]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
- po files: remerge
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-07-07 02:39+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 00:03+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 #, fuzzy
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 #, fuzzy
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "参考文献標題"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 #, fuzzy
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "進む(&P)"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 #, fuzzy
134 msgid "Select a processor"
135 msgstr "ファイルを選んでください"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
140 #, fuzzy
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "オプション(&P):"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
154 msgid "Scan for new databases and styles"
155 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 msgid "&Rescan"
160 msgstr "再走査(&R)"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
165 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
166 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 msgid "&Browse..."
168 msgstr "一覧(&B)..."
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
171 msgid "Enter BibTeX database name"
172 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
175 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
177 #: src/CutAndPaste.cpp:345
178 msgid "&Add"
179 msgstr "追加(&A)"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
183 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
184 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
185 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
186 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
188 msgid "Cancel"
189 msgstr "取り消し"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
192 msgid "The BibTeX style"
193 msgstr "BibTeXスタイル"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 msgid "St&yle"
197 msgstr "様式(&Y)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
200 msgid "Choose a style file"
201 msgstr "スタイルファイルを選択"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
204 msgid "This bibliography section contains..."
205 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 msgid "&Content:"
209 msgstr "内容(&C):"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
212 msgid "all cited references"
213 msgstr "全ての引用文献"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
216 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
217 msgid "all uncited references"
218 msgstr "全ての引用されていない文献"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
221 msgid "all references"
222 msgstr "全ての参考文献"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
225 msgid "Add bibliography to the table of contents"
226 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
229 msgid "Add bibliography to &TOC"
230 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
234 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
236 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
238 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
242 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
243 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
245 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
253 msgid "&OK"
254 msgstr "&OK"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
261 msgid "Do&wn"
262 msgstr "下へ(&W)"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
270 msgid "&Up"
271 msgstr "上へ(&U)"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
278 msgid "Databa&ses"
279 msgstr "データベース(&S)"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
286 msgid "&Add..."
287 msgstr "追加(&A)..."
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "選択したデータベースを削除"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
294 msgid "&Delete"
295 msgstr "削除(&D)"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "改頁を許可する(&P)"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
307 msgid "Alignment"
308 msgstr "配置"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
319 msgid "Left"
320 msgstr "左揃え"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
327 msgid "Center"
328 msgstr "中央揃え"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
334 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
335 msgid "Right"
336 msgstr "右揃え"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 msgid "Stretch"
340 msgstr "広げる"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
343 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
344 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
347 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
349 msgid "Top"
350 msgstr "上"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
355 msgid "Middle"
356 msgstr "中央"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
359 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
361 msgid "Bottom"
362 msgstr "下"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
365 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
366 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 msgid "&Box:"
370 msgstr "ボックス(&B):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 msgid "Co&ntent:"
374 msgstr "内容(&N):"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgid "Vertical"
378 msgstr "垂直"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgid "Horizontal"
382 msgstr "水平"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
385 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 msgid "&Height:"
387 msgstr "高さ(&H):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgid "Inner Bo&x:"
391 msgstr "内部ボックス(&X):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgid "&Decoration:"
395 msgstr "装飾(&D):"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
398 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
399 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 msgid "&Width:"
401 msgstr "幅(&W):"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 msgid "Height value"
405 msgstr "高さの値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 msgid "Width value"
409 msgstr "幅の値"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
412 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
424 msgid "None"
425 msgstr "なし"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
429 msgid "Parbox"
430 msgstr "parboxコマンド"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
433 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
434 msgid "Minipage"
435 msgstr "minipage環境"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
438 msgid "Supported box types"
439 msgstr "サポートされているボックス型"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
442 msgid "&Available branches:"
443 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
446 msgid "Select your branch"
447 msgstr "派生枝を選択してください"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
450 msgid "&New:"
451 msgstr "新規(&N):"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 msgid ""
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "active."
457 msgstr ""
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
460 #, fuzzy
461 msgid "Filename &Suffix"
462 msgstr "ファイル名"
463
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
465 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 msgstr ""
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
469 #, fuzzy
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "展開された派生枝差込枠"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "選択した派生枝を入切する"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "有効化/無効化(&D)"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "背景色を指定または変更する"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "色を変更(&L)..."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "選択した派生枝を削除"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
504 #: src/Buffer.cpp:3546
505 msgid "&Remove"
506 msgstr "削除(&R)"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 #, fuzzy
510 msgid "Change the name of the selected branch"
511 msgstr "選択した派生枝を削除"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 #, fuzzy
515 msgid "Re&name..."
516 msgstr "リネーム(&R)"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
519 #, fuzzy
520 msgid "Add the selected branches to the list."
521 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
524 #, fuzzy
525 msgid "&Add Selected"
526 msgstr "選択済み(&E):"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
529 #, fuzzy
530 msgid "Add all unknown branches to the list."
531 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
534 msgid "Add A&ll"
535 msgstr ""
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
538 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
539 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
542 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
543 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
544 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
547 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
552 msgid "&Cancel"
553 msgstr "取り消し(&C)"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
556 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
557 msgid "Undefined branches used in this document."
558 msgstr ""
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 #, fuzzy
562 msgid "&Undefined Branches:"
563 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
566 msgid "&Font:"
567 msgstr "フォント(&F):"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
570 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
571 msgid "Si&ze:"
572 msgstr "大きさ(&Z):"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
575 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
580 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
594 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
596 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
597 msgid "Default"
598 msgstr "既定値"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgid "Tiny"
603 msgstr "最小"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgid "Smallest"
608 msgstr "極小"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 msgid "Smaller"
613 msgstr "小"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 msgid "Small"
618 msgstr "やや小"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 msgid "Normal"
623 msgstr "ふつう"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgid "Large"
628 msgstr "やや大"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 msgid "Larger"
633 msgstr "大"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
637 msgid "Largest"
638 msgstr "極大"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
641 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
642 msgid "Huge"
643 msgstr "極々大"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
646 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
647 msgid "Huger"
648 msgstr "最大"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
651 msgid "&Custom Bullet:"
652 msgstr "任意のブリット(&C):"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
656 msgid "&Level:"
657 msgstr "階層(&L):"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
660 msgid "Change:"
661 msgstr "変更:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
664 msgid "Go to previous change"
665 msgstr "前の変更点に行く"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
668 msgid "&Previous change"
669 msgstr "前の変更点(&P)"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
672 msgid "Go to next change"
673 msgstr "次の変更点に行く"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
676 msgid "&Next change"
677 msgstr "次の変更点(&N)"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
680 msgid "Accept this change"
681 msgstr "変更を承認する"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
684 msgid "&Accept"
685 msgstr "承認(&A)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
688 msgid "Reject this change"
689 msgstr "この変更を却下する"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
692 msgid "&Reject"
693 msgstr "却下(&R)"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
697 msgid "Font family"
698 msgstr "フォント族"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
701 msgid "&Family:"
702 msgstr "フォント族(&F):"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
706 msgid "Font shape"
707 msgstr "フォントの字型"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 msgid "S&hape:"
711 msgstr "字型(&H):"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
715 msgid "Font series"
716 msgstr "フォントの太さ"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
723 msgid "Language"
724 msgstr "言語"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
728 msgid "Font color"
729 msgstr "フォントの色"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
732 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
733 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
734 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
735 msgid "&Language:"
736 msgstr "言語(&L):"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
739 msgid "&Series:"
740 msgstr "太さ(&S):"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
743 msgid "&Color:"
744 msgstr "色(&C):"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
747 msgid "Never Toggled"
748 msgstr "常に非切換"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
752 msgid "Font size"
753 msgstr "フォント寸法"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
757 msgid "Other font settings"
758 msgstr "その他のフォント設定"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
761 msgid "Always Toggled"
762 msgstr "常に切換"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
765 msgid "&Misc:"
766 msgstr "その他(&M):"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
769 msgid "toggle font on all of the above"
770 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
773 msgid "&Toggle all"
774 msgstr "全て切換にする(&T)"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
777 msgid "Apply each change automatically"
778 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 #, fuzzy
782 msgid "Apply changes &immediately"
783 msgstr "変更をすぐに適用"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
786 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
787 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
789 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
791 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
792 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
794 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
796 msgid "&Apply"
797 msgstr "適用(&A)"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
802 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
804 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
805 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
806 msgid "Close"
807 msgstr "閉じる"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
810 msgid "A&vailable Citations:"
811 msgstr "利用可能な引用(&V):"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
814 #, fuzzy
815 msgid "S&elected Citations:"
816 msgstr "選択した引用(&S):"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
819 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
820 msgstr ""
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
823 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
824 msgstr ""
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
827 #, fuzzy
828 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
829 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
832 #, fuzzy
833 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
834 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
837 msgid "&Down"
838 msgstr "下へ(&D)"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
841 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
842 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
843 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
844 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
846 msgid "&Restore"
847 msgstr "復元(&R)"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
850 msgid "App&ly"
851 msgstr "適用(&L)"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
854 msgid "Formatting"
855 msgstr "整形"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
858 msgid "Citation st&yle:"
859 msgstr "引用様式(&Y):"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
862 msgid "Natbib citation style to use"
863 msgstr "使用するNatbib様式形式"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
866 msgid "Text &before:"
867 msgstr "前置文字列(&B):"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
870 msgid "Text to place before citation"
871 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
874 msgid "Text a&fter:"
875 msgstr "後置文字列(&F):"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
878 msgid "Text to place after citation"
879 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
882 msgid "List all authors"
883 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
886 msgid "Full aut&hor list"
887 msgstr "全著者リスト(&H)"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
890 msgid "Force upper case in citation"
891 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
894 msgid "Force u&pper case"
895 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
898 msgid "Search Citation"
899 msgstr "検索引用"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
902 #, fuzzy
903 msgid "Searc&h:"
904 msgstr "検索フィールド:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
907 msgid ""
908 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
909 msgstr ""
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
912 #, fuzzy
913 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
914 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
917 #, fuzzy
918 msgid "&Search"
919 msgstr "検索エラー"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
922 #, fuzzy
923 msgid "Search field:"
924 msgstr "検索フィールド:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
928 #, fuzzy
929 msgid "All fields"
930 msgstr "全てのフィールド"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
933 #, fuzzy
934 msgid "Regular e&xpression"
935 msgstr "正規表現(&X)"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
938 #, fuzzy
939 msgid "Case se&nsitive"
940 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
943 #, fuzzy
944 msgid "Entry types:"
945 msgstr "エントリー型:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
948 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
949 #, fuzzy
950 msgid "All entry types"
951 msgstr "全てのエントリー型"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
954 #, fuzzy
955 msgid "Search as you &type"
956 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
959 #, fuzzy
960 msgid "Font colors"
961 msgstr "フォントの色"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
964 #, fuzzy
965 msgid "Main text:"
966 msgstr "平文"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
969 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
970 #, fuzzy
971 msgid "Click to change the color"
972 msgstr "背景色を指定または変更する"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
975 #, fuzzy
976 msgid "Default..."
977 msgstr "既定値"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
981 msgid "Revert the color to the default"
982 msgstr ""
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
985 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
986 #, fuzzy
987 msgid "R&eset"
988 msgstr "リセット"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
991 #, fuzzy
992 msgid "Greyed-out notes:"
993 msgstr "淡色表示"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
996 #, fuzzy
997 msgid "&Change..."
998 msgstr "変更:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Background colors"
1003 msgstr "背景"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Page:"
1008 msgstr "頁:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Shaded boxes:"
1013 msgstr "影付き箱型"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1016 #, fuzzy
1017 msgid "&New Document:"
1018 msgstr "新規文書"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1021 #, fuzzy
1022 msgid "&Old Document:"
1023 msgstr "子文書"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1026 msgid "Bro&wse..."
1027 msgstr "一覧(&W)..."
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Copy Document Settings from:"
1032 msgstr "文書の設定"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1035 #, fuzzy
1036 msgid "N&ew Document"
1037 msgstr "新規文書"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Ol&d Document"
1042 msgstr "子文書"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1046 msgid "TeX Code: "
1047 msgstr "TeXコード: "
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1050 msgid "Match delimiter types"
1051 msgstr "同型の区分記号を使う"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1054 msgid "&Keep matched"
1055 msgstr "左右対称(&K)"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1058 msgid "&Size:"
1059 msgstr "大きさ(&S):"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1063 msgid "Insert the delimiters"
1064 msgstr "区分記号を挿入"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 msgid "&Insert"
1068 msgstr "挿入(&I)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1071 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1072 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1075 msgid "Use Class Defaults"
1076 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1079 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1080 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "文書の既定値として保存"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1087 msgid "Display"
1088 msgstr "表示"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 msgid "&Collapsed"
1096 msgstr "最小化(&C)"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "ERTの内容を表示"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 msgid "O&pen"
1104 msgstr "展開(&P)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 #, fuzzy
1108 msgid "For more information, refer to the complete log."
1109 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1112 msgid "&Errors:"
1113 msgstr "エラー(&E):"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1116 msgid "Description:"
1117 msgstr "説明:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1120 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1124 msgid "View Complete &Log..."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1128 msgid "F&ile"
1129 msgstr "ファイル(&I)"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1132 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 msgid "Filename"
1134 msgstr "ファイル名"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 msgid "&File:"
1140 msgstr "ファイル(&F):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "ファイルを選んでください"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 msgid "&Draft"
1148 msgstr "下書き(&D)"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 msgid "&Template"
1152 msgstr "ひな型(&T)"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "使うことのできるひな型"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "LaTeXオプション"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1168 msgid "O&ption:"
1169 msgstr "オプション(&P):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1172 msgid "Forma&t:"
1173 msgstr "書式(&T):"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1176 msgid "&Show in LyX"
1177 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1183 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1184 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1188 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1189 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1192 msgid "Si&ze and Rotation"
1193 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1196 msgid "Rotate"
1197 msgstr "回転"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1203 msgid "Angle to rotate image by"
1204 msgstr "画像を回転させる角度"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1210 msgid "The origin of the rotation"
1211 msgstr "回転の原点"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1214 msgid "Ori&gin:"
1215 msgstr "原点(&G):"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1218 msgid "A&ngle:"
1219 msgstr "角度(&N):"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1222 msgid "Scale"
1223 msgstr "縮尺"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1227 msgid "Height of image in output"
1228 msgstr "出力画像の高さ"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1232 msgid "Width of image in output"
1233 msgstr "出力画像の幅"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1236 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1237 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1241 msgid "&Maintain aspect ratio"
1242 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1245 msgid "Crop"
1246 msgstr "クロップ"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1250 msgid "Clip to bounding box values"
1251 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1255 msgid "Clip to &bounding box"
1256 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1260 msgid "&Left bottom:"
1261 msgstr "左下(&L):"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1264 msgid "x"
1265 msgstr "X"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1269 msgid "Right &top:"
1270 msgstr "右上(&T):"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1274 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1275 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1279 msgid "&Get from File"
1280 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1283 msgid "y"
1284 msgstr "Y"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1287 #, fuzzy
1288 msgid "TabWidget"
1289 msgstr "ラベルの幅"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1292 msgid "Basi&c"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1297 msgid "&Find:"
1298 msgstr "検索対象(&F):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1302 msgid "Replace &with:"
1303 msgstr "置換文字列(&W):"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1306 msgid "Perform a case-sensitive search"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1311 msgid "Case &sensitive"
1312 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1315 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1319 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1320 msgid "Find &Next"
1321 msgstr "次候補(&N)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Restrict search to whole words only"
1326 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1329 #, fuzzy
1330 msgid "W&hole words"
1331 msgstr "キーワード."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1334 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1341 msgid "&Replace"
1342 msgstr "置換(&R)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1346 msgid "Search &backwards"
1347 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "全て置換(&A)"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1362 msgid "Ad&vanced"
1363 msgstr "詳細(&V)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1366 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Sco&pe"
1372 msgstr "字型(&H):"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Current paragraph"
1377 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Current &paragraph"
1382 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Current &document"
1387 msgstr "文書を印刷"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1390 msgid ""
1391 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1392 "document"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1396 #, fuzzy
1397 msgid "&Master document"
1398 msgstr "マスター文書"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1401 #, fuzzy
1402 msgid "All open documents"
1403 msgstr "文書を開く"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1406 #, fuzzy
1407 msgid "&Open documents"
1408 msgstr "文書を開く"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1411 msgid "All ma&nuals"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1415 msgid ""
1416 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1417 "and paragraph style"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Ignore &format"
1423 msgstr "変換先の書式(&T):"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1426 msgid ""
1427 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1428 "first letter"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1432 msgid "&Preserve first case on replace"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1436 #, fuzzy
1437 msgid "&Expand macros"
1438 msgstr "数式マクロ"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1441 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1442 msgid "Form"
1443 msgstr "フォーム"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Float Type:"
1448 msgstr "情報の種類:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1451 msgid "Use &default placement"
1452 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1455 msgid "Advanced Placement Options"
1456 msgstr "配置の詳細オプション"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1459 msgid "&Top of page"
1460 msgstr "ページ上部(&T)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1463 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1464 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1467 msgid "Here de&finitely"
1468 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1471 msgid "&Here if possible"
1472 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1475 msgid "&Page of floats"
1476 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1479 msgid "&Bottom of page"
1480 msgstr "ページ下部(&B)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1483 msgid "&Span columns"
1484 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1487 msgid "&Rotate sideways"
1488 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1491 msgid "FontUi"
1492 msgstr "フォントUI"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1495 msgid "&Default Family:"
1496 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1499 msgid "Select the default family for the document"
1500 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1503 msgid "&Base Size:"
1504 msgstr "基本寸法(&B):"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1507 #, fuzzy
1508 msgid "LaTe&X font encoding:"
1509 msgstr "Te&X文字コード:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1512 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1516 msgid "&Roman:"
1517 msgstr "ローマン体(&R):"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1520 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1521 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1524 msgid "&Sans Serif:"
1525 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1528 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1529 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1532 msgid "S&cale (%):"
1533 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1536 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1537 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1540 msgid "&Typewriter:"
1541 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1544 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1545 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1548 msgid "Sc&ale (%):"
1549 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1552 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1556 msgid "C&JK:"
1557 msgstr "C&JK:"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1560 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1561 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1580 msgid "&Graphics"
1581 msgstr "画像(&G)"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1588 msgid "Output Size"
1589 msgstr "出力寸法"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr ""
1594 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1595 "さい。"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1598 msgid "Set &height:"
1599 msgstr "高さを設定(&H):"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1602 msgid "&Scale Graphics (%):"
1603 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1606 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1607 msgstr ""
1608 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1609 "さい。"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1612 msgid "Set &width:"
1613 msgstr "幅を設定(&W):"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1616 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1617 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1620 msgid "Rotate Graphics"
1621 msgstr "画像を回転する"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1624 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1625 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1628 msgid "Ro&tate after scaling"
1629 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1632 msgid "Or&igin:"
1633 msgstr "原点(&I):"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1636 msgid "A&ngle (Degrees):"
1637 msgstr "角度(&N):"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1641 msgid "File name of image"
1642 msgstr "図のファイル名"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1645 msgid "&Clipping"
1646 msgstr "切り抜き(&C)"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1650 msgid "y:"
1651 msgstr "Y:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1655 msgid "x:"
1656 msgstr "X:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1659 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1660 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1663 msgid "Don't un&zip on export"
1664 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1668 msgid "Additional LaTeX options"
1669 msgstr "LaTeX追加オプション"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1672 msgid "LaTeX &options:"
1673 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1676 msgid ""
1677 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1678 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1679 msgstr ""
1680 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1681 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1684 msgid "Sho&w in LyX"
1685 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1688 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1689 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1692 msgid "Graphics Group"
1693 msgstr "画像グループ"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1696 msgid "A&ssigned to group:"
1697 msgstr "所属グループ:"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1700 msgid "Click to define a new graphics group."
1701 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1704 msgid "O&pen new group..."
1705 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1708 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1709 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgid "Draft mode"
1713 msgstr "下書きモード"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgid "&Draft mode"
1717 msgstr "下書きモード(&D)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1720 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1721 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1724 msgid "..............."
1725 msgstr "..............."
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1728 msgid "________"
1729 msgstr "________"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1732 msgid "<-----------"
1733 msgstr "<-----------"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1736 msgid "----------->"
1737 msgstr "----------->"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1740 msgid "\\-----v-----/"
1741 msgstr "\\-----v-----/"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1744 msgid "/-----^-----\\"
1745 msgstr "/-----^-----\\"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1748 msgid "&Spacing:"
1749 msgstr "空白(&S):"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1752 msgid "Supported spacing types"
1753 msgstr "サポートされている空白の種類"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1756 msgid "&Value:"
1757 msgstr "値(&V):"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1762 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1765 msgid "&Fill Pattern:"
1766 msgstr "フィルパターン(&F):"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1769 msgid "&Protect:"
1770 msgstr "保護(&P):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1773 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1774 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1775 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1780 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1781 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1782 msgid "URL"
1783 msgstr "URL"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1786 msgid "&Target:"
1787 msgstr "ターゲット(&T):"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1791 msgid "Name associated with the URL"
1792 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1796 msgid "&Name:"
1797 msgstr "名前(&N):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgid "Specify the link target"
1801 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1804 msgid "Link type"
1805 msgstr "リンク型"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1808 msgid "Link to the web or to every other target"
1809 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1812 msgid "&Web"
1813 msgstr "ウェブ(&W)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1816 msgid "Link to an email address"
1817 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1820 msgid "&Email"
1821 msgstr "電子メール(&E)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1824 msgid "Link to a file"
1825 msgstr "ファイルへのリンク"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1828 msgid "&File"
1829 msgstr "ファイル(&F)"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1832 msgid "Listing Parameters"
1833 msgstr "パラメーターの一覧"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1837 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1838 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1842 msgid "&Bypass validation"
1843 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1846 msgid "C&aption:"
1847 msgstr "キャプション(&A):"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1850 msgid "La&bel:"
1851 msgstr "ラベル(&B):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1854 msgid "Mo&re parameters"
1855 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1858 msgid "Underline spaces in generated output"
1859 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1862 msgid "&Mark spaces in output"
1863 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1866 msgid "Show LaTeX preview"
1867 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1870 msgid "&Show preview"
1871 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1874 msgid "File name to include"
1875 msgstr "取り込むファイル名"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1878 msgid "&Include Type:"
1879 msgstr "取り込みの型(&I):"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1882 msgid "Include"
1883 msgstr "Include"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1886 msgid "Input"
1887 msgstr "Input"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1890 msgid "Verbatim"
1891 msgstr "Verbatim"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1895 msgid "Program Listing"
1896 msgstr "プログラムリスト"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1899 msgid "Edit the file"
1900 msgstr "ファイルを編集する"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 msgid "&Edit"
1904 msgstr "編集(&E)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1907 #, fuzzy
1908 msgid "A&vailable indices:"
1909 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1912 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1916 msgid ""
1917 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Index generation"
1924 msgstr "行頭下げ(&I)"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1927 msgid "Define program options of the selected processor."
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1931 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1935 #, fuzzy
1936 msgid "&Use multiple indexes"
1937 msgstr "全ての罫線を消去"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1940 msgid ""
1941 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Add a new index to the list"
1947 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1950 #, fuzzy
1951 msgid "A&vailable Indexes:"
1952 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1956 #, fuzzy
1957 msgid "1"
1958 msgstr "10"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Remove the selected index"
1963 msgstr "選択したデータベースを削除"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Rename the selected index"
1968 msgstr "選択したデータベースを削除"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1971 #, fuzzy
1972 msgid "R&ename..."
1973 msgstr "リネーム(&R)"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Define or change button color"
1978 msgstr "背景色を指定または変更する"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1981 msgid "Information Type:"
1982 msgstr "情報の種類:"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1985 msgid "Information Name:"
1986 msgstr "情報名:"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Inset Parameter Configuration"
1991 msgstr "標準分数を挿入"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1995 msgid "I&mmediate Apply"
1996 msgstr "直ちに適用(&M)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1999 #, fuzzy
2000 msgid "New Inset"
2001 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2004 msgid "Document &class"
2005 msgstr "文書クラス(&C)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2008 msgid "Click to select a local document class definition file"
2009 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2012 msgid "&Local Layout..."
2013 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2016 msgid "Class options"
2017 msgstr "クラスオプション"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2020 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2021 msgstr ""
2022 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2023 "ださい。"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2026 msgid "P&redefined:"
2027 msgstr "事前定義(&R):"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2030 msgid ""
2031 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2032 "select/deselect."
2033 msgstr ""
2034 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2035 "るには、左クリックしてください。"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2038 msgid "Cust&om:"
2039 msgstr "任意設定(&O):"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2042 msgid "&Graphics driver:"
2043 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2046 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2047 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2050 msgid "Select de&fault master document"
2051 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2054 msgid "&Master:"
2055 msgstr "親文書(&M):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2058 msgid "Enter the name of the default master document"
2059 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2062 msgid "Suppress default date on front page"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2066 msgid "Encoding"
2067 msgstr "文字コード"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2070 msgid "Language &Default"
2071 msgstr "言語既定値(&D)"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2074 msgid "&Other:"
2075 msgstr "その他(&E):"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2078 msgid "&Quote Style:"
2079 msgstr "引用様式(&Q):"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2082 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2083 msgid "Listing"
2084 msgstr "リスト"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2087 msgid "&Main Settings"
2088 msgstr "主な設定(&M)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2091 msgid "Placement"
2092 msgstr "配置"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2095 msgid "Check for inline listings"
2096 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2099 msgid "&Inline listing"
2100 msgstr "行内リスト(&I)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2103 msgid "Check for floating listings"
2104 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2107 msgid "&Float"
2108 msgstr "フロート(&F)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2111 msgid "&Placement:"
2112 msgstr "配置(&P):"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2115 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2116 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2119 msgid "Line numbering"
2120 msgstr "行番号"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2123 msgid "&Side:"
2124 msgstr "左右指定(&S):"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2127 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2128 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2131 msgid "S&tep:"
2132 msgstr "行間(&T):"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2135 msgid "Difference between two numbered lines"
2136 msgstr "二つの附番行の行間"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2139 msgid "Font si&ze:"
2140 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2143 msgid "Choose the font size for line numbers"
2144 msgstr "フォントの寸法を選択"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2148 msgid "Style"
2149 msgstr "様式"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2152 msgid "F&ont size:"
2153 msgstr "フォント寸法(&O):"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2156 msgid "The content's base font size"
2157 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2160 msgid "Font Famil&y:"
2161 msgstr "フォント族(&Y):"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2164 msgid "The content's base font style"
2165 msgstr "中身の基本フォント様式"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2168 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2169 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2172 msgid "&Break long lines"
2173 msgstr "長い行は分割(&B)"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2176 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2177 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2180 msgid "S&pace as symbol"
2181 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2184 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2185 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2188 msgid "Space i&n string as symbol"
2189 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2192 msgid "Tab&ulator size:"
2193 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2196 msgid "Use extended character table"
2197 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2200 msgid "&Extended character table"
2201 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2204 msgid "Lan&guage:"
2205 msgstr "言語(&G):"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2208 msgid "Select the programming language"
2209 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2212 msgid "&Dialect:"
2213 msgstr "方言(&D):"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2216 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2217 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2220 msgid "Range"
2221 msgstr "範囲"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2224 msgid "Fi&rst line:"
2225 msgstr "最初の行(&R):"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2228 msgid "The first line to be printed"
2229 msgstr "印刷される最初の行"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2232 msgid "&Last line:"
2233 msgstr "最後の行(&L):"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2236 msgid "The last line to be printed"
2237 msgstr "印刷される最後の行"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2240 msgid "More Parameters"
2241 msgstr "追加パラメーター"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2245 msgid "Feedback window"
2246 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2249 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2250 msgstr ""
2251 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2252 "は?を入力してください。"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Input here the listings parameters"
2257 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2260 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2261 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2264 msgid "Log &Type:"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2268 msgid "Update the display"
2269 msgstr "表示を更新"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2273 msgid "&Update"
2274 msgstr "更新(&U)"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2277 msgid "Copy to Clip&board"
2278 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2281 msgid "&Go!"
2282 msgstr "開始!(&G)"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2285 msgid "Jump to the next warning message."
2286 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2289 msgid "Next &Warning"
2290 msgstr "次の警告(&W)"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2293 msgid "Jump to the next error message."
2294 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2297 msgid "Next &Error"
2298 msgstr "次のエラー(&E)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2301 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2302 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2305 msgid "&Default Margins"
2306 msgstr "既定の余白(&D)"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2309 msgid "&Top:"
2310 msgstr "上部(&T):"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2313 msgid "&Bottom:"
2314 msgstr "下部(&B):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2317 msgid "&Inner:"
2318 msgstr "内側(&I):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2321 msgid "O&uter:"
2322 msgstr "外側(&U):"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2325 msgid "Head &sep:"
2326 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2329 msgid "Head &height:"
2330 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2333 msgid "&Foot skip:"
2334 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2337 msgid "&Column Sep:"
2338 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Master Document Output"
2343 msgstr "マスター文書"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2346 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2350 msgid "Include only &selected children"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2354 msgid ""
2355 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2356 "compilation)"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2360 #, fuzzy
2361 msgid "&Maintain counters and references"
2362 msgstr "全ての引用されていない文献"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2365 msgid "Include all subdocuments in the output"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2369 #, fuzzy
2370 msgid "&Include all children"
2371 msgstr "ファイルを取り込む"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2377 msgid "Number of rows"
2378 msgstr "行数"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2382 msgid "&Rows:"
2383 msgstr "行(&R):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2389 msgid "Number of columns"
2390 msgstr "列数"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2394 msgid "&Columns:"
2395 msgstr "列(&C):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2398 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2399 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2402 msgid "Vertical alignment"
2403 msgstr "垂直揃え"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2406 msgid "&Vertical:"
2407 msgstr "垂直(&V):"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2410 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2411 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2414 msgid "&Horizontal:"
2415 msgstr "水平(&H):"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Decoration"
2420 msgstr "装飾(&D):"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2423 #, fuzzy
2424 msgid "&Type:"
2425 msgstr "種類"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2428 msgid "decoration type / matrix border"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2432 msgid "[x]"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2436 msgid "(x)"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2440 msgid "{x}"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2444 msgid "|x|"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2448 msgid "||x||"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2452 msgid ""
2453 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2454 "are inserted into formulas"
2455 msgstr ""
2456 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2457 "り、読み込まれます"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2460 msgid "&Use AMS math package automatically"
2461 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2464 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2465 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2468 msgid "Use AMS &math package"
2469 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2472 msgid ""
2473 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2474 "inserted into formulas"
2475 msgstr ""
2476 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2477 "れます"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2480 msgid "Use esint package &automatically"
2481 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2484 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2485 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2488 msgid "Use &esint package"
2489 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2492 #, fuzzy
2493 msgid ""
2494 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2495 "inserted into formulas"
2496 msgstr ""
2497 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2498 "れます"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Use mhchem &package automatically"
2503 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2506 #, fuzzy
2507 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2508 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Use mh&chem package"
2513 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2516 msgid "A&vailable:"
2517 msgstr "選択可能(&V):"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2522 msgid "A&dd"
2523 msgstr "追加(&D)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2526 msgid "De&lete"
2527 msgstr "削除(&D)"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2530 msgid "S&elected:"
2531 msgstr "選択済み(&E):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2534 msgid "Sort &as:"
2535 msgstr "整序用文字列(&A):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2538 msgid "&Description:"
2539 msgstr "記述 (&D):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2542 msgid "&Symbol:"
2543 msgstr "記号(&S):"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2546 msgid "Type"
2547 msgstr "種類"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2550 msgid "LyX internal only"
2551 msgstr "LyX内部のみ"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2554 msgid "LyX &Note"
2555 msgstr "LyX注釈(&N)"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2558 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2559 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2562 msgid "&Comment"
2563 msgstr "コメント(&C)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2566 msgid "Print as grey text"
2567 msgstr "白黒で印刷"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2570 msgid "&Greyed out"
2571 msgstr "淡色表示(&G)"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2574 msgid "&List in Table of Contents"
2575 msgstr "目次に載せる(&L)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2578 msgid "&Numbering"
2579 msgstr "連番を振る(&N)"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Output Format"
2584 msgstr "出力が空です"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2589 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2593 #, fuzzy
2594 msgid "De&fault Output Format:"
2595 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2598 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2602 msgid "Use &XeTeX"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2606 msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2610 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2614 #, fuzzy
2615 msgid "Custom Macro:"
2616 msgstr "顧客番号:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2621 msgstr "LaTeXプリアンブル"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2624 #, fuzzy
2625 msgid "XHTML Output Options"
2626 msgstr "数式オプション"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2629 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2633 msgid "Strict XHTML 1.1"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Math Output"
2639 msgstr "出力"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2642 msgid "Format to use for math output."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2646 #, fuzzy
2647 msgid "MathML"
2648 msgstr "数式(M)|M"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2651 msgid "HTML"
2652 msgstr "HTML"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2655 #, fuzzy
2656 msgid "Images"
2657 msgstr "ページ"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2660 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2661 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2663 msgid "LaTeX"
2664 msgstr "LaTeX"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Math Image Scaling"
2669 msgstr "数式の空白"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2672 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2676 msgid "Paper Format"
2677 msgstr "用紙書式"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2682 msgid "&Format:"
2683 msgstr "書式(&F):"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2688 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2691 msgid "&Orientation:"
2692 msgstr "用紙方向(&O)"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2695 msgid "&Portrait"
2696 msgstr "縦向き(&P)"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2699 msgid "&Landscape"
2700 msgstr "横向き(&L)"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2704 msgid "Page Layout"
2705 msgstr "ページレイアウト"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2708 msgid "Headings &style:"
2709 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2712 msgid "Style used for the page header and footer"
2713 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2716 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2717 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2720 msgid "&Two-sided document"
2721 msgstr "両面文書(&T)"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2724 msgid "Label Width"
2725 msgstr "ラベルの幅"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2729 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2730 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2733 msgid "Lo&ngest label"
2734 msgstr "最長のラベル(&N)"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2737 msgid "Line &spacing"
2738 msgstr "行間(&S)"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2742 msgid "Single"
2743 msgstr "なし"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2746 msgid "1.5"
2747 msgstr "半行"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2751 msgid "Double"
2752 msgstr "一行"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2758 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2761 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2765 msgid "Custom"
2766 msgstr "任意設定"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2769 msgid "&Indent Paragraph"
2770 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2773 msgid "&Justified"
2774 msgstr "両端揃え(&J)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2777 msgid "&Left"
2778 msgstr "左揃え(&L)"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2781 msgid "C&enter"
2782 msgstr "中央揃え(&E)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2785 msgid "Ri&ght"
2786 msgstr "右揃え(&G)"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2789 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2790 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2793 msgid "Paragraph's &Default"
2794 msgstr "段落の既定値(&D)"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2797 msgid "&Use hyperref support"
2798 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2801 msgid "&General"
2802 msgstr "一般(&G)"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2805 msgid ""
2806 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2807 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2810 msgid "Automatically fi&ll header"
2811 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2814 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2815 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2818 msgid "Load in &fullscreen mode"
2819 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2822 msgid "Header Information"
2823 msgstr "ヘッダ情報"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2826 msgid "&Title:"
2827 msgstr "タイトル(&T):"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2830 msgid "&Author:"
2831 msgstr "著者(&A):"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2834 msgid "&Subject:"
2835 msgstr "主題(&S):"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2838 msgid "&Keywords:"
2839 msgstr "キーワード(&K):"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2842 msgid "H&yperlinks"
2843 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2846 msgid "Allows link text to break across lines."
2847 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2850 msgid "B&reak links over lines"
2851 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2854 msgid "No &frames around links"
2855 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2858 msgid "C&olor links"
2859 msgstr "色付きリンク(&O)"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2862 msgid "Bibliographical backreferences"
2863 msgstr "参考文献の逆参照"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2866 msgid "B&ackreferences:"
2867 msgstr "逆参照(&A):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2870 msgid "&Bookmarks"
2871 msgstr "しおり(&B)"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2874 msgid "G&enerate Bookmarks"
2875 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2878 msgid "&Numbered bookmarks"
2879 msgstr "連番のしおり(&N)"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2882 msgid "Number of levels"
2883 msgstr "階層数"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2886 msgid "&Open bookmarks"
2887 msgstr "開くしおり(&O)"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2890 msgid "Additional o&ptions"
2891 msgstr "追加オプション(&P)"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2894 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2895 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2898 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2902 msgid "&Phantom"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2908 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2911 msgid "&Horiz. Phantom"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Vertical space of the phantom content"
2917 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2920 msgid "&Vert. Phantom"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2924 msgid "A&lter..."
2925 msgstr "変更(&L)..."
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2928 msgid "In Math"
2929 msgstr "数式中"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2932 msgid ""
2933 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2934 "delay."
2935 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2938 msgid "Automatic in&line completion"
2939 msgstr "自動補完入力(&L)"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2942 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2943 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2946 msgid "Automatic p&opup"
2947 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Autoco&rrection"
2952 msgstr "自動開始(&B)"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2955 msgid "In Text"
2956 msgstr "テキスト中"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2959 msgid ""
2960 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2961 "delay."
2962 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2965 msgid "Automatic &inline completion"
2966 msgstr "自動補完入力(&I)"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2969 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2970 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2973 msgid "Automatic &popup"
2974 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2977 msgid ""
2978 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2979 "mode."
2980 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2983 msgid "Cursor i&ndicator"
2984 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2987 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2988 msgid "General"
2989 msgstr "一般"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2992 msgid ""
2993 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2994 "if it is available."
2995 msgstr ""
2996 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2999 msgid "s inline completion dela&y"
3000 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3003 msgid ""
3004 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3005 "if it is available."
3006 msgstr ""
3007 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
3008 "します。"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3011 msgid "s popup d&elay"
3012 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3015 msgid ""
3016 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3017 "It will be shown right away."
3018 msgstr ""
3019 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3022 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3023 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3026 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3027 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3030 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3031 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3034 msgid "C&onverter:"
3035 msgstr "変換子(&O):"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3038 msgid "E&xtra flag:"
3039 msgstr "追加フラグ(&X):"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3042 msgid "&From format:"
3043 msgstr "変換元の書式(&F):"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3046 msgid "&To format:"
3047 msgstr "変換先の書式(&T):"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3051 msgid "&Modify"
3052 msgstr "修正(&M)"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3057 msgid "Remo&ve"
3058 msgstr "削除(&V)"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3061 msgid "Converter Defi&nitions"
3062 msgstr "変換子の定義(&N)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3065 msgid "Converter File Cache"
3066 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3069 msgid "&Enabled"
3070 msgstr "有効(&E)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3073 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3074 msgstr "最大日数(&G):"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3077 msgid "Display &Graphics"
3078 msgstr "画像を表示(&G)"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3081 msgid "Instant &Preview:"
3082 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3086 msgid "Off"
3087 msgstr "無効"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3090 msgid "No math"
3091 msgstr "数式を除く"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3094 msgid "On"
3095 msgstr "有効"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3098 msgid "Preview Si&ze:"
3099 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3102 msgid "Factor for the preview size"
3103 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3106 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3107 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3110 msgid "&Mark end of paragraphs"
3111 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3114 msgid "Editing"
3115 msgstr "編集"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3118 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3119 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Scroll &below end of document"
3124 msgstr "文書を読むことができませんでした"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3127 msgid "Sort &environments alphabetically"
3128 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3131 msgid "&Group environments by their category"
3132 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3135 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3136 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3139 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3140 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3143 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3144 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3147 msgid "Fullscreen"
3148 msgstr "全画面表示"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3151 msgid "&Hide toolbars"
3152 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3155 msgid "Hide scr&ollbar"
3156 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3159 msgid "Hide &tabbar"
3160 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Hide &menubar"
3165 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3168 msgid "&Limit text width"
3169 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3172 msgid "Screen used (&pixels):"
3173 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3176 msgid "&New..."
3177 msgstr "新規(&N)..."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3180 msgid "Re&move"
3181 msgstr "削除(&M)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3184 msgid "&Document format"
3185 msgstr "文書書式(&D)"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3188 msgid "Vector &graphics format"
3189 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3192 msgid "S&hort Name:"
3193 msgstr "短縮名(&H):"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3196 msgid "E&xtension:"
3197 msgstr "拡張子(&X):"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3200 msgid "Shortc&ut:"
3201 msgstr "短絡キー(&U):"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3204 msgid "Ed&itor:"
3205 msgstr "編集プログラム(&I):"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3208 msgid "&Viewer:"
3209 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3212 msgid "Co&pier:"
3213 msgstr "複写子(&P):"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3218 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Default Format"
3223 msgstr "日付書式"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3226 msgid "&E-mail:"
3227 msgstr "電子メール(&E):"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3230 msgid "Your name"
3231 msgstr "あなたの名前"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3234 msgid "Your E-mail address"
3235 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3238 msgid "Keyboard"
3239 msgstr "キーボード"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3242 msgid "Use &keyboard map"
3243 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3246 msgid "&First:"
3247 msgstr "第1(&F):"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3251 msgid "Br&owse..."
3252 msgstr "一覧(&O)..."
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3255 msgid "S&econd:"
3256 msgstr "第2(&E):"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3259 msgid "Mouse"
3260 msgstr "マウス"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3263 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3264 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3267 msgid ""
3268 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3269 "speed it up, low values slow it down."
3270 msgstr ""
3271 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3272 "を下げれば遅くなります。"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3275 msgid "User &interface language:"
3276 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3279 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3280 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3283 msgid "Language pac&kage:"
3284 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3287 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3288 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3291 msgid "Command s&tart:"
3292 msgstr "開始コマンド(&T):"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3295 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3296 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3299 msgid "Command e&nd:"
3300 msgstr "終了コマンド(&N):"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3303 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3304 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Default Decimal &Point:"
3309 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3313 msgid "X; "
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3317 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3318 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3321 msgid "&Use babel"
3322 msgstr "Babelを使う(&U)"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3325 msgid ""
3326 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3327 "the language package)"
3328 msgstr ""
3329 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3330 "場合にチェックします"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3333 msgid "&Global"
3334 msgstr "大域的(&G)"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3337 #, fuzzy
3338 msgid ""
3339 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3340 "command"
3341 msgstr ""
3342 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3343 "しません。"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3346 msgid "Auto &begin"
3347 msgstr "自動開始(&B)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3350 #, fuzzy
3351 msgid ""
3352 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3353 "switch command"
3354 msgstr ""
3355 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3356 "ません"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3359 msgid "Auto &end"
3360 msgstr "自動終了(&E)"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3363 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3364 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3367 msgid "Mark &foreign languages"
3368 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3371 msgid "Right-to-left language support"
3372 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3375 msgid ""
3376 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3377 msgstr ""
3378 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3379 "ください。"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3382 msgid "Enable RTL su&pport"
3383 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3386 msgid "Cursor movement:"
3387 msgstr "カーソルの動き:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3390 msgid "&Logical"
3391 msgstr "論理的(&L)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3394 msgid "&Visual"
3395 msgstr "視覚的(&V)"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3398 msgid ""
3399 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3405 msgstr "Te&X文字コード:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3408 msgid "Default paper si&ze:"
3409 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3413 msgid "US letter"
3414 msgstr "USレター"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3418 msgid "US legal"
3419 msgstr "USリーガル"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3423 msgid "US executive"
3424 msgstr "USエグゼクティブ"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3428 msgid "A3"
3429 msgstr "A3"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3433 msgid "A4"
3434 msgstr "A4"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3438 msgid "A5"
3439 msgstr "A5"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3443 msgid "B5"
3444 msgstr "B5"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3447 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3448 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3451 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3452 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3455 msgid "BibTeX command and options"
3456 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3460 msgid "Processor for &Japanese:"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3464 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3465 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3468 msgid "Pr&ocessor:"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Op&tions:"
3475 msgstr "オプション(&P):"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3478 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3479 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3482 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3483 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3486 msgid "&Nomenclature command:"
3487 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3490 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3491 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3494 msgid "Chec&kTeX command:"
3495 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3498 msgid "CheckTeX start options and flags"
3499 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3502 msgid ""
3503 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3504 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3505 "rather than the Cygwin teTeX."
3506 msgstr ""
3507 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3508 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3509 "使っているときに便利です。"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3512 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3513 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3516 msgid "Set class options to default on class change"
3517 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3520 msgid "R&eset class options when document class changes"
3521 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3524 msgid "Output &line length:"
3525 msgstr "出力の行幅(&L):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3528 msgid ""
3529 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3530 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3531 "paragraphs are separated by a blank line."
3532 msgstr ""
3533 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3534 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3537 msgid "&Date format:"
3538 msgstr "日付書式(&D):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3541 msgid "Date format for strftime output"
3542 msgstr "strftime出力の日付書式"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3545 #, fuzzy
3546 msgid "&Overwrite on export:"
3547 msgstr "文書を上書きしますか?"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3550 msgid "Ask permission"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3554 msgid "Main file only"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3558 #, fuzzy
3559 msgid "All files"
3560 msgstr "全てのフィールド"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3563 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3567 msgid "Forward search"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3571 #, fuzzy
3572 msgid "DV&I command:"
3573 msgstr "索引コマンド(&I):"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3576 #, fuzzy
3577 msgid "&PDF command:"
3578 msgstr "&roffコマンド:"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3581 msgid "&PATH prefix:"
3582 msgstr "&PATH前置詞:"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3592 msgid "Browse..."
3593 msgstr "一覧..."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3596 #, fuzzy
3597 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3598 msgstr "類義語辞典のエラーです"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3601 msgid "&Temporary directory:"
3602 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3605 msgid "Ly&XServer pipe:"
3606 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3609 msgid "&Backup directory:"
3610 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3613 msgid "&Example files:"
3614 msgstr "用例ファイル(&E):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3617 msgid "&Document templates:"
3618 msgstr "ひな型文書(&D):"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3621 msgid "&Working directory:"
3622 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Hunspell dictionaries:"
3627 msgstr "個人用辞書(&D):"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3630 msgid "Printer Command Options"
3631 msgstr "印刷コマンドオプション"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3634 msgid "Extension to be used when printing to file."
3635 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3638 msgid "File ex&tension:"
3639 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3642 msgid "Option used to print to a file."
3643 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3646 msgid "Print to &file:"
3647 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3650 msgid "Option used to print to non-default printer."
3651 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3654 msgid "Set &printer:"
3655 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3658 msgid "Option used with spool command to set printer."
3659 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3662 msgid "Spool &printer:"
3663 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3666 msgid ""
3667 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3668 "to print."
3669 msgstr ""
3670 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3671 "ようになります。"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3674 msgid "Spool co&mmand:"
3675 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3678 msgid "Option used to reverse page order."
3679 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3682 msgid "Re&verse pages:"
3683 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3686 msgid "Lan&dscape:"
3687 msgstr "横向き(&D):"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3690 msgid "&Number of copies:"
3691 msgstr "部数(&N):"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3694 msgid "Option used to set number of copies."
3695 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3698 msgid "Option used to print a range of pages."
3699 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3702 msgid "Co&llated:"
3703 msgstr "丁合(&L):"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3706 msgid "Pa&ge range:"
3707 msgstr "ページ範囲(&G):"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3710 msgid "Option used to collate multiple copies."
3711 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3714 msgid "&Odd pages:"
3715 msgstr "奇数ページ(&O):"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3718 msgid "&Even pages:"
3719 msgstr "偶数ページ(&E):"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3722 msgid "Paper t&ype:"
3723 msgstr "用紙種類(&Y):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3726 msgid "Paper si&ze:"
3727 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3730 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3731 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3734 msgid "E&xtra options:"
3735 msgstr "追加オプション(&X):"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3738 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3739 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3742 msgid ""
3743 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3744 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3745 "printers."
3746 msgstr ""
3747 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3748 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3749 "す。"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3752 msgid "Adapt &output to printer"
3753 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3756 msgid "Name of the default printer"
3757 msgstr "既定のプリンタ名"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3760 msgid "Default &printer:"
3761 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3764 msgid "Printer co&mmand:"
3765 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3768 msgid "Sans Seri&f:"
3769 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3772 msgid "T&ypewriter:"
3773 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3776 msgid "R&oman:"
3777 msgstr "ローマン体(&O):"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3780 msgid "Screen &DPI:"
3781 msgstr "画面&DPI:"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3784 msgid "&Zoom %:"
3785 msgstr "拡大%(&Z):"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
3788 msgid "Font Sizes"
3789 msgstr "フォント寸法"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
3792 msgid "&Large:"
3793 msgstr "やや大(&L):"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
3796 msgid "&Larger:"
3797 msgstr "大(&L):"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
3800 msgid "&Largest:"
3801 msgstr "極大(&L):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
3804 msgid "&Huge:"
3805 msgstr "極々大(&H):"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
3808 msgid "&Hugest:"
3809 msgstr "最大(&H):"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
3812 msgid "S&mallest:"
3813 msgstr "極小(&M):"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
3816 msgid "S&maller:"
3817 msgstr "小(&M):"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
3820 msgid "S&mall:"
3821 msgstr "やや小(&M):"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
3824 msgid "&Normal:"
3825 msgstr "ふつう(&N):"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
3828 msgid "&Tiny:"
3829 msgstr "最小(&T):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
3832 msgid ""
3833 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3834 "of fonts"
3835 msgstr ""
3836 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3837 "質が悪化するかもしれません"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
3840 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3841 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3844 msgid "&New"
3845 msgstr "新規(&N)"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3848 msgid "&Bind file:"
3849 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3852 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3853 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3856 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3860 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3864 #, fuzzy
3865 msgid "&Spellchecker engine:"
3866 msgstr "スペルチェッカー"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3869 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3870 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3873 msgid "Accept compound &words"
3874 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3877 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3881 msgid "S&pellcheck continuously"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3885 #, fuzzy
3886 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3887 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3890 msgid "&Escape characters:"
3891 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3894 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3895 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3898 msgid "Al&ternative language:"
3899 msgstr "代替言語(&T):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3902 msgid "&User interface file:"
3903 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3906 msgid "Automatic help"
3907 msgstr "自動ヘルプ"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3910 msgid ""
3911 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3912 "the main work area of an edited document"
3913 msgstr ""
3914 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3915 "つコメントを自動的に表示します"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3918 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3919 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3922 msgid "Session"
3923 msgstr "セッション"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3926 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3927 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3930 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3931 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3934 msgid "Restore cursor &positions"
3935 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3938 msgid "&Load opened files from last session"
3939 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3942 msgid "Clear all session &information"
3943 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3946 msgid "Documents"
3947 msgstr "文書"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3950 msgid "Backup original documents when saving"
3951 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3954 msgid "&Backup documents, every"
3955 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3958 msgid "minutes"
3959 msgstr "分"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3962 #, fuzzy
3963 msgid "&Save documents compressed by default"
3964 msgstr "文書の既定値として保存"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3967 msgid "&Maximum last files:"
3968 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3971 msgid "&Open documents in tabs"
3972 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3975 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3976 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3979 msgid "&Single close-tab button"
3980 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
3983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
3984 msgid "&Save"
3985 msgstr "保存(&S)"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3988 msgid "Pages"
3989 msgstr "ページ"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3992 msgid "Page number to print from"
3993 msgstr "印刷を開始するページ"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3996 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3997 msgstr "終了頁(&T):"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4000 msgid "Page number to print to"
4001 msgstr "印刷を終了するページ"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4004 msgid "Print all pages"
4005 msgstr "全ページを印刷"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4008 msgid "Fro&m"
4009 msgstr "開始頁(&M)"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4012 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4013 msgid "&All"
4014 msgstr "全て(&A)"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4017 msgid "Print &odd-numbered pages"
4018 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4021 msgid "Print &even-numbered pages"
4022 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4025 msgid "Print in reverse order"
4026 msgstr "逆順で印刷する"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4029 msgid "Re&verse order"
4030 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4033 msgid "Copie&s"
4034 msgstr "部数(&S)"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4037 msgid "Number of copies"
4038 msgstr "部数"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4041 msgid "Collate copies"
4042 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4045 msgid "&Collate"
4046 msgstr "丁合にする(&C)"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4049 msgid "&Print"
4050 msgstr "印刷(&P)"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4053 msgid "Print Destination"
4054 msgstr "印刷先"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4057 msgid "Send output to the printer"
4058 msgstr "出力をプリンタに送る"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4061 msgid "P&rinter:"
4062 msgstr "プリンタ(&R):"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4065 msgid "Send output to the given printer"
4066 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4069 msgid "Send output to a file"
4070 msgstr "出力をファイルに送る"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4073 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4077 #, fuzzy
4078 msgid "&Subindex"
4079 msgstr "左右指定(&S):"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4082 #, fuzzy
4083 msgid "A&vailable indexes:"
4084 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4089 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4093 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4097 #, fuzzy
4098 msgid "&List Indentation:"
4099 msgstr "行頭下げ(&I)"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Custom &Width:"
4104 msgstr "列の幅"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4107 #, fuzzy
4108 msgid ""
4109 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4110 "Custom&quot;."
4111 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4115 msgid "Output"
4116 msgstr "出力"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4119 msgid "Settings"
4120 msgstr "設定"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4123 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4127 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4131 #, fuzzy
4132 msgid "&Clear automatically"
4133 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Debug messages"
4138 msgstr "全デバッグメッセージ"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Display no debug messages"
4143 msgstr "全デバッグメッセージ"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4146 #, fuzzy
4147 msgid "&None"
4148 msgstr "なし"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4151 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4155 #, fuzzy
4156 msgid "S&elected"
4157 msgstr "選択済み(&E):"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Display all debug messages"
4162 msgstr "全デバッグメッセージ"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4165 msgid "Display statusbar messages?"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4169 #, fuzzy
4170 msgid "&Statusbar messages"
4171 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Fil&ter:"
4176 msgstr "ファイル(&F):"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Enter string to filter the label list"
4181 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Filter case-sensitively"
4186 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Case-sensiti&ve"
4191 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4194 msgid "Update the label list"
4195 msgstr "ラベル一覧を更新"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4198 msgid ""
4199 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4200 "sensitive option is checked)"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4204 msgid "&Sort"
4205 msgstr "整序(&S)"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4210 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Cas&e-sensitive"
4215 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4218 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Grou&p"
4224 msgstr "グループがありません"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4227 msgid "&Go to Label"
4228 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4231 msgid "La&bels in:"
4232 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4235 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4236 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4239 msgid "<reference>"
4240 msgstr "<参照>"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4243 msgid "(<reference>)"
4244 msgstr "(<参照>)"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4247 msgid "<page>"
4248 msgstr "<参照ページ>"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4251 msgid "on page <page>"
4252 msgstr "on page <参照ページ>"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4255 msgid "<reference> on page <page>"
4256 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4259 msgid "Formatted reference"
4260 msgstr "整形された参照"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Match w&hole words only"
4265 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4268 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4269 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4272 msgid "&Export formats:"
4273 msgstr "書き出し書式(&E):"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4276 msgid "&Command:"
4277 msgstr "コマンド(&C):"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4280 msgid "Edit shortcut"
4281 msgstr "短絡キーを編集する"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4284 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4285 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4288 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4289 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4292 msgid "&Delete Key"
4293 msgstr "キーを削除(&D)"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4296 msgid "Clear current shortcut"
4297 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4301 msgid "C&lear"
4302 msgstr "消去(&L)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4305 msgid "&Shortcut:"
4306 msgstr "短絡キー(&S):"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4309 msgid "&Function:"
4310 msgstr "関数(&F):"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4313 msgid ""
4314 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4315 "the 'Clear' button"
4316 msgstr ""
4317 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4318 "内容をリセットできます。"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4321 msgid "DockWidget"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4325 msgid ""
4326 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4330 msgid "Unknown word:"
4331 msgstr "辞書にない単語:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4334 msgid "Current word"
4335 msgstr "現在の単語"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4340 msgid "Replace word with current choice"
4341 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4344 #, fuzzy
4345 msgid "&Find Next"
4346 msgstr "次候補(&N)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Re&placement:"
4351 msgstr "置換:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4354 msgid "Replace with selected word"
4355 msgstr "選択した単語で置き換える"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4358 #, fuzzy
4359 msgid "S&uggestions:"
4360 msgstr "修正候補:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4363 msgid "Ignore this word"
4364 msgstr "単語を無視する"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4367 msgid "&Ignore"
4368 msgstr "無視(&I)"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4371 msgid "Ignore this word throughout this session"
4372 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4375 msgid "I&gnore All"
4376 msgstr "全て無視(&G)"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4379 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4380 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4383 msgid ""
4384 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4385 "full range."
4386 msgstr ""
4387 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4388 "は、UTF-8を選択してください。"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4391 msgid "Ca&tegory:"
4392 msgstr "カテゴリ(&T):"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4395 msgid "Select this to display all available characters at once"
4396 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4399 msgid "&Display all"
4400 msgstr "すべて表示(&D)"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4403 msgid "&Table Settings"
4404 msgstr "表の設定(&T)"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Column settings"
4409 msgstr "文書の設定"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4412 msgid "&Horizontal alignment:"
4413 msgstr "水平揃え(&H):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4416 msgid "Horizontal alignment in column"
4417 msgstr "列中の水平揃え"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4420 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4421 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4422 msgid "Justified"
4423 msgstr "両端揃え"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4426 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Decimal"
4429 msgstr "電子メール"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4432 #, fuzzy
4433 msgid "Decimal point:"
4434 msgstr "既定プリンタ(&P):"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4437 msgid "Fixed width of the column"
4438 msgstr "列の固定幅"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4441 msgid "&Vertical alignment in row:"
4442 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4445 msgid ""
4446 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4447 "the row."
4448 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4451 msgid "Merge cells of different columns"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4455 msgid "&Multicolumn"
4456 msgstr "連結列(&M)"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Row setting"
4461 msgstr "ボックスの設定"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4464 msgid "Merge cells of different rows"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4468 msgid "M&ultirow"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Cell setting"
4474 msgstr "注釈の設定"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4477 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4478 msgstr "このセルを90度回転させる"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4481 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4482 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Table-wide settings"
4487 msgstr "表の設定"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Verti&cal alignment:"
4492 msgstr "垂直揃え"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Vertical alignment of the table"
4497 msgstr "垂直揃え"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4500 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4501 msgstr "表を90度回転させる"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4504 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4505 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4508 msgid "LaTe&X argument:"
4509 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4512 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4513 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4516 msgid "&Borders"
4517 msgstr "罫線(&B)"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4520 msgid "Set Borders"
4521 msgstr "罫線の設定"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4524 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4525 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4528 msgid "All Borders"
4529 msgstr "全ての罫線"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4532 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4533 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4536 msgid "&Set"
4537 msgstr "設定(&S)"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4540 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4541 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4544 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4545 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4548 msgid "Fo&rmal"
4549 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4552 msgid "Use default (grid-like) border style"
4553 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4556 msgid "De&fault"
4557 msgstr "既定様式(&F)"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4560 msgid "Additional Space"
4561 msgstr "空白を追加"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4564 msgid "T&op of row:"
4565 msgstr "行上(&O):"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4568 msgid "Botto&m of row:"
4569 msgstr "行下(&M):"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4572 msgid "Bet&ween rows:"
4573 msgstr "行間(&W):"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4576 msgid "&Longtable"
4577 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4580 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4581 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4584 msgid "&Use long table"
4585 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Row settings"
4590 msgstr "ボックスの設定"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4593 msgid "Status"
4594 msgstr "状態"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4597 msgid "Border above"
4598 msgstr "上の境界線"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4601 msgid "Border below"
4602 msgstr "下の境界線"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4605 msgid "Contents"
4606 msgstr "内容は"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4609 msgid "Header:"
4610 msgstr "ヘッダ:"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4613 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4614 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4621 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4622 msgid "on"
4623 msgstr "有効"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4633 msgid "double"
4634 msgstr "二重線"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4637 msgid "First header:"
4638 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4641 msgid "This row is the header of the first page"
4642 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4645 msgid "Don't output the first header"
4646 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4650 msgid "is empty"
4651 msgstr "は空である"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4654 msgid "Footer:"
4655 msgstr "フッタ:"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4658 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4659 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4662 msgid "Last footer:"
4663 msgstr "末尾フッタ:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4666 msgid "This row is the footer of the last page"
4667 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4670 msgid "Don't output the last footer"
4671 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4674 msgid "Caption:"
4675 msgstr "キャプション:"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4678 msgid "Set a page break on the current row"
4679 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4682 msgid "Page &break on current row"
4683 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4688 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Longtable alignment"
4693 msgstr "水平揃え(&H):"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4696 msgid "Current cell:"
4697 msgstr "現在のセル:"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4700 msgid "Current row position"
4701 msgstr "現在の行座標"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4704 msgid "Current column position"
4705 msgstr "現在の列座標"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4708 msgid "Close this dialog"
4709 msgstr "このダイアログを閉じます"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4712 msgid "Rebuild the file lists"
4713 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4716 msgid ""
4717 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4718 msgstr ""
4719 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4720 "る。"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4723 msgid "&View"
4724 msgstr "表示(&V)"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4727 msgid "Selected classes or styles"
4728 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4731 msgid "LaTeX classes"
4732 msgstr "LaTeXクラス"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4735 msgid "LaTeX styles"
4736 msgstr "LaTeXスタイル"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4739 msgid "BibTeX styles"
4740 msgstr "BibTeXスタイル"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4743 msgid "Toggles view of the file list"
4744 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4747 msgid "Show &path"
4748 msgstr "パスを表示(&P)"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4751 msgid "Separate paragraphs with"
4752 msgstr "段落間の分け方"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4755 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4756 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4759 msgid "&Indentation"
4760 msgstr "行頭下げ(&I)"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Size of the indentation"
4765 msgstr "寸法と回転(&Z)"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4768 msgid "&Vertical space"
4769 msgstr "垂直スペース(&V)"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Size of the vertical space"
4774 msgstr "垂直スペース(&V)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4777 msgid "Spacing"
4778 msgstr "空白"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4781 msgid "&Line spacing:"
4782 msgstr "行間(&L):"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Spacing type"
4787 msgstr "空白"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Number of lines"
4792 msgstr "階層数"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4795 msgid "Format text into two columns"
4796 msgstr "本文を2段組にする"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4799 msgid "Two-&column document"
4800 msgstr "二段組文書(&C)"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Language of the thesaurus"
4805 msgstr "言語フッタ:"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4808 msgid "Index entry"
4809 msgstr "索引の見出し"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4812 msgid "&Keyword:"
4813 msgstr "キーワード(&K):"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4816 msgid "Word to look up"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4820 msgid "L&ookup"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4825 msgid "The selected entry"
4826 msgstr "選択された見出し"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4829 msgid "&Selection:"
4830 msgstr "選択(&S):"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4833 msgid "Replace the entry with the selection"
4834 msgstr "見出しを選択語で置換"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4839 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Filter:"
4844 msgstr "ファイル(&F):"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Enter string to filter contents"
4849 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4852 msgid ""
4853 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4854 "tables, and others)"
4855 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4858 msgid "Update navigation tree"
4859 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4864 msgid "..."
4865 msgstr "..."
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4868 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4869 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4872 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4873 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4876 msgid "Move selected item down by one"
4877 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4880 msgid "Move selected item up by one"
4881 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4884 msgid "Sort"
4885 msgstr "整序"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4888 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4889 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4892 msgid "Keep"
4893 msgstr "保持"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4896 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4897 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4900 msgid "LyX: Enter text"
4901 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4904 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4905 msgstr ""
4906 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4909 msgid "&Do not show this warning again!"
4910 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4913 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4914 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4917 msgid "DefSkip"
4918 msgstr "既定のスキップ"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
4921 msgid "SmallSkip"
4922 msgstr "小スキップ"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
4925 msgid "MedSkip"
4926 msgstr "中スキップ"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
4929 msgid "BigSkip"
4930 msgstr "大スキップ"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4933 msgid "VFill"
4934 msgstr "垂直フィル"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4937 msgid "Complete source"
4938 msgstr "全ソース"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4941 msgid "Automatic update"
4942 msgstr "自動更新"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4945 msgid "Unit of width value"
4946 msgstr "幅の単位"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4949 msgid "number of needed lines"
4950 msgstr "必要な行数"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4953 msgid "use number of lines"
4954 msgstr "行の数を使ってください"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4957 msgid "&Line span:"
4958 msgstr "行幅(&L):"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4961 msgid "Outer (default)"
4962 msgstr "外側(既定値)"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4965 msgid "Inner"
4966 msgstr "内側"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4969 msgid "use overhang"
4970 msgstr "ぶら下げを使う"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4973 msgid "Over&hang:"
4974 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4977 msgid "Overhang value"
4978 msgstr "ぶら下げ値"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4981 msgid "Unit of overhang value"
4982 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4985 msgid "Check this to allow flexible placement"
4986 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4989 msgid "Allow &floating"
4990 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4991
4992 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
4993 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
4994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
4995 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
4997 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
4998 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
4999 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5000 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
5002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
5003 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5004 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5005 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5006 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5007 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5010 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5011 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5012 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5013 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5015 msgid "Standard"
5016 msgstr "標準"
5017
5018 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5019 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5020 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5021 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5022 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5025 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5026 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5027 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5028 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5029 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5030 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5031 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5032 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5033 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5034 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5035 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5036 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5037 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5039 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5040 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5041 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5042 msgid "Section"
5043 msgstr "節"
5044
5045 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5046 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5047 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5048 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5049 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5050 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5052 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5053 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5054 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5055 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5056 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5057 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5058 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5059 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5060 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5061 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5062 msgid "Subsection"
5063 msgstr "小節"
5064
5065 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5066 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5067 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5068 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5069 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5070 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5071 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5072 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5073 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5074 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5075 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5076 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5077 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5078 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5079 msgid "Subsubsection"
5080 msgstr "小々節"
5081
5082 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5083 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5084 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5085 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5086 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5087 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5088 msgid "Itemize"
5089 msgstr "箇条書き(記号)"
5090
5091 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5092 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5094 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5095 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5096 msgid "Enumerate"
5097 msgstr "箇条書き(連番)"
5098
5099 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5100 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5101 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5102 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5104 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5105 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5106 msgid "Description"
5107 msgstr "箇条書き(記述)"
5108
5109 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5112 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5114 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5115 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5116 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5117 msgid "List"
5118 msgstr "箇条書き(一覧)"
5119
5120 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5121 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5122 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5123 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5124 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5125 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5126 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5127 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5128 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5129 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5131 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5132 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5133 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5134 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5135 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5136 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5137 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5138 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5140 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5141 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5142 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5143 msgid "Title"
5144 msgstr "タイトル"
5145
5146 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5147 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5148 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5150 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5151 msgid "Subtitle"
5152 msgstr "サブタイトル"
5153
5154 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5155 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5156 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5157 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5158 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5159 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5161 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5164 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5165 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5166 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5167 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5168 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5169 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5173 msgid "Author"
5174 msgstr "著者"
5175
5176 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5177 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5178 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5179 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5182 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5183 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5186 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5187 msgid "Address"
5188 msgstr "住所"
5189
5190 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5191 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5192 msgid "Offprint"
5193 msgstr "抜き刷り"
5194
5195 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5196 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5197 msgid "Mail"
5198 msgstr "メール"
5199
5200 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5203 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5204 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5205 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5206 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5207 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5209 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5211 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5212 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5213 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5214 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5215 msgid "Date"
5216 msgstr "日付"
5217
5218 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5219 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5220 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5222 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5224 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5225 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5226 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5228 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5231 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5232 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5234 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5235 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5237 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5239 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5242 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5244 #: src/output_plaintext.cpp:133
5245 msgid "Abstract"
5246 msgstr "概要"
5247
5248 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5249 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5250 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5251 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5257 msgid "Acknowledgement"
5258 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5259
5260 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5261 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5262 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5263 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5264 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5266 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5269 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5270 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5271 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5272 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5273 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5274 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5275 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5276 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5278 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5280 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5282 msgid "Bibliography"
5283 msgstr "参考文献"
5284
5285 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5286 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5287 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5290 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5295 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5298 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5299 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5300 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5303 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5305 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5306 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5307 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5308 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5309 msgid "FrontMatter"
5310 msgstr "文頭辞"
5311
5312 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5313 msgid "Offprint Requests to:"
5314 msgstr "抜刷送付先:"
5315
5316 #: lib/layouts/aa.layout:187
5317 msgid "Correspondence to:"
5318 msgstr "連絡先:"
5319
5320 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5321 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5322 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5324 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5325 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5326 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5327 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5328 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5329 msgid "BackMatter"
5330 msgstr "文末辞"
5331
5332 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5333 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5334 msgid "Acknowledgements."
5335 msgstr "謝辞."
5336
5337 #: lib/layouts/aa.layout:295
5338 msgid "institutemark"
5339 msgstr "所属機関マーク"
5340
5341 #: lib/layouts/aa.layout:299
5342 msgid "institute mark"
5343 msgstr "所属機関マーク"
5344
5345 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5346 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5348 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5349 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5350 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5351 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5353 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5355 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5356 msgid "Keywords"
5357 msgstr "キーワード"
5358
5359 #: lib/layouts/aa.layout:363
5360 msgid "Key words."
5361 msgstr "キーワード."
5362
5363 #: lib/layouts/aa.layout:385
5364 msgid "CharStyle:Institute"
5365 msgstr "文字様式:所属機関"
5366
5367 #: lib/layouts/aa.layout:395
5368 msgid "CharStyle:E-Mail"
5369 msgstr "文字様式:電子メール"
5370
5371 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5372 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5374 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5376 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5377 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5378 msgid "Email"
5379 msgstr "電子メール"
5380
5381 #: lib/layouts/aa.layout:410
5382 msgid "email"
5383 msgstr "電子メール"
5384
5385 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5387 msgid "Thesaurus"
5388 msgstr "類義語辞典"
5389
5390 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5391 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5392 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5393 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5394 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5395 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5396 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5397 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5398 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5399 msgid "Paragraph"
5400 msgstr "段落"
5401
5402 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5403 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5404 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5405 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5406 msgid "Affiliation"
5407 msgstr "所属"
5408
5409 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5410 msgid "And"
5411 msgstr "And"
5412
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5414 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5415 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5416 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5417 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5418 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5419 msgid "Acknowledgements"
5420 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5421
5422 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5425 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5426 #: src/rowpainter.cpp:461
5427 msgid "Appendix"
5428 msgstr "付録"
5429
5430 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5432 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5433 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5434 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5435 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5436 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5437 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5438 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5440 msgid "References"
5441 msgstr "参考文献"
5442
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5444 msgid "PlaceFigure"
5445 msgstr "図挿入"
5446
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5448 msgid "PlaceTable"
5449 msgstr "表挿入"
5450
5451 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5452 msgid "TableComments"
5453 msgstr "表コメント"
5454
5455 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5456 msgid "TableRefs"
5457 msgstr "表参照"
5458
5459 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5460 msgid "MathLetters"
5461 msgstr "数式文字"
5462
5463 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5464 msgid "NoteToEditor"
5465 msgstr "編集者への注釈"
5466
5467 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5468 msgid "Facility"
5469 msgstr "施設"
5470
5471 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5472 msgid "Objectname"
5473 msgstr "オブジェクト名"
5474
5475 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5476 msgid "Dataset"
5477 msgstr "データセット"
5478
5479 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5480 msgid "Altaffilation"
5481 msgstr "第二所属"
5482
5483 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5484 msgid "Alternative affiliation:"
5485 msgstr "第二所属:"
5486
5487 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5488 msgid "altaffilmark"
5489 msgstr "第二所属マーク"
5490
5491 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5492 msgid "altaffiliation mark"
5493 msgstr "第二所属マーク:"
5494
5495 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5496 msgid "Subject headings:"
5497 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5498
5499 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5500 msgid "[Acknowledgements]"
5501 msgstr "[謝辞]"
5502
5503 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1807
5504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1818
5505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
5506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
5507 msgid "and"
5508 msgstr "および"
5509
5510 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5511 msgid "Place Figure here:"
5512 msgstr "図をここに置く:"
5513
5514 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5515 msgid "Place Table here:"
5516 msgstr "表をここに置く:"
5517
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5519 msgid "[Appendix]"
5520 msgstr "[付録]"
5521
5522 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5523 msgid "Note to Editor:"
5524 msgstr "編集者への注釈:"
5525
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5527 msgid "References. ---"
5528 msgstr "引用 ---"
5529
5530 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5531 msgid "Note. ---"
5532 msgstr "注釈 ---"
5533
5534 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5535 msgid "Table note"
5536 msgstr "表注釈"
5537
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5539 msgid "Table note:"
5540 msgstr "表注釈:"
5541
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5543 msgid "tablenotemark"
5544 msgstr "表注釈マーク"
5545
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5547 msgid "tablenote mark"
5548 msgstr "表注釈マーク"
5549
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5551 msgid "FigCaption"
5552 msgstr "図キャプション"
5553
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5555 msgid "Fig. ---"
5556 msgstr "図 ---"
5557
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5559 msgid "Facility:"
5560 msgstr "観測装置:"
5561
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5563 msgid "Obj:"
5564 msgstr "オブジェクト:"
5565
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5567 msgid "Dataset:"
5568 msgstr "データセット:"
5569
5570 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5571 msgid "Scheme"
5572 msgstr "スキーム"
5573
5574 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5575 msgid "List of Schemes"
5576 msgstr "スキーム一覧"
5577
5578 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5579 msgid "scheme"
5580 msgstr "スキーム"
5581
5582 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5583 msgid "Chart"
5584 msgstr "チャート"
5585
5586 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5587 msgid "List of Charts"
5588 msgstr "チャート一覧"
5589
5590 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5591 msgid "chart"
5592 msgstr "チャート"
5593
5594 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5595 msgid "Graph"
5596 msgstr "グラフ"
5597
5598 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5599 msgid "List of Graphs"
5600 msgstr "グラフ一覧"
5601
5602 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5603 msgid "graph"
5604 msgstr "グラフ"
5605
5606 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5607 msgid "Bibnote"
5608 msgstr "文献注釈"
5609
5610 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5611 msgid "bibnote"
5612 msgstr "文献注釈"
5613
5614 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5615 msgid "Chemistry"
5616 msgstr "化学"
5617
5618 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5619 msgid "chemistry"
5620 msgstr "化学"
5621
5622 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5623 msgid "Teaser"
5624 msgstr "ティーザー"
5625
5626 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5627 msgid "Teaser image:"
5628 msgstr "ティーザー画像:"
5629
5630 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5631 msgid "CRcat"
5632 msgstr "CRカテゴリ"
5633
5634 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5635 msgid "CR category"
5636 msgstr "CRカテゴリ"
5637
5638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5639 msgid "CR categories"
5640 msgstr "CRカテゴリ"
5641
5642 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5643 msgid "Computing Review Categories"
5644 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5645
5646 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5647 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5648 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5649 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5650 #: lib/layouts/spie.layout:89
5651 msgid "Acknowledgments"
5652 msgstr "謝辞"
5653
5654 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5655 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5659 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5661 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5662 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5663 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5664 msgid "MainText"
5665 msgstr "本文"
5666
5667 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5668 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5670 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5671 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5672 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5673 msgid "Section*"
5674 msgstr "節*"
5675
5676 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5677 msgid "SpecialSection"
5678 msgstr "特別節"
5679
5680 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5681 msgid "SpecialSection*"
5682 msgstr "特別節*"
5683
5684 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5686 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5688 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5689 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5690 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5691 msgid "Unnumbered"
5692 msgstr "連番なし"
5693
5694 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5695 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5696 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5697 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5698 msgid "Subsection*"
5699 msgstr "小節*"
5700
5701 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5702 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5703 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5704 msgid "Subsubsection*"
5705 msgstr "小々節*"
5706
5707 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5708 msgid "Chapter Exercises"
5709 msgstr "章問題"
5710
5711 #: lib/layouts/apa.layout:51
5712 msgid "RightHeader"
5713 msgstr "右ヘッダ"
5714
5715 #: lib/layouts/apa.layout:60
5716 msgid "Right header:"
5717 msgstr "右ヘッダ:"
5718
5719 #: lib/layouts/apa.layout:83
5720 msgid "Abstract:"
5721 msgstr "要約:"
5722
5723 #: lib/layouts/apa.layout:92
5724 msgid "ShortTitle"
5725 msgstr "短縮タイトル"
5726
5727 #: lib/layouts/apa.layout:100
5728 msgid "Short title:"
5729 msgstr "短縮タイトル:"
5730
5731 #: lib/layouts/apa.layout:129
5732 msgid "TwoAuthors"
5733 msgstr "第2著者"
5734
5735 #: lib/layouts/apa.layout:136
5736 msgid "ThreeAuthors"
5737 msgstr "第3著者"
5738
5739 #: lib/layouts/apa.layout:143
5740 msgid "FourAuthors"
5741 msgstr "第4著者"
5742
5743 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5745 msgid "Affiliation:"
5746 msgstr "所属:"
5747
5748 #: lib/layouts/apa.layout:171
5749 msgid "TwoAffiliations"
5750 msgstr "第2所属"
5751
5752 #: lib/layouts/apa.layout:178
5753 msgid "ThreeAffiliations"
5754 msgstr "第3所属"
5755
5756 #: lib/layouts/apa.layout:185
5757 msgid "FourAffiliations"
5758 msgstr "第4所属"
5759
5760 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5761 msgid "Journal"
5762 msgstr "ジャーナル"
5763
5764 #: lib/layouts/apa.layout:206
5765 msgid "CopNum"
5766 msgstr "CopNum"
5767
5768 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5769 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5770 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5771 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5777 msgid "Note"
5778 msgstr "注釈"
5779
5780 #: lib/layouts/apa.layout:234
5781 msgid "Acknowledgements:"
5782 msgstr "謝辞:"
5783
5784 #: lib/layouts/apa.layout:248
5785 msgid "ThickLine"
5786 msgstr "太線"
5787
5788 #: lib/layouts/apa.layout:258
5789 msgid "CenteredCaption"
5790 msgstr "中央揃えキャプション"
5791
5792 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5793 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5794 msgid "Senseless!"
5795 msgstr "意味を成しません!"
5796
5797 #: lib/layouts/apa.layout:278
5798 msgid "FitFigure"
5799 msgstr "寸法を調整した図"
5800
5801 #: lib/layouts/apa.layout:284
5802 msgid "FitBitmap"
5803 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
5804
5805 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5806 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5807 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
5808 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
5809 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
5810 msgid "Subparagraph"
5811 msgstr "小段落"
5812
5813 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
5814 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
5815 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
5816 msgid "*"
5817 msgstr "*"
5818
5819 #: lib/layouts/apa.layout:396
5820 msgid "Seriate"
5821 msgstr "行内列挙(Seriate)"
5822
5823 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
5824 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
5825 msgid "(\\alph{enumii})"
5826 msgstr "(\\alph{enumii})"
5827
5828 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5829 msgid "LatinOn"
5830 msgstr "ラテン入"
5831
5832 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5833 msgid "Latin on"
5834 msgstr "ラテン入"
5835
5836 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5837 msgid "LatinOff"
5838 msgstr "ラテン切"
5839
5840 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5841 msgid "Latin off"
5842 msgstr "ラテン切"
5843
5844 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5845 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5846 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5847 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
5848 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
5849 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
5850 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
5851 msgid "Part"
5852 msgstr "部"
5853
5854 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
5855 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
5856 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5857 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5858 msgid "Part*"
5859 msgstr "部*"
5860
5861 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
5862 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5863 msgid "BeginFrame"
5864 msgstr "フレーム開始"
5865
5866 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
5867 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
5868 msgid "MM"
5869 msgstr "MM"
5870
5871 #: lib/layouts/beamer.layout:157
5872 msgid "Section \\arabic{section}"
5873 msgstr "第\\arabic{section}節"
5874
5875 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
5876 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5877 msgid "\\Alph{section}"
5878 msgstr "\\Alph{section}"
5879
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:200
5881 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5882 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
5883
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:214
5885 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5886 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5887
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
5889 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
5890 #: lib/layouts/beamer.layout:384
5891 msgid "Frames"
5892 msgstr "フレーム"
5893
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:247
5895 msgid "Frame"
5896 msgstr "フレーム"
5897
5898 #: lib/layouts/beamer.layout:273
5899 msgid "BeginPlainFrame"
5900 msgstr "白紙フレーム開始"
5901
5902 #: lib/layouts/beamer.layout:290
5903 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5904 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
5905
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:313
5907 msgid "AgainFrame"
5908 msgstr "再フレーム"
5909
5910 #: lib/layouts/beamer.layout:330
5911 msgid "Again frame with label"
5912 msgstr "ラベル付き再フレーム"
5913
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:354
5915 msgid "EndFrame"
5916 msgstr "フレーム終了"
5917
5918 #: lib/layouts/beamer.layout:368
5919 msgid "________________________________"
5920 msgstr "________________________________"
5921
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:383
5923 msgid "FrameSubtitle"
5924 msgstr "フレーム・サブタイトル"
5925
5926 #: lib/layouts/beamer.layout:406
5927 msgid "Column"
5928 msgstr "列(column)"
5929
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
5931 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
5932 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
5933 msgid "Columns"
5934 msgstr "列(columns)"
5935
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:419
5937 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5938 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
5939
5940 #: lib/layouts/beamer.layout:460
5941 msgid "ColumnsCenterAligned"
5942 msgstr "中央揃え列"
5943
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:472
5945 msgid "Columns (center aligned)"
5946 msgstr "列(中央揃え)"
5947
5948 #: lib/layouts/beamer.layout:491
5949 msgid "ColumnsTopAligned"
5950 msgstr "上端揃え列"
5951
5952 #: lib/layouts/beamer.layout:503
5953 msgid "Columns (top aligned)"
5954 msgstr "列(上端揃え)"
5955
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:523
5957 msgid "Pause"
5958 msgstr "一時停止"
5959
5960 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:629
5963 msgid "Overlays"
5964 msgstr "オーバーレイ"
5965
5966 #: lib/layouts/beamer.layout:539
5967 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5968 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5969
5970 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
5971 msgid "Overprint"
5972 msgstr "重ね刷り"
5973
5974 #: lib/layouts/beamer.layout:576
5975 msgid "OverlayArea"
5976 msgstr "オーバーレイ領域"
5977
5978 #: lib/layouts/beamer.layout:587
5979 msgid "Overlayarea"
5980 msgstr "オーバーレイ領域"
5981
5982 #: lib/layouts/beamer.layout:602
5983 msgid "Uncover"
5984 msgstr "アンカバー"
5985
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:613
5987 msgid "Uncovered on slides"
5988 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5989
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:628
5991 msgid "Only"
5992 msgstr "限定表示"
5993
5994 #: lib/layouts/beamer.layout:639
5995 msgid "Only on slides"
5996 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5997
5998 #: lib/layouts/beamer.layout:655
5999 msgid "Block"
6000 msgstr "ブロック"
6001
6002 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
6003 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6004 msgid "Blocks"
6005 msgstr "ブロック"
6006
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Block:"
6010 msgstr "ブロック"
6011
6012 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6013 msgid "ExampleBlock"
6014 msgstr "用例ブロック"
6015
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Example Block:"
6019 msgstr "用例ブロック"
6020
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6022 msgid "AlertBlock"
6023 msgstr "強調ブロック"
6024
6025 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Alert Block:"
6028 msgstr "強調ブロック"
6029
6030 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
6031 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
6033 msgid "Titling"
6034 msgstr "タイトル付け"
6035
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6037 msgid "Title (Plain Frame)"
6038 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6039
6040 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6041 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6042 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6043 msgid "Institute"
6044 msgstr "所属機関"
6045
6046 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6047 msgid "InstituteMark"
6048 msgstr "所属機関マーク"
6049
6050 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6051 msgid "Institute mark"
6052 msgstr "所属機関マーク"
6053
6054 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
6055 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6056 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6057 msgid "Quotation"
6058 msgstr "引用(字下げあり)"
6059
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
6061 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6062 msgid "Quote"
6063 msgstr "引用(字下げなし)"
6064
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
6066 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6067 msgid "Verse"
6068 msgstr "詩句"
6069
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6071 msgid "TitleGraphic"
6072 msgstr "タイトル図"
6073
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6075 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6077 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6078 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6079 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6084 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6085 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6086 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6087 msgid "Corollary"
6088 msgstr "系"
6089
6090 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6091 msgid "Theorems"
6092 msgstr "定理"
6093
6094 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6096 msgid "Corollary."
6097 msgstr "系."
6098
6099 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6100 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6102 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6103 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6105 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6107 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6108 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6109 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6110 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6111 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6112 msgid "Definition"
6113 msgstr "定義"
6114
6115 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6116 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6117 msgid "Definition."
6118 msgstr "定義."
6119
6120 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6121 msgid "Definitions"
6122 msgstr "定義"
6123
6124 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6125 msgid "Definitions."
6126 msgstr "定義."
6127
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6130 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6131 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6132 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6137 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6139 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6141 msgid "Example"
6142 msgstr "例"
6143
6144 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6145 msgid "Example."
6146 msgstr "例."
6147
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6149 msgid "Examples"
6150 msgstr "例"
6151
6152 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6153 msgid "Examples."
6154 msgstr "例."
6155
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6157 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6162 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6163 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6164 msgid "Fact"
6165 msgstr "事実"
6166
6167 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6168 msgid "Fact."
6169 msgstr "事実."
6170
6171 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6172 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6175 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6176 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6177 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6178 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6179 msgid "Proof"
6180 msgstr "証明"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6185 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6186 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6187 msgid "Proof."
6188 msgstr "証明."
6189
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6191 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6192 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6195 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6196 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6204 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6206 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6207 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6209 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6210 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6211 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6212 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6213 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6214 msgid "Theorem"
6215 msgstr "定理"
6216
6217 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6218 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6219 msgid "Theorem."
6220 msgstr "定理."
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6223 msgid "Separator"
6224 msgstr "分離線"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6227 msgid "___"
6228 msgstr "___"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6231 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6232 msgid "LyX-Code"
6233 msgstr "LyXコード"
6234
6235 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6236 msgid "NoteItem"
6237 msgstr "注釈アイテム"
6238
6239 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6240 msgid "Note:"
6241 msgstr "注釈:"
6242
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6244 msgid "CharStyle:Alert"
6245 msgstr "文字様式:警告"
6246
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6248 msgid "Alert"
6249 msgstr "強調ブロック"
6250
6251 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6252 msgid "CharStyle:Structure"
6253 msgstr "文字様式:構造"
6254
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6256 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6257 msgid "Structure"
6258 msgstr "構造"
6259
6260 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6261 msgid "Custom:ArticleMode"
6262 msgstr "任意設定:原稿モード"
6263
6264 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6265 msgid "Article"
6266 msgstr "原稿"
6267
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6269 msgid "Custom:PresentationMode"
6270 msgstr "任意設定:発表モード"
6271
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6273 msgid "Presentation"
6274 msgstr "発表"
6275
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6277 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6278 #: src/insets/Inset.cpp:97
6279 msgid "Table"
6280 msgstr "表"
6281
6282 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6283 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6284 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6285 msgid "List of Tables"
6286 msgstr "表一覧"
6287
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6289 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6290 msgid "Figure"
6291 msgstr "図"
6292
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6295 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6296 msgid "List of Figures"
6297 msgstr "図一覧"
6298
6299 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6300 msgid "Dialogue"
6301 msgstr "対話"
6302
6303 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6304 msgid "Narrative"
6305 msgstr "ナレーション"
6306
6307 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6308 msgid "ACT"
6309 msgstr "幕"
6310
6311 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6312 msgid "ACT \\arabic{act}"
6313 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6314
6315 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6316 msgid "SCENE"
6317 msgstr "場面"
6318
6319 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6320 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6321 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6322
6323 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6324 msgid "SCENE*"
6325 msgstr "場面*"
6326
6327 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6328 msgid "AT RISE:"
6329 msgstr "幕間に:"
6330
6331 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6332 msgid "Speaker"
6333 msgstr "話者"
6334
6335 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6336 msgid "Parenthetical"
6337 msgstr "括弧付き"
6338
6339 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6340 msgid "("
6341 msgstr "("
6342
6343 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6344 msgid ")"
6345 msgstr ")"
6346
6347 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6348 msgid "CURTAIN"
6349 msgstr "カーテン"
6350
6351 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6352 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6353 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6354 msgid "Right Address"
6355 msgstr "右寄せ住所"
6356
6357 #: lib/layouts/chess.layout:35
6358 msgid "Mainline"
6359 msgstr "メインライン"
6360
6361 #: lib/layouts/chess.layout:42
6362 msgid "Mainline:"
6363 msgstr "メインライン:"
6364
6365 #: lib/layouts/chess.layout:60
6366 msgid "Variation"
6367 msgstr "バリエーション"
6368
6369 #: lib/layouts/chess.layout:64
6370 msgid "Variation:"
6371 msgstr "バリエーション:"
6372
6373 #: lib/layouts/chess.layout:70
6374 msgid "SubVariation"
6375 msgstr "サブバリエーション"
6376
6377 #: lib/layouts/chess.layout:73
6378 msgid "Subvariation:"
6379 msgstr "サブバリエーション:"
6380
6381 #: lib/layouts/chess.layout:79
6382 msgid "SubVariation2"
6383 msgstr "サブバリエーション2"
6384
6385 #: lib/layouts/chess.layout:82
6386 msgid "Subvariation(2):"
6387 msgstr "サブバリエーション(2):"
6388
6389 #: lib/layouts/chess.layout:88
6390 msgid "SubVariation3"
6391 msgstr "サブバリエーション3"
6392
6393 #: lib/layouts/chess.layout:91
6394 msgid "Subvariation(3):"
6395 msgstr "サブバリエーション(3):"
6396
6397 #: lib/layouts/chess.layout:97
6398 msgid "SubVariation4"
6399 msgstr "サブバリエーション4"
6400
6401 #: lib/layouts/chess.layout:100
6402 msgid "Subvariation(4):"
6403 msgstr "サブバリエーション(4):"
6404
6405 #: lib/layouts/chess.layout:106
6406 msgid "SubVariation5"
6407 msgstr "サブバリエーション5"
6408
6409 #: lib/layouts/chess.layout:109
6410 msgid "Subvariation(5):"
6411 msgstr "サブバリエーション(5):"
6412
6413 #: lib/layouts/chess.layout:116
6414 msgid "HideMoves"
6415 msgstr "指手非表示"
6416
6417 #: lib/layouts/chess.layout:121
6418 msgid "HideMoves:"
6419 msgstr "指手非表示:"
6420
6421 #: lib/layouts/chess.layout:126
6422 msgid "ChessBoard"
6423 msgstr "チェス盤"
6424
6425 #: lib/layouts/chess.layout:130
6426 msgid "[chessboard]"
6427 msgstr "[チェス盤]"
6428
6429 #: lib/layouts/chess.layout:139
6430 msgid "BoardCentered"
6431 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6432
6433 #: lib/layouts/chess.layout:144
6434 msgid "[centered board]"
6435 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6436
6437 #: lib/layouts/chess.layout:154
6438 msgid "HighLight"
6439 msgstr "ハイライト"
6440
6441 #: lib/layouts/chess.layout:159
6442 msgid "Highlights:"
6443 msgstr "ハイライト:"
6444
6445 #: lib/layouts/chess.layout:174
6446 msgid "Arrow"
6447 msgstr "矢印"
6448
6449 #: lib/layouts/chess.layout:179
6450 msgid "Arrow:"
6451 msgstr "矢印:"
6452
6453 #: lib/layouts/chess.layout:185
6454 msgid "KnightMove"
6455 msgstr "ナイトの動き"
6456
6457 #: lib/layouts/chess.layout:190
6458 msgid "KnightMove:"
6459 msgstr "ナイトの動き:"
6460
6461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6462 msgid "DinBrief"
6463 msgstr "DinBrief"
6464
6465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6466 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6467 msgid "Send To Address"
6468 msgstr "送り先住所"
6469
6470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6471 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6472 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6474 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6475 msgid "Address:"
6476 msgstr "住所:"
6477
6478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6479 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6480 msgid "My Address"
6481 msgstr "自分の住所"
6482
6483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6484 msgid "Sender Address:"
6485 msgstr "送り主住所:"
6486
6487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6488 msgid "Return address"
6489 msgstr "返信先"
6490
6491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6493 msgid "Backaddress:"
6494 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6495
6496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6497 msgid "Postal comment"
6498 msgstr "Postal comment"
6499
6500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Postal Remark:"
6503 msgstr "Postvermerk:"
6504
6505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6506 msgid "Handling"
6507 msgstr "Handling"
6508
6509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Handling:"
6512 msgstr "Handling"
6513
6514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6516 msgid "YourRef"
6517 msgstr "YourRef"
6518
6519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6521 msgid "Your ref.:"
6522 msgstr "Your ref.:"
6523
6524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6526 msgid "MyRef"
6527 msgstr "MyRef"
6528
6529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6531 msgid "Our ref.:"
6532 msgstr "Our ref.:"
6533
6534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6535 msgid "Writer"
6536 msgstr "Writer"
6537
6538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Writer:"
6541 msgstr "Writer"
6542
6543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6545 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6546 msgid "Signature"
6547 msgstr "署名"
6548
6549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6552 msgid "Signature:"
6553 msgstr "署名:"
6554
6555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6556 msgid "Bottomtext"
6557 msgstr "Bottomtext"
6558
6559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Bottom text:"
6562 msgstr "Bottomtext"
6563
6564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6565 msgid "Area code"
6566 msgstr "Area code"
6567
6568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Area Code:"
6571 msgstr "Area code"
6572
6573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6574 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6575 msgid "Telephone"
6576 msgstr "電話"
6577
6578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6579 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6580 msgid "Telephone:"
6581 msgstr "電話:"
6582
6583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6585 msgid "Location"
6586 msgstr "場所"
6587
6588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6590 msgid "Location:"
6591 msgstr "場所:"
6592
6593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6595 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6598 msgid "Date:"
6599 msgstr "日付:"
6600
6601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6603 msgid "Subject"
6604 msgstr "件名(subject)"
6605
6606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6607 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6608 msgid "Subject:"
6609 msgstr "件名:"
6610
6611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6614 msgid "Opening"
6615 msgstr "オープニング"
6616
6617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6619 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6620 msgid "Opening:"
6621 msgstr "オープニング:"
6622
6623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6626 msgid "Closing"
6627 msgstr "結辞"
6628
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6631 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6632 msgid "Closing:"
6633 msgstr "結辞:"
6634
6635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6636 msgid "encl"
6637 msgstr "encl"
6638
6639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6641 msgid "encl:"
6642 msgstr "encl:"
6643
6644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6646 msgid "cc"
6647 msgstr "cc"
6648
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6652 msgid "cc:"
6653 msgstr "cc:"
6654
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6657 msgid "PS"
6658 msgstr "PS"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6661 msgid "Post Scriptum:"
6662 msgstr "追伸:"
6663
6664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6665 msgid "SenderAddress"
6666 msgstr "送り主住所"
6667
6668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6670 msgid "Backaddress"
6671 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6672
6673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6674 msgid "RetourAdresse"
6675 msgstr "RetourAdresse"
6676
6677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6678 msgid "Adresse"
6679 msgstr "Adresse"
6680
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6682 msgid "Postvermerk"
6683 msgstr "Postvermerk"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6686 msgid "Zusatz"
6687 msgstr "Zusatz"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6690 msgid "IhrZeichen"
6691 msgstr "IhrZeichen"
6692
6693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6695 msgid "YourMail"
6696 msgstr "YourMail"
6697
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6699 msgid "IhrSchreiben"
6700 msgstr "IhrSchreiben"
6701
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6703 msgid "MeinZeichen"
6704 msgstr "MeinZeichen"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6707 msgid "Unterschrift"
6708 msgstr "Unterschrift"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6711 msgid "Phone"
6712 msgstr "電話"
6713
6714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6715 msgid "Telefon"
6716 msgstr "Telefon"
6717
6718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6719 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6720 msgid "Place"
6721 msgstr "場所(Place)"
6722
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6724 msgid "Stadt"
6725 msgstr "Stadt"
6726
6727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6728 msgid "Town"
6729 msgstr "町"
6730
6731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6732 msgid "Ort"
6733 msgstr "Ort"
6734
6735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6736 msgid "Datum"
6737 msgstr "Datum"
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6741 msgid "Reference"
6742 msgstr "Reference"
6743
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6745 msgid "Betreff"
6746 msgstr "Betreff"
6747
6748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6749 msgid "Anrede"
6750 msgstr "Anrede"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6755 msgid "Letter"
6756 msgstr "書簡"
6757
6758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6759 msgid "Brieftext"
6760 msgstr "Brieftext"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6763 msgid "Gruss"
6764 msgstr "Gruss"
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6767 msgid "ps"
6768 msgstr "ps"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6772 msgid "Encl."
6773 msgstr "Encl."
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6776 msgid "Anlagen"
6777 msgstr "Anlagen"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6781 msgid "CC"
6782 msgstr "CC"
6783
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6785 msgid "Verteiler"
6786 msgstr "Verteiler"
6787
6788 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6789 msgid "00.00.0000"
6790 msgstr "00.00.0000"
6791
6792 #: lib/layouts/egs.layout:273
6793 msgid "LaTeX Title"
6794 msgstr "LaTeXタイトル"
6795
6796 #: lib/layouts/egs.layout:307
6797 msgid "Author:"
6798 msgstr "著者:"
6799
6800 #: lib/layouts/egs.layout:316
6801 msgid "Affil"
6802 msgstr "所属"
6803
6804 #: lib/layouts/egs.layout:329
6805 msgid "Affilation:"
6806 msgstr "所属:"
6807
6808 #: lib/layouts/egs.layout:351
6809 msgid "Journal:"
6810 msgstr "ジャーナル:"
6811
6812 #: lib/layouts/egs.layout:360
6813 msgid "msnumber"
6814 msgstr "MS番号"
6815
6816 #: lib/layouts/egs.layout:374
6817 msgid "MS_number:"
6818 msgstr "MS番号"
6819
6820 #: lib/layouts/egs.layout:384
6821 msgid "FirstAuthor"
6822 msgstr "第1著者"
6823
6824 #: lib/layouts/egs.layout:397
6825 msgid "1st_author_surname:"
6826 msgstr "第1著者姓:"
6827
6828 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6829 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6830 msgid "Received"
6831 msgstr "受理日"
6832
6833 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6834 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6835 msgid "Received:"
6836 msgstr "受理日:"
6837
6838 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6839 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6840 msgid "Accepted"
6841 msgstr "採択日"
6842
6843 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6844 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6845 msgid "Accepted:"
6846 msgstr "採択日:"
6847
6848 #: lib/layouts/egs.layout:450
6849 msgid "Offsets"
6850 msgstr "オフセット"
6851
6852 #: lib/layouts/egs.layout:463
6853 msgid "reprint_reqs_to:"
6854 msgstr "リプリント版送り先"
6855
6856 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
6857 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
6858 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
6859 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
6860 msgid "Abstract."
6861 msgstr "概要."
6862
6863 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
6866 msgid "Acknowledgement."
6867 msgstr "謝辞."
6868
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:131
6870 msgid "Author Address"
6871 msgstr "著者の住所"
6872
6873 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
6874 msgid "Author Email"
6875 msgstr "著者の電子メール"
6876
6877 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
6878 msgid "Email:"
6879 msgstr "電子メール:"
6880
6881 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
6882 msgid "Author URL"
6883 msgstr "著者の著者"
6884
6885 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
6886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
6887 msgid "URL:"
6888 msgstr "URL:"
6889
6890 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
6891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
6892 msgid "Thanks"
6893 msgstr "謝辞"
6894
6895 #: lib/layouts/elsart.layout:273
6896 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6897 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
6898
6899 #: lib/layouts/elsart.layout:302
6900 msgid "PROOF."
6901 msgstr "証明."
6902
6903 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
6904 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
6905 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
6906 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
6907 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
6908 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
6909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
6911 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
6912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
6913 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6915 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6916 msgid "Lemma"
6917 msgstr "補題"
6918
6919 #: lib/layouts/elsart.layout:316
6920 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6921 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
6922
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:323
6924 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6925 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
6926
6927 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
6928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
6930 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
6931 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
6933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
6934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6935 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
6936 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6937 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6939 msgid "Proposition"
6940 msgstr "命題"
6941
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:330
6943 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6944 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
6945
6946 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
6952 msgid "Criterion"
6953 msgstr "基準"
6954
6955 #: lib/layouts/elsart.layout:337
6956 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6957 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
6958
6959 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
6960 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
6967 msgid "Algorithm"
6968 msgstr "アルゴリズム"
6969
6970 #: lib/layouts/elsart.layout:344
6971 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6972 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
6973
6974 #: lib/layouts/elsart.layout:351
6975 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6976 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
6977
6978 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
6979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
6982 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
6983 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
6985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
6986 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
6987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6989 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6990 msgid "Conjecture"
6991 msgstr "推論"
6992
6993 #: lib/layouts/elsart.layout:365
6994 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6995 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
6996
6997 #: lib/layouts/elsart.layout:372
6998 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6999 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7000
7001 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7002 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7003 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7004 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7009 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7011 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7012 msgid "Problem"
7013 msgstr "問題"
7014
7015 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7016 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7017 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7018
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7021 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
7022 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
7023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7024 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7027 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7029 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7030 msgid "Remark"
7031 msgstr "注釈"
7032
7033 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7034 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7035 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7036
7037 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7038 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7039 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7040
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7043 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7044 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7045 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7048 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7049 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7050 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7051 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7052 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7053 msgid "Claim"
7054 msgstr "主張"
7055
7056 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7057 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7058 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7059
7060 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7066 msgid "Summary"
7067 msgstr "要約"
7068
7069 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7070 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7071 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7072
7073 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7074 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7075 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7076 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7077 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7079 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7080 msgid "Case"
7081 msgstr "ケース"
7082
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7084 msgid "Case \\arabic{case}"
7085 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7086
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7088 msgid "Titlenotemark"
7089 msgstr "タイトル注釈マーク"
7090
7091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7092 msgid "Titlenote mark"
7093 msgstr "タイトル注釈マーク"
7094
7095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7096 msgid "Title footnote"
7097 msgstr "タイトル脚注"
7098
7099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7100 msgid "Title footnote:"
7101 msgstr "タイトル脚注:"
7102
7103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7104 msgid "Authormark"
7105 msgstr "著者マーク"
7106
7107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7108 msgid "Author mark"
7109 msgstr "著者マーク"
7110
7111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7112 msgid "Author footnote"
7113 msgstr "著者脚注"
7114
7115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7116 msgid "Author footnote:"
7117 msgstr "著者脚注:"
7118
7119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7120 msgid "CorAuthormark"
7121 msgstr "共著者マーク"
7122
7123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7124 msgid "CorAuthor mark"
7125 msgstr "共著者マーク"
7126
7127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7128 msgid "Corresponding author"
7129 msgstr "連絡担当著者"
7130
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7132 msgid "Corresponding author text:"
7133 msgstr "連絡担当著者:"
7134
7135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7137 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7138 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7139 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7140 msgid "Keywords:"
7141 msgstr "キーワード:"
7142
7143 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7144 msgid "Keyword"
7145 msgstr "キーワード"
7146
7147 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7148 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7149 msgid "Key words:"
7150 msgstr "キーワード:"
7151
7152 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7153 msgid "Item"
7154 msgstr "アイテム"
7155
7156 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7157 msgid "Item:"
7158 msgstr "アイテム:"
7159
7160 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7161 msgid "BulletedItem"
7162 msgstr "ブリット付きアイテム"
7163
7164 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7165 msgid "Bulleted Item:"
7166 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7167
7168 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7169 msgid "Begin"
7170 msgstr "開始"
7171
7172 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7173 msgid "Begin of CV"
7174 msgstr "CVの開始"
7175
7176 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7177 msgid "PersonalInfo"
7178 msgstr "個人情報"
7179
7180 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7181 msgid "Personal Info"
7182 msgstr "個人情報"
7183
7184 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7185 msgid "MotherTongue"
7186 msgstr "母国語"
7187
7188 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7189 msgid "Mother Tongue:"
7190 msgstr "母国語:"
7191
7192 #: lib/layouts/foils.layout:42
7193 msgid "Foilhead"
7194 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7195
7196 #: lib/layouts/foils.layout:61
7197 msgid "ShortFoilhead"
7198 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7199
7200 #: lib/layouts/foils.layout:67
7201 msgid "Rotatefoilhead"
7202 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7203
7204 #: lib/layouts/foils.layout:73
7205 msgid "ShortRotatefoilhead"
7206 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7207
7208 #: lib/layouts/foils.layout:82
7209 msgid "TickList"
7210 msgstr "箇条書き(チック)"
7211
7212 #: lib/layouts/foils.layout:97
7213 msgid "_/"
7214 msgstr "_/"
7215
7216 #: lib/layouts/foils.layout:101
7217 msgid "CrossList"
7218 msgstr "箇条書き(クロス)"
7219
7220 #: lib/layouts/foils.layout:116
7221 msgid "><"
7222 msgstr "><"
7223
7224 #: lib/layouts/foils.layout:160
7225 msgid "My Logo"
7226 msgstr "グラフィックロゴ"
7227
7228 #: lib/layouts/foils.layout:168
7229 msgid "My Logo:"
7230 msgstr "グラフィックロゴ:"
7231
7232 #: lib/layouts/foils.layout:177
7233 msgid "Restriction"
7234 msgstr "配布制限"
7235
7236 #: lib/layouts/foils.layout:181
7237 msgid "Restriction:"
7238 msgstr "配布制限:"
7239
7240 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7241 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7242 msgid "Left Header"
7243 msgstr "左ヘッダ"
7244
7245 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7246 msgid "Left Header:"
7247 msgstr "左ヘッダ:"
7248
7249 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7250 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7251 msgid "Right Header"
7252 msgstr "右ヘッダ"
7253
7254 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7255 msgid "Right Header:"
7256 msgstr "右ヘッダ:"
7257
7258 #: lib/layouts/foils.layout:201
7259 msgid "Right Footer"
7260 msgstr "右フッタ"
7261
7262 #: lib/layouts/foils.layout:205
7263 msgid "Right Footer:"
7264 msgstr "右フッタ:"
7265
7266 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7267 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7268 msgid "Theorem #."
7269 msgstr "定理 #."
7270
7271 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7272 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7273 msgid "Lemma #."
7274 msgstr "補題 #."
7275
7276 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7277 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7278 msgid "Corollary #."
7279 msgstr "系 #."
7280
7281 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7282 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7283 msgid "Proposition #."
7284 msgstr "命題 #."
7285
7286 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7287 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7288 msgid "Definition #."
7289 msgstr "定義 #."
7290
7291 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7293 msgid "Theorem*"
7294 msgstr "定理*"
7295
7296 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7298 msgid "Lemma*"
7299 msgstr "補題*"
7300
7301 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7302 msgid "Lemma."
7303 msgstr "補題."
7304
7305 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7307 msgid "Corollary*"
7308 msgstr "系*"
7309
7310 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7312 msgid "Proposition*"
7313 msgstr "命題*"
7314
7315 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7316 msgid "Proposition."
7317 msgstr "命題."
7318
7319 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7321 msgid "Definition*"
7322 msgstr "定義*"
7323
7324 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7325 msgid "Letter:"
7326 msgstr "書簡:"
7327
7328 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7331 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7332 msgid "Name"
7333 msgstr "名前"
7334
7335 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7337 msgid "Name:"
7338 msgstr "名前:"
7339
7340 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7341 msgid "Street"
7342 msgstr "通り"
7343
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7345 msgid "Street:"
7346 msgstr "通り:"
7347
7348 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7349 msgid "Addition"
7350 msgstr "追加"
7351
7352 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7353 msgid "Addition:"
7354 msgstr "追加:"
7355
7356 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7357 msgid "Town:"
7358 msgstr "町:"
7359
7360 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7361 msgid "State"
7362 msgstr "州"
7363
7364 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7365 msgid "State:"
7366 msgstr "州:"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7369 msgid "ReturnAddress"
7370 msgstr "返信先"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7373 msgid "ReturnAddress:"
7374 msgstr "返信先:"
7375
7376 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7377 msgid "MyRef:"
7378 msgstr "MyRef:"
7379
7380 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7381 msgid "YourRef:"
7382 msgstr "YourRef:"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7385 msgid "YourMail:"
7386 msgstr "YourMail:"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7389 msgid "Phone:"
7390 msgstr "電話:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7393 msgid "Telefax"
7394 msgstr "ファックス"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7397 msgid "Telefax:"
7398 msgstr "ファックス:"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7401 msgid "Telex"
7402 msgstr "テレックス"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7405 msgid "Telex:"
7406 msgstr "テレックス:"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7409 msgid "EMail"
7410 msgstr "電子メール"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7413 msgid "EMail:"
7414 msgstr "電子メール:"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7417 msgid "HTTP"
7418 msgstr "HTTP"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7421 msgid "HTTP:"
7422 msgstr "HTTP:"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7425 msgid "Bank"
7426 msgstr "銀行"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7429 msgid "Bank:"
7430 msgstr "銀行:"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7433 msgid "BankCode"
7434 msgstr "銀行コード"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7437 msgid "BankCode:"
7438 msgstr "銀行コード:"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7441 msgid "BankAccount"
7442 msgstr "銀行口座"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7445 msgid "BankAccount:"
7446 msgstr "銀行口座:"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7449 msgid "PostalComment"
7450 msgstr "PostalComment"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7453 msgid "PostalComment:"
7454 msgstr "PostalComment:"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7457 msgid "Reference:"
7458 msgstr "Reference:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7461 msgid "Encl.:"
7462 msgstr "Encl.:"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7465 msgid "NameRowA"
7466 msgstr "氏名行A"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7469 msgid "NameRowA:"
7470 msgstr "氏名行A:"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7473 msgid "NameRowB"
7474 msgstr "氏名行B"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7477 msgid "NameRowB:"
7478 msgstr "氏名行B:"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7481 msgid "NameRowC"
7482 msgstr "氏名行C"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7485 msgid "NameRowC:"
7486 msgstr "氏名行C:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7489 msgid "NameRowD"
7490 msgstr "氏名行D"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7493 msgid "NameRowD:"
7494 msgstr "氏名行D:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7497 msgid "NameRowE"
7498 msgstr "氏名行E"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7501 msgid "NameRowE:"
7502 msgstr "氏名行E:"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7505 msgid "NameRowF"
7506 msgstr "氏名行F"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7509 msgid "NameRowF:"
7510 msgstr "氏名行F:"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7513 msgid "NameRowG"
7514 msgstr "氏名行G"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7517 msgid "NameRowG:"
7518 msgstr "氏名行G:"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7521 msgid "AddressRowA"
7522 msgstr "住所行A"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7525 msgid "AddressRowA:"
7526 msgstr "住所行A:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7529 msgid "AddressRowB"
7530 msgstr "住所行B"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7533 msgid "AddressRowB:"
7534 msgstr "住所行B:"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7537 msgid "AddressRowC"
7538 msgstr "住所行C"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7541 msgid "AddressRowC:"
7542 msgstr "住所行C:"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7545 msgid "AddressRowD"
7546 msgstr "住所行D"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7549 msgid "AddressRowD:"
7550 msgstr "住所行D:"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7553 msgid "AddressRowE"
7554 msgstr "住所行E"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7557 msgid "AddressRowE:"
7558 msgstr "住所行E:"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7561 msgid "AddressRowF"
7562 msgstr "住所行F"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7565 msgid "AddressRowF:"
7566 msgstr "住所行F:"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7569 msgid "TelephoneRowA"
7570 msgstr "電話番号行A"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7573 msgid "TelephoneRowA:"
7574 msgstr "電話番号行A:"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7577 msgid "TelephoneRowB"
7578 msgstr "電話番号行B"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7581 msgid "TelephoneRowB:"
7582 msgstr "電話番号行B:"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7585 msgid "TelephoneRowC"
7586 msgstr "電話番号行C"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7589 msgid "TelephoneRowC:"
7590 msgstr "電話番号行C:"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7593 msgid "TelephoneRowD"
7594 msgstr "電話番号行D"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7597 msgid "TelephoneRowD:"
7598 msgstr "電話番号行D:"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7601 msgid "TelephoneRowE"
7602 msgstr "電話番号行E"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7605 msgid "TelephoneRowE:"
7606 msgstr "電話番号行E:"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7609 msgid "TelephoneRowF"
7610 msgstr "電話番号行F"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7613 msgid "TelephoneRowF:"
7614 msgstr "電話番号行F:"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7617 msgid "InternetRowA"
7618 msgstr "インターネット行A"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7621 msgid "InternetRowA:"
7622 msgstr "インターネット行A:"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7625 msgid "InternetRowB"
7626 msgstr "インターネット行B"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7629 msgid "InternetRowB:"
7630 msgstr "インターネット行B:"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7633 msgid "InternetRowC"
7634 msgstr "インターネット行C"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7637 msgid "InternetRowC:"
7638 msgstr "インターネット行C:"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7641 msgid "InternetRowD"
7642 msgstr "インターネット行D"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7645 msgid "InternetRowD:"
7646 msgstr "インターネット行D:"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7649 msgid "InternetRowE"
7650 msgstr "インターネット行E"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7653 msgid "InternetRowE:"
7654 msgstr "インターネット行E:"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7657 msgid "InternetRowF"
7658 msgstr "インターネット行F"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7661 msgid "InternetRowF:"
7662 msgstr "インターネット行F:"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7665 msgid "BankRowA"
7666 msgstr "銀行行A"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7669 msgid "BankRowA:"
7670 msgstr "銀行行A:"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7673 msgid "BankRowB"
7674 msgstr "銀行行B"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7677 msgid "BankRowB:"
7678 msgstr "銀行行B:"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7681 msgid "BankRowC"
7682 msgstr "銀行行C"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7685 msgid "BankRowC:"
7686 msgstr "銀行行C:"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7689 msgid "BankRowD"
7690 msgstr "銀行行D"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7693 msgid "BankRowD:"
7694 msgstr "銀行行D:"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7697 msgid "BankRowE"
7698 msgstr "銀行行E"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7701 msgid "BankRowE:"
7702 msgstr "銀行行E:"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7705 msgid "BankRowF"
7706 msgstr "銀行行F"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7709 msgid "BankRowF:"
7710 msgstr "銀行行F:"
7711
7712 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7713 msgid "Claim #."
7714 msgstr "主張 #."
7715
7716 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7717 msgid "Remarks"
7718 msgstr "注釈"
7719
7720 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7721 msgid "Remarks #."
7722 msgstr "注釈 #."
7723
7724 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7725 msgid "Proof:"
7726 msgstr "証明:"
7727
7728 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7729 msgid "More"
7730 msgstr "続き"
7731
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7733 msgid "(MORE)"
7734 msgstr "(続き)"
7735
7736 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7737 msgid "FADE IN:"
7738 msgstr "フェイドイン:"
7739
7740 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7741 msgid "INT."
7742 msgstr "屋内"
7743
7744 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7745 msgid "EXT."
7746 msgstr "屋外"
7747
7748 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7749 msgid "Continuing"
7750 msgstr "引き続き"
7751
7752 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7753 msgid "(continuing)"
7754 msgstr "(引き続き)"
7755
7756 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7757 msgid "Transition"
7758 msgstr "画面遷移"
7759
7760 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7761 msgid "TITLE OVER:"
7762 msgstr "タイトルオーバー"
7763
7764 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7765 msgid "INTERCUT"
7766 msgstr "インターカット"
7767
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7769 msgid "INTERCUT WITH:"
7770 msgstr "インターカット場面:"
7771
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7773 msgid "FADE OUT"
7774 msgstr "フェイドアウト"
7775
7776 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7777 msgid "Scene"
7778 msgstr "場面"
7779
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7781 msgid "IEEE membership"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Lowercase"
7787 msgstr "小文字(L)|L"
7788
7789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
7790 #, fuzzy
7791 msgid "lowercase"
7792 msgstr "小文字(L)|L"
7793
7794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Special Paper Notice"
7797 msgstr "特別な文字(S)|S"
7798
7799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7800 msgid "After Title Text"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Page headings"
7806 msgstr "設定(headings)"
7807
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
7809 msgid "MarkBoth"
7810 msgstr "MarkBoth"
7811
7812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Publication ID"
7815 msgstr "サブバリエーション"
7816
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
7818 msgid "Abstract---"
7819 msgstr "概要---"
7820
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
7822 msgid "Index Terms---"
7823 msgstr "索引の見出し---"
7824
7825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
7826 msgid "Appendices"
7827 msgstr "付録"
7828
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
7830 msgid "Biography"
7831 msgstr "経歴"
7832
7833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Biography without photo"
7836 msgstr "写真なし経歴"
7837
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
7839 #, fuzzy
7840 msgid "BiographyNoPhoto"
7841 msgstr "経歴"
7842
7843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7844 msgid "Classification Codes"
7845 msgstr "分類コード"
7846
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7849 msgid "Definition \\thedefinition."
7850 msgstr "定義 \\thedefinition."
7851
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7853 msgid "Step"
7854 msgstr "ステップ"
7855
7856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7857 msgid "Step \\thestep."
7858 msgstr "ステップ\\thestep."
7859
7860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7862 msgid "Example \\theexample."
7863 msgstr "例 \\theexample."
7864
7865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7867 msgid "Remark \\theremark."
7868 msgstr "注釈 \\theremark."
7869
7870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7877 msgid "Notation"
7878 msgstr "記法"
7879
7880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7882 msgid "Notation \\thenotation."
7883 msgstr "記法 \\thenotation."
7884
7885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7886 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
7888 msgid "Theorem \\thetheorem."
7889 msgstr "定理 \\thetheorem."
7890
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7893 msgid "Corollary \\thecorollary."
7894 msgstr "系 \\thecorollary."
7895
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7898 msgid "Lemma \\thelemma."
7899 msgstr "補題 \\thelemma."
7900
7901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7903 msgid "Proposition \\theproposition."
7904 msgstr "命題 \\theproposition."
7905
7906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7907 msgid "Prop"
7908 msgstr "命題"
7909
7910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7911 msgid "Prop \\theprop."
7912 msgstr "命題\\theprop."
7913
7914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7921 msgid "Question"
7922 msgstr "問題"
7923
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7925 msgid "Question \\thequestion."
7926 msgstr "問題\\thequestion."
7927
7928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7930 msgid "Claim \\theclaim."
7931 msgstr "主張 \\theclaim."
7932
7933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7935 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7936 msgstr "推論 \\theconjecture."
7937
7938 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7939 msgid "Appendices Section"
7940 msgstr "付録節"
7941
7942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7943 msgid "--- Appendices ---"
7944 msgstr "--- 付録 ---"
7945
7946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7947 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7948 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7949
7950 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7951 msgid "Review"
7952 msgstr "Review"
7953
7954 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7955 msgid "Topical"
7956 msgstr "Topical"
7957
7958 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7959 msgid "Comment"
7960 msgstr "Comment"
7961
7962 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7963 msgid "Paper"
7964 msgstr "Paper"
7965
7966 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7967 msgid "Prelim"
7968 msgstr "Prelim"
7969
7970 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7971 msgid "Rapid"
7972 msgstr "Rapid"
7973
7974 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7975 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7976 msgid "PACS"
7977 msgstr "PACS"
7978
7979 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7980 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7981 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7982
7983 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7984 msgid "MSC"
7985 msgstr "MSC"
7986
7987 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7988 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7989 msgstr "数学分野分類番号:"
7990
7991 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7992 msgid "submitto"
7993 msgstr "投稿先"
7994
7995 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7996 msgid "submit to paper:"
7997 msgstr "投稿先学術誌:"
7998
7999 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8000 msgid "Bibliography (plain)"
8001 msgstr "参考文献(plain)"
8002
8003 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8004 msgid "Bibliography heading"
8005 msgstr "参考文献標題"
8006
8007 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8008 msgid "ABSTRACT:"
8009 msgstr "要約:"
8010
8011 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8012 msgid "KEY WORDS:"
8013 msgstr "キーワード:"
8014
8015 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8016 msgid "Commission"
8017 msgstr "委員会"
8018
8019 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8020 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8021 msgstr "謝辞"
8022
8023 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8024 msgid "AddressForOffprints"
8025 msgstr "抜刷用住所"
8026
8027 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8028 msgid "Address for Offprints:"
8029 msgstr "抜刷用住所:"
8030
8031 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8032 msgid "RunningTitle"
8033 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8034
8035 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8036 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8037 msgid "Running title:"
8038 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8039
8040 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8041 msgid "RunningAuthor"
8042 msgstr "ヘッダ用著者名"
8043
8044 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8045 msgid "Running author:"
8046 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8047
8048 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8049 msgid "E-mail:"
8050 msgstr "電子メール:"
8051
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8053 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8054 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8056 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8057 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8058 msgid "Chapter"
8059 msgstr "章"
8060
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8062 msgid "Running LaTeX Title"
8063 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8064
8065 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8066 msgid "TOC Title"
8067 msgstr "目次タイトル"
8068
8069 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8070 msgid "TOC title:"
8071 msgstr "目次タイトル:"
8072
8073 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8074 msgid "Author Running"
8075 msgstr "ヘッダ用著者名"
8076
8077 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8078 msgid "Author Running:"
8079 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8080
8081 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8082 msgid "TOC Author"
8083 msgstr "目次著者"
8084
8085 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8086 msgid "TOC Author:"
8087 msgstr "目次著者:"
8088
8089 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8090 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8093 msgid "Case #."
8094 msgstr "ケース #."
8095
8096 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8098 msgid "Claim."
8099 msgstr "主張."
8100
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8102 msgid "Conjecture #."
8103 msgstr "推論 #."
8104
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8106 msgid "Example #."
8107 msgstr "例 #."
8108
8109 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8110 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8111 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8114 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8115 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8117 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8118 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8119 msgid "Exercise"
8120 msgstr "演習"
8121
8122 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8123 msgid "Exercise #."
8124 msgstr "演習 #."
8125
8126 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8127 msgid "Note #."
8128 msgstr "注釈 #."
8129
8130 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8131 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8132 msgid "Problem #."
8133 msgstr "問題 #."
8134
8135 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8136 msgid "Property"
8137 msgstr "性質"
8138
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8140 msgid "Property #."
8141 msgstr "性質 #."
8142
8143 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8144 msgid "Question #."
8145 msgstr "問 #."
8146
8147 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8148 msgid "Remark #."
8149 msgstr "注釈 #."
8150
8151 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8152 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8153 msgid "Solution"
8154 msgstr "解"
8155
8156 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8157 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8158 msgid "Solution #."
8159 msgstr "解 #."
8160
8161 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8162 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8164 msgid "Chapter*"
8165 msgstr "章*"
8166
8167 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8168 msgid "Chapterprecis"
8169 msgstr "章要約"
8170
8171 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8172 msgid "Epigraph"
8173 msgstr "題辞"
8174
8175 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8176 msgid "Poemtitle"
8177 msgstr "詩題"
8178
8179 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8180 msgid "Poemtitle*"
8181 msgstr "詩題*"
8182
8183 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8184 msgid "Legend"
8185 msgstr "凡例"
8186
8187 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8188 msgid "Entry"
8189 msgstr "見出し"
8190
8191 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8192 msgid "Entry:"
8193 msgstr "CV項目:"
8194
8195 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8196 msgid "ListItem"
8197 msgstr "箇条書き項目"
8198
8199 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8200 msgid "List Item:"
8201 msgstr "箇条書き項目:"
8202
8203 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8204 msgid "DoubleItem"
8205 msgstr "2段書き項目"
8206
8207 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8208 msgid "Double Item:"
8209 msgstr "2段書き項目:"
8210
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8212 msgid "Space"
8213 msgstr "空白"
8214
8215 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8216 msgid "Space:"
8217 msgstr "空白:"
8218
8219 #: lib/layouts/paper.layout:146
8220 msgid "SubTitle"
8221 msgstr "サブタイトル"
8222
8223 #: lib/layouts/paper.layout:158
8224 msgid "Institution"
8225 msgstr "所属機関"
8226
8227 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8228 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8229 msgid "Slide"
8230 msgstr "スライド"
8231
8232 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8233 msgid "    "
8234 msgstr "    "
8235
8236 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8237 msgid "EndSlide"
8238 msgstr "スライド終了"
8239
8240 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8241 msgid "~=~"
8242 msgstr "~=~"
8243
8244 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8245 msgid "WideSlide"
8246 msgstr "ワイドスライド"
8247
8248 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8249 msgid "EmptySlide"
8250 msgstr "空のスライド"
8251
8252 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8253 msgid "Empty slide:"
8254 msgstr "空のスライド:"
8255
8256 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8257 msgid "\\arabic{section}"
8258 msgstr "\\arabic{section}"
8259
8260 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8261 msgid "ItemizeType1"
8262 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8263
8264 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8265 msgid "EnumerateType1"
8266 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8267
8268 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8269 msgid "List of Algorithms"
8270 msgstr "アルゴリズム一覧"
8271
8272 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8273 msgid "\\thechapter"
8274 msgstr "\\thechapter"
8275
8276 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8277 msgid "Recipe"
8278 msgstr "レシピ"
8279
8280 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8281 msgid "Recipe:"
8282 msgstr "レシピ:"
8283
8284 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8285 msgid "Ingredients"
8286 msgstr "材料"
8287
8288 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8289 msgid "Ingredients:"
8290 msgstr "材料:"
8291
8292 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8293 msgid "Preprint"
8294 msgstr "前刷り"
8295
8296 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8297 msgid "AltAffiliation"
8298 msgstr "副所属"
8299
8300 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8301 msgid "Thanks:"
8302 msgstr "謝辞:"
8303
8304 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8305 msgid "Electronic Address:"
8306 msgstr "電子メールアドレス:"
8307
8308 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8309 msgid "acknowledgments"
8310 msgstr "謝辞"
8311
8312 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8313 msgid "PACS number:"
8314 msgstr "PACS 番号:"
8315
8316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8317 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8318 msgid "Labeling"
8319 msgstr "ラベリング"
8320
8321 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8322 msgid "L"
8323 msgstr "L"
8324
8325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8326 msgid "O"
8327 msgstr "O"
8328
8329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8330 msgid "Encl"
8331 msgstr "Encl"
8332
8333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8334 msgid "Place:"
8335 msgstr "場所(Place):"
8336
8337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8338 msgid "Specialmail"
8339 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8340
8341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8342 msgid "Specialmail:"
8343 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8344
8345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8346 msgid "Title:"
8347 msgstr "タイトル:"
8348
8349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8350 msgid "Yourref"
8351 msgstr "Yourref"
8352
8353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8354 msgid "Yourmail"
8355 msgstr "Yourmail"
8356
8357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8358 msgid "Your letter of:"
8359 msgstr "Your letter of:"
8360
8361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8362 msgid "Myref"
8363 msgstr "Myref"
8364
8365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8366 msgid "Customer"
8367 msgstr "顧客"
8368
8369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8370 msgid "Customer no.:"
8371 msgstr "顧客番号:"
8372
8373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8374 msgid "Invoice"
8375 msgstr "インボイス"
8376
8377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8378 msgid "Invoice no.:"
8379 msgstr "インボイス番号:"
8380
8381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8382 msgid "NextAddress"
8383 msgstr "次の住所"
8384
8385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8386 msgid "Next Address:"
8387 msgstr "次の住所:"
8388
8389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8390 msgid "Sender Name:"
8391 msgstr "送り主名:"
8392
8393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8394 msgid "Sender Phone:"
8395 msgstr "送り主電話番号:"
8396
8397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8398 msgid "Fax"
8399 msgstr "ファックス"
8400
8401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8402 msgid "Sender Fax:"
8403 msgstr "送り主ファックス:"
8404
8405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8406 msgid "E-Mail"
8407 msgstr "電子メール"
8408
8409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8410 msgid "Sender E-Mail:"
8411 msgstr "送り主電子メール:"
8412
8413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8414 msgid "Sender URL:"
8415 msgstr "送り主URL:"
8416
8417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8418 msgid "Logo"
8419 msgstr "ロゴ"
8420
8421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8422 msgid "Logo:"
8423 msgstr "ロゴ:"
8424
8425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8426 msgid "EndLetter"
8427 msgstr "書簡終了"
8428
8429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8430 msgid "End of letter"
8431 msgstr "書簡終了"
8432
8433 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8434 msgid "LandscapeSlide"
8435 msgstr "横向きスライド"
8436
8437 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8438 msgid "Landscape Slide:"
8439 msgstr "横向きスライド:"
8440
8441 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8442 msgid "PortraitSlide"
8443 msgstr "縦向きスライド"
8444
8445 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8446 msgid "Portrait Slide:"
8447 msgstr "縦向きスライド:"
8448
8449 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8450 msgid "Slide*"
8451 msgstr "スライド*"
8452
8453 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8454 msgid "EndOfSlide"
8455 msgstr "スライドの終わり"
8456
8457 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8458 msgid "SlideHeading"
8459 msgstr "スライドヘディング"
8460
8461 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8462 msgid "SlideSubHeading"
8463 msgstr "スライド副ヘディング"
8464
8465 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8466 msgid "ListOfSlides"
8467 msgstr "スライド一覧"
8468
8469 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8470 msgid "[List Of Slides]"
8471 msgstr "[スライド一覧]"
8472
8473 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8474 msgid "SlideContents"
8475 msgstr "スライド内容"
8476
8477 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8478 msgid "[Slide Contents]"
8479 msgstr "[スライド内容]"
8480
8481 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8482 msgid "ProgressContents"
8483 msgstr "進行内容"
8484
8485 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8486 msgid "[Progress Contents]"
8487 msgstr "[進行内容]"
8488
8489 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8491 msgid "Conjecture*"
8492 msgstr "予想*"
8493
8494 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8496 msgid "Algorithm*"
8497 msgstr "アルゴリズム*"
8498
8499 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8500 msgid "AMS"
8501 msgstr "AMS"
8502
8503 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8504 msgid "Subjectclass"
8505 msgstr "分野分類"
8506
8507 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8508 msgid "AMS subject classifications:"
8509 msgstr "AMS分野分類:"
8510
8511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8512 msgid "Conference"
8513 msgstr "会議"
8514
8515 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8516 msgid "Conference:"
8517 msgstr "会議:"
8518
8519 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8520 msgid "CopyrightYear"
8521 msgstr "著作権発生年"
8522
8523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8524 msgid "Copyright year:"
8525 msgstr "著作権発生年:"
8526
8527 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8528 msgid "Copyrightdata"
8529 msgstr "著作権データ"
8530
8531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8532 msgid "Copyright data:"
8533 msgstr "著作権データ:"
8534
8535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8536 msgid "Terms"
8537 msgstr "用語"
8538
8539 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8540 msgid "Terms:"
8541 msgstr "用語:"
8542
8543 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8544 msgid "Topic"
8545 msgstr "トピック"
8546
8547 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8548 msgid "MMMMM"
8549 msgstr "MMMMM"
8550
8551 #: lib/layouts/slides.layout:105
8552 msgid "New Slide:"
8553 msgstr "新規スライド:"
8554
8555 #: lib/layouts/slides.layout:127
8556 msgid "Overlay"
8557 msgstr "オーバーレイ"
8558
8559 #: lib/layouts/slides.layout:142
8560 msgid "New Overlay:"
8561 msgstr "新規オーバーレイ:"
8562
8563 #: lib/layouts/slides.layout:182
8564 msgid "New Note:"
8565 msgstr "新規注釈:"
8566
8567 #: lib/layouts/slides.layout:207
8568 msgid "InvisibleText"
8569 msgstr "見えない本文"
8570
8571 #: lib/layouts/slides.layout:214
8572 msgid "<Invisible Text Follows>"
8573 msgstr "<以下見えない本文>"
8574
8575 #: lib/layouts/slides.layout:231
8576 msgid "VisibleText"
8577 msgstr "見える本文"
8578
8579 #: lib/layouts/slides.layout:238
8580 msgid "<Visible Text Follows>"
8581 msgstr "<以下見える本文>"
8582
8583 #: lib/layouts/spie.layout:54
8584 msgid "Authorinfo"
8585 msgstr "著者情報"
8586
8587 #: lib/layouts/spie.layout:66
8588 msgid "Authorinfo:"
8589 msgstr "著者情報:"
8590
8591 #: lib/layouts/spie.layout:79
8592 msgid "ABSTRACT"
8593 msgstr "要約"
8594
8595 #: lib/layouts/spie.layout:94
8596 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8597 msgstr "謝辞"
8598
8599 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8600 msgid "Subclass"
8601 msgstr "サブクラス"
8602
8603 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8604 msgid "Petit"
8605 msgstr "小字(Petit)"
8606
8607 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8608 msgid "Front Matter"
8609 msgstr "文頭辞"
8610
8611 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8612 msgid "--- Front Matter ---"
8613 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8614
8615 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8616 msgid "Main Matter"
8617 msgstr "本体"
8618
8619 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8620 msgid "--- Main Matter ---"
8621 msgstr "─── 本体 ───"
8622
8623 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8624 msgid "Back Matter"
8625 msgstr "文末辞"
8626
8627 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8628 msgid "--- Back Matter ---"
8629 msgstr "─── 文末辞 ───"
8630
8631 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8632 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8633 msgid "Part \\thepart"
8634 msgstr "第\\thepart部"
8635
8636 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8637 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8638 msgid "Chapter \\thechapter"
8639 msgstr "第\\thechapter章"
8640
8641 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8642 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8643 msgid "Appendix \\thechapter"
8644 msgstr "付録 \\thechapter"
8645
8646 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8647 msgid "Preface"
8648 msgstr "序文(Preface)"
8649
8650 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8651 msgid "Preface:"
8652 msgstr "序文(Preface):"
8653
8654 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8655 msgid "Proof(QED)"
8656 msgstr "証明(QED)"
8657
8658 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8659 msgid "Proof(smartQED)"
8660 msgstr "証明(smartQED)"
8661
8662 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8663 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8664 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8665
8666 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8667 msgid "Title*"
8668 msgstr "タイトル*"
8669
8670 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8671 msgid "Institute and e-mail: "
8672 msgstr "所属機関と電子メール: "
8673
8674 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8675 msgid "MiniTOC"
8676 msgstr "MiniTOC"
8677
8678 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8679 msgid "TOC depth (provide a number):"
8680 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8681
8682 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8683 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8684 msgstr "略語・記号一覧"
8685
8686 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8687 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8688 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8689 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8690 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8691 msgid "For editors"
8692 msgstr "編集者用"
8693
8694 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8695 msgid "List of Contributors"
8696 msgstr "寄稿者一覧"
8697
8698 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8699 msgid "Inst"
8700 msgstr "所属機関(Inst)"
8701
8702 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8703 msgid "Institute #"
8704 msgstr "所属機関 #"
8705
8706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8707 msgid "Sidenote"
8708 msgstr "側注"
8709
8710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8711 msgid "sidenote"
8712 msgstr "sidenote"
8713
8714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8715 msgid "Marginnote"
8716 msgstr "傍注"
8717
8718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8719 msgid "marginnote"
8720 msgstr "marginnote"
8721
8722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8723 msgid "NewThought"
8724 msgstr "NewThought様式"
8725
8726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8727 msgid "new thought"
8728 msgstr "new thought"
8729
8730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8731 msgid "AllCaps"
8732 msgstr "オールキャップ体"
8733
8734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8735 msgid "allcaps"
8736 msgstr "allcaps"
8737
8738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8739 msgid "SmallCaps"
8740 msgstr "スモールキャップ体"
8741
8742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8743 msgid "smallcaps"
8744 msgstr "smallcaps"
8745
8746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8747 msgid "Full Width"
8748 msgstr "全幅"
8749
8750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8751 msgid "MarginTable"
8752 msgstr "傍表"
8753
8754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8755 msgid "MarginFigure"
8756 msgstr "傍図"
8757
8758 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8759 msgid "email:"
8760 msgstr "電子メール:"
8761
8762 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8763 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8764 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8767 msgid "Element:Firstname"
8768 msgstr "要素:名"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8771 msgid "Firstname"
8772 msgstr "名"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8775 msgid "Element:Fname"
8776 msgstr "要素:名"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8779 msgid "Fname"
8780 msgstr "名"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8783 msgid "Element:Surname"
8784 msgstr "要素:姓"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8787 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8788 msgid "Surname"
8789 msgstr "姓"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8792 msgid "Element:Filename"
8793 msgstr "要素:ファイル名"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8796 msgid "Element:Literal"
8797 msgstr "要素:文字通り"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8800 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8801 msgid "Literal"
8802 msgstr "文字通り"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8805 msgid "Element:Emph"
8806 msgstr "要素:強調"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8809 msgid "Emph"
8810 msgstr "強調"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8813 msgid "Element:Abbrev"
8814 msgstr "要素:略語"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8817 msgid "Abbrev"
8818 msgstr "略語"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8821 msgid "Element:Citation-number"
8822 msgstr "要素:引用番号"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8825 msgid "Citation-number"
8826 msgstr "引用番号"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8829 msgid "Element:Volume"
8830 msgstr "要素:巻"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8833 msgid "Volume"
8834 msgstr "巻"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8837 msgid "Element:Day"
8838 msgstr "要素:日"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8841 msgid "Day"
8842 msgstr "日"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8845 msgid "Element:Month"
8846 msgstr "要素:月"
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8849 msgid "Month"
8850 msgstr "月"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8853 msgid "Element:Year"
8854 msgstr "要素:年"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8857 msgid "Year"
8858 msgstr "年"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8861 msgid "Element:Issue-number"
8862 msgstr "要素:発行号"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8865 msgid "Issue-number"
8866 msgstr "発行号"
8867
8868 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8869 msgid "Element:Issue-day"
8870 msgstr "要素:発行日"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8873 msgid "Issue-day"
8874 msgstr "発行日"
8875
8876 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8877 msgid "Element:Issue-months"
8878 msgstr "要素:発行月"
8879
8880 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8881 msgid "Issue-months"
8882 msgstr "発行月"
8883
8884 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8885 msgid "Subsubparagraph"
8886 msgstr "小々段落"
8887
8888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8889 msgid "Header"
8890 msgstr "ヘッダ"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8893 msgid "-- Header --"
8894 msgstr "--- ヘッダ ---"
8895
8896 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8897 msgid "Special-section"
8898 msgstr "特別節"
8899
8900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8901 msgid "Special-section:"
8902 msgstr "特別節:"
8903
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8905 msgid "AGU-journal"
8906 msgstr "AGUジャーナル"
8907
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8909 msgid "AGU-journal:"
8910 msgstr "AGUジャーナル:"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8913 msgid "Citation-number:"
8914 msgstr "引用番号:"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8917 msgid "AGU-volume"
8918 msgstr "AGU巻"
8919
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8921 msgid "AGU-volume:"
8922 msgstr "AGU巻:"
8923
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8925 msgid "AGU-issue"
8926 msgstr "AGU号"
8927
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8929 msgid "AGU-issue:"
8930 msgstr "AGU号:"
8931
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8933 msgid "Copyright:"
8934 msgstr "著作権:"
8935
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8937 msgid "Index-terms"
8938 msgstr "索引見出し"
8939
8940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8941 msgid "Index-terms..."
8942 msgstr "索引見出し..."
8943
8944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8945 msgid "Index-term"
8946 msgstr "索引見出し"
8947
8948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8949 msgid "Index-term:"
8950 msgstr "索引見出し:"
8951
8952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8953 msgid "Cross-term"
8954 msgstr "Cross-term"
8955
8956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8957 msgid "Cross-term:"
8958 msgstr "Cross-term:"
8959
8960 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8961 msgid "Supplementary"
8962 msgstr "補足"
8963
8964 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8965 msgid "Supplementary..."
8966 msgstr "補足..."
8967
8968 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8969 msgid "Supp-note"
8970 msgstr "Supp-note"
8971
8972 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8973 msgid "Sup-mat-note:"
8974 msgstr "Sup-mat-note:"
8975
8976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8977 msgid "Cite-other"
8978 msgstr "Cite-other"
8979
8980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8981 msgid "Cite-other:"
8982 msgstr "Cite-other:"
8983
8984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8985 msgid "Revised"
8986 msgstr "改訂"
8987
8988 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8989 msgid "Revised:"
8990 msgstr "改訂:"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8993 msgid "Ident-line"
8994 msgstr "字下げ行"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8997 msgid "Ident-line:"
8998 msgstr "字下げ行:"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9001 msgid "Runhead"
9002 msgstr "ヘッダ"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9005 msgid "Runhead:"
9006 msgstr "ヘッダ:"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9009 msgid "Published-online:"
9010 msgstr "オンライン出版:"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9013 msgid "Citation"
9014 msgstr "文献引用"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9017 msgid "Citation:"
9018 msgstr "文献引用:"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9021 msgid "Posting-order"
9022 msgstr "投稿順"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9025 msgid "Posting-order:"
9026 msgstr "投稿順:"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9029 msgid "AGU-pages"
9030 msgstr "AGU-頁"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9033 msgid "AGU-pages:"
9034 msgstr "AGU-頁:"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9037 msgid "Words"
9038 msgstr "単語"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9041 msgid "Words:"
9042 msgstr "単語:"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9045 msgid "Figures"
9046 msgstr "図"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9049 msgid "Figures:"
9050 msgstr "図:"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9053 msgid "Tables"
9054 msgstr "表"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9057 msgid "Tables:"
9058 msgstr "表:"
9059
9060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9061 msgid "Datasets"
9062 msgstr "データセット"
9063
9064 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9065 msgid "Datasets:"
9066 msgstr "データセット:"
9067
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9069 msgid "Element:ISSN"
9070 msgstr "要素:ISSN"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9073 msgid "ISSN"
9074 msgstr "ISSN"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9077 msgid "Element:CODEN"
9078 msgstr "要素:CODEN"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9081 msgid "CODEN"
9082 msgstr "CODEN"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9085 msgid "Element:SS-Code"
9086 msgstr "要素:SSコード"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9089 msgid "SS-Code"
9090 msgstr "SSコード"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9093 msgid "Element:SS-Title"
9094 msgstr "要素:SSタイトル"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9097 msgid "SS-Title"
9098 msgstr "SSタイトル"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9101 msgid "Element:CCC-Code"
9102 msgstr "要素:CCCコード"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9105 msgid "CCC-Code"
9106 msgstr "CCCコード"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9109 msgid "Element:Code"
9110 msgstr "要素:コード"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9113 msgid "Code"
9114 msgstr "コード"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9117 msgid "Element:Dscr"
9118 msgstr "要素:Dscr"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9121 msgid "Dscr"
9122 msgstr "Dscr"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9125 msgid "Element:Keyword"
9126 msgstr "要素:キーワード"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9129 msgid "Element:Orgdiv"
9130 msgstr "要素:組織部署"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9133 msgid "Orgdiv"
9134 msgstr "組織部署"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9137 msgid "Element:Orgname"
9138 msgstr "要素:組織名"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9141 msgid "Orgname"
9142 msgstr "組織名"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9145 msgid "Element:Street"
9146 msgstr "要素:通り"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9149 msgid "Element:City"
9150 msgstr "要素:市"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9153 msgid "City"
9154 msgstr "市"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9157 msgid "Element:State"
9158 msgstr "要素:州"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9161 msgid "Element:Postcode"
9162 msgstr "要素:郵便番号"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9165 msgid "Postcode"
9166 msgstr "郵便番号"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9169 msgid "Element:Country"
9170 msgstr "要素:国"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9173 msgid "Country"
9174 msgstr "国"
9175
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9177 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9178 msgid "Paragraph*"
9179 msgstr "段落*"
9180
9181 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9182 msgid "CCC"
9183 msgstr "CCC"
9184
9185 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9186 msgid "CCC code:"
9187 msgstr "CCCコード:"
9188
9189 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9190 msgid "PaperId"
9191 msgstr "論文ID"
9192
9193 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9194 msgid "Paper Id:"
9195 msgstr "論文ID:"
9196
9197 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9198 msgid "AuthorAddr"
9199 msgstr "著者住所"
9200
9201 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9202 msgid "Author Address:"
9203 msgstr "著者住所:"
9204
9205 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9206 msgid "SlugComment"
9207 msgstr "廃棄用コメント"
9208
9209 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9210 msgid "Slug Comment:"
9211 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9212
9213 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9214 msgid "Plate"
9215 msgstr "挿絵"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9218 msgid "Planotable"
9219 msgstr "平面表(planotable)"
9220
9221 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9222 msgid "Table Caption"
9223 msgstr "表キャプション"
9224
9225 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9226 msgid "TableCaption"
9227 msgstr "表キャプション"
9228
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9230 msgid "Current Address"
9231 msgstr "現在の住所"
9232
9233 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9234 msgid "Current address:"
9235 msgstr "現在の住所:"
9236
9237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9238 msgid "E-mail address:"
9239 msgstr "電子メールアドレス:"
9240
9241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9242 msgid "Key words and phrases:"
9243 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9244
9245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9246 msgid "Dedicatory"
9247 msgstr "献呈"
9248
9249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9250 msgid "Dedication:"
9251 msgstr "献呈:"
9252
9253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9254 msgid "Translator"
9255 msgstr "翻訳者"
9256
9257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9258 msgid "Translator:"
9259 msgstr "翻訳者:"
9260
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9262 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9263 msgstr "2000年数学分野分類:"
9264
9265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9266 msgid "Element:Directory"
9267 msgstr "要素:ディレクトリ"
9268
9269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9270 msgid "Directory"
9271 msgstr "ディレクトリ"
9272
9273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9274 msgid "Element:Email"
9275 msgstr "要素:電子メール"
9276
9277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9278 msgid "Element:KeyCombo"
9279 msgstr "要素:キーコンボ"
9280
9281 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9282 msgid "KeyCombo"
9283 msgstr "キーコンボ"
9284
9285 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9286 msgid "Element:KeyCap"
9287 msgstr "要素:キーキャップ"
9288
9289 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9290 msgid "KeyCap"
9291 msgstr "キーキャップ"
9292
9293 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9294 msgid "Element:GuiMenu"
9295 msgstr "要素:GUIメニュー"
9296
9297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9298 msgid "GuiMenu"
9299 msgstr "GUIメニュー"
9300
9301 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9302 msgid "Element:GuiMenuItem"
9303 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9304
9305 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9306 msgid "GuiMenuItem"
9307 msgstr "GUIメニューアイテム"
9308
9309 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9310 msgid "Element:GuiButton"
9311 msgstr "要素:GUIボタン"
9312
9313 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9314 msgid "GuiButton"
9315 msgstr "GUIボタン"
9316
9317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9318 msgid "Element:MenuChoice"
9319 msgstr "要素:メニュー選択"
9320
9321 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9322 msgid "MenuChoice"
9323 msgstr "メニュー選択"
9324
9325 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9326 msgid "SGML"
9327 msgstr "SGML"
9328
9329 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9330 msgid "Subparagraph*"
9331 msgstr "小段落*"
9332
9333 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9334 msgid "Authorgroup"
9335 msgstr "著者グループ"
9336
9337 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9338 msgid "RevisionHistory"
9339 msgstr "改訂履歴"
9340
9341 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9342 msgid "Revision History"
9343 msgstr "改訂履歴"
9344
9345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9346 msgid "Revision"
9347 msgstr "改訂"
9348
9349 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9350 msgid "RevisionRemark"
9351 msgstr "改訂注釈"
9352
9353 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9354 msgid "FirstName"
9355 msgstr "名"
9356
9357 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9358 #: lib/layouts/sweave.module:43
9359 msgid "Scrap"
9360 msgstr "スクラップ"
9361
9362 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9363 msgid "\\arabic{chapter}"
9364 msgstr "\\arabic{chapter}"
9365
9366 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9367 msgid "\\Alph{chapter}"
9368 msgstr "\\Alph{chapter}"
9369
9370 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9371 msgid "\\arabic{footnote}"
9372 msgstr "\\arabic{footnote}"
9373
9374 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9375 msgid "\\Roman{section}."
9376 msgstr "\\Roman{section}."
9377
9378 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9379 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9380 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9381
9382 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9383 msgid "\\Alph{subsection}."
9384 msgstr "\\Alph{subsection}."
9385
9386 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9387 msgid "\\arabic{subsection}."
9388 msgstr "\\arabic{subsection}."
9389
9390 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9391 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9392 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9393
9394 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9395 msgid "\\alph{subsubsection}."
9396 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9397
9398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9399 msgid "\\alph{paragraph}."
9400 msgstr "\\alph{paragraph}."
9401
9402 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9403 msgid "Addpart"
9404 msgstr "部(addpart)"
9405
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9407 msgid "Addchap"
9408 msgstr "章(addchap)"
9409
9410 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9411 msgid "Addsec"
9412 msgstr "節(addsec)"
9413
9414 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9415 msgid "Addchap*"
9416 msgstr "章(addchap)*"
9417
9418 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9419 msgid "Addsec*"
9420 msgstr "節(addsec)*"
9421
9422 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9423 msgid "Minisec"
9424 msgstr "小見出し(minisec)"
9425
9426 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9427 msgid "Publishers"
9428 msgstr "出版社"
9429
9430 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9431 msgid "Dedication"
9432 msgstr "献呈"
9433
9434 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9435 msgid "Titlehead"
9436 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9437
9438 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9439 msgid "Uppertitleback"
9440 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9441
9442 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9443 msgid "Lowertitleback"
9444 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9445
9446 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9447 msgid "Extratitle"
9448 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9449
9450 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9451 msgid "Captionabove"
9452 msgstr "上部キャプション"
9453
9454 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9455 msgid "Captionbelow"
9456 msgstr "下部キャプション"
9457
9458 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9459 msgid "Dictum"
9460 msgstr "格言(dictum)"
9461
9462 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9463 msgid "CharStyle"
9464 msgstr "文字様式"
9465
9466 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9467 msgid "UNDEFINED"
9468 msgstr "無定義"
9469
9470 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9471 #, fuzzy
9472 msgid "pp."
9473 msgstr "pp. "
9474
9475 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9476 #, fuzzy
9477 msgid "ed."
9478 msgstr "赤"
9479
9480 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9481 msgid "vol."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9485 #, fuzzy
9486 msgid "no."
9487 msgstr "いいえ"
9488
9489 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9491 msgid "in"
9492 msgstr "in"
9493
9494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9495 msgid "\\Roman{part}"
9496 msgstr "\\Roman{part}"
9497
9498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Part \\Roman{part}"
9501 msgstr "\\Roman{part}"
9502
9503 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Chapter ##"
9506 msgstr "章"
9507
9508 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9509 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Section ##"
9512 msgstr "節"
9513
9514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Paragraph ##"
9517 msgstr "段落"
9518
9519 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9520 msgid "\\arabic{enumi}."
9521 msgstr "\\arabic{enumi}."
9522
9523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9524 msgid "\\roman{enumiii}."
9525 msgstr "\\roman{enumiii}."
9526
9527 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9528 msgid "\\Alph{enumiv}."
9529 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9530
9531 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Equation ##"
9534 msgstr "数式"
9535
9536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Footnote ##"
9539 msgstr "脚注"
9540
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9542 msgid "Marginal"
9543 msgstr "傍注"
9544
9545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9546 msgid "margin"
9547 msgstr "傍注"
9548
9549 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9550 msgid "Foot"
9551 msgstr "脚注"
9552
9553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9554 msgid "foot"
9555 msgstr "脚注"
9556
9557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9558 msgid "Note:Comment"
9559 msgstr "注釈:コメント"
9560
9561 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9562 msgid "comment"
9563 msgstr "コメント"
9564
9565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9566 msgid "Note:Note"
9567 msgstr "注釈:注釈"
9568
9569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9570 msgid "note"
9571 msgstr "注釈"
9572
9573 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9574 msgid "Note:Greyedout"
9575 msgstr "注釈:淡色表示"
9576
9577 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9578 msgid "greyedout"
9579 msgstr "淡色表示"
9580
9581 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9582 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9583 msgid "ERT"
9584 msgstr "ERT"
9585
9586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9587 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9588 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Phantom"
9591 msgstr "hom"
9592
9593 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9595 msgid "Listings"
9596 msgstr "リスト"
9597
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9600 msgid "Branch"
9601 msgstr "派生枝"
9602
9603 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9604 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9606 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9607 msgid "Index"
9608 msgstr "索引"
9609
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9611 msgid "Idx"
9612 msgstr "索引"
9613
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9615 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9616 msgid "Box"
9617 msgstr "ボックス"
9618
9619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9620 msgid "Box:Shaded"
9621 msgstr "ボックス:影付き"
9622
9623 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9624 msgid "Float"
9625 msgstr "フロート"
9626
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9628 msgid "Wrap"
9629 msgstr "折返し"
9630
9631 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Argument"
9634 msgstr "配置"
9635
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9637 msgid "opt"
9638 msgstr "オプション"
9639
9640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9641 msgid "Info"
9642 msgstr "情報"
9643
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9645 msgid "Info:menu"
9646 msgstr "情報:メニュー"
9647
9648 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9649 msgid "Info:shortcut"
9650 msgstr "情報:短絡キー"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9653 msgid "Info:shortcuts"
9654 msgstr "情報:短絡キー"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9657 msgid "Caption"
9658 msgstr "キャプション"
9659
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Preview"
9663 msgstr "LyXプレビュー"
9664
9665 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9666 msgid "--Separator--"
9667 msgstr "-分離線-"
9668
9669 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9670 msgid "--- Separate Environment ---"
9671 msgstr "--ここから新たな環境--"
9672
9673 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9674 msgid "Headnote"
9675 msgstr "ヘッドノート"
9676
9677 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9678 msgid "Headnote (optional):"
9679 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9680
9681 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9682 msgid "Corr Author:"
9683 msgstr "共著者:"
9684
9685 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9686 msgid "Offprints"
9687 msgstr "抜き刷り"
9688
9689 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9690 msgid "Offprints:"
9691 msgstr "抜き刷り:"
9692
9693 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9694 msgid "Corollary \\thetheorem."
9695 msgstr "系 \\thetheorem."
9696
9697 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9698 msgid "Lemma \\thetheorem."
9699 msgstr "補題 \\thetheorem."
9700
9701 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9702 msgid "Proposition \\thetheorem."
9703 msgstr "命題 \\thetheorem."
9704
9705 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9706 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9707 msgstr "予想 \\thetheorem."
9708
9709 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9710 msgid "Fact \\thetheorem."
9711 msgstr "事実 \\thetheorem."
9712
9713 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9714 msgid "Definition \\thetheorem."
9715 msgstr "定義 \\thetheorem."
9716
9717 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9718 msgid "Example \\thetheorem."
9719 msgstr "例 \\thetheorem."
9720
9721 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9722 msgid "Problem \\thetheorem."
9723 msgstr "問題 \\thetheorem."
9724
9725 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9726 msgid "Exercise \\thetheorem."
9727 msgstr "演習 \\thetheorem."
9728
9729 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9730 msgid "Remark \\thetheorem."
9731 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9732
9733 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9734 msgid "Claim \\thetheorem."
9735 msgstr "主張 \\thetheorem."
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9738 msgid "Fact \\thefact."
9739 msgstr "事実 \\thefact."
9740
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9742 msgid "Problem \\theproblem."
9743 msgstr "問題 \\theproblem."
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9746 msgid "Exercise \\theexercise."
9747 msgstr "演習 \\theexercise."
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9750 msgid "Example*"
9751 msgstr "例*"
9752
9753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9754 msgid "Problem*"
9755 msgstr "問題*"
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9758 msgid "Exercise*"
9759 msgstr "演習*"
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9762 msgid "Remark*"
9763 msgstr "注釈*"
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9766 msgid "Claim*"
9767 msgstr "主張*"
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9770 msgid "Conjecture."
9771 msgstr "推論."
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9774 msgid "Fact*"
9775 msgstr "事実*"
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9778 msgid "Problem."
9779 msgstr "問題."
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9782 msgid "Exercise."
9783 msgstr "演習."
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9786 msgid "Remark."
9787 msgstr "注釈."
9788
9789 #: lib/layouts/braille.module:2
9790 msgid "Braille"
9791 msgstr "点字"
9792
9793 #: lib/layouts/braille.module:6
9794 msgid ""
9795 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9796 "in examples."
9797 msgstr ""
9798 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9799 "をご覧ください。"
9800
9801 #: lib/layouts/braille.module:22
9802 msgid "Braille (default)"
9803 msgstr "点字(既定値)"
9804
9805 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9806 msgid "Braille:"
9807 msgstr "点字:"
9808
9809 #: lib/layouts/braille.module:45
9810 msgid "Braille (textsize)"
9811 msgstr "点字(本文寸法大)"
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:68
9814 msgid "Braille (dots on)"
9815 msgstr "点字(点付き)"
9816
9817 #: lib/layouts/braille.module:83
9818 msgid "Braille_dots_on"
9819 msgstr "点字(点付き)"
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:92
9822 msgid "Braille (dots off)"
9823 msgstr "点字(点なし)"
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:107
9826 msgid "Braille_dots_off"
9827 msgstr "点字(点なし)"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:116
9830 msgid "Braille (mirror on)"
9831 msgstr "点字(鏡像)"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:131
9834 msgid "Braille_mirror_on"
9835 msgstr "点字(鏡像)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:140
9838 msgid "Braille (mirror off)"
9839 msgstr "点字(非鏡像)"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:155
9842 msgid "Braille_mirror_off"
9843 msgstr "点字(非鏡像)"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:163
9846 msgid "Braillebox"
9847 msgstr "点字ボックス"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:167
9850 msgid "Braille box"
9851 msgstr "点字ボックス"
9852
9853 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9854 msgid "Endnote"
9855 msgstr "巻末注"
9856
9857 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9858 msgid ""
9859 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9860 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9861 msgstr ""
9862 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9863 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9864
9865 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9866 msgid "Custom:Endnote"
9867 msgstr "任意設定:巻末注"
9868
9869 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9870 msgid "endnote"
9871 msgstr "巻末注"
9872
9873 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9874 msgid "Number Equations by Section"
9875 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9876
9877 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9878 msgid ""
9879 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9880 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9881 msgstr ""
9882 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9883 "付けます。"
9884
9885 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9886 msgid "Number Figures by Section"
9887 msgstr "図番号を節毎に振る"
9888
9889 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9890 msgid ""
9891 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9892 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9893 msgstr ""
9894 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9895 "ます。"
9896
9897 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9898 msgid "Foot to End"
9899 msgstr "脚注から巻末注へ"
9900
9901 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9902 msgid ""
9903 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9904 "where you want the endnotes to appear."
9905 msgstr ""
9906 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9907 "ERTを挿入する必要があります。"
9908
9909 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9910 msgid "Hanging"
9911 msgstr "ぶら下げ"
9912
9913 #: lib/layouts/hanging.module:6
9914 msgid ""
9915 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9916 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9917 "are indented."
9918 msgstr ""
9919 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9920 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9921
9922 #: lib/layouts/initials.module:2
9923 msgid "Initials"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: lib/layouts/initials.module:6
9927 msgid ""
9928 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9929 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9933 #, fuzzy
9934 msgid "charstyles"
9935 msgstr "文字様式"
9936
9937 #: lib/layouts/initials.module:10
9938 #, fuzzy
9939 msgid "CharStyle:Initial"
9940 msgstr "文字様式:所属機関"
9941
9942 #: lib/layouts/initials.module:12
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Initial"
9945 msgstr "イタリック体"
9946
9947 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9948 msgid "Linguistics"
9949 msgstr "言語学"
9950
9951 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9952 msgid ""
9953 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9954 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9955 "examples."
9956 msgstr ""
9957 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9958 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9959 "イルをご参照ください。"
9960
9961 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9962 msgid "Numbered Example (multiline)"
9963 msgstr "付番用例(複数行)"
9964
9965 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9966 msgid "Example:"
9967 msgstr "用例:"
9968
9969 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9970 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9971 msgstr "付番用例(連続)"
9972
9973 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9974 msgid "Examples:"
9975 msgstr "用例:"
9976
9977 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9978 msgid "Subexample"
9979 msgstr "小例"
9980
9981 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9982 msgid "Subexample:"
9983 msgstr "小例:"
9984
9985 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9986 msgid "Custom:Glosse"
9987 msgstr "任意設定:語句注解"
9988
9989 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9990 msgid "Glosse"
9991 msgstr "語句注解"
9992
9993 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9994 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9995 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9996
9997 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9998 msgid "Tri-Glosse"
9999 msgstr "三行語句注解"
10000
10001 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10002 msgid "CharStyle:Expression"
10003 msgstr "文字様式:表現"
10004
10005 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10006 msgid "expr."
10007 msgstr "表現"
10008
10009 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10010 msgid "CharStyle:Concepts"
10011 msgstr "文字様式:概念"
10012
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10014 msgid "concept"
10015 msgstr "概念"
10016
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10018 msgid "CharStyle:Meaning"
10019 msgstr "文字様式:意味"
10020
10021 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10022 msgid "meaning"
10023 msgstr "意味"
10024
10025 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10026 msgid "Tableau"
10027 msgstr "絵画"
10028
10029 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10030 msgid "List of Tableaux"
10031 msgstr "絵画一覧"
10032
10033 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10034 msgid "Logical Markup"
10035 msgstr "論理マークアップ"
10036
10037 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10038 msgid ""
10039 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10040 "code."
10041 msgstr ""
10042 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
10043 "義します。"
10044
10045 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10046 msgid "CharStyle:Noun"
10047 msgstr "文字様式:名詞"
10048
10049 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10050 msgid "noun"
10051 msgstr "名詞"
10052
10053 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10054 msgid "CharStyle:Emph"
10055 msgstr "文字様式:強調"
10056
10057 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10058 msgid "emph"
10059 msgstr "強調"
10060
10061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10062 msgid "CharStyle:Strong"
10063 msgstr "文字様式:ストロング"
10064
10065 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10066 msgid "strong"
10067 msgstr "ストロング"
10068
10069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10070 msgid "CharStyle:Code"
10071 msgstr "文字様式:コード"
10072
10073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10074 msgid "code"
10075 msgstr "コード"
10076
10077 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10078 msgid "Minimalistic"
10079 msgstr "簡素版"
10080
10081 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10082 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10083 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10084
10085 #: lib/layouts/noweb.module:2
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Noweb literate programming"
10088 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
10089
10090 #: lib/layouts/noweb.module:5
10091 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10095 #, fuzzy
10096 msgid "literate"
10097 msgstr "文字通り"
10098
10099 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10100 #: lib/configure.py:507
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Sweave"
10103 msgstr "保存(&S)"
10104
10105 #: lib/layouts/sweave.module:5
10106 msgid ""
10107 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: lib/layouts/sweave.module:21
10111 msgid "Chunk"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: lib/layouts/sweave.module:47
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Sweave Options"
10117 msgstr "LaTeXオプション"
10118
10119 #: lib/layouts/sweave.module:48
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Sweave opts"
10122 msgstr "画面フォント"
10123
10124 #: lib/layouts/sweave.module:67
10125 #, fuzzy
10126 msgid "S/R expression"
10127 msgstr "正規表現(&X)"
10128
10129 #: lib/layouts/sweave.module:68
10130 #, fuzzy
10131 msgid "S/R expr"
10132 msgstr "表現"
10133
10134 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10135 msgid "Sweave Input File"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10139 msgid "Number Tables by Section"
10140 msgstr "表番号を節毎に振る"
10141
10142 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10143 msgid ""
10144 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10145 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10146 msgstr ""
10147 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10148 "ます。"
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10151 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10152 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10155 msgid ""
10156 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10157 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10158 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10159 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10160 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10161 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10162 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10163 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10164 msgstr ""
10165 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10166 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10167 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10168 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10169 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10170 "モジュールを選択してください。"
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10173 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10174 msgstr "定理(AMS拡張)"
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10177 #, fuzzy
10178 msgid ""
10179 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10180 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10181 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10182 "in both numbered and non-numbered forms."
10183 msgstr ""
10184 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10185 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10186 "りと連番なしの両方の形で含まれています。"
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10189 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10190 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10191 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10192 #, fuzzy
10193 msgid "theorems"
10194 msgstr "定理"
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10197 msgid "Criterion \\thetheorem."
10198 msgstr "基準 \\thetheorem."
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10202 msgid "Criterion*"
10203 msgstr "基準*"
10204
10205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10207 msgid "Criterion."
10208 msgstr "基準."
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10211 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10212 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10213
10214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10216 msgid "Algorithm."
10217 msgstr "アルゴリズム."
10218
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10225 msgid "Axiom"
10226 msgstr "公理"
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10229 msgid "Axiom \\thetheorem."
10230 msgstr "公理 \\thetheorem."
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10234 msgid "Axiom*"
10235 msgstr "公理*"
10236
10237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10239 msgid "Axiom."
10240 msgstr "公理."
10241
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10248 msgid "Condition"
10249 msgstr "条件"
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10252 msgid "Condition \\thetheorem."
10253 msgstr "条件 \\thetheorem."
10254
10255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10257 msgid "Condition*"
10258 msgstr "条件*"
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10262 msgid "Condition."
10263 msgstr "条件."
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10266 msgid "Note \\thetheorem."
10267 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10268
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10271 msgid "Note*"
10272 msgstr "注釈*"
10273
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10276 msgid "Note."
10277 msgstr "注釈."
10278
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10280 msgid "Notation \\thetheorem."
10281 msgstr "記法 \\thetheorem."
10282
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10285 msgid "Notation*"
10286 msgstr "記法*"
10287
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10290 msgid "Notation."
10291 msgstr "記法."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10294 msgid "Summary \\thetheorem."
10295 msgstr "要約 \\thetheorem."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10299 msgid "Summary*"
10300 msgstr "要約*"
10301
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10304 msgid "Summary."
10305 msgstr "要約."
10306
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10308 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10309 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10310
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10313 msgid "Acknowledgement*"
10314 msgstr "謝辞*"
10315
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10322 msgid "Conclusion"
10323 msgstr "結論"
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10326 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10327 msgstr "結論 \\thetheorem."
10328
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10331 msgid "Conclusion*"
10332 msgstr "結論*"
10333
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10336 msgid "Conclusion."
10337 msgstr "結論."
10338
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10345 msgid "Assumption"
10346 msgstr "仮定"
10347
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10349 msgid "Assumption \\thetheorem."
10350 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10351
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10354 msgid "Assumption*"
10355 msgstr "仮定*"
10356
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10359 msgid "Assumption."
10360 msgstr "仮定."
10361
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Question \\thetheorem."
10365 msgstr "定義 \\thetheorem."
10366
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Question*"
10370 msgstr "問題"
10371
10372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Question."
10375 msgstr "問題"
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10378 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10379 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10382 msgid ""
10383 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10384 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10385 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10386 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10387 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10388 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10389 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10390 msgstr ""
10391 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10392 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10393 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10394 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10395 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10398 msgid "Criterion \\thecriterion."
10399 msgstr "基準 \\thecriterion."
10400
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10402 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10403 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10404
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10406 msgid "Axiom \\theaxiom."
10407 msgstr "公理 \\theaxiom."
10408
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10410 msgid "Condition \\thecondition."
10411 msgstr "条件 \\thecondition."
10412
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10414 msgid "Note \\thenote."
10415 msgstr "注釈 \\thenote."
10416
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10418 msgid "Summary \\thesummary."
10419 msgstr "要約 \\thesummary."
10420
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10422 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10423 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10426 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10427 msgstr "結論 \\theconclusion."
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10430 msgid "Assumption \\theassumption."
10431 msgstr "仮定 \\theassumption."
10432
10433 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10434 msgid "Theorems (AMS)"
10435 msgstr "定理(AMS)"
10436
10437 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10438 msgid ""
10439 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10440 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10441 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10442 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10443 msgstr ""
10444 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10445 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10446 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10447 "す。"
10448
10449 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10450 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10451 msgstr "定理(種類別連番)"
10452
10453 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10454 msgid ""
10455 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10456 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10457 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10458 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10459 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10460 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10461 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10462 msgstr ""
10463 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10464 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10465 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10466 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10467 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10468 "ください。"
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10471 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10472 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10475 msgid ""
10476 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10477 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10478 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10479 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10480 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10481 msgstr ""
10482 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10483 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10484 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10485 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10486
10487 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10488 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10489 msgstr "定理(章毎連番)"
10490
10491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10492 msgid ""
10493 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10494 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10495 "chapter environment."
10496 msgstr ""
10497 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10498 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10501 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10502 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10505 msgid ""
10506 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10507 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10508 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10509 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10510 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10511 msgstr ""
10512 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10513 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10514 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10515 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10519 msgstr "定理(節毎連番)"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10522 msgid ""
10523 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10524 "section start)."
10525 msgstr ""
10526 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10527 "す)。"
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10530 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10531 msgstr "定理(連番なし)"
10532
10533 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10534 msgid ""
10535 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10536 "using the extended AMS machinery."
10537 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10540 msgid ""
10541 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10542 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10543 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10544 msgstr ""
10545 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10546 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10547 "よって変更することができます。"
10548
10549 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10550 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10551 msgid "Ignore"
10552 msgstr "無視"
10553
10554 #: lib/languages:6
10555 msgid "Afrikaans"
10556 msgstr "アフリカーンス語"
10557
10558 #: lib/languages:7
10559 msgid "Albanian"
10560 msgstr "アルバニア語"
10561
10562 #: lib/languages:8
10563 msgid "English (USA)"
10564 msgstr "英語(アメリカ)"
10565
10566 #: lib/languages:10
10567 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10568 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10569
10570 #: lib/languages:11
10571 msgid "Arabic (Arabi)"
10572 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10573
10574 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10575 msgid "Armenian"
10576 msgstr "アルメニア語"
10577
10578 #: lib/languages:13
10579 msgid "German (Austria, old spelling)"
10580 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10581
10582 #: lib/languages:14
10583 msgid "German (Austria)"
10584 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10585
10586 #: lib/languages:15
10587 msgid "Indonesian"
10588 msgstr "インドネシア語"
10589
10590 #: lib/languages:16
10591 msgid "Malay"
10592 msgstr "マレー語"
10593
10594 #: lib/languages:17
10595 msgid "Basque"
10596 msgstr "バスク語"
10597
10598 #: lib/languages:18
10599 msgid "Belarusian"
10600 msgstr "ベラルーシ語"
10601
10602 #: lib/languages:19
10603 msgid "Portuguese (Brazil)"
10604 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10605
10606 #: lib/languages:20
10607 msgid "Breton"
10608 msgstr "ブルトン語"
10609
10610 #: lib/languages:21
10611 msgid "English (UK)"
10612 msgstr "英語(イギリス)"
10613
10614 #: lib/languages:22
10615 msgid "Bulgarian"
10616 msgstr "ブルガリア語"
10617
10618 #: lib/languages:23
10619 msgid "English (Canada)"
10620 msgstr "英語(カナダ)"
10621
10622 #: lib/languages:24
10623 msgid "French (Canada)"
10624 msgstr "フランス語(カナダ)"
10625
10626 #: lib/languages:25
10627 msgid "Catalan"
10628 msgstr "カタロニア語"
10629
10630 #: lib/languages:26
10631 msgid "Chinese (simplified)"
10632 msgstr "中国語(簡体字)"
10633
10634 #: lib/languages:27
10635 msgid "Chinese (traditional)"
10636 msgstr "中国語(繁体字)"
10637
10638 #: lib/languages:28
10639 msgid "Croatian"
10640 msgstr "クロアチア語"
10641
10642 #: lib/languages:29
10643 msgid "Czech"
10644 msgstr "チェコ語"
10645
10646 #: lib/languages:30
10647 msgid "Danish"
10648 msgstr "デンマーク語"
10649
10650 #: lib/languages:31
10651 msgid "Dutch"
10652 msgstr "オランダ語"
10653
10654 #: lib/languages:32
10655 msgid "English"
10656 msgstr "英語"
10657
10658 #: lib/languages:34
10659 msgid "Esperanto"
10660 msgstr "エスペラント語"
10661
10662 #: lib/languages:35
10663 msgid "Estonian"
10664 msgstr "エストニア語"
10665
10666 #: lib/languages:37
10667 msgid "Farsi"
10668 msgstr "ペルシア語"
10669
10670 #: lib/languages:38
10671 msgid "Finnish"
10672 msgstr "フィンランド語"
10673
10674 #: lib/languages:40
10675 msgid "French"
10676 msgstr "フランス語"
10677
10678 #: lib/languages:41
10679 msgid "Galician"
10680 msgstr "ガリシア語"
10681
10682 #: lib/languages:42
10683 msgid "German (old spelling)"
10684 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10685
10686 #: lib/languages:43
10687 msgid "German"
10688 msgstr "ドイツ語"
10689
10690 #: lib/languages:44
10691 #, fuzzy
10692 msgid "German (Switzerland)"
10693 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10694
10695 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10697 msgid "Greek"
10698 msgstr "ギリシャ語"
10699
10700 #: lib/languages:46
10701 msgid "Greek (polytonic)"
10702 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10703
10704 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10705 msgid "Hebrew"
10706 msgstr "ヘブライ語"
10707
10708 #: lib/languages:51
10709 msgid "Icelandic"
10710 msgstr "アイスランド語"
10711
10712 #: lib/languages:53
10713 msgid "Interlingua"
10714 msgstr "インテルリングア"
10715
10716 #: lib/languages:54
10717 msgid "Irish"
10718 msgstr "アイルランド語"
10719
10720 #: lib/languages:55
10721 msgid "Italian"
10722 msgstr "イタリア語"
10723
10724 #: lib/languages:56
10725 msgid "Japanese"
10726 msgstr "日本語"
10727
10728 #: lib/languages:57
10729 msgid "Japanese (CJK)"
10730 msgstr "日本語(CJK)"
10731
10732 #: lib/languages:58
10733 msgid "Kazakh"
10734 msgstr "カザフ語"
10735
10736 #: lib/languages:60
10737 msgid "Korean"
10738 msgstr "韓国語"
10739
10740 #: lib/languages:62
10741 msgid "Latin"
10742 msgstr "ラテン語 "
10743
10744 #: lib/languages:63
10745 msgid "Latvian"
10746 msgstr "ラトビア語"
10747
10748 #: lib/languages:64
10749 msgid "Lithuanian"
10750 msgstr "リトアニア語"
10751
10752 #: lib/languages:65
10753 msgid "Lower Sorbian"
10754 msgstr "低ソルビア語"
10755
10756 #: lib/languages:66
10757 msgid "Hungarian"
10758 msgstr "ハンガリー語"
10759
10760 #: lib/languages:67
10761 msgid "Mongolian"
10762 msgstr "モンゴル語"
10763
10764 #: lib/languages:68
10765 msgid "Norsk"
10766 msgstr "ノルウェー語"
10767
10768 #: lib/languages:69
10769 msgid "Nynorsk"
10770 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10771
10772 #: lib/languages:70
10773 msgid "Polish"
10774 msgstr "ポーランド語"
10775
10776 #: lib/languages:71
10777 msgid "Portuguese"
10778 msgstr "ポルトガル語"
10779
10780 #: lib/languages:72
10781 msgid "Romanian"
10782 msgstr "ルーマニア語"
10783
10784 #: lib/languages:73
10785 msgid "Russian"
10786 msgstr "ロシア語"
10787
10788 #: lib/languages:74
10789 msgid "North Sami"
10790 msgstr "北サーミ語"
10791
10792 #: lib/languages:75
10793 msgid "Scottish"
10794 msgstr "スコットランド語"
10795
10796 #: lib/languages:76
10797 msgid "Serbian"
10798 msgstr "セルビア語"
10799
10800 #: lib/languages:77
10801 msgid "Serbian (Latin)"
10802 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10803
10804 #: lib/languages:78
10805 msgid "Slovak"
10806 msgstr "スロバキア語"
10807
10808 #: lib/languages:79
10809 msgid "Slovene"
10810 msgstr "スロベニア語"
10811
10812 #: lib/languages:80
10813 msgid "Spanish"
10814 msgstr "スペイン語"
10815
10816 #: lib/languages:81
10817 msgid "Spanish (Mexico)"
10818 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10819
10820 #: lib/languages:82
10821 msgid "Swedish"
10822 msgstr "スウェーデン語"
10823
10824 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10825 msgid "Thai"
10826 msgstr "タイ語"
10827
10828 #: lib/languages:84
10829 msgid "Turkish"
10830 msgstr "トルコ語"
10831
10832 #: lib/languages:85
10833 msgid "Turkmen"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: lib/languages:86
10837 msgid "Ukrainian"
10838 msgstr "ウクライナ語"
10839
10840 #: lib/languages:87
10841 msgid "Upper Sorbian"
10842 msgstr "上ソルビア語"
10843
10844 #: lib/languages:88
10845 msgid "Vietnamese"
10846 msgstr "ベトナム語"
10847
10848 #: lib/languages:89
10849 msgid "Welsh"
10850 msgstr "ウェールズ語"
10851
10852 #: lib/encodings:14
10853 msgid "Unicode (utf8)"
10854 msgstr "ユニコード(utf8)"
10855
10856 #: lib/encodings:19
10857 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10858 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10859
10860 #: lib/encodings:23
10861 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10862 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10863
10864 #: lib/encodings:26
10865 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10866 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10867
10868 #: lib/encodings:29
10869 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10870 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10871
10872 #: lib/encodings:32
10873 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10874 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10875
10876 #: lib/encodings:35
10877 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10878 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10879
10880 #: lib/encodings:38
10881 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10882 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10883
10884 #: lib/encodings:42
10885 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10886 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10887
10888 #: lib/encodings:45
10889 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10890 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10891
10892 #: lib/encodings:48
10893 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10894 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10895
10896 #: lib/encodings:51
10897 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10898 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10899
10900 #: lib/encodings:55
10901 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10902 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10903
10904 #: lib/encodings:58
10905 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10906 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10907
10908 #: lib/encodings:61
10909 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10910 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10911
10912 #: lib/encodings:64
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10915 msgstr "西欧語(CP 850)"
10916
10917 #: lib/encodings:67
10918 msgid "DOS (CP 437)"
10919 msgstr "DOS (CP 437)"
10920
10921 #: lib/encodings:71
10922 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10923 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10924
10925 #: lib/encodings:74
10926 msgid "Western European (CP 850)"
10927 msgstr "西欧語(CP 850)"
10928
10929 #: lib/encodings:77
10930 msgid "Central European (CP 852)"
10931 msgstr "中欧語(CP 852)"
10932
10933 #: lib/encodings:80
10934 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10935 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10936
10937 #: lib/encodings:83
10938 msgid "Western European (CP 858)"
10939 msgstr "西欧語(CP 858)"
10940
10941 #: lib/encodings:86
10942 msgid "Hebrew (CP 862)"
10943 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10944
10945 #: lib/encodings:89
10946 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10947 msgstr "北欧語(CP 865)"
10948
10949 #: lib/encodings:92
10950 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10951 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10952
10953 #: lib/encodings:95
10954 msgid "Central European (CP 1250)"
10955 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10956
10957 #: lib/encodings:98
10958 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10959 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10960
10961 #: lib/encodings:102
10962 msgid "Western European (CP 1252)"
10963 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10964
10965 #: lib/encodings:105
10966 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10967 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10968
10969 #: lib/encodings:109
10970 msgid "Arabic (CP 1256)"
10971 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10972
10973 #: lib/encodings:112
10974 msgid "Baltic (CP 1257)"
10975 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10976
10977 #: lib/encodings:115
10978 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10979 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10980
10981 #: lib/encodings:118
10982 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10983 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10984
10985 #: lib/encodings:121
10986 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10987 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10988
10989 #: lib/encodings:124
10990 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10991 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10992
10993 #: lib/encodings:149
10994 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10995 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10996
10997 #: lib/encodings:153
10998 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10999 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
11000
11001 #: lib/encodings:157
11002 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11003 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
11004
11005 #: lib/encodings:161
11006 msgid "Korean (EUC-KR)"
11007 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
11008
11009 #: lib/encodings:165
11010 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11011 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
11012
11013 #: lib/encodings:169
11014 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11015 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
11016
11017 #: lib/encodings:173
11018 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11019 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
11020
11021 #: lib/encodings:180
11022 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11023 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
11024
11025 #: lib/encodings:182
11026 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11027 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
11028
11029 #: lib/encodings:184
11030 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11031 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
11032
11033 #: lib/encodings:191
11034 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11035 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
11036
11037 #: lib/encodings:196
11038 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11039 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
11040
11041 #: lib/encodings:200
11042 msgid "ASCII"
11043 msgstr "ASCII"
11044
11045 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11046 msgid "File|F"
11047 msgstr "ファイル(F)|F"
11048
11049 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11050 msgid "Edit|E"
11051 msgstr "編集(E)|E"
11052
11053 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11054 msgid "Insert|I"
11055 msgstr "挿入(I)|I"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:35
11058 msgid "Layout|L"
11059 msgstr "割り付け(L)|L"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11062 msgid "View|V"
11063 msgstr "表示(V)|V"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11066 msgid "Navigate|N"
11067 msgstr "移動(N)|N"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:38
11070 msgid "Documents|D"
11071 msgstr "文書(D)|D"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11074 msgid "Help|H"
11075 msgstr "ヘルプ(H)|H"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11078 msgid "New|N"
11079 msgstr "新規(N)|N"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:48
11082 msgid "New from Template...|T"
11083 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11086 msgid "Open...|O"
11087 msgstr "開く(O)|O"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11090 msgid "Close|C"
11091 msgstr "閉じる(C)|C"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11094 msgid "Save|S"
11095 msgstr "保存(S)|S"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11098 msgid "Save As...|A"
11099 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:54
11102 msgid "Revert|R"
11103 msgstr "元に戻す(R)|R"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11106 msgid "Version Control|V"
11107 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11110 msgid "Import|I"
11111 msgstr "読み込み(I)|I"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11114 msgid "Export|E"
11115 msgstr "書き出し(E)|E"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11118 msgid "Print...|P"
11119 msgstr "印刷(P)...|P"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11122 msgid "Fax...|F"
11123 msgstr "ファックス(F)...|F"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11126 msgid "Exit|x"
11127 msgstr "終了(X)|X"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11130 msgid "Register...|R"
11131 msgstr "登録(R)...|R"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11134 msgid "Check In Changes...|I"
11135 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11138 msgid "Check Out for Edit|O"
11139 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Revert to Repository Version|v"
11144 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11147 msgid "Undo Last Check In|U"
11148 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11151 msgid "Show History...|H"
11152 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11155 msgid "Custom...|C"
11156 msgstr "任意設定(C)...|C"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11159 msgid "Undo|U"
11160 msgstr "元に戻す(U)|U"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:91
11163 msgid "Redo|d"
11164 msgstr "やり直す(D)|D"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:93
11167 msgid "Cut|C"
11168 msgstr "切り取り(C)|C"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:94
11171 msgid "Copy|o"
11172 msgstr "コピー(O)|O"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:95
11175 msgid "Paste|a"
11176 msgstr "貼り付け(A)|A"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:96
11179 msgid "Paste External Selection|x"
11180 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:98
11183 msgid "Find & Replace...|F"
11184 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:100
11187 msgid "Tabular|T"
11188 msgstr "表(T)|T"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11191 msgid "Math|M"
11192 msgstr "数式(M)|M"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11195 msgid "Spellchecker...|S"
11196 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:105
11199 msgid "Thesaurus..."
11200 msgstr "類語辞典..."
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:106
11203 msgid "Statistics...|i"
11204 msgstr "統計(I)...|I"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11207 msgid "Check TeX|h"
11208 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:108
11211 msgid "Change Tracking|g"
11212 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11215 msgid "Preferences...|P"
11216 msgstr "設定(P)...|P"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11219 msgid "Reconfigure|R"
11220 msgstr "再初期設定(R)|R"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:115
11223 msgid "Selection as Lines|L"
11224 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:116
11227 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11228 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11231 msgid "Multicolumn|M"
11232 msgstr "連結列(M)|M"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:122
11235 msgid "Line Top|T"
11236 msgstr "最上列(T)|T"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:123
11239 msgid "Line Bottom|B"
11240 msgstr "最下列(B)|B"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:124
11243 msgid "Line Left|L"
11244 msgstr "左列(L)|L"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:125
11247 msgid "Line Right|R"
11248 msgstr "右列(R)|R"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:127
11251 msgid "Alignment|i"
11252 msgstr "配置(I)|I"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11255 msgid "Add Row|A"
11256 msgstr "行を追加(A)|A"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:130
11259 msgid "Delete Row|w"
11260 msgstr "行を削除(W)|W"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11263 msgid "Copy Row"
11264 msgstr "行をコピー"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11267 msgid "Swap Rows"
11268 msgstr "行を交換"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11271 msgid "Add Column|u"
11272 msgstr "列を追加(U)|U"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:135
11275 msgid "Delete Column|D"
11276 msgstr "列を削除(D)|D"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11279 msgid "Copy Column"
11280 msgstr "列をコピー"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11283 msgid "Swap Columns"
11284 msgstr "列を交換"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11287 msgid "Left|L"
11288 msgstr "左(L)|L"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11291 msgid "Center|C"
11292 msgstr "中央(C)|C"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11295 msgid "Right|R"
11296 msgstr "右(R)|R"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11299 msgid "Top|T"
11300 msgstr "上(T)|T"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11303 msgid "Middle|M"
11304 msgstr "中央(M)|M"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11307 msgid "Bottom|B"
11308 msgstr "下(B)|B"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:159
11311 msgid "Toggle Numbering|N"
11312 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:160
11315 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11316 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11319 msgid "Change Limits Type|L"
11320 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11323 msgid "Change Formula Type|F"
11324 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11327 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11328 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:168
11331 msgid "Alignment|A"
11332 msgstr "配置(A)|A"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:170
11335 msgid "Add Row|R"
11336 msgstr "行を追加(R)|R"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11339 msgid "Delete Row|D"
11340 msgstr "行を削除(D)|D"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:175
11343 msgid "Add Column|C"
11344 msgstr "列を追加(C)|C"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11347 msgid "Delete Column|e"
11348 msgstr "列を削除(E)|E"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11351 msgid "Default|t"
11352 msgstr "既定値(T)|T"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11355 msgid "Display|D"
11356 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11359 msgid "Inline|I"
11360 msgstr "行内形式(I)|I"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:188
11363 msgid "Octave"
11364 msgstr "Octave"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:189
11367 msgid "Maxima"
11368 msgstr "Maxima"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:190
11371 msgid "Mathematica"
11372 msgstr "Mathematica"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:192
11375 msgid "Maple, simplify"
11376 msgstr "Maple, simplify"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:193
11379 msgid "Maple, factor"
11380 msgstr "Maple, factor"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:194
11383 msgid "Maple, evalm"
11384 msgstr "Maple, evalm"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:195
11387 msgid "Maple, evalf"
11388 msgstr "Maple, evalf"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11391 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11392 msgid "Inline Formula|I"
11393 msgstr "行内数式(I)|I"
11394
11395 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11396 msgid "Displayed Formula|D"
11397 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11398
11399 #: lib/ui/classic.ui:201
11400 msgid "Eqnarray Environment|q"
11401 msgstr "Eqnarray環境|q"
11402
11403 #: lib/ui/classic.ui:202
11404 msgid "Align Environment|A"
11405 msgstr "Align環境|A"
11406
11407 #: lib/ui/classic.ui:203
11408 msgid "AlignAt Environment"
11409 msgstr "AlignAt環境"
11410
11411 #: lib/ui/classic.ui:204
11412 msgid "Flalign Environment|F"
11413 msgstr "Flalign環境|F"
11414
11415 #: lib/ui/classic.ui:207
11416 msgid "Gather Environment"
11417 msgstr "Gather環境"
11418
11419 #: lib/ui/classic.ui:208
11420 msgid "Multline Environment"
11421 msgstr "Multline環境"
11422
11423 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11424 msgid "Math|h"
11425 msgstr "数式(H)|H"
11426
11427 #: lib/ui/classic.ui:216
11428 msgid "Special Character|S"
11429 msgstr "特別な文字(S)|S"
11430
11431 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11432 msgid "Citation...|C"
11433 msgstr "文献引用(C)...|C"
11434
11435 #: lib/ui/classic.ui:218
11436 msgid "Cross-reference...|r"
11437 msgstr "相互参照(R)...|R"
11438
11439 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11440 msgid "Label...|L"
11441 msgstr "ラベル(L)...|L"
11442
11443 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11444 msgid "Footnote|F"
11445 msgstr "脚注(F)|F"
11446
11447 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11448 msgid "Marginal Note|M"
11449 msgstr "傍注(M)|M"
11450
11451 #: lib/ui/classic.ui:222
11452 msgid "Short Title"
11453 msgstr "短縮タイトル"
11454
11455 #: lib/ui/classic.ui:223
11456 msgid "Index Entry|I"
11457 msgstr "索引登録(I)|I"
11458
11459 #: lib/ui/classic.ui:224
11460 msgid "Nomenclature Entry"
11461 msgstr "用語集に登録"
11462
11463 #: lib/ui/classic.ui:225
11464 msgid "URL...|U"
11465 msgstr "URL...|U"
11466
11467 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11468 msgid "Note|N"
11469 msgstr "注釈(N)|N"
11470
11471 #: lib/ui/classic.ui:227
11472 msgid "Lists & TOC|O"
11473 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11474
11475 #: lib/ui/classic.ui:229
11476 msgid "TeX Code|T"
11477 msgstr "TeXコード|T"
11478
11479 #: lib/ui/classic.ui:230
11480 msgid "Minipage|p"
11481 msgstr "ミニページ(P)|P"
11482
11483 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11484 msgid "Graphics...|G"
11485 msgstr "画像(G)...|G"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:232
11488 msgid "Tabular Material...|b"
11489 msgstr "表(B)...|B"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:233
11492 msgid "Floats|a"
11493 msgstr "フロート(A)|A"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:235
11496 msgid "Include File...|d"
11497 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:236
11500 msgid "Insert File|e"
11501 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:237
11504 msgid "External Material...|x"
11505 msgstr "外部素材(X)...|X"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11508 msgid "Symbols...|b"
11509 msgstr "記号(B)...|B"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11512 msgid "Superscript|S"
11513 msgstr "上付き文字(S)|S"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11516 msgid "Subscript|u"
11517 msgstr "下付き文字(U)|U"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:244
11520 msgid "Hyphenation Point|P"
11521 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11524 msgid "Protected Hyphen|y"
11525 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11528 msgid "Ligature Break|k"
11529 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:247
11532 msgid "Protected Space|r"
11533 msgstr "保護された空白(R)|R"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11536 msgid "Interword Space|w"
11537 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11540 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11541 msgid "Thin Space|T"
11542 msgstr "小空白(T)|T"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11545 msgid "Horizontal Space...|o"
11546 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:251
11549 msgid "Vertical Space..."
11550 msgstr "垂直方向の空白..."
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:252
11553 msgid "Line Break|L"
11554 msgstr "改行(L)|L"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11557 msgid "Ellipsis|i"
11558 msgstr "省略符号(I)|I"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11561 msgid "End of Sentence|E"
11562 msgstr "句点(E)|E"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:255
11565 msgid "Protected Dash|D"
11566 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11569 msgid "Breakable Slash|a"
11570 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:257
11573 msgid "Single Quote|Q"
11574 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:258
11577 msgid "Ordinary Quote|O"
11578 msgstr "通常の引用(O)|O"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11581 msgid "Menu Separator|M"
11582 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:260
11585 msgid "Horizontal Line"
11586 msgstr "水平線"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11589 msgid "Page Break"
11590 msgstr "改頁"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11593 msgid "Display Formula|D"
11594 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11597 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11598 msgid "Eqnarray Environment|E"
11599 msgstr "Eqnarray環境|E"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11602 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11603 msgid "AMS align Environment|a"
11604 msgstr "AMS align環境|A"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11607 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11608 msgid "AMS alignat Environment|t"
11609 msgstr "AMS alignat環境|t"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11612 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11613 msgid "AMS flalign Environment|f"
11614 msgstr "AMS flalign環境|f"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11617 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11618 msgid "AMS gather Environment|g"
11619 msgstr "AMS gather環境|g"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11622 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11623 msgid "AMS multline Environment|m"
11624 msgstr "AMS multline環境|m"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11627 msgid "Array Environment|y"
11628 msgstr "Array環境|y"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11631 msgid "Cases Environment|C"
11632 msgstr "Cases環境|C"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11635 msgid "Split Environment|S"
11636 msgstr "Split環境|S"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:280
11639 msgid "Font Change|o"
11640 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:284
11643 msgid "Math Normal Font"
11644 msgstr "標準数式フォント"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:286
11647 msgid "Math Calligraphic Family"
11648 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:287
11651 msgid "Math Fraktur Family"
11652 msgstr "Fraktur数式フォント"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:288
11655 msgid "Math Roman Family"
11656 msgstr "ローマン体数式フォント"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:289
11659 msgid "Math Sans Serif Family"
11660 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:291
11663 msgid "Math Bold Series"
11664 msgstr "ボールド体数式フォント"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:293
11667 msgid "Text Normal Font"
11668 msgstr "標準テキストフォント"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11671 msgid "Text Roman Family"
11672 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11675 msgid "Text Sans Serif Family"
11676 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11679 msgid "Text Typewriter Family"
11680 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11683 msgid "Text Bold Series"
11684 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11687 msgid "Text Medium Series"
11688 msgstr "細字テキストフォント"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11691 msgid "Text Italic Shape"
11692 msgstr "テキストイタリック体"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11695 msgid "Text Small Caps Shape"
11696 msgstr "テキストSmall Caps体"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11699 msgid "Text Slanted Shape"
11700 msgstr "テキスト斜字体"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11703 msgid "Text Upright Shape"
11704 msgstr "テキストUpright体"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:310
11707 msgid "Floatflt Figure"
11708 msgstr "Floatfltの図"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11711 msgid "Table of Contents|C"
11712 msgstr "目次(C)|C"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11715 msgid "Index List|I"
11716 msgstr "索引一覧(I)|I"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11719 msgid "Nomenclature|N"
11720 msgstr "用語集(N)|N"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11723 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11724 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11727 msgid "LyX Document...|X"
11728 msgstr "LyX文書...|X"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11731 msgid "Plain Text...|T"
11732 msgstr "平文(T)...|T"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11735 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11736 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11739 msgid "Track Changes|T"
11740 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11743 msgid "Merge Changes...|M"
11744 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:330
11747 msgid "Accept All Changes|A"
11748 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:331
11751 msgid "Reject All Changes|R"
11752 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11755 msgid "Show Changes in Output|S"
11756 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:339
11759 msgid "Character...|C"
11760 msgstr "文字(C)...|C"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:340
11763 msgid "Paragraph...|P"
11764 msgstr "段落(P)...|P"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:341
11767 msgid "Document...|D"
11768 msgstr "文書(D)...|D"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:342
11771 msgid "Tabular...|T"
11772 msgstr "表(T)...|T"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:344
11775 msgid "Emphasize Style|E"
11776 msgstr "強調様式(E)|E"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:345
11779 msgid "Noun Style|N"
11780 msgstr "名詞様式|N"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:346
11783 msgid "Bold Style|B"
11784 msgstr "太字様式(B)|B"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:349
11787 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11788 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:350
11791 msgid "Increase Environment Depth|i"
11792 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:351
11795 msgid "Start Appendix Here|S"
11796 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
11799 msgid "Build Program|B"
11800 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:361
11803 msgid "Update|U"
11804 msgstr "更新(U)|U"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
11807 msgid "LaTeX Log|L"
11808 msgstr "LaTeXログ|L"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
11811 msgid "Outline|O"
11812 msgstr "文書構造(O)|O"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:365
11815 msgid "TeX Information|X"
11816 msgstr "TeX情報|X"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
11819 msgid "Next Note|N"
11820 msgstr "次の注釈(N)|N"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
11823 msgid "Go to Label|L"
11824 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
11827 msgid "Bookmarks|B"
11828 msgstr "しおり(B)|B"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
11831 msgid "Save Bookmark 1|S"
11832 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
11835 msgid "Save Bookmark 2"
11836 msgstr "しおり2を保存"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
11839 msgid "Save Bookmark 3"
11840 msgstr "しおり3を保存"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
11843 msgid "Save Bookmark 4"
11844 msgstr "しおり4を保存"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
11847 msgid "Save Bookmark 5"
11848 msgstr "しおり5を保存"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:390
11851 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11852 msgstr "しおり1に移動|1"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:391
11855 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11856 msgstr "しおり2に移動|2"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:392
11859 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11860 msgstr "しおり3に移動|3"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:393
11863 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11864 msgstr "しおり4に移動|4"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:394
11867 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11868 msgstr "しおり5に移動|5"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
11871 msgid "Introduction|I"
11872 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
11875 msgid "Tutorial|T"
11876 msgstr "入門篇(T)|T"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
11879 msgid "User's Guide|U"
11880 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:412
11883 msgid "Extended Features|E"
11884 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:413
11887 msgid "Embedded Objects|m"
11888 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
11891 msgid "Customization|C"
11892 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
11895 msgid "LaTeX Configuration|L"
11896 msgstr "LaTeXの設定|L"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
11899 msgid "About LyX|X"
11900 msgstr "LyXについて|X"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11903 msgid "About LyX"
11904 msgstr "LyXについて"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:426
11907 msgid "Preferences..."
11908 msgstr "設定..."
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:427
11911 msgid "Quit LyX"
11912 msgstr "LyXを終了"
11913
11914 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
11915 msgid "Aligned Environment|l"
11916 msgstr "Aligned環境|l"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
11919 msgid "AlignedAt Environment|v"
11920 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
11923 msgid "Gathered Environment|h"
11924 msgstr "Gathered環境|h"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
11927 msgid "Delimiters...|r"
11928 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
11931 msgid "Matrix...|x"
11932 msgstr "行列(X)...|X"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
11935 msgid "Macro|o"
11936 msgstr "マクロ(O)|O"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11939 msgid "AMS Environment|A"
11940 msgstr "AMS環境|A"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11943 msgid "Number Whole Formula|N"
11944 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11947 msgid "Number This Line|u"
11948 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11951 msgid "Equation Label|L"
11952 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11953
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11955 msgid "Copy as Reference|R"
11956 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11957
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11959 msgid "Split Cell|C"
11960 msgstr "セルを分割(C)|C"
11961
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Insert|s"
11965 msgstr "挿入(I)|I"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11968 msgid "Add Line Above|o"
11969 msgstr "上に行を追加(O)|O"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11972 msgid "Add Line Below|B"
11973 msgstr "下に行を追加(B)|B"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Delete Line Above|v"
11978 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Delete Line Below|w"
11983 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11986 msgid "Add Line to Left"
11987 msgstr "左に罫線を追加"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11990 msgid "Add Line to Right"
11991 msgstr "右に罫線を追加"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11994 msgid "Delete Line to Left"
11995 msgstr "左の罫線を削除"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11998 msgid "Delete Line to Right"
11999 msgstr "右の罫線を削除"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12002 msgid "Show Math Toolbar"
12003 msgstr "数式ツールバーを表示"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12006 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12007 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12010 msgid "Show Table Toolbar"
12011 msgstr "表ツールバーを表示"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12014 #, fuzzy
12015 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12016 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12019 msgid "Next Cross-Reference|N"
12020 msgstr "次の相互参照(N)|N"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12023 msgid "Go to Label|G"
12024 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12027 msgid "<Reference>|R"
12028 msgstr "<参照(R)>|R"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12031 msgid "(<Reference>)|e"
12032 msgstr "(<参照(E)>)|E"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12035 msgid "<Page>|P"
12036 msgstr "<ページ(P)>|P"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12039 msgid "On Page <Page>|O"
12040 msgstr "On page <ページ>|O"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12043 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12044 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12047 msgid "Formatted Reference|t"
12048 msgstr "整形済み参照(T)|T"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12051 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12055 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12059 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12064 msgid "Settings...|S"
12065 msgstr "設定(S)...|S"
12066
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12068 msgid "Go Back|G"
12069 msgstr "戻る(G)|G"
12070
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12072 msgid "Copy as Reference|C"
12073 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
12074
12075 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12076 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12077 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
12078
12079 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12081 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12083 msgid "Open Inset|O"
12084 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12087 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12089 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12090 msgid "Close Inset|C"
12091 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
12092
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12095 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12098 msgid "Dissolve Inset|D"
12099 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12100
12101 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12102 msgid "Show Label|L"
12103 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12104
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12106 msgid "Frameless|l"
12107 msgstr "縁なし(L)|L"
12108
12109 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12110 msgid "Simple Frame|F"
12111 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12112
12113 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12114 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12115 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12116
12117 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12118 msgid "Oval, Thin|a"
12119 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12120
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12122 msgid "Oval, Thick|v"
12123 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12126 msgid "Drop Shadow|w"
12127 msgstr "影付き(W)|W"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12130 msgid "Shaded Background|B"
12131 msgstr "影付き背景(B)|B"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12134 msgid "Double Frame|u"
12135 msgstr "二重枠(U)|U"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12138 msgid "LyX Note|N"
12139 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12142 msgid "Comment|m"
12143 msgstr "コメント(M)|M"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12146 msgid "Greyed Out|G"
12147 msgstr "淡色表示(G)|G"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12150 msgid "Open All Notes|A"
12151 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12154 msgid "Close All Notes|l"
12155 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12158 msgid "Horiz. Phantom"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12162 msgid "Vert. Phantom"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12166 msgid "Protected Space|o"
12167 msgstr "保護された空白(O)|O"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12170 msgid "Negative Thin Space|N"
12171 msgstr "負の空白(N)|N"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12174 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12175 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12178 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12179 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12182 msgid "Quad Space|Q"
12183 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12186 msgid "Double Quad Space|u"
12187 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12190 msgid "Horizontal Fill|F"
12191 msgstr "水平フィル(F)|F"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12194 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12195 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12198 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12199 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12202 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12203 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12206 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12207 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12210 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12211 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12212
12213 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12214 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12215 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12216
12217 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12218 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12219 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12220
12221 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12222 msgid "Custom Length|C"
12223 msgstr "長さを設定(C)|C"
12224
12225 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12226 msgid "Medium Space|M"
12227 msgstr "中空白(M)|M"
12228
12229 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12230 msgid "Thick Space|h"
12231 msgstr "大空白(H)|H"
12232
12233 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12234 msgid "Negative Medium Space|u"
12235 msgstr "負の中空白(U)|U"
12236
12237 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12238 msgid "Negative Thick Space|i"
12239 msgstr "負の大空白(I)|I"
12240
12241 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12242 msgid "DefSkip|D"
12243 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12244
12245 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12246 msgid "SmallSkip|S"
12247 msgstr "小スキップ(S)|S"
12248
12249 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12250 msgid "MedSkip|M"
12251 msgstr "中スキップ(M)|M"
12252
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12254 msgid "BigSkip|B"
12255 msgstr "大スキップ(B)|B"
12256
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12258 msgid "VFill|F"
12259 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12260
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12262 msgid "Custom|C"
12263 msgstr "任意設定(C)|C"
12264
12265 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12266 msgid "Settings...|e"
12267 msgstr "設定(E)...|E"
12268
12269 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12270 msgid "Include|c"
12271 msgstr "Include|c"
12272
12273 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12274 msgid "Input|p"
12275 msgstr "Input|p"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12278 msgid "Verbatim|V"
12279 msgstr "Verbatim|V"
12280
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12282 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12283 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12284
12285 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12286 msgid "Listing|L"
12287 msgstr "リスト(L)|L"
12288
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12290 msgid "Edit Included File...|E"
12291 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12292
12293 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12294 msgid "New Page|N"
12295 msgstr "新規頁(N)|N"
12296
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12298 msgid "Page Break|a"
12299 msgstr "改頁(A)|A"
12300
12301 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12302 msgid "Clear Page|C"
12303 msgstr "改段改頁(C)|C"
12304
12305 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12306 msgid "Clear Double Page|D"
12307 msgstr "改段改丁(D)|D"
12308
12309 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12310 msgid "Ragged Line Break|R"
12311 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12312
12313 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12314 msgid "Justified Line Break|J"
12315 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12316
12317 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12319 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12320 msgid "Cut"
12321 msgstr "切り取り"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12325 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12326 msgid "Copy"
12327 msgstr "コピー"
12328
12329 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12331 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12332 msgid "Paste"
12333 msgstr "貼り付け"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12336 msgid "Paste Recent|e"
12337 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12340 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12341 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12344 msgid "Forward search|F"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12348 msgid "Move Paragraph Up|o"
12349 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12352 msgid "Move Paragraph Down|v"
12353 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12356 msgid "Promote Section|r"
12357 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12360 msgid "Demote Section|m"
12361 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12364 msgid "Move Section Down|D"
12365 msgstr "節を下げる(D)|D"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12368 msgid "Move Section Up|U"
12369 msgstr "節を上げる(U)|U"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12372 msgid "Insert Short Title|T"
12373 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Accept Change|c"
12378 msgstr "変更を承認(A)|A"
12379
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Reject Change|j"
12383 msgstr "変更を却下(R)|R"
12384
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12386 msgid "Apply Last Text Style|A"
12387 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12388
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12390 msgid "Text Style|S"
12391 msgstr "文字様式(S)|S"
12392
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12394 msgid "Paragraph Settings...|P"
12395 msgstr "段落設定(P)...|P"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12398 msgid "Fullscreen Mode"
12399 msgstr "全画面表示"
12400
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Anything|A"
12404 msgstr "varnothing"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12407 msgid "Anything Non-Empty|o"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Any Word|W"
12413 msgstr "MS Word|W"
12414
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Any Number|N"
12418 msgstr "番号なし"
12419
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12421 #, fuzzy
12422 msgid "User Defined|U"
12423 msgstr "事前定義(&R):"
12424
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12426 msgid "Append Argument"
12427 msgstr "引数を追加"
12428
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12430 msgid "Remove Last Argument"
12431 msgstr "最後の引数を削除"
12432
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12434 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12435 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12438 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12439 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12440
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12442 msgid "Insert Optional Argument"
12443 msgstr "非必須引数を挿入"
12444
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12446 msgid "Remove Optional Argument"
12447 msgstr "非必須引数を削除"
12448
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12450 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12451 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12452
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12454 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12455 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12456
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12458 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12459 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12460
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12462 msgid "Reload|R"
12463 msgstr "再読込(R)|R"
12464
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12467 msgid "Edit Externally...|x"
12468 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Multirow|i"
12473 msgstr "連結列(M)|M"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12476 msgid "Top Line|T"
12477 msgstr "上の罫線(T)|T"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12480 msgid "Bottom Line|B"
12481 msgstr "下の罫線(B)|B"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12484 msgid "Left Line|L"
12485 msgstr "左の罫線(L)|L"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12488 msgid "Right Line|R"
12489 msgstr "右の罫線(R)|R"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Left|f"
12494 msgstr "左(L)|L"
12495
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Right|h"
12499 msgstr "右(R)|R"
12500
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Middle|d"
12504 msgstr "中央(M)|M"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12507 msgid "Copy Row|o"
12508 msgstr "行をコピー(O)|O"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12511 msgid "Copy Column|p"
12512 msgstr "列をコピー(P)|P"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Settings...|g"
12517 msgstr "設定(S)...|S"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Path|P"
12522 msgstr "パス"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Class|C"
12527 msgstr "閉じる(C)|C"
12528
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12530 #, fuzzy
12531 msgid "File Revision|R"
12532 msgstr "改訂"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Tree Revision|T"
12537 msgstr "改訂"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Revision Author|A"
12542 msgstr "改訂履歴"
12543
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Revision Date|D"
12547 msgstr "改訂"
12548
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Revision Time|i"
12552 msgstr "改訂"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12555 #, fuzzy
12556 msgid "LyX Version|X"
12557 msgstr "バージョン"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Document Info|D"
12562 msgstr "文書(D)|D"
12563
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Copy Text|o"
12567 msgstr "コピー(O)|O"
12568
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Activate Branch|A"
12572 msgstr "有効化"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Deactivate Branch|e"
12577 msgstr "有効化/無効化(&D)"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12580 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12584 #, fuzzy
12585 msgid "All Indexes|A"
12586 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12589 msgid "Subindex|b"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12593 msgid "Reject Change|R"
12594 msgstr "変更を却下(R)|R"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Promote Section|P"
12599 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12600
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Demote Section|D"
12604 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Move Section Down|w"
12609 msgstr "節を下げる(D)|D"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Select Section|S"
12614 msgstr "選択(S)|S"
12615
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Wrap by Preview|P"
12619 msgstr "LyXプレビュー"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12622 msgid "Document|D"
12623 msgstr "文書(D)|D"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12626 msgid "Tools|T"
12627 msgstr "ツール(T)|T"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12630 msgid "New from Template...|m"
12631 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12634 msgid "Open Recent|t"
12635 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Close All"
12640 msgstr "ファイルを閉じる"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12643 msgid "Save All|l"
12644 msgstr "全て保存(L)|L"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12647 msgid "Revert to Saved|R"
12648 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12651 msgid "New Window|W"
12652 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12655 msgid "Close Window|d"
12656 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12661 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12662
12663 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12664 msgid "Compare with Older Revision|C"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12668 msgid "Use Locking Property|L"
12669 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12670
12671 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12672 msgid "Redo|R"
12673 msgstr "やり直す(R)|R"
12674
12675 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12676 msgid "Paste Special"
12677 msgstr "特別な貼り付け"
12678
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12680 msgid "Select All"
12681 msgstr "全てを選択"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12686 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12691 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12692
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12694 msgid "Table|T"
12695 msgstr "表(T)|T"
12696
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12698 msgid "Rows & Columns|C"
12699 msgstr "行と列(C)|C"
12700
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12702 msgid "Increase List Depth|I"
12703 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12704
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12706 msgid "Decrease List Depth|D"
12707 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12708
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Dissolve Inset"
12712 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12715 msgid "TeX Code Settings...|C"
12716 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12719 msgid "Float Settings...|a"
12720 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12723 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12724 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12727 msgid "Note Settings...|N"
12728 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Phantom Settings...|h"
12733 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12736 msgid "Branch Settings...|B"
12737 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12740 msgid "Box Settings...|x"
12741 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Index Entry Settings...|y"
12746 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Index Settings...|x"
12751 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12752
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Info Settings...|n"
12756 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12759 msgid "Listings Settings...|g"
12760 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12763 msgid "Table Settings...|a"
12764 msgstr "表の設定(A)...|A"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12767 msgid "Plain Text|T"
12768 msgstr "平文(T)|T"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12771 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12772 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12775 msgid "Selection|S"
12776 msgstr "選択(S)|S"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12779 msgid "Selection, Join Lines|i"
12780 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12783 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12784 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12787 msgid "Paste as PDF"
12788 msgstr "PDFとして貼り付け"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12791 msgid "Paste as PNG"
12792 msgstr "PNGとして貼り付け"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12795 msgid "Paste as JPEG"
12796 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12799 msgid "Dissolve Text Style"
12800 msgstr "文字様式を解除"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12803 msgid "Customized...|C"
12804 msgstr "任意設定(C)...|C"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12807 msgid "Capitalize|a"
12808 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12811 msgid "Uppercase|U"
12812 msgstr "大文字(U)|U"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12815 msgid "Lowercase|L"
12816 msgstr "小文字(L)|L"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Top|p"
12821 msgstr "上(T)|T"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Middle|i"
12826 msgstr "中央(M)|M"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Bottom|o"
12831 msgstr "下(B)|B"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12834 msgid "Macro Definition"
12835 msgstr "マクロ定義"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12838 msgid "Text Style|T"
12839 msgstr "文字様式(T)|T"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12842 msgid "Add Line Above|A"
12843 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12846 msgid "Delete Line Above|D"
12847 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12850 msgid "Delete Line Below|e"
12851 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12854 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12855 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12858 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12859 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12862 msgid "Math Normal Font|N"
12863 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12866 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12867 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12870 msgid "Math Fraktur Family|F"
12871 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12874 msgid "Math Roman Family|R"
12875 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12878 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12879 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12882 msgid "Math Bold Series|B"
12883 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12886 msgid "Text Normal Font|T"
12887 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12890 msgid "Octave|O"
12891 msgstr "Octave|O"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12894 msgid "Maxima|M"
12895 msgstr "Maxima|M"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12898 msgid "Mathematica|a"
12899 msgstr "Mathematica|a"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12902 msgid "Maple, Simplify|S"
12903 msgstr "Maple, Simplify|S"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12906 msgid "Maple, Factor|F"
12907 msgstr "Maple, Factor|F"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12910 msgid "Maple, Evalm|E"
12911 msgstr "Maple, Evalm|E"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12914 msgid "Maple, Evalf|v"
12915 msgstr "Maple, Evalf|v"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12918 msgid "Open All Insets|O"
12919 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12922 msgid "Close All Insets|C"
12923 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Unfold Math Macro|n"
12928 msgstr "数式マクロを展開"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Fold Math Macro|d"
12933 msgstr "数式マクロを畳む"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12936 msgid "View Messages|g"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12940 msgid "View Source|S"
12941 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12944 #, fuzzy
12945 msgid "View Master Document|M"
12946 msgstr "マスター文書"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Update Master Document|a"
12951 msgstr "マスター文書"
12952
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12954 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12955 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12956
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12960 msgstr "表示を上下半々に分割(V)|V"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12963 msgid "Close Current View|w"
12964 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12967 msgid "Fullscreen|l"
12968 msgstr "全画面表示(L)|L"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12971 msgid "Toolbars|b"
12972 msgstr "ツールバー(B)|B"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12975 msgid "Special Character|p"
12976 msgstr "特殊文字(P)|P"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12979 msgid "Formatting|o"
12980 msgstr "整形(O)|O"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12983 msgid "List / TOC|i"
12984 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12987 msgid "Float|a"
12988 msgstr "フロート(A)|A"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12991 msgid "Branch|B"
12992 msgstr "派生枝(B)|B"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12995 msgid "Custom Insets"
12996 msgstr "任意設定差込枠"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12999 msgid "File|e"
13000 msgstr "ファイル(E)|E"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13003 msgid "Box[[Menu]]"
13004 msgstr "ボックス"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13007 msgid "Cross-Reference...|R"
13008 msgstr "相互参照(R)...|R"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13011 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13012 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13015 msgid "Table...|T"
13016 msgstr "表(T)...|T"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13019 msgid "URL|U"
13020 msgstr "URL...|U"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13023 msgid "Hyperlink...|k"
13024 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13027 msgid "Short Title|S"
13028 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13031 msgid "TeX Code|X"
13032 msgstr "TeXコード|X"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13035 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13036 msgstr "プログラムリスト"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Preview|w"
13041 msgstr "LyXプレビュー"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13044 msgid "Ordinary Quote|Q"
13045 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13048 msgid "Single Quote|S"
13049 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13052 msgid "Phonetic Symbols|P"
13053 msgstr "発音記号(P)|P"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13056 msgid "Protected Space|P"
13057 msgstr "保護された空白(P)|P"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13060 msgid "Horizontal Line|L"
13061 msgstr "水平線(L)|L"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13064 msgid "Vertical Space...|V"
13065 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13068 msgid "Hyphenation Point|H"
13069 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13072 msgid "Numbered Formula|N"
13073 msgstr "付番数式(N)|N"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13076 msgid "Figure Wrap Float|F"
13077 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13080 msgid "Table Wrap Float|T"
13081 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13084 msgid "External Material...|M"
13085 msgstr "外部素材(M)...|M"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13088 msgid "Child Document...|d"
13089 msgstr "子文書(D)...|D"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13092 msgid "Comment|C"
13093 msgstr "コメント(C)|C"
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13096 msgid "Insert New Branch...|I"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Horizontal Phantom"
13102 msgstr "水平線"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Vertical Phantom"
13107 msgstr "垂直揃え"
13108
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13110 msgid "Change Tracking|C"
13111 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
13112
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13114 msgid "Start Appendix Here|A"
13115 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
13116
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13118 msgid "Save in Bundled Format|F"
13119 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
13120
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13122 msgid "Compressed|m"
13123 msgstr "圧縮(M)|M"
13124
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13126 msgid "Accept Change|A"
13127 msgstr "変更を承認(A)|A"
13128
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13130 msgid "Accept All Changes|c"
13131 msgstr "全変更を承認(C)|C"
13132
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13134 msgid "Reject All Changes|e"
13135 msgstr "全変更を却下(E)|E"
13136
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13138 msgid "Next Change|C"
13139 msgstr "次の変更点(C)|C"
13140
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13142 msgid "Next Cross-Reference|R"
13143 msgstr "次の相互参照(R)|R"
13144
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13146 msgid "Clear Bookmarks|C"
13147 msgstr "しおり消去(C)|C"
13148
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13150 msgid "Navigate Back|B"
13151 msgstr "戻る(B)|B"
13152
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13154 msgid "Thesaurus...|T"
13155 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13156
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13158 msgid "Statistics...|a"
13159 msgstr "統計(A)...|A"
13160
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13162 msgid "TeX Information|I"
13163 msgstr "TeX情報(I)|I"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Compare...|C"
13168 msgstr "任意設定(C)...|C"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13171 msgid "Additional Features|F"
13172 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13175 msgid "Embedded Objects|O"
13176 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13179 msgid "Shortcuts|S"
13180 msgstr "短絡キー(S)|S"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13183 msgid "LyX Functions|y"
13184 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13187 msgid "Specific Manuals|p"
13188 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13191 msgid "Linguistics Manual|L"
13192 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13195 msgid "Braille Manual|B"
13196 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13199 msgid "XY-pic Manual|X"
13200 msgstr "XY-pic説明書|X"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13203 msgid "Multicolumn Manual|M"
13204 msgstr "段組説明書(M)|M"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13207 msgid "New document"
13208 msgstr "新規文書"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13211 msgid "Open document"
13212 msgstr "文書を開く"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13215 msgid "Save document"
13216 msgstr "文書を保存"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13219 msgid "Print document"
13220 msgstr "文書を印刷"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13223 msgid "Check spelling"
13224 msgstr "スペルチェック"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13227 msgid "Undo"
13228 msgstr "元に戻す"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13231 msgid "Redo"
13232 msgstr "やり直す"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13235 msgid "Find and replace"
13236 msgstr "検索・置換"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Find and replace (advanced)"
13241 msgstr "検索・置換"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13244 msgid "Navigate back"
13245 msgstr "戻る"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13248 msgid "Toggle emphasis"
13249 msgstr "強調の入切"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13252 msgid "Toggle noun"
13253 msgstr "Noun形式の入切"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13256 msgid "Apply last"
13257 msgstr "再適用"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13260 msgid "Insert math"
13261 msgstr "数式を挿入"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13264 msgid "Insert graphics"
13265 msgstr "画像を挿入"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13268 msgid "Insert table"
13269 msgstr "表を挿入"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13272 msgid "Toggle outline"
13273 msgstr "文書構造を入切"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13276 msgid "Toggle math toolbar"
13277 msgstr "数式ツールバーを入切"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13280 msgid "Toggle table toolbar"
13281 msgstr "表ツールバーを入切"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13284 msgid "View/Update"
13285 msgstr "表示/更新"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13288 #, fuzzy
13289 msgid "View"
13290 msgstr "表示(&V)"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Update"
13295 msgstr "更新(&U)"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13298 #, fuzzy
13299 msgid "View master document"
13300 msgstr "マスター文書を選んでください"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Update master document"
13305 msgstr "マスター文書を選んでください"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13308 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13312 #, fuzzy
13313 msgid "View other formats"
13314 msgstr "ファイル書式"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Update other formats"
13319 msgstr "日付書式"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13322 msgid "Extra"
13323 msgstr "追加"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13326 msgid "Numbered list"
13327 msgstr "箇条書き(連番)"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13330 msgid "Itemized list"
13331 msgstr "箇条書き(記号)"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13334 msgid "Increase depth"
13335 msgstr "階層を下げる"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13338 msgid "Decrease depth"
13339 msgstr "階層を上げる"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13342 msgid "Insert figure float"
13343 msgstr "図フロートの挿入"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13346 msgid "Insert table float"
13347 msgstr "表フロートの挿入"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13350 msgid "Insert label"
13351 msgstr "ラベルを挿入"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13354 msgid "Insert cross-reference"
13355 msgstr "相互参照を挿入"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13358 msgid "Insert citation"
13359 msgstr "参考文献を挿入"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13362 msgid "Insert index entry"
13363 msgstr "索引登録"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13366 msgid "Insert nomenclature entry"
13367 msgstr "用語集登録"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13370 msgid "Insert footnote"
13371 msgstr "脚注を挿入"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13374 msgid "Insert margin note"
13375 msgstr "傍注を挿入"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13378 msgid "Insert note"
13379 msgstr "注釈を挿入"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13382 msgid "Insert box"
13383 msgstr "ボックスを挿入"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13386 msgid "Insert hyperlink"
13387 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13390 msgid "Insert TeX code"
13391 msgstr "TeXコードを挿入"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13394 msgid "Insert math macro"
13395 msgstr "数式マクロを挿入"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13398 msgid "Include file"
13399 msgstr "ファイルを取り込む"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13402 msgid "Text style"
13403 msgstr "文字様式"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13406 msgid "Paragraph settings"
13407 msgstr "段落設定"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13410 msgid "Add row"
13411 msgstr "行を追加"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13414 msgid "Add column"
13415 msgstr "列を追加"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13418 msgid "Delete row"
13419 msgstr "行を削除"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13422 msgid "Delete column"
13423 msgstr "列を削除"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13426 msgid "Set top line"
13427 msgstr "上罫線を描画"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13430 msgid "Set bottom line"
13431 msgstr "下罫線を描画"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13434 msgid "Set left line"
13435 msgstr "左罫線を描画"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13438 msgid "Set right line"
13439 msgstr "右罫線を描画"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13442 msgid "Set border lines"
13443 msgstr "罫線の設定"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13446 msgid "Set all lines"
13447 msgstr "全ての罫線を描画"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13450 msgid "Unset all lines"
13451 msgstr "全ての罫線を消去"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13454 msgid "Align left"
13455 msgstr "左に揃える"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13458 msgid "Align center"
13459 msgstr "中央に揃える"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13462 msgid "Align right"
13463 msgstr "右に揃える"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13466 msgid "Align on decimal"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13470 msgid "Align top"
13471 msgstr "上に揃える"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13474 msgid "Align middle"
13475 msgstr "中央に揃える"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13478 msgid "Align bottom"
13479 msgstr "下に揃える"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13482 msgid "Rotate cell"
13483 msgstr "セルを回転"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13486 msgid "Rotate table"
13487 msgstr "表を回転"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13490 msgid "Set multi-column"
13491 msgstr "連結列にする"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Set multi-row"
13496 msgstr "連結列にする"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13499 msgid "Math"
13500 msgstr "数式"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13503 msgid "Set display mode"
13504 msgstr "表示モードを設定"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13507 msgid "Subscript"
13508 msgstr "下付き文字"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13511 msgid "Superscript"
13512 msgstr "上付き文字"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13515 msgid "Insert square root"
13516 msgstr "ルートを挿入"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13519 msgid "Insert root"
13520 msgstr "ルートを挿入"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13523 msgid "Insert standard fraction"
13524 msgstr "標準分数を挿入"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13527 msgid "Insert sum"
13528 msgstr "和記号を挿入"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13531 msgid "Insert integral"
13532 msgstr "積分記号を挿入"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13535 msgid "Insert product"
13536 msgstr "積記号を挿入"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13539 msgid "Insert ( )"
13540 msgstr "( )を挿入"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13543 msgid "Insert [ ]"
13544 msgstr "[ ]を挿入"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13547 msgid "Insert { }"
13548 msgstr "{ }を挿入"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13551 msgid "Insert delimiters"
13552 msgstr "区分記号を挿入"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13555 msgid "Insert matrix"
13556 msgstr "行列を挿入"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13559 msgid "Insert cases environment"
13560 msgstr "Cases環境を挿入"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13563 msgid "Toggle math panels"
13564 msgstr "数式パネルを入切"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13567 msgid "Math Macros"
13568 msgstr "数式マクロ"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13571 msgid "Remove last argument"
13572 msgstr "最後の引数を削除"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13575 msgid "Append argument"
13576 msgstr "引数を追加"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13579 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13580 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13583 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13584 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13587 msgid "Remove optional argument"
13588 msgstr "非必須引数を削除"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13591 msgid "Insert optional argument"
13592 msgstr "非必須引数を挿入"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13595 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13596 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13599 msgid "Append argument eating from the right"
13600 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13603 msgid "Append optional argument eating from the right"
13604 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13607 msgid "Command Buffer"
13608 msgstr "コマンドバッファ"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13611 msgid "Review[[Toolbar]]"
13612 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13615 msgid "Track changes"
13616 msgstr "変更を追跡"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13619 msgid "Show changes in output"
13620 msgstr "出力に変更を表示"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13623 msgid "Next change"
13624 msgstr "次の変更点"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13627 msgid "Accept change inside selection"
13628 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13631 msgid "Reject change inside selection"
13632 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13635 msgid "Merge changes"
13636 msgstr "変更を統合"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13639 msgid "Accept all changes"
13640 msgstr "全変更を承認"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13643 msgid "Reject all changes"
13644 msgstr "全変更を却下"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13647 msgid "Next note"
13648 msgstr "次の注釈"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13651 #, fuzzy
13652 msgid "View Other Formats"
13653 msgstr "用紙書式"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Update Other Formats"
13658 msgstr "ラベル一覧を更新"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13661 msgid "Version Control"
13662 msgstr "バージョン管理"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13665 msgid "Register"
13666 msgstr "登録"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13669 msgid "Check-out for edit"
13670 msgstr "チェックアウトして編集"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13673 msgid "Check-in changes"
13674 msgstr "変更をチェックイン"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13677 msgid "View revision log"
13678 msgstr "更新ログを閲覧"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13681 msgid "Revert changes"
13682 msgstr "変更を破棄"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13685 msgid "Compare with older revision"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13689 msgid "Compare with last revision"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Insert Version Info"
13695 msgstr "傍注を挿入"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13698 msgid "Use SVN file locking property"
13699 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13702 msgid "Update local directory from repository"
13703 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13706 msgid "Math Panels"
13707 msgstr "数式パネル"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13710 msgid "Math spacings"
13711 msgstr "数式の空白"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13714 msgid "Styles"
13715 msgstr "様式"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13718 msgid "Fractions"
13719 msgstr "分数"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13723 msgid "Fonts"
13724 msgstr "フォント"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13727 msgid "Functions"
13728 msgstr "関数"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13731 msgid "Frame decorations"
13732 msgstr "上下装飾"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13735 msgid "Big operators"
13736 msgstr "大演算子"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13739 msgid "Miscellaneous"
13740 msgstr "その他"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13744 msgid "Arrows"
13745 msgstr "矢印"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13748 msgid "AMS arrows"
13749 msgstr "AMS矢印"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13752 msgid "Operators"
13753 msgstr "演算子"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13756 msgid "Relations"
13757 msgstr "関係子"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13760 msgid "AMS relations"
13761 msgstr "AMS関係子"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13764 msgid "AMS negative relations"
13765 msgstr "AMS否定関係子"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13768 msgid "Dots"
13769 msgstr "小点"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13772 msgid "AMS operators"
13773 msgstr "AMS演算子"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13776 msgid "AMS miscellaneous"
13777 msgstr "AMSその他"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13780 msgid "arccos"
13781 msgstr "arccos"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13784 msgid "arcsin"
13785 msgstr "arcsin"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13788 msgid "arctan"
13789 msgstr "arctan"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13792 msgid "arg"
13793 msgstr "arg"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13796 msgid "bmod"
13797 msgstr "bmod"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13800 msgid "cos"
13801 msgstr "cos"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13804 msgid "cosh"
13805 msgstr "cosh"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13808 msgid "cot"
13809 msgstr "cot"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13812 msgid "coth"
13813 msgstr "coth"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13816 msgid "csc"
13817 msgstr "csc"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13820 msgid "deg"
13821 msgstr "deg"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13824 msgid "det"
13825 msgstr "det"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13828 msgid "dim"
13829 msgstr "dim"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13832 msgid "exp"
13833 msgstr "exp"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13836 msgid "gcd"
13837 msgstr "gcd"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13840 msgid "hom"
13841 msgstr "hom"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13844 msgid "inf"
13845 msgstr "inf"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13848 msgid "ker"
13849 msgstr "ker"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13852 msgid "lg"
13853 msgstr "lg"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13856 msgid "lim"
13857 msgstr "lim"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13860 msgid "liminf"
13861 msgstr "liminf"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13864 msgid "limsup"
13865 msgstr "limsup"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13868 msgid "ln"
13869 msgstr "ln"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13872 msgid "log"
13873 msgstr "log"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13876 msgid "max"
13877 msgstr "max"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13880 msgid "min"
13881 msgstr "min"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13884 msgid "sec"
13885 msgstr "sec"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13888 msgid "sin"
13889 msgstr "sin"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13892 msgid "sinh"
13893 msgstr "sinh"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13896 msgid "sup"
13897 msgstr "sup"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13900 msgid "tan"
13901 msgstr "tan"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13904 msgid "tanh"
13905 msgstr "tanh"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13908 msgid "Pr"
13909 msgstr "Pr"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13912 msgid "Spacings"
13913 msgstr "空白"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13916 msgid "Thin space\t\\,"
13917 msgstr "小空白\t\\,"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13920 msgid "Medium space\t\\:"
13921 msgstr "中空白\t\\:"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13924 msgid "Thick space\t\\;"
13925 msgstr "大空白\t\\;"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13928 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13929 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13932 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13933 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13936 msgid "Negative space\t\\!"
13937 msgstr "負の空白\t\\!"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13940 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13941 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13944 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13945 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13948 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13949 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13952 msgid "Roots"
13953 msgstr "ルート"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13956 msgid "Square root\t\\sqrt"
13957 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13960 msgid "Other root\t\\root"
13961 msgstr "その他のルート\t\\root"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13964 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13965 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13968 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13969 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13972 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13973 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13976 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13977 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13980 msgid "Standard\t\\frac"
13981 msgstr "標準\t\\frac"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13984 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13985 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13988 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13989 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13992 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13993 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13996 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13997 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14000 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14001 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14004 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14005 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14008 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14009 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14012 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14013 msgstr "連分数\t\\cfrac"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14016 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14017 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14020 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14021 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14024 msgid "Binomial\t\\binom"
14025 msgstr "二項係数\t\\binom"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14028 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14029 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14032 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14033 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14036 msgid "Roman\t\\mathrm"
14037 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14040 msgid "Bold\t\\mathbf"
14041 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14044 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14045 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14048 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14049 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14052 msgid "Italic\t\\mathit"
14053 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14056 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14057 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14060 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14061 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14064 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14065 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14068 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14069 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14072 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14073 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14076 msgid "ldots"
14077 msgstr "ldots"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14080 msgid "cdots"
14081 msgstr "cdots"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14084 msgid "vdots"
14085 msgstr "vdots"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14088 msgid "ddots"
14089 msgstr "ddots"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14092 msgid "Frame Decorations"
14093 msgstr "上下装飾"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14096 msgid "hat"
14097 msgstr "hat"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14100 msgid "tilde"
14101 msgstr "tilde"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14104 msgid "bar"
14105 msgstr "bar"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14108 msgid "grave"
14109 msgstr "grave"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14112 msgid "dot"
14113 msgstr "dot"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14116 msgid "check"
14117 msgstr "check"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14120 msgid "widehat"
14121 msgstr "widehat"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14124 msgid "widetilde"
14125 msgstr "widetilde"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14128 msgid "vec"
14129 msgstr "vec"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14132 msgid "acute"
14133 msgstr "acute"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14136 msgid "ddot"
14137 msgstr "ddot"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14140 #, fuzzy
14141 msgid "dddot"
14142 msgstr "ddot"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14145 #, fuzzy
14146 msgid "ddddot"
14147 msgstr "ddot"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14150 msgid "breve"
14151 msgstr "breve"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14154 msgid "overline"
14155 msgstr "overline"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14158 msgid "overbrace"
14159 msgstr "overbrace"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14162 msgid "overleftarrow"
14163 msgstr "overleftarrow"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14166 msgid "overrightarrow"
14167 msgstr "overrightarrow"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14170 msgid "overleftrightarrow"
14171 msgstr "overleftrightarrow"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14174 msgid "overset"
14175 msgstr "overset"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14178 msgid "underline"
14179 msgstr "underline"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14182 msgid "underbrace"
14183 msgstr "underbrace"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14186 msgid "underleftarrow"
14187 msgstr "underleftarrow"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14190 msgid "underrightarrow"
14191 msgstr "underrightarrow"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14194 msgid "underleftrightarrow"
14195 msgstr "underleftrightarrow"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14198 msgid "underset"
14199 msgstr "underset"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14202 msgid "leftarrow"
14203 msgstr "leftarrow"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14206 msgid "rightarrow"
14207 msgstr "rightarrow"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14210 msgid "downarrow"
14211 msgstr "downarrow"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14214 msgid "uparrow"
14215 msgstr "uparrow"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14218 msgid "updownarrow"
14219 msgstr "updownarrow"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14222 msgid "leftrightarrow"
14223 msgstr "leftrightarrow"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14226 msgid "Leftarrow"
14227 msgstr "Leftarrow"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14230 msgid "Rightarrow"
14231 msgstr "Rightarrow"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14234 msgid "Downarrow"
14235 msgstr "Downarrow"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14238 msgid "Uparrow"
14239 msgstr "Uparrow"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14242 msgid "Updownarrow"
14243 msgstr "Updownarrow"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14246 msgid "Leftrightarrow"
14247 msgstr "Leftrightarrow"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14250 msgid "Longleftrightarrow"
14251 msgstr "Longleftrightarrow"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14254 msgid "Longleftarrow"
14255 msgstr "Longleftarrow"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14258 msgid "Longrightarrow"
14259 msgstr "Longrightarrow"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14262 msgid "longleftrightarrow"
14263 msgstr "longleftrightarrow"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14266 msgid "longleftarrow"
14267 msgstr "longleftarrow"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14270 msgid "longrightarrow"
14271 msgstr "longrightarrow"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14274 msgid "leftharpoondown"
14275 msgstr "leftharpoondown"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14278 msgid "rightharpoondown"
14279 msgstr "rightharpoondown"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14282 msgid "mapsto"
14283 msgstr "mapsto"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14286 msgid "longmapsto"
14287 msgstr "longmapsto"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14290 msgid "nwarrow"
14291 msgstr "nwarrow"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14294 msgid "nearrow"
14295 msgstr "nearrow"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14298 msgid "leftharpoonup"
14299 msgstr "leftharpoonup"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14302 msgid "rightharpoonup"
14303 msgstr "rightharpoonup"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14306 msgid "hookleftarrow"
14307 msgstr "hookleftarrow"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14310 msgid "hookrightarrow"
14311 msgstr "hookrightarrow"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14314 msgid "swarrow"
14315 msgstr "swarrow"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14318 msgid "searrow"
14319 msgstr "searrow"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14322 msgid "rightleftharpoons"
14323 msgstr "rightleftharpoons"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14326 msgid "pm"
14327 msgstr "pm"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14330 msgid "cap"
14331 msgstr "cap"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14334 msgid "diamond"
14335 msgstr "diamond"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14338 msgid "oplus"
14339 msgstr "oplus"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14342 msgid "mp"
14343 msgstr "mp"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14346 msgid "cup"
14347 msgstr "cup"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14350 msgid "bigtriangleup"
14351 msgstr "bigtriangleup"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14354 msgid "ominus"
14355 msgstr "ominus"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14358 msgid "times"
14359 msgstr "times"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14362 msgid "uplus"
14363 msgstr "uplus"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14366 msgid "bigtriangledown"
14367 msgstr "bigtriangledown"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14370 msgid "otimes"
14371 msgstr "otimes"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14374 msgid "div"
14375 msgstr "div"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14378 msgid "sqcap"
14379 msgstr "sqcap"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14382 msgid "triangleright"
14383 msgstr "triangleright"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14386 msgid "oslash"
14387 msgstr "oslash"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14390 msgid "cdot"
14391 msgstr "cdot"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14394 msgid "sqcup"
14395 msgstr "sqcup"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14398 msgid "triangleleft"
14399 msgstr "triangleleft"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14402 msgid "odot"
14403 msgstr "odot"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14406 msgid "star"
14407 msgstr "star"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14410 msgid "vee"
14411 msgstr "vee"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14414 msgid "amalg"
14415 msgstr "amalg"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14418 msgid "bigcirc"
14419 msgstr "bigcirc"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14422 msgid "setminus"
14423 msgstr "setminus"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14426 msgid "wedge"
14427 msgstr "wedge"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14430 msgid "dagger"
14431 msgstr "dagger"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14434 msgid "circ"
14435 msgstr "circ"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14438 msgid "bullet"
14439 msgstr "bullet"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14442 msgid "wr"
14443 msgstr "wr"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14446 msgid "ddagger"
14447 msgstr "ddagger"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14450 msgid "leq"
14451 msgstr "leq"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14454 msgid "geq"
14455 msgstr "geq"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14458 msgid "equiv"
14459 msgstr "equiv"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14462 msgid "models"
14463 msgstr "models"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14466 msgid "prec"
14467 msgstr "prec"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14470 msgid "succ"
14471 msgstr "succ"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14474 msgid "sim"
14475 msgstr "sim"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14478 msgid "perp"
14479 msgstr "perp"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14482 msgid "preceq"
14483 msgstr "preceq"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14486 msgid "succeq"
14487 msgstr "succeq"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14490 msgid "simeq"
14491 msgstr "simeq"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14494 msgid "mid"
14495 msgstr "mid"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14498 msgid "ll"
14499 msgstr "ll"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14502 msgid "gg"
14503 msgstr "gg"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14506 msgid "asymp"
14507 msgstr "asymp"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14510 msgid "parallel"
14511 msgstr "parallel"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14514 msgid "subset"
14515 msgstr "subset"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14518 msgid "supset"
14519 msgstr "supset"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14522 msgid "approx"
14523 msgstr "approx"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14526 msgid "smile"
14527 msgstr "smile"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14530 msgid "subseteq"
14531 msgstr "subseteq"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14534 msgid "supseteq"
14535 msgstr "supseteq"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14538 msgid "cong"
14539 msgstr "cong"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14542 msgid "frown"
14543 msgstr "frown"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14546 msgid "sqsubseteq"
14547 msgstr "sqsubseteq"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14550 msgid "sqsupseteq"
14551 msgstr "sqsupseteq"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14554 msgid "doteq"
14555 msgstr "doteq"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14558 msgid "neq"
14559 msgstr "neq"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14562 msgid "ni"
14563 msgstr "ni"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14566 msgid "propto"
14567 msgstr "propto"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14570 msgid "notin"
14571 msgstr "notin"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14574 msgid "vdash"
14575 msgstr "vdash"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14578 msgid "dashv"
14579 msgstr "dashv"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14582 msgid "bowtie"
14583 msgstr "bowtie"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14586 msgid "alpha"
14587 msgstr "alpha"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14590 msgid "beta"
14591 msgstr "beta"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14594 msgid "gamma"
14595 msgstr "gamma"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14598 msgid "delta"
14599 msgstr "delta"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14602 msgid "epsilon"
14603 msgstr "epsilon"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14606 msgid "varepsilon"
14607 msgstr "varepsilon"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14610 msgid "zeta"
14611 msgstr "zeta"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14614 msgid "eta"
14615 msgstr "eta"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14618 msgid "theta"
14619 msgstr "theta"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14622 msgid "vartheta"
14623 msgstr "vartheta"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14626 msgid "iota"
14627 msgstr "iota"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14630 msgid "kappa"
14631 msgstr "kappa"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14634 msgid "lambda"
14635 msgstr "lambda"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14638 msgid "mu"
14639 msgstr "mu"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14642 msgid "nu"
14643 msgstr "nu"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14646 msgid "xi"
14647 msgstr "xi"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14650 msgid "pi"
14651 msgstr "pi"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14654 msgid "varpi"
14655 msgstr "varpi"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14658 msgid "rho"
14659 msgstr "rho"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14662 msgid "varrho"
14663 msgstr "varrho"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14666 msgid "sigma"
14667 msgstr "sigma"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14670 msgid "varsigma"
14671 msgstr "varsigma"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14674 msgid "tau"
14675 msgstr "tau"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14678 msgid "upsilon"
14679 msgstr "upsilon"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14682 msgid "phi"
14683 msgstr "phi"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14686 msgid "varphi"
14687 msgstr "varphi"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14690 msgid "chi"
14691 msgstr "chi"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14694 msgid "psi"
14695 msgstr "psi"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14698 msgid "omega"
14699 msgstr "omega"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14702 msgid "Gamma"
14703 msgstr "Gamma"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14706 msgid "Delta"
14707 msgstr "Delta"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14710 msgid "Theta"
14711 msgstr "Theta"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14714 msgid "Lambda"
14715 msgstr "Lambda"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14718 msgid "Xi"
14719 msgstr "Xi"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14722 msgid "Pi"
14723 msgstr "Pi"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14726 msgid "Sigma"
14727 msgstr "Sigma"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14730 msgid "Upsilon"
14731 msgstr "Upsilon"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14734 msgid "Phi"
14735 msgstr "Phi"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14738 msgid "Psi"
14739 msgstr "Psi"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14742 msgid "Omega"
14743 msgstr "Omega"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14746 msgid "nabla"
14747 msgstr "nabla"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14750 msgid "partial"
14751 msgstr "partial"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14754 msgid "infty"
14755 msgstr "infty"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14758 msgid "prime"
14759 msgstr "prime"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14762 msgid "ell"
14763 msgstr "ell"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14766 msgid "emptyset"
14767 msgstr "emptyset"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14770 msgid "exists"
14771 msgstr "exists"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14774 msgid "forall"
14775 msgstr "forall"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14778 msgid "imath"
14779 msgstr "imath"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14782 msgid "jmath"
14783 msgstr "jmath"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14786 msgid "Re"
14787 msgstr "Re"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14790 msgid "Im"
14791 msgstr "Im"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14794 msgid "aleph"
14795 msgstr "aleph"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14798 msgid "wp"
14799 msgstr "wp"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14802 msgid "hbar"
14803 msgstr "hbar"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14806 msgid "angle"
14807 msgstr "angle"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14810 msgid "top"
14811 msgstr "top"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14814 msgid "bot"
14815 msgstr "bot"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14818 msgid "Vert"
14819 msgstr "Vert"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14822 msgid "neg"
14823 msgstr "neg"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14826 msgid "flat"
14827 msgstr "flat"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14830 msgid "natural"
14831 msgstr "natural"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14834 msgid "sharp"
14835 msgstr "sharp"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14838 msgid "surd"
14839 msgstr "surd"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14842 msgid "triangle"
14843 msgstr "triangle"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14846 msgid "diamondsuit"
14847 msgstr "diamondsuit"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14850 msgid "heartsuit"
14851 msgstr "heartsuit"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14854 msgid "clubsuit"
14855 msgstr "clubsuit"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14858 msgid "spadesuit"
14859 msgstr "spadesuit"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14862 msgid "textrm \\AA"
14863 msgstr "textrm \\AA"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14866 msgid "textrm \\O"
14867 msgstr "textrm \\O"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14870 msgid "mathcircumflex"
14871 msgstr "mathcircumflex"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14874 msgid "_"
14875 msgstr "_"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14878 msgid "mathrm T"
14879 msgstr "mathrm T"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14882 msgid "mathbb N"
14883 msgstr "mathbb N"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14886 msgid "mathbb Z"
14887 msgstr "mathbb Z"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14890 msgid "mathbb Q"
14891 msgstr "mathbb Q"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14894 msgid "mathbb R"
14895 msgstr "mathbb R"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14898 msgid "mathbb C"
14899 msgstr "mathbb C"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14902 msgid "mathbb H"
14903 msgstr "mathbb H"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14906 msgid "mathcal F"
14907 msgstr "mathcal F"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14910 msgid "mathcal L"
14911 msgstr "mathcal L"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14914 msgid "mathcal H"
14915 msgstr "mathcal H"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14918 msgid "mathcal O"
14919 msgstr "mathcal O"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14922 msgid "Big Operators"
14923 msgstr "大演算子"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14926 msgid "intop"
14927 msgstr "intop"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14930 msgid "int"
14931 msgstr "int"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14934 msgid "iint"
14935 msgstr "iint"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14938 msgid "iintop"
14939 msgstr "iintop"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14942 msgid "iiint"
14943 msgstr "iiint"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14946 msgid "iiintop"
14947 msgstr "iiintop"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14950 msgid "iiiint"
14951 msgstr "iiiint"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14954 msgid "iiiintop"
14955 msgstr "iiiintop"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14958 msgid "dotsint"
14959 msgstr "dotsint"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14962 msgid "dotsintop"
14963 msgstr "dotsintop"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14966 msgid "oint"
14967 msgstr "oint"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14970 msgid "ointop"
14971 msgstr "ointop"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14974 msgid "oiint"
14975 msgstr "oiint"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14978 msgid "oiintop"
14979 msgstr "oiintop"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14982 msgid "ointctrclockwiseop"
14983 msgstr "ointctrclockwiseop"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14986 msgid "ointctrclockwise"
14987 msgstr "ointctrclockwise"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14990 msgid "ointclockwiseop"
14991 msgstr "ointclockwiseop"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14994 msgid "ointclockwise"
14995 msgstr "ointclockwise"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14998 msgid "sqint"
14999 msgstr "sqint"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15002 msgid "sqintop"
15003 msgstr "sqintop"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15006 msgid "sqiint"
15007 msgstr "sqiint"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15010 msgid "sqiintop"
15011 msgstr "sqiintop"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15014 msgid "fint"
15015 msgstr "fint"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15018 msgid "fintop"
15019 msgstr "fintop"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15022 msgid "landupint"
15023 msgstr "landupint"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15026 msgid "landupintop"
15027 msgstr "landupintop"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15030 msgid "landdownint"
15031 msgstr "landdownint"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15034 msgid "landdownintop"
15035 msgstr "landdownintop"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15038 msgid "sum"
15039 msgstr "sum"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15042 msgid "prod"
15043 msgstr "prod"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15046 msgid "coprod"
15047 msgstr "coprod"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15050 msgid "bigsqcup"
15051 msgstr "bigsqcup"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15054 msgid "bigotimes"
15055 msgstr "bigotimes"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15058 msgid "bigodot"
15059 msgstr "bigodot"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15062 msgid "bigoplus"
15063 msgstr "bigoplus"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15066 msgid "bigcap"
15067 msgstr "bigcap"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15070 msgid "bigcup"
15071 msgstr "bigcup"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15074 msgid "biguplus"
15075 msgstr "biguplus"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15078 msgid "bigvee"
15079 msgstr "bigvee"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15082 msgid "bigwedge"
15083 msgstr "bigwedge"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15086 msgid "AMS Miscellaneous"
15087 msgstr "AMSその他"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15090 msgid "digamma"
15091 msgstr "digamma"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15094 msgid "varkappa"
15095 msgstr "varkappa"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15098 msgid "beth"
15099 msgstr "beth"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15102 msgid "daleth"
15103 msgstr "daleth"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15106 msgid "gimel"
15107 msgstr "gimel"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15110 msgid "ulcorner"
15111 msgstr "ulcorner"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15114 msgid "urcorner"
15115 msgstr "urcorner"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15118 msgid "llcorner"
15119 msgstr "llcorner"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15122 msgid "lrcorner"
15123 msgstr "lrcorner"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15126 msgid "hslash"
15127 msgstr "hslash"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15130 msgid "vartriangle"
15131 msgstr "vartriangle"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15134 msgid "triangledown"
15135 msgstr "triangledown"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15138 msgid "square"
15139 msgstr "square"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15142 msgid "lozenge"
15143 msgstr "lozenge"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15146 msgid "circledS"
15147 msgstr "circledS"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15150 msgid "measuredangle"
15151 msgstr "measuredangle"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15154 msgid "nexists"
15155 msgstr "nexists"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15158 msgid "mho"
15159 msgstr "mho"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15162 msgid "Finv"
15163 msgstr "Finv"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15166 msgid "Game"
15167 msgstr "Game"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15170 msgid "Bbbk"
15171 msgstr "Bbbk"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15174 msgid "backprime"
15175 msgstr "backprime"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15178 msgid "varnothing"
15179 msgstr "varnothing"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Diamond"
15184 msgstr "diamond"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15187 msgid "blacktriangle"
15188 msgstr "blacktriangle"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15191 msgid "blacktriangledown"
15192 msgstr "blacktriangledown"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15195 msgid "blacksquare"
15196 msgstr "blacksquare"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15199 msgid "blacklozenge"
15200 msgstr "blacklozenge"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15203 msgid "bigstar"
15204 msgstr "bigstar"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15207 msgid "sphericalangle"
15208 msgstr "sphericalangle"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15211 msgid "complement"
15212 msgstr "complement"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15215 msgid "eth"
15216 msgstr "eth"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15219 msgid "diagup"
15220 msgstr "diagup"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15223 msgid "diagdown"
15224 msgstr "diagdown"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15227 msgid "AMS Arrows"
15228 msgstr "AMS矢印"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15231 msgid "dashleftarrow"
15232 msgstr "dashleftarrow"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15235 msgid "dashrightarrow"
15236 msgstr "dashrightarrow"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15239 msgid "leftleftarrows"
15240 msgstr "leftleftarrows"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15243 msgid "leftrightarrows"
15244 msgstr "leftrightarrows"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15247 msgid "rightrightarrows"
15248 msgstr "rightrightarrows"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15251 msgid "rightleftarrows"
15252 msgstr "rightleftarrows"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15255 msgid "Lleftarrow"
15256 msgstr "Lleftarrow"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15259 msgid "Rrightarrow"
15260 msgstr "Rrightarrow"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15263 msgid "twoheadleftarrow"
15264 msgstr "twoheadleftarrow"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15267 msgid "twoheadrightarrow"
15268 msgstr "twoheadrightarrow"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15271 msgid "leftarrowtail"
15272 msgstr "leftarrowtail"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15275 msgid "rightarrowtail"
15276 msgstr "rightarrowtail"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15279 msgid "looparrowleft"
15280 msgstr "looparrowleft"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15283 msgid "looparrowright"
15284 msgstr "looparrowright"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15287 msgid "curvearrowleft"
15288 msgstr "curvearrowleft"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15291 msgid "curvearrowright"
15292 msgstr "curvearrowright"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15295 msgid "circlearrowleft"
15296 msgstr "circlearrowleft"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15299 msgid "circlearrowright"
15300 msgstr "circlearrowright"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15303 msgid "Lsh"
15304 msgstr "Lsh"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15307 msgid "Rsh"
15308 msgstr "Rsh"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15311 msgid "upuparrows"
15312 msgstr "upuparrows"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15315 msgid "downdownarrows"
15316 msgstr "downdownarrows"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15319 msgid "upharpoonleft"
15320 msgstr "upharpoonleft"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15323 msgid "upharpoonright"
15324 msgstr "upharpoonright"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15327 msgid "downharpoonleft"
15328 msgstr "downharpoonleft"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15331 msgid "downharpoonright"
15332 msgstr "downharpoonright"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15335 msgid "leftrightharpoons"
15336 msgstr "leftrightharpoons"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15339 msgid "rightsquigarrow"
15340 msgstr "rightsquigarrow"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15343 msgid "leftrightsquigarrow"
15344 msgstr "leftrightsquigarrow"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15347 msgid "nleftarrow"
15348 msgstr "nleftarrow"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15351 msgid "nrightarrow"
15352 msgstr "nrightarrow"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15355 msgid "nleftrightarrow"
15356 msgstr "nleftrightarrow"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15359 msgid "nLeftarrow"
15360 msgstr "nLeftarrow"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15363 msgid "nRightarrow"
15364 msgstr "nRightarrow"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15367 msgid "nLeftrightarrow"
15368 msgstr "nLeftrightarrow"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15371 msgid "multimap"
15372 msgstr "multimap"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15375 msgid "AMS Relations"
15376 msgstr "AMS関係子"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15379 msgid "leqq"
15380 msgstr "leqq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15383 msgid "geqq"
15384 msgstr "geqq"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15387 msgid "leqslant"
15388 msgstr "leqslant"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15391 msgid "geqslant"
15392 msgstr "geqslant"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15395 msgid "eqslantless"
15396 msgstr "eqslantless"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15399 msgid "eqslantgtr"
15400 msgstr "eqslantgtr"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15403 msgid "lesssim"
15404 msgstr "lesssim"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15407 msgid "gtrsim"
15408 msgstr "gtrsim"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15411 msgid "lessapprox"
15412 msgstr "lessapprox"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15415 msgid "gtrapprox"
15416 msgstr "gtrapprox"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15419 msgid "approxeq"
15420 msgstr "approxeq"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15423 msgid "triangleq"
15424 msgstr "triangleq"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15427 msgid "lessdot"
15428 msgstr "lessdot"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15431 msgid "gtrdot"
15432 msgstr "gtrdot"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15435 msgid "lll"
15436 msgstr "lll"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15439 msgid "ggg"
15440 msgstr "ggg"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15443 msgid "lessgtr"
15444 msgstr "lessgtr"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15447 msgid "gtrless"
15448 msgstr "gtrless"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15451 msgid "lesseqgtr"
15452 msgstr "lesseqgtr"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15455 msgid "gtreqless"
15456 msgstr "gtreqless"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15459 msgid "lesseqqgtr"
15460 msgstr "lesseqqgtr"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15463 msgid "gtreqqless"
15464 msgstr "gtreqqless"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15467 msgid "eqcirc"
15468 msgstr "eqcirc"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15471 msgid "circeq"
15472 msgstr "circeq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15475 msgid "thicksim"
15476 msgstr "thicksim"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15479 msgid "thickapprox"
15480 msgstr "thickapprox"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15483 msgid "backsim"
15484 msgstr "backsim"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15487 msgid "backsimeq"
15488 msgstr "backsimeq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15491 msgid "subseteqq"
15492 msgstr "subseteqq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15495 msgid "supseteqq"
15496 msgstr "supseteqq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15499 msgid "Subset"
15500 msgstr "Subset"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15503 msgid "Supset"
15504 msgstr "Supset"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15507 msgid "sqsubset"
15508 msgstr "sqsubset"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15511 msgid "sqsupset"
15512 msgstr "sqsupset"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15515 msgid "preccurlyeq"
15516 msgstr "preccurlyeq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15519 msgid "succcurlyeq"
15520 msgstr "succcurlyeq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15523 msgid "curlyeqprec"
15524 msgstr "curlyeqprec"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15527 msgid "curlyeqsucc"
15528 msgstr "curlyeqsucc"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15531 msgid "precsim"
15532 msgstr "precsim"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15535 msgid "succsim"
15536 msgstr "succsim"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15539 msgid "precapprox"
15540 msgstr "precapprox"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15543 msgid "succapprox"
15544 msgstr "succapprox"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15547 msgid "vartriangleleft"
15548 msgstr "vartriangleleft"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15551 msgid "vartriangleright"
15552 msgstr "vartriangleright"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15555 msgid "trianglelefteq"
15556 msgstr "trianglelefteq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15559 msgid "trianglerighteq"
15560 msgstr "trianglerighteq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15563 msgid "bumpeq"
15564 msgstr "bumpeq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15567 msgid "Bumpeq"
15568 msgstr "Bumpeq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15571 msgid "doteqdot"
15572 msgstr "doteqdot"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15575 msgid "risingdotseq"
15576 msgstr "risingdotseq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15579 msgid "fallingdotseq"
15580 msgstr "fallingdotseq"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15583 msgid "vDash"
15584 msgstr "vDash"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15587 msgid "Vvdash"
15588 msgstr "Vvdash"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15591 msgid "Vdash"
15592 msgstr "Vdash"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15595 msgid "shortmid"
15596 msgstr "shortmid"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15599 msgid "shortparallel"
15600 msgstr "shortparallel"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15603 msgid "smallsmile"
15604 msgstr "smallsmile"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15607 msgid "smallfrown"
15608 msgstr "smallfrown"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15611 msgid "blacktriangleleft"
15612 msgstr "blacktriangleleft"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15615 msgid "blacktriangleright"
15616 msgstr "blacktriangleright"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15619 msgid "because"
15620 msgstr "because"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15623 msgid "therefore"
15624 msgstr "therefore"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15627 msgid "backepsilon"
15628 msgstr "backepsilon"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15631 msgid "varpropto"
15632 msgstr "varpropto"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15635 msgid "between"
15636 msgstr "between"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15639 msgid "pitchfork"
15640 msgstr "pitchfork"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15643 msgid "AMS Negative Relations"
15644 msgstr "AMS否定関係子"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15647 msgid "nless"
15648 msgstr "nless"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15651 msgid "ngtr"
15652 msgstr "ngtr"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15655 msgid "nleq"
15656 msgstr "nleq"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15659 msgid "ngeq"
15660 msgstr "ngeq"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15663 msgid "nleqslant"
15664 msgstr "nleqslant"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15667 msgid "ngeqslant"
15668 msgstr "ngeqslant"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15671 msgid "nleqq"
15672 msgstr "nleqq"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15675 msgid "ngeqq"
15676 msgstr "ngeqq"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15679 msgid "lneq"
15680 msgstr "lneq"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15683 msgid "gneq"
15684 msgstr "gneq"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15687 msgid "lneqq"
15688 msgstr "lneqq"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15691 msgid "gneqq"
15692 msgstr "gneqq"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15695 msgid "lvertneqq"
15696 msgstr "lvertneqq"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15699 msgid "gvertneqq"
15700 msgstr "gvertneqq"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15703 msgid "lnsim"
15704 msgstr "lnsim"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15707 msgid "gnsim"
15708 msgstr "gnsim"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15711 msgid "lnapprox"
15712 msgstr "lnapprox"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15715 msgid "gnapprox"
15716 msgstr "gnapprox"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15719 msgid "nprec"
15720 msgstr "nprec"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15723 msgid "nsucc"
15724 msgstr "nsucc"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15727 msgid "npreceq"
15728 msgstr "npreceq"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15731 msgid "nsucceq"
15732 msgstr "nsucceq"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15735 msgid "precnsim"
15736 msgstr "precnsim"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15739 msgid "succnsim"
15740 msgstr "succnsim"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15743 msgid "precnapprox"
15744 msgstr "precnapprox"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15747 msgid "succnapprox"
15748 msgstr "succnapprox"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15751 msgid "subsetneq"
15752 msgstr "subsetneq"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15755 msgid "supsetneq"
15756 msgstr "supsetneq"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15759 msgid "subsetneqq"
15760 msgstr "subsetneqq"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15763 msgid "supsetneqq"
15764 msgstr "supsetneqq"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15767 msgid "nsubseteq"
15768 msgstr "nsubseteq"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15771 msgid "nsupseteq"
15772 msgstr "nsupseteq"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15775 msgid "nsupseteqq"
15776 msgstr "nsupseteqq"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15779 msgid "nvdash"
15780 msgstr "nvdash"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15783 msgid "nvDash"
15784 msgstr "nvDash"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15787 msgid "nVDash"
15788 msgstr "nVDash"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15791 msgid "varsubsetneq"
15792 msgstr "varsubsetneq"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15795 msgid "varsupsetneq"
15796 msgstr "varsupsetneq"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15799 msgid "varsubsetneqq"
15800 msgstr "varsubsetneqq"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15803 msgid "varsupsetneqq"
15804 msgstr "varsupsetneqq"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15807 msgid "ntriangleleft"
15808 msgstr "ntriangleleft"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15811 msgid "ntriangleright"
15812 msgstr "ntriangleright"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15815 msgid "ntrianglelefteq"
15816 msgstr "ntrianglelefteq"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15819 msgid "ntrianglerighteq"
15820 msgstr "ntrianglerighteq"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15823 msgid "ncong"
15824 msgstr "ncong"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15827 msgid "nsim"
15828 msgstr "nsim"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15831 msgid "nmid"
15832 msgstr "nmid"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15835 msgid "nshortmid"
15836 msgstr "nshortmid"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15839 msgid "nparallel"
15840 msgstr "nparallel"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15843 msgid "nshortparallel"
15844 msgstr "nshortparallel"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15847 msgid "AMS Operators"
15848 msgstr "AMS演算子"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15851 msgid "dotplus"
15852 msgstr "dotplus"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15855 msgid "smallsetminus"
15856 msgstr "smallsetminus"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15859 msgid "Cap"
15860 msgstr "Cap"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15863 msgid "Cup"
15864 msgstr "Cup"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15867 msgid "barwedge"
15868 msgstr "barwedge"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15871 msgid "veebar"
15872 msgstr "veebar"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15875 msgid "doublebarwedge"
15876 msgstr "doublebarwedge"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15879 msgid "boxminus"
15880 msgstr "boxminus"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15883 msgid "boxtimes"
15884 msgstr "boxtimes"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15887 msgid "boxdot"
15888 msgstr "boxdot"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15891 msgid "boxplus"
15892 msgstr "boxplus"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15895 msgid "divideontimes"
15896 msgstr "divideontimes"
15897
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15899 msgid "ltimes"
15900 msgstr "ltimes"
15901
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15903 msgid "rtimes"
15904 msgstr "rtimes"
15905
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15907 msgid "leftthreetimes"
15908 msgstr "leftthreetimes"
15909
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15911 msgid "rightthreetimes"
15912 msgstr "rightthreetimes"
15913
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15915 msgid "curlywedge"
15916 msgstr "curlywedge"
15917
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15919 msgid "curlyvee"
15920 msgstr "curlyvee"
15921
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15923 msgid "circleddash"
15924 msgstr "circleddash"
15925
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15927 msgid "circledast"
15928 msgstr "circledast"
15929
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15931 msgid "circledcirc"
15932 msgstr "circledcirc"
15933
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15935 msgid "centerdot"
15936 msgstr "centerdot"
15937
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15939 msgid "intercal"
15940 msgstr "intercal"
15941
15942 #: lib/external_templates:37
15943 msgid "RasterImage"
15944 msgstr "ラスターイメージ"
15945
15946 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15947 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15948 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15949
15950 #: lib/external_templates:45
15951 msgid "A bitmap file.\n"
15952 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15953
15954 #: lib/external_templates:109
15955 msgid "XFig"
15956 msgstr "XFig"
15957
15958 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15959 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15960 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15961
15962 #: lib/external_templates:112
15963 msgid "An Xfig figure.\n"
15964 msgstr "Xfigの図です。\n"
15965
15966 #: lib/external_templates:162
15967 msgid "ChessDiagram"
15968 msgstr "チェス棋譜"
15969
15970 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15971 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15972 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15973
15974 #: lib/external_templates:165
15975 msgid ""
15976 "A chess position diagram.\n"
15977 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15978 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15979 "the position that you want to display.\n"
15980 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15981 "and remember to type in a relative path\n"
15982 "to the LyX document location.\n"
15983 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15984 "to enable general editing of the board.\n"
15985 "You might also check out the\n"
15986 "'Options->Test legality' option, and\n"
15987 "remember to middle and right click to\n"
15988 "insert new material in the board.\n"
15989 "In order for this to work, you have to\n"
15990 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15991 "that TeX will find it, and you will need\n"
15992 "to install the skak package from CTAN.\n"
15993 msgstr ""
15994 "チェスの棋譜。\n"
15995 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15996 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15997 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15998 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15999 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
16000 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
16001 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
16002 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
16003 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
16004 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
16005 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
16006 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
16007 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
16008 "なりません。\n"
16009
16010 #: lib/external_templates:212
16011 msgid "LilyPond"
16012 msgstr "LilyPond"
16013
16014 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16015 msgid "Lilypond typeset music"
16016 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
16017
16018 #: lib/external_templates:215
16019 msgid ""
16020 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16021 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16022 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16023 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16024 msgstr ""
16025 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
16026 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
16027 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
16028 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
16029
16030 #: lib/external_templates:261
16031 msgid "PDFPages"
16032 msgstr "PDFページ"
16033
16034 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16035 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16036 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16037
16038 #: lib/external_templates:264
16039 msgid ""
16040 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16041 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16042 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16043 "Examples:\n"
16044 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16045 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16046 "* pages=- (to include all pages)\n"
16047 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16048 "for further options and details.\n"
16049 msgstr ""
16050 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
16051 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
16052 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
16053 "用例:\n"
16054 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
16055 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
16056 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
16057 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
16058 "取扱説明書をお読みください。\n"
16059
16060 #: lib/external_templates:304
16061 msgid ""
16062 "Today's date.\n"
16063 "Read 'info date' for more information.\n"
16064 msgstr ""
16065 "今日の日付。\n"
16066 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
16067
16068 #: lib/external_templates:333
16069 msgid "Dia"
16070 msgstr "Dia"
16071
16072 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16073 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16074 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16075
16076 #: lib/external_templates:336
16077 msgid "Dia diagram.\n"
16078 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
16079
16080 #: lib/configure.py:445
16081 msgid "Tgif"
16082 msgstr "Tgif"
16083
16084 #: lib/configure.py:448
16085 msgid "FIG"
16086 msgstr "FIG"
16087
16088 #: lib/configure.py:451
16089 msgid "DIA"
16090 msgstr "DIA"
16091
16092 #: lib/configure.py:454
16093 msgid "Grace"
16094 msgstr "Grace"
16095
16096 #: lib/configure.py:457
16097 msgid "FEN"
16098 msgstr "FEN"
16099
16100 #: lib/configure.py:460
16101 msgid "SVG"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16105 msgid "BMP"
16106 msgstr "BMP"
16107
16108 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16109 msgid "GIF"
16110 msgstr "GIF"
16111
16112 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16113 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16114 msgid "JPEG"
16115 msgstr "JPEG"
16116
16117 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16118 msgid "PBM"
16119 msgstr "PBM"
16120
16121 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16122 msgid "PGM"
16123 msgstr "PGM"
16124
16125 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16127 msgid "PNG"
16128 msgstr "PNG"
16129
16130 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16131 msgid "PPM"
16132 msgstr "PPM"
16133
16134 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16135 msgid "TIFF"
16136 msgstr "TIFF"
16137
16138 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16139 msgid "XBM"
16140 msgstr "XBM"
16141
16142 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16143 msgid "XPM"
16144 msgstr "XPM"
16145
16146 #: lib/configure.py:498
16147 msgid "Plain text (chess output)"
16148 msgstr "平文(チェス出力)"
16149
16150 #: lib/configure.py:499
16151 msgid "Plain text (image)"
16152 msgstr "平文(イメージ)"
16153
16154 #: lib/configure.py:500
16155 msgid "Plain text (Xfig output)"
16156 msgstr "平文(Xfig出力)"
16157
16158 #: lib/configure.py:501
16159 msgid "date (output)"
16160 msgstr "日付(出力)"
16161
16162 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16163 msgid "DocBook"
16164 msgstr "DocBook"
16165
16166 #: lib/configure.py:502
16167 msgid "DocBook|B"
16168 msgstr "DocBook|B"
16169
16170 #: lib/configure.py:503
16171 msgid "Docbook (XML)"
16172 msgstr "Docbook (XML)"
16173
16174 #: lib/configure.py:504
16175 msgid "Graphviz Dot"
16176 msgstr "Graphviz Dot"
16177
16178 #: lib/configure.py:505
16179 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16180 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16181
16182 #: lib/configure.py:506
16183 msgid "NoWeb"
16184 msgstr "NoWeb"
16185
16186 #: lib/configure.py:506
16187 msgid "NoWeb|N"
16188 msgstr "NoWeb|N"
16189
16190 #: lib/configure.py:507
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Sweave|S"
16193 msgstr "保存(S)|S"
16194
16195 #: lib/configure.py:508
16196 msgid "LilyPond music"
16197 msgstr "LilyPond音楽"
16198
16199 #: lib/configure.py:509
16200 msgid "LaTeX (plain)"
16201 msgstr "LaTeX (plain)"
16202
16203 #: lib/configure.py:509
16204 msgid "LaTeX (plain)|L"
16205 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16206
16207 #: lib/configure.py:510
16208 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16209 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16210
16211 #: lib/configure.py:511
16212 #, fuzzy
16213 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16214 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16215
16216 #: lib/configure.py:512
16217 msgid "Plain text"
16218 msgstr "平文"
16219
16220 #: lib/configure.py:512
16221 msgid "Plain text|a"
16222 msgstr "平文(A)|A"
16223
16224 #: lib/configure.py:513
16225 msgid "Plain text (pstotext)"
16226 msgstr "平文(pstotext)"
16227
16228 #: lib/configure.py:514
16229 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16230 msgstr "平文(ps2ascii)"
16231
16232 #: lib/configure.py:515
16233 msgid "Plain text (catdvi)"
16234 msgstr "平文(catdvi)"
16235
16236 #: lib/configure.py:516
16237 msgid "Plain Text, Join Lines"
16238 msgstr "平文(行を連結して)"
16239
16240 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16241 #, fuzzy
16242 msgid "LyXHTML"
16243 msgstr "HTML"
16244
16245 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16246 #, fuzzy
16247 msgid "LyXHTML|X"
16248 msgstr "HTML|H"
16249
16250 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16251 msgid "BibTeX"
16252 msgstr "BibTeX"
16253
16254 #: lib/configure.py:533
16255 msgid "EPS"
16256 msgstr "EPS"
16257
16258 #: lib/configure.py:534
16259 msgid "Postscript"
16260 msgstr "Postscript"
16261
16262 #: lib/configure.py:534
16263 msgid "Postscript|t"
16264 msgstr "Postscript|t"
16265
16266 #: lib/configure.py:538
16267 msgid "PDF (ps2pdf)"
16268 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16269
16270 #: lib/configure.py:538
16271 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16272 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16273
16274 #: lib/configure.py:539
16275 msgid "PDF (pdflatex)"
16276 msgstr "PDF (pdflatex)"
16277
16278 #: lib/configure.py:539
16279 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16280 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16281
16282 #: lib/configure.py:540
16283 msgid "PDF (dvipdfm)"
16284 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16285
16286 #: lib/configure.py:540
16287 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16288 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16289
16290 #: lib/configure.py:541
16291 msgid "PDF (XeTeX)"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: lib/configure.py:541
16295 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: lib/configure.py:544
16299 msgid "DVI"
16300 msgstr "DVI"
16301
16302 #: lib/configure.py:544
16303 msgid "DVI|D"
16304 msgstr "DVI|D"
16305
16306 #: lib/configure.py:547
16307 msgid "DraftDVI"
16308 msgstr "DraftDVI"
16309
16310 #: lib/configure.py:550
16311 msgid "HTML|H"
16312 msgstr "HTML|H"
16313
16314 #: lib/configure.py:553
16315 msgid "Noteedit"
16316 msgstr "Noteedit"
16317
16318 #: lib/configure.py:556
16319 msgid "OpenDocument"
16320 msgstr "OpenDocument"
16321
16322 #: lib/configure.py:557
16323 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16324 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16325
16326 #: lib/configure.py:560
16327 msgid "Rich Text Format"
16328 msgstr "リッチテキスト形式"
16329
16330 #: lib/configure.py:561
16331 msgid "MS Word"
16332 msgstr "MS Word"
16333
16334 #: lib/configure.py:561
16335 msgid "MS Word|W"
16336 msgstr "MS Word|W"
16337
16338 #: lib/configure.py:564
16339 msgid "date command"
16340 msgstr "dateコマンド"
16341
16342 #: lib/configure.py:565
16343 msgid "Table (CSV)"
16344 msgstr "表(CSV)"
16345
16346 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16348 msgid "LyX"
16349 msgstr "LyX"
16350
16351 #: lib/configure.py:568
16352 msgid "LyX 1.3.x"
16353 msgstr "LyX 1.3.x"
16354
16355 #: lib/configure.py:569
16356 msgid "LyX 1.4.x"
16357 msgstr "LyX 1.4.x"
16358
16359 #: lib/configure.py:570
16360 msgid "LyX 1.5.x"
16361 msgstr "LyX 1.5.x"
16362
16363 #: lib/configure.py:571
16364 #, fuzzy
16365 msgid "LyX 1.6.x"
16366 msgstr "LyX 1.3.x"
16367
16368 #: lib/configure.py:572
16369 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16370 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16371
16372 #: lib/configure.py:573
16373 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16374 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16375
16376 #: lib/configure.py:574
16377 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16378 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16379
16380 #: lib/configure.py:575
16381 msgid "LyX Preview"
16382 msgstr "LyXプレビュー"
16383
16384 #: lib/configure.py:576
16385 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16386 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16387
16388 #: lib/configure.py:577
16389 msgid "PDFTEX"
16390 msgstr "PDFTEX"
16391
16392 #: lib/configure.py:578
16393 msgid "Program"
16394 msgstr "プログラム"
16395
16396 #: lib/configure.py:579
16397 msgid "PSTEX"
16398 msgstr "PSTEX"
16399
16400 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16401 msgid "Windows Metafile"
16402 msgstr "Windowsメタファイル"
16403
16404 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16405 msgid "Enhanced Metafile"
16406 msgstr "拡張メタファイル"
16407
16408 #: lib/configure.py:582
16409 msgid "HTML (MS Word)"
16410 msgstr "HTML (MS Word)"
16411
16412 #: lib/configure.py:653
16413 msgid "LyxBlogger"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1806
16417 #, c-format
16418 msgid "%1$s and %2$s"
16419 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16420
16421 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16422 #, c-format
16423 msgid "%1$s et al."
16424 msgstr "%1$s et al."
16425
16426 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16427 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16428 msgid "ERROR!"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16432 msgid "No year"
16433 msgstr "年がありません"
16434
16435 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16436 msgid "Add to bibliography only."
16437 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16438
16439 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16440 msgid "before"
16441 msgstr "前置テキスト"
16442
16443 #: src/Buffer.cpp:136
16444 #, c-format
16445 msgid ""
16446 "Could not print the document %1$s.\n"
16447 "Check that your printer is set up correctly."
16448 msgstr ""
16449 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16450 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:139
16453 msgid "Print document failed"
16454 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:309
16457 msgid "Disk Error: "
16458 msgstr "ディスクエラー: "
16459
16460 #: src/Buffer.cpp:310
16461 #, c-format
16462 msgid ""
16463 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16464 msgstr ""
16465 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16466 "がいっぱいですか?)。"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:390
16469 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16470 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16471
16472 #: src/Buffer.cpp:392
16473 msgid "Attempting to close changed document!"
16474 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:400
16477 msgid "Could not remove temporary directory"
16478 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:401
16481 #, c-format
16482 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16483 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16484
16485 #: src/Buffer.cpp:710
16486 msgid "Unknown document class"
16487 msgstr "不明な文書クラスです"
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:711
16490 #, c-format
16491 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16492 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16495 #, c-format
16496 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16497 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16498
16499 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16500 msgid "Document header error"
16501 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16502
16503 #: src/Buffer.cpp:725
16504 msgid "\\begin_header is missing"
16505 msgstr "\\begin_headerがありません"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:745
16508 msgid "\\begin_document is missing"
16509 msgstr "\\begin_documentがありません"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16512 #: src/BufferView.cpp:1381
16513 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16514 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16515
16516 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16517 msgid ""
16518 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16519 "xcolor/ulem are installed.\n"
16520 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16521 "LaTeX preamble."
16522 msgstr ""
16523 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16524 "調表示されないでしょう。\n"
16525 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16526 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16527
16528 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16529 msgid ""
16530 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16531 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16532 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16533 "LaTeX preamble."
16534 msgstr ""
16535 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16536 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16537 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16538 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16541 msgid "Document format failure"
16542 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16543
16544 #: src/Buffer.cpp:883
16545 #, c-format
16546 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16547 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:920
16550 msgid "Conversion failed"
16551 msgstr "変換に失敗しました"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:921
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16557 "it could not be created."
16558 msgstr ""
16559 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16560 "生成することができませんでした。"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:930
16563 msgid "Conversion script not found"
16564 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16565
16566 #: src/Buffer.cpp:931
16567 #, c-format
16568 msgid ""
16569 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16570 "could not be found."
16571 msgstr ""
16572 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16573 "んでした。"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16576 msgid "Conversion script failed"
16577 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:952
16580 #, fuzzy, c-format
16581 msgid ""
16582 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16583 "convert it."
16584 msgstr ""
16585 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16586 "ました。"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:958
16589 #, fuzzy, c-format
16590 msgid ""
16591 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16592 "script."
16593 msgstr ""
16594 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16595 "ました。"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:973
16598 #, c-format
16599 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16600 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16601
16602 #: src/Buffer.cpp:990
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16606 "overwrite this file?"
16607 msgstr ""
16608 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16609 "きしますか?"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:992
16612 msgid "Overwrite modified file?"
16613 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16618 msgid "&Overwrite"
16619 msgstr "上書き(&O)"
16620
16621 #: src/Buffer.cpp:1017
16622 msgid "Backup failure"
16623 msgstr "バックアップ失敗"
16624
16625 #: src/Buffer.cpp:1018
16626 #, c-format
16627 msgid ""
16628 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16629 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16630 msgstr ""
16631 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16632 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:1044
16635 #, c-format
16636 msgid "Saving document %1$s..."
16637 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:1059
16640 msgid " could not write file!"
16641 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16642
16643 #: src/Buffer.cpp:1067
16644 msgid " done."
16645 msgstr "終わりました。"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:1082
16648 #, c-format
16649 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16650 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16653 #, c-format
16654 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16655 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:1095
16658 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16659 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16660
16661 #: src/Buffer.cpp:1109
16662 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16663 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16664
16665 #: src/Buffer.cpp:1123
16666 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16667 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:1207
16670 msgid "Iconv software exception Detected"
16671 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:1207
16674 #, c-format
16675 msgid ""
16676 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16677 "installed"
16678 msgstr ""
16679 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16680 "いることを確認してください。"
16681
16682 #: src/Buffer.cpp:1229
16683 #, c-format
16684 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16685 msgstr ""
16686 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16687 "ト%2$s)"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:1232
16690 msgid ""
16691 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16692 "chosen encoding.\n"
16693 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16694 msgstr ""
16695 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16696 "す。\n"
16697 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16698
16699 #: src/Buffer.cpp:1239
16700 msgid "iconv conversion failed"
16701 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16702
16703 #: src/Buffer.cpp:1244
16704 msgid "conversion failed"
16705 msgstr "変換に失敗しました"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:1341
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Uncodable character in file path"
16710 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:1342
16713 #, fuzzy, c-format
16714 msgid ""
16715 "The path of your document\n"
16716 "(%1$s)\n"
16717 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16718 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16719 "This will likely result in incomplete output.\n"
16720 "\n"
16721 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16722 "or change the file path name."
16723 msgstr ""
16724 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16725 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16726 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16727 "これらのグリフは省かれます。\n"
16728 "\n"
16729 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16730 "著者名の綴りを変更してください。"
16731
16732 #: src/Buffer.cpp:1627
16733 msgid "Running chktex..."
16734 msgstr "chktexを実行しています..."
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:1641
16737 msgid "chktex failure"
16738 msgstr "chktexに失敗"
16739
16740 #: src/Buffer.cpp:1642
16741 msgid "Could not run chktex successfully."
16742 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:1850
16745 #, fuzzy, c-format
16746 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16747 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16750 #, fuzzy, c-format
16751 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16752 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:2004
16755 #, fuzzy, c-format
16756 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16757 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:2034
16760 #, c-format
16761 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16762 msgstr ""
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:2091
16765 #, fuzzy, c-format
16766 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16767 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:2098
16770 #, fuzzy, c-format
16771 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16772 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:2108
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Error exporting to DVI."
16777 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
16778
16779 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "The file %1$s already exists.\n"
16783 "\n"
16784 "Do you want to overwrite that file?"
16785 msgstr ""
16786 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16787 "\n"
16788 "そのファイルに上書きしますか?"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16791 msgid "Overwrite file?"
16792 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:2190
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Error running external commands."
16797 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:2965
16800 msgid "Preview source code"
16801 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:2979
16804 #, c-format
16805 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16806 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:2983
16809 #, c-format
16810 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16811 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16812
16813 #: src/Buffer.cpp:3091
16814 #, c-format
16815 msgid "Auto-saving %1$s"
16816 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:3145
16819 msgid "Autosave failed!"
16820 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:3203
16823 msgid "Autosaving current document..."
16824 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16825
16826 #: src/Buffer.cpp:3271
16827 msgid "Couldn't export file"
16828 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:3272
16831 #, c-format
16832 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16833 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16834
16835 #: src/Buffer.cpp:3332
16836 msgid "File name error"
16837 msgstr "ファイル名エラー"
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:3333
16840 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16841 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:3408
16844 msgid "Document export cancelled."
16845 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16846
16847 #: src/Buffer.cpp:3418
16848 #, c-format
16849 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16850 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:3424
16853 #, c-format
16854 msgid "Document exported as %1$s"
16855 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:3502
16858 #, c-format
16859 msgid ""
16860 "The specified document\n"
16861 "%1$s\n"
16862 "could not be read."
16863 msgstr ""
16864 "指定された文書\n"
16865 "%1$s\n"
16866 "は,読むことができませんでした。"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:3504
16869 msgid "Could not read document"
16870 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16871
16872 #: src/Buffer.cpp:3514
16873 #, c-format
16874 msgid ""
16875 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16876 "\n"
16877 "Recover emergency save?"
16878 msgstr ""
16879 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16880 "\n"
16881 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:3517
16884 msgid "Load emergency save?"
16885 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:3518
16888 msgid "&Recover"
16889 msgstr "復旧(&R)"
16890
16891 #: src/Buffer.cpp:3518
16892 msgid "&Load Original"
16893 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16894
16895 #: src/Buffer.cpp:3528
16896 msgid "Document was successfully recovered."
16897 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16898
16899 #: src/Buffer.cpp:3530
16900 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16901 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16902
16903 #: src/Buffer.cpp:3531
16904 #, c-format
16905 msgid ""
16906 "Remove emergency file now?\n"
16907 "(%1$s)"
16908 msgstr ""
16909 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16910 "(%1$s)"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
16913 msgid "Delete emergency file?"
16914 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
16917 msgid "&Keep it"
16918 msgstr "削除しない(&K)"
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:3538
16921 msgid "Emergency file deleted"
16922 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:3539
16925 msgid "Do not forget to save your file now!"
16926 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16927
16928 #: src/Buffer.cpp:3545
16929 msgid "Remove emergency file now?"
16930 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16931
16932 #: src/Buffer.cpp:3560
16933 #, c-format
16934 msgid ""
16935 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16936 "\n"
16937 "Load the backup instead?"
16938 msgstr ""
16939 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16940 "\n"
16941 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16942
16943 #: src/Buffer.cpp:3563
16944 msgid "Load backup?"
16945 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:3564
16948 msgid "&Load backup"
16949 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:3564
16952 msgid "Load &original"
16953 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16956 msgid "Senseless!!! "
16957 msgstr "意味を成しません!!! "
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:3980
16960 #, c-format
16961 msgid "Document %1$s reloaded."
16962 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:3982
16965 #, fuzzy, c-format
16966 msgid "Could not reload document %1$s."
16967 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:4017
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Included File Invalid"
16972 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:4018
16975 #, c-format
16976 msgid ""
16977 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16978 "  %1$s\n"
16979 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16980 msgstr ""
16981
16982 #: src/BufferParams.cpp:553
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "The used document class\n"
16986 "\t%1$s\n"
16987 "requires external files that are not available.\n"
16988 "The document class can still be used, but LyX\n"
16989 "will not be able to produce output until the\n"
16990 "following prerequisites are installed:\n"
16991 "\t%2$s\n"
16992 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16993 "more information."
16994 msgstr ""
16995
16996 #: src/BufferParams.cpp:563
16997 msgid "Document class not available"
16998 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16999
17000 #: src/BufferParams.cpp:1909
17001 #, fuzzy, c-format
17002 msgid ""
17003 "The layout file:\n"
17004 "%1$s\n"
17005 "could not be found. A default textclass with default\n"
17006 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17007 "correct output."
17008 msgstr ""
17009 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
17010 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
17011 "出力することができないかもしれません。"
17012
17013 #: src/BufferParams.cpp:1915
17014 msgid "Document class not found"
17015 msgstr "文書クラスが見つかりません"
17016
17017 #: src/BufferParams.cpp:1922
17018 #, fuzzy, c-format
17019 msgid ""
17020 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17021 "%1$s\n"
17022 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17023 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17024 "correct output."
17025 msgstr ""
17026 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
17027 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
17028 "出力することができないかもしれません。"
17029
17030 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:323
17031 msgid "Could not load class"
17032 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
17033
17034 #: src/BufferParams.cpp:1962
17035 msgid "Error reading internal layout information"
17036 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
17037
17038 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
17039 msgid "Read Error"
17040 msgstr "読み込みエラー"
17041
17042 #: src/BufferView.cpp:182
17043 msgid "No more insets"
17044 msgstr "差込枠はもうありません"
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:718
17047 msgid "Save bookmark"
17048 msgstr "しおりを保存"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:927
17051 msgid "Converting document to new document class..."
17052 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:971
17055 msgid "Document is read-only"
17056 msgstr "文書が読込専用です"
17057
17058 #: src/BufferView.cpp:980
17059 msgid "This portion of the document is deleted."
17060 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
17061
17062 #: src/BufferView.cpp:1280
17063 msgid "No further undo information"
17064 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
17065
17066 #: src/BufferView.cpp:1289
17067 msgid "No further redo information"
17068 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
17069
17070 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17071 msgid "String not found!"
17072 msgstr "文字列が見つかりません!"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:1500
17075 msgid "Mark off"
17076 msgstr "マーク切"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:1506
17079 msgid "Mark on"
17080 msgstr "マーク入"
17081
17082 #: src/BufferView.cpp:1513
17083 msgid "Mark removed"
17084 msgstr "マーク削除"
17085
17086 #: src/BufferView.cpp:1516
17087 msgid "Mark set"
17088 msgstr "マーク設定"
17089
17090 #: src/BufferView.cpp:1567
17091 msgid "Statistics for the selection:"
17092 msgstr "選択範囲の統計:"
17093
17094 #: src/BufferView.cpp:1569
17095 msgid "Statistics for the document:"
17096 msgstr "文書の統計:"
17097
17098 #: src/BufferView.cpp:1572
17099 #, c-format
17100 msgid "%1$d words"
17101 msgstr "%1$d語"
17102
17103 #: src/BufferView.cpp:1574
17104 msgid "One word"
17105 msgstr "1語"
17106
17107 #: src/BufferView.cpp:1577
17108 #, c-format
17109 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17110 msgstr "%1$d字(空白含む)"
17111
17112 #: src/BufferView.cpp:1580
17113 msgid "One character (including blanks)"
17114 msgstr "1字(空白含む)"
17115
17116 #: src/BufferView.cpp:1583
17117 #, c-format
17118 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17119 msgstr "%1$d字(空白除く)"
17120
17121 #: src/BufferView.cpp:1586
17122 msgid "One character (excluding blanks)"
17123 msgstr "1字(空白除く)"
17124
17125 #: src/BufferView.cpp:1588
17126 msgid "Statistics"
17127 msgstr "統計"
17128
17129 #: src/BufferView.cpp:1714
17130 #, c-format
17131 msgid ""
17132 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: src/BufferView.cpp:1716
17136 #, c-format
17137 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: src/BufferView.cpp:1724
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Branch name"
17143 msgstr "派生枝"
17144
17145 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17146 msgid "Branch already exists"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: src/BufferView.cpp:2449
17150 #, c-format
17151 msgid "Inserting document %1$s..."
17152 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
17153
17154 #: src/BufferView.cpp:2460
17155 #, c-format
17156 msgid "Document %1$s inserted."
17157 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17158
17159 #: src/BufferView.cpp:2462
17160 #, c-format
17161 msgid "Could not insert document %1$s"
17162 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17163
17164 #: src/BufferView.cpp:2728
17165 #, c-format
17166 msgid ""
17167 "Could not read the specified document\n"
17168 "%1$s\n"
17169 "due to the error: %2$s"
17170 msgstr ""
17171 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17172 "%1$s\n"
17173 "を読むことができませんでした。"
17174
17175 #: src/BufferView.cpp:2730
17176 msgid "Could not read file"
17177 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17178
17179 #: src/BufferView.cpp:2737
17180 #, c-format
17181 msgid ""
17182 "%1$s\n"
17183 " is not readable."
17184 msgstr ""
17185 "%1$s\n"
17186 "は読み込み不能です。"
17187
17188 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17189 msgid "Could not open file"
17190 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17191
17192 #: src/BufferView.cpp:2745
17193 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17194 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17195
17196 #: src/BufferView.cpp:2746
17197 msgid ""
17198 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17199 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17200 "If this does not give the correct result\n"
17201 "then please change the encoding of the file\n"
17202 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17203 msgstr ""
17204 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17205 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17206 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17207 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17208
17209 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17210 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17211 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17212 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17213 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17214 msgid "LyX Warning: "
17215 msgstr "LyX警告: "
17216
17217 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17218 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17219 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17220 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17221 msgid "uncodable character"
17222 msgstr "コード化できない文字"
17223
17224 #: src/Changes.cpp:379
17225 msgid "Uncodable character in author name"
17226 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17227
17228 #: src/Changes.cpp:380
17229 #, fuzzy, c-format
17230 msgid ""
17231 "The author name '%1$s',\n"
17232 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17233 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17234 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17235 "\n"
17236 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17237 "or change the spelling of the author name."
17238 msgstr ""
17239 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17240 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17241 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17242 "これらのグリフは省かれます。\n"
17243 "\n"
17244 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17245 "著者名の綴りを変更してください。"
17246
17247 #: src/Chktex.cpp:63
17248 #, c-format
17249 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17250 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17251
17252 #: src/Chktex.cpp:65
17253 msgid "ChkTeX warning id # "
17254 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17255
17256 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17258 msgid "none"
17259 msgstr "なし"
17260
17261 #: src/Color.cpp:159
17262 msgid "black"
17263 msgstr "黒"
17264
17265 #: src/Color.cpp:160
17266 msgid "white"
17267 msgstr "白"
17268
17269 #: src/Color.cpp:161
17270 msgid "red"
17271 msgstr "赤"
17272
17273 #: src/Color.cpp:162
17274 msgid "green"
17275 msgstr "緑"
17276
17277 #: src/Color.cpp:163
17278 msgid "blue"
17279 msgstr "青"
17280
17281 #: src/Color.cpp:164
17282 msgid "cyan"
17283 msgstr "シアン"
17284
17285 #: src/Color.cpp:165
17286 msgid "magenta"
17287 msgstr "マゼンタ"
17288
17289 #: src/Color.cpp:166
17290 msgid "yellow"
17291 msgstr "黄"
17292
17293 #: src/Color.cpp:167
17294 msgid "cursor"
17295 msgstr "カーソル"
17296
17297 #: src/Color.cpp:168
17298 msgid "background"
17299 msgstr "背景"
17300
17301 #: src/Color.cpp:169
17302 msgid "text"
17303 msgstr "本文"
17304
17305 #: src/Color.cpp:170
17306 msgid "selection"
17307 msgstr "選択"
17308
17309 #: src/Color.cpp:171
17310 msgid "selected text"
17311 msgstr "選択されたテキスト"
17312
17313 #: src/Color.cpp:173
17314 msgid "LaTeX text"
17315 msgstr "LaTeXテキスト"
17316
17317 #: src/Color.cpp:174
17318 msgid "inline completion"
17319 msgstr "行内補完"
17320
17321 #: src/Color.cpp:176
17322 msgid "non-unique inline completion"
17323 msgstr "複数候補時行内補完"
17324
17325 #: src/Color.cpp:178
17326 msgid "previewed snippet"
17327 msgstr "プレビューの断片"
17328
17329 #: src/Color.cpp:179
17330 msgid "note label"
17331 msgstr "注釈ラベル"
17332
17333 #: src/Color.cpp:180
17334 msgid "note background"
17335 msgstr "注釈の背景"
17336
17337 #: src/Color.cpp:181
17338 msgid "comment label"
17339 msgstr "コメントラベル"
17340
17341 #: src/Color.cpp:182
17342 msgid "comment background"
17343 msgstr "コメントの背景"
17344
17345 #: src/Color.cpp:183
17346 msgid "greyedout inset label"
17347 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17348
17349 #: src/Color.cpp:184
17350 #, fuzzy
17351 msgid "greyedout inset text"
17352 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17353
17354 #: src/Color.cpp:185
17355 msgid "greyedout inset background"
17356 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17357
17358 #: src/Color.cpp:186
17359 #, fuzzy
17360 msgid "phantom inset text"
17361 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17362
17363 #: src/Color.cpp:187
17364 msgid "shaded box"
17365 msgstr "影付き箱型"
17366
17367 #: src/Color.cpp:188
17368 msgid "listings background"
17369 msgstr "箇条書きの背景"
17370
17371 #: src/Color.cpp:189
17372 msgid "branch label"
17373 msgstr "派生枝ラベル"
17374
17375 #: src/Color.cpp:190
17376 msgid "footnote label"
17377 msgstr "脚注ラベル"
17378
17379 #: src/Color.cpp:191
17380 msgid "index label"
17381 msgstr "索引ラベル"
17382
17383 #: src/Color.cpp:192
17384 msgid "margin note label"
17385 msgstr "傍注ラベル"
17386
17387 #: src/Color.cpp:193
17388 msgid "URL label"
17389 msgstr "URLラベル"
17390
17391 #: src/Color.cpp:194
17392 msgid "URL text"
17393 msgstr "URL本文"
17394
17395 #: src/Color.cpp:195
17396 msgid "depth bar"
17397 msgstr "階層表示線"
17398
17399 #: src/Color.cpp:196
17400 msgid "language"
17401 msgstr "言語"
17402
17403 #: src/Color.cpp:197
17404 msgid "command inset"
17405 msgstr "コマンド差込枠"
17406
17407 #: src/Color.cpp:198
17408 msgid "command inset background"
17409 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17410
17411 #: src/Color.cpp:199
17412 msgid "command inset frame"
17413 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17414
17415 #: src/Color.cpp:200
17416 msgid "special character"
17417 msgstr "特別な文字"
17418
17419 #: src/Color.cpp:201
17420 msgid "math"
17421 msgstr "数式"
17422
17423 #: src/Color.cpp:202
17424 msgid "math background"
17425 msgstr "数式の背景"
17426
17427 #: src/Color.cpp:203
17428 msgid "graphics background"
17429 msgstr "画像の背景"
17430
17431 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17432 msgid "math macro background"
17433 msgstr "数式マクロの背景"
17434
17435 #: src/Color.cpp:205
17436 msgid "math frame"
17437 msgstr "数式の縁"
17438
17439 #: src/Color.cpp:206
17440 msgid "math corners"
17441 msgstr "数式内の縁取り"
17442
17443 #: src/Color.cpp:207
17444 msgid "math line"
17445 msgstr "数式行"
17446
17447 #: src/Color.cpp:209
17448 msgid "math macro hovered background"
17449 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17450
17451 #: src/Color.cpp:210
17452 msgid "math macro label"
17453 msgstr "数式マクロラベル"
17454
17455 #: src/Color.cpp:211
17456 msgid "math macro frame"
17457 msgstr "数式マクロの縁"
17458
17459 #: src/Color.cpp:212
17460 msgid "math macro blended out"
17461 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17462
17463 #: src/Color.cpp:213
17464 msgid "math macro old parameter"
17465 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17466
17467 #: src/Color.cpp:214
17468 msgid "math macro new parameter"
17469 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17470
17471 #: src/Color.cpp:215
17472 msgid "caption frame"
17473 msgstr "キャプションの縁"
17474
17475 #: src/Color.cpp:216
17476 msgid "collapsable inset text"
17477 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17478
17479 #: src/Color.cpp:217
17480 msgid "collapsable inset frame"
17481 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17482
17483 #: src/Color.cpp:218
17484 msgid "inset background"
17485 msgstr "差込枠の背景"
17486
17487 #: src/Color.cpp:219
17488 msgid "inset frame"
17489 msgstr "差込枠の縁"
17490
17491 #: src/Color.cpp:220
17492 msgid "LaTeX error"
17493 msgstr "LaTeXエラー"
17494
17495 #: src/Color.cpp:221
17496 msgid "end-of-line marker"
17497 msgstr "行末マーク"
17498
17499 #: src/Color.cpp:222
17500 msgid "appendix marker"
17501 msgstr "付録マーカ"
17502
17503 #: src/Color.cpp:223
17504 msgid "change bar"
17505 msgstr "変更バー"
17506
17507 #: src/Color.cpp:224
17508 msgid "deleted text"
17509 msgstr "削除された文章"
17510
17511 #: src/Color.cpp:225
17512 msgid "added text"
17513 msgstr "追加された文章"
17514
17515 #: src/Color.cpp:226
17516 msgid "changed text 1st author"
17517 msgstr "変更された文章:第1著者"
17518
17519 #: src/Color.cpp:227
17520 msgid "changed text 2nd author"
17521 msgstr "変更された文章:第2著者"
17522
17523 #: src/Color.cpp:228
17524 msgid "changed text 3rd author"
17525 msgstr "変更された文章:第3著者"
17526
17527 #: src/Color.cpp:229
17528 msgid "changed text 4th author"
17529 msgstr "変更された文章:第4著者"
17530
17531 #: src/Color.cpp:230
17532 msgid "changed text 5th author"
17533 msgstr "変更された文章:第5著者"
17534
17535 #: src/Color.cpp:231
17536 msgid "deleted text modifier"
17537 msgstr "削除された文章の修飾子"
17538
17539 #: src/Color.cpp:232
17540 msgid "added space markers"
17541 msgstr "空白マーカ"
17542
17543 #: src/Color.cpp:233
17544 msgid "top/bottom line"
17545 msgstr "上部/下部線"
17546
17547 #: src/Color.cpp:234
17548 msgid "table line"
17549 msgstr "表の線"
17550
17551 #: src/Color.cpp:235
17552 msgid "table on/off line"
17553 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17554
17555 #: src/Color.cpp:237
17556 msgid "bottom area"
17557 msgstr "下部領域"
17558
17559 #: src/Color.cpp:238
17560 msgid "new page"
17561 msgstr "新規頁"
17562
17563 #: src/Color.cpp:239
17564 msgid "page break / line break"
17565 msgstr "改頁/改行"
17566
17567 #: src/Color.cpp:240
17568 msgid "frame of button"
17569 msgstr "ボタンの縁"
17570
17571 #: src/Color.cpp:241
17572 msgid "button background"
17573 msgstr "ボタンの背景"
17574
17575 #: src/Color.cpp:242
17576 msgid "button background under focus"
17577 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17578
17579 #: src/Color.cpp:243
17580 msgid "paragraph marker"
17581 msgstr "段落標"
17582
17583 #: src/Color.cpp:244
17584 #, fuzzy
17585 msgid "preview frame"
17586 msgstr "プレビューに失敗しました"
17587
17588 #: src/Color.cpp:245
17589 msgid "inherit"
17590 msgstr "引き継ぐ"
17591
17592 #: src/Color.cpp:246
17593 #, fuzzy
17594 msgid "regexp frame"
17595 msgstr "差込枠の縁"
17596
17597 #: src/Color.cpp:247
17598 msgid "ignore"
17599 msgstr "無視"
17600
17601 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17602 #: src/Converter.cpp:536
17603 msgid "Cannot convert file"
17604 msgstr "ファイルを変換することができません"
17605
17606 #: src/Converter.cpp:317
17607 #, c-format
17608 msgid ""
17609 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17610 "Define a converter in the preferences."
17611 msgstr ""
17612 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17613 "設定で変換子を指定してください。"
17614
17615 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17616 msgid "Executing command: "
17617 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17618
17619 #: src/Converter.cpp:465
17620 msgid "Build errors"
17621 msgstr "ビルドエラー"
17622
17623 #: src/Converter.cpp:466
17624 msgid "There were errors during the build process."
17625 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17626
17627 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17628 #, c-format
17629 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17630 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17631
17632 #: src/Converter.cpp:494
17633 #, c-format
17634 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17635 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17636
17637 #: src/Converter.cpp:538
17638 #, c-format
17639 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17640 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17641
17642 #: src/Converter.cpp:539
17643 #, c-format
17644 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17645 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17646
17647 #: src/Converter.cpp:595
17648 msgid "Running LaTeX..."
17649 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17650
17651 #: src/Converter.cpp:613
17652 #, c-format
17653 msgid ""
17654 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17655 "log %1$s."
17656 msgstr ""
17657 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17658 "んでした。"
17659
17660 #: src/Converter.cpp:616
17661 msgid "LaTeX failed"
17662 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17663
17664 #: src/Converter.cpp:618
17665 msgid "Output is empty"
17666 msgstr "出力が空です"
17667
17668 #: src/Converter.cpp:619
17669 msgid "An empty output file was generated."
17670 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17671
17672 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17673 #, fuzzy, c-format
17674 msgid ""
17675 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17676 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17677 msgstr ""
17678 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
17679 "\n"
17680 "この文書を保存しますか?"
17681
17682 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Unknown branch"
17685 msgstr "未知の動作です。"
17686
17687 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17688 msgid "&Don't Add"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17692 #, c-format
17693 msgid ""
17694 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17695 "%2$s to %3$s"
17696 msgstr ""
17697 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17698 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17699
17700 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17701 msgid "Undefined flex inset"
17702 msgstr "未定義の自由差込枠"
17703
17704 #: src/Exporter.cpp:50
17705 #, fuzzy
17706 msgid "&Keep file"
17707 msgstr "削除しない(&K)"
17708
17709 #: src/Exporter.cpp:51
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Overwrite &all"
17712 msgstr "全て上書き(&A)"
17713
17714 #: src/Exporter.cpp:51
17715 msgid "&Cancel export"
17716 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17717
17718 #: src/Exporter.cpp:96
17719 msgid "Couldn't copy file"
17720 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17721
17722 #: src/Exporter.cpp:97
17723 #, c-format
17724 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17725 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17726
17727 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17729 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17730 msgid "Roman"
17731 msgstr "ローマン体"
17732
17733 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17735 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17736 msgid "Sans Serif"
17737 msgstr "サンセリフ体"
17738
17739 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3037
17741 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17742 msgid "Typewriter"
17743 msgstr "タイプライタ体"
17744
17745 #: src/Font.cpp:59
17746 msgid "Symbol"
17747 msgstr "記号"
17748
17749 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17750 #: src/Font.cpp:76
17751 msgid "Inherit"
17752 msgstr "継承"
17753
17754 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17755 msgid "Medium"
17756 msgstr "ミディアム体"
17757
17758 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17759 msgid "Bold"
17760 msgstr "ボールド体"
17761
17762 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17763 msgid "Upright"
17764 msgstr "アップライト体"
17765
17766 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17767 msgid "Italic"
17768 msgstr "イタリック体"
17769
17770 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17771 msgid "Slanted"
17772 msgstr "斜体"
17773
17774 #: src/Font.cpp:67
17775 msgid "Smallcaps"
17776 msgstr "スモールキャップ"
17777
17778 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17779 msgid "Increase"
17780 msgstr "増やす"
17781
17782 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17783 msgid "Decrease"
17784 msgstr "減らす"
17785
17786 #: src/Font.cpp:76
17787 msgid "Toggle"
17788 msgstr "切換"
17789
17790 #: src/Font.cpp:160
17791 #, c-format
17792 msgid "Emphasis %1$s, "
17793 msgstr "強調%1$s, "
17794
17795 #: src/Font.cpp:163
17796 #, c-format
17797 msgid "Underline %1$s, "
17798 msgstr "下線%1$s, "
17799
17800 #: src/Font.cpp:166
17801 #, fuzzy, c-format
17802 msgid "Strikeout %1$s, "
17803 msgstr "名詞%1$s, "
17804
17805 #: src/Font.cpp:169
17806 #, fuzzy, c-format
17807 msgid "Double underline %1$s, "
17808 msgstr "下線%1$s, "
17809
17810 #: src/Font.cpp:172
17811 #, fuzzy, c-format
17812 msgid "Wavy underline %1$s, "
17813 msgstr "下線%1$s, "
17814
17815 #: src/Font.cpp:175
17816 #, c-format
17817 msgid "Noun %1$s, "
17818 msgstr "名詞%1$s, "
17819
17820 #: src/Font.cpp:189
17821 #, c-format
17822 msgid "Language: %1$s, "
17823 msgstr "言語: %1$s,"
17824
17825 #: src/Font.cpp:192
17826 #, c-format
17827 msgid "  Number %1$s"
17828 msgstr "  番号%1$s"
17829
17830 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17831 msgid "Cannot view file"
17832 msgstr "ファイルを読むことができません"
17833
17834 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17835 #, c-format
17836 msgid "File does not exist: %1$s"
17837 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17838
17839 #: src/Format.cpp:280
17840 #, c-format
17841 msgid "No information for viewing %1$s"
17842 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17843
17844 #: src/Format.cpp:290
17845 #, c-format
17846 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17847 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17848
17849 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17850 #: src/Format.cpp:396
17851 msgid "Cannot edit file"
17852 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17853
17854 #: src/Format.cpp:350
17855 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17856 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17857
17858 #: src/Format.cpp:363
17859 #, c-format
17860 msgid "No information for editing %1$s"
17861 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17862
17863 #: src/Format.cpp:374
17864 #, c-format
17865 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17866 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17867
17868 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Could not find bind file"
17871 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17872
17873 #: src/KeyMap.cpp:222
17874 #, fuzzy, c-format
17875 msgid ""
17876 "Unable to find the bind file\n"
17877 "%1$s.\n"
17878 "Please check your installation."
17879 msgstr ""
17880 "インクルードファイル %1$s\n"
17881 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17882 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17883
17884 #: src/KeyMap.cpp:229
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17887 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17888
17889 #: src/KeyMap.cpp:230
17890 #, fuzzy
17891 msgid ""
17892 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17893 "Please check your installation."
17894 msgstr ""
17895 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
17896 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17897
17898 #: src/KeyMap.cpp:237
17899 #, c-format
17900 msgid ""
17901 "Unable to find the bind file\n"
17902 "%1$s.\n"
17903 "Falling back to default."
17904 msgstr ""
17905
17906 #: src/KeySequence.cpp:166
17907 msgid "   options: "
17908 msgstr "   オプション: "
17909
17910 #: src/LaTeX.cpp:57
17911 #, c-format
17912 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17913 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17914
17915 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17916 msgid "Running Index Processor."
17917 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17918
17919 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17920 msgid "Running BibTeX."
17921 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17922
17923 #: src/LaTeX.cpp:440
17924 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17925 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17926
17927 #: src/LayoutFile.cpp:321
17928 #, c-format
17929 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17930 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
17931
17932 #: src/LyX.cpp:111
17933 msgid "Could not read configuration file"
17934 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17935
17936 #: src/LyX.cpp:112
17937 #, c-format
17938 msgid ""
17939 "Error while reading the configuration file\n"
17940 "%1$s.\n"
17941 "Please check your installation."
17942 msgstr ""
17943 "設定ファイル %1$s\n"
17944 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17945 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17946
17947 #: src/LyX.cpp:121
17948 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17949 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17950
17951 #: src/LyX.cpp:125
17952 msgid "Done!"
17953 msgstr "終わりました!"
17954
17955 #: src/LyX.cpp:401
17956 #, c-format
17957 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17958 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17959
17960 #: src/LyX.cpp:403
17961 msgid "Cannot remove temporary directory"
17962 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17963
17964 #: src/LyX.cpp:409
17965 #, c-format
17966 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17967 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17968
17969 #: src/LyX.cpp:411
17970 msgid "Unable to remove temporary directory"
17971 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17972
17973 #: src/LyX.cpp:440
17974 #, c-format
17975 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17976 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17977
17978 #: src/LyX.cpp:514
17979 msgid "No textclass is found"
17980 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17981
17982 #: src/LyX.cpp:515
17983 #, fuzzy
17984 msgid ""
17985 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17986 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17987 "using only the defaults, or continue."
17988 msgstr ""
17989 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17990 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17991 "了するなどしてください。"
17992
17993 #: src/LyX.cpp:519
17994 msgid "&Reconfigure"
17995 msgstr "再初期設定(&R)"
17996
17997 #: src/LyX.cpp:520
17998 #, fuzzy
17999 msgid "&Use Defaults"
18000 msgstr "既定値を使用する(&U)"
18001
18002 #: src/LyX.cpp:521
18003 #, fuzzy
18004 msgid "&Continue"
18005 msgstr "引き続き"
18006
18007 #: src/LyX.cpp:624
18008 msgid ""
18009 "SIGHUP signal caught!\n"
18010 "Bye."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: src/LyX.cpp:628
18014 msgid ""
18015 "SIGFPE signal caught!\n"
18016 "Bye."
18017 msgstr ""
18018
18019 #: src/LyX.cpp:631
18020 msgid ""
18021 "SIGSEGV signal caught!\n"
18022 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18023 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18024 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18025 "Bye."
18026 msgstr ""
18027
18028 #: src/LyX.cpp:647
18029 msgid "LyX crashed!"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18033 msgid "LyX: "
18034 msgstr "LyX: "
18035
18036 #: src/LyX.cpp:803
18037 msgid "Could not create temporary directory"
18038 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
18039
18040 #: src/LyX.cpp:804
18041 #, c-format
18042 msgid ""
18043 "Could not create a temporary directory in\n"
18044 "\"%1$s\"\n"
18045 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18046 msgstr ""
18047 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
18048 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
18049 "であることを確認して,再度実行してください。"
18050
18051 #: src/LyX.cpp:887
18052 msgid "Missing user LyX directory"
18053 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
18054
18055 #: src/LyX.cpp:888
18056 #, c-format
18057 msgid ""
18058 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18059 "It is needed to keep your own configuration."
18060 msgstr ""
18061 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
18062 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
18063
18064 #: src/LyX.cpp:893
18065 msgid "&Create directory"
18066 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
18067
18068 #: src/LyX.cpp:894
18069 msgid "&Exit LyX"
18070 msgstr "LyX を終了(&E)"
18071
18072 #: src/LyX.cpp:895
18073 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18074 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
18075
18076 #: src/LyX.cpp:899
18077 #, c-format
18078 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18079 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
18080
18081 #: src/LyX.cpp:904
18082 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18083 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
18084
18085 #: src/LyX.cpp:976
18086 msgid "List of supported debug flags:"
18087 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
18088
18089 #: src/LyX.cpp:980
18090 #, c-format
18091 msgid "Setting debug level to %1$s"
18092 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
18093
18094 #: src/LyX.cpp:991
18095 #, fuzzy
18096 msgid ""
18097 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18098 "Command line switches (case sensitive):\n"
18099 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18100 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18101 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18102 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18103 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18104 "                  select the features to debug.\n"
18105 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18106 "\t-x [--execute] command\n"
18107 "                  where command is a lyx command.\n"
18108 "\t-e [--export] fmt\n"
18109 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18110 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18111 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18112 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18113 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18114 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18115 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18116 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18117 "                  where what is either `all' or `main'.\n"
18118 "                  Using `all', all files are overwritten during\n"
18119 "                  a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18120 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18121 "consumed.\n"
18122 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18123 "\t-version        summarize version and build info\n"
18124 "Check the LyX man page for more details."
18125 msgstr ""
18126 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
18127 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
18128 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
18129 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
18130 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
18131 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
18132 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18133 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
18134 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
18135 "\t-x [--execute] command\n"
18136 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
18137 "\t-e [--export] fmt\n"
18138 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
18139 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
18140 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
18141 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18142 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
18143 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
18144 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
18145 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18148 msgid "No system directory"
18149 msgstr "システムディレクトリがありません"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:1039
18152 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18153 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:1050
18156 msgid "No user directory"
18157 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
18158
18159 #: src/LyX.cpp:1051
18160 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18161 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
18162
18163 #: src/LyX.cpp:1062
18164 msgid "Incomplete command"
18165 msgstr "不完全なコマンド"
18166
18167 #: src/LyX.cpp:1063
18168 msgid "Missing command string after --execute switch"
18169 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
18170
18171 #: src/LyX.cpp:1074
18172 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18173 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18174
18175 #: src/LyX.cpp:1087
18176 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18177 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
18178
18179 #: src/LyX.cpp:1092
18180 msgid "Missing filename for --import"
18181 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
18182
18183 #: src/LyXRC.cpp:2915
18184 msgid ""
18185 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18186 "legal words?"
18187 msgstr ""
18188 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
18189 "なしますか?"
18190
18191 #: src/LyXRC.cpp:2920
18192 msgid ""
18193 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18194 "document."
18195 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
18196
18197 #: src/LyXRC.cpp:2924
18198 msgid ""
18199 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18200 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18201 "specified, an internal routine is used."
18202 msgstr ""
18203 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
18204 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
18205 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
18206
18207 #: src/LyXRC.cpp:2932
18208 msgid ""
18209 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18210 "automatically by what you type."
18211 msgstr ""
18212 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
18213 "はチェックを外してください。"
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:2936
18216 msgid ""
18217 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18218 "class change."
18219 msgstr ""
18220 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18221 "は,チェックを外してください。"
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:2940
18224 msgid ""
18225 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18226 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18227
18228 #: src/LyXRC.cpp:2947
18229 msgid ""
18230 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18231 "the backup file in the same directory as the original file."
18232 msgstr ""
18233 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18234 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18235
18236 #: src/LyXRC.cpp:2951
18237 msgid ""
18238 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18239 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18240 msgstr ""
18241 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18242 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18243
18244 #: src/LyXRC.cpp:2955
18245 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18246 msgstr ""
18247 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:2959
18250 msgid ""
18251 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18252 "its global and local bind/ directories."
18253 msgstr ""
18254 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18255 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:2963
18258 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18259 msgstr ""
18260 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:2967
18263 msgid ""
18264 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18265 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18266 msgstr ""
18267 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18268 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18269
18270 #: src/LyXRC.cpp:2977
18271 msgid ""
18272 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18273 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18274 msgstr ""
18275 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18276 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18277
18278 #: src/LyXRC.cpp:2981
18279 #, fuzzy
18280 msgid ""
18281 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18282 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18283 "the top of the screen"
18284 msgstr ""
18285 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18286 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18287
18288 #: src/LyXRC.cpp:2985
18289 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18290 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18291
18292 #: src/LyXRC.cpp:2989
18293 msgid ""
18294 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18295 "inside."
18296 msgstr ""
18297 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:2994
18300 #, no-c-format
18301 msgid ""
18302 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18303 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18304 msgstr ""
18305 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18306 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18307
18308 #: src/LyXRC.cpp:2998
18309 msgid ""
18310 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18311 "look in its global and local commands/ directories."
18312 msgstr ""
18313 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18314 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18315
18316 #: src/LyXRC.cpp:3002
18317 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18318 msgstr ""
18319
18320 #: src/LyXRC.cpp:3006
18321 msgid "New documents will be assigned this language."
18322 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18323
18324 #: src/LyXRC.cpp:3010
18325 msgid "Specify the default paper size."
18326 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18327
18328 #: src/LyXRC.cpp:3014
18329 msgid ""
18330 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18331 "shown after the change has been made.)"
18332 msgstr ""
18333 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18334 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18335
18336 #: src/LyXRC.cpp:3018
18337 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18338 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3022
18341 msgid ""
18342 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18343 "LyX was started from."
18344 msgstr ""
18345 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18346
18347 #: src/LyXRC.cpp:3027
18348 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18349 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18350
18351 #: src/LyXRC.cpp:3031
18352 msgid ""
18353 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18354 "value selects the directory LyX was started from."
18355 msgstr ""
18356 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18357 "たディレクトリが選ばれます。"
18358
18359 #: src/LyXRC.cpp:3035
18360 msgid ""
18361 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18362 "recommended for non-English languages."
18363 msgstr ""
18364 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18365 "を強く推奨します。"
18366
18367 #: src/LyXRC.cpp:3042
18368 msgid ""
18369 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18370 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18371 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18372 msgstr ""
18373 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18374 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18375 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3046
18378 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18379 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3050
18382 msgid ""
18383 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18384 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18385 msgstr ""
18386 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18387 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3059
18390 msgid ""
18391 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18392 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18393 msgstr ""
18394 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18395 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18396 "でしょう。"
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3063
18399 msgid ""
18400 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18401 "document."
18402 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3067
18405 msgid ""
18406 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18407 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18408
18409 #: src/LyXRC.cpp:3071
18410 msgid ""
18411 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18412 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18413 "name of the second language."
18414 msgstr ""
18415 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18416 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3075
18419 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18420 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18421
18422 #: src/LyXRC.cpp:3079
18423 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18424 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3083
18427 msgid ""
18428 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18429 "\\documentclass."
18430 msgstr ""
18431 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18432 "外してください。"
18433
18434 #: src/LyXRC.cpp:3087
18435 msgid ""
18436 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18437 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18438 msgstr ""
18439 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18440 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3091
18443 msgid ""
18444 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18445 "document is the default language."
18446 msgstr ""
18447 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18448 "てください。"
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3095
18451 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18452 msgstr ""
18453 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3099
18456 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18457 msgstr ""
18458 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18459 "択にしてください。"
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3103
18462 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18463 msgstr ""
18464 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18465 "い。"
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3107
18468 msgid ""
18469 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18470 "of the document."
18471 msgstr ""
18472 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18473 "ください。"
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3111
18476 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18477 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3116
18480 msgid "The completion popup delay."
18481 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3120
18484 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18485 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18486
18487 #: src/LyXRC.cpp:3124
18488 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18489 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3128
18492 msgid ""
18493 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18494 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3132
18497 msgid ""
18498 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18499 "available."
18500 msgstr ""
18501 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18502
18503 #: src/LyXRC.cpp:3136
18504 msgid "The inline completion delay."
18505 msgstr "行内補完の遅延。"
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3140
18508 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18509 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3144
18512 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18513 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18514
18515 #: src/LyXRC.cpp:3148
18516 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18517 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3152
18520 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18521 msgstr ""
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3156
18524 #, c-format
18525 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18526 msgstr ""
18527 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3161
18530 msgid ""
18531 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18532 "variable. Use the OS native format."
18533 msgstr ""
18534 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18535 "マットを使ってください。"
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3167
18538 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18539 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3171
18542 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18543 msgstr ""
18544 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18545 "ようにします。"
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3175
18548 msgid "Scale the preview size to suit."
18549 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3179
18552 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18553 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3183
18556 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18557 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18558
18559 #: src/LyXRC.cpp:3187
18560 msgid ""
18561 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18562 "environment variable PRINTER."
18563 msgstr ""
18564 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18565 "す。"
18566
18567 #: src/LyXRC.cpp:3191
18568 msgid "The option to print only even pages."
18569 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18570
18571 #: src/LyXRC.cpp:3195
18572 msgid ""
18573 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18574 "the filename of the DVI file to be printed."
18575 msgstr ""
18576 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18577 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18578
18579 #: src/LyXRC.cpp:3199
18580 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18581 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18582
18583 #: src/LyXRC.cpp:3203
18584 msgid "The option to print out in landscape."
18585 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18586
18587 #: src/LyXRC.cpp:3207
18588 msgid "The option to print only odd pages."
18589 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18590
18591 #: src/LyXRC.cpp:3211
18592 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18593 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18594
18595 #: src/LyXRC.cpp:3215
18596 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18597 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3219
18600 msgid "The option to specify paper type."
18601 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3223
18604 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18605 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3227
18608 msgid ""
18609 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18610 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18611 "arguments."
18612 msgstr ""
18613 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18614 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18615 "行します。"
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3231
18618 msgid ""
18619 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18620 "prepended along with the printer name after the spool command."
18621 msgstr ""
18622 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18623 "プリンタ名とともに前置されます。"
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3235
18626 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18627 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3239
18630 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18631 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18632
18633 #: src/LyXRC.cpp:3243
18634 msgid ""
18635 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18636 "command."
18637 msgstr ""
18638 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18639 "い。"
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3247
18642 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18643 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3255
18646 msgid ""
18647 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18648 msgstr ""
18649 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18650 "ります。"
18651
18652 #: src/LyXRC.cpp:3259
18653 msgid ""
18654 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18655 "wrong, override the setting here."
18656 msgstr ""
18657 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18658 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3265
18661 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18662 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3274
18665 msgid ""
18666 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18667 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18668 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18669 msgstr ""
18670 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18671 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18672 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18673 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18674
18675 #: src/LyXRC.cpp:3278
18676 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18677 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18678
18679 #: src/LyXRC.cpp:3283
18680 #, no-c-format
18681 msgid ""
18682 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18683 "roughly the same size as on paper."
18684 msgstr ""
18685 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18686 "大きさになります。"
18687
18688 #: src/LyXRC.cpp:3287
18689 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18690 msgstr ""
18691 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18692 "る。"
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3291
18695 msgid ""
18696 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18697 "\".out\". Only for advanced users."
18698 msgstr ""
18699 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18700 "ます。熟練ユーザー用です。"
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3298
18703 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18704 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18705
18706 #: src/LyXRC.cpp:3302
18707 msgid ""
18708 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18709 "when you quit LyX."
18710 msgstr ""
18711 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18712 "了するときに削除されます。"
18713
18714 #: src/LyXRC.cpp:3306
18715 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18716 msgstr ""
18717
18718 #: src/LyXRC.cpp:3310
18719 msgid ""
18720 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18721 "value selects the directory LyX was started from."
18722 msgstr ""
18723 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18724 "したディレクトリが選ばれます。"
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3320
18727 msgid ""
18728 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18729 "will look in its global and local ui/ directories."
18730 msgstr ""
18731 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18732 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18733
18734 #: src/LyXRC.cpp:3333
18735 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18736 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3337
18739 msgid ""
18740 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18741 msgstr ""
18742 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18743 "能性があります。"
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3344
18746 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18747 msgstr ""
18748 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18749 "\" を使ってください)"
18750
18751 #: src/LyXVC.cpp:85
18752 #, c-format
18753 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18754 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18755
18756 #: src/LyXVC.cpp:87
18757 msgid "Retrieve from version control?"
18758 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18759
18760 #: src/LyXVC.cpp:88
18761 msgid "&Retrieve"
18762 msgstr "復元(&R)"
18763
18764 #: src/LyXVC.cpp:114
18765 msgid "Document not saved"
18766 msgstr "文書は保存されませんでした"
18767
18768 #: src/LyXVC.cpp:115
18769 msgid "You must save the document before it can be registered."
18770 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18771
18772 #: src/LyXVC.cpp:147
18773 msgid "LyX VC: Initial description"
18774 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18775
18776 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18777 msgid "(no initial description)"
18778 msgstr "(初期説明文がありません)"
18779
18780 #: src/LyXVC.cpp:163
18781 msgid "(no log message)"
18782 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18783
18784 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18785 msgid "LyX VC: Log Message"
18786 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18787
18788 #: src/LyXVC.cpp:212
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18792 "changes.\n"
18793 "\n"
18794 "Do you want to revert to the older version?"
18795 msgstr ""
18796 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18797 "す。\n"
18798 "\n"
18799 "古い版に戻しますか?"
18800
18801 #: src/LyXVC.cpp:215
18802 msgid "Revert to stored version of document?"
18803 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18804
18805 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
18806 msgid "&Revert"
18807 msgstr "元に戻す(&R)"
18808
18809 #: src/Paragraph.cpp:1654
18810 msgid "Senseless with this layout!"
18811 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18812
18813 #: src/Paragraph.cpp:1716
18814 msgid "Alignment not permitted"
18815 msgstr "配置が使えません"
18816
18817 #: src/Paragraph.cpp:1717
18818 msgid ""
18819 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18820 "Setting to default."
18821 msgstr ""
18822 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18823 "既定値に設定します。"
18824
18825 #: src/Paragraph.cpp:2745
18826 msgid "Memory problem"
18827 msgstr "メモリ障害"
18828
18829 #: src/Paragraph.cpp:2745
18830 msgid "Paragraph not properly initialized"
18831 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18832
18833 #: src/Text.cpp:384
18834 msgid "Unknown Inset"
18835 msgstr "不明な差込枠です"
18836
18837 #: src/Text.cpp:470
18838 msgid "Change tracking error"
18839 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18840
18841 #: src/Text.cpp:471
18842 #, fuzzy, c-format
18843 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18844 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18845
18846 #: src/Text.cpp:482
18847 msgid "Unknown token"
18848 msgstr "未知のトークン"
18849
18850 #: src/Text.cpp:945
18851 msgid ""
18852 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18853 "Tutorial."
18854 msgstr ""
18855 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18856
18857 #: src/Text.cpp:956
18858 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18859 msgstr ""
18860 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18861 "い。"
18862
18863 #: src/Text.cpp:1780
18864 msgid "[Change Tracking] "
18865 msgstr "[変更追跡機能] "
18866
18867 #: src/Text.cpp:1786
18868 msgid "Change: "
18869 msgstr "変更: "
18870
18871 #: src/Text.cpp:1790
18872 msgid " at "
18873 msgstr " at "
18874
18875 #: src/Text.cpp:1800
18876 #, c-format
18877 msgid "Font: %1$s"
18878 msgstr "フォント: %1$s"
18879
18880 #: src/Text.cpp:1805
18881 #, c-format
18882 msgid ", Depth: %1$d"
18883 msgstr ", 階層: %1$d"
18884
18885 #: src/Text.cpp:1811
18886 msgid ", Spacing: "
18887 msgstr ", 行間: "
18888
18889 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
18890 msgid "OneHalf"
18891 msgstr "半行"
18892
18893 #: src/Text.cpp:1823
18894 msgid "Other ("
18895 msgstr "その他 ("
18896
18897 #: src/Text.cpp:1832
18898 msgid ", Inset: "
18899 msgstr ", 差込枠: "
18900
18901 #: src/Text.cpp:1833
18902 msgid ", Paragraph: "
18903 msgstr ", 段落: "
18904
18905 #: src/Text.cpp:1834
18906 msgid ", Id: "
18907 msgstr ", ID: "
18908
18909 #: src/Text.cpp:1835
18910 msgid ", Position: "
18911 msgstr ", 位置: "
18912
18913 #: src/Text.cpp:1841
18914 msgid ", Char: 0x"
18915 msgstr ", 文字: 0x"
18916
18917 #: src/Text.cpp:1843
18918 msgid ", Boundary: "
18919 msgstr ", 境界: "
18920
18921 #: src/Text2.cpp:384
18922 msgid "No font change defined."
18923 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18924
18925 #: src/Text2.cpp:424
18926 msgid "Nothing to index!"
18927 msgstr "索引にするものがありません!"
18928
18929 #: src/Text2.cpp:426
18930 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18931 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18932
18933 #: src/Text3.cpp:193
18934 msgid "Math editor mode"
18935 msgstr "数式編集モード"
18936
18937 #: src/Text3.cpp:195
18938 msgid "No valid math formula"
18939 msgstr "有効な数式ではありません"
18940
18941 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
18942 #, fuzzy
18943 msgid "Already in regular expression mode"
18944 msgstr "正規表現(&X)"
18945
18946 #: src/Text3.cpp:216
18947 #, fuzzy
18948 msgid "Regexp editor mode"
18949 msgstr "数式編集モード"
18950
18951 #: src/Text3.cpp:1238
18952 msgid "Layout "
18953 msgstr "割り付け"
18954
18955 #: src/Text3.cpp:1239
18956 msgid " not known"
18957 msgstr "解釈不能"
18958
18959 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
18960 msgid "Missing argument"
18961 msgstr "引数がありません"
18962
18963 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
18964 msgid "Character set"
18965 msgstr "文字が調整されました"
18966
18967 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
18968 msgid "Paragraph layout set"
18969 msgstr "段落を割り付けました。"
18970
18971 #: src/TextClass.cpp:145
18972 msgid "Plain Layout"
18973 msgstr "無地レイアウト"
18974
18975 #: src/TextClass.cpp:721
18976 msgid "Missing File"
18977 msgstr "ファイルがありません"
18978
18979 #: src/TextClass.cpp:722
18980 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18981 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18982
18983 #: src/TextClass.cpp:725
18984 msgid "Corrupt File"
18985 msgstr "破損ファイル"
18986
18987 #: src/TextClass.cpp:726
18988 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18989 msgstr ""
18990 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18991
18992 #: src/TextClass.cpp:1283
18993 #, c-format
18994 msgid ""
18995 "The module %1$s has been requested by\n"
18996 "this document but has not been found in the list of\n"
18997 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18998 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18999 msgstr ""
19000 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
19001 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
19002 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
19003 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
19004
19005 #: src/TextClass.cpp:1287
19006 msgid "Module not available"
19007 msgstr "モジュールが利用不能です"
19008
19009 #: src/TextClass.cpp:1292
19010 #, c-format
19011 msgid ""
19012 "The module %1$s requires a package that is\n"
19013 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19014 "may not be possible.\n"
19015 msgstr ""
19016 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
19017 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
19018 "できない可能性があります。\n"
19019
19020 #: src/TextClass.cpp:1295
19021 msgid "Package not available"
19022 msgstr "パッケージが利用不能です"
19023
19024 #: src/TextClass.cpp:1300
19025 #, c-format
19026 msgid "Error reading module %1$s\n"
19027 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
19028
19029 #: src/TextClass.cpp:1370
19030 msgid ""
19031 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19032 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19033 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19034 msgstr ""
19035
19036 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19037 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
19039 msgid "Revision control error."
19040 msgstr "更新管理エラー。"
19041
19042 #: src/VCBackend.cpp:61
19043 #, c-format
19044 msgid ""
19045 "Some problem occured while running the command:\n"
19046 "'%1$s'."
19047 msgstr ""
19048 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
19049 "エラーが発生しました。"
19050
19051 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19052 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19053 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19054 msgid "Error: Could not generate logfile."
19055 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
19056
19057 #: src/VCBackend.cpp:674
19058 #, fuzzy
19059 msgid ""
19060 "Error when committing to repository.\n"
19061 "You have to manually resolve the problem.\n"
19062 "LyX will reopen the document after you press OK."
19063 msgstr ""
19064 " リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
19065 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
19066 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19067
19068 #: src/VCBackend.cpp:743
19069 #, fuzzy
19070 msgid ""
19071 "Error while acquiring write lock.\n"
19072 "Another user is most probably editing\n"
19073 "the current document now!\n"
19074 "Also check the access to the repository."
19075 msgstr ""
19076 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
19077 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
19078 "可能性が高いです。\n"
19079 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
19080
19081 #: src/VCBackend.cpp:749
19082 #, fuzzy
19083 msgid ""
19084 "Error while releasing write lock.\n"
19085 "Check the access to the repository."
19086 msgstr ""
19087 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
19088 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
19089
19090 #: src/VCBackend.cpp:770
19091 #, fuzzy, c-format
19092 msgid ""
19093 "Error when updating from repository.\n"
19094 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19095 "'%1$s'.\n"
19096 "\n"
19097 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19098 msgstr ""
19099 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
19100 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
19101 "'%1$s'.\n"
19102 "\n"
19103 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
19104
19105 #: src/VCBackend.cpp:806
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "There were detected changes in the working directory:\n"
19109 "%1$s\n"
19110 "\n"
19111 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19112 "preferred.\n"
19113 "\n"
19114 "Continue?"
19115 msgstr ""
19116 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
19117 "変更があったことを検出しました。\n"
19118 "\n"
19119 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
19120 "す。\n"
19121 "\n"
19122 "続けますか?"
19123
19124 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19125 msgid "Changes detected"
19126 msgstr "変更が検出されました"
19127
19128 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19130 msgid "&Yes"
19131 msgstr "はい(&Y)"
19132
19133 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19134 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19135 msgid "&No"
19136 msgstr "いいえ(&N)"
19137
19138 #: src/VCBackend.cpp:812
19139 msgid "View &Log ..."
19140 msgstr ""
19141
19142 #: src/VCBackend.cpp:878
19143 msgid "VCN File Locking"
19144 msgstr "VCNファイルロック"
19145
19146 #: src/VCBackend.cpp:879
19147 msgid "Locking property unset."
19148 msgstr "ロック特性を解除しました。"
19149
19150 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19151 msgid "Locking property set."
19152 msgstr "ロック特性を設定しました。"
19153
19154 #: src/VCBackend.cpp:880
19155 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19156 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
19157
19158 #: src/VSpace.cpp:468
19159 msgid "Default skip"
19160 msgstr "既定値のスキップ"
19161
19162 #: src/VSpace.cpp:471
19163 msgid "Small skip"
19164 msgstr "小スキップ"
19165
19166 #: src/VSpace.cpp:474
19167 msgid "Medium skip"
19168 msgstr "中スキップ"
19169
19170 #: src/VSpace.cpp:477
19171 msgid "Big skip"
19172 msgstr "大スキップ"
19173
19174 #: src/VSpace.cpp:480
19175 msgid "Vertical fill"
19176 msgstr "垂直フィル"
19177
19178 #: src/VSpace.cpp:487
19179 msgid "protected"
19180 msgstr "保護されています"
19181
19182 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19183 #, c-format
19184 msgid ""
19185 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19186 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19187 msgstr ""
19188 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
19189 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
19190
19191 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19192 msgid "Reload saved document?"
19193 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
19194
19195 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19196 msgid "&Reload"
19197 msgstr "復帰(&R)"
19198
19199 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19200 msgid "&Keep Changes"
19201 msgstr "変更を維持(&K)"
19202
19203 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19204 #, c-format
19205 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19206 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
19207
19208 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19209 msgid "File not readable!"
19210 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
19211
19212 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19213 #, c-format
19214 msgid ""
19215 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19216 "\n"
19217 "Do you want to create a new document?"
19218 msgstr ""
19219 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19220 "\n"
19221 "新規文書を作成しますか?"
19222
19223 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19224 msgid "Create new document?"
19225 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19226
19227 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19228 msgid "&Create"
19229 msgstr "生成(&C)"
19230
19231 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19232 #, c-format
19233 msgid ""
19234 "The specified document template\n"
19235 "%1$s\n"
19236 "could not be read."
19237 msgstr ""
19238 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19239 "は読めませんでした。"
19240
19241 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19242 msgid "Could not read template"
19243 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19246 msgid "Standard[[Bullets]]"
19247 msgstr "標準"
19248
19249 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19250 msgid "Maths"
19251 msgstr "数式"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19254 msgid "Dings 1"
19255 msgstr "絵文字1"
19256
19257 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19258 msgid "Dings 2"
19259 msgstr "絵文字2"
19260
19261 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19262 msgid "Dings 3"
19263 msgstr "絵文字3"
19264
19265 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19266 msgid "Dings 4"
19267 msgstr "絵文字4"
19268
19269 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19270 msgid "Directories"
19271 msgstr "ディレクトリ"
19272
19273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19274 msgid "file[[scope]]"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19278 #, fuzzy
19279 msgid "master document[[scope]]"
19280 msgstr "マスター文書"
19281
19282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19283 msgid "open files[[scope]]"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19287 msgid "manuals[[scope]]"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19291 #, c-format
19292 msgid ""
19293 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19294 "Continue searching from the beginning?"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19298 #, c-format
19299 msgid ""
19300 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19301 "Continue searching from the end?"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19305 msgid "Wrap search?"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Nothing to search"
19311 msgstr "何もしません"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19314 #, fuzzy
19315 msgid "No open document(s) in which to search"
19316 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
19317
19318 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Advanced Find and Replace"
19321 msgstr "検索及び置換"
19322
19323 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19324 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19325 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19326
19327 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19328 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19329 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19332 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19333 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19334
19335 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19336 #, c-format
19337 msgid ""
19338 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19339 "1995--%1$s LyX Team"
19340 msgstr ""
19341 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19342 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19345 msgid ""
19346 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19347 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19348 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19349 "any later version."
19350 msgstr ""
19351 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19352 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19353 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19356 msgid ""
19357 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19358 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19359 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19360 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19361 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19362 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19363 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19364 msgstr ""
19365 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19366 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19367 "みます。\n"
19368 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19369 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19370 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19371 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19372
19373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19374 msgid "not released yet"
19375 msgstr "まだリリースされていません"
19376
19377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19378 #, c-format
19379 msgid ""
19380 "LyX Version %1$s\n"
19381 "(%2$s)"
19382 msgstr ""
19383 "LyXバージョン %1$s\n"
19384 "(%2$s)"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19387 msgid "Library directory: "
19388 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19389
19390 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19391 msgid "User directory: "
19392 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19393
19394 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19395 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19396 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19397 #, c-format
19398 msgid "LyX: %1$s"
19399 msgstr "LyX: %1$s"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19402 msgid "About %1"
19403 msgstr "%1について"
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19407 msgid "Preferences"
19408 msgstr "設定"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19411 msgid "Reconfigure"
19412 msgstr "再初期設定"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19415 msgid "Quit %1"
19416 msgstr "%1を終了"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19419 msgid "Nothing to do"
19420 msgstr "何もしません"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19423 msgid "Unknown action"
19424 msgstr "未知の動作です。"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19427 #, fuzzy
19428 msgid "Command not handled"
19429 msgstr "コマンドは無効です"
19430
19431 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19432 msgid "Command disabled"
19433 msgstr "コマンドは無効です"
19434
19435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19436 msgid "Running configure..."
19437 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19440 msgid "Reloading configuration..."
19441 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19442
19443 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19444 msgid "System reconfiguration failed"
19445 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19446
19447 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19448 msgid ""
19449 "The system reconfiguration has failed.\n"
19450 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19451 "Please reconfigure again if needed."
19452 msgstr ""
19453 "再初期設定に失敗しました。\n"
19454 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19455 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19458 msgid "System reconfigured"
19459 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19462 msgid ""
19463 "The system has been reconfigured.\n"
19464 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19465 "updated document class specifications."
19466 msgstr ""
19467 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19468 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19469 "LyXを再起動する必要があります。"
19470
19471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19472 msgid "Exiting."
19473 msgstr "終了します。"
19474
19475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19476 #, c-format
19477 msgid "Opening help file %1$s..."
19478 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19479
19480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19481 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19482 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19483
19484 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19485 #, c-format
19486 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19487 msgstr ""
19488 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19489 "あります。"
19490
19491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19492 #, c-format
19493 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19494 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19495
19496 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19497 msgid "Unable to save document defaults"
19498 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19501 msgid "Unknown function."
19502 msgstr "未知の機能です。"
19503
19504 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19505 msgid "The current document was closed."
19506 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19507
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19509 msgid ""
19510 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19511 "documents and exit.\n"
19512 "\n"
19513 "Exception: "
19514 msgstr ""
19515 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19516 "ます。\n"
19517 "\n"
19518 "例外エラー: "
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19522 msgid "Software exception Detected"
19523 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19524
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19526 msgid ""
19527 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19528 "unsaved documents and exit."
19529 msgstr ""
19530 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19531 "保存を試み、終了します。"
19532
19533 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19535 msgid "Could not find UI definition file"
19536 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19539 #, fuzzy, c-format
19540 msgid ""
19541 "Error while reading the included file\n"
19542 "%1$s\n"
19543 "Please check your installation."
19544 msgstr ""
19545 "インクルードファイル %1$s\n"
19546 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19547 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19550 msgid "Could not find default UI file"
19551 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19554 msgid ""
19555 "LyX could not find the default UI file!\n"
19556 "Please check your installation."
19557 msgstr ""
19558 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19559 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19562 #, fuzzy, c-format
19563 msgid ""
19564 "Error while reading the configuration file\n"
19565 "%1$s\n"
19566 "Falling back to default.\n"
19567 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19568 "check which User Interface file you are using."
19569 msgstr ""
19570 "設定ファイル %1$s\n"
19571 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19572 "既定値に戻します。\n"
19573 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19574 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19577 msgid "BibTeX Bibliography"
19578 msgstr "BibTeX 参考文献"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19581 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1725
19583 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19584 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19587 msgid "Documents|#o#O"
19588 msgstr "文書(O)|#o#O"
19589
19590 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19591 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19592 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19595 msgid "Select a BibTeX database to add"
19596 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19597
19598 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19599 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19600 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19601
19602 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19603 msgid "Select a BibTeX style"
19604 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19605
19606 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19607 msgid "No frame"
19608 msgstr "枠なし"
19609
19610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19611 msgid "Simple rectangular frame"
19612 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19613
19614 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19615 msgid "Oval frame, thin"
19616 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19617
19618 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19619 msgid "Oval frame, thick"
19620 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19621
19622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19623 msgid "Drop shadow"
19624 msgstr "影付き"
19625
19626 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19627 msgid "Shaded background"
19628 msgstr "影の背景"
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19631 msgid "Double rectangular frame"
19632 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19635 msgid "Height"
19636 msgstr "高さ"
19637
19638 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19639 msgid "Depth"
19640 msgstr "階層"
19641
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19643 msgid "Total Height"
19644 msgstr "全高"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19647 msgid "Width"
19648 msgstr "幅"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19651 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Makebox"
19654 msgstr "parboxコマンド"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19657 msgid "Activated"
19658 msgstr "有効化"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19661 msgid "Color"
19662 msgstr "色彩"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19665 #, fuzzy
19666 msgid "Filename Suffix"
19667 msgstr "ファイル名"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1953
19671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2935
19672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19675 msgid "Yes"
19676 msgstr "はい"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1952
19680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2934
19681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19684 msgid "No"
19685 msgstr "いいえ"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Enter new branch name"
19690 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19693 #, fuzzy, c-format
19694 msgid ""
19695 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19696 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19697 msgstr ""
19698 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
19699 "\n"
19700 "そのファイルに上書きしますか?"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19703 #, fuzzy
19704 msgid "&Merge"
19705 msgstr "やや大(&L):"
19706
19707 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Renaming failed"
19710 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19711
19712 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19713 #, fuzzy
19714 msgid "The branch could not be renamed."
19715 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19718 msgid "Merge Changes"
19719 msgstr "変更を統合"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19722 #, c-format
19723 msgid ""
19724 "Change by %1$s\n"
19725 "\n"
19726 msgstr ""
19727 "%1$sによる変更\n"
19728 "\n"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19731 #, c-format
19732 msgid "Change made at %1$s\n"
19733 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19740 msgid "No change"
19741 msgstr "変更しない"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19744 msgid "Small Caps"
19745 msgstr "スモールキャップ体"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19753 msgid "Reset"
19754 msgstr "リセット"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19757 msgid "Underbar"
19758 msgstr "下線"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Double underbar"
19763 msgstr "二重枠(U)|U"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Wavy underbar"
19768 msgstr "下線"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Strikeout"
19773 msgstr "通り"
19774
19775 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19776 msgid "Noun"
19777 msgstr "名詞体"
19778
19779 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19780 msgid "No color"
19781 msgstr "色指定なし"
19782
19783 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19784 msgid "Black"
19785 msgstr "黒"
19786
19787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19788 msgid "White"
19789 msgstr "白"
19790
19791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19792 msgid "Red"
19793 msgstr "赤"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19796 msgid "Green"
19797 msgstr "緑"
19798
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19800 msgid "Blue"
19801 msgstr "青"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19804 msgid "Cyan"
19805 msgstr "シアン"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19808 msgid "Magenta"
19809 msgstr "マゼンタ"
19810
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19812 msgid "Yellow"
19813 msgstr "黄"
19814
19815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19816 msgid "Text Style"
19817 msgstr "文字様式"
19818
19819 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19820 msgid "Keys"
19821 msgstr "キー"
19822
19823 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19824 msgid "LinkBack PDF"
19825 msgstr "LinkBack PDF"
19826
19827 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19828 msgid "PDF"
19829 msgstr "PDF"
19830
19831 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19832 msgid "pasted"
19833 msgstr "貼り付けられた"
19834
19835 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19836 #, c-format
19837 msgid "%1$s Files"
19838 msgstr "%1$sファイル"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19841 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19842 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
19846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
19847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
19848 msgid "Canceled."
19849 msgstr "取り消されました。"
19850
19851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19852 msgid "Overwrite external file?"
19853 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19856 #, c-format
19857 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19858 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19861 msgid "List of previous commands"
19862 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19865 msgid "Next command"
19866 msgstr "次のコマンド"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19869 msgid "Compare LyX files"
19870 msgstr ""
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Select document"
19875 msgstr "マスター文書を選んでください"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
19879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
19880 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19881 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
19885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
19886 msgid "Error"
19887 msgstr "エラー"
19888
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19890 msgid "Error while comparing documents."
19891 msgstr ""
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Aborted"
19896 msgstr "読み込みました。"
19897
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Finished"
19901 msgstr "フィンランド語"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Aborting process..."
19906 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19909 #, fuzzy
19910 msgid "differences"
19911 msgstr "参考文献"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19914 msgid "big[[delimiter size]]"
19915 msgstr "big[[delimiter size]]"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19918 msgid "Big[[delimiter size]]"
19919 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19922 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19923 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19926 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19927 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19930 msgid "Math Delimiter"
19931 msgstr "数式区分記号"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19935 msgid "(None)"
19936 msgstr "(なし)"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19939 msgid "Variable"
19940 msgstr "可変"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19943 msgid "Computer Modern Roman"
19944 msgstr "Computer Modern Roman"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19947 msgid "Latin Modern Roman"
19948 msgstr "Latin Modern Roman"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19951 msgid "AE (Almost European)"
19952 msgstr "AE (Almost European)"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19955 msgid "Times Roman"
19956 msgstr "Times Roman"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19959 msgid "Palatino"
19960 msgstr "Palatino"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19963 msgid "Bitstream Charter"
19964 msgstr "Bitstream Charter"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19967 msgid "New Century Schoolbook"
19968 msgstr "New Century Schoolbook"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19971 msgid "Bookman"
19972 msgstr "Bookman"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19975 msgid "Utopia"
19976 msgstr "Utopia"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19979 msgid "Bera Serif"
19980 msgstr "Bera Serif"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19983 msgid "Concrete Roman"
19984 msgstr "Concrete Roman"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19987 msgid "Zapf Chancery"
19988 msgstr "Zapf Chancery"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19991 msgid "Computer Modern Sans"
19992 msgstr "Computer Modern Sans"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19995 msgid "Latin Modern Sans"
19996 msgstr "Latin Modern Sans"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19999 msgid "Helvetica"
20000 msgstr "Helvetica"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20003 msgid "Avant Garde"
20004 msgstr "Avant Garde"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20007 msgid "Bera Sans"
20008 msgstr "Bera Sans"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20011 msgid "CM Bright"
20012 msgstr "CM Bright"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20015 msgid "Computer Modern Typewriter"
20016 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20019 msgid "Latin Modern Typewriter"
20020 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20023 msgid "Courier"
20024 msgstr "Courier"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20027 msgid "Bera Mono"
20028 msgstr "Bera Mono"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20031 msgid "LuxiMono"
20032 msgstr "LuxiMono"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20035 msgid "CM Typewriter Light"
20036 msgstr "CM Typewriter Light"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20039 msgid "Page"
20040 msgstr "ページ"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20043 msgid "Module not found!"
20044 msgstr "モジュールが見つかりません!"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20047 msgid "Document Settings"
20048 msgstr "文書の設定"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20052 msgid "Child Document"
20053 msgstr "子文書"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20056 #, fuzzy
20057 msgid "Include to Output"
20058 msgstr "日付(出力)"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20061 msgid "10"
20062 msgstr "10"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20065 msgid "11"
20066 msgstr "11"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20069 msgid "12"
20070 msgstr "12"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20073 msgid "None (no fontenc)"
20074 msgstr ""
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20077 msgid "empty"
20078 msgstr "空"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20081 msgid "plain"
20082 msgstr "プレーン(plain)"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20085 msgid "headings"
20086 msgstr "設定(headings)"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20089 msgid "fancy"
20090 msgstr "装飾的(fancy)"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20093 msgid "A0"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20097 #, fuzzy
20098 msgid "A1"
20099 msgstr "10"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20102 msgid "A2"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20106 msgid "A6"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20110 msgid "B0"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20114 #, fuzzy
20115 msgid "B1"
20116 msgstr "10"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20119 msgid "B2"
20120 msgstr ""
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20123 msgid "B3"
20124 msgstr "B3"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20127 msgid "B4"
20128 msgstr "B4"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20131 msgid "B6"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20135 msgid "JIS B0"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20139 msgid "JIS B1"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20143 msgid "JIS B2"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20147 msgid "JIS B3"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20151 msgid "JIS B4"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20155 msgid "JIS B5"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20159 msgid "JIS B6"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20163 msgid "Language Default (no inputenc)"
20164 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20167 msgid "``text''"
20168 msgstr "``テキスト''"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20171 msgid "''text''"
20172 msgstr "''テキスト''"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20175 msgid ",,text``"
20176 msgstr ",,テキスト``"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20179 msgid ",,text''"
20180 msgstr ",,テキスト''"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20183 msgid "<<text>>"
20184 msgstr "<<テキスト>>"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20187 msgid ">>text<<"
20188 msgstr ">>テキスト<<"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20191 msgid "Numbered"
20192 msgstr "連番を振る"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20195 msgid "Appears in TOC"
20196 msgstr "目次に載せる"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20199 msgid "Author-year"
20200 msgstr "著者‐年"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20203 msgid "Numerical"
20204 msgstr "連番"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20207 #, c-format
20208 msgid "Unavailable: %1$s"
20209 msgstr "利用不能: %1$s"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20215 msgstr ""
20216 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20217 "は?を入力してください。"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
20222 msgid "Document Class"
20223 msgstr "文書クラス"
20224
20225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2687
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2691 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20229 msgid "Child Documents"
20230 msgstr "子文書"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20233 msgid "Modules"
20234 msgstr "モジュール"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20237 msgid "Text Layout"
20238 msgstr "本文レイアウト"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20241 msgid "Page Margins"
20242 msgstr "ページ余白"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20245 msgid "Colors"
20246 msgstr "色"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20249 msgid "Numbering & TOC"
20250 msgstr "連番と目次"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20253 #, fuzzy
20254 msgid "Indexes"
20255 msgstr "索引"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20258 msgid "PDF Properties"
20259 msgstr "PDF特性"
20260
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20262 msgid "Math Options"
20263 msgstr "数式オプション"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20266 msgid "Float Placement"
20267 msgstr "フロートの配置"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20270 msgid "Bullets"
20271 msgstr "ブリット"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20274 msgid "Branches"
20275 msgstr "派生枝"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20279 msgid "LaTeX Preamble"
20280 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1578
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1584
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1590
20285 msgid " (not installed)"
20286 msgstr "(インストールされていません)"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1665
20289 msgid "Layouts|#o#O"
20290 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20293 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20294 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
20298 msgid "Local layout file"
20299 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20302 msgid ""
20303 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20304 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20305 "document may not work with this layout if you do not\n"
20306 "keep the layout file in the document directory."
20307 msgstr ""
20308 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20309 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20310 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20311 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
20314 msgid "&Set Layout"
20315 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
20318 msgid "Unable to read local layout file."
20319 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
20322 msgid "Select master document"
20323 msgstr "マスター文書を選んでください"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
20326 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20327 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2989
20331 msgid "Unapplied changes"
20332 msgstr "適用されていない変更"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2990
20336 msgid ""
20337 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20338 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20339 msgstr ""
20340 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20341 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2992
20345 msgid "&Dismiss"
20346 msgstr "解除(&D)"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3000
20350 msgid "Unable to set document class."
20351 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20354 #, c-format
20355 msgid "%1$s, %2$s"
20356 msgstr "%1$s、%2$s"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20359 #, c-format
20360 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20361 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1904
20364 msgid "Module provided by document class."
20365 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20368 #, c-format
20369 msgid "Package(s) required: %1$s."
20370 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20371
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20373 msgid "or"
20374 msgstr "あるいは"
20375
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
20377 #, c-format
20378 msgid "Module required: %1$s."
20379 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1930
20382 #, c-format
20383 msgid "Modules excluded: %1$s."
20384 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
20387 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20388 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
20391 msgid "[No options predefined]"
20392 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3012
20395 msgid "Can't set layout!"
20396 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3013
20399 #, c-format
20400 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20401 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20404 msgid "Not Found"
20405 msgstr "見つかりません"
20406
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20408 msgid "Assigned master does not include this file"
20409 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20412 #, c-format
20413 msgid ""
20414 "You must include this file in the document\n"
20415 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20416 "feature."
20417 msgstr ""
20418 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20419 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20420 "インクルードしなくてはなりません。"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
20423 msgid "Could not load master"
20424 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20427 #, c-format
20428 msgid ""
20429 "The master document '%1$s'\n"
20430 "could not be loaded."
20431 msgstr ""
20432 "マスター文書「%1$s」を\n"
20433 "読み込むことができませんでした。"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Literate"
20438 msgstr "文字通り"
20439
20440 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20441 #, fuzzy
20442 msgid "pLaTeX"
20443 msgstr "LaTeX"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20446 msgid "Error List"
20447 msgstr "エラーリスト"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20450 #, c-format
20451 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20452 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20455 msgid "Top left"
20456 msgstr "左上"
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20459 msgid "Bottom left"
20460 msgstr "左下"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20463 msgid "Baseline left"
20464 msgstr "ベースライン左"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20467 msgid "Top center"
20468 msgstr "中央上"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20471 msgid "Bottom center"
20472 msgstr "中央下"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20475 msgid "Baseline center"
20476 msgstr "ベースライン中央"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20479 msgid "Top right"
20480 msgstr "右上"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20483 msgid "Bottom right"
20484 msgstr "右下"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20487 msgid "Baseline right"
20488 msgstr "ベースライン右"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20491 msgid "External Material"
20492 msgstr "外部素材"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20495 msgid "Scale%"
20496 msgstr "縮尺%"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20499 msgid "Select external file"
20500 msgstr "外部ファイルを選択する"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20503 #, fuzzy
20504 msgid "automatically"
20505 msgstr "自動ヘルプ"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20508 msgid "Graphics"
20509 msgstr "画像"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20512 msgid "Dissolve previous group?"
20513 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20516 #, c-format
20517 msgid ""
20518 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20519 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20520 "because this graphic was its only member.\n"
20521 "How do you want to proceed?"
20522 msgstr ""
20523 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20524 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20525 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20526 "どのようにしますか?"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20529 #, c-format
20530 msgid "Stick with group '%1$s'"
20531 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20534 #, c-format
20535 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20536 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20539 #, c-format
20540 msgid ""
20541 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20542 "the group will be dissolved,\n"
20543 "because this graphic was its only member.\n"
20544 "How do you want to proceed?"
20545 msgstr ""
20546 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20547 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20548 "メンバーなので解体されます。\n"
20549 "どのようにしますか?"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20552 #, c-format
20553 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20554 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20557 msgid "Enter unique group name:"
20558 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20561 msgid "Group already defined!"
20562 msgstr "グループは既に定義されています!"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20565 #, c-format
20566 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20567 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20568
20569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20570 msgid "bp"
20571 msgstr "bp"
20572
20573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20574 msgid "cm"
20575 msgstr "cm"
20576
20577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20578 msgid "mm"
20579 msgstr "mm"
20580
20581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20582 msgid "Select graphics file"
20583 msgstr "画像ファイルを選択"
20584
20585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20586 msgid "Clipart|#C#c"
20587 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20591 msgid "Thin Space"
20592 msgstr "小空白"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20595 msgid "Medium Space"
20596 msgstr "中空白"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20599 msgid "Thick Space"
20600 msgstr "大空白"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20603 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20604 msgid "Negative Thin Space"
20605 msgstr "負の空白"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20608 msgid "Negative Medium Space"
20609 msgstr "負の中空白"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20612 msgid "Negative Thick Space"
20613 msgstr "負の大空白"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20616 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20617 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20620 msgid "Quad (1 em)"
20621 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20624 msgid "Double Quad (2 em)"
20625 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20628 msgid "Interword Space"
20629 msgstr "単語間の空白"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20632 msgid "Horizontal Fill"
20633 msgstr "水平フィル"
20634
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20636 msgid ""
20637 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20638 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20639 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20640 msgstr ""
20641 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20642 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20643 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20646 msgid "Hyperlink"
20647 msgstr "ハイパーリンク"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20650 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20652 msgid ""
20653 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20654 msgstr ""
20655 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20656 "は?を入力してください。"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20659 msgid "Select document to include"
20660 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20663 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20664 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Index Entry Settings"
20669 msgstr "索引登録(I)|I"
20670
20671 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Label Color"
20674 msgstr "色彩"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20677 #, fuzzy
20678 msgid "Cannot remove standard index"
20679 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20682 #, fuzzy
20683 msgid "The default index cannot be removed."
20684 msgstr "印刷される最後の行"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Enter new index name"
20689 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
20690
20691 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20692 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20693 msgstr ""
20694
20695 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20696 msgid "unknown"
20697 msgstr "解釈不能"
20698
20699 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20700 msgid "shortcut"
20701 msgstr "短絡キー"
20702
20703 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20704 msgid "shortcuts"
20705 msgstr "短絡キー"
20706
20707 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20708 msgid "lyxrc"
20709 msgstr "lyxrc"
20710
20711 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20712 msgid "package"
20713 msgstr "パッケージ"
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20716 msgid "textclass"
20717 msgstr "文書クラス"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20720 msgid "menu"
20721 msgstr "メニュー"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20724 msgid "icon"
20725 msgstr "アイコン"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20728 msgid "buffer"
20729 msgstr "バッファ"
20730
20731 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20732 #, fuzzy
20733 msgid "lyxinfo"
20734 msgstr "liminf"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20737 msgid "Shift-"
20738 msgstr "シフト-"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20741 msgid "Control-"
20742 msgstr "コントロール-"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20745 msgid "Option-"
20746 msgstr "オプション-"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20749 msgid "Command-"
20750 msgstr "コマンド-"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20753 msgid "Label"
20754 msgstr "ラベル"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20757 msgid "No language"
20758 msgstr "言語指定なし"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20761 msgid "Program Listing Settings"
20762 msgstr "プログラムリストの設定"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20765 msgid "No dialect"
20766 msgstr "方言指定なし"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20769 msgid "LaTeX Log"
20770 msgstr "LaTeXログ"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20773 #, fuzzy
20774 msgid "LyX2LyX"
20775 msgstr "LyX"
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20778 msgid "Literate Programming Build Log"
20779 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20782 msgid "lyx2lyx Error Log"
20783 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20786 msgid "Version Control Log"
20787 msgstr "バージョン管理ログ"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Log file not found."
20792 msgstr "モジュールが見つかりません"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20795 msgid "No literate programming build log file found."
20796 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20799 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20800 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20803 msgid "No version control log file found."
20804 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20807 msgid "Math Matrix"
20808 msgstr "数式行列"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20811 msgid "Nomenclature"
20812 msgstr "用語集"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20815 msgid "Note Settings"
20816 msgstr "注釈の設定"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20819 msgid "Paragraph Settings"
20820 msgstr "段落設定"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20823 msgid ""
20824 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20825 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20826 "\n"
20827 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20828 "the items is used."
20829 msgstr ""
20830 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20831 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20832 "\n"
20833 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20834 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Phantom Settings"
20839 msgstr "主な設定(&M)"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20842 msgid "System files|#S#s"
20843 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20846 msgid "User files|#U#u"
20847 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20850 msgid "Look & Feel"
20851 msgstr "操作性"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20854 msgid "Language Settings"
20855 msgstr "言語設定"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20858 msgid "File Handling"
20859 msgstr "ファイル処理"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20862 msgid "Keyboard/Mouse"
20863 msgstr "キーボード/マウス"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
20866 msgid "Input Completion"
20867 msgstr "入力補完"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Co&mmand:"
20873 msgstr "コマンド(&C):"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
20876 msgid "Screen fonts"
20877 msgstr "画面フォント"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
20880 msgid "Paths"
20881 msgstr "パス"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
20884 msgid "Select directory for example files"
20885 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
20888 msgid "Select a document templates directory"
20889 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
20892 msgid "Select a temporary directory"
20893 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
20896 msgid "Select a backups directory"
20897 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
20900 msgid "Select a document directory"
20901 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
20904 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20910 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20913 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20914 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
20917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20918 msgid "Spellchecker"
20919 msgstr "スペルチェッカー"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
20922 msgid "aspell"
20923 msgstr "aspell"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
20926 #, fuzzy
20927 msgid "enchant"
20928 msgstr "チャート"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
20931 #, fuzzy
20932 msgid "hunspell"
20933 msgstr "hspell"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20936 msgid "Converters"
20937 msgstr "変換子"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
20940 msgid "File formats"
20941 msgstr "ファイル書式"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
20944 msgid "Format in use"
20945 msgstr "使われる書式"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
20948 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20949 msgstr ""
20950 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20951 "ラムを先に削除してください。"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
20954 msgid "LyX needs to be restarted!"
20955 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
20958 msgid ""
20959 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20960 "restart."
20961 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
20964 msgid "Printer"
20965 msgstr "プリンタ"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
20968 msgid "User interface"
20969 msgstr "操作画面"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
20972 msgid "Control"
20973 msgstr "制御"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
20976 msgid "Shortcuts"
20977 msgstr "短絡キー"
20978
20979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
20980 msgid "Function"
20981 msgstr "関数"
20982
20983 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
20984 msgid "Shortcut"
20985 msgstr "短絡キー"
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
20988 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20989 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
20992 msgid "Mathematical Symbols"
20993 msgstr "数式用記号"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
20996 msgid "Document and Window"
20997 msgstr "文書及びウィンドウ"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21000 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21001 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
21004 msgid "System and Miscellaneous"
21005 msgstr "システムその他"
21006
21007 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21008 msgid "Res&tore"
21009 msgstr "復元(&T)"
21010
21011 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21013 msgid "Failed to create shortcut"
21014 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
21015
21016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
21017 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21018 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
21019
21020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
21021 msgid "Invalid or empty key sequence"
21022 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21025 #, c-format
21026 msgid ""
21027 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21028 "%2$s\n"
21029 "You need to remove that binding before creating a new one."
21030 msgstr ""
21031 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
21032 "%2$s\n"
21033 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21036 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21037 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21040 msgid "Identity"
21041 msgstr "利用者情報"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
21044 msgid "Choose bind file"
21045 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
21048 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21049 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21052 msgid "Choose UI file"
21053 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21056 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21057 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21060 msgid "Choose keyboard map"
21061 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21064 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21065 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21068 msgid "Print Document"
21069 msgstr "文書を印刷"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21072 msgid "Print to file"
21073 msgstr "ファイルに書き出す"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21076 msgid "PostScript files (*.ps)"
21077 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21080 #, fuzzy
21081 msgid "Nomenclature settings"
21082 msgstr "用語集"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Longest label width"
21087 msgstr "最長のラベル(&N)"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Index Settings"
21092 msgstr "ボックスの設定"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21095 #, fuzzy
21096 msgid "<All indexes>"
21097 msgstr "全てのフィールド"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21100 msgid "Progress/Debug Messages"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21104 msgid "Debug Level"
21105 msgstr ""
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Set"
21110 msgstr "設定(&S)"
21111
21112 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21113 msgid "Cross-reference"
21114 msgstr "相互参照"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21117 msgid "&Go Back"
21118 msgstr "戻る(&G)"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21121 msgid "Jump back"
21122 msgstr "移動元へ戻る"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21125 msgid "Jump to label"
21126 msgstr "ラベルに移動"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21129 msgid "<No prefix>"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21133 msgid "Find and Replace"
21134 msgstr "検索及び置換"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21137 msgid "Send Document to Command"
21138 msgstr "文書をコマンドに送る"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21141 msgid "Show File"
21142 msgstr "ファイルを表示"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21145 msgid "Error -> Cannot load file!"
21146 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21149 #, c-format
21150 msgid "%1$d words checked."
21151 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21154 msgid "One word checked."
21155 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21158 msgid "Spelling check completed"
21159 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21162 msgid "Basic Latin"
21163 msgstr "基本ラテン文字"
21164
21165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21166 msgid "Latin-1 Supplement"
21167 msgstr "ラテン1補助"
21168
21169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21170 msgid "Latin Extended-A"
21171 msgstr "ラテン文字拡張A"
21172
21173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21174 msgid "Latin Extended-B"
21175 msgstr "ラテン文字拡張B"
21176
21177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21178 msgid "IPA Extensions"
21179 msgstr "IPA拡張"
21180
21181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21182 msgid "Spacing Modifier Letters"
21183 msgstr "前進を伴う修飾文字"
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21186 msgid "Combining Diacritical Marks"
21187 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21190 msgid "Cyrillic"
21191 msgstr "キリル文字"
21192
21193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21194 msgid "Arabic"
21195 msgstr "アラビア文字"
21196
21197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21198 msgid "Devanagari"
21199 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
21200
21201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21202 msgid "Bengali"
21203 msgstr "ベンガル文字"
21204
21205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21206 msgid "Gurmukhi"
21207 msgstr "グルムキー文字"
21208
21209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21210 msgid "Gujarati"
21211 msgstr "グジャラーティー文字"
21212
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21214 msgid "Oriya"
21215 msgstr "オリヤー文字"
21216
21217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21218 msgid "Tamil"
21219 msgstr "タミル文字"
21220
21221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21222 msgid "Telugu"
21223 msgstr "テルグー文字"
21224
21225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21226 msgid "Kannada"
21227 msgstr "カンナダ文字"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21230 msgid "Malayalam"
21231 msgstr "マラヤーラム文字"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21234 msgid "Lao"
21235 msgstr "ラーオ文字"
21236
21237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21238 msgid "Tibetan"
21239 msgstr "チベット文字"
21240
21241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21242 msgid "Georgian"
21243 msgstr "グルジア文字"
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21246 msgid "Hangul Jamo"
21247 msgstr "ハングル字母"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21250 msgid "Phonetic Extensions"
21251 msgstr "発音記号拡張"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21254 msgid "Latin Extended Additional"
21255 msgstr "ラテン拡張追加"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21258 msgid "Greek Extended"
21259 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21262 msgid "General Punctuation"
21263 msgstr "句読点一般"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21266 msgid "Superscripts and Subscripts"
21267 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21270 msgid "Currency Symbols"
21271 msgstr "通貨記号"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21274 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21275 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21278 msgid "Letterlike Symbols"
21279 msgstr "文字様記号"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21282 msgid "Number Forms"
21283 msgstr "数字に準じるもの"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21286 msgid "Mathematical Operators"
21287 msgstr "数学記号"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21290 msgid "Miscellaneous Technical"
21291 msgstr "その他の技術用記号"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21294 msgid "Control Pictures"
21295 msgstr "制御機能用記号"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21298 msgid "Optical Character Recognition"
21299 msgstr "光学的文字認識"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21302 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21303 msgstr "囲み英数字"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21306 msgid "Box Drawing"
21307 msgstr "罫線素片"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21310 msgid "Block Elements"
21311 msgstr "ブロック要素"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21314 msgid "Geometric Shapes"
21315 msgstr "幾何学模様"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21318 msgid "Miscellaneous Symbols"
21319 msgstr "その他の記号"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21322 msgid "Dingbats"
21323 msgstr "装飾記号"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21326 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21327 msgstr "その他の数学記号A"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21330 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21331 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21334 msgid "Hiragana"
21335 msgstr "平仮名"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21338 msgid "Katakana"
21339 msgstr "片仮名"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21342 msgid "Bopomofo"
21343 msgstr "注音符号"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21346 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21347 msgstr "ハングル互換字母"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21350 msgid "Kanbun"
21351 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21354 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21355 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21358 msgid "CJK Compatibility"
21359 msgstr "日中韓互換用文字"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21362 msgid "CJK Unified Ideographs"
21363 msgstr "日中韓統合漢字"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21366 msgid "Hangul Syllables"
21367 msgstr "ハングル音節"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21370 msgid "High Surrogates"
21371 msgstr "上位サロゲート領域"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21374 msgid "Private Use High Surrogates"
21375 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21378 msgid "Low Surrogates"
21379 msgstr "下位サロゲート領域"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21382 msgid "Private Use Area"
21383 msgstr "私用領域"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21386 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21387 msgstr "日中韓互換表意文字"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21390 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21391 msgstr "アルファベット表示形"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21394 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21395 msgstr "アラビア表示形A"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21398 msgid "Combining Half Marks"
21399 msgstr "半記号(合成可能)"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21402 msgid "CJK Compatibility Forms"
21403 msgstr "日中韓互換形"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21406 msgid "Small Form Variants"
21407 msgstr "小字形"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21410 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21411 msgstr "\tアラビア表示形B"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21414 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21415 msgstr "全角・半角形"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21418 msgid "Specials"
21419 msgstr "特殊用途文字"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21422 msgid "Linear B Syllabary"
21423 msgstr "線文字B音節文字"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21426 msgid "Linear B Ideograms"
21427 msgstr "線文字B表意文字"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21430 msgid "Aegean Numbers"
21431 msgstr "エーゲ数字"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21434 msgid "Ancient Greek Numbers"
21435 msgstr "古代ギリシア数字"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21438 msgid "Old Italic"
21439 msgstr "\t古イタリア文字"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21442 msgid "Gothic"
21443 msgstr "\tゴート文字"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21446 msgid "Ugaritic"
21447 msgstr "\tウガリト文字"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21450 msgid "Old Persian"
21451 msgstr "古ペルシア文字"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21454 msgid "Deseret"
21455 msgstr "デゼレット文字"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21458 msgid "Shavian"
21459 msgstr "シェイヴィアン文字"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21462 msgid "Osmanya"
21463 msgstr "オスマニヤ文字"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21466 msgid "Cypriot Syllabary"
21467 msgstr "キプロス文字"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21470 msgid "Kharoshthi"
21471 msgstr "カローシュティー文字"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21474 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21475 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21478 msgid "Musical Symbols"
21479 msgstr "音楽記号"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21482 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21483 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21486 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21487 msgstr "太玄経記号"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21490 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21491 msgstr "数学用英数字記号"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21494 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21495 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21498 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21499 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21502 msgid "Tags"
21503 msgstr "言語タグ"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21506 msgid "Variation Selectors Supplement"
21507 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21510 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21511 msgstr "追加私用領域A"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21514 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21515 msgstr "追加私用領域B"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21518 msgid "Character: "
21519 msgstr "文字: "
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21522 msgid "Code Point: "
21523 msgstr "コードポイント: "
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21526 msgid "Symbols"
21527 msgstr "記号"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21530 msgid "Insert Table"
21531 msgstr "表を挿入"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21534 msgid "TeX Information"
21535 msgstr "TeX情報"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21538 msgid "No thesaurus available for this language!"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21542 msgid "Outline"
21543 msgstr "文書構造"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21546 msgid "auto"
21547 msgstr "自動"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21550 msgid "off"
21551 msgstr "無効"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21554 #, c-format
21555 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21556 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21559 msgid "version "
21560 msgstr "バージョン "
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21563 msgid "unknown version"
21564 msgstr "不明なバージョン"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21567 msgid "Small-sized icons"
21568 msgstr "小アイコン"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21571 msgid "Normal-sized icons"
21572 msgstr "中アイコン"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21575 msgid "Big-sized icons"
21576 msgstr "大アイコン"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Exit LyX"
21581 msgstr "LyX を終了(&E)"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21584 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21585 msgstr ""
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21588 msgid "Welcome to LyX!"
21589 msgstr "LyXへようこそ!"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Automatic save failed!"
21594 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Automatic save done."
21599 msgstr "自動更新"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21602 msgid "Command not allowed without any document open"
21603 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21606 #, c-format
21607 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21608 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21611 msgid "Select template file"
21612 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21615 msgid "Templates|#T#t"
21616 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21619 msgid "Document not loaded."
21620 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21623 msgid "Select document to open"
21624 msgstr "開く文書を選んでください"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21628 msgid "Examples|#E#e"
21629 msgstr "用例(E)|#E#e"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21632 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21633 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21636 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21637 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21640 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21641 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21644 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21645 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21648 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21649 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21650 msgid "Invalid filename"
21651 msgstr "無効なファイル名"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21654 #, c-format
21655 msgid ""
21656 "The directory in the given path\n"
21657 "%1$s\n"
21658 "does not exist."
21659 msgstr ""
21660 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21661 "%1$s\n"
21662 "は存在しません。"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21665 #, c-format
21666 msgid "Opening document %1$s..."
21667 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21670 #, c-format
21671 msgid "Document %1$s opened."
21672 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21675 msgid "Version control detected."
21676 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21679 #, c-format
21680 msgid "Could not open document %1$s"
21681 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21684 msgid "Couldn't import file"
21685 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21688 #, c-format
21689 msgid "No information for importing the format %1$s."
21690 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21693 #, c-format
21694 msgid "Select %1$s file to import"
21695 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21698 #, c-format
21699 msgid ""
21700 "The document %1$s already exists.\n"
21701 "\n"
21702 "Do you want to overwrite that document?"
21703 msgstr ""
21704 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21705 "\n"
21706 "文書を上書きしますか?"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21709 msgid "Overwrite document?"
21710 msgstr "文書を上書きしますか?"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21713 #, c-format
21714 msgid "Importing %1$s..."
21715 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21718 msgid "imported."
21719 msgstr "読み込みました。"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21722 msgid "file not imported!"
21723 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21726 #, fuzzy
21727 msgid "newfile"
21728 msgstr "ファイルを取り込む"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21731 msgid "Select LyX document to insert"
21732 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21735 msgid "Absolute filename expected."
21736 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21739 msgid "Select file to insert"
21740 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21743 msgid "All Files (*)"
21744 msgstr "全てのファイル (*)"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21747 msgid "Choose a filename to save document as"
21748 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21751 msgid "&Rename"
21752 msgstr "リネーム(&R)"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21755 #, c-format
21756 msgid ""
21757 "The document %1$s could not be saved.\n"
21758 "\n"
21759 "Do you want to rename the document and try again?"
21760 msgstr ""
21761 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21762 "\n"
21763 "文書をリネームして再試行しますか?"
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21766 msgid "Rename and save?"
21767 msgstr "リネームして保存しますか?"
21768
21769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21770 msgid "&Retry"
21771 msgstr "再試行(&R)"
21772
21773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Close document "
21776 msgstr "新規文書"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21779 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21780 msgstr ""
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21783 #, c-format
21784 msgid ""
21785 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21786 "\n"
21787 "Do you want to save the document?"
21788 msgstr ""
21789 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21790 "\n"
21791 "この文書を保存しますか?"
21792
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21794 msgid "Save new document?"
21795 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21796
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21798 #, c-format
21799 msgid ""
21800 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21801 "\n"
21802 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21803 msgstr ""
21804 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21805 "\n"
21806 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21809 msgid "Save changed document?"
21810 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21813 msgid "&Discard"
21814 msgstr "廃棄(&D)"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21817 #, c-format
21818 msgid ""
21819 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21820 "\n"
21821 "Do you want to save the document?"
21822 msgstr ""
21823 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21824 "\n"
21825 "この文書を保存しますか?"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21828 #, fuzzy, c-format
21829 msgid ""
21830 "Document \n"
21831 "%1$s\n"
21832 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21833 msgstr ""
21834 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21835 "きしますか?"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Reload externally changed document?"
21840 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
21843 msgid "Error when setting the locking property."
21844 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
21847 msgid "Directory is not accessible."
21848 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
21851 #, c-format
21852 msgid "Opening child document %1$s..."
21853 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
21856 #, c-format
21857 msgid "Successful export to format: %1$s"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
21861 #, fuzzy, c-format
21862 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21863 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
21866 #, c-format
21867 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
21871 #, fuzzy, c-format
21872 msgid "Error previewing format: %1$s"
21873 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Exporting ..."
21878 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Previewing ..."
21883 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21884
21885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
21886 msgid "Document not loaded"
21887 msgstr "文書は読み込まれていません"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
21890 #, c-format
21891 msgid ""
21892 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21893 "version of the document %1$s?"
21894 msgstr ""
21895 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21896 "か?"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
21899 msgid "Revert to saved document?"
21900 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
21903 msgid "Saving all documents..."
21904 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21907 msgid "All documents saved."
21908 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
21911 #, c-format
21912 msgid "%1$s unknown command!"
21913 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Please, preview the document first."
21918 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
21919
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Couldn't proceed."
21923 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
21924
21925 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21926 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21927 msgid "LaTeX Source"
21928 msgstr "LaTeXソース"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21931 msgid "DocBook Source"
21932 msgstr "DocBookソース"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21935 msgid "Literate Source"
21936 msgstr "Literateソース"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1241
21939 msgid " (version control, locking)"
21940 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1243
21943 msgid " (version control)"
21944 msgstr " (バージョン管理)"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
21947 msgid " (changed)"
21948 msgstr " (変更されました)"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1250
21951 msgid " (read only)"
21952 msgstr " (読み込み専用)"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1405
21955 msgid "Close File"
21956 msgstr "ファイルを閉じる"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1840
21959 msgid "Hide tab"
21960 msgstr "タブを隠す"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1842
21963 msgid "Close tab"
21964 msgstr "タブを閉じる"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21967 msgid "Wrap Float Settings"
21968 msgstr "折返しフロートの設定"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21971 msgid "Click to detach"
21972 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21975 #, c-format
21976 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21977 msgstr ""
21978 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21979 "てください。"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21982 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21983 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21984
21985 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21986 msgid " (unknown)"
21987 msgstr " (解釈不能)"
21988
21989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
21990 msgid "No Group"
21991 msgstr "グループがありません"
21992
21993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
21994 msgid "More Spelling Suggestions"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Add to personal dictionary|c"
22000 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Ignore all|I"
22005 msgstr "全て無視(&G)"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Language|L"
22010 msgstr "言語"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22013 #, fuzzy
22014 msgid "More Languages ...|M"
22015 msgstr "変更を統合(M)...|M"
22016
22017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Invisible"
22020 msgstr "見えない本文"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22023 #, fuzzy
22024 msgid "<No Documents Open>"
22025 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22028 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22029 msgstr ""
22030
22031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22032 msgid "View (Other Formats)|F"
22033 msgstr ""
22034
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Update (Other Formats)|p"
22038 msgstr "表示を更新"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22041 #, fuzzy, c-format
22042 msgid "View [%1$s]|V"
22043 msgstr "表示(V)|V"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22046 #, fuzzy, c-format
22047 msgid "Update [%1$s]|U"
22048 msgstr "更新(U)|U"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22051 #, fuzzy
22052 msgid "No Custom Insets Defined!"
22053 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22056 #, fuzzy
22057 msgid "<No Document Open>"
22058 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
22059
22060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22061 msgid "Master Document"
22062 msgstr "マスター文書"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22065 msgid "Open Navigator..."
22066 msgstr "ナビゲーターを開く..."
22067
22068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22069 msgid "Other Lists"
22070 msgstr "その他の一覧"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22073 #, fuzzy
22074 msgid "<Empty Table of Contents>"
22075 msgstr "目次"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22078 msgid "Other Toolbars"
22079 msgstr "他のツールバー"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22082 #, fuzzy
22083 msgid "No Branches Set for Document!"
22084 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22087 msgid "Index Entry|d"
22088 msgstr "索引登録(D)|D"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Index Entry"
22094 msgstr "索引登録(I)|I"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22097 msgid "No Citation in Scope!"
22098 msgstr "範囲内に引用がありません!"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22101 #, fuzzy
22102 msgid "No Action Defined!"
22103 msgstr "動作が定義されていません!"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22106 #, fuzzy, c-format
22107 msgid "Export %1$s"
22108 msgstr "フォント: %1$s"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22111 #, fuzzy, c-format
22112 msgid "Import %1$s"
22113 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
22114
22115 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22116 #, fuzzy, c-format
22117 msgid "Update %1$s"
22118 msgstr "更新(&U)"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22121 #, c-format
22122 msgid "View %1$s"
22123 msgstr ""
22124
22125 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22126 msgid "space"
22127 msgstr "空白"
22128
22129 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22130 msgid ""
22131 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22132 "characters:\n"
22133 msgstr ""
22134 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
22135 "ん:\n"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22138 msgid "Could not update TeX information"
22139 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22142 #, c-format
22143 msgid "The script `%1$s' failed."
22144 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
22145
22146 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22147 msgid "All Files "
22148 msgstr "全てのファイル"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22151 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22152 msgid "Table of Contents"
22153 msgstr "目次"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22156 msgid "List of Graphics"
22157 msgstr "画像一覧"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22160 msgid "List of Equations"
22161 msgstr "数式一覧"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22164 msgid "List of Footnotes"
22165 msgstr "脚注一覧"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22168 msgid "List of Listings"
22169 msgstr "プログラムリスト一覧"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22172 msgid "List of Indexes"
22173 msgstr "索引一覧"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22176 msgid "List of Marginal notes"
22177 msgstr "傍注一覧"
22178
22179 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22180 msgid "List of Notes"
22181 msgstr "注釈一覧"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22184 msgid "List of Citations"
22185 msgstr "引用一覧"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22188 msgid "Labels and References"
22189 msgstr "ラベルと参照"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22192 msgid "List of Branches"
22193 msgstr "派生枝一覧"
22194
22195 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22196 msgid "List of Changes"
22197 msgstr "変更一覧"
22198
22199 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22200 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22201 msgid ""
22202 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22203 "file through LaTeX: "
22204 msgstr ""
22205 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
22206 "が高いです: "
22207
22208 #: src/insets/Inset.cpp:88
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Bibliography Entry"
22211 msgstr "参考文献"
22212
22213 #: src/insets/Inset.cpp:91
22214 #, fuzzy
22215 msgid "TeX Code"
22216 msgstr "TeXコード: "
22217
22218 #: src/insets/Inset.cpp:111
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Horizontal Space"
22221 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
22222
22223 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22224 msgid "Vertical Space"
22225 msgstr "垂直方向の空白"
22226
22227 #: src/insets/Inset.cpp:157
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Horizontal Math Space"
22230 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
22231
22232 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22233 msgid "Keys must be unique!"
22234 msgstr "キーは重複してはなりません!"
22235
22236 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22237 #, c-format
22238 msgid ""
22239 "The key %1$s already exists,\n"
22240 "it will be changed to %2$s."
22241 msgstr ""
22242 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
22243 "%2$sに変更します。"
22244
22245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22246 #, c-format
22247 msgid ""
22248 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22249 "If you proceed, all of them will be opened."
22250 msgstr ""
22251 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
22252 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
22253
22254 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22255 msgid "Open Databases?"
22256 msgstr "データベースを開きますか?"
22257
22258 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22259 msgid "&Proceed"
22260 msgstr "進む(&P)"
22261
22262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22263 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22264 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
22265
22266 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22267 msgid "Databases:"
22268 msgstr "データベース:"
22269
22270 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22271 msgid "Style File:"
22272 msgstr "スタイルファイル:"
22273
22274 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22275 msgid "Lists:"
22276 msgstr "一覧:"
22277
22278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22279 msgid "included in TOC"
22280 msgstr "目次に入れる"
22281
22282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22283 msgid "Export Warning!"
22284 msgstr "書き出しに関する警告!"
22285
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22287 msgid ""
22288 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22289 "BibTeX will be unable to find them."
22290 msgstr ""
22291 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22292 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22293
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22295 msgid ""
22296 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22297 "BibTeX will be unable to find it."
22298 msgstr ""
22299 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22300 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22301
22302 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22303 msgid "simple frame"
22304 msgstr "簡素な縁"
22305
22306 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22307 msgid "frameless"
22308 msgstr "縁なし"
22309
22310 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22311 msgid "simple frame, page breaks"
22312 msgstr "簡素な縁・改頁"
22313
22314 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22315 msgid "oval, thin"
22316 msgstr "楕円形(細線)"
22317
22318 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22319 msgid "oval, thick"
22320 msgstr "楕円形(太線)"
22321
22322 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22323 msgid "drop shadow"
22324 msgstr "影付き"
22325
22326 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22327 msgid "shaded background"
22328 msgstr "影付き背景"
22329
22330 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22331 msgid "double frame"
22332 msgstr "二重縁"
22333
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22335 #, c-format
22336 msgid "%1$s (%2$s)"
22337 msgstr "%1$s (%2$s)"
22338
22339 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22340 #, c-format
22341 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22342 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22343
22344 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22345 msgid "active"
22346 msgstr "有効"
22347
22348 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22349 msgid "non-active"
22350 msgstr "無効"
22351
22352 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22353 #, c-format
22354 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22355 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22356
22357 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22358 msgid "Branch: "
22359 msgstr "派生枝: "
22360
22361 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22362 msgid "Branch (child only): "
22363 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22364
22365 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Branch (undefined): "
22368 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22369
22370 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22371 msgid "Undef: "
22372 msgstr "未定義:"
22373
22374 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22375 msgid "branch"
22376 msgstr "派生枝"
22377
22378 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22379 #, c-format
22380 msgid "Sub-%1$s"
22381 msgstr "下位-%1$s"
22382
22383 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22384 msgid "No bibliography defined!"
22385 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22386
22387 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22388 msgid "No citations selected!"
22389 msgstr "引用が選択されていません!"
22390
22391 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22392 msgid "not cited"
22393 msgstr "引用なし"
22394
22395 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22396 msgid "LaTeX Command: "
22397 msgstr "LaTeXコマンド: "
22398
22399 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22400 msgid "InsetCommand Error: "
22401 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22402
22403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22404 msgid "Incompatible command name."
22405 msgstr "非互換なコマンド名。"
22406
22407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22408 msgid "InsetCommandParams Error: "
22409 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22410
22411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22412 msgid "InsetCommandParams: "
22413 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22414
22415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22416 msgid "Unknown parameter name: "
22417 msgstr "不明なパラメーター名: "
22418
22419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22422 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22423
22424 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Uncodable characters"
22427 msgstr "コード化できない文字"
22428
22429 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22430 #, fuzzy, c-format
22431 msgid ""
22432 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22433 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22434 "%2$s."
22435 msgstr ""
22436 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22437 "で、\n"
22438 "無視されました:\n"
22439 "「%1$s」"
22440
22441 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22442 #, c-format
22443 msgid "External template %1$s is not installed"
22444 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22445
22446 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22447 msgid "float: "
22448 msgstr "フロート: "
22449
22450 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22451 #, fuzzy, c-format
22452 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22453 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22454
22455 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22456 msgid "float"
22457 msgstr "フロート"
22458
22459 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22460 msgid "subfloat: "
22461 msgstr "サブフロート: "
22462
22463 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22464 msgid " (sideways)"
22465 msgstr " (横向き)"
22466
22467 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22468 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22469 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22470
22471 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22472 #, c-format
22473 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22474 msgstr ""
22475
22476 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22477 #, c-format
22478 msgid "List of %1$s"
22479 msgstr "%1$sの一覧"
22480
22481 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22482 msgid "footnote"
22483 msgstr "脚注"
22484
22485 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22486 #, c-format
22487 msgid ""
22488 "Could not copy the file\n"
22489 "%1$s\n"
22490 "into the temporary directory."
22491 msgstr ""
22492 "ファイル\n"
22493 "%1$s\n"
22494 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22495
22496 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22497 #, c-format
22498 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22499 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22500
22501 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22502 #, c-format
22503 msgid "Graphics file: %1$s"
22504 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22505
22506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22507 msgid "Verbatim Input"
22508 msgstr "Verbatim Input"
22509
22510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22511 msgid "Verbatim Input*"
22512 msgstr "Verbatim Input*"
22513
22514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Include (excluded)"
22517 msgstr "ファイルを取り込む"
22518
22519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22520 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22521 msgid "Recursive input"
22522 msgstr "再帰的インプット"
22523
22524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22525 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22526 #, c-format
22527 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22528 msgstr ""
22529 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22530 "す。"
22531
22532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22533 #, c-format
22534 msgid ""
22535 "Included file `%1$s'\n"
22536 "has textclass `%2$s'\n"
22537 "while parent file has textclass `%3$s'."
22538 msgstr ""
22539 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22540 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22541 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22542
22543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22544 msgid "Different textclasses"
22545 msgstr "違うテキストクラスです"
22546
22547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22548 #, c-format
22549 msgid ""
22550 "Included file `%1$s'\n"
22551 "uses module `%2$s'\n"
22552 "which is not used in parent file."
22553 msgstr ""
22554 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22555 "親ファイルで使われていない\n"
22556 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22557
22558 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22559 msgid "Module not found"
22560 msgstr "モジュールが見つかりません"
22561
22562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22563 msgid "Unsupported Inclusion"
22564 msgstr ""
22565
22566 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22567 #, c-format
22568 msgid ""
22569 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22570 "Offending file:\n"
22571 "%1$s"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22575 msgid "Index sorting failed"
22576 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22577
22578 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22579 #, c-format
22580 msgid ""
22581 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22582 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22583 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22584 "explained in the User Guide."
22585 msgstr ""
22586 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22587 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22588 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22589 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22590
22591 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22592 #, fuzzy
22593 msgid "unknown type!"
22594 msgstr "未知の目次型"
22595
22596 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Unknown index type!"
22599 msgstr "未知の目次型"
22600
22601 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22602 #, fuzzy
22603 msgid "All indices"
22604 msgstr "全てのフィールド"
22605
22606 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22607 #, fuzzy
22608 msgid "subindex"
22609 msgstr "索引"
22610
22611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22612 #, c-format
22613 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22614 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22615
22616 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22617 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22618 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22619
22620 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22622 msgid "undefined"
22623 msgstr "未定義"
22624
22625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22626 msgid "yes"
22627 msgstr "はい"
22628
22629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22630 msgid "no"
22631 msgstr "いいえ"
22632
22633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22634 #, fuzzy
22635 msgid "No version control"
22636 msgstr " (バージョン管理)"
22637
22638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22639 #, fuzzy, c-format
22640 msgid "[[%1$s unknown]]"
22641 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
22642
22643 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22644 msgid "Label names must be unique!"
22645 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22646
22647 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22648 #, c-format
22649 msgid ""
22650 "The label %1$s already exists,\n"
22651 "it will be changed to %2$s."
22652 msgstr ""
22653 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22654 "%2$sに変更します。"
22655
22656 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22657 msgid "DUPLICATE: "
22658 msgstr "重複: "
22659
22660 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22661 msgid "no more lstline delimiters available"
22662 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22663
22664 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22665 msgid "Running out of delimiters"
22666 msgstr "区分記号を使いきりました"
22667
22668 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22669 msgid ""
22670 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22671 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22672 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22673 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22674 "must investigate!"
22675 msgstr ""
22676 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22677 "は\n"
22678 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22679 "ため、\n"
22680 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22681 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22682 "チェックをする必要があります"
22683
22684 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22685 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22686 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22687
22688 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22689 #, c-format
22690 msgid ""
22691 "The following characters in one of the program listings are\n"
22692 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22693 "%1$s."
22694 msgstr ""
22695 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22696 "で、\n"
22697 "無視されました:\n"
22698 "「%1$s」"
22699
22700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22701 msgid "A value is expected."
22702 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22703
22704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22709 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22710 msgid "Unbalanced braces!"
22711 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22712
22713 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22714 msgid "Please specify true or false."
22715 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22716
22717 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22718 msgid "Only true or false is allowed."
22719 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22720
22721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22722 msgid "Please specify an integer value."
22723 msgstr "整数を指定してください。"
22724
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22726 msgid "An integer is expected."
22727 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22728
22729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22730 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22731 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22732
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22734 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22735 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22736
22737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22738 #, c-format
22739 msgid "Please specify one of %1$s."
22740 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22741
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22743 #, c-format
22744 msgid "Try one of %1$s."
22745 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22746
22747 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22748 #, c-format
22749 msgid "I guess you mean %1$s."
22750 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22751
22752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22753 #, c-format
22754 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22755 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22756
22757 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22758 #, c-format
22759 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22760 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22761
22762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22763 msgid ""
22764 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22765 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22766
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22768 msgid ""
22769 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22770 "trblTRBL"
22771 msgstr ""
22772 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22773 "のうち一文字"
22774
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22776 msgid ""
22777 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22778 "right, bottom left and top left corner."
22779 msgstr ""
22780 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22781 "角かどはf)。"
22782
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22784 msgid "Enter something like \\color{white}"
22785 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22786
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22788 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22789 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22790
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22792 msgid "auto, last or a number"
22793 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22794
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22796 msgid ""
22797 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22798 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22799 "defining a listing inset)"
22800 msgstr ""
22801 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22802 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22803 "するとき)を使ってください。"
22804
22805 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22806 msgid ""
22807 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22808 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22809 "a listing inset)"
22810 msgstr ""
22811 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22812 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22813 "使ってください。"
22814
22815 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22816 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22817 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22818
22819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22820 #, c-format
22821 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22822 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22823
22824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22825 #, c-format
22826 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22827 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22828
22829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22830 #, c-format
22831 msgid "Parameter %1$s: "
22832 msgstr "パラメーター%1$s:"
22833
22834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22835 #, c-format
22836 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22837 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22838
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22840 #, c-format
22841 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22842 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22843
22844 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22845 msgid "New Page"
22846 msgstr "新規頁"
22847
22848 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22849 msgid "Clear Page"
22850 msgstr "改段改頁"
22851
22852 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22853 msgid "Clear Double Page"
22854 msgstr "改段改丁"
22855
22856 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22857 msgid "Nom: "
22858 msgstr "用語: "
22859
22860 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22861 msgid "Nomenclature Symbol: "
22862 msgstr "用語集シンボル: "
22863
22864 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22865 msgid "Description: "
22866 msgstr "記述: "
22867
22868 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22869 msgid "Sorting: "
22870 msgstr "並び替え: "
22871
22872 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22873 msgid "Note[[InsetNote]]"
22874 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22875
22876 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22877 msgid "Greyed out"
22878 msgstr "淡色表示"
22879
22880 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22881 msgid "HPhantom"
22882 msgstr ""
22883
22884 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22885 msgid "VPhantom"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22889 #, fuzzy
22890 msgid "phantom"
22891 msgstr "エスペラント語"
22892
22893 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22894 msgid "hphantom"
22895 msgstr ""
22896
22897 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22898 msgid "vphantom"
22899 msgstr ""
22900
22901 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22902 #, fuzzy
22903 msgid "elsewhere"
22904 msgstr "デゼレット文字"
22905
22906 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22907 msgid "BROKEN: "
22908 msgstr "破損: "
22909
22910 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22911 msgid "Ref: "
22912 msgstr "参照:"
22913
22914 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22915 msgid "Equation"
22916 msgstr "数式"
22917
22918 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22919 msgid "EqRef: "
22920 msgstr "数式参照: "
22921
22922 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22923 msgid "Page Number"
22924 msgstr "頁数"
22925
22926 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22927 msgid "Page: "
22928 msgstr "頁:"
22929
22930 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22931 msgid "Textual Page Number"
22932 msgstr "本文頁数"
22933
22934 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22935 msgid "TextPage: "
22936 msgstr "本文頁:"
22937
22938 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22939 msgid "Standard+Textual Page"
22940 msgstr "標準+原文ページ"
22941
22942 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22943 msgid "Ref+Text: "
22944 msgstr "参照+本文:"
22945
22946 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22947 msgid "PrettyRef"
22948 msgstr "装飾参照"
22949
22950 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22951 #, fuzzy
22952 msgid "FrmtRef: "
22953 msgstr "整形参照: "
22954
22955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22956 msgid "Protected Space"
22957 msgstr "保護された空白"
22958
22959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22960 msgid "Quad Space"
22961 msgstr "4分の1空白"
22962
22963 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Double Quad Space"
22966 msgstr "2分の1空白(U)|U"
22967
22968 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22969 msgid "Enspace"
22970 msgstr "N空白"
22971
22972 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22973 msgid "Enskip"
22974 msgstr "Nスキップ"
22975
22976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22977 msgid "Protected Horizontal Fill"
22978 msgstr "保護された水平フィル"
22979
22980 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22981 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22982 msgstr "水平フィル(ドット)"
22983
22984 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22985 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22986 msgstr "水平フィル(ルール)"
22987
22988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22989 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22990 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22991
22992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22993 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22994 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22995
22996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22997 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22998 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22999
23000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23001 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23002 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
23003
23004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23005 #, c-format
23006 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23007 msgstr "水平スペース(%1$s)"
23008
23009 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23010 #, c-format
23011 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23012 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
23013
23014 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23015 msgid "Unknown TOC type"
23016 msgstr "未知の目次型"
23017
23018 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23019 msgid "Selection size should match clipboard content."
23020 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
23021
23022 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23023 msgid "wrap: "
23024 msgstr "折返し:"
23025
23026 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23027 msgid "wrap"
23028 msgstr "折返し"
23029
23030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23031 msgid "Not shown."
23032 msgstr "未表示。"
23033
23034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23035 msgid "Loading..."
23036 msgstr "読み込み中です..."
23037
23038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23039 msgid "Converting to loadable format..."
23040 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
23041
23042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23043 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23044 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
23045
23046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23047 msgid "Scaling etc..."
23048 msgstr "スケーリング等..."
23049
23050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23051 msgid "Ready to display"
23052 msgstr "表示できます"
23053
23054 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23055 msgid "No file found!"
23056 msgstr "ファイルが見つかりません!"
23057
23058 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23059 msgid "Error converting to loadable format"
23060 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
23061
23062 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23063 msgid "Error loading file into memory"
23064 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
23065
23066 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23067 msgid "Error generating the pixmap"
23068 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
23069
23070 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23071 msgid "No image"
23072 msgstr "図表がありません"
23073
23074 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23075 msgid "Preview loading"
23076 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
23077
23078 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23079 msgid "Preview ready"
23080 msgstr "プレビューの準備ができました"
23081
23082 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23083 msgid "Preview failed"
23084 msgstr "プレビューに失敗しました"
23085
23086 #: src/lengthcommon.cpp:37
23087 msgid "cc[[unit of measure]]"
23088 msgstr "cc"
23089
23090 #: src/lengthcommon.cpp:37
23091 msgid "dd"
23092 msgstr "dd"
23093
23094 #: src/lengthcommon.cpp:37
23095 msgid "em"
23096 msgstr "em"
23097
23098 #: src/lengthcommon.cpp:38
23099 msgid "ex"
23100 msgstr "ex"
23101
23102 #: src/lengthcommon.cpp:38
23103 msgid "mu[[unit of measure]]"
23104 msgstr "mu[[unit of measure]]"
23105
23106 #: src/lengthcommon.cpp:38
23107 msgid "pc"
23108 msgstr "pc"
23109
23110 #: src/lengthcommon.cpp:39
23111 msgid "pt"
23112 msgstr "pt"
23113
23114 #: src/lengthcommon.cpp:39
23115 msgid "sp"
23116 msgstr "sp"
23117
23118 #: src/lengthcommon.cpp:39
23119 msgid "Text Width %"
23120 msgstr "本文幅%"
23121
23122 #: src/lengthcommon.cpp:40
23123 msgid "Column Width %"
23124 msgstr "列幅%"
23125
23126 #: src/lengthcommon.cpp:40
23127 msgid "Page Width %"
23128 msgstr "ページ幅%"
23129
23130 #: src/lengthcommon.cpp:40
23131 msgid "Line Width %"
23132 msgstr "行幅%"
23133
23134 #: src/lengthcommon.cpp:41
23135 msgid "Text Height %"
23136 msgstr "本文高%"
23137
23138 #: src/lengthcommon.cpp:41
23139 msgid "Page Height %"
23140 msgstr "ページ高%"
23141
23142 #: src/lyxfind.cpp:138
23143 msgid "Search error"
23144 msgstr "検索エラー"
23145
23146 #: src/lyxfind.cpp:138
23147 msgid "Search string is empty"
23148 msgstr "検索文字が空です"
23149
23150 #: src/lyxfind.cpp:338
23151 msgid "String has been replaced."
23152 msgstr "文字列が置換されました。"
23153
23154 #: src/lyxfind.cpp:341
23155 msgid " strings have been replaced."
23156 msgstr "個の文字列が置換されました。"
23157
23158 #: src/lyxfind.cpp:1212
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Search text is empty!"
23161 msgstr "検索文字が空です"
23162
23163 #: src/lyxfind.cpp:1226
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Invalid regular expression!"
23166 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
23167
23168 #: src/lyxfind.cpp:1231
23169 #, fuzzy
23170 msgid "Match not found!"
23171 msgstr "文字列が見つかりません!"
23172
23173 #: src/lyxfind.cpp:1235
23174 #, fuzzy
23175 msgid "Match found!"
23176 msgstr "モジュールが見つかりません!"
23177
23178 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
23179 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23180 #, c-format
23181 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23182 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
23183
23184 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23185 #, c-format
23186 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23187 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
23188
23189 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23190 #, c-format
23191 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23192 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
23193
23194 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Cursor not in table"
23197 msgstr "(インストールされていません)"
23198
23199 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23200 msgid "Only one row"
23201 msgstr "一行だけです"
23202
23203 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23204 msgid "Only one column"
23205 msgstr "一列だけです"
23206
23207 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23208 msgid "No hline to delete"
23209 msgstr "削除する vline はありません"
23210
23211 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23212 msgid "No vline to delete"
23213 msgstr "削除する vline はありません"
23214
23215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23216 #, c-format
23217 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23218 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
23219
23220 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23221 msgid "No number"
23222 msgstr "番号なし"
23223
23224 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1302
23225 msgid "Number"
23226 msgstr "番号あり"
23227
23228 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1536
23229 #, c-format
23230 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23231 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
23232
23233 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23234 #, c-format
23235 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23236 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
23237
23238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23239 #, c-format
23240 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23241 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
23242
23243 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23244 msgid "create new math text environment ($...$)"
23245 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
23246
23247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23248 msgid "entered math text mode (textrm)"
23249 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
23250
23251 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Regular expression editor mode"
23254 msgstr "正規表現(&X)"
23255
23256 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23257 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23258 msgstr ""
23259
23260 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23261 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23262 msgstr ""
23263
23264 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23265 msgid "Standard[[mathref]]"
23266 msgstr "標準"
23267
23268 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23269 msgid "FormatRef: "
23270 msgstr "整形参照: "
23271
23272 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23273 msgid "optional"
23274 msgstr "非必須"
23275
23276 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23277 msgid "TeX"
23278 msgstr "TeX"
23279
23280 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23281 msgid "math macro"
23282 msgstr "数式マクロ"
23283
23284 #: src/output.cpp:37
23285 #, c-format
23286 msgid ""
23287 "Could not open the specified document\n"
23288 "%1$s."
23289 msgstr ""
23290 "指定された文書%1$s\n"
23291 "を開くことができませんでした。"
23292
23293 #: src/output_plaintext.cpp:136
23294 msgid "Abstract: "
23295 msgstr "要約: "
23296
23297 #: src/output_plaintext.cpp:148
23298 msgid "References: "
23299 msgstr "引用: "
23300
23301 #: src/support/Package.cpp:425
23302 #, fuzzy
23303 msgid "LyX binary not found"
23304 msgstr "文字列が見つかりません!"
23305
23306 #: src/support/Package.cpp:426
23307 #, c-format
23308 msgid ""
23309 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23310 msgstr ""
23311
23312 #: src/support/Package.cpp:545
23313 #, c-format
23314 msgid ""
23315 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23316 "\t%1$s\n"
23317 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23318 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23319 msgstr ""
23320
23321 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23322 #, fuzzy
23323 msgid "File not found"
23324 msgstr "モジュールが見つかりません"
23325
23326 #: src/support/Package.cpp:627
23327 #, c-format
23328 msgid ""
23329 "Invalid %1$s switch.\n"
23330 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23331 msgstr ""
23332
23333 #: src/support/Package.cpp:654
23334 #, c-format
23335 msgid ""
23336 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23337 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23338 msgstr ""
23339
23340 #: src/support/Package.cpp:678
23341 #, c-format
23342 msgid ""
23343 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23344 "%2$s is not a directory."
23345 msgstr ""
23346
23347 #: src/support/Package.cpp:680
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Directory not found"
23350 msgstr "文字列が見つかりません!"
23351
23352 #: src/support/debug.cpp:40
23353 #, fuzzy
23354 msgid "No debugging messages"
23355 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23356
23357 #: src/support/debug.cpp:41
23358 msgid "General information"
23359 msgstr "一般情報"
23360
23361 #: src/support/debug.cpp:42
23362 msgid "Program initialisation"
23363 msgstr "プログラム初期化"
23364
23365 #: src/support/debug.cpp:43
23366 msgid "Keyboard events handling"
23367 msgstr "キーボードイベント処理"
23368
23369 #: src/support/debug.cpp:44
23370 msgid "GUI handling"
23371 msgstr "GUI処理"
23372
23373 #: src/support/debug.cpp:45
23374 msgid "Lyxlex grammar parser"
23375 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23376
23377 #: src/support/debug.cpp:46
23378 msgid "Configuration files reading"
23379 msgstr "設定ファイル読込"
23380
23381 #: src/support/debug.cpp:47
23382 msgid "Custom keyboard definition"
23383 msgstr "個人用のキーボード定義"
23384
23385 #: src/support/debug.cpp:48
23386 msgid "LaTeX generation/execution"
23387 msgstr "LaTeX生成・実行"
23388
23389 #: src/support/debug.cpp:49
23390 msgid "Math editor"
23391 msgstr "数式エディタ"
23392
23393 #: src/support/debug.cpp:50
23394 msgid "Font handling"
23395 msgstr "フォント処理"
23396
23397 #: src/support/debug.cpp:51
23398 msgid "Textclass files reading"
23399 msgstr "textclassファイル読込"
23400
23401 #: src/support/debug.cpp:52
23402 msgid "Version control"
23403 msgstr "バージョン管理"
23404
23405 #: src/support/debug.cpp:53
23406 msgid "External control interface"
23407 msgstr "外部制御インタフェース"
23408
23409 #: src/support/debug.cpp:54
23410 msgid "Undo/Redo mechanism"
23411 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23412
23413 #: src/support/debug.cpp:55
23414 msgid "User commands"
23415 msgstr "ユーザーコマンド"
23416
23417 #: src/support/debug.cpp:56
23418 #, fuzzy
23419 msgid "The LyX Lexer"
23420 msgstr "LyX Lexxer"
23421
23422 #: src/support/debug.cpp:57
23423 msgid "Dependency information"
23424 msgstr "依存情報"
23425
23426 #: src/support/debug.cpp:58
23427 msgid "LyX Insets"
23428 msgstr "LyX差込枠"
23429
23430 #: src/support/debug.cpp:59
23431 msgid "Files used by LyX"
23432 msgstr "LyX が使用するファイル"
23433
23434 #: src/support/debug.cpp:60
23435 msgid "Workarea events"
23436 msgstr "ワークエリア・イベント"
23437
23438 #: src/support/debug.cpp:61
23439 msgid "Insettext/tabular messages"
23440 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23441
23442 #: src/support/debug.cpp:62
23443 msgid "Graphics conversion and loading"
23444 msgstr "画像の変換と読込"
23445
23446 #: src/support/debug.cpp:63
23447 msgid "Change tracking"
23448 msgstr "変更追跡機能"
23449
23450 #: src/support/debug.cpp:64
23451 msgid "External template/inset messages"
23452 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23453
23454 #: src/support/debug.cpp:65
23455 msgid "RowPainter profiling"
23456 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23457
23458 #: src/support/debug.cpp:66
23459 #, fuzzy
23460 msgid "Scrolling debugging"
23461 msgstr "スクロールデバッグ"
23462
23463 #: src/support/debug.cpp:67
23464 msgid "Math macros"
23465 msgstr "数式マクロ"
23466
23467 #: src/support/debug.cpp:68
23468 msgid "RTL/Bidi"
23469 msgstr "RTL/Bidi"
23470
23471 #: src/support/debug.cpp:69
23472 msgid "Locale/Internationalisation"
23473 msgstr "ロケール・国際化"
23474
23475 #: src/support/debug.cpp:70
23476 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23477 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23478
23479 #: src/support/debug.cpp:71
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Find and replace mechanism"
23482 msgstr "検索・置換"
23483
23484 #: src/support/debug.cpp:72
23485 msgid "Developers' general debug messages"
23486 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23487
23488 #: src/support/debug.cpp:73
23489 msgid "All debugging messages"
23490 msgstr "全デバッグメッセージ"
23491
23492 #: src/support/debug.cpp:152
23493 #, c-format
23494 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23495 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23496
23497 #: src/support/filetools.cpp:264
23498 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23499 msgstr "ja"
23500
23501 #: src/support/os_win32.cpp:464
23502 msgid "System file not found"
23503 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23504
23505 #: src/support/os_win32.cpp:465
23506 msgid ""
23507 "Unable to load shfolder.dll\n"
23508 "Please install."
23509 msgstr ""
23510 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23511 "インストールしてください。"
23512
23513 #: src/support/os_win32.cpp:470
23514 msgid "System function not found"
23515 msgstr "システム関数が見つかりません"
23516
23517 #: src/support/os_win32.cpp:471
23518 msgid ""
23519 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23520 "Don't know how to proceed. Sorry."
23521 msgstr ""
23522 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23523 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23524
23525 #: src/support/userinfo.cpp:45
23526 msgid "Unknown user"
23527 msgstr "未知の"
23528
23529 #, fuzzy
23530 #~ msgid "ColorUi"
23531 #~ msgstr "色彩"
23532
23533 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23534 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "
23535
23536 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23537 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
23538
23539 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23540 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
23541
23542 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23543 #~ msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Publisher ID"
23547 #~ msgstr "出版社"
23548
23549 #~ msgid "OptArg"
23550 #~ msgstr "オプション引数"
23551
23552 #~ msgid "TheoremTemplate"
23553 #~ msgstr "定理ひな型"
23554
23555 #~ msgid "Theorem #:"
23556 #~ msgstr "定理 #:"
23557
23558 #~ msgid "Lemma #:"
23559 #~ msgstr "補題 #:"
23560
23561 #~ msgid "Corollary #:"
23562 #~ msgstr "系 #:"
23563
23564 #~ msgid "Proposition #:"
23565 #~ msgstr "命題 #:"
23566
23567 #~ msgid "Conjecture #:"
23568 #~ msgstr "推論 #:"
23569
23570 #~ msgid "Criterion #:"
23571 #~ msgstr "基準 #:"
23572
23573 #~ msgid "Fact #:"
23574 #~ msgstr "事実 #:"
23575
23576 #~ msgid "Axiom #:"
23577 #~ msgstr "公理 #:"
23578
23579 #~ msgid "Definition #:"
23580 #~ msgstr "定義 #:"
23581
23582 #~ msgid "Example #:"
23583 #~ msgstr "例 #:"
23584
23585 #~ msgid "Condition #:"
23586 #~ msgstr "条件 #:"
23587
23588 #~ msgid "Problem #:"
23589 #~ msgstr "問題 #:"
23590
23591 #~ msgid "Exercise #:"
23592 #~ msgstr "演習 #:"
23593
23594 #~ msgid "Remark #:"
23595 #~ msgstr "注釈 #:"
23596
23597 #~ msgid "Claim #:"
23598 #~ msgstr "主張 #:"
23599
23600 #~ msgid "Note #:"
23601 #~ msgstr "注釈 #:"
23602
23603 #~ msgid "Notation #:"
23604 #~ msgstr "記法 #:"
23605
23606 #~ msgid "Case #:"
23607 #~ msgstr "ケース #:"
23608
23609 #~ msgid "Footernote"
23610 #~ msgstr "脚注"
23611
23612 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23613 #~ msgstr "単語間の空白(W)|W"
23614
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "Overwrite all files?"
23617 #~ msgstr "ファイルを上書きしますか?"
23618
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Continue &asking"
23621 #~ msgstr "引き続き"
23622
23623 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23624 #~ msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
23625
23626 #~ msgid "Thin space"
23627 #~ msgstr "小空白"
23628
23629 #~ msgid "Medium space"
23630 #~ msgstr "中空白"
23631
23632 #~ msgid "Thick space"
23633 #~ msgstr "大空白"
23634
23635 #~ msgid "Negative thin space"
23636 #~ msgstr "負の空白"
23637
23638 #~ msgid "Negative medium space"
23639 #~ msgstr "負の中空白"
23640
23641 #~ msgid "Negative thick space"
23642 #~ msgstr "負の大空白"
23643
23644 #~ msgid "Inter-word space"
23645 #~ msgstr "単語間の空白"
23646
23647 #~ msgid "Date format"
23648 #~ msgstr "日付書式"
23649
23650 #~ msgid "Unknown buffer info"
23651 #~ msgstr "未知のバッファ情報"
23652
23653 #~ msgid "QQuad Space"
23654 #~ msgstr "2分の1空白"
23655
23656 #, fuzzy
23657 #~ msgid "Preview\t"
23658 #~ msgstr "LyXプレビュー"
23659
23660 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23661 #~ msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
23662
23663 #, fuzzy
23664 #~ msgid "Options"
23665 #~ msgstr "オプション-"
23666
23667 #, fuzzy
23668 #~ msgid "Find LyX Text"
23669 #~ msgstr "次候補(&N)"
23670
23671 #, fuzzy
23672 #~ msgid "&Replace with..."
23673 #~ msgstr "置換文字列(&W):"
23674
23675 #, fuzzy
23676 #~ msgid "Ne&xt"
23677 #~ msgstr "本文"
23678
23679 #, fuzzy
23680 #~ msgid "Pre&vious"
23681 #~ msgstr "前の変更点(&P)"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "&Keep case"
23685 #~ msgstr "左右対称(&K)"
23686
23687 #, fuzzy
23688 #~ msgid "&Find..."
23689 #~ msgstr "検索対象(&F):"
23690
23691 #, fuzzy
23692 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23693 #~ msgstr "正規表現(&X)"
23694
23695 #, fuzzy
23696 #~ msgid "&Next"
23697 #~ msgstr "新規(&N)"
23698
23699 #, fuzzy
23700 #~ msgid "&Previous"
23701 #~ msgstr "前の変更点(&P)"
23702
23703 #, fuzzy
23704 #~ msgid "&Advanced"
23705 #~ msgstr "詳細(&V)"
23706
23707 #~ msgid "Ch. "
23708 #~ msgstr "Ch. "
23709
23710 #~ msgid ""
23711 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23712 #~ "%1$s.layout,\n"
23713 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23714 #~ "class or style file required by it is not\n"
23715 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23716 #~ "for more information.\n"
23717 #~ msgstr ""
23718 #~ "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
23719 #~ "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
23720 #~ "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
23721 #~ "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
23722 #~ "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
23723
23724 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23725 #~ msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
23726
23727 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23728 #~ msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Any &word"
23732 #~ msgstr "1語"
23733
23734 #~ msgid ""
23735 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23736 #~ "%2$s"
23737 #~ msgstr ""
23738 #~ "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
23739 #~ "%2$s"
23740
23741 #~ msgid "&Dummy"
23742 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23743
23744 #~ msgid "F&ind:"
23745 #~ msgstr "検索(&I):"
23746
23747 #~ msgid "The Enter key works, too"
23748 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23749
23750 #~ msgid "The delete key works, too"
23751 #~ msgstr "削除キーも機能"
23752
23753 #~ msgid "D&elete"
23754 #~ msgstr "削除(&E)"
23755
23756 #~ msgid "&Default language:"
23757 #~ msgstr "既定言語(&D):"
23758
23759 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23760 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
23761
23762 #~ msgid "&BibTeX command:"
23763 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
23764
23765 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23766 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
23767
23768 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23769 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
23770
23771 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23772 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
23773
23774 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23775 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
23776
23777 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23778 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
23779
23780 #~ msgid "Use input encod&ing"
23781 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
23782
23783 #~ msgid "Jump to the label"
23784 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23785
23786 #~ msgid "Merge cells"
23787 #~ msgstr "セルを統合"
23788
23789 #~ msgid "Listing settings"
23790 #~ msgstr "リスト設定"
23791
23792 #~ msgid "LangHeader"
23793 #~ msgstr "言語ヘッダ"
23794
23795 #~ msgid "Language Header:"
23796 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
23797
23798 #~ msgid "Language:"
23799 #~ msgstr "言語"
23800
23801 #~ msgid "LastLanguage"
23802 #~ msgstr "言語(最終行)"
23803
23804 #~ msgid "Last Language:"
23805 #~ msgstr "言語(最終行):"
23806
23807 #~ msgid "LangFooter"
23808 #~ msgstr "言語フッタ"
23809
23810 #~ msgid "End"
23811 #~ msgstr "終了"
23812
23813 #~ msgid "End of CV"
23814 #~ msgstr "CVの終了"
23815
23816 #~ msgid "Strasse"
23817 #~ msgstr "Strasse"
23818
23819 #~ msgid "Land"
23820 #~ msgstr "Land"
23821
23822 #~ msgid "BLZ"
23823 #~ msgstr "BLZ"
23824
23825 #~ msgid "Konto"
23826 #~ msgstr "Konto"
23827
23828 #~ msgid "Computer"
23829 #~ msgstr "コンピューター"
23830
23831 #~ msgid "Computer:"
23832 #~ msgstr "コンピューター:"
23833
23834 #~ msgid "EmptySection"
23835 #~ msgstr "空の節"
23836
23837 #~ msgid "Empty Section"
23838 #~ msgstr "空の節"
23839
23840 #~ msgid "CloseSection"
23841 #~ msgstr "節終了"
23842
23843 #~ msgid "Close Section"
23844 #~ msgstr "節終了"
23845
23846 #~ msgid "Insert|n"
23847 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23848
23849 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23850 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23851
23852 #~ msgid "View DVI"
23853 #~ msgstr "DVIを表示"
23854
23855 #~ msgid "Update DVI"
23856 #~ msgstr "DVIを更新"
23857
23858 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23859 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
23860
23861 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23862 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
23863
23864 #~ msgid "View PostScript"
23865 #~ msgstr "PostScriptを表示"
23866
23867 #~ msgid "Update PostScript"
23868 #~ msgstr "PostScriptを更新"
23869
23870 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23871 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
23872
23873 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23874 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
23875
23876 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23877 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
23878
23879 #~ msgid ""
23880 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23881 #~ "You may not have the right languages installed."
23882 #~ msgstr ""
23883 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
23884 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
23885
23886 #~ msgid ""
23887 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23888 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23889 #~ msgstr ""
23890 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
23891 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
23892
23893 #~ msgid ""
23894 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23895 #~ "`%2$s'."
23896 #~ msgstr ""
23897 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
23898 #~ "た。"
23899
23900 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23901 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
23902
23903 #~ msgid ""
23904 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23905 #~ "encoding `%2$s'."
23906 #~ msgstr ""
23907 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
23908 #~ "た。"
23909
23910 #~ msgid ""
23911 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23912 #~ "encoding `%2$s'."
23913 #~ msgstr ""
23914 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
23915 #~ "た。"
23916
23917 #~ msgid ""
23918 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23919 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
23920
23921 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23922 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
23923
23924 #~ msgid ""
23925 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23926 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23927 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23928 #~ msgstr ""
23929 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
23930 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
23931 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
23932
23933 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23934 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
23935
23936 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23937 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23938
23939 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23940 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23941
23942 #~ msgid ""
23943 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23944 #~ "\n"
23945 #~ "%1$s."
23946 #~ msgstr ""
23947 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
23948 #~ "\n"
23949 #~ "%1$s。"
23950
23951 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23952 #~ msgstr "参考文献の設定"
23953
23954 #~ msgid "Branch Settings"
23955 #~ msgstr "派生枝の設定"
23956
23957 #~ msgid ""
23958 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23959 #~ msgstr ""
23960 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23961 #~ "には?を入力してください。"
23962
23963 #~ msgid "Length"
23964 #~ msgstr "長さ"
23965
23966 #~ msgid "TeX Code Settings"
23967 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23968
23969 #~ msgid "Float Settings"
23970 #~ msgstr "フロートの設定"
23971
23972 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23973 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23974
23975 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23976 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23977
23978 #~ msgid "ispell"
23979 #~ msgstr "ispell"
23980
23981 #~ msgid "pspell (library)"
23982 #~ msgstr "pspell (library)"
23983
23984 #~ msgid "aspell (library)"
23985 #~ msgstr "aspell (library)"
23986
23987 #~ msgid "*.pws"
23988 #~ msgstr "*.pws"
23989
23990 #~ msgid "*.ispell"
23991 #~ msgstr "*.ispell"
23992
23993 #~ msgid "Spellchecker error"
23994 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
23995
23996 #~ msgid ""
23997 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23998 #~ "Maybe it has been killed."
23999 #~ msgstr ""
24000 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
24001 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
24002
24003 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24004 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
24005
24006 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24007 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
24008
24009 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24010 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
24011
24012 #~ msgid "No Table of contents"
24013 #~ msgstr "目次がありません"
24014
24015 #~ msgid "Opened inset"
24016 #~ msgstr "展開された差込枠です"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24020 #~ msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
24021
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid ""
24024 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
24025 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24026 #~ "%1$s."
24027 #~ msgstr ""
24028 #~ "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
24029 #~ "で、\n"
24030 #~ "無視されました:\n"
24031 #~ "「%1$s」"
24032
24033 #~ msgid "Opened Box Inset"
24034 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
24035
24036 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24037 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
24038
24039 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24040 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
24041
24042 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24043 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
24044
24045 #~ msgid "Opened Float Inset"
24046 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
24047
24048 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24049 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
24050
24051 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24052 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
24053
24054 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24055 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
24056
24057 #~ msgid "Opened Note Inset"
24058 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
24059
24060 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24061 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
24062
24063 #~ msgid "Opened table"
24064 #~ msgstr "展開された表"
24065
24066 #~ msgid "Opened Text Inset"
24067 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
24068
24069 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24070 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
24071
24072 #~ msgid "Anschrift:"
24073 #~ msgstr "Anschrift:"
24074
24075 #~ msgid "Briefkopf:"
24076 #~ msgstr "Briefkopf:"
24077
24078 #~ msgid "Absender:"
24079 #~ msgstr "Absender:"
24080
24081 #~ msgid "Zusatz:"
24082 #~ msgstr "Zusatz:"
24083
24084 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24085 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24086
24087 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24088 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24089
24090 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24091 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24092
24093 #~ msgid "Unterschrift:"
24094 #~ msgstr "Unterschrift:"
24095
24096 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24097 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24098
24099 #~ msgid "Vorwahl:"
24100 #~ msgstr "Vorwahl:"
24101
24102 #~ msgid "Telefon:"
24103 #~ msgstr "Telefon:"
24104
24105 #~ msgid "Ort:"
24106 #~ msgstr "Ort:"
24107
24108 #~ msgid "Datum:"
24109 #~ msgstr "Datum:"
24110
24111 #~ msgid "Betreff:"
24112 #~ msgstr "Betreff:"
24113
24114 #~ msgid "Anrede:"
24115 #~ msgstr "Anrede:"
24116
24117 #~ msgid "Gruss:"
24118 #~ msgstr "Gruss:"
24119
24120 #~ msgid "Anlage(n):"
24121 #~ msgstr "Anlage(n):"
24122
24123 #~ msgid "Verteiler:"
24124 #~ msgstr "Verteiler:"
24125
24126 #~ msgid "PS:"
24127 #~ msgstr "PS:"
24128
24129 #~ msgid "Text:"
24130 #~ msgstr "Text:"
24131
24132 #~ msgid "Strasse:"
24133 #~ msgstr "Strasse:"
24134
24135 #~ msgid "Land:"
24136 #~ msgstr "Land:"
24137
24138 #~ msgid "RetourAdresse:"
24139 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24140
24141 #~ msgid "MeinZeichen:"
24142 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24143
24144 #~ msgid "IhrZeichen:"
24145 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24146
24147 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24148 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24149
24150 #~ msgid "BLZ:"
24151 #~ msgstr "BLZ:"
24152
24153 #~ msgid "Konto:"
24154 #~ msgstr "Konto:"
24155
24156 #~ msgid "Adresse:"
24157 #~ msgstr "Adresse:"
24158
24159 #~ msgid "Anlagen:"
24160 #~ msgstr "Anlagen:"
24161
24162 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24163 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
24164
24165 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24166 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
24167
24168 #~ msgid "Latex"
24169 #~ msgstr "Latex"
24170
24171 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24172 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
24173
24174 #~ msgid "No file open!"
24175 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"