26577 #, c-format
26578 msgid "Wavy underline %1$s, "
26579 msgstr "波下線%1$s, "
26580
26581 #: src/Font.cpp:181
26582 #, c-format
26583 msgid "Noun %1$s, "
26584 msgstr "名詞%1$s, "
26585
26586 #: src/Font.cpp:195
26587 #, c-format
26588 msgid "Language: %1$s, "
26589 msgstr "言語: %1$s,"
26590
26591 #: src/Font.cpp:198
26592 #, c-format
26593 msgid "Number %1$s"
26594 msgstr "番号 %1$s"
26595
26596 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26597 msgid "Cannot view file"
26598 msgstr "ファイルを読むことができません"
26599
26600 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
26601 #, c-format
26602 msgid "File does not exist: %1$s"
26603 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26604
26605 #: src/Format.cpp:682
26606 #, c-format
26607 msgid "No information for viewing %1$s"
26608 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26609
26610 #: src/Format.cpp:692
26611 #, c-format
26612 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26613 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26614
26615 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26616 msgid "Cannot edit file"
26617 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26618
26619 #: src/Format.cpp:751
26620 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26621 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26622
26623 #: src/Format.cpp:764
26624 #, c-format
26625 msgid "No information for editing %1$s"
26626 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26627
26628 #: src/Format.cpp:775
26629 #, c-format
26630 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26631 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26632
26633 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26634 msgid "Could not find bind file"
26635 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26636
26637 #: src/KeyMap.cpp:230
26638 #, c-format
26639 msgid ""
26640 "Unable to find the bind file\n"
26641 "%1$s.\n"
26642 "Please check your installation."
26643 msgstr ""
26644 "キー設定ファイル\n"
26645 "%1$s\n"
26646 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26647
26648 #: src/KeyMap.cpp:237
26649 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26650 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26651
26652 #: src/KeyMap.cpp:238
26653 msgid ""
26654 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26655 "Please check your installation."
26656 msgstr ""
26657 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26658 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26659
26660 #: src/KeyMap.cpp:245
26661 #, c-format
26662 msgid ""
26663 "Unable to find the bind file\n"
26664 "%1$s.\n"
26665 "Falling back to default."
26666 msgstr ""
26667 "キー設定ファイル%1$s\n"
26668 "を見つけることができませんでした.\n"
26669 "既定値を使用します."
26670
26671 #: src/KeySequence.cpp:181
26672 msgid "   options: "
26673 msgstr "   オプション: "
26674
26675 #: src/LaTeX.cpp:58
26676 #, c-format
26677 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26678 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26679
26680 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26681 msgid "Running Index Processor."
26682 msgstr "索引処理器を実行しています."
26683
26684 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26685 msgid "Running BibTeX."
26686 msgstr "BibTeXを実行しています."
26687
26688 #: src/LaTeX.cpp:481
26689 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26690 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26691
26692 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26693 msgid "BibTeX error: "
26694 msgstr "BibTeXエラー:"
26695
26696 #: src/LaTeX.cpp:1370
26697 msgid "Biber error: "
26698 msgstr "Biberエラー: "
26699
26700 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26701 msgid "Font not available"
26702 msgstr "フォントが利用不能です"
26703
26704 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26705 #, c-format
26706 msgid ""
26707 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26708 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26709 msgstr ""
26710 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26711 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26712
26713 #: src/LyX.cpp:148
26714 msgid "Could not read configuration file"
26715 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26716
26717 #: src/LyX.cpp:149
26718 #, c-format
26719 msgid ""
26720 "Error while reading the configuration file\n"
26721 "%1$s.\n"
26722 "Please check your installation."
26723 msgstr ""
26724 "設定ファイル %1$s\n"
26725 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26726 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26727
26728 #: src/LyX.cpp:402
26729 msgid "The following files could not be loaded:"
26730 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26731
26732 #: src/LyX.cpp:443
26733 #, c-format
26734 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26735 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26736
26737 #: src/LyX.cpp:445
26738 msgid "Cannot remove temporary directory"
26739 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26740
26741 #: src/LyX.cpp:450
26742 #, c-format
26743 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26744 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26745
26746 #: src/LyX.cpp:479
26747 #, c-format
26748 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26749 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26750
26751 #: src/LyX.cpp:497
26752 msgid "Missing filename for this operation."
26753 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26754
26755 #: src/LyX.cpp:546
26756 #, c-format
26757 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26758 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26759
26760 #: src/LyX.cpp:593
26761 msgid "No textclass is found"
26762 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26763
26764 #: src/LyX.cpp:594
26765 msgid ""
26766 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26767 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26768 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26769 msgstr ""
26770 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26771 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26772 "るかしてください."
26773
26774 #: src/LyX.cpp:598
26775 msgid "&Reconfigure"
26776 msgstr "環境構成(&R)"
26777
26778 #: src/LyX.cpp:599
26779 msgid "&Without LaTeX"
26780 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26781
26782 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26783 msgid "&Continue"
26784 msgstr "続ける(&C)"
26785
26786 #: src/LyX.cpp:703
26787 msgid ""
26788 "SIGHUP signal caught!\n"
26789 "Bye."
26790 msgstr ""
26791 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26792 "さようなら."
26793
26794 #: src/LyX.cpp:707
26795 msgid ""
26796 "SIGFPE signal caught!\n"
26797 "Bye."
26798 msgstr ""
26799 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26800 "さようなら."
26801
26802 #: src/LyX.cpp:710
26803 msgid ""
26804 "SIGSEGV signal caught!\n"
26805 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26806 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26807 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26808 "Bye."
26809 msgstr ""
26810 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26811 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26812 "祈り申し上げます.\n"
26813 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26814 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26815 "それでは."
26816
26817 #: src/LyX.cpp:726
26818 msgid "LyX crashed!"
26819 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26820
26821 #: src/LyX.cpp:760
26822 msgid "LyX: "
26823 msgstr "LyX: "
26824
26825 #: src/LyX.cpp:1009
26826 msgid "Could not create temporary directory"
26827 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26828
26829 #: src/LyX.cpp:1010
26830 #, c-format
26831 msgid ""
26832 "Could not create a temporary directory in\n"
26833 "\"%1$s\"\n"
26834 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26835 msgstr ""
26836 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26837 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26838 "であることを確認して,再度実行してください."
26839
26840 #: src/LyX.cpp:1074
26841 msgid "Missing user LyX directory"
26842 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26843
26844 #: src/LyX.cpp:1075
26845 #, c-format
26846 msgid ""
26847 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26848 "It is needed to keep your own configuration."
26849 msgstr ""
26850 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26851 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26852
26853 #: src/LyX.cpp:1080
26854 msgid "&Create directory"
26855 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26856
26857 #: src/LyX.cpp:1081
26858 msgid "&Exit LyX"
26859 msgstr "LyXを終了(&E)"
26860
26861 #: src/LyX.cpp:1082
26862 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26863 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26864
26865 #: src/LyX.cpp:1086
26866 #, c-format
26867 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26868 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26869
26870 #: src/LyX.cpp:1091
26871 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26872 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26873
26874 #: src/LyX.cpp:1164
26875 msgid "List of supported debug flags:"
26876 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26877
26878 #: src/LyX.cpp:1168
26879 #, c-format
26880 msgid "Setting debug level to %1$s"
26881 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26882
26883 #: src/LyX.cpp:1179
26884 msgid ""
26885 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26886 "Command line switches (case sensitive):\n"
26887 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26888 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26889 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26890 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26891 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26892 "                  select the features to debug.\n"
26893 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26894 "\t-x [--execute] command\n"
26895 "                  where command is a lyx command.\n"
26896 "\t-e [--export] fmt\n"
26897 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26898 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26899 "Name\n"
26900 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26901 "name\n"
26902 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26903 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26904 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26905 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26906 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26907 "                  and filename is the destination filename.\n"
26908 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26909 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26910 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26911 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26912 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26913 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26914 "files,\n"
26915 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26916 "export.\n"
26917 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26918 "consumed.\n"
26919 "\t--ignore-error-message which\n"
26920 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26921 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26922 "values:\n"
26923 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26924 "\t-n [--no-remote]\n"
26925 "                  open documents in a new instance\n"
26926 "\t-r [--remote]\n"
26927 "                  open documents in an already running instance\n"
26928 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26929 "\t-v [--verbose]\n"
26930 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26931 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26932 "\t-version  summarize version and build info\n"
26933 "Check the LyX man page for more details."
26934 msgstr ""
26935 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
26936 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
26937 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
26938 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
26939 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
26940 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
26941 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
26942 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
26943 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
26944 "\t-x [--execute] command\n"
26945 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
26946 "\t-e [--export] fmt\n"
26947 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
26948 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
26949 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
26950 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
26951 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
26952 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
26953 "い.\n"
26954 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
26955 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
26956 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
26957 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26958 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
26959 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
26960 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26961 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
26962 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
26963 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
26964 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
26965 "\t--ignore-error-message which\n"
26966 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
26967 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
26968 "は:\n"
26969 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
26970 "\t-n [--no-remote]\n"
26971 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
26972 "\t-r [--remote]\n"
26973 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
26974 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
26975 "\t-v [--verbose]\n"
26976 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
26977 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
26978 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
26979 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
26980
26981 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26982 msgid "  Git commit hash "
26983 msgstr "Gitコメントハッシュ"
26984
26985 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
26986 msgid "No system directory"
26987 msgstr "システムディレクトリがありません"
26988
26989 #: src/LyX.cpp:1244
26990 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26991 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
26992
26993 #: src/LyX.cpp:1255
26994 msgid "No user directory"
26995 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
26996
26997 #: src/LyX.cpp:1256
26998 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26999 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27000
27001 #: src/LyX.cpp:1267
27002 msgid "Incomplete command"
27003 msgstr "不完全なコマンド"
27004
27005 #: src/LyX.cpp:1268
27006 msgid "Missing command string after --execute switch"
27007 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27008
27009 #: src/LyX.cpp:1279
27010 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27011 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27012
27013 #: src/LyX.cpp:1284
27014 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27015 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27016
27017 #: src/LyX.cpp:1297
27018 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27019 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27020
27021 #: src/LyX.cpp:1310
27022 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27023 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27024
27025 #: src/LyX.cpp:1315
27026 msgid "Missing filename for --import"
27027 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27028
27029 #: src/LyXRC.cpp:3055
27030 msgid ""
27031 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27032 "legal words?"
27033 msgstr ""
27034 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27035 "なしますか?"
27036
27037 #: src/LyXRC.cpp:3059
27038 msgid ""
27039 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27040 "document."
27041 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27042
27043 #: src/LyXRC.cpp:3067
27044 msgid ""
27045 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27046 "automatically by what you type."
27047 msgstr ""
27048 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27049 "はチェックを外してください."
27050
27051 #: src/LyXRC.cpp:3071
27052 msgid ""
27053 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27054 "class change."
27055 msgstr ""
27056 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27057 "は,チェックを外してください."
27058
27059 #: src/LyXRC.cpp:3075
27060 msgid ""
27061 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27062 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27063
27064 #: src/LyXRC.cpp:3082
27065 msgid ""
27066 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27067 "the backup file in the same directory as the original file."
27068 msgstr ""
27069 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27070 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27071
27072 #: src/LyXRC.cpp:3086
27073 msgid ""
27074 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27075 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27076 msgstr ""
27077 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27078 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27079
27080 #: src/LyXRC.cpp:3090
27081 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27082 msgstr ""
27083 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27084
27085 #: src/LyXRC.cpp:3094
27086 msgid ""
27087 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27088 "its global and local bind/ directories."
27089 msgstr ""
27090 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27091 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27092
27093 #: src/LyXRC.cpp:3098
27094 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27095 msgstr ""
27096 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27097
27098 #: src/LyXRC.cpp:3102
27099 msgid ""
27100 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27101 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27102 msgstr ""
27103 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27104 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27105
27106 #: src/LyXRC.cpp:3109
27107 msgid ""
27108 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27109 "undesired effects."
27110 msgstr ""
27111 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27112 "の使用を禁止します. "
27113
27114 #: src/LyXRC.cpp:3113
27115 msgid ""
27116 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27117 "prevent undesired effects."
27118 msgstr ""
27119 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27120 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27121
27122 #: src/LyXRC.cpp:3120
27123 msgid ""
27124 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27125 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27126 msgstr ""
27127 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27128 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27129
27130 #: src/LyXRC.cpp:3128
27131 msgid ""
27132 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27133 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27134 "the top of the screen"
27135 msgstr ""
27136 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27137 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27138
27139 #: src/LyXRC.cpp:3132
27140 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27141 msgstr ""
27142 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27143
27144 #: src/LyXRC.cpp:3136
27145 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27146 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27147
27148 #: src/LyXRC.cpp:3140
27149 msgid ""
27150 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27151 "inside."
27152 msgstr ""
27153 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27154
27155 #: src/LyXRC.cpp:3145
27156 #, no-c-format
27157 msgid ""
27158 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27159 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27160 msgstr ""
27161 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27162 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27163
27164 #: src/LyXRC.cpp:3149
27165 msgid ""
27166 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27167 "look in its global and local commands/ directories."
27168 msgstr ""
27169 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27170 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27171
27172 #: src/LyXRC.cpp:3153
27173 msgid ""
27174 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27175 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27176
27177 #: src/LyXRC.cpp:3157
27178 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27179 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27180
27181 #: src/LyXRC.cpp:3161
27182 msgid ""
27183 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27184 "shown after the change has been made.)"
27185 msgstr ""
27186 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27187 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27188
27189 #: src/LyXRC.cpp:3165
27190 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27191 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27192
27193 #: src/LyXRC.cpp:3169
27194 msgid ""
27195 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27196 "LyX was started from."
27197 msgstr ""
27198 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27199
27200 #: src/LyXRC.cpp:3173
27201 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27202 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27203
27204 #: src/LyXRC.cpp:3177
27205 msgid ""
27206 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27207 "value selects the directory LyX was started from."
27208 msgstr ""
27209 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27210 "たディレクトリが選ばれます."
27211
27212 #: src/LyXRC.cpp:3181
27213 msgid ""
27214 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27215 "recommended for non-English languages."
27216 msgstr ""
27217 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27218 "を強く推奨します."
27219
27220 #: src/LyXRC.cpp:3188
27221 msgid ""
27222 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27223 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27224 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27225 msgstr ""
27226 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27227 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27228 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27229
27230 #: src/LyXRC.cpp:3192
27231 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27232 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27233
27234 #: src/LyXRC.cpp:3196
27235 msgid ""
27236 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27237 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27238 msgstr ""
27239 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27240 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27241
27242 #: src/LyXRC.cpp:3200
27243 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27244 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27245
27246 #: src/LyXRC.cpp:3209
27247 msgid ""
27248 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27249 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27250 msgstr ""
27251 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27252 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27253 "でしょう."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3213
27256 msgid ""
27257 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27258 "document."
27259 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3217
27262 msgid ""
27263 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27264 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27265
27266 #: src/LyXRC.cpp:3221
27267 msgid ""
27268 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27269 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27270 "name of the second language."
27271 msgstr ""
27272 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27273 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3225
27276 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27277 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27278
27279 #: src/LyXRC.cpp:3229
27280 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27281 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:3233
27284 msgid ""
27285 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27286 "\\documentclass."
27287 msgstr ""
27288 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27289 "外してください."
27290
27291 #: src/LyXRC.cpp:3237
27292 msgid ""
27293 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27294 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27295 msgstr ""
27296 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27297 "\"\\usepackage{omega}\"."
27298
27299 #: src/LyXRC.cpp:3241
27300 msgid ""
27301 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27302 "document is the default language."
27303 msgstr ""
27304 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27305 "てください."
27306
27307 #: src/LyXRC.cpp:3245
27308 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27309 msgstr ""
27310 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27311
27312 #: src/LyXRC.cpp:3249
27313 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27314 msgstr ""
27315 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27316 "択にしてください."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3253
27319 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27320 msgstr ""
27321 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27322 "い."
27323
27324 #: src/LyXRC.cpp:3257
27325 msgid ""
27326 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27327 "of the document."
27328 msgstr ""
27329 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27330 "ください."
27331
27332 #: src/LyXRC.cpp:3261
27333 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27334 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27335
27336 #: src/LyXRC.cpp:3265
27337 msgid "The completion popup delay."
27338 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27339
27340 #: src/LyXRC.cpp:3269
27341 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27342 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3273
27345 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27346 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27347
27348 #: src/LyXRC.cpp:3277
27349 msgid ""
27350 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27351 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27352
27353 #: src/LyXRC.cpp:3281
27354 msgid ""
27355 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27356 "available."
27357 msgstr ""
27358 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3285
27361 msgid "The inline completion delay."
27362 msgstr "行内補完の遅延."
27363
27364 #: src/LyXRC.cpp:3289
27365 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27366 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27367
27368 #: src/LyXRC.cpp:3293
27369 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27370 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3297
27373 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27374 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27375
27376 #: src/LyXRC.cpp:3301
27377 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27378 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3305
27381 #, c-format
27382 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27383 msgstr ""
27384 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27385
27386 #: src/LyXRC.cpp:3310
27387 msgid ""
27388 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27389 "variable.\n"
27390 "Use the OS native format."
27391 msgstr ""
27392 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27393 "マットを使ってください."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3316
27396 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27397 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3320
27400 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27401 msgstr ""
27402 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27403 "ようにします."
27404
27405 #: src/LyXRC.cpp:3324
27406 msgid "Scale the preview size to suit."
27407 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27408
27409 #: src/LyXRC.cpp:3328
27410 msgid "The option to print out in landscape."
27411 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27412
27413 #: src/LyXRC.cpp:3332
27414 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27415 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27416
27417 #: src/LyXRC.cpp:3336
27418 msgid "The option to specify paper type."
27419 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27420
27421 #: src/LyXRC.cpp:3340
27422 msgid ""
27423 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27424 msgstr ""
27425 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27426 "ります."
27427
27428 #: src/LyXRC.cpp:3344
27429 msgid ""
27430 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27431 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27432 msgstr ""
27433 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27434 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27435
27436 #: src/LyXRC.cpp:3348
27437 msgid ""
27438 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27439 "wrong, override the setting here."
27440 msgstr ""
27441 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27442 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3354
27445 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27446 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3363
27449 msgid ""
27450 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27451 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27452 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27453 msgstr ""
27454 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27455 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27456 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27457 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3367
27460 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27461 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27462
27463 #: src/LyXRC.cpp:3372
27464 #, no-c-format
27465 msgid ""
27466 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27467 "roughly the same size as on paper."
27468 msgstr ""
27469 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27470 "大きさになります."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3376
27473 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27474 msgstr ""
27475 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27476 "る."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3380
27479 msgid ""
27480 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27481 "\".out\". Only for advanced users."
27482 msgstr ""
27483 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27484 "ます.熟練ユーザー用です."
27485
27486 #: src/LyXRC.cpp:3387
27487 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27488 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3391
27491 msgid ""
27492 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27493 "when you quit LyX."
27494 msgstr ""
27495 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27496 "了するときに削除されます."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3395
27499 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27500 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3399
27503 msgid ""
27504 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27505 "value selects the directory LyX was started from."
27506 msgstr ""
27507 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27508 "したディレクトリが選ばれます."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3409
27511 msgid ""
27512 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27513 "environment variable.\n"
27514 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27515 msgstr ""
27516 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27517 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27518 "てください."
27519
27520 #: src/LyXRC.cpp:3416
27521 msgid ""
27522 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27523 "will look in its global and local ui/ directories."
27524 msgstr ""
27525 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27526 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27527
27528 #: src/LyXRC.cpp:3426
27529 msgid ""
27530 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27531 "selection."
27532 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3430
27535 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27536 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27537
27538 #: src/LyXRC.cpp:3434
27539 msgid ""
27540 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27541 msgstr ""
27542 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27543 "能性があります."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3438
27546 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27547 msgstr ""
27548 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27549 "\" を使ってください)"
27550
27551 #: src/LyXVC.cpp:49
27552 #, c-format
27553 msgid "%1$s lock"
27554 msgstr "%1$s ロック"
27555
27556 #: src/LyXVC.cpp:111
27557 #, c-format
27558 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27559 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27560
27561 #: src/LyXVC.cpp:113
27562 msgid "Retrieve from version control?"
27563 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27564
27565 #: src/LyXVC.cpp:114
27566 msgid "&Retrieve"
27567 msgstr "復元(&R)"
27568
27569 #: src/LyXVC.cpp:148
27570 msgid "Document not saved"
27571 msgstr "文書は保存されませんでした"
27572
27573 #: src/LyXVC.cpp:149
27574 msgid "You must save the document before it can be registered."
27575 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27576
27577 #: src/LyXVC.cpp:185
27578 msgid "LyX VC: Initial description"
27579 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27580
27581 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27582 msgid "(no initial description)"
27583 msgstr "(初期説明文がありません)"
27584
27585 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27586 msgid "LyX VC: Log message"
27587 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27588
27589 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27590 #: src/LyXVC.cpp:242
27591 msgid "(no log message)"
27592 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27593
27594 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
27595 msgid "LyX VC: Log Message"
27596 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27597
27598 #: src/LyXVC.cpp:298
27599 #, c-format
27600 msgid ""
27601 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27602 "changes.\n"
27603 "\n"
27604 "Do you want to revert to the older version?"
27605 msgstr ""
27606 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27607 "す.\n"
27608 "\n"
27609 "古い版に戻しますか?"
27610
27611 #: src/LyXVC.cpp:303
27612 msgid "Revert to stored version of document?"
27613 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27614
27615 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3849
27616 msgid "&Revert"
27617 msgstr "元に戻す(&R)"
27618
27619 #: src/Paragraph.cpp:2030
27620 msgid "Senseless with this layout!"
27621 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27622
27623 #: src/Paragraph.cpp:2091
27624 msgid "Alignment not permitted"
27625 msgstr "配置が使えません"
27626
27627 #: src/Paragraph.cpp:2092
27628 msgid ""
27629 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27630 "Setting to default."
27631 msgstr ""
27632 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27633 "既定値に設定します."
27634
27635 #: src/Text.cpp:420
27636 msgid "Unknown Inset"
27637 msgstr "不明な差込枠です"
27638
27639 #: src/Text.cpp:533
27640 msgid "Change tracking author index missing"
27641 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27642
27643 #: src/Text.cpp:534
27644 #, c-format
27645 msgid ""
27646 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27647 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27648 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27649 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27650 msgstr ""
27651 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27652 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27653 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27654 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27655
27656 #: src/Text.cpp:550
27657 msgid "Unknown token"
27658 msgstr "未知のトークン"
27659
27660 #: src/Text.cpp:921
27661 msgid ""
27662 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27663 "Tutorial."
27664 msgstr ""
27665 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27666
27667 #: src/Text.cpp:930
27668 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27669 msgstr ""
27670 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27671 "ださい."
27672
27673 #: src/Text.cpp:944
27674 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27675 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27676
27677 #: src/Text.cpp:1907
27678 msgid "[Change Tracking] "
27679 msgstr "[変更追跡機能] "
27680
27681 #: src/Text.cpp:1915
27682 #, c-format
27683 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27684 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27685
27686 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27687 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27688 #, c-format
27689 msgid "Font: %1$s"
27690 msgstr "フォント: %1$s"
27691
27692 #: src/Text.cpp:1930
27693 #, c-format
27694 msgid ", Depth: %1$d"
27695 msgstr ", 階層: %1$d"
27696
27697 #: src/Text.cpp:1936
27698 msgid ", Spacing: "
27699 msgstr ", 行間: "
27700
27701 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27702 msgid "OneHalf"
27703 msgstr "半行"
27704
27705 #: src/Text.cpp:1948
27706 msgid "Other ("
27707 msgstr "その他 ("
27708
27709 #: src/Text.cpp:1958
27710 msgid ", Paragraph: "
27711 msgstr ", 段落: "
27712
27713 #: src/Text.cpp:1959
27714 msgid ", Id: "
27715 msgstr ", ID: "
27716
27717 #: src/Text.cpp:1966
27718 msgid ", Char: 0x"
27719 msgstr ", 文字: 0x"
27720
27721 #: src/Text.cpp:1968
27722 msgid ", Boundary: "
27723 msgstr ", 境界: "
27724
27725 #: src/Text2.cpp:409
27726 msgid "No font change defined."
27727 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27728
27729 #: src/Text2.cpp:449
27730 msgid "Nothing to index!"
27731 msgstr "索引にするものがありません!"
27732
27733 #: src/Text2.cpp:451
27734 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27735 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27736
27737 #: src/Text3.cpp:194
27738 msgid "Math editor mode"
27739 msgstr "数式編集モード"
27740
27741 #: src/Text3.cpp:196
27742 msgid "No valid math formula"
27743 msgstr "有効な数式ではありません"
27744
27745 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27746 msgid "Already in regular expression mode"
27747 msgstr "既に正規表現モードです"
27748
27749 #: src/Text3.cpp:217
27750 msgid "Regexp editor mode"
27751 msgstr "正規表現エディタモード"
27752
27753 #: src/Text3.cpp:1441
27754 msgid "Layout "
27755 msgstr "割り付け"
27756
27757 #: src/Text3.cpp:1442
27758 msgid " not known"
27759 msgstr "解釈不能"
27760
27761 #: src/Text3.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27762 msgid "Missing argument"
27763 msgstr "引数がありません"
27764
27765 #: src/Text3.cpp:2226 src/Text3.cpp:2238
27766 msgid "Character set"
27767 msgstr "文字が調整されました"
27768
27769 #: src/Text3.cpp:2391
27770 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27771 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27772
27773 #: src/Text3.cpp:2392
27774 msgid ""
27775 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27776 "The thesaurus is not functional.\n"
27777 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27778 "instructions."
27779 msgstr ""
27780 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27781 "類語辞典は動作しません.\n"
27782 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27783 "第6.15.1章をご覧ください."
27784
27785 #: src/Text3.cpp:2459 src/Text3.cpp:2470
27786 msgid "Paragraph layout set"
27787 msgstr "段落を割り付けました."
27788
27789 #: src/TextClass.cpp:141
27790 msgid "Plain Layout"
27791 msgstr "無地レイアウト"
27792
27793 #: src/TextClass.cpp:890
27794 msgid "Missing File"
27795 msgstr "ファイルがありません"
27796
27797 #: src/TextClass.cpp:891
27798 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27799 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27800
27801 #: src/TextClass.cpp:894
27802 msgid "Corrupt File"
27803 msgstr "破損ファイル"
27804
27805 #: src/TextClass.cpp:895
27806 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27807 msgstr ""
27808 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27809
27810 #: src/TextClass.cpp:1678
27811 #, c-format
27812 msgid ""
27813 "The module %1$s has been requested by\n"
27814 "this document but has not been found in the list of\n"
27815 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27816 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27817 msgstr ""
27818 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27819 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27820 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27821 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27822
27823 #: src/TextClass.cpp:1683
27824 msgid "Module not available"
27825 msgstr "モジュールが利用不能です"
27826
27827 #: src/TextClass.cpp:1689
27828 #, c-format
27829 msgid ""
27830 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27831 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27832 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27833 "Missing prerequisites:\n"
27834 "\t%2$s\n"
27835 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27836 msgstr ""
27837 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27838 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27839 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27840 "不足している必要物:\n"
27841 "\t%2$s\n"
27842 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27843
27844 #: src/TextClass.cpp:1696 src/TextClass.cpp:1731
27845 msgid "Package not available"
27846 msgstr "パッケージが利用不能です"
27847
27848 #: src/TextClass.cpp:1701
27849 #, c-format
27850 msgid "Error reading module %1$s\n"
27851 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27852
27853 #: src/TextClass.cpp:1713
27854 #, c-format
27855 msgid ""
27856 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27857 "this document but has not been found in the list of\n"
27858 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27859 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27860 msgstr ""
27861 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27862 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27863 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27864 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27865
27866 #: src/TextClass.cpp:1718
27867 msgid "Cite Engine not available"
27868 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27869
27870 #: src/TextClass.cpp:1724
27871 #, c-format
27872 msgid ""
27873 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27874 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27875 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27876 "Missing prerequisites:\n"
27877 "\t%2$s\n"
27878 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27879 msgstr ""
27880 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27881 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27882 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27883 "不足している必要物:\n"
27884 "\t%2$s\n"
27885 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27886
27887 #: src/TextClass.cpp:1736
27888 #, c-format
27889 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27890 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27891
27892 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27893 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27894 msgid "unknown type!"
27895 msgstr "未知の型です!"
27896
27897 #: src/TocBackend.cpp:263
27898 #, c-format
27899 msgid "Index Entries (%1$s)"
27900 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27901
27902 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27903 msgid "Table of Contents"
27904 msgstr "目次"
27905
27906 #: src/TocBackend.cpp:280
27907 msgid "Changes"
27908 msgstr "変更"
27909
27910 #: src/TocBackend.cpp:281
27911 msgid "Senseless"
27912 msgstr "意味を成しません"
27913
27914 #: src/TocBackend.cpp:282
27915 msgid "Citations"
27916 msgstr "文献引用"
27917
27918 #: src/TocBackend.cpp:283
27919 msgid "Labels and References"
27920 msgstr "ラベルと参照"
27921
27922 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
27923 msgid "Child Documents"
27924 msgstr "子文書"
27925
27926 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27927 msgid "Graphics"
27928 msgstr "画像"
27929
27930 #: src/TocBackend.cpp:287
27931 msgid "Equations"
27932 msgstr "数式"
27933
27934 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27935 msgid "External Material"
27936 msgstr "外部素材"
27937
27938 #: src/TocBackend.cpp:290
27939 msgid "Nomenclature Entries"
27940 msgstr "用語集項目"
27941
27942 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
27943 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
27944 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
27945 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
27946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
27947 msgid "Revision control error."
27948 msgstr "更新管理エラー."
27949
27950 #: src/VCBackend.cpp:64
27951 #, c-format
27952 msgid ""
27953 "Some problem occurred while running the command:\n"
27954 "'%1$s'."
27955 msgstr ""
27956 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
27957 "エラーが発生しました."
27958
27959 #: src/VCBackend.cpp:636
27960 msgid "Up-to-date"
27961 msgstr "最新版になっています"
27962
27963 #: src/VCBackend.cpp:638
27964 msgid "Locally Modified"
27965 msgstr "ローカルに修正されています"
27966
27967 #: src/VCBackend.cpp:640
27968 msgid "Locally Added"
27969 msgstr "ローカルに追加されています"
27970
27971 #: src/VCBackend.cpp:642
27972 msgid "Needs Merge"
27973 msgstr "統合が必要"
27974
27975 #: src/VCBackend.cpp:644
27976 msgid "Needs Checkout"
27977 msgstr "チェックアウトが必要"
27978
27979 #: src/VCBackend.cpp:646
27980 msgid "No CVS file"
27981 msgstr "CVSファイルがありません"
27982
27983 #: src/VCBackend.cpp:648
27984 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27985 msgstr "CVS状態を取得できません"
27986
27987 #: src/VCBackend.cpp:874
27988 msgid ""
27989 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27990 "You have to update from repository first or revert your changes."
27991 msgstr ""
27992 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
27993 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
27994
27995 #: src/VCBackend.cpp:879
27996 #, c-format
27997 msgid ""
27998 "Bad status when checking in changes.\n"
27999 "\n"
28000 "'%1$s'\n"
28001 "\n"
28002 msgstr ""
28003 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28004 "\n"
28005 "「%1$s」\n"
28006 "\n"
28007
28008 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28009 #, c-format
28010 msgid ""
28011 "Error when updating from repository.\n"
28012 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28013 "'%1$s'.\n"
28014 "\n"
28015 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28016 msgstr ""
28017 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28018 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28019 "'%1$s'.\n"
28020 "\n"
28021 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28022
28023 #: src/VCBackend.cpp:962
28024 #, c-format
28025 msgid ""
28026 "There were detected changes in the working directory:\n"
28027 "%1$s\n"
28028 "\n"
28029 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28030 "revert back to the repository version."
28031 msgstr ""
28032 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28033 "変更があったことを検出しました.\n"
28034 "\n"
28035 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28036 "必要があります."
28037
28038 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28039 #: src/VCBackend.cpp:1531
28040 msgid "Changes detected"
28041 msgstr "変更が検出されました"
28042
28043 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28044 msgid "&Abort"
28045 msgstr "終了(&A)"
28046
28047 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28048 msgid "View &Log ..."
28049 msgstr "ログを表示(&L)..."
28050
28051 #: src/VCBackend.cpp:987
28052 #, c-format
28053 msgid ""
28054 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28055 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28056 "'%2$s'.\n"
28057 "\n"
28058 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28059 msgstr ""
28060 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28061 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28062 "'%2$s'.\n"
28063 "\n"
28064 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28065
28066 #: src/VCBackend.cpp:1046
28067 #, c-format
28068 msgid ""
28069 "The document %1$s is not in repository.\n"
28070 "You have to check in the first revision before you can revert."
28071 msgstr ""
28072 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28073 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28074
28075 #: src/VCBackend.cpp:1054
28076 #, c-format
28077 msgid ""
28078 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28079 "The status '%2$s' is unexpected."
28080 msgstr ""
28081 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28082 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28083
28084 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28085 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28086 msgid "Error: Could not generate logfile."
28087 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28088
28089 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28090 msgid ""
28091 "Error when committing to repository.\n"
28092 "You have to manually resolve the problem.\n"
28093 "LyX will reopen the document after you press OK."
28094 msgstr ""
28095 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28096 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28097 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28098
28099 #: src/VCBackend.cpp:1457
28100 msgid ""
28101 "Error while acquiring write lock.\n"
28102 "Another user is most probably editing\n"
28103 "the current document now!\n"
28104 "Also check the access to the repository."
28105 msgstr ""
28106 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28107 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28108 "可能性が高いです.\n"
28109 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28110
28111 #: src/VCBackend.cpp:1463
28112 msgid ""
28113 "Error while releasing write lock.\n"
28114 "Check the access to the repository."
28115 msgstr ""
28116 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28117 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28118
28119 #: src/VCBackend.cpp:1522
28120 #, c-format
28121 msgid ""
28122 "There were detected changes in the working directory:\n"
28123 "%1$s\n"
28124 "\n"
28125 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28126 "preferred.\n"
28127 "\n"
28128 "Continue?"
28129 msgstr ""
28130 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28131 "変更があったことを検出しました.\n"
28132 "\n"
28133 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28134 "す.\n"
28135 "\n"
28136 "続けますか?"
28137
28138 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28139 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28140 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28141 msgid "&Yes"
28142 msgstr "はい(&Y)"
28143
28144 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28145 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28146 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28147 msgid "&No"
28148 msgstr "いいえ(&N)"
28149
28150 #: src/VCBackend.cpp:1591
28151 msgid "SVN File Locking"
28152 msgstr "SVNファイルロック"
28153
28154 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28155 msgid "Locking property unset."
28156 msgstr "ロック特性を解除しました."
28157
28158 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28159 msgid "Locking property set."
28160 msgstr "ロック特性を設定しました."
28161
28162 #: src/VCBackend.cpp:1593
28163 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28164 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28165
28166 #: src/VSpace.cpp:162
28167 msgid "Default skip"
28168 msgstr "既定値のスキップ"
28169
28170 #: src/VSpace.cpp:165
28171 msgid "Small skip"
28172 msgstr "小スキップ"
28173
28174 #: src/VSpace.cpp:168
28175 msgid "Medium skip"
28176 msgstr "中スキップ"
28177
28178 #: src/VSpace.cpp:171
28179 msgid "Big skip"
28180 msgstr "大スキップ"
28181
28182 #: src/VSpace.cpp:174
28183 msgid "Vertical fill"
28184 msgstr "垂直フィル"
28185
28186 #: src/VSpace.cpp:181
28187 msgid "protected"
28188 msgstr "保護されています"
28189
28190 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28191 #, c-format
28192 msgid ""
28193 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28194 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28195 msgstr ""
28196 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28197 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28198
28199 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840
28200 msgid "Reload saved document?"
28201 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28202
28203 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28204 msgid "Yes, &Reload"
28205 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28206
28207 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28208 msgid "No, &Keep Changes"
28209 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28210
28211 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28212 #, c-format
28213 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28214 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28215
28216 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28217 msgid "File not readable!"
28218 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28219
28220 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28221 #, c-format
28222 msgid ""
28223 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28224 "\n"
28225 "Do you want to create a new document?"
28226 msgstr ""
28227 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28228 "\n"
28229 "新規文書を作成しますか?"
28230
28231 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28232 msgid "Create new document?"
28233 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28234
28235 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28236 msgid "&Create"
28237 msgstr "生成(&C)"
28238
28239 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28240 #, c-format
28241 msgid ""
28242 "The specified document template\n"
28243 "%1$s\n"
28244 "could not be read."
28245 msgstr ""
28246 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28247 "は読めませんでした."
28248
28249 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28250 msgid "Could not read template"
28251 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28252
28253 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28254 msgid "Standard[[Bullets]]"
28255 msgstr "標準"
28256
28257 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28258 msgid "Maths"
28259 msgstr "数式"
28260
28261 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28262 msgid "Dings 1"
28263 msgstr "絵文字1"
28264
28265 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28266 msgid "Dings 2"
28267 msgstr "絵文字2"
28268
28269 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28270 msgid "Dings 3"
28271 msgstr "絵文字3"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28274 msgid "Dings 4"
28275 msgstr "絵文字4"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28278 msgid "Unavailable:"
28279 msgstr "利用不能:"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28282 #, c-format
28283 msgid "Unavailable: %1$s"
28284 msgstr "利用不能: %1$s"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28287 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28288 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28289 msgid "Uncategorized"
28290 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28293 msgid "Directories"
28294 msgstr "ディレクトリ"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28297 msgid "File"
28298 msgstr "ファイル"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28301 msgid "Master document"
28302 msgstr "親文書"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28305 msgid "Open files"
28306 msgstr "ファイルを開く"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28309 msgid "Manuals"
28310 msgstr "取扱説明書"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28313 #, c-format
28314 msgid ""
28315 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28316 "Continue searching from the beginning?"
28317 msgstr ""
28318 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28319 "文頭から検索を続けますか?"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28322 #, c-format
28323 msgid ""
28324 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28325 "Continue searching from the end?"
28326 msgstr ""
28327 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28328 "文末から検索を続けますか?"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28331 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28332 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28333
28334 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28335 msgid "Advanced search cancelled by user"
28336 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28339 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28340 msgid "Wrap search?"
28341 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28342
28343 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28344 msgid "Nothing to search"
28345 msgstr "検索対象がありません"
28346
28347 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28348 msgid "No open document(s) in which to search"
28349 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28350
28351 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28352 msgid "Advanced Find and Replace"
28353 msgstr "詳細な検索及び置換"
28354
28355 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28356 msgid "Float Settings"
28357 msgstr "フロートの設定"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28360 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28361 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28364 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28365 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28368 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28369 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28370
28371 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28372 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28373 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28376 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28377 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28380 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28381 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28384 msgid "for this version of LyX."
28385 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28388 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28389 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28392 #, c-format
28393 msgid ""
28394 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28395 "1995--%1$s LyX Team"
28396 msgstr ""
28397 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28398 "1995--%1$s LyX Teamです."
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28401 msgid ""
28402 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28403 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28404 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28405 "any later version."
28406 msgstr ""
28407 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28408 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28409 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28412 msgid ""
28413 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28414 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28415 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28416 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28417 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28418 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28419 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28420 msgstr ""
28421 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28422 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28423 "みます.\n"
28424 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28425 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28426 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28427 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28428
28429 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28430 msgid "not released yet"
28431 msgstr "まだリリースされていません"
28432
28433 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28434 #, c-format
28435 msgid ""
28436 "LyX Version %1$s\n"
28437 "(%2$s)"
28438 msgstr ""
28439 "LyXバージョン %1$s\n"
28440 "(%2$s)"
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28443 msgid "Built from git commit hash "
28444 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28447 msgid "Library directory: "
28448 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28451 msgid "User directory: "
28452 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28455 #, c-format
28456 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28457 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28460 #, c-format
28461 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28462 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28465 msgid "About LyX"
28466 msgstr "LyXについて"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28469 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28470 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28471 #, c-format
28472 msgid "LyX: %1$s"
28473 msgstr "LyX: %1$s"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28476 msgid "About %1"
28477 msgstr "%1について"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3417
28480 msgid "Preferences"
28481 msgstr "設定"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28484 msgid "Reconfigure"
28485 msgstr "環境構成"
28486
28487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28488 msgid "Quit %1"
28489 msgstr "%1を終了"
28490
28491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28492 msgid "Nothing to do"
28493 msgstr "何もしません"
28494
28495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28496 msgid "Unknown action"
28497 msgstr "未知の動作です."
28498
28499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28500 msgid "Command not handled"
28501 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28502
28503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28504 msgid "Command disabled"
28505 msgstr "コマンドは無効です"
28506
28507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28508 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28509 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28512 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28513 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28516 msgid "Running configure..."
28517 msgstr "初期設定を実行しています..."
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28520 msgid "Reloading configuration..."
28521 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28524 msgid "System reconfiguration failed"
28525 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28528 msgid ""
28529 "The system reconfiguration has failed.\n"
28530 "Default textclass is used but LyX may\n"
28531 "not be able to work properly.\n"
28532 "Please reconfigure again if needed."
28533 msgstr ""
28534 "環境構成に失敗しました.\n"
28535 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28536 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28537 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28540 msgid "System reconfigured"
28541 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28544 msgid ""
28545 "The system has been reconfigured.\n"
28546 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28547 "updated document class specifications."
28548 msgstr ""
28549 "システムの環境構成を行いました.\n"
28550 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28551 "LyXを再起動する必要があります."
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28554 msgid "Exiting."
28555 msgstr "終了します."
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28558 #, c-format
28559 msgid "Opening help file %1$s..."
28560 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28563 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28564 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28567 #, c-format
28568 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28569 msgstr ""
28570 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28571 "あります."
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28574 #, c-format
28575 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28576 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28579 #, c-format
28580 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28581 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28584 #, c-format
28585 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28586 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28589 msgid "Unable to save document defaults"
28590 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28594 msgid "Unknown function."
28595 msgstr "未知の機能です."
28596
28597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28598 msgid "The current document was closed."
28599 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28602 msgid ""
28603 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28604 "documents and exit.\n"
28605 "\n"
28606 "Exception: "
28607 msgstr ""
28608 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28609 "ます.\n"
28610 "\n"
28611 "例外エラー: "
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28615 msgid "Software exception Detected"
28616 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28619 msgid ""
28620 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28621 "unsaved documents and exit."
28622 msgstr ""
28623 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28624 "保存を試み,終了します."
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28627 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28628 msgid "Could not find UI definition file"
28629 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28632 #, c-format
28633 msgid ""
28634 "Error while reading the included file\n"
28635 "%1$s\n"
28636 "Please check your installation."
28637 msgstr ""
28638 "取り込まれたファイル\n"
28639 "%1$s\n"
28640 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28641
28642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28643 msgid "Could not find default UI file"
28644 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28645
28646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28647 msgid ""
28648 "LyX could not find the default UI file!\n"
28649 "Please check your installation."
28650 msgstr ""
28651 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28652 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28655 #, c-format
28656 msgid ""
28657 "Error while reading the configuration file\n"
28658 "%1$s\n"
28659 "Falling back to default.\n"
28660 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28661 "check which User Interface file you are using."
28662 msgstr ""
28663 "設定ファイル %1$s\n"
28664 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28665 "既定値に戻します.\n"
28666 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28667 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28670 msgid "Bibliography Item Settings"
28671 msgstr "書誌情報項目の設定"
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28674 msgid "BibTeX Bibliography"
28675 msgstr "BibTeX書誌情報"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28678 msgid ""
28679 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28680 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28681 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28682 "this is the place you should store it."
28683 msgstr ""
28684 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28685 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28686 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28687 "い."
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28690 msgid "all reference units"
28691 msgstr "文献参照単位全て"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28694 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
28698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
28699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
28700 msgid "Documents|#o#O"
28701 msgstr "文書(O)|#o#O"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28704 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28705 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28708 msgid "Select a BibTeX database to add"
28709 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28712 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28713 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28716 msgid "Select a BibTeX style"
28717 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28720 msgid "No frame"
28721 msgstr "枠なし"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28724 msgid "Simple rectangular frame"
28725 msgstr "簡素な長方形の枠"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28728 msgid "Oval frame, thin"
28729 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28732 msgid "Oval frame, thick"
28733 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28736 msgid "Drop shadow"
28737 msgstr "影付き"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28740 msgid "Shaded background"
28741 msgstr "影の背景"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28744 msgid "Double rectangular frame"
28745 msgstr "二重線の長方形の枠"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28748 msgid "Depth"
28749 msgstr "階層"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28752 msgid "Total Height"
28753 msgstr "全高"
28754
28755 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28756 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28757 msgid "Makebox"
28758 msgstr "makeboxコマンド"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28761 msgid "Box Settings"
28762 msgstr "ボックスの設定"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28765 msgid "Branch Settings"
28766 msgstr "派生枝の設定"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28769 msgid "Branch"
28770 msgstr "派生枝"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28773 msgid "Activated"
28774 msgstr "有効化"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28777 msgid "Filename Suffix"
28778 msgstr "ファイル名接尾辞"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
28782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
28783 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28784 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28785 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28786 msgid "Yes"
28787 msgstr "はい"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2774
28791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3331
28792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3932
28793 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28794 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28795 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28796 msgid "No"
28797 msgstr "いいえ"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28800 msgid "Enter new branch name"
28801 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28804 #, c-format
28805 msgid ""
28806 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28807 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28808 msgstr ""
28809 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28810 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28813 msgid "&Merge"
28814 msgstr "統合(&M)"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28817 msgid "Renaming failed"
28818 msgstr "名称変更に失敗しました"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28821 msgid "The branch could not be renamed."
28822 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28825 msgid "Merge Changes"
28826 msgstr "変更を統合"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28829 msgid ""
28830 "Changed by %1\n"
28831 "\n"
28832 msgstr ""
28833 "%1 による変更\n"
28834 "\n"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28837 msgid "Change made on %1\n"
28838 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28842 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28845 msgid "No change"
28846 msgstr "変更しない"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28849 msgid "Small Caps"
28850 msgstr "スモールキャップ体"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28857 msgid "Reset"
28858 msgstr "リセット"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28861 msgid "Underbar"
28862 msgstr "下線"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28865 msgid "Double underbar"
28866 msgstr "二重下線"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28869 msgid "Wavy underbar"
28870 msgstr "波下線"
28871
28872 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28873 msgid "Strike out"
28874 msgstr "取消線"
28875
28876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28877 msgid "Cross out"
28878 msgstr "取消斜線"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28881 msgid "No color"
28882 msgstr "色指定なし"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28885 msgid "Text Style"
28886 msgstr "文字様式"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28889 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28890 msgid "Clear text"
28891 msgstr "テキストを消去"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28894 msgid "All avail. citations"
28895 msgstr "利用可能な全文献"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28898 msgid "Regular e&xpression"
28899 msgstr "正規表現(&X)"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28902 msgid "Case se&nsitive"
28903 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28906 msgid "Search as you &type"
28907 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28910 msgid "General text befo&re:"
28911 msgstr "全体前置文字列(&R):"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28914 msgid "General &text after:"
28915 msgstr "全体後置文字列(&T):"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28918 msgid ""
28919 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28920 "individual items, double-click on the respective entry above."
28921 msgstr ""
28922 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
28923 "ぞれをダブルクリックしてください."
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28926 msgid ""
28927 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28928 "items, double-click on the respective entry above."
28929 msgstr ""
28930 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
28931 "ぞれをダブルクリックしてください"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
28934 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28935 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
28938 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
28939 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
28942 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
28943 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
28946 msgid "Keys"
28947 msgstr "キー"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
28950 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28951 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
28954 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28955 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
28958 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28959 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
28962 msgid ""
28963 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28964 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
28967 msgid "Text before"
28968 msgstr "前置文字列"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
28971 msgid "Cite key"
28972 msgstr "引用キー"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
28975 msgid "Text after"
28976 msgstr "後置文字列"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28979 msgid "LinkBack PDF"
28980 msgstr "LinkBack PDF"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28983 msgid "JPEG"
28984 msgstr "JPEG"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28987 msgid "pasted"
28988 msgstr "貼り付けられた"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28991 #, c-format
28992 msgid "%1$s Files"
28993 msgstr "%1$sファイル"
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28996 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28997 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
29000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
29001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448
29002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3815
29003 msgid "Canceled."
29004 msgstr "取り消されました."
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29007 msgid "Overwrite external file?"
29008 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29011 #, c-format
29012 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29013 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29016 msgid "List of previous commands"
29017 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29020 msgid "Next command"
29021 msgstr "次のコマンド"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29024 msgid "Compare LyX files"
29025 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29026
29027 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29028 msgid "Select document"
29029 msgstr "文書を選択してください"
29030
29031 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2249 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
29033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
29034 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29035 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29038 msgid "Error while comparing documents."
29039 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29042 msgid "Aborted"
29043 msgstr "終了させました"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29046 msgid "Finished"
29047 msgstr "終了しました"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29050 msgid "Aborting process..."
29051 msgstr "プロセスを終了させています..."
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29054 msgid "differences"
29055 msgstr "差異"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29058 msgid "Compare different revisions"
29059 msgstr "改訂版の間の比較"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29062 msgid "big[[delimiter size]]"
29063 msgstr "big[[delimiter size]]"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29066 msgid "Big[[delimiter size]]"
29067 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29070 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29071 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29074 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29075 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29078 msgid "Math Delimiter"
29079 msgstr "数式区分記号"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29082 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29084 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29085 msgid "(None)"
29086 msgstr "(なし)"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29089 msgid "Variable"
29090 msgstr "可変"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29093 msgid "Module not found!"
29094 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29095
29096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29097 msgid "Press button to check validity..."
29098 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29101 msgid "Layout is valid!"
29102 msgstr "レイアウトは有効です!"
29103
29104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29105 msgid "Layout is invalid!"
29106 msgstr "レイアウトは無効です!"
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29109 msgid "Conversion to current format impossible!"
29110 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29113 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29114 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29115
29116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29117 msgid "Convert to current format"
29118 msgstr "現行書式に変換する"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29121 msgid "Document Settings"
29122 msgstr "文書の設定"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29125 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29126 msgid "Child Document"
29127 msgstr "子文書"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29130 msgid "Include to Output"
29131 msgstr "出力に含める"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29134 msgid "10"
29135 msgstr "10"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29138 msgid "11"
29139 msgstr "11"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29142 msgid "12"
29143 msgstr "12"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29146 msgid "None (no fontenc)"
29147 msgstr "なし(fontencなし)"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29150 msgid ""
29151 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29152 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29153 msgstr ""
29154 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29155 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29156 "す."
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29159 msgid "empty"
29160 msgstr "空"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29163 msgid "plain"
29164 msgstr "プレーン(plain)"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29167 msgid "headings"
29168 msgstr "設定(headings)"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29171 msgid "fancy"
29172 msgstr "装飾的(fancy)"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29175 msgid "US letter"
29176 msgstr "USレター"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29179 msgid "US legal"
29180 msgstr "USリーガル"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29183 msgid "US executive"
29184 msgstr "USエグゼクティブ"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29187 msgid "A0"
29188 msgstr "A0"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29191 msgid "A1"
29192 msgstr "A1"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29195 msgid "A2"
29196 msgstr "A2"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29199 msgid "A3"
29200 msgstr "A3"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29203 msgid "A4"
29204 msgstr "A4"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29207 msgid "A5"
29208 msgstr "A5"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29211 msgid "A6"
29212 msgstr "A6"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29215 msgid "B0"
29216 msgstr "B0"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29219 msgid "B1"
29220 msgstr "B1"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29223 msgid "B2"
29224 msgstr "B2"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29227 msgid "B3"
29228 msgstr "B3"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29231 msgid "B4"
29232 msgstr "B4"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29235 msgid "B5"
29236 msgstr "B5"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29239 msgid "B6"
29240 msgstr "B6"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29243 msgid "C0"
29244 msgstr "C0"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29247 msgid "C1"
29248 msgstr "C1"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29251 msgid "C2"
29252 msgstr "C2"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29255 msgid "C3"
29256 msgstr "C3"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29259 msgid "C4"
29260 msgstr "C4"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29263 msgid "C5"
29264 msgstr "C5"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29267 msgid "C6"
29268 msgstr "C6"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29271 msgid "JIS B0"
29272 msgstr "JIS B0"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29275 msgid "JIS B1"
29276 msgstr "JIS B1"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29279 msgid "JIS B2"
29280 msgstr "JIS B2"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29283 msgid "JIS B3"
29284 msgstr "JIS B3"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29287 msgid "JIS B4"
29288 msgstr "JIS B4"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29291 msgid "JIS B5"
29292 msgstr "JIS B5"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29295 msgid "JIS B6"
29296 msgstr "JIS B6"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29299 msgid "Language Default (no inputenc)"
29300 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29303 msgid "Numbered"
29304 msgstr "連番を振る"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29307 msgid "Appears in TOC"
29308 msgstr "目次に載せる"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29311 msgid "Package"
29312 msgstr "パッケージ"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1208
29315 msgid "Load automatically"
29316 msgstr "自動で読み込み"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29319 msgid "Load always"
29320 msgstr "常に読み込み"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
29323 msgid "Do not load"
29324 msgstr "読み込まない"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1222
29327 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29328 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
29331 #, c-format
29332 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29333 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29336 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29337 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29340 #, c-format
29341 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29342 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
29346 #, c-format
29347 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29348 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
29351 #, c-format
29352 msgid ""
29353 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29354 "all required packages (%2$s) installed."
29355 msgstr ""
29356 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29357 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
29360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1617
29361 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29362 msgstr ""
29363 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29364 "表示するには?を入力してください."
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29367 msgid "Document Class"
29368 msgstr "文書クラス"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29371 msgid "Modules"
29372 msgstr "モジュール"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29375 msgid "Local Layout"
29376 msgstr "ローカルのレイアウト"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29379 msgid "Text Layout"
29380 msgstr "本文レイアウト"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29383 msgid "Page Margins"
29384 msgstr "ページ余白"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29387 msgid "Colors"
29388 msgstr "色"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29391 msgid "Numbering & TOC"
29392 msgstr "連番と目次"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29395 msgid "Indexes"
29396 msgstr "索引"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
29399 msgid "PDF Properties"
29400 msgstr "PDF特性"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29403 msgid "Math Options"
29404 msgstr "数式オプション"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29407 msgid "Float Placement"
29408 msgstr "フロートの配置"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29411 msgid "Bullets"
29412 msgstr "ブリット"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29415 msgid "Formats[[output]]"
29416 msgstr "形式"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29419 msgid "LaTeX Preamble"
29420 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1838
29424 msgid "&Default..."
29425 msgstr "既定値(&D)..."
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3693
29429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3702
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3720
29432 msgid " (not installed)"
29433 msgstr "(インストールされていません)"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
29436 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29437 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29440 msgid " (not available)"
29441 msgstr "(利用不能)"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
29444 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29445 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204
29448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2231
29449 msgid "Class Default"
29450 msgstr "クラス既定値"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
29453 msgid "Layouts|#o#O"
29454 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29457 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29458 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
29462 msgid "Local layout file"
29463 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
29466 msgid ""
29467 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29468 "file, not one in the system or user directory.\n"
29469 "Your document will not work with this layout if you\n"
29470 "move the layout file to a different directory."
29471 msgstr ""
29472 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29473 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29474 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29475 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29476
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29478 msgid "&Set Layout"
29479 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
29482 msgid "Unable to read local layout file."
29483 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
29486 msgid "This is a local layout file."
29487 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29490 msgid "Select master document"
29491 msgstr "親文書を選択してください"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29494 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29495 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4134
29500 msgid "Unapplied changes"
29501 msgstr "適用されていない変更"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
29506 msgid ""
29507 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29508 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29509 msgstr ""
29510 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29511 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29516 msgid "&Dismiss"
29517 msgstr "解除(&D)"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4145
29521 msgid "Unable to set document class."
29522 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2557
29525 msgid "Basic numerical"
29526 msgstr "ベーシックな連番"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29529 msgid "Author-year"
29530 msgstr "著者‐年"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2563
29533 msgid "Author-number"
29534 msgstr "著者‐番号"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
29537 #, c-format
29538 msgid "%1$s and %2$s"
29539 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
29542 #, c-format
29543 msgid "%1$s, %2$s"
29544 msgstr "%1$s,%2$s"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29547 #, c-format
29548 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29549 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29552 #, c-format
29553 msgid "%1$s (unavailable)"
29554 msgstr "%1$s (利用不能)"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
29557 msgid "Module provided by document class."
29558 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2726
29561 #, c-format
29562 msgid "Category: %1$s."
29563 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2734
29566 #, c-format
29567 msgid "Package(s) required: %1$s."
29568 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
29571 msgid "or"
29572 msgstr "あるいは"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
29575 #, c-format
29576 msgid "Modules required: %1$s."
29577 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29580 #, c-format
29581 msgid "Modules excluded: %1$s."
29582 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2758
29585 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29586 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29589 msgid "per part"
29590 msgstr "部毎"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29593 msgid "per chapter"
29594 msgstr "章毎"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29597 msgid "per section"
29598 msgstr "節毎"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29601 msgid "per subsection"
29602 msgstr "小節毎"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
29605 msgid "per child document"
29606 msgstr "子文書毎"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3625
29609 msgid "[No options predefined]"
29610 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3851
29613 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29614 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29617 msgid "&Use Hyperref Support"
29618 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4156
29621 msgid "Can't set layout!"
29622 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4157
29625 #, c-format
29626 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29627 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
29630 msgid "Not Found"
29631 msgstr "見つかりません"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4313
29634 msgid "Assigned master does not include this file"
29635 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4314
29638 #, c-format
29639 msgid ""
29640 "You must include this file in the document\n"
29641 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29642 "feature."
29643 msgstr ""
29644 "親文書機能を使用するためには,\n"
29645 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29646 "内包させなくてはなりません."
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
29649 msgid "Could not load master"
29650 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
29653 #, c-format
29654 msgid ""
29655 "The master document '%1$s'\n"
29656 "could not be loaded."
29657 msgstr ""
29658 "マスター文書「%1$s」を\n"
29659 "読み込むことができませんでした."
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4456
29662 msgid "(Module name: %1)"
29663 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29666 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29667 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29668
29669 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29670 msgid "Literate"
29671 msgstr "文字通り"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29674 msgid "Error List"
29675 msgstr "エラーリスト"
29676
29677 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29678 #, c-format
29679 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29680 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29683 msgid "Top left"
29684 msgstr "左上"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29687 msgid "Bottom left"
29688 msgstr "左下"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29691 msgid "Baseline left"
29692 msgstr "ベースライン左"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29695 msgid "Top center"
29696 msgstr "中央上"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29699 msgid "Bottom center"
29700 msgstr "中央下"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29703 msgid "Baseline center"
29704 msgstr "ベースライン中央"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29707 msgid "Top right"
29708 msgstr "右上"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29711 msgid "Bottom right"
29712 msgstr "右下"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29715 msgid "Baseline right"
29716 msgstr "ベースライン右"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29719 msgid "Scale%"
29720 msgstr "縮尺%"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29723 msgid "Select external file"
29724 msgstr "外部ファイルを選択する"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29727 msgid "automatically"
29728 msgstr "自動"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29731 msgid "Dissolve previous group?"
29732 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29735 #, c-format
29736 msgid ""
29737 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29738 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29739 "because this graphic was its only member.\n"
29740 "How do you want to proceed?"
29741 msgstr ""
29742 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29743 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29744 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29745 "どのようにしますか?"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29748 #, c-format
29749 msgid "Stick with group '%1$s'"
29750 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29753 #, c-format
29754 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29755 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29758 #, c-format
29759 msgid ""
29760 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29761 "the group will be dissolved,\n"
29762 "because this graphic was its only member.\n"
29763 "How do you want to proceed?"
29764 msgstr ""
29765 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29766 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29767 "メンバーなので解体されます.\n"
29768 "どのようにしますか?"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29771 #, c-format
29772 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29773 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29776 msgid "Enter unique group name:"
29777 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29780 msgid "Group already defined!"
29781 msgstr "グループは既に定義されています!"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29784 #, c-format
29785 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29786 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29789 msgid "Set max. &width:"
29790 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29793 msgid "Set max. &height:"
29794 msgstr "最大高を設定(&H):"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29797 msgid "Maximal width of image in output"
29798 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29801 msgid "Maximal height of image in output"
29802 msgstr "出力中の画像の最大高"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29805 msgid "bp"
29806 msgstr "bp"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29809 msgid "cm"
29810 msgstr "cm"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29813 msgid "mm"
29814 msgstr "mm"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29817 msgid "in[[unit of measure]]"
29818 msgstr "in[[unit of measure]]"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29821 msgid "Select graphics file"
29822 msgstr "画像ファイルを選択"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29825 msgid "Clipart|#C#c"
29826 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29830 msgid "Interword Space"
29831 msgstr "単語間の空白"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29835 msgid "Thin Space"
29836 msgstr "小空白"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29839 msgid "Medium Space"
29840 msgstr "中空白"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29843 msgid "Thick Space"
29844 msgstr "大空白"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29847 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29848 msgid "Negative Thin Space"
29849 msgstr "負の空白"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29852 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29853 msgid "Negative Medium Space"
29854 msgstr "負の中空白"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29858 msgid "Negative Thick Space"
29859 msgstr "負の大空白"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29862 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29863 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29866 msgid "Quad (1 em)"
29867 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29870 msgid "Double Quad (2 em)"
29871 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29874 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29875 msgid "Horizontal Fill"
29876 msgstr "水平フィル"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29879 msgid "Visible Space"
29880 msgstr "可視空白"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29883 msgid ""
29884 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29885 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29886 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29887 msgstr ""
29888 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
29889 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
29890 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29893 msgid "Horizontal Space Settings"
29894 msgstr "横空白の設定"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29897 msgid "Hyperlink Settings"
29898 msgstr "ハイパーリンクの設定"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29901 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29902 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29903 msgid ""
29904 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29905 msgstr ""
29906 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
29907 "表示するには?を入力してください."
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29910 msgid "Select document to include"
29911 msgstr "内包する文書を選択してください"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29914 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29915 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29918 msgid "Index Entry Settings"
29919 msgstr "索引項目の設定"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29922 msgid "Label Color"
29923 msgstr "ラベル色"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29926 msgid "Cannot remove standard index"
29927 msgstr "標準索引は削除することができません"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29930 msgid "The default index cannot be removed."
29931 msgstr "既定の索引は削除することができません"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29934 msgid "Enter new index name"
29935 msgstr "新規索引名を入力してください"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29938 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29939 msgstr ""
29940 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
29941 "ないか確認してください."
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29944 msgid "unknown"
29945 msgstr "解釈不能"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29948 msgid "shortcut"
29949 msgstr "捷径(shortcut)"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29952 msgid "shortcuts"
29953 msgstr "捷径(shortcuts)"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29956 msgid "lyxrc"
29957 msgstr "lyxrc"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29960 msgid "package"
29961 msgstr "パッケージ"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29964 msgid "textclass"
29965 msgstr "文書クラス"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29968 msgid "menu"
29969 msgstr "メニュー"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29972 msgid "icon"
29973 msgstr "アイコン"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29976 msgid "buffer"
29977 msgstr "バッファ"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29980 msgid "lyxinfo"
29981 msgstr "lyxinfo"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29984 msgid "Info Inset Settings"
29985 msgstr "情報差込枠の設定"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29988 msgid "Shift-"
29989 msgstr "シフト-"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29992 msgid "Control-"
29993 msgstr "コントロール-"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29996 msgid "Option-"
29997 msgstr "オプション-"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30000 msgid "Command-"
30001 msgstr "コマンド-"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30004 msgid "Label Settings"
30005 msgstr "ラベルの設定"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30008 msgid "Line Settings"
30009 msgstr "行の設定"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30012 msgid "No language"
30013 msgstr "言語指定なし"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30016 msgid "Program Listing Settings"
30017 msgstr "プログラムリストの設定"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30020 msgid "No dialect"
30021 msgstr "方言指定なし"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30024 msgid "LaTeX Log"
30025 msgstr "LaTeXログ"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30028 msgid "Biber"
30029 msgstr "Biber"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30032 msgid "LyX2LyX"
30033 msgstr "LyX2LyX"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30036 msgid "Literate Programming Build Log"
30037 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30040 msgid "lyx2lyx Error Log"
30041 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30044 msgid "Version Control Log"
30045 msgstr "バージョン管理ログ"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30048 msgid "Log file not found."
30049 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30052 msgid "No literate programming build log file found."
30053 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30056 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30057 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30060 msgid "No version control log file found."
30061 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30064 msgid "[x]"
30065 msgstr "[x]"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30068 msgid "(x)"
30069 msgstr "(x)"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30072 msgid "{x}"
30073 msgstr "{x}"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30076 msgid "|x|"
30077 msgstr "|x|"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30080 msgid "||x||"
30081 msgstr "||x||"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30084 msgid "bmatrix"
30085 msgstr "bmatrix"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30088 msgid "pmatrix"
30089 msgstr "pmatrix"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30092 msgid "Bmatrix"
30093 msgstr "Bmatrix"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30096 msgid "vmatrix"
30097 msgstr "vmatrix"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30100 msgid "Vmatrix"
30101 msgstr "Vmatrix"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30104 msgid "Math Matrix"
30105 msgstr "数式行列"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30108 msgid "Nomenclature Settings"
30109 msgstr "用語集の設定"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30112 msgid "Note Settings"
30113 msgstr "註釈の設定"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30116 msgid "Paragraph Settings"
30117 msgstr "段落設定"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30120 msgid ""
30121 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30122 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30123 "\n"
30124 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30125 "the items is used."
30126 msgstr ""
30127 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30128 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30129 "\n"
30130 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30131 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30134 msgid "Phantom Settings"
30135 msgstr "埋め草の設定"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30138 msgid "System files|#S#s"
30139 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30142 msgid "User files|#U#u"
30143 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30146 msgid "Look & Feel"
30147 msgstr "操作性"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30150 msgid "Language Settings"
30151 msgstr "言語設定"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30154 msgid "File Handling"
30155 msgstr "ファイル処理"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30158 msgid "Keyboard/Mouse"
30159 msgstr "キーボード/マウス"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30162 msgid "Input Completion"
30163 msgstr "入力補完"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30166 msgid "C&ommand:"
30167 msgstr "コマンド(&O):"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30171 msgid "Co&mmand:"
30172 msgstr "コマンド(&M):"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30175 msgid "Screen Fonts"
30176 msgstr "画面フォント"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30179 msgid "Paths"
30180 msgstr "パス"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30183 msgid "Select directory for example files"
30184 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30187 msgid "Select a document templates directory"
30188 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30191 msgid "Select a temporary directory"
30192 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30195 msgid "Select a backups directory"
30196 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30199 msgid "Select a document directory"
30200 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30203 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30204 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30207 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30208 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30211 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30212 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30215 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30216 msgid "Spellchecker"
30217 msgstr "スペルチェッカー"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30220 msgid "Native"
30221 msgstr "ネイティブ"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30224 msgid "Aspell"
30225 msgstr "Aspell"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30228 msgid "Enchant"
30229 msgstr "Enchant"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30232 msgid "Hunspell"
30233 msgstr "Hunspell"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30236 msgid "Converters"
30237 msgstr "変換子"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30240 msgid "SECURITY WARNING!"
30241 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30244 msgid ""
30245 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30246 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30247 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30248 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30249 msgstr ""
30250 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30251 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30252 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30253 "な答えは「いいえ」です!"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30256 msgid "File Formats"
30257 msgstr "ファイル形式"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2225 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2377
30260 msgid "Format in use"
30261 msgstr "使われる書式"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2226
30264 msgid ""
30265 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30266 "converter. Please remove the converter first."
30267 msgstr ""
30268 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30269 "ん.変換子を先に削除してください."
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2378
30272 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30273 msgstr ""
30274 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30275 "ラムを先に削除してください."
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2467
30278 msgid "LyX needs to be restarted!"
30279 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2468
30282 msgid ""
30283 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30284 "restart."
30285 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
30288 msgid "User Interface"
30289 msgstr "操作画面"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30292 msgid "Classic"
30293 msgstr "古典的"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
30296 msgid "Oxygen"
30297 msgstr "Oxygen"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
30300 msgid "Document Handling"
30301 msgstr "文書処理"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2713
30304 msgid "Control"
30305 msgstr "制御"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
30308 msgid "Shortcuts"
30309 msgstr "捷径"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
30312 msgid "Function"
30313 msgstr "関数"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
30316 msgid "Shortcut"
30317 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
30320 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30321 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
30324 msgid "Mathematical Symbols"
30325 msgstr "数式用記号"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
30328 msgid "Document and Window"
30329 msgstr "文書及びウィンドウ"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
30332 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30333 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
30336 msgid "System and Miscellaneous"
30337 msgstr "システムその他"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
30340 msgid "Res&tore"
30341 msgstr "復元(&T)"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
30344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3286 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3349
30345 msgid "Failed to create shortcut"
30346 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
30349 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30350 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30353 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30354 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3287
30357 msgid "Invalid or empty key sequence"
30358 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3302
30361 #, c-format
30362 msgid ""
30363 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30364 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30365 msgstr ""
30366 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30367 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
30370 msgid "Redefine shortcut?"
30371 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3309
30374 msgid "&Redefine"
30375 msgstr "再定義(&R):"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3350
30378 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30379 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3381
30382 msgid "Identity"
30383 msgstr "利用者情報"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3606
30386 msgid "Choose bind file"
30387 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3607
30390 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30391 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3613
30394 msgid "Choose UI file"
30395 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3614
30398 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30399 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3620
30402 msgid "Choose keyboard map"
30403 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3621
30406 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30407 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30410 msgid "Longest label width"
30411 msgstr "最長のラベル幅"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30414 msgid "Index Settings"
30415 msgstr "索引の設定"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30418 msgid "<All indexes>"
30419 msgstr "<全索引>"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30422 msgid "Progress/Debug Messages"
30423 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30426 msgid "Debug Level"
30427 msgstr "デバッグレベル"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30430 msgid "Set"
30431 msgstr "設定"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30434 msgid "Cross-reference"
30435 msgstr "相互参照"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30438 msgid "All available labels"
30439 msgstr "利用できるラベル"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30442 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30443 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30446 msgid "By Occurrence"
30447 msgstr "登場順"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30450 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30451 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30454 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30455 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30458 msgid "&Go Back"
30459 msgstr "戻る(&G)"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30462 msgid "Jump back to the original cursor location"
30463 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30466 msgid "<No prefix>"
30467 msgstr "<接頭辞なし>"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30470 msgid "Find and Replace"
30471 msgstr "検索及び置換"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30474 msgid "Export or Send Document"
30475 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30478 msgid "Show File"
30479 msgstr "ファイルを表示"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30482 msgid "Error -> Cannot load file!"
30483 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30486 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30487 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30490 msgid ""
30491 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30492 "beginning?"
30493 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30496 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30497 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30500 msgid "Basic Latin"
30501 msgstr "基本ラテン文字"
30502
30503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30504 msgid "Latin-1 Supplement"
30505 msgstr "ラテン1補助"
30506
30507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30508 msgid "Latin Extended-A"
30509 msgstr "ラテン文字拡張A"
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30512 msgid "Latin Extended-B"
30513 msgstr "ラテン文字拡張B"
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30516 msgid "IPA Extensions"
30517 msgstr "IPA拡張"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30520 msgid "Spacing Modifier Letters"
30521 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30524 msgid "Combining Diacritical Marks"
30525 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30528 msgid "Cyrillic"
30529 msgstr "キリル文字"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30532 msgid "Arabic"
30533 msgstr "アラビア文字"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30536 msgid "Devanagari"
30537 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30540 msgid "Bengali"
30541 msgstr "ベンガル文字"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30544 msgid "Gurmukhi"
30545 msgstr "グルムキー文字"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30548 msgid "Gujarati"
30549 msgstr "グジャラーティー文字"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30552 msgid "Oriya"
30553 msgstr "オリヤー文字"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30556 msgid "Malayalam"
30557 msgstr "マラヤーラム文字"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30560 msgid "Hangul Jamo"
30561 msgstr "ハングル字母"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30564 msgid "Phonetic Extensions"
30565 msgstr "発音記号拡張"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30568 msgid "Latin Extended Additional"
30569 msgstr "ラテン拡張追加"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30572 msgid "Greek Extended"
30573 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30576 msgid "General Punctuation"
30577 msgstr "句読点一般"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30580 msgid "Superscripts and Subscripts"
30581 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30584 msgid "Currency Symbols"
30585 msgstr "通貨記号"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30588 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30589 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30592 msgid "Letterlike Symbols"
30593 msgstr "文字様記号"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30596 msgid "Number Forms"
30597 msgstr "数字に準じるもの"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30600 msgid "Mathematical Operators"
30601 msgstr "数学記号"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30604 msgid "Miscellaneous Technical"
30605 msgstr "その他の技術用記号"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30608 msgid "Control Pictures"
30609 msgstr "制御機能用記号"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30612 msgid "Optical Character Recognition"
30613 msgstr "光学的文字認識"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30616 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30617 msgstr "囲み英数字"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30620 msgid "Box Drawing"
30621 msgstr "罫線素片"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30624 msgid "Block Elements"
30625 msgstr "ブロック要素"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30628 msgid "Geometric Shapes"
30629 msgstr "幾何学模様"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30632 msgid "Miscellaneous Symbols"
30633 msgstr "その他の記号"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30636 msgid "Dingbats"
30637 msgstr "装飾記号"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30640 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30641 msgstr "その他の数学記号A"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30644 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30645 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30648 msgid "Hiragana"
30649 msgstr "平仮名"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30652 msgid "Katakana"
30653 msgstr "片仮名"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30656 msgid "Bopomofo"
30657 msgstr "注音符号"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30660 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30661 msgstr "ハングル互換字母"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30664 msgid "Kanbun"
30665 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30668 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30669 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30672 msgid "CJK Compatibility"
30673 msgstr "日中韓互換用文字"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30676 msgid "CJK Unified Ideographs"
30677 msgstr "日中韓統合漢字"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30680 msgid "Hangul Syllables"
30681 msgstr "ハングル音節"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30684 msgid "High Surrogates"
30685 msgstr "上位サロゲート領域"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30688 msgid "Private Use High Surrogates"
30689 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30692 msgid "Low Surrogates"
30693 msgstr "下位サロゲート領域"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30696 msgid "Private Use Area"
30697 msgstr "私用領域"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30700 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30701 msgstr "日中韓互換表意文字"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30704 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30705 msgstr "アルファベット表示形"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30708 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30709 msgstr "アラビア表示形A"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30712 msgid "Combining Half Marks"
30713 msgstr "半記号(合成可能)"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30716 msgid "CJK Compatibility Forms"
30717 msgstr "日中韓互換形"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30720 msgid "Small Form Variants"
30721 msgstr "小字形"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30724 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30725 msgstr "\tアラビア表示形B"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30728 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30729 msgstr "全角・半角形"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30732 msgid "Linear B Syllabary"
30733 msgstr "線文字B音節文字"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30736 msgid "Linear B Ideograms"
30737 msgstr "線文字B表意文字"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30740 msgid "Aegean Numbers"
30741 msgstr "エーゲ数字"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30744 msgid "Ancient Greek Numbers"
30745 msgstr "古代ギリシア数字"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30748 msgid "Old Italic"
30749 msgstr "\t古イタリア文字"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30752 msgid "Gothic"
30753 msgstr "\tゴート文字"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30756 msgid "Ugaritic"
30757 msgstr "\tウガリト文字"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30760 msgid "Old Persian"
30761 msgstr "古ペルシア文字"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30764 msgid "Deseret"
30765 msgstr "デゼレット文字"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30768 msgid "Shavian"
30769 msgstr "シェイヴィアン文字"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30772 msgid "Osmanya"
30773 msgstr "オスマニヤ文字"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30776 msgid "Cypriot Syllabary"
30777 msgstr "キプロス文字"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30780 msgid "Kharoshthi"
30781 msgstr "カローシュティー文字"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30784 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30785 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30788 msgid "Musical Symbols"
30789 msgstr "音楽記号"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30792 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30793 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30796 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30797 msgstr "太玄経記号"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30800 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30801 msgstr "数学用英数字記号"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30804 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30805 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30808 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30809 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30812 msgid "Tags"
30813 msgstr "言語タグ"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30816 msgid "Variation Selectors Supplement"
30817 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30820 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30821 msgstr "追加私用領域A"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30824 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30825 msgstr "追加私用領域B"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30828 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30829 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30832 msgid "Symbols"
30833 msgstr "記号"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30836 msgid "Tabular Settings"
30837 msgstr "表の設定"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30840 msgid "Insert Table"
30841 msgstr "表を挿入"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30844 msgid "TeX Information"
30845 msgstr "TeX情報"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30848 msgid "No thesaurus available for this language!"
30849 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30852 msgid "Outline"
30853 msgstr "文書構造"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30856 msgid "auto"
30857 msgstr "自動"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:393 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:402
30860 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30861 msgid "off"
30862 msgstr "無効"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:409 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:429
30865 #, c-format
30866 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30867 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:426
30870 msgid "movable"
30871 msgstr "移動可"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30874 msgid "immovable"
30875 msgstr "移動不可"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30878 msgid "Vertical Space Settings"
30879 msgstr "縦空白の設定"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30882 msgid "version "
30883 msgstr "バージョン "
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30886 msgid "unknown version"
30887 msgstr "不明なバージョン"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30890 msgid ""
30891 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30892 "Right click to change."
30893 msgstr ""
30894 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
30895 "るには右クリックしてください."
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30898 #, c-format
30899 msgid "Successful export to format: %1$s"
30900 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
30903 #, c-format
30904 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30905 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
30908 #, c-format
30909 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30910 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
30913 #, c-format
30914 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30915 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021
30918 msgid "Exit LyX"
30919 msgstr "LyX を終了"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
30922 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30923 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
30926 #, c-format
30927 msgid "%1$s (modified externally)"
30928 msgstr "%1$s (外部から変更)"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1292
30931 msgid "Welcome to LyX!"
30932 msgstr "LyXへようこそ!"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
30935 msgid "Automatic save done."
30936 msgstr "自動保存が終了しました."
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
30939 msgid "Automatic save failed!"
30940 msgstr "自動保存に失敗しました!"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
30943 msgid "Command not allowed without any document open"
30944 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
30947 #, c-format
30948 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30949 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
30950
30951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
30952 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30953 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
30954
30955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
30956 msgid "Select template file"
30957 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
30958
30959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2558
30960 msgid "Templates|#T#t"
30961 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
30962
30963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2217
30964 msgid "Document not loaded."
30965 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
30966
30967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
30968 msgid "Select document to open"
30969 msgstr "開く文書を選んでください"
30970
30971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
30972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
30973 msgid "Examples|#E#e"
30974 msgstr "用例(E)|#E#e"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
30977 #, c-format
30978 msgid ""
30979 "The directory in the given path\n"
30980 "%1$s\n"
30981 "does not exist."
30982 msgstr ""
30983 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
30984 "%1$s\n"
30985 "は存在しません."
30986
30987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
30988 #, c-format
30989 msgid "Opening document %1$s..."
30990 msgstr "文書%1$sを開いています..."
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
30993 #, c-format
30994 msgid "Document %1$s opened."
30995 msgstr "文書%1$sを開きました."
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
30998 msgid "Version control detected."
30999 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
31002 #, c-format
31003 msgid "Could not open document %1$s"
31004 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
31007 msgid "Couldn't import file"
31008 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
31011 #, c-format
31012 msgid "No information for importing the format %1$s."
31013 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
31016 #, c-format
31017 msgid "Select %1$s file to import"
31018 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
31021 #, c-format
31022 msgid ""
31023 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31024 "Aborting import."
31025 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
31029 #, c-format
31030 msgid ""
31031 "The document %1$s already exists.\n"
31032 "\n"
31033 "Do you want to overwrite that document?"
31034 msgstr ""
31035 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31036 "\n"
31037 "文書を上書きしますか?"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31041 msgid "Overwrite document?"
31042 msgstr "文書を上書きしますか?"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31045 #, c-format
31046 msgid "Importing %1$s..."
31047 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
31050 msgid "imported."
31051 msgstr "読み込みました."
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
31054 msgid "file not imported!"
31055 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
31058 msgid "newfile"
31059 msgstr "新規ファイル"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
31062 msgid "Select LyX document to insert"
31063 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31066 msgid "Choose a filename to save document as"
31067 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2588
31070 #, c-format
31071 msgid ""
31072 "The file\n"
31073 "%1$s\n"
31074 "is already open in your current session.\n"
31075 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31076 "Do you want to choose a new filename?"
31077 msgstr ""
31078 "ファイル\n"
31079 "%1$s\n"
31080 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31081 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31082 "新しいファイル名を付けますか?"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2592
31085 msgid "Chosen File Already Open"
31086 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2732
31090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31091 msgid "&Rename"
31092 msgstr "改名(&R)"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2608
31095 #, c-format
31096 msgid ""
31097 "The document %1$s is already registered.\n"
31098 "\n"
31099 "Do you want to choose a new name?"
31100 msgstr ""
31101 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31102 "\n"
31103 "新しい名前を選択ししますか?"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31106 msgid "Rename document?"
31107 msgstr "文書を改名しますか?"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31110 msgid "Copy document?"
31111 msgstr "文書をコピーしますか?"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31114 msgid "&Copy"
31115 msgstr "コピー(&C)"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31118 msgid "Choose a filename to export the document as"
31119 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
31122 msgid "Guess from extension (*.*)"
31123 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31126 #, c-format
31127 msgid ""
31128 "The document %1$s could not be saved.\n"
31129 "\n"
31130 "Do you want to rename the document and try again?"
31131 msgstr ""
31132 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31133 "\n"
31134 "文書を改名して再試行しますか?"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2775
31137 msgid "Rename and save?"
31138 msgstr "改名して保存しますか?"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31141 msgid "&Retry"
31142 msgstr "再試行(&R)"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31145 #, c-format
31146 msgid ""
31147 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31148 "Would you like to close or hide the document?\n"
31149 "\n"
31150 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31151 "the menu: View->Hidden->...\n"
31152 "\n"
31153 "To remove this question, set your preference in:\n"
31154 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31155 msgstr ""
31156 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31157 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31158 "\n"
31159 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31160 "で,再び表示することができます. \n"
31161 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31162 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
31165 msgid "Close or hide document?"
31166 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31169 msgid "&Hide"
31170 msgstr "非表示にする(&H)"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2921
31173 msgid "Close document"
31174 msgstr "文書を閉じる"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
31177 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31178 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
31181 #, c-format
31182 msgid ""
31183 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31184 "\n"
31185 "Do you want to save the document?"
31186 msgstr ""
31187 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31188 "\n"
31189 "この文書を保存しますか?"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3158
31192 msgid "Save new document?"
31193 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
31196 #, c-format
31197 msgid ""
31198 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31199 "\n"
31200 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31201 msgstr ""
31202 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31203 "\n"
31204 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
31207 #, c-format
31208 msgid ""
31209 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31210 "\n"
31211 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31212 msgstr ""
31213 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31214 "\n"
31215 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
31218 msgid "Save changed document?"
31219 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31222 msgid "Save document?"
31223 msgstr "文書を保存しますか?"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
31226 msgid "&Discard"
31227 msgstr "廃棄(&D)"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31230 #, c-format
31231 msgid ""
31232 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31233 "\n"
31234 "Do you want to save the document?"
31235 msgstr ""
31236 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31237 "\n"
31238 "この文書を保存しますか?"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
31241 #, c-format
31242 msgid ""
31243 "Document \n"
31244 "%1$s\n"
31245 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31246 msgstr ""
31247 "文書\n"
31248 "%1$s\n"
31249 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31250 "カルに加えた変更は全て失われます."
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3186
31253 msgid "Reload externally changed document?"
31254 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3231
31257 msgid "Document could not be checked in."
31258 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31261 msgid "Error when setting the locking property."
31262 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
31265 msgid "Directory is not accessible."
31266 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
31269 #, c-format
31270 msgid "Opening child document %1$s..."
31271 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3461
31274 #, c-format
31275 msgid "No buffer for file: %1$s."
31276 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
31279 msgid "Inverse Search Failed"
31280 msgstr "逆検索に失敗"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472
31283 msgid ""
31284 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31285 "You may need to update the viewed document."
31286 msgstr ""
31287 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31288 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31291 msgid "Export Error"
31292 msgstr "書き出しエラー"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31295 msgid "Error cloning the Buffer."
31296 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3689
31299 msgid "Exporting ..."
31300 msgstr "書き出しています..."
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3698
31303 msgid "Previewing ..."
31304 msgstr "プレビューを準備しています..."
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3732
31307 msgid "Document not loaded"
31308 msgstr "文書は読み込まれていません"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3809
31311 msgid "Select file to insert"
31312 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3812
31315 msgid "All Files (*)"
31316 msgstr "全てのファイル (*)"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
31319 #, c-format
31320 msgid ""
31321 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31322 "on disk of the document %1$s?"
31323 msgstr ""
31324 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31325 "しますか?"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3844
31328 #, c-format
31329 msgid ""
31330 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31331 "version of the document %1$s?"
31332 msgstr ""
31333 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31334 "か?"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31337 msgid "Revert to saved document?"
31338 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
31341 msgid "Saving all documents..."
31342 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3885
31345 msgid "All documents saved."
31346 msgstr "全ての文書は保存されました."
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3905
31349 msgid "Developer mode is now enabled."
31350 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3907
31353 msgid "Developer mode is now disabled."
31354 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3931
31357 msgid "Toolbars unlocked."
31358 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3933
31361 msgid "Toolbars locked."
31362 msgstr "ツールバーがロックされました."
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3946
31365 #, c-format
31366 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31367 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
31370 #, c-format
31371 msgid "%1$s unknown command!"
31372 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4140
31375 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31376 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4195
31379 msgid "Please, preview the document first."
31380 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4211
31383 msgid "Couldn't proceed."
31384 msgstr "続けることができませんでした."
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4689
31387 msgid "Disable Shell Escape"
31388 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:403
31391 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31392 msgid "Code Preview"
31393 msgstr "コードプレビュー"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:458
31396 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31397 msgstr "%1プレビュー"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31400 msgid "Close File"
31401 msgstr "ファイルを閉じる"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31404 msgid "%1 (read only)"
31405 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31408 msgid "%1 (modified externally)"
31409 msgstr "%1 (外部から変更)"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31412 msgid "Hide tab"
31413 msgstr "タブを非表示にする"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31416 msgid "Close tab"
31417 msgstr "タブを閉じる"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31420 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31421 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31424 msgid "Wrap Float Settings"
31425 msgstr "折返しフロートの設定"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31428 msgid "Click to detach"
31429 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31432 #, c-format
31433 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31434 msgstr ""
31435 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31436 "てください."
31437
31438 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31439 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31440 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31443 #, c-format
31444 msgid "%1$s (unknown)"
31445 msgstr "%1$s (未知)"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31448 msgid "More...|M"
31449 msgstr "詳細(M)...|M"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31452 msgid "No Group"
31453 msgstr "グループがありません"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31456 msgid "More Spelling Suggestions"
31457 msgstr "追加的綴り候補"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31460 msgid "Add to personal dictionary|n"
31461 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31464 msgid "Ignore all|I"
31465 msgstr "全て無視(&I)|I"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31468 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31469 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31472 msgid "Language|L"
31473 msgstr "言語(L)|L"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31476 msgid "More Languages ...|M"
31477 msgstr "他の言語(M)...|M"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31480 msgid "Hidden|H"
31481 msgstr "非表示分(H)|H"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31484 msgid "<No Documents Open>"
31485 msgstr "<文書が開かれていません>"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31488 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31489 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31490
31491 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31492 msgid "View (Other Formats)|F"
31493 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31494
31495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31496 msgid "Update (Other Formats)|p"
31497 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31498
31499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31500 #, c-format
31501 msgid "View [%1$s]|V"
31502 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31505 #, c-format
31506 msgid "Update [%1$s]|U"
31507 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31510 msgid "No Custom Insets Defined!"
31511 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31514 msgid "(No Document Open)"
31515 msgstr "(文書が開かれていません)"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31518 msgid "Master Document"
31519 msgstr "マスター文書"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31522 msgid "Other Lists"
31523 msgstr "その他の一覧"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31526 msgid "(Empty Table of Contents)"
31527 msgstr "(目次は空です)"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31530 msgid "Open Outliner..."
31531 msgstr "文書構造を開く..."
31532
31533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31534 msgid "Other Toolbars"
31535 msgstr "他のツールバー"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31538 msgid "No Branches Set for Document!"
31539 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31542 msgid "Index List|I"
31543 msgstr "索引一覧(I)|I"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31546 msgid "Index Entry|d"
31547 msgstr "索引登録(D)|D"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31550 #, c-format
31551 msgid "Index: %1$s"
31552 msgstr "索引: %1$s"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31555 #, c-format
31556 msgid "Index Entry (%1$s)"
31557 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31558
31559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31560 msgid "No Citation in Scope!"
31561 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31564 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31565 msgid "No citations selected!"
31566 msgstr "引用が選択されていません!"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31569 msgid "All authors|h"
31570 msgstr "全著者(H)|H"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31573 msgid "Force upper case|u"
31574 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31577 #, c-format
31578 msgid "Caption (%1$s)"
31579 msgstr "キャプション (%1$s)"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31582 msgid "No Quote in Scope!"
31583 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31587 #, c-format
31588 msgid "%1$s (dynamic)"
31589 msgstr "%1$s (動的)"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31592 #, c-format
31593 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31594 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31597 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31598 msgstr "動的"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31601 msgid "static[[Quotes]]"
31602 msgstr "静的"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31605 #, c-format
31606 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31607 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31610 #, c-format
31611 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31612 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31615 #, c-format
31616 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31617 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31620 msgid "Change Style|y"
31621 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31624 #, c-format
31625 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31626 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31629 #, c-format
31630 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31631 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31634 #, c-format
31635 msgid "Export [%1$s]|E"
31636 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
31637
31638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31639 msgid "No Action Defined!"
31640 msgstr "動作が定義されていません!"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31643 msgid "Search"
31644 msgstr "検索"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31647 #, c-format
31648 msgid "Export %1$s"
31649 msgstr "%1$sを書き出し"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31652 #, c-format
31653 msgid "Import %1$s"
31654 msgstr "%1$sを読み込み"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31657 #, c-format
31658 msgid "Update %1$s"
31659 msgstr "%1$sを更新"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31662 #, c-format
31663 msgid "View %1$s"
31664 msgstr "%1$sを表示"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31667 msgid "space"
31668 msgstr "空白"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31671 msgid ""
31672 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31673 "characters:\n"
31674 msgstr ""
31675 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31676 "ん:\n"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31679 msgid "Could not update TeX information"
31680 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31683 #, c-format
31684 msgid "The script `%1$s' failed."
31685 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31688 msgid "All Files "
31689 msgstr "全てのファイル"
31690
31691 #: src/insets/Inset.cpp:89
31692 msgid "Bibliography Entry"
31693 msgstr "書誌情報項目"
31694
31695 #: src/insets/Inset.cpp:95
31696 msgid "Float"
31697 msgstr "フロート"
31698
31699 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31700 msgid "Box"
31701 msgstr "ボックス"
31702
31703 #: src/insets/Inset.cpp:115
31704 msgid "Horizontal Space"
31705 msgstr "横空白"
31706
31707 #: src/insets/Inset.cpp:164
31708 msgid "Horizontal Math Space"
31709 msgstr "数式の横空白"
31710
31711 #: src/insets/InsetArgument.cpp:139
31712 msgid "Unknown Argument"
31713 msgstr "未知の引数"
31714
31715 #: src/insets/InsetArgument.cpp:140
31716 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31717 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31718
31719 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31720 msgid "Keys must be unique!"
31721 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31722
31723 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31724 #, c-format
31725 msgid ""
31726 "The key %1$s already exists,\n"
31727 "it will be changed to %2$s."
31728 msgstr ""
31729 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31730 "%2$sに変更します."
31731
31732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31733 #, c-format
31734 msgid ""
31735 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31736 "If you proceed, all of them will be opened."
31737 msgstr ""
31738 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31739 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31740
31741 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31742 msgid "Open Databases?"
31743 msgstr "データベースを開きますか?"
31744
31745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31746 msgid "&Proceed"
31747 msgstr "進む(&P)"
31748
31749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31750 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31751 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31752
31753 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31754 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31755 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31756
31757 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31758 msgid "Databases:"
31759 msgstr "データベース:"
31760
31761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31762 msgid "Style File:"
31763 msgstr "スタイルファイル:"
31764
31765 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31766 msgid "Lists:"
31767 msgstr "一覧:"
31768
31769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31770 msgid "included in TOC"
31771 msgstr "目次に入れる"
31772
31773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31774 msgid ""
31775 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31776 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31777 "document'"
31778 msgstr ""
31779 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31780 "この書誌情報は出力されません."
31781
31782 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31783 msgid "Options: "
31784 msgstr "オプション:"
31785
31786 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31787 msgid ""
31788 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31789 "BibTeX will be unable to find it."
31790 msgstr ""
31791 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31792 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31793
31794 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31795 msgid "simple frame"
31796 msgstr "簡素な枠"
31797
31798 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31799 msgid "frameless"
31800 msgstr "枠なし"
31801
31802 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31803 msgid "simple frame, page breaks"
31804 msgstr "簡素な枠・改頁"
31805
31806 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31807 msgid "oval, thin"
31808 msgstr "楕円形(細線)"
31809
31810 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31811 msgid "oval, thick"
31812 msgstr "楕円形(太線)"
31813
31814 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31815 msgid "drop shadow"
31816 msgstr "影付き"
31817
31818 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31819 msgid "shaded background"
31820 msgstr "影付き背景"
31821
31822 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31823 msgid "double frame"
31824 msgstr "二重枠"
31825
31826 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31827 #, c-format
31828 msgid "%1$s (%2$s)"
31829 msgstr "%1$s (%2$s)"
31830
31831 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31832 #, c-format
31833 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31834 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31835
31836 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31837 msgid "active"
31838 msgstr "有効"
31839
31840 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31841 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31842 msgid "non-active"
31843 msgstr "無効"
31844
31845 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31846 #, c-format
31847 msgid "master %1$s, child %2$s"
31848 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31849
31850 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31851 #, c-format
31852 msgid ""
31853 "Branch Name: %1$s\n"
31854 "Branch Status: %2$s\n"
31855 "Inset Status: %3$s"
31856 msgstr ""
31857 "派生肢名:%1$s\n"
31858 "派生肢状態:%2$s\n"
31859 "差込枠状態:%3$s"
31860
31861 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31862 msgid "Branch: "
31863 msgstr "派生枝: "
31864
31865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31866 msgid "Branch (child): "
31867 msgstr "派生枝(子文書): "
31868
31869 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31870 msgid "Branch (master): "
31871 msgstr "派生枝(親文書): "
31872
31873 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31874 msgid "Branch (undefined): "
31875 msgstr "派生枝(未定義): "
31876
31877 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31878 msgid "Branch state changes in master document"
31879 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
31880
31881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31882 #, c-format
31883 msgid ""
31884 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31885 "sure to save the master."
31886 msgstr ""
31887 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
31888 "なってください."
31889
31890 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31891 #, c-format
31892 msgid "Sub-%1$s"
31893 msgstr "内部%1$s"
31894
31895 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31896 msgid "No bibliography defined!"
31897 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
31898
31899 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31900 #, c-format
31901 msgid "+ %1$d more entries."
31902 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
31903
31904 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31905 msgid "LaTeX Command: "
31906 msgstr "LaTeXコマンド: "
31907
31908 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31909 msgid "InsetCommand Error: "
31910 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
31911
31912 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31913 msgid "Incompatible command name."
31914 msgstr "非互換なコマンド名."
31915
31916 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31917 msgid "InsetCommandParams Error: "
31918 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
31919
31920 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31921 msgid "InsetCommandParams: "
31922 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
31923
31924 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31925 msgid "Unknown parameter name: "
31926 msgstr "不明なパラメーター名: "
31927
31928 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31929 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31930 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
31931
31932 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31933 msgid "Uncodable characters"
31934 msgstr "コード化できない文字"
31935
31936 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31937 #, c-format
31938 msgid ""
31939 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31940 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31941 "%2$s."
31942 msgstr ""
31943 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
31944 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
31945 "%2$s."
31946
31947 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
31948 #, c-format
31949 msgid "External template %1$s is not installed"
31950 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
31951
31952 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31953 #, c-format
31954 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31955 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
31956
31957 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
31958 msgid "float"
31959 msgstr "フロート"
31960
31961 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
31962 msgid "float: "
31963 msgstr "フロート: "
31964
31965 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
31966 msgid "subfloat: "
31967 msgstr "従属フロート: "
31968
31969 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
31970 msgid " (sideways)"
31971 msgstr " (横向き)"
31972
31973 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31974 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31975 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
31976
31977 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31978 #, c-format
31979 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31980 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
31981
31982 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31983 msgid "footnote"
31984 msgstr "脚註"
31985
31986 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:844
31987 #, c-format
31988 msgid ""
31989 "Could not copy the file\n"
31990 "%1$s\n"
31991 "into the temporary directory."
31992 msgstr ""
31993 "ファイル\n"
31994 "%1$s\n"
31995 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
31996
31997 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
31998 #, c-format
31999 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32000 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32001
32002 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32003 #, c-format
32004 msgid "Graphics file: %1$s"
32005 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32006
32007 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32008 msgid "Hyperlink: "
32009 msgstr "ハイパーリンク:"
32010
32011 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32012 msgid "www"
32013 msgstr "www"
32014
32015 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32016 msgid "email"
32017 msgstr "電子メール"
32018
32019 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32020 msgid "file"
32021 msgstr "ファイル"
32022
32023 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32024 #, c-format
32025 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32026 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32027
32028 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32029 msgid "Verbatim Input"
32030 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32031
32032 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32033 msgid "Verbatim Input*"
32034 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32035
32036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32037 msgid "Include (excluded)"
32038 msgstr "内包(include)(除外)"
32039
32040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32041 msgid "Unknown"
32042 msgstr "未知"
32043
32044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32046 msgid "Recursive input"
32047 msgstr "再帰入力"
32048
32049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32051 #, c-format
32052 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32053 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32054
32055 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32056 #, c-format
32057 msgid ""
32058 "Could not load included file\n"
32059 "`%1$s'\n"
32060 "Please, check whether it actually exists."
32061 msgstr ""
32062 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32063 "読み込むことができません.\n"
32064 "このファイルが存在していることを確認してください."
32065
32066 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32068 msgid "Error: "
32069 msgstr "エラー: "
32070
32071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32072 #, c-format
32073 msgid ""
32074 "Included file `%1$s'\n"
32075 "has textclass `%2$s'\n"
32076 "while parent file has textclass `%3$s'."
32077 msgstr ""
32078 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32079 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32080 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32081
32082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32083 msgid "Different textclasses"
32084 msgstr "違うテキストクラスです"
32085
32086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32087 #, c-format
32088 msgid ""
32089 "Included file `%1$s'\n"
32090 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32091 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32092 msgstr ""
32093 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32094 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32095 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32096
32097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32098 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32099 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32100
32101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32102 #, c-format
32103 msgid ""
32104 "Included file `%1$s'\n"
32105 "uses module `%2$s'\n"
32106 "which is not used in parent file."
32107 msgstr ""
32108 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32109 "親ファイルで使われていない\n"
32110 "モジュール「%2$s」を使っています."
32111
32112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32113 msgid "Module not found"
32114 msgstr "モジュールが見つかりません"
32115
32116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32117 #, c-format
32118 msgid ""
32119 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32120 " LaTeX export is probably incomplete."
32121 msgstr ""
32122 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32123 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32124
32125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32126 msgid "Unsupported Inclusion"
32127 msgstr "この内包はサポートされていません"
32128
32129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32130 #, c-format
32131 msgid ""
32132 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32133 "Offending file:\n"
32134 "%1$s"
32135 msgstr ""
32136 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32137 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32138 "%1$s"
32139
32140 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32141 msgid "Index sorting failed"
32142 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32143
32144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32145 #, c-format
32146 msgid ""
32147 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32148 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32149 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32150 "explained in the User Guide."
32151 msgstr ""
32152 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32153 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32154 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32155 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32156
32157 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32158 msgid "Index Entry"
32159 msgstr "索引項目"
32160
32161 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32162 msgid "Unknown index type!"
32163 msgstr "未知の索引型です!"
32164
32165 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32166 msgid "All indexes"
32167 msgstr "全索引"
32168
32169 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32170 msgid "subindex"
32171 msgstr "下位索引"
32172
32173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32174 #, c-format
32175 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32176 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32177
32178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32179 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32180 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32181
32182 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32184 msgid "undefined"
32185 msgstr "未定義"
32186
32187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32188 msgid "yes"
32189 msgstr "はい"
32190
32191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32192 msgid "no"
32193 msgstr "いいえ"
32194
32195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32196 msgid "No version control"
32197 msgstr "バージョン管理なし"
32198
32199 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32200 msgid "Label names must be unique!"
32201 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32202
32203 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32204 #, c-format
32205 msgid ""
32206 "The label %1$s already exists,\n"
32207 "it will be changed to %2$s."
32208 msgstr ""
32209 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32210 "%2$sに変更します."
32211
32212 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32213 msgid "DUPLICATE: "
32214 msgstr "重複: "
32215
32216 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32217 msgid "Horizontal line"
32218 msgstr "水平線"
32219
32220 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32221 msgid "no more lstline delimiters available"
32222 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32223
32224 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32225 msgid "Running out of delimiters"
32226 msgstr "区分記号を使いきりました"
32227
32228 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32229 msgid ""
32230 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32231 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32232 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32233 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32234 "must investigate!"
32235 msgstr ""
32236 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32237 "は\n"
32238 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32239 "ため,\n"
32240 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32241 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32242 "チェックをする必要があります"
32243
32244 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32245 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32246 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32247
32248 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32249 #, c-format
32250 msgid ""
32251 "The following characters in one of the program listings are\n"
32252 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32253 "%1$s.\n"
32254 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32255 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32256 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32257 "might help."
32258 msgstr ""
32259 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32260 "表現できないので,無視されました:\n"
32261 "「%1$s」\n"
32262 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32263 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32264 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32265 "改善するかもしれません."
32266
32267 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32268 #, c-format
32269 msgid ""
32270 "The following characters in one of the program listings are\n"
32271 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32272 "%1$s."
32273 msgstr ""
32274 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32275 "で,\n"
32276 "無視されました:\n"
32277 "「%1$s」"
32278
32279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32280 msgid "A value is expected."
32281 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32282
32283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32290 msgid "Unbalanced braces!"
32291 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32292
32293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32294 msgid "Please specify true or false."
32295 msgstr "真か偽かを指定してください."
32296
32297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32298 msgid "Only true or false is allowed."
32299 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32300
32301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32302 msgid "Please specify an integer value."
32303 msgstr "整数を指定してください."
32304
32305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32306 msgid "An integer is expected."
32307 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32308
32309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32310 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32311 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32312
32313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32314 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32315 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32316
32317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32318 #, c-format
32319 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32320 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32321
32322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32323 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32324 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32325
32326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32327 #, c-format
32328 msgid "Please specify one of %1$s."
32329 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32330
32331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32332 #, c-format
32333 msgid "Try one of %1$s."
32334 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32335
32336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32337 #, c-format
32338 msgid "I guess you mean %1$s."
32339 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32340
32341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32342 #, c-format
32343 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32344 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32345
32346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32347 #, c-format
32348 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32349 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32350
32351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32352 msgid ""
32353 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32354 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32355
32356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32357 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32358 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32359
32360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32361 msgid ""
32362 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32363 "trblTRBL"
32364 msgstr ""
32365 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32366 "trblTRBLのうち一文字"
32367
32368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32369 msgid ""
32370 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32371 "right, bottom left and top left corner."
32372 msgstr ""
32373 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32374 "角かどはf)."
32375
32376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32377 msgid "Previously defined color name as a string"
32378 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32379
32380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32381 msgid "Enter something like \\color{white}"
32382 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32383
32384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32385 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32386 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32387
32388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32390 msgid "auto, last or a number"
32391 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32392
32393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32395 msgid ""
32396 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32397 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32398 "defining a listing inset)"
32399 msgstr ""
32400 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32401 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32402 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32403
32404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32406 msgid ""
32407 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32408 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32409 "a listing inset)"
32410 msgstr ""
32411 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32412 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32413 "るとき)を使ってください."
32414
32415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32416 msgid "default: _minted-<jobname>"
32417 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32418
32419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32420 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32421 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32422
32423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32424 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32425 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32426
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32428 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32429 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32430
32431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32432 msgid "A latex name such as \\small"
32433 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32434
32435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32436 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32437 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32438
32439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32440 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32441 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32442
32443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32444 msgid ""
32445 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32446 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32447 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32448 msgstr ""
32449 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32450 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32451 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32452 "ンボボックスは無効になります."
32453
32454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32455 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32456 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32457
32458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32459 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32460 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32461
32462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32463 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32464 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32465
32466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32467 msgid "For PHP only"
32468 msgstr "PHPのみ"
32469
32470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32471 msgid "The style used by Pygments"
32472 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32473
32474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32475 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32476 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32477
32478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32480 msgid "Enables latex code in comments"
32481 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32482
32483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32484 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32485 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32486
32487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32488 #, c-format
32489 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32490 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32491
32492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32493 #, c-format
32494 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32495 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32496
32497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32498 #, c-format
32499 msgid "Parameter %1$s: "
32500 msgstr "パラメーター%1$s:"
32501
32502 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32503 #, c-format
32504 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32505 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32506
32507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32508 #, c-format
32509 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32510 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32511
32512 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32513 msgid "New Page"
32514 msgstr "新規頁"
32515
32516 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32517 msgid "Page Break"
32518 msgstr "改頁"
32519
32520 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32521 msgid "Clear Page"
32522 msgstr "改段改頁"
32523
32524 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32525 msgid "Clear Double Page"
32526 msgstr "改段改丁"
32527
32528 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32529 msgid "Nom: "
32530 msgstr "用語: "
32531
32532 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32533 msgid "Nomenclature Symbol: "
32534 msgstr "用語集シンボル: "
32535
32536 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32537 msgid "Description: "
32538 msgstr "記述: "
32539
32540 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32541 msgid "Sorting: "
32542 msgstr "並び替え: "
32543
32544 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32545 msgid "note"
32546 msgstr "註釈"
32547
32548 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32549 msgid "Phantom"
32550 msgstr "埋め草"
32551
32552 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32553 msgid "HPhantom"
32554 msgstr "水平埋め草"
32555
32556 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32557 msgid "VPhantom"
32558 msgstr "垂直埋め草"
32559
32560 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32561 msgid "phantom"
32562 msgstr "埋め草"
32563
32564 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32565 msgid "hphantom"
32566 msgstr "水平埋め草"
32567
32568 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32569 msgid "vphantom"
32570 msgstr "垂直埋め草"
32571
32572 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32573 #, c-format
32574 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32575 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32576
32577 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32578 #, c-format
32579 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32580 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32581
32582 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32583 #, c-format
32584 msgid "%1$stext"
32585 msgstr "%1$sテキスト"
32586
32587 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32588 #, c-format
32589 msgid "text%1$s"
32590 msgstr "テキスト%1$s"
32591
32592 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32593 msgid "BROKEN: "
32594 msgstr "破損: "
32595
32596 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32597 msgid "Ref: "
32598 msgstr "参照:"
32599
32600 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32601 msgid "Equation"
32602 msgstr "数式"
32603
32604 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32605 msgid "EqRef: "
32606 msgstr "数式参照: "
32607
32608 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32609 msgid "Page Number"
32610 msgstr "頁数"
32611
32612 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32613 msgid "Page: "
32614 msgstr "頁:"
32615
32616 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32617 msgid "Textual Page Number"
32618 msgstr "本文形頁数"
32619
32620 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32621 msgid "TextPage: "
32622 msgstr "本文形頁:"
32623
32624 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32625 msgid "Standard+Textual Page"
32626 msgstr "標準+本文形頁"
32627
32628 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32629 msgid "Ref+Text: "
32630 msgstr "参照+本文形:"
32631
32632 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32633 msgid "Formatted"
32634 msgstr "整形しました"
32635
32636 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32637 msgid "Format: "
32638 msgstr "書式:"
32639
32640 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32641 msgid "Reference to Name"
32642 msgstr "名称の参照"
32643
32644 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32645 msgid "NameRef: "
32646 msgstr "名称参照:"
32647
32648 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32649 msgid "Label Only"
32650 msgstr "ラベルのみ"
32651
32652 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32653 msgid "Label: "
32654 msgstr "ラベル:"
32655
32656 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32657 msgid "subscript"
32658 msgstr "下付き文字"
32659
32660 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32661 msgid "superscript"
32662 msgstr "上付き文字"
32663
32664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32665 msgid "Protected Space"
32666 msgstr "保護された空白"
32667
32668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32669 msgid "Quad Space"
32670 msgstr "4分の1空白"
32671
32672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32673 msgid "Double Quad Space"
32674 msgstr "2分の1空白"
32675
32676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32677 msgid "Enspace"
32678 msgstr "N空白"
32679
32680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32681 msgid "Enskip"
32682 msgstr "Nスキップ"
32683
32684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32685 msgid "Protected Horizontal Fill"
32686 msgstr "保護された水平フィル"
32687
32688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32689 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32690 msgstr "水平フィル(ドット)"
32691
32692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32693 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32694 msgstr "水平フィル(ルール)"
32695
32696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32697 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32698 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32699
32700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32701 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32702 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32703
32704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32705 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32706 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32707
32708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32709 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32710 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32711
32712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32713 #, c-format
32714 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32715 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32716
32717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32718 #, c-format
32719 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32720 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32721
32722 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32723 msgid "Unknown TOC type"
32724 msgstr "未知の目次型"
32725
32726 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32727 msgid "Selections not supported."
32728 msgstr "選択はサポートされていません."
32729
32730 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32731 msgid "Multi-column in current or destination column."
32732 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32733
32734 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32735 msgid "Multi-row in current or destination row."
32736 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32737
32738 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32739 msgid "Selection size should match clipboard content."
32740 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32741
32742 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32743 msgid "wrap: "
32744 msgstr "折返し:"
32745
32746 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32747 msgid "wrap"
32748 msgstr "折返し"
32749
32750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32751 msgid "Not shown."
32752 msgstr "未表示."
32753
32754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32755 msgid "Loading..."
32756 msgstr "読み込み中です..."
32757
32758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32759 msgid "Converting to loadable format..."
32760 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32761
32762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32763 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32764 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32765
32766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32767 msgid "Scaling etc..."
32768 msgstr "スケーリング等..."
32769
32770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32771 msgid "Ready to display"
32772 msgstr "表示できます"
32773
32774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32775 msgid "No file found!"
32776 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32777
32778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32779 msgid "Error converting to loadable format"
32780 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32781
32782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32783 msgid "Error loading file into memory"
32784 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32785
32786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32787 msgid "Error generating the pixmap"
32788 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32789
32790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32791 msgid "No image"
32792 msgstr "図表がありません"
32793
32794 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32795 msgid "Preview loading"
32796 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32797
32798 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32799 msgid "Preview ready"
32800 msgstr "プレビューの準備ができました"
32801
32802 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32803 msgid "Preview failed"
32804 msgstr "プレビュー失敗"
32805
32806 #: src/lengthcommon.cpp:41
32807 msgid "cc[[unit of measure]]"
32808 msgstr "cc"
32809
32810 #: src/lengthcommon.cpp:41
32811 msgid "dd"
32812 msgstr "dd"
32813
32814 #: src/lengthcommon.cpp:41
32815 msgid "em"
32816 msgstr "em"
32817
32818 #: src/lengthcommon.cpp:42
32819 msgid "ex"
32820 msgstr "ex"
32821
32822 #: src/lengthcommon.cpp:42
32823 msgid "mu[[unit of measure]]"
32824 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32825
32826 #: src/lengthcommon.cpp:42
32827 msgid "pc"
32828 msgstr "pc"
32829
32830 #: src/lengthcommon.cpp:43
32831 msgid "pt"
32832 msgstr "pt"
32833
32834 #: src/lengthcommon.cpp:43
32835 msgid "sp"
32836 msgstr "sp"
32837
32838 #: src/lengthcommon.cpp:43
32839 msgid "Text Width %"
32840 msgstr "本文幅%"
32841
32842 #: src/lengthcommon.cpp:44
32843 msgid "Column Width %"
32844 msgstr "列幅%"
32845
32846 #: src/lengthcommon.cpp:44
32847 msgid "Page Width %"
32848 msgstr "ページ幅%"
32849
32850 #: src/lengthcommon.cpp:44
32851 msgid "Line Width %"
32852 msgstr "行幅%"
32853
32854 #: src/lengthcommon.cpp:45
32855 msgid "Text Height %"
32856 msgstr "本文高%"
32857
32858 #: src/lengthcommon.cpp:45
32859 msgid "Page Height %"
32860 msgstr "ページ高%"
32861
32862 #: src/lengthcommon.cpp:45
32863 msgid "Line Distance %"
32864 msgstr "行幅%"
32865
32866 #: src/lyxfind.cpp:128
32867 msgid "Search error"
32868 msgstr "検索エラー"
32869
32870 #: src/lyxfind.cpp:128
32871 msgid "Search string is empty"
32872 msgstr "検索文字が空です"
32873
32874 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32875 msgid ""
32876 "End of file reached while searching forward.\n"
32877 "Continue searching from the beginning?"
32878 msgstr ""
32879 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
32880 "文頭から検索を続けますか?"
32881
32882 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32883 msgid ""
32884 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32885 "Continue searching from the end?"
32886 msgstr ""
32887 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
32888 "文末から検索を続けますか?"
32889
32890 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32891 msgid "String not found."
32892 msgstr "文字列が見つかりません."
32893
32894 #: src/lyxfind.cpp:400
32895 msgid "String found."
32896 msgstr "文字列が見つかりました."
32897
32898 #: src/lyxfind.cpp:402
32899 msgid "String has been replaced."
32900 msgstr "文字列が置換されました."
32901
32902 #: src/lyxfind.cpp:405
32903 #, c-format
32904 msgid "%1$d strings have been replaced."
32905 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
32906
32907 #: src/lyxfind.cpp:1535
32908 msgid "Invalid regular expression!"
32909 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
32910
32911 #: src/lyxfind.cpp:1540
32912 msgid "Match not found!"
32913 msgstr "一致するものが見つかりません!"
32914
32915 #: src/lyxfind.cpp:1544
32916 msgid "Match found!"
32917 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
32918
32919 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32920 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32921 #, c-format
32922 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32923 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
32924
32925 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32926 #, c-format
32927 msgid "Box: %1$s"
32928 msgstr "ボックス: %1$s"
32929
32930 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32931 #, c-format
32932 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32933 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
32934
32935 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32936 #, c-format
32937 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32938 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
32939
32940 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32941 #, c-format
32942 msgid "Color: %1$s"
32943 msgstr "色: %1$s"
32944
32945 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32946 #, c-format
32947 msgid "Decoration: %1$s"
32948 msgstr "装飾: %1$s"
32949
32950 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32951 #, c-format
32952 msgid "Environment: %1$s"
32953 msgstr "環境: %1$s"
32954
32955 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32956 msgid "Cursor not in table"
32957 msgstr "カーソルが表中にありません"
32958
32959 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32960 msgid "Only one row"
32961 msgstr "一行だけです"
32962
32963 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32964 msgid "Only one column"
32965 msgstr "一列だけです"
32966
32967 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32968 msgid "No hline to delete"
32969 msgstr "削除する vline はありません"
32970
32971 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32972 msgid "No vline to delete"
32973 msgstr "削除する vline はありません"
32974
32975 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32976 #, c-format
32977 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32978 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
32979
32980 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32981 #, c-format
32982 msgid "Type: %1$s"
32983 msgstr "型: %1$s"
32984
32985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
32986 msgid "Bad math environment"
32987 msgstr "不良な数式環境です"
32988
32989 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
32990 msgid ""
32991 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32992 "Change the math formula type and try again."
32993 msgstr ""
32994 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
32995 "数式型を変更して再度試みてください."
32996
32997 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
32998 msgid "No number"
32999 msgstr "番号なし"
33000
33001 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33002 #, c-format
33003 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33004 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33005
33006 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33007 #, c-format
33008 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33009 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33010
33011 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1212 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1218
33012 #, c-format
33013 msgid "Macro: %1$s"
33014 msgstr "マクロ: %1$s"
33015
33016 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33017 msgid "optional"
33018 msgstr "非必須"
33019
33020 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33021 msgid "math macro"
33022 msgstr "数式マクロ"
33023
33024 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33025 #, c-format
33026 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33027 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33028
33029 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33030 #, c-format
33031 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33032 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33033
33034 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33035 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33036 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33037 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33038
33039 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33040 msgid "create new math text environment ($...$)"
33041 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33042
33043 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33044 msgid "entered math text mode (textrm)"
33045 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33046
33047 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33048 msgid "Regular expression editor mode"
33049 msgstr "正規表現エディタモード"
33050
33051 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33052 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33053 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33054
33055 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33056 msgid "Standard[[mathref]]"
33057 msgstr "標準"
33058
33059 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33060 msgid "PrettyRef"
33061 msgstr "装飾参照"
33062
33063 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33064 msgid "FormatRef: "
33065 msgstr "整形参照: "
33066
33067 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33068 #, c-format
33069 msgid "Size: %1$s"
33070 msgstr "寸法: %1$s"
33071
33072 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33073 #, c-format
33074 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33075 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33076
33077 #: src/output.cpp:37
33078 #, c-format
33079 msgid ""
33080 "Could not open the specified document\n"
33081 "%1$s."
33082 msgstr ""
33083 "指定された文書%1$s\n"
33084 "を開くことができませんでした."
33085
33086 #: src/output_latex.cpp:1360
33087 msgid "Error in latexParagraphs"
33088 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33089
33090 #: src/output_latex.cpp:1361
33091 #, c-format
33092 msgid ""
33093 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33094 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33095 msgstr ""
33096 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33097 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33098 "ます."
33099
33100 #: src/output_plaintext.cpp:144
33101 msgid "Abstract: "
33102 msgstr "概要: "
33103
33104 #: src/output_plaintext.cpp:156
33105 msgid "References: "
33106 msgstr "引用: "
33107
33108 #: src/support/Package.cpp:169
33109 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33110 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33111
33112 #: src/support/Package.cpp:173
33113 msgid "Done!"
33114 msgstr "終わりました!"
33115
33116 #: src/support/Package.cpp:528
33117 msgid "LyX binary not found"
33118 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33119
33120 #: src/support/Package.cpp:529
33121 #, c-format
33122 msgid ""
33123 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33124 msgstr ""
33125 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33126
33127 #: src/support/Package.cpp:648
33128 #, c-format
33129 msgid ""
33130 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33131 "\t%1$s\n"
33132 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33133 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33134 msgstr ""
33135 "\t%1$s\n"
33136 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33137 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33138 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33139 "さい."
33140
33141 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33142 msgid "File not found"
33143 msgstr "ファイルが見つかりません"
33144
33145 #: src/support/Package.cpp:718
33146 #, c-format
33147 msgid ""
33148 "Invalid %1$s switch.\n"
33149 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33150 msgstr ""
33151 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33152 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33153
33154 #: src/support/Package.cpp:745
33155 #, c-format
33156 msgid ""
33157 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33158 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33159 msgstr ""
33160 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33161 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33162
33163 #: src/support/Package.cpp:769
33164 #, c-format
33165 msgid ""
33166 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33167 "%2$s is not a directory."
33168 msgstr ""
33169 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33170 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33171
33172 #: src/support/Package.cpp:771
33173 msgid "Directory not found"
33174 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33175
33176 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33177 #, c-format
33178 msgid ""
33179 "The command\n"
33180 "%1$s\n"
33181 "has not yet completed.\n"
33182 "\n"
33183 "Do you want to stop it?"
33184 msgstr ""
33185 "コマンド\n"
33186 "%1$s\n"
33187 "は,まだ終了していません.\n"
33188 "\n"
33189 "コマンドを停止しますか?"
33190
33191 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33192 msgid "Stop command?"
33193 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33194
33195 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33196 msgid "&Stop it"
33197 msgstr "停止する(&S)"
33198
33199 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33200 msgid "Let it &run"
33201 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33202
33203 #: src/support/debug.cpp:41
33204 msgid "No debugging messages"
33205 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33206
33207 #: src/support/debug.cpp:42
33208 msgid "General information"
33209 msgstr "一般情報"
33210
33211 #: src/support/debug.cpp:43
33212 msgid "Program initialisation"
33213 msgstr "プログラム初期化"
33214
33215 #: src/support/debug.cpp:44
33216 msgid "Keyboard events handling"
33217 msgstr "キーボードイベント処理"
33218
33219 #: src/support/debug.cpp:45
33220 msgid "GUI handling"
33221 msgstr "GUI処理"
33222
33223 #: src/support/debug.cpp:46
33224 msgid "Lyxlex grammar parser"
33225 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33226
33227 #: src/support/debug.cpp:47
33228 msgid "Configuration files reading"
33229 msgstr "設定ファイル読込"
33230
33231 #: src/support/debug.cpp:48
33232 msgid "Custom keyboard definition"
33233 msgstr "個人用のキーボード定義"
33234
33235 #: src/support/debug.cpp:49
33236 msgid "LaTeX generation/execution"
33237 msgstr "LaTeX生成・実行"
33238
33239 #: src/support/debug.cpp:50
33240 msgid "Math editor"
33241 msgstr "数式エディタ"
33242
33243 #: src/support/debug.cpp:51
33244 msgid "Font handling"
33245 msgstr "フォント処理"
33246
33247 #: src/support/debug.cpp:52
33248 msgid "Textclass files reading"
33249 msgstr "textclassファイル読込"
33250
33251 #: src/support/debug.cpp:53
33252 msgid "Version control"
33253 msgstr "バージョン管理"
33254
33255 #: src/support/debug.cpp:54
33256 msgid "External control interface"
33257 msgstr "外部制御インタフェース"
33258
33259 #: src/support/debug.cpp:55
33260 msgid "Undo/Redo mechanism"
33261 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33262
33263 #: src/support/debug.cpp:56
33264 msgid "User commands"
33265 msgstr "ユーザーコマンド"
33266
33267 #: src/support/debug.cpp:57
33268 msgid "The LyX Lexer"
33269 msgstr "LyX Lexer"
33270
33271 #: src/support/debug.cpp:58
33272 msgid "Dependency information"
33273 msgstr "依存情報"
33274
33275 #: src/support/debug.cpp:59
33276 msgid "LyX Insets"
33277 msgstr "LyX差込枠"
33278
33279 #: src/support/debug.cpp:60
33280 msgid "Files used by LyX"
33281 msgstr "LyX が使用するファイル"
33282
33283 #: src/support/debug.cpp:61
33284 msgid "Workarea events"
33285 msgstr "ワークエリア・イベント"
33286
33287 #: src/support/debug.cpp:62
33288 msgid "Clipboard handling"
33289 msgstr "クリップボード処理"
33290
33291 #: src/support/debug.cpp:63
33292 msgid "Graphics conversion and loading"
33293 msgstr "画像の変換と読込"
33294
33295 #: src/support/debug.cpp:64
33296 msgid "Change tracking"
33297 msgstr "変更追跡機能"
33298
33299 #: src/support/debug.cpp:65
33300 msgid "External template/inset messages"
33301 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33302
33303 #: src/support/debug.cpp:66
33304 msgid "RowPainter profiling"
33305 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33306
33307 #: src/support/debug.cpp:67
33308 msgid "Scrolling debugging"
33309 msgstr "スクロールデバッグ"
33310
33311 #: src/support/debug.cpp:68
33312 msgid "Math macros"
33313 msgstr "数式マクロ"
33314
33315 #: src/support/debug.cpp:69
33316 msgid "RTL/Bidi"
33317 msgstr "RTL/Bidi"
33318
33319 #: src/support/debug.cpp:70
33320 msgid "Locale/Internationalisation"
33321 msgstr "ロケール・国際化"
33322
33323 #: src/support/debug.cpp:71
33324 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33325 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33326
33327 #: src/support/debug.cpp:72
33328 msgid "Find and replace mechanism"
33329 msgstr "検索・置換機構"
33330
33331 #: src/support/debug.cpp:73
33332 msgid "Developers' general debug messages"
33333 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33334
33335 #: src/support/debug.cpp:74
33336 msgid "All debugging messages"
33337 msgstr "全デバッグメッセージ"
33338
33339 #: src/support/debug.cpp:153
33340 #, c-format
33341 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33342 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33343
33344 #: src/support/lassert.cpp:60
33345 #, c-format
33346 msgid ""
33347 "Assertion %1$s violated in\n"
33348 "file: %2$s, line: %3$s"
33349 msgstr ""
33350 "アサーション %1$s が\n"
33351 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33352 "で満たされていません."
33353
33354 #: src/support/lassert.cpp:70
33355 msgid ""
33356 "It should be safe to continue, but you\n"
33357 "may wish to save your work and restart LyX."
33358 msgstr ""
33359 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33360
33361 #: src/support/lassert.cpp:73
33362 msgid "Warning!"
33363 msgstr "警告!"
33364
33365 #: src/support/lassert.cpp:80
33366 msgid ""
33367 "There has been an error with this document.\n"
33368 "LyX will attempt to close it safely."
33369 msgstr ""
33370 "この文書にエラーがありました.\n"
33371 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33372
33373 #: src/support/lassert.cpp:83
33374 msgid "Buffer Error!"
33375 msgstr "バッファエラー"
33376
33377 #: src/support/lassert.cpp:90
33378 msgid ""
33379 "LyX has encountered an application error\n"
33380 "and will now shut down."
33381 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33382
33383 #: src/support/lassert.cpp:93
33384 msgid "Fatal Exception!"
33385 msgstr "致命的な例外!"
33386
33387 #: src/support/os_win32.cpp:504
33388 msgid "System file not found"
33389 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33390
33391 #: src/support/os_win32.cpp:505
33392 msgid ""
33393 "Unable to load shfolder.dll\n"
33394 "Please install."
33395 msgstr ""
33396 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33397 "インストールしてください."
33398
33399 #: src/support/os_win32.cpp:510
33400 msgid "System function not found"
33401 msgstr "システム関数が見つかりません"
33402
33403 #: src/support/os_win32.cpp:511
33404 msgid ""
33405 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33406 "Don't know how to proceed. Sorry."
33407 msgstr ""
33408 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33409 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33410
33411 #: src/support/userinfo.cpp:45
33412 msgid "Unknown user"
33413 msgstr "未知の"