]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
* po/ja.po: update by Koji Yokota
[features.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007.
3 # translation of ja.po to
4 # Japanese translation for LyX
5 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
6 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ja\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-18 12:22+0900\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-07-18 13:24+0900\n"
13 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
14 "Language-Team: Japanese <lyx-devel@lists.lyx.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:351 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:705 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:71
43 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:96
44 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:210
45 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:58
46 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:31
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:115
49 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:216
50 msgid "&Close"
51 msgstr "閉じる(&C)"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
54 msgid "LyX: Enter text"
55 msgstr "LyX: 入力して下さい"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
58 msgid "&Dummy"
59 msgstr "ダミー(&D)"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
63 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
64 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
65 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:303
66 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:685 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:738
69 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:82
70 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
71 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:170
72 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:31
73 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:80
74 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:75
75 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:68
76 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145
77 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:193
78 msgid "&OK"
79 msgstr "&OK"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
82 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
83 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/BufferList.cpp:113
85 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:743 src/LyXFunc.cpp:916
86 #: src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2093 src/LyXVC.cpp:175
87 #: src/buffer_funcs.cpp:101 src/buffer_funcs.cpp:128 src/buffer_funcs.cpp:169
88 #: src/callback.cpp:115 src/callback.cpp:168
89 msgid "&Cancel"
90 msgstr "取消(&C)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
93 msgid "The bibliography key"
94 msgstr "文献キー"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
97 msgid "The label as it appears in the document"
98 msgstr "文書に表示するラベル"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:145
101 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:236
102 msgid "&Label:"
103 msgstr "ラベル(&L)"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
106 msgid "&Key:"
107 msgstr "キー(&K)"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
110 msgid "Citation Style"
111 msgstr "引用形式"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
114 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
115 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:43
118 msgid "&Jurabib"
119 msgstr "&Jurabib"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
122 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
123 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:53
126 msgid "&Natbib"
127 msgstr "&NatBib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
130 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
131 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:63
134 msgid "&Default (numerical)"
135 msgstr "既定値(連番)(&D)"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:81
138 msgid "Natbib &style:"
139 msgstr "Natbib形式(&S):"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:127
142 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
143 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:130
146 msgid "S&ectioned bibliography"
147 msgstr "節ごとの参考文献(&E)"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
150 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
151 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
154 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:85
157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:54
158 msgid "&Add"
159 msgstr "追加(&A)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
162 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:92
163 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:95
164 #: src/LyXFunc.cpp:859 src/buffer_funcs.cpp:218 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:36
165 msgid "Cancel"
166 msgstr "取消"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:99
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:316
176 msgid "&Browse..."
177 msgstr "一覧(&B)"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
180 msgid "Add bibliography to the table of contents"
181 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
184 msgid "Add bibliography to &TOC"
185 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
188 msgid "This bibliography section contains..."
189 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
192 msgid "&Content:"
193 msgstr "内容(&C)"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
196 msgid "all cited references"
197 msgstr "全ての引用文献"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74
200 msgid "all uncited references"
201 msgstr "全ての引用されていない文献"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
204 msgid "all references"
205 msgstr "全ての参考文献"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
208 msgid "Choose a style file"
209 msgstr "スタイルファイルを選択"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
212 msgid "Remove the selected database"
213 msgstr "選択したデータベースを削除"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
216 msgid "&Delete"
217 msgstr "削除(&D)"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
220 msgid "Add a BibTeX database file"
221 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
224 msgid "&Add..."
225 msgstr "追加(&A)"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
228 msgid "BibTeX database to use"
229 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
232 msgid "Databa&ses"
233 msgstr "データベース(&S)"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
236 msgid "The BibTeX style"
237 msgstr "BibTeXスタイル"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
240 msgid "St&yle"
241 msgstr "形式(&Y)"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
244 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
245 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:702 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:721
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:769
250 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:79 src/frontends/qt4/QBox.cpp:100
251 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:268 src/frontends/qt4/QBox.cpp:384
252 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:68
253 msgid "None"
254 msgstr "なし"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:43 src/frontends/qt4/QBox.cpp:270
257 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:377 src/frontends/qt4/QBox.cpp:385
258 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
259 msgid "Parbox"
260 msgstr "parboxコマンド"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:48 src/frontends/qt4/QBox.cpp:378
263 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:158
264 msgid "Minipage"
265 msgstr "minipage環境"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:76
268 msgid "Supported box types"
269 msgstr "サポートされているボックス型"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:66
272 msgid "Inner Bo&x:"
273 msgstr "ボックス内部(&X)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79
276 msgid "&Decoration:"
277 msgstr "装飾(&D):"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
280 msgid "Height value"
281 msgstr "高さの値"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:135
284 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:118
285 msgid "Width value"
286 msgstr "幅の値"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:122 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
289 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:43
290 msgid "&Height:"
291 msgstr "高さ(&H):"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
294 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:56
295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:39
296 msgid "&Width:"
297 msgstr "幅(&W):"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:178
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "配置"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:187
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:58
310 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:88 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:741
311 msgid "Left"
312 msgstr "左揃え"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:169 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
315 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
316 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
317 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:90 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:742
318 msgid "Center"
319 msgstr "中央揃え"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:155 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:63
323 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:89 src/frontends/qt4/QTabular.cpp:743
324 msgid "Right"
325 msgstr "右揃え"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:179 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
328 msgid "Stretch"
329 msgstr "広げる"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:190
332 msgid "Horizontal"
333 msgstr "水平"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
336 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
337 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:246
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:218
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:85
342 msgid "Top"
343 msgstr "上"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:206 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:251
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:223
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:90
348 msgid "Middle"
349 msgstr "中央"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:256
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:228
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:95
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "下"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:222
358 msgid "&Box:"
359 msgstr "ボックス(&B):"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:232
362 msgid "Co&ntent:"
363 msgstr "内容(&N)"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
366 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
367 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:272
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "垂直"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
374 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:709
376 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:50
377 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:164
378 msgid "&Restore"
379 msgstr "復元(&R)"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
382 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:695 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:759
385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
386 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:86
387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:88
388 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:206
389 msgid "&Apply"
390 msgstr "適用(&A)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
393 msgid "&Available branches:"
394 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
397 msgid "Select your branch"
398 msgstr "派生枝を選択してください"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
401 msgid "Add a new branch to the list"
402 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
405 msgid "A&vailable Branches:"
406 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
409 msgid "&New:"
410 msgstr "新規(&N):"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
413 msgid "Remove the selected branch"
414 msgstr "選択した派生枝を削除"
415
416 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:99
418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:68
419 msgid "&Remove"
420 msgstr "削除(&R)"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
423 msgid "Toggle the selected branch"
424 msgstr "選択した派生枝を入切する"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
427 msgid "(&De)activate"
428 msgstr "有効化/無効化(&D)"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
431 msgid "Define or change background color"
432 msgstr "背景色を指定または変更する"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
435 msgid "Alter Co&lor..."
436 msgstr "色を変更(&L)..."
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
439 msgid "&Font:"
440 msgstr "フォント(&F):"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
443 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
444 msgid "Si&ze:"
445 msgstr "大きさ(&Z):"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:192
448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:620
449 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:707 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:726
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:774 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
453 #: src/Font.cpp:522 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
454 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:234
455 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:170
456 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:67 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
457 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
458 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:302 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:339
459 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:351 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:743
460 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
461 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
462 msgid "Default"
463 msgstr "既定値"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:68
466 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:963
467 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
468 msgid "Tiny"
469 msgstr "最小"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:68
472 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:967
473 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
474 msgid "Smallest"
475 msgstr "極小"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:68
478 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:971
479 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
480 msgid "Smaller"
481 msgstr "小"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:68
484 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:975
485 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
486 msgid "Small"
487 msgstr "やや小"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:68
490 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:979
491 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:155
492 msgid "Normal"
493 msgstr "ふつう"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:68
496 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:983
497 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
498 msgid "Large"
499 msgstr "やや大"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:69
502 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:987
503 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:156
504 msgid "Larger"
505 msgstr "大"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:69
508 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:991
509 msgid "Largest"
510 msgstr "極大"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:69
513 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:995
514 msgid "Huge"
515 msgstr "極々大"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:69
518 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:999
519 msgid "Huger"
520 msgstr "最大"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
523 msgid "&Custom Bullet:"
524 msgstr "任意のブリット(&C):"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
527 msgid "&Level:"
528 msgstr "レベル(&L):"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
531 msgid "Change:"
532 msgstr "変更:"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
535 msgid "Go to next change"
536 msgstr "次の変更に行く"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
539 msgid "&Next change"
540 msgstr "次の変更(&N)"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
543 msgid "Accept this change"
544 msgstr "変更を承認する"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
547 msgid "&Accept"
548 msgstr "承認(&A)"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
551 msgid "Reject this change"
552 msgstr "この変更をリセットする"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
555 msgid "&Reject"
556 msgstr "リセット(&R)"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
560 msgid "Font family"
561 msgstr "フォント族"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
564 msgid "&Family:"
565 msgstr "フォント族(&F):"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
568 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
569 msgid "Font shape"
570 msgstr "フォントの字型"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
573 msgid "S&hape:"
574 msgstr "字型(&H):"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
577 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
578 msgid "Font series"
579 msgstr "フォントの太さ"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:117
584 #: lib/layouts/moderncv.layout:111 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:585
585 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1587
586 msgid "Language"
587 msgstr "言語"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
591 msgid "Font color"
592 msgstr "フォントの色"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
595 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:36
596 msgid "&Language:"
597 msgstr "言語(&L):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
600 msgid "&Series:"
601 msgstr "太さ(&S):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
604 msgid "&Color:"
605 msgstr "色(&C)"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
608 msgid "Never Toggled"
609 msgstr "常に非切換"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
613 msgid "Font size"
614 msgstr "フォントの大きさ"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
617 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
618 msgid "Other font settings"
619 msgstr "その他のフォント設定"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
622 msgid "Always Toggled"
623 msgstr "常に切換"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
626 msgid "&Misc:"
627 msgstr "その他(&M)"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
630 msgid "toggle font on all of the above"
631 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
634 msgid "&Toggle all"
635 msgstr "全て切換にする(&T)"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
638 msgid "Apply each change automatically"
639 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
642 msgid "Apply changes immediately"
643 msgstr "変更をすぐに適用"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:110
646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:780
647 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:41
648 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:246
649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:75
650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131 src/frontends/qt4/Qt2BC.h:37
651 msgid "Close"
652 msgstr "閉じる"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:52
655 msgid "Move the selected citation up"
656 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
659 msgid "&Up"
660 msgstr "上へ(&U)"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:73
663 msgid "Move the selected citation down"
664 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:76
667 msgid "&Down"
668 msgstr "下へ(&D)"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:99
671 msgid "D&elete"
672 msgstr "削除(&E)"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
675 msgid "&Selected Citations:"
676 msgstr "選択した引用(&S)"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:136
679 msgid "A&vailable Citations:"
680 msgstr "利用可能な引用(&V):"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:162
683 msgid "Formatting"
684 msgstr "整形"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
687 msgid "Natbib citation style to use"
688 msgstr "使用するNatbib引用形式"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:192
691 msgid "Citation st&yle:"
692 msgstr "引用形式(&Y):"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:202
695 msgid "List all authors"
696 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:205
699 msgid "Full aut&hor list"
700 msgstr "全著者リスト(&H)"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
703 msgid "Force upper case in citation"
704 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:215
707 msgid "&Force upper case"
708 msgstr "強制的に大文字にする(&F)"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:222
711 msgid "&Text after:"
712 msgstr "後置文字列(&T):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
715 msgid "Text to place after citation"
716 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
719 msgid "Text &before:"
720 msgstr "前置文字列(&B):"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:265
723 msgid "Text to place before citation"
724 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
727 msgid "A&pply"
728 msgstr "適用(&P)"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
731 msgid "Search Citation"
732 msgstr "検索引用"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
735 msgid "Case Se&nsitive"
736 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
739 msgid "Regular E&xpression"
740 msgstr "正規表現(&X)"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:377
743 msgid "<- C&lear"
744 msgstr "←消去(&L)"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
747 msgid "F&ind:"
748 msgstr "検索(&I):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
751 msgid "Insert the delimiters"
752 msgstr "デリミタを挿入"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
755 msgid "&Insert"
756 msgstr "挿入(&I)"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
759 msgid "&Size:"
760 msgstr "大きさ(&S):"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
763 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:190
764 msgid "TeX Code: "
765 msgstr "TeXコード: "
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
768 msgid "Match delimiter types"
769 msgstr "同型のデリミタを使う"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
772 msgid "&Keep matched"
773 msgstr "左右対称(&K)"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
776 msgid "Reset to the default settings for the document class"
777 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
780 msgid "Use Class Defaults"
781 msgstr "このクラスの既定値を使う"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
784 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
785 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
788 msgid "Save as Document Defaults"
789 msgstr "文書の既定値として保存"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
792 msgid "Display"
793 msgstr "表示"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
796 msgid "Show ERT inline"
797 msgstr "ERTを文中表示する"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
800 msgid "&Inline"
801 msgstr "文中形式(&I)"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
804 msgid "Show ERT button only"
805 msgstr "ERTボタンのみを表示"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
808 msgid "&Collapsed"
809 msgstr "最小化(&C)"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:63
812 msgid "Show ERT contents"
813 msgstr "ERTの内容を表示"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:66
816 msgid "O&pen"
817 msgstr "展開(&P)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
820 msgid "File"
821 msgstr "ファイル"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
824 msgid "&Draft"
825 msgstr "下書き(&D)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:86
828 msgid "Edit the file externally"
829 msgstr "ファイルを外部で編集する"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:89
832 msgid "&Edit File..."
833 msgstr "ファイルを編集(&E)..."
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
836 msgid "Select a file"
837 msgstr "ファイルを選んでください"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
840 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:119
841 msgid "Filename"
842 msgstr "ファイル名"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:109
845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259
846 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:296
847 msgid "&File:"
848 msgstr "ファイル(&F)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
851 msgid "Template"
852 msgstr "テンプレート"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:165
855 msgid "Available templates"
856 msgstr "使うことのできるテンプレート"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:176
859 msgid "LyX View"
860 msgstr "LyXビュー"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
863 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:616
865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:643
866 msgid "Screen display"
867 msgstr "画面表示"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:197
870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:625
871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
872 msgid "Monochrome"
873 msgstr "白黒"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:202
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:630
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:71
878 msgid "Grayscale"
879 msgstr "グレイスケール"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:207
882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:635
883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:76 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:44
884 msgid "Color"
885 msgstr "天然色"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
888 msgid "Preview"
889 msgstr "プレビュー"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:239
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:274
893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:596
894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:603
895 msgid "Percentage to scale by in LyX"
896 msgstr "LyX内での表示縮尺"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
899 msgid "%"
900 msgstr "%"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:646
904 msgid "&Display:"
905 msgstr "表示(&D):"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:277
908 msgid "Sca&le:"
909 msgstr "縮尺(&L):"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
912 msgid "Display image in LyX"
913 msgstr "LyX内に画像を表示"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:303
916 msgid "&Show in LyX"
917 msgstr "LyX内に表示(&S)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:324
920 msgid "Rotate"
921 msgstr "回転"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:273
926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:280
927 msgid "Angle to rotate image by"
928 msgstr "画像を回転させる角度"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:245
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:252
934 msgid "The origin of the rotation"
935 msgstr "回転の原点"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
938 msgid "&Origin:"
939 msgstr "原点(&O):"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
942 msgid "A&ngle:"
943 msgstr "角度(&N):"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
946 msgid "Scale"
947 msgstr "縮尺"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:448
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
951 msgid "Height of image in output"
952 msgstr "出力画像の高さ"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
955 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
956 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:461
959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:210
960 msgid "&Maintain aspect ratio"
961 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:130
965 msgid "Width of image in output"
966 msgstr "出力画像の幅"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:518
969 msgid "Crop"
970 msgstr "クロップ"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:450
974 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
975 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:533
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:453
979 msgid "&Get from File"
980 msgstr "ファイルから取得(&G)"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:553
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:322
984 msgid "Clip to bounding box values"
985 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:556
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:325
989 msgid "Clip to &bounding box"
990 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:573
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:358
994 msgid "&Left bottom:"
995 msgstr "左下(&L)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:586
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:396
999 msgid "Right &top:"
1000 msgstr "右上(&T)"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:612
1003 msgid "x"
1004 msgstr "X"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
1007 msgid "y"
1008 msgstr "Y"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:627
1011 msgid "Options"
1012 msgstr "オプション"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:655
1015 msgid "O&ption:"
1016 msgstr "オプション(&P):"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:668
1019 msgid "Forma&t:"
1020 msgstr "書式(&T):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:16
1023 msgid "Form"
1024 msgstr "フォーム"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
1027 msgid "Use &default placement"
1028 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:35
1031 msgid "Advanced Placement Options"
1032 msgstr "配置の詳細オプション"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:47
1035 msgid "&Top of page"
1036 msgstr "ページの上部(&T)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:54
1039 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1040 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1043 msgid "Here de&finitely"
1044 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1047 msgid "&Here if possible"
1048 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1051 msgid "&Page of floats"
1052 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1055 msgid "&Bottom of page"
1056 msgstr "ページの下部(&B)"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:92
1059 msgid "&Span columns"
1060 msgstr "列を連結(&S)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:99
1063 msgid "&Rotate sideways"
1064 msgstr "横に回転(&R)"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1067 msgid "FontUi"
1068 msgstr "フォントUI"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1071 msgid "Sc&ale (%):"
1072 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1075 msgid "&Typewriter:"
1076 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:114
1080 msgid "&Roman:"
1081 msgstr "ローマン体(&R):"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1084 msgid "S&cale (%):"
1085 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1088 msgid "&Sans Serif:"
1089 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1092 msgid "Use &Old Style Figures"
1093 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1096 msgid "Use true S&mall Caps"
1097 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1100 msgid "&Default Family:"
1101 msgstr "既定のフォント族(&D)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1104 msgid "&Base Size:"
1105 msgstr "基本寸法(&B):"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1108 msgid "&Graphics"
1109 msgstr "図(&G)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1112 msgid "&Edit"
1113 msgstr "編集(&E)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:68
1116 msgid "Select an image file"
1117 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1120 msgid "File name of image"
1121 msgstr "図のファイル名"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:98
1124 msgid "Output Size"
1125 msgstr "出力寸法"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1128 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1129 msgstr ""
1130 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1131 "さい。"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1134 msgid "Set &height:"
1135 msgstr "高さを設定(&H):"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1138 msgid "&Scale Graphics (%):"
1139 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1142 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1143 msgstr ""
1144 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1145 "さい。"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1148 msgid "Set &width:"
1149 msgstr "幅を設定(&W):"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1152 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1153 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1156 msgid "Rotate Graphics"
1157 msgstr "図を回転する"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:235
1160 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1161 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:238
1164 msgid "Ro&tate after scaling"
1165 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:255
1168 msgid "Or&igin:"
1169 msgstr "原点(&I):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1172 msgid "A&ngle (Degrees):"
1173 msgstr "角度(&N):"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:297
1176 msgid "&Clipping"
1177 msgstr "切り抜き(&C)"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:406
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1181 msgid "y:"
1182 msgstr "Y:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1186 msgid "x:"
1187 msgstr "X:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:461
1190 msgid "LaTe&X and LyX options"
1191 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:499
1194 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1195 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:502
1198 msgid "Don't un&zip on export"
1199 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
1202 msgid "S&ubfigure"
1203 msgstr "小図(&U)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
1207 msgid "The caption for the sub-figure"
1208 msgstr "小図のキャプション"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:536
1211 msgid "Ca&ption:"
1212 msgstr "キャプション(&P):"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:567
1215 msgid "Sho&w in LyX"
1216 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1219 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1220 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:667
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:674
1224 msgid "Additional LaTeX options"
1225 msgstr "LaTeX追加オプション"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:677
1228 msgid "LaTeX &options:"
1229 msgstr "LaTeXオプション(&O)"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:687
1232 msgid "Draft mode"
1233 msgstr "下書きモード"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1236 msgid "&Draft mode"
1237 msgstr "下書きモード(&D)"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1240 msgid "Listing Parameters"
1241 msgstr "パラメーターの一覧"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1244 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:235
1245 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1246 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1249 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
1250 msgid "&Bypass validation"
1251 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1254 msgid "C&aption:"
1255 msgstr "キャプション(&A):"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1258 msgid "La&bel:"
1259 msgstr "ラベル(&B)"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1262 msgid "Mo&re parameters"
1263 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1266 msgid "Underline spaces in generated output"
1267 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1270 msgid "&Mark spaces in output"
1271 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1274 msgid "Show LaTeX preview"
1275 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1278 msgid "&Show preview"
1279 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1282 msgid "File name to include"
1283 msgstr "取り込むファイル名"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1286 msgid "&Include Type:"
1287 msgstr "取り込みの型(&I):"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:348
1290 msgid "Include"
1291 msgstr "Include"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:339
1294 msgid "Input"
1295 msgstr "Input"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:122
1298 msgid "Verbatim"
1299 msgstr "Verbatim"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16
1302 #: src/insets/InsetListings.cpp:251
1303 msgid "Listing"
1304 msgstr "リスト"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1307 msgid "Load the file"
1308 msgstr "ファイルを読み込む"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1311 msgid "&Load"
1312 msgstr "読み込む(&L)"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
1315 msgid "Document &class:"
1316 msgstr "文書クラス(&C):"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:68
1319 msgid "&Options:"
1320 msgstr "オプション(&O):"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1323 msgid "Postscript &driver:"
1324 msgstr "PostScriptドライバ(&D):"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:76
1327 msgid "&Use language's default encoding"
1328 msgstr "言語の既定のエンコーディングを使用(&U)"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:131
1331 msgid "&Encoding:"
1332 msgstr "エンコーディング(&E):"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:141
1335 msgid "&Quote Style:"
1336 msgstr "引用形式(&Q):"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1339 msgid "&Main Settings"
1340 msgstr "主な設定(&M)"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
1343 msgid "Style"
1344 msgstr "様式"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1347 msgid "The content's base font size"
1348 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1351 msgid "F&ont size:"
1352 msgstr "フォント寸法(&O):"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1355 msgid "The content's base font style"
1356 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1359 msgid "Font Famil&y:"
1360 msgstr "フォント族(&Y)"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1363 msgid "Use extended character table"
1364 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1367 msgid "&Extended character table"
1368 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1371 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1372 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1375 msgid "Space i&n string as symbol"
1376 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1379 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1380 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1383 msgid "S&pace as symbol"
1384 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1387 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1388 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1391 msgid "&Break long lines"
1392 msgstr "長い行は分割する(&B)"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1395 msgid "Placement"
1396 msgstr "配置"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1399 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1400 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1403 msgid "Check for floating listings"
1404 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1407 msgid "&Float"
1408 msgstr "フロート(&F)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1411 msgid "Check for inline listings"
1412 msgstr "文中リストにするときにはチェックしてください"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1415 msgid "&Inline listing"
1416 msgstr "文中リスト(&I)"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:76
1419 msgid "&Placement:"
1420 msgstr "配置(&P)"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1423 msgid "Line numbering"
1424 msgstr "行番号"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1427 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1428 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1431 msgid "Choose the font size for line numbers"
1432 msgstr "フォントの寸法を選択"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1435 msgid "Font si&ze:"
1436 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1439 msgid "S&tep:"
1440 msgstr "行間(&T):"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1443 msgid "Difference between two numbered lines"
1444 msgstr "二つの附番行の行間"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1447 msgid "&Side:"
1448 msgstr "左右指定(&S):"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1451 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1452 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1455 msgid "&Dialect:"
1456 msgstr "方言(&D)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1459 msgid "Lan&guage:"
1460 msgstr "言語(&G):"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1463 msgid "Select the programming language"
1464 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1467 msgid "Range"
1468 msgstr "範囲"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1471 msgid "&Last line:"
1472 msgstr "最後の行(&L):"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1475 msgid "The last line to be printed"
1476 msgstr "印刷される最後の行"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1479 msgid "The first line to be printed"
1480 msgstr "印刷される最初の行"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1483 msgid "Fi&rst line:"
1484 msgstr "最初の行(&R):"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1487 msgid "Ad&vanced"
1488 msgstr "詳細(&V)"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1491 msgid "More Parameters"
1492 msgstr "追加パラメーター"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1495 msgid "Feedback window"
1496 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1500 msgstr ""
1501 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1502 "は?を入力してください。"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
1505 msgid "Update the display"
1506 msgstr "表示を更新"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:235
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1510 msgid "&Update"
1511 msgstr "更新(&U)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1514 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1515 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1518 msgid "&Default Margins"
1519 msgstr "既定の余白(&D)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1522 msgid "&Top:"
1523 msgstr "上部(&T):"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1526 msgid "&Bottom:"
1527 msgstr "下部(&B):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1530 msgid "&Inner:"
1531 msgstr "内側(&I):"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1534 msgid "O&uter:"
1535 msgstr "外側(&U):"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1538 msgid "Head &sep:"
1539 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1542 msgid "Head &height:"
1543 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1546 msgid "&Foot skip:"
1547 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1550 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:52
1551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:126
1553 msgid "Number of rows"
1554 msgstr "行数"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:42
1557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:87
1558 msgid "&Rows:"
1559 msgstr "行(&R):"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:81
1563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:142
1565 msgid "Number of columns"
1566 msgstr "列数"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:71
1569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:116
1570 msgid "&Columns:"
1571 msgstr "列(&C):"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:139
1574 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1575 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:49
1578 msgid "Vertical alignment"
1579 msgstr "垂直揃え"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:236
1582 msgid "&Vertical:"
1583 msgstr "垂直(V):"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
1586 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1587 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:264
1590 msgid "&Horizontal:"
1591 msgstr "水平(&H):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
1594 msgid "&Use AMS math package automatically"
1595 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
1598 msgid "Use AMS &math package"
1599 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
1602 msgid "Use esint package &automatically"
1603 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
1606 msgid "Use &esint package"
1607 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1610 msgid "Sort &as:"
1611 msgstr "ソート用文字列(&A):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1614 msgid "&Description:"
1615 msgstr "記述 (&D):"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1618 msgid "&Symbol:"
1619 msgstr "シンボル(&S):"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:51
1622 msgid "Type"
1623 msgstr "種類"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1626 msgid "LyX internal only"
1627 msgstr "LyX内部のみ"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:66
1630 msgid "LyX &Note"
1631 msgstr "LyX注釈(&N)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1634 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1635 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:76
1638 msgid "&Comment"
1639 msgstr "コメント(&C)"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1642 msgid "Print as grey text"
1643 msgstr "白黒で印刷"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:86
1646 msgid "&Greyed out"
1647 msgstr "淡色表示(&G)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:93
1650 msgid "Framed in box"
1651 msgstr "枠付箱型"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:96
1654 msgid "&Framed"
1655 msgstr "枠付(&F)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:103
1658 msgid "Box with shaded background"
1659 msgstr "影付き背景の箱型"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:106
1662 msgid "&Shaded"
1663 msgstr "影付き(&S)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:63
1666 msgid "&List in Table of Contents"
1667 msgstr "目次中のリスト(&L)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:73
1670 msgid "&Numbering"
1671 msgstr "連番(&N)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
1674 msgid "Paper Size"
1675 msgstr "用紙寸法"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
1678 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1679 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1682 msgid "Orientation"
1683 msgstr "向き"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:140
1686 msgid "&Portrait"
1687 msgstr "縦向き(&P)"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:150
1690 msgid "&Landscape"
1691 msgstr "横向き(&L)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:168
1694 msgid "Page &style:"
1695 msgstr "ページ形式(&S):"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
1698 msgid "Style used for the page header and footer"
1699 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:195
1702 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1703 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:198
1706 msgid "&Two-sided document"
1707 msgstr "両面文書(&T)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1710 msgid "Label Width"
1711 msgstr "ラベルの幅"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
1715 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1716 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:157
1719 msgid "&Longest label"
1720 msgstr "最長のラベル(&L)"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
1723 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1724 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:198 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:86
1727 msgid "Use Paragraph's Default Alignment"
1728 msgstr "段落の既定配置を使う"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
1731 msgid "&Right"
1732 msgstr "右揃え(&R)"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
1735 msgid "&Left"
1736 msgstr "左揃え(&L)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:219
1739 msgid "&Center"
1740 msgstr "中央揃え(&C)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:226
1743 msgid "&Justified"
1744 msgstr "両端揃え(&J)"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:244
1747 msgid "L&ine spacing:"
1748 msgstr "行間(&I):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/Text.cpp:1856
1751 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:245
1752 msgid "Single"
1753 msgstr "なし"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:265
1756 msgid "1.5"
1757 msgstr "半行"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:270 src/Text.cpp:1862
1760 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:249
1761 msgid "Double"
1762 msgstr "一行"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:275
1765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:712 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:731
1766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:779 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1767 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:251 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:352
1768 msgid "Custom"
1769 msgstr "任意設定"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:300
1772 msgid "Indent &Paragraph"
1773 msgstr "段落の行頭下げ(&P)"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:25
1776 msgid "&Colors"
1777 msgstr "色(&C)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:54
1780 msgid "&Alter..."
1781 msgstr "変更(&A)..."
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
1784 msgid "C&onverter:"
1785 msgstr "変換子(&O):"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
1788 msgid "E&xtra flag:"
1789 msgstr "追加フラグ(&X):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
1792 msgid "&From format:"
1793 msgstr "変換元の書式(&F):"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
1796 msgid "&To format:"
1797 msgstr "変換先の書式(&T):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1800 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:61
1801 msgid "A&dd"
1802 msgstr "追加(&D)"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:92
1806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:61
1807 msgid "&Modify"
1808 msgstr "修正(&M)"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1811 msgid "Remo&ve"
1812 msgstr "削除(&V)"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
1815 msgid "Converter Defi&nitions"
1816 msgstr "変換子の定義(&N)"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
1819 msgid "Converter File Cache"
1820 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
1823 msgid "&Enabled"
1824 msgstr "有効(&E)"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
1827 msgid "&Maximum Age (in days):"
1828 msgstr "最大日数(&M):"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:132
1831 msgid "&Format:"
1832 msgstr "書式(&F):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:57
1835 msgid "&Copier:"
1836 msgstr "複写子(&C):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCopiersUi.ui:67
1839 msgid "C&opiers"
1840 msgstr "複写子(&O)"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:44
1843 msgid ""
1844 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
1845 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
1846 "rather than the Cygwin teTeX."
1847 msgstr ""
1848 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
1849 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
1850 "使っているときに便利です。"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCygwinPathUi.ui:47
1853 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
1854 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:36
1857 msgid "&Date format:"
1858 msgstr "日付書式(&D):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:46
1861 msgid "Date format for strftime output"
1862 msgstr "strftime出力の日付書式"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:36
1865 msgid "Display &Graphics:"
1866 msgstr "図を表示する(&G):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:47 src/Font.cpp:73
1869 msgid "Off"
1870 msgstr "無効"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:52
1873 msgid "No math"
1874 msgstr "数式を除く"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:57 src/Font.cpp:73
1877 msgid "On"
1878 msgstr "有効"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
1881 msgid "Do not display"
1882 msgstr "表示しない"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:89
1885 msgid "Instant &Preview:"
1886 msgstr "自動プレビュー(&P)"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
1889 msgid "&File formats"
1890 msgstr "ファイル形式(&F)"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:100
1893 msgid "&Document format"
1894 msgstr "文書の形式である(&D)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:107
1897 msgid "Vector graphi&cs format"
1898 msgstr "ベクターグラフィック形式である(&C)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
1901 msgid "F&ormat:"
1902 msgstr "形式(&O):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
1905 msgid "S&hortcut:"
1906 msgstr "ショートカット(&H):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
1909 msgid "&Viewer:"
1910 msgstr "ビューア(&V):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:191
1913 msgid "&GUI name:"
1914 msgstr "&GUI名"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
1917 msgid "E&xtension:"
1918 msgstr "拡張(&X):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:211
1921 msgid "Ed&itor:"
1922 msgstr "エディタ(&I)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:36
1925 msgid "&E-mail:"
1926 msgstr "電子メール(&E)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:46
1929 msgid "Your name"
1930 msgstr "あなたの名前"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:53 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:119
1933 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:47
1934 msgid "&Name:"
1935 msgstr "名前(&N)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:63
1938 msgid "Your E-mail address"
1939 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:58
1942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:114
1943 msgid "Bro&wse..."
1944 msgstr "一覧(&W)..."
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:71
1947 msgid "S&econd:"
1948 msgstr "第2(&E):"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:84
1951 msgid "&First:"
1952 msgstr "第1(&F):"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:97
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:82
1956 msgid "Br&owse..."
1957 msgstr "一覧(&O)..."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefKeyboardUi.ui:107
1960 msgid "Use &keyboard map"
1961 msgstr "キー配置表を使用する(&K)"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
1964 msgid "Command s&tart:"
1965 msgstr "コマンド開始(&T):"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:50
1968 msgid "&Default language:"
1969 msgstr "既定言語(&D):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
1972 msgid "Command e&nd:"
1973 msgstr "コマンド終了(&N):"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
1976 msgid "Language pac&kage:"
1977 msgstr "言語パッケージ(&K):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:80
1980 msgid "Auto &begin"
1981 msgstr "自動開始(&B)"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
1984 msgid "Use b&abel"
1985 msgstr "B&abelを使う"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
1988 msgid "&Global"
1989 msgstr "大域的(&G)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
1992 msgid "&Right-to-left language support"
1993 msgstr "右から左書きの言語をサポート(&R)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:124
1996 msgid "Auto &end"
1997 msgstr "自動終了(&E)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:131
2000 msgid "Mark &foreign languages"
2001 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2004 msgid "Set class options to default on class change"
2005 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:31
2008 msgid "&Reset class options when document class changes"
2009 msgstr "文書クラスが変更された時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:54
2012 msgid "Default paper si&ze:"
2013 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
2016 msgid "Te&X encoding:"
2017 msgstr "Te&Xエンコーディング:"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:83 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:353
2020 msgid "US letter"
2021 msgstr "USレター"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:354
2024 msgid "US legal"
2025 msgstr "USリーガル"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:93 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:355
2028 msgid "US executive"
2029 msgstr "USエグゼクティブ"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:356
2032 msgid "A3"
2033 msgstr "A3"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:357
2036 msgid "A4"
2037 msgstr "A4"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:358
2040 msgid "A5"
2041 msgstr "A5"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:361
2044 msgid "B5"
2045 msgstr "B5"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2048 msgid "External Applications"
2049 msgstr "外部アプリケーション"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:149
2052 msgid "CheckTeX start options and flags"
2053 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:156
2056 msgid "Chec&kTeX command:"
2057 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:166
2060 msgid "BibTeX command and options"
2061 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
2064 msgid "&BibTeX command:"
2065 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2068 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2069 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
2072 msgid "Index command:"
2073 msgstr "索引コマンド:"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:200
2076 msgid "DVI viewer paper size options:"
2077 msgstr "DVIビューアの用紙寸法設定:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:210
2080 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2081 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:28
2084 msgid "Ly&XServer pipe:"
2085 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
2090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
2092 msgid "Browse..."
2093 msgstr "一覧..."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:87
2096 msgid "&PATH prefix:"
2097 msgstr "&PATHプレフィックス:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:97
2100 msgid "&Temporary directory:"
2101 msgstr "一時作業ディレクトリ(&T):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
2104 msgid "&Backup directory:"
2105 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:133
2108 msgid "&Working directory:"
2109 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:143
2112 msgid "&Document templates:"
2113 msgstr "文書テンプレート(&D):"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:36
2116 msgid "&roff command:"
2117 msgstr "&roffコマンド:"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:54 src/LyXRC.cpp:2097
2120 msgid ""
2121 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2122 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2123 "paragraphs are separated by a blank line."
2124 msgstr ""
2125 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2126 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:82
2129 msgid "Output &line length:"
2130 msgstr "出力の行幅(&L):"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:92
2133 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2134 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:25
2137 msgid "Printer Command Options"
2138 msgstr "印刷コマンドオプション"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:66
2141 msgid "Extension to be used when printing to file."
2142 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2145 msgid "File ex&tension:"
2146 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:82
2149 msgid "Option used to print to a file."
2150 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2153 msgid "Print to &file:"
2154 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:95
2157 msgid "Option used to print to non-default printer."
2158 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2161 msgid "Set p&rinter:"
2162 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:111
2165 msgid "Option used with spool command to set printer."
2166 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2169 msgid "Spool pr&inter:"
2170 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:127
2173 msgid ""
2174 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2175 "to print."
2176 msgstr ""
2177 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2178 "ようになります。"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:133
2181 msgid "Spool &command:"
2182 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:150
2185 msgid "Option used to reverse page order."
2186 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2189 msgid "Re&verse pages:"
2190 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:166
2193 msgid "Lan&dscape:"
2194 msgstr "横向き(&D):"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:179
2197 msgid "Number of Co&pies:"
2198 msgstr "部数(&P):"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:189
2201 msgid "Option used to set number of copies."
2202 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:196
2205 msgid "Option used to print a range of pages."
2206 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:203
2209 msgid "Co&llated:"
2210 msgstr "丁合(&L):"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:213
2213 msgid "Pa&ge range:"
2214 msgstr "ページ範囲(&G):"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:223
2217 msgid "Option used to collate multiple copies."
2218 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:230
2221 msgid "&Odd pages:"
2222 msgstr "奇数ページ(&O):"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2225 msgid "&Even pages:"
2226 msgstr "偶数ページ(&E):"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2229 msgid "Paper t&ype:"
2230 msgstr "用紙種類(&Y):"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2233 msgid "Paper si&ze:"
2234 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2237 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2238 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2241 msgid "E&xtra options:"
2242 msgstr "追加オプション(&X):"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:308
2245 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2246 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2249 msgid ""
2250 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2251 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2252 "printers."
2253 msgstr ""
2254 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2255 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2256 "す。"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:314
2259 msgid "Adapt output to printer"
2260 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:329
2263 msgid "Default &printer:"
2264 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:339
2267 msgid "Name of the default printer"
2268 msgstr "既定のプリンタ名"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:356
2271 msgid "Printer co&mmand:"
2272 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2275 msgid "Sa&ns Serif:"
2276 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:104
2279 msgid "T&ypewriter:"
2280 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:163
2283 msgid "Screen &DPI:"
2284 msgstr "画面&DPI:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:180
2287 msgid "&Zoom %:"
2288 msgstr "拡大%(&Z):"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:217
2291 msgid "Font Sizes"
2292 msgstr "フォントの大きさ"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:256
2295 msgid "Larger:"
2296 msgstr "大:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:266
2299 msgid "Largest:"
2300 msgstr "極大:"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:279
2303 msgid "Huge:"
2304 msgstr "極々大:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:289
2307 msgid "Hugest:"
2308 msgstr "最大:"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:299
2311 msgid "Smallest:"
2312 msgstr "極小:"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:309
2315 msgid "Smaller:"
2316 msgstr "小:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:319
2319 msgid "Small:"
2320 msgstr "やや小:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:329
2323 msgid "Normal:"
2324 msgstr "ふつう:"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:339
2327 msgid "Tiny:"
2328 msgstr "最小:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:349
2331 msgid "Large:"
2332 msgstr "やや大:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
2335 msgid "Spellchec&ker executable:"
2336 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:65
2339 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2340 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:72
2343 msgid "Al&ternative language:"
2344 msgstr "代替言語(&T):"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
2347 msgid "Escape cha&racters:"
2348 msgstr "エスケープ文字(R):"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:115
2351 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2352 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:122
2355 msgid "Personal &dictionary:"
2356 msgstr "個人用辞書(&D):"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:153
2359 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2360 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:156
2363 msgid "Accept compound &words"
2364 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:163
2367 msgid "Use input encod&ing"
2368 msgstr "入力エンコーディングを使う(&I)"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
2371 msgid "Scrolling"
2372 msgstr "スクロール法"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:48
2375 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2376 msgstr "カーソルがスクロールバーに従って動くようにする(&S)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2379 msgid "B&rowse..."
2380 msgstr "一覧(&R)..."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:91
2383 msgid "&User interface file:"
2384 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
2387 msgid "&Bind file:"
2388 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:132
2391 msgid "Session"
2392 msgstr "セッション"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:144
2395 msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
2396 msgstr ""
2397 "ウィンドウ寸法を保存・復元させる。チェックを外すと以下の固定寸法を使用しま"
2398 "す。"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:167
2401 msgid "Load opened files from last session"
2402 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込みます。"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
2405 msgid "Restore cursor positions"
2406 msgstr "カーソル位置を復元します"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
2409 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
2410 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:187
2413 msgid "Save/restore window position"
2414 msgstr "ウィンドウ位置を保存/復元します"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
2417 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:83 src/frontends/qt4/QBox.cpp:292
2418 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:326
2419 msgid "Width"
2420 msgstr "幅"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:247
2423 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:80 src/frontends/qt4/QBox.cpp:283
2424 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:317
2425 msgid "Height"
2426 msgstr "高さ"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:291
2429 msgid "Documents"
2430 msgstr "文書"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:303
2433 msgid "B&ackup documents "
2434 msgstr "文書のバックアップ(&A)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:334
2437 msgid " every"
2438 msgstr "毎"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:354
2441 msgid "minutes"
2442 msgstr "分ごと"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:371
2445 msgid "&Maximum last files:"
2446 msgstr "直近のファイルの最大値(&M):"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:76 src/BufferList.cpp:113
2449 #: src/BufferList.cpp:221 src/LyXFunc.cpp:742
2450 msgid "&Save"
2451 msgstr "保存(&S)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:31
2454 msgid "Pages"
2455 msgstr "ページ"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:62
2458 msgid "Page number to print from"
2459 msgstr "印刷を開始するページ"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:69
2462 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
2463 msgstr "終了頁(&T):[[\"X頁からY頁\"のように]]"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:82
2466 msgid "Page number to print to"
2467 msgstr "印刷を終了するページ"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
2470 msgid "Print all pages"
2471 msgstr "全ページを印刷"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:94
2474 msgid "Fro&m"
2475 msgstr "開始頁(&M)"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:107
2478 msgid "&All"
2479 msgstr "全て(&A)"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:119
2482 msgid "Print &odd-numbered pages"
2483 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:129
2486 msgid "Print &even-numbered pages"
2487 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
2490 msgid "Print in reverse order"
2491 msgstr "逆順で印刷する"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:142
2494 msgid "Re&verse order"
2495 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:152
2498 msgid "Copies"
2499 msgstr "部数"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:164
2502 msgid "Number of copies"
2503 msgstr "部数"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
2506 msgid "Collate copies"
2507 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:183
2510 msgid "&Collate"
2511 msgstr "丁合にする(&C)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:233
2514 msgid "&Print"
2515 msgstr "印刷(&P)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:261
2518 msgid "Print Destination"
2519 msgstr "印刷先"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
2522 msgid "Send output to the printer"
2523 msgstr "出力をプリンタに送る"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:276
2526 msgid "P&rinter:"
2527 msgstr "プリンタ(&R):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:286
2530 msgid "Send output to the given printer"
2531 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:306
2534 msgid "Send output to a file"
2535 msgstr "出力をファイルに送る"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:46
2538 msgid "La&bels in:"
2539 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:166
2542 msgid "Cross-reference as it appears in output"
2543 msgstr "出力に表示されるの形式の相互参照"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
2546 msgid "<reference>"
2547 msgstr "<参照>"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:175
2550 msgid "(<reference>)"
2551 msgstr "(<参照>)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
2554 msgid "<page>"
2555 msgstr "<参照ページ>"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:185
2558 msgid "on page <page>"
2559 msgstr "on page <参照ページ>"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2562 msgid "<reference> on page <page>"
2563 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
2566 msgid "Formatted reference"
2567 msgstr "整形された参照"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
2570 msgid "Sort labels in alphabetical order"
2571 msgstr "ラベルをアルファベット順にソートする"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:209
2574 msgid "&Sort"
2575 msgstr "ソート(&S)"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
2578 msgid "Update the label list"
2579 msgstr "ラベル一覧を更新"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250
2582 msgid "Jump to the label"
2583 msgstr "ラベルに飛ぶ"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:253 src/frontends/qt4/QRef.cpp:293
2586 msgid "&Go to Label"
2587 msgstr "ラベルに移動(&G)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:31
2590 msgid "&Find:"
2591 msgstr "検索対象(&F):"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:71
2594 msgid "Replace &with:"
2595 msgstr "置換文字列(&W):"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
2598 msgid "Case &sensitive"
2599 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:115
2602 msgid "Match whole words onl&y"
2603 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
2606 msgid "Find &Next"
2607 msgstr "次候補(&N)"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:186
2610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:51
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:111
2612 msgid "&Replace"
2613 msgstr "置換(&R)"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
2616 msgid "Replace &All"
2617 msgstr "全て置換(&A)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
2620 msgid "Search &backwards"
2621 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:45
2624 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
2625 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:104
2628 msgid "&Export formats:"
2629 msgstr "エクスポート書式(&E):"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:114
2632 msgid "&Command:"
2633 msgstr "コマンド(&C):"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
2636 msgid "Suggestions:"
2637 msgstr "修正候補:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2640 msgid "Replace word with current choice"
2641 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
2644 msgid "Add the word to your personal dictionary"
2645 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
2648 msgid "Ignore this word"
2649 msgstr "単語を無視する"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
2652 msgid "&Ignore"
2653 msgstr "無視(&I)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
2656 msgid "Ignore this word throughout this session"
2657 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
2660 msgid "I&gnore All"
2661 msgstr "全て無視(&G)"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:104
2664 msgid "Replacement:"
2665 msgstr "置換:"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:114
2668 msgid "Current word"
2669 msgstr "現在の単語"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
2672 msgid "Unknown word:"
2673 msgstr "辞書にない単語:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
2676 msgid "Replace with selected word"
2677 msgstr "選択した単語で置き換える"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
2680 msgid "&Table Settings"
2681 msgstr "表の設定(&T)"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:53
2684 msgid "Column Width"
2685 msgstr "列の幅"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
2688 msgid "Fixed width of the column"
2689 msgstr "列の固定幅"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
2692 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
2693 msgstr "固定幅列の垂直揃え"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:113
2696 msgid "&Vertical alignment:"
2697 msgstr "垂直揃え(&V):"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:126
2700 msgid "&Horizontal alignment:"
2701 msgstr "水平揃え(&H):"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:136
2704 msgid "Horizontal alignment in column"
2705 msgstr "列中の水平揃え"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:140 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:87
2708 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:745
2709 msgid "Justified"
2710 msgstr "両端揃え"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
2713 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
2714 msgstr "表を90度回転させる"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:185
2717 msgid "&Rotate table 90 degrees"
2718 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
2721 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
2722 msgstr "このセルを90度回転させる"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
2725 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
2726 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
2729 msgid "Merge cells"
2730 msgstr "セルを統合"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:205
2733 msgid "&Multicolumn"
2734 msgstr "連結列(&M)"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212
2737 msgid "LaTe&X argument:"
2738 msgstr "LaTe&Xの引数:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
2741 msgid "Custom column format (LaTeX)"
2742 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
2745 msgid "&Borders"
2746 msgstr "罫線(&B)"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
2749 msgid "All Borders"
2750 msgstr "全ての罫線"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
2753 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
2754 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
2757 msgid "&Set"
2758 msgstr "設定(&S)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
2761 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
2762 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
2765 msgid "C&lear"
2766 msgstr "消去(&L)"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
2769 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
2770 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
2773 msgid "Fo&rmal"
2774 msgstr "フォーマル様式(&R)"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
2777 msgid "Use default (grid-like) border style"
2778 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:329
2781 msgid "De&fault"
2782 msgstr "既定の様式(&F)"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
2785 msgid "Set Borders"
2786 msgstr "罫線の設定"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:660
2789 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
2790 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:673
2793 msgid "Additional Space"
2794 msgstr "空白を追加"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:685
2797 msgid "T&op of row:"
2798 msgstr "行上(&O):"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:745
2801 msgid "Botto&m of row:"
2802 msgstr "行下(&M):"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:758
2805 msgid "Bet&ween rows:"
2806 msgstr "行間(&W):"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:796
2809 msgid "&Longtable"
2810 msgstr "長い表(&Longtable)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
2813 msgid "Set a page break on the current row"
2814 msgstr "現在の行に改段を設定する"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:827
2817 msgid "Page &break on current row"
2818 msgstr "現在の列で改段(&B)"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:837
2821 msgid "Settings"
2822 msgstr "設定"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:849
2825 msgid "Status"
2826 msgstr "状態"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:856
2829 msgid "Header:"
2830 msgstr "ヘッダ:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:863
2833 msgid "Footer:"
2834 msgstr "フッタ:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:870
2837 msgid "First header:"
2838 msgstr "最初のヘッダ:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:877
2841 msgid "Last footer:"
2842 msgstr "最後のフッタ:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
2845 msgid "Contents"
2846 msgstr "内容は"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:891
2849 msgid "Border above"
2850 msgstr "上の境界線"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:898
2853 msgid "Border below"
2854 msgstr "下の境界線"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905
2857 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
2858 msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にヘッダとして現れるようにする"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
2861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:931 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:941
2862 #: src/LyXFunc.cpp:1795
2863 msgid "on"
2864 msgstr "有効"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:915
2867 msgid "This row is the header of the first page"
2868 msgstr "この行が最初のページのヘッダとなる"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928
2871 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2872 msgstr "この行を,全てのページ(最初のページをのぞく)にフッタとして現れるようにする"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
2875 msgid "This row is the footer of the last page"
2876 msgstr "この行が最後の頁のフッタとなる"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:951 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:958
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:979 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:986
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:993
2882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
2883 msgid "double"
2884 msgstr "二重線"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
2887 msgid "Don't output the last footer"
2888 msgstr "最後のフッタを出力しない"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1010
2891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
2892 msgid "is empty"
2893 msgstr "空である"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
2896 msgid "Don't output the first header"
2897 msgstr "最初のヘッダを出力しない"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
2900 msgid "Select for tables that span multiple pages"
2901 msgstr "複数のページに亙る表の時に選択して下さい"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1033
2904 msgid "&Use long table"
2905 msgstr "長い表(longtable)を使う(&U)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1052
2908 msgid "Current cell:"
2909 msgstr "現在のセル:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1076
2912 msgid "Current row position"
2913 msgstr "現在の行座標"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2916 msgid "Current column position"
2917 msgstr "現在の列座標"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
2920 msgid "Close this dialog"
2921 msgstr "このダイアログを閉じます"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
2924 msgid "Rebuild the file lists"
2925 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2928 msgid "&Rescan"
2929 msgstr "再走査(&R)"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
2932 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
2933 msgstr ""
2934 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
2935 "る。"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
2938 msgid "&View"
2939 msgstr "表示(&V)"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
2942 msgid "Selected classes or styles"
2943 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
2946 msgid "LaTeX classes"
2947 msgstr "LaTeXクラス"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
2950 msgid "LaTeX styles"
2951 msgstr "LaTeXスタイル"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
2954 msgid "BibTeX styles"
2955 msgstr "BibTeXスタイル"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
2958 msgid "Toggles view of the file list"
2959 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
2962 msgid "Show &path"
2963 msgstr "パスを表示(&P)"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:25
2966 msgid "Separate Paragraphs With"
2967 msgstr "段落間の分け方"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:101
2970 msgid "&Vertical space"
2971 msgstr "垂直スペース(&V)"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:108
2974 msgid "Indent consecutive paragraphs"
2975 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:111
2978 msgid "&Indentation"
2979 msgstr "行頭下げ(&I)"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:121
2982 msgid "Spacing"
2983 msgstr "空白"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:149
2986 msgid "&Line spacing:"
2987 msgstr "行間(&L):"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
2990 msgid "Format text into two columns"
2991 msgstr "本文を2段組にする"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:194
2994 msgid "Two-&column document"
2995 msgstr "二段組文書(&C)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:223
2998 msgid "Listing settings"
2999 msgstr "リスト設定"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3002 msgid "Index entry"
3003 msgstr "索引の見出し"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:45 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:226
3006 msgid "&Keyword:"
3007 msgstr "キーワード(&K):"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:55 lib/layouts/moderncv.layout:61
3010 msgid "Entry"
3011 msgstr "見出し"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:101
3015 msgid "The selected entry"
3016 msgstr "選択された見出し"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:91
3019 msgid "&Selection:"
3020 msgstr "選択(&S):"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3023 msgid "Replace the entry with the selection"
3024 msgstr "見出しを選択語で置換"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3027 msgid "Update navigation tree"
3028 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3032 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3033 msgid "..."
3034 msgstr "..."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3037 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3038 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3041 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3042 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3045 msgid "Move selected item down by one"
3046 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3049 msgid "Move selected item up by one"
3050 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3053 msgid ""
3054 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3055 "available"
3056 msgstr "目次/図一覧/表一覧を(あるならば)切り替える"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3059 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3060 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:64
3063 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 lib/layouts/amsdefs.inc:187
3064 #: src/frontends/qt4/UrlView.cpp:33
3065 msgid "URL"
3066 msgstr "URL"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:34
3069 msgid "&URL:"
3070 msgstr "&URL:"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:57
3073 msgid "Name associated with the URL"
3074 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:79
3077 msgid "Output as a hyperlink ?"
3078 msgstr "出力はハイパーリンクの形にする?"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/URLUi.ui:82
3081 msgid "&Generate hyperlink"
3082 msgstr "ハイパーリンクを生成する(&G)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
3085 msgid "&Spacing:"
3086 msgstr "スペース(&S)"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
3089 msgid "&Value:"
3090 msgstr "値(&V):"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
3093 msgid "&Protect:"
3094 msgstr "保護(&P):"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3097 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3098 msgstr "改段の後でもスペースを挿入する"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
3101 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
3102 msgstr "任意の値。スペースの種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3105 msgid "Supported spacing types"
3106 msgstr "サポートされているスペースの種類"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3109 msgid "DefSkip"
3110 msgstr "任意のスキップ"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:238
3113 msgid "SmallSkip"
3114 msgstr "小スキップ"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:239
3117 msgid "MedSkip"
3118 msgstr "中スキップ"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:240
3121 msgid "BigSkip"
3122 msgstr "大スキップ"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3125 msgid "VFill"
3126 msgstr "垂直フィル"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3129 msgid "Complete source"
3130 msgstr "全ソース"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3133 msgid "Automatic update"
3134 msgstr "自動更新"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:53
3137 msgid "Default (outer)"
3138 msgstr "既定値(外側)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3141 msgid "Outer"
3142 msgstr "外側"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
3145 msgid "Units of width value"
3146 msgstr "幅の単位"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:125
3149 msgid "&Units:"
3150 msgstr "単位(&U):"
3151
3152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3153 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3154 #: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
3155 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:37
3156 #: lib/layouts/broadway.layout:183 lib/layouts/chess.layout:27
3157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3158 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3159 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
3161 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3162 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3163 #: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
3164 #: lib/layouts/moderncv.layout:16 lib/layouts/paper.layout:14
3165 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3166 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
3168 #: lib/layouts/simplecv.layout:15 lib/layouts/slides.layout:60
3169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3170 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3171 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
3173 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
3174 msgid "Standard"
3175 msgstr "標準"
3176
3177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
3178 msgid "TheoremTemplate"
3179 msgstr "定理テンプレート"
3180
3181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:956
3182 #: lib/layouts/elsart.layout:291 lib/layouts/foils.layout:283
3183 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:227
3184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227 lib/layouts/llncs.layout:374
3185 #: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
3186 #: lib/layouts/svjour.inc:436
3187 msgid "Proof"
3188 msgstr "証明"
3189
3190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/heb-article.layout:110
3191 msgid "Proof:"
3192 msgstr "証明:"
3193
3194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:72 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
3195 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/beamer.layout:962
3196 #: lib/layouts/elsart.layout:262 lib/layouts/foils.layout:223
3197 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:205
3198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:415
3199 #: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
3200 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
3201 #: lib/layouts/svjour.inc:478
3202 msgid "Theorem"
3203 msgstr "定理"
3204
3205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:75
3206 msgid "Theorem #:"
3207 msgstr "定理 #:"
3208
3209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
3210 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:318
3211 #: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
3212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:262
3213 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:217
3214 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
3215 #: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:415
3216 msgid "Lemma"
3217 msgstr "補題"
3218
3219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:85
3220 msgid "Lemma #:"
3221 msgstr "補題 #:"
3222
3223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:92 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
3224 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:893
3225 #: lib/layouts/elsart.layout:325 lib/layouts/foils.layout:255
3226 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:248 lib/layouts/llncs.layout:319
3228 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
3229 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 lib/layouts/amsmaths.inc:103
3230 #: lib/layouts/svjour.inc:376
3231 msgid "Corollary"
3232 msgstr "系"
3233
3234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:95
3235 msgid "Corollary #:"
3236 msgstr "系 #:"
3237
3238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
3239 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:332
3240 #: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:267
3241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:273 lib/layouts/llncs.layout:388
3242 #: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
3243 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
3244 #: lib/layouts/svjour.inc:450
3245 msgid "Proposition"
3246 msgstr "命題"
3247
3248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
3249 msgid "Proposition #:"
3250 msgstr "命題 #:"
3251
3252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
3253 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:367
3254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:307 lib/layouts/ijmpd.layout:317
3255 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
3256 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
3257 #: lib/layouts/svjour.inc:369
3258 msgid "Conjecture"
3259 msgstr "推論"
3260
3261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115
3262 msgid "Conjecture #:"
3263 msgstr "推論 #:"
3264
3265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
3266 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:339
3267 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
3268 #: lib/layouts/amsmaths.inc:191
3269 msgid "Criterion"
3270 msgstr "基準"
3271
3272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
3273 msgid "Criterion #:"
3274 msgstr "基準 #:"
3275
3276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
3277 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/beamer.layout:950
3278 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
3279 #: lib/layouts/amsmaths.inc:213
3280 msgid "Fact"
3281 msgstr "事実"
3282
3283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:135
3284 msgid "Fact #:"
3285 msgstr "事実 #:"
3286
3287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
3288 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
3289 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
3290 msgid "Axiom"
3291 msgstr "公理"
3292
3293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
3294 msgid "Axiom #:"
3295 msgstr "公理 #:"
3296
3297 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
3298 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:920
3299 #: lib/layouts/elsart.layout:353 lib/layouts/foils.layout:269
3300 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:140
3301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:333
3302 #: lib/layouts/siamltex.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123
3303 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 lib/layouts/amsmaths.inc:246
3304 #: lib/layouts/svjour.inc:390
3305 msgid "Definition"
3306 msgstr "定義"
3307
3308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
3309 msgid "Definition #:"
3310 msgstr "定義 #:"
3311
3312 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
3313 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:932
3314 #: lib/layouts/elsart.layout:374 lib/layouts/ijmpc.layout:175
3315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:172 lib/layouts/llncs.layout:340
3316 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112
3317 #: lib/layouts/amsmaths.inc:276 lib/layouts/svjour.inc:397
3318 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:489
3319 msgid "Example"
3320 msgstr "例"
3321
3322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:165
3323 msgid "Example #:"
3324 msgstr "例 #:"
3325
3326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
3327 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
3328 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
3329 msgid "Condition"
3330 msgstr "条件"
3331
3332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
3333 msgid "Condition #:"
3334 msgstr "条件 #:"
3335
3336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:182 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
3337 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:381
3338 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
3339 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
3340 #: lib/layouts/svjour.inc:429
3341 msgid "Problem"
3342 msgstr "問題"
3343
3344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
3345 msgid "Problem #:"
3346 msgstr "問題 #:"
3347
3348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
3349 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:347
3350 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
3351 #: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:404
3352 msgid "Exercise"
3353 msgstr "演習"
3354
3355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
3356 msgid "Exercise #:"
3357 msgstr "演習 #:"
3358
3359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:202 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
3360 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:388
3361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:183
3362 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
3363 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
3364 #: lib/layouts/svjour.inc:464
3365 msgid "Remark"
3366 msgstr "注釈"
3367
3368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
3369 msgid "Remark #:"
3370 msgstr "注釈 #:"
3371
3372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
3373 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:402
3374 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:297
3375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:305
3376 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
3377 #: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:348
3378 msgid "Claim"
3379 msgstr "主張"
3380
3381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
3382 msgid "Claim #:"
3383 msgstr "主張 #:"
3384
3385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:222 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
3386 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
3387 #: lib/layouts/elsart.layout:395 lib/layouts/iopart.layout:91
3388 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/powerdot.layout:195
3389 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
3390 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
3391 #: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/InsetNote.cpp:64
3392 msgid "Note"
3393 msgstr "注釈"
3394
3395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
3396 msgid "Note #:"
3397 msgstr "注釈 #:"
3398
3399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
3400 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:195
3401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
3402 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
3403 msgid "Notation"
3404 msgstr "記法"
3405
3406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
3407 msgid "Notation #:"
3408 msgstr "記法 #:"
3409
3410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
3411 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:417
3412 #: lib/layouts/llncs.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
3413 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
3414 msgid "Case"
3415 msgstr "ケース"
3416
3417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
3418 msgid "Case #:"
3419 msgstr "ケース #:"
3420
3421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:270 lib/layouts/aa.layout:37
3422 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:64
3423 #: lib/layouts/aapaper.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:64
3424 #: lib/layouts/aastex.layout:166 lib/layouts/amsart.layout:61
3425 #: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
3426 #: lib/layouts/beamer.layout:144 lib/layouts/egs.layout:30
3427 #: lib/layouts/europecv.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:99
3428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:157
3429 #: lib/layouts/kluwer.layout:57 lib/layouts/latex8.layout:41
3430 #: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3431 #: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:51
3432 #: lib/layouts/moderncv.layout:29 lib/layouts/paper.layout:44
3433 #: lib/layouts/powerdot.layout:212 lib/layouts/revtex.layout:38
3434 #: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
3435 #: lib/layouts/simplecv.layout:27 lib/layouts/spie.layout:19
3436 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3437 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13
3438 #: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3439 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51
3440 #: lib/layouts/svjour.inc:52
3441 msgid "Section"
3442 msgstr "節"
3443
3444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 lib/layouts/aa.layout:40
3445 #: lib/layouts/aa.layout:226 lib/layouts/aapaper.layout:67
3446 #: lib/layouts/aapaper.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:67
3447 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:72
3448 #: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/beamer.layout:185
3449 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:115
3450 #: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/isprs.layout:168
3451 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
3452 #: lib/layouts/llncs.layout:52 lib/layouts/ltugboat.layout:65
3453 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:49
3454 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
3455 #: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
3456 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
3457 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
3458 #: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3459 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72
3460 #: lib/layouts/svjour.inc:61
3461 msgid "Subsection"
3462 msgstr "小節"
3463
3464 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/aa.layout:43
3465 #: lib/layouts/aa.layout:238 lib/layouts/aapaper.layout:70
3466 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:70
3467 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/amsart.layout:80
3468 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:124
3469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:120 lib/layouts/isprs.layout:177
3470 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:60
3471 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
3472 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
3473 #: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
3474 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
3475 #: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3476 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
3477 #: lib/layouts/svjour.inc:70
3478 msgid "Subsubsection"
3479 msgstr "小々節"
3480
3481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:176
3482 #: lib/layouts/egs.layout:587 lib/layouts/ijmpc.layout:107
3483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:103 lib/layouts/isprs.layout:186
3484 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
3485 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
3486 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
3487 msgid "Section*"
3488 msgstr "節*"
3489
3490 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:218
3491 #: lib/layouts/egs.layout:607 lib/layouts/isprs.layout:197
3492 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
3493 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
3494 msgid "Subsection*"
3495 msgstr "小節*"
3496
3497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:314 lib/layouts/isprs.layout:206
3498 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3499 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3500 msgid "Subsubsection*"
3501 msgstr "小々節*"
3502
3503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329 lib/layouts/aa.layout:80
3504 #: lib/layouts/aa.layout:284 lib/layouts/aa.layout:300
3505 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
3506 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:244
3507 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:79
3508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:492
3509 #: lib/layouts/elsart.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:222
3510 #: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
3511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:69
3512 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:182
3513 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:258
3514 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:240
3515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
3516 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:135
3517 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:143
3518 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
3519 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
3520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
3521 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
3522 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:252
3523 #: src/output_plaintext.cpp:145
3524 msgid "Abstract"
3525 msgstr "概要"
3526
3527 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:335
3528 msgid "Abstract---"
3529 msgstr "概要---"
3530
3531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:109
3532 #: lib/layouts/aastex.layout:281 lib/layouts/elsart.layout:64
3533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:80
3534 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:52
3535 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:174
3536 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:169
3537 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
3538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:273
3539 msgid "Keywords"
3540 msgstr "キーワード"
3541
3542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
3543 msgid "Index Terms---"
3544 msgstr "索引の見出し---"
3545
3546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:86
3547 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/aapaper.layout:103
3548 #: lib/layouts/aapaper.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:844
3549 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
3550 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:563
3551 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:358
3552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:369 lib/layouts/latex8.layout:118
3553 #: lib/layouts/llncs.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:138
3554 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:145
3555 #: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
3556 #: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
3557 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/report.layout:12
3558 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
3559 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
3560 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
3561 #: lib/layouts/simplecv.layout:140 lib/layouts/aguplus.inc:168
3562 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/amsdefs.inc:230
3563 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
3564 #: lib/layouts/svjour.inc:326 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:587
3565 msgid "Bibliography"
3566 msgstr "参考文献"
3567
3568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
3569 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:408
3570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
3571 #: lib/layouts/kluwer.layout:323 lib/layouts/kluwer.layout:336
3572 #: src/rowpainter.cpp:541
3573 msgid "Appendix"
3574 msgstr "付録"
3575
3576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
3577 msgid "Appendices"
3578 msgstr "付録"
3579
3580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:411
3581 msgid "Biography"
3582 msgstr "経歴"
3583
3584 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422
3585 msgid "BiographyNoPhoto"
3586 msgstr "写真なし経歴"
3587
3588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
3589 msgid "Footernote"
3590 msgstr "脚注"
3591
3592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
3593 msgid "MarkBoth"
3594 msgstr "MarkBoth"
3595
3596 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
3597 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:308
3598 #: lib/layouts/beamer.layout:50 lib/layouts/egs.layout:163
3599 #: lib/layouts/manpage.layout:82 lib/layouts/powerdot.layout:229
3600 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3601 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3602 msgid "Itemize"
3603 msgstr "箇条書き(記号)"
3604
3605 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
3606 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:326
3607 #: lib/layouts/beamer.layout:69 lib/layouts/egs.layout:145
3608 #: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/powerdot.layout:254
3609 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3610 #: lib/layouts/stdlists.inc:29
3611 msgid "Enumerate"
3612 msgstr "箇条書き(番号)"
3613
3614 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
3615 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
3616 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:134
3617 #: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:103
3618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
3619 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3620 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
3621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3622 msgid "Description"
3623 msgstr "箇条書き(記述)"
3624
3625 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
3626 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
3627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
3628 #: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
3629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3630 msgid "List"
3631 msgstr "箇条書き(リスト)"
3632
3633 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:248
3634 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:159
3635 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:206
3636 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:728
3637 #: lib/layouts/broadway.layout:195 lib/layouts/cl2emult.layout:39
3638 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3639 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:247
3640 #: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:37
3641 #: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
3642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
3643 #: lib/layouts/iopart.layout:53 lib/layouts/isprs.layout:94
3644 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
3645 #: lib/layouts/llncs.layout:99 lib/layouts/ltugboat.layout:134
3646 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:36
3647 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
3648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
3649 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
3650 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
3651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
3652 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
3653 #: lib/layouts/svjour.inc:129
3654 msgid "Title"
3655 msgstr "タイトル"
3656
3657 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:106
3658 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:752
3659 #: lib/layouts/kluwer.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:122
3660 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
3661 #: lib/layouts/svjour.inc:152
3662 msgid "Subtitle"
3663 msgstr "サブタイトル"
3664
3665 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:260
3666 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:170
3667 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:219
3668 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:777
3669 #: lib/layouts/broadway.layout:208 lib/layouts/cl2emult.layout:56
3670 #: lib/layouts/egs.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:112
3671 #: lib/layouts/entcs.layout:47 lib/layouts/foils.layout:137
3672 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:41
3673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/iopart.layout:122
3674 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:160
3675 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/ltugboat.layout:154
3676 #: lib/layouts/paper.layout:123 lib/layouts/powerdot.layout:60
3677 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
3678 #: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
3679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:82
3680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
3681 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:182
3682 msgid "Author"
3683 msgstr "著者"
3684
3685 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:127
3686 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:234
3687 #: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
3688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:50
3689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:53 lib/layouts/iopart.layout:141
3690 #: lib/layouts/isprs.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:178
3691 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
3692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
3693 #: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:153
3694 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
3695 msgid "Address"
3696 msgstr "住所"
3697
3698 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:144
3699 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:65
3700 msgid "Offprint"
3701 msgstr "抜き刷り"
3702
3703 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
3704 #: lib/layouts/svjour.inc:236
3705 msgid "Mail"
3706 msgstr "メール"
3707
3708 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:272
3709 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:181
3710 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:232
3711 #: lib/layouts/beamer.layout:821 lib/layouts/egs.layout:476
3712 #: lib/layouts/foils.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:188
3713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:143
3714 #: lib/layouts/powerdot.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:106
3715 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:165
3716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:137
3717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:102
3718 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:161
3719 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:230
3720 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/external_templates:248
3721 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
3722 msgid "Date"
3723 msgstr "日付"
3724
3725 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:190
3726 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
3727 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:538
3728 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/aapaper.inc:83
3729 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
3730 #: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:319
3731 msgid "Acknowledgement"
3732 msgstr "謝辞"
3733
3734 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:74
3735 msgid "Offprint Requests to:"
3736 msgstr "抜刷送付先:"
3737
3738 #: lib/layouts/aa.layout:176
3739 msgid "Correspondence to:"
3740 msgstr "連絡先:"
3741
3742 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/egs.layout:527
3743 #: lib/layouts/svjour.inc:308
3744 msgid "Acknowledgements."
3745 msgstr "謝辞."
3746
3747 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:623
3748 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:303
3749 msgid "LaTeX"
3750 msgstr "LaTeX"
3751
3752 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
3753 #: lib/layouts/aastex.layout:307 lib/layouts/iopart.layout:153
3754 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:232
3755 #: lib/layouts/aapaper.inc:47 lib/layouts/amsdefs.inc:179
3756 msgid "Email"
3757 msgstr "電子メール"
3758
3759 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:107
3760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 src/frontends/qt4/QThesaurus.cpp:148
3761 msgid "Thesaurus"
3762 msgstr "類義語辞典"
3763
3764 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
3765 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
3766 #: lib/layouts/llncs.layout:68 lib/layouts/ltugboat.layout:105
3767 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:71
3768 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:71
3769 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
3770 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
3771 #: lib/layouts/numarticle.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:33
3772 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdsections.inc:97
3773 #: lib/layouts/svjour.inc:79
3774 msgid "Paragraph"
3775 msgstr "段落"
3776
3777 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:263
3778 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
3779 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
3780 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
3781 msgid "Affiliation"
3782 msgstr "所属"
3783
3784 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:346
3785 msgid "And"
3786 msgstr "And"
3787
3788 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:325
3789 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:513
3790 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/isprs.layout:215
3791 #: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/kluwer.layout:314
3792 #: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:294
3793 msgid "Acknowledgements"
3794 msgstr "謝辞"
3795
3796 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:441
3797 #: lib/layouts/aastex.layout:453 lib/layouts/beamer.layout:858
3798 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:577
3799 #: lib/layouts/iopart.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:283
3800 #: lib/layouts/kluwer.layout:344 lib/layouts/kluwer.layout:356
3801 #: lib/layouts/llncs.layout:275 lib/layouts/moderncv.layout:159
3802 #: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:244
3803 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:340
3804 #: src/output_plaintext.cpp:157
3805 msgid "References"
3806 msgstr "参考文献"
3807
3808 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:366
3809 msgid "PlaceFigure"
3810 msgstr "図挿入"
3811
3812 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:387
3813 msgid "PlaceTable"
3814 msgstr "表挿入"
3815
3816 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:508
3817 msgid "TableComments"
3818 msgstr "表コメント"
3819
3820 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:488
3821 msgid "TableRefs"
3822 msgstr "表参照"
3823
3824 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:429
3825 msgid "MathLetters"
3826 msgstr "数式文字"
3827
3828 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:467
3829 msgid "NoteToEditor"
3830 msgstr "編集者への注釈"
3831
3832 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:545
3833 msgid "Facility"
3834 msgstr "施設"
3835
3836 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:571
3837 msgid "Objectname"
3838 msgstr "オブジェクト名"
3839
3840 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:598
3841 msgid "Dataset"
3842 msgstr "データセット"
3843
3844 #: lib/layouts/aastex.layout:293
3845 msgid "Subject headings:"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: lib/layouts/aastex.layout:336
3849 msgid "[Acknowledgements]"
3850 msgstr "[謝辞]"
3851
3852 #: lib/layouts/aastex.layout:357
3853 msgid "and"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: lib/layouts/aastex.layout:378
3857 msgid "Place Figure here:"
3858 msgstr "図をここに置く:"
3859
3860 #: lib/layouts/aastex.layout:399
3861 msgid "Place Table here:"
3862 msgstr "表をここに置く:"
3863
3864 #: lib/layouts/aastex.layout:419
3865 msgid "[Appendix]"
3866 msgstr "[付録]"
3867
3868 #: lib/layouts/aastex.layout:479
3869 msgid "Note to Editor:"
3870 msgstr "編集者への注釈"
3871
3872 #: lib/layouts/aastex.layout:500
3873 msgid "References. ---"
3874 msgstr "引用 ---"
3875
3876 #: lib/layouts/aastex.layout:520
3877 msgid "Note. ---"
3878 msgstr "注釈 ---"
3879
3880 #: lib/layouts/aastex.layout:530
3881 msgid "FigCaption"
3882 msgstr "図キャプション"
3883
3884 #: lib/layouts/aastex.layout:540
3885 msgid "Fig. ---"
3886 msgstr "図 ---"
3887
3888 #: lib/layouts/aastex.layout:557
3889 msgid "Facility:"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: lib/layouts/aastex.layout:583
3893 msgid "Obj:"
3894 msgstr "オブジェクト:"
3895
3896 #: lib/layouts/aastex.layout:610
3897 msgid "Dataset:"
3898 msgstr "データセット:"
3899
3900 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/beamer.layout:965
3901 #: lib/layouts/foils.layout:300 lib/layouts/siamltex.layout:270
3902 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35 lib/layouts/amsmaths.inc:95
3903 msgid "Theorem."
3904 msgstr "定理."
3905
3906 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:903
3907 #: lib/layouts/foils.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:284
3908 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45 lib/layouts/amsmaths.inc:117
3909 msgid "Corollary."
3910 msgstr "系."
3911
3912 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
3913 #: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
3914 #: lib/layouts/amsmaths.inc:139
3915 msgid "Lemma."
3916 msgstr "補題."
3917
3918 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
3919 #: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
3920 #: lib/layouts/amsmaths.inc:161
3921 msgid "Proposition."
3922 msgstr "命題."
3923
3924 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
3925 #: lib/layouts/amsmaths.inc:183
3926 msgid "Conjecture."
3927 msgstr "推論."
3928
3929 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
3930 msgid "Criterion."
3931 msgstr "基準."
3932
3933 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
3934 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:385
3935 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
3936 #: lib/layouts/amsmaths.inc:202 lib/layouts/stdfloats.inc:34
3937 msgid "Algorithm"
3938 msgstr "アルゴリズム"
3939
3940 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
3941 msgid "Algorithm."
3942 msgstr "アルゴリズム."
3943
3944 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/beamer.layout:953
3945 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105 lib/layouts/amsmaths.inc:227
3946 msgid "Fact."
3947 msgstr "事実."
3948
3949 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
3950 msgid "Axiom."
3951 msgstr "公理."
3952
3953 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:923
3954 #: lib/layouts/foils.layout:328 lib/layouts/siamltex.layout:297
3955 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125 lib/layouts/amsmaths.inc:268
3956 msgid "Definition."
3957 msgstr "定義."
3958
3959 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:935
3960 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135 lib/layouts/amsmaths.inc:290
3961 msgid "Example."
3962 msgstr "例."
3963
3964 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
3965 #: lib/layouts/amsmaths.inc:312
3966 msgid "Condition."
3967 msgstr "条件."
3968
3969 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
3970 #: lib/layouts/amsmaths.inc:334
3971 msgid "Problem."
3972 msgstr "問題."
3973
3974 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
3975 #: lib/layouts/amsmaths.inc:357
3976 msgid "Exercise."
3977 msgstr "演習."
3978
3979 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
3980 #: lib/layouts/amsmaths.inc:388
3981 msgid "Remark."
3982 msgstr "注釈."
3983
3984 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:308
3985 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
3986 #: lib/layouts/svjour.inc:362
3987 msgid "Claim."
3988 msgstr "主張."
3989
3990 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
3991 #: lib/layouts/amsmaths.inc:432
3992 msgid "Note."
3993 msgstr "注釈."
3994
3995 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
3996 #: lib/layouts/amsmaths.inc:454
3997 msgid "Notation."
3998 msgstr "記法."
3999
4000 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
4001 #: lib/layouts/elsart.layout:409 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
4002 #: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
4003 msgid "Summary"
4004 msgstr "要約"
4005
4006 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
4007 msgid "Summary."
4008 msgstr "要約."
4009
4010 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:552
4011 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
4012 #: lib/layouts/svjour.inc:322
4013 msgid "Acknowledgement."
4014 msgstr "謝辞."
4015
4016 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
4017 msgid "Case."
4018 msgstr "ケース."
4019
4020 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
4021 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
4022 #: lib/layouts/amsmaths.inc:506
4023 msgid "Conclusion"
4024 msgstr "結論"
4025
4026 #: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
4027 #: lib/layouts/amsmaths.inc:520
4028 msgid "Conclusion."
4029 msgstr "結論."
4030
4031 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:216
4032 msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
4033 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4034
4035 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:251
4036 msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
4037 msgstr "系 \\arabic{corollary}."
4038
4039 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:261
4040 msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
4041 msgstr "補題 \\arabic{lemma}."
4042
4043 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:271
4044 msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
4045 msgstr "命題 \\arabic{proposition}."
4046
4047 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:311
4048 msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
4049 msgstr "推論 \\arabic{conjecture}."
4050
4051 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
4052 msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
4053 msgstr "基準 \\arabic{criterion}."
4054
4055 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
4056 msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
4057 msgstr "アルゴリズム \\arabic{algorithm}."
4058
4059 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
4060 msgid "Fact \\arabic{fact}."
4061 msgstr "事実 \\arabic{fact}."
4062
4063 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
4064 msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
4065 msgstr "公理 \\arabic{axiom}."
4066
4067 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:150
4068 msgid "Definition \\arabic{definition}."
4069 msgstr "定義 \\arabic{definition}."
4070
4071 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:179
4072 msgid "Example \\arabic{example}."
4073 msgstr "例 \\arabic{example}."
4074
4075 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
4076 msgid "Condition \\arabic{condition}."
4077 msgstr "条件 \\arabic{condition}."
4078
4079 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
4080 msgid "Problem \\arabic{problem}."
4081 msgstr "問題 \\arabic{problem}."
4082
4083 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
4084 msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
4085 msgstr "演習 \\arabic{exercise}."
4086
4087 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:189
4088 msgid "Remark \\arabic{remark}."
4089 msgstr "注釈 \\arabic{remark}."
4090
4091 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:301
4092 msgid "Claim \\arabic{claim}."
4093 msgstr "主張 \\arabic{claim}."
4094
4095 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
4096 msgid "Note \\arabic{note}."
4097 msgstr "注釈 \\arabic{note}."
4098
4099 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:199
4100 msgid "Notation \\arabic{notation}."
4101 msgstr "記法 \\arabic{notation}."
4102
4103 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
4104 msgid "Summary \\arabic{summary}."
4105 msgstr "要約 \\arabic{summary}."
4106
4107 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
4108 msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
4109 msgstr "謝辞 \\arabic{acknowledgement}."
4110
4111 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
4112 msgid "Case \\arabic{case}."
4113 msgstr "ケース \\arabic{case}."
4114
4115 #: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
4116 msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
4117 msgstr "結論 \\arabic{conclusion}."
4118
4119 #: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
4120 #: lib/layouts/powerdot.layout:217 lib/layouts/numarticle.inc:16
4121 msgid "\\arabic{section}"
4122 msgstr "\\arabic{section}"
4123
4124 #: lib/layouts/amsbook.layout:109
4125 msgid "Chapter Exercises"
4126 msgstr "問題章"
4127
4128 #: lib/layouts/apa.layout:50
4129 msgid "RightHeader"
4130 msgstr "右ヘッダ"
4131
4132 #: lib/layouts/apa.layout:59
4133 msgid "Right header:"
4134 msgstr "右ヘッダ:"
4135
4136 #: lib/layouts/apa.layout:83
4137 msgid "Abstract:"
4138 msgstr "要約:"
4139
4140 #: lib/layouts/apa.layout:92
4141 msgid "ShortTitle"
4142 msgstr "短縮したタイトル"
4143
4144 #: lib/layouts/apa.layout:100
4145 msgid "Short title:"
4146 msgstr "短縮したタイトル:"
4147
4148 #: lib/layouts/apa.layout:129
4149 msgid "TwoAuthors"
4150 msgstr "第2著者"
4151
4152 #: lib/layouts/apa.layout:136
4153 msgid "ThreeAuthors"
4154 msgstr "第3著者"
4155
4156 #: lib/layouts/apa.layout:143
4157 msgid "FourAuthors"
4158 msgstr "第4著者"
4159
4160 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
4161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4162 msgid "Affiliation:"
4163 msgstr "所属:"
4164
4165 #: lib/layouts/apa.layout:171
4166 msgid "TwoAffiliations"
4167 msgstr "第2所属"
4168
4169 #: lib/layouts/apa.layout:178
4170 msgid "ThreeAffiliations"
4171 msgstr "第3所属"
4172
4173 #: lib/layouts/apa.layout:185
4174 msgid "FourAffiliations"
4175 msgstr "第4所属"
4176
4177 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:336
4178 msgid "Journal"
4179 msgstr "ジャーナル"
4180
4181 #: lib/layouts/apa.layout:206
4182 msgid "CopNum"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: lib/layouts/apa.layout:234
4186 msgid "Acknowledgements:"
4187 msgstr "謝辞:"
4188
4189 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:233
4190 #: lib/layouts/iopart.layout:247 lib/layouts/revtex4.layout:212
4191 #: lib/layouts/spie.layout:88
4192 msgid "Acknowledgments"
4193 msgstr "謝辞"
4194
4195 #: lib/layouts/apa.layout:248
4196 msgid "ThickLine"
4197 msgstr "太線"
4198
4199 #: lib/layouts/apa.layout:258
4200 msgid "CenteredCaption"
4201 msgstr "中央揃えキャプション"
4202
4203 #: lib/layouts/apa.layout:269 lib/layouts/scrclass.inc:242
4204 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
4205 msgid "Senseless!"
4206 msgstr "意味を成しません!"
4207
4208 #: lib/layouts/apa.layout:280
4209 msgid "FitFigure"
4210 msgstr "寸法を調整した図"
4211
4212 #: lib/layouts/apa.layout:286
4213 msgid "FitBitmap"
4214 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4215
4216 #: lib/layouts/apa.layout:322 lib/layouts/beamer.layout:65
4217 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:96
4218 #: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:91
4219 #: lib/layouts/stdlists.inc:25
4220 msgid "*"
4221 msgstr "*"
4222
4223 #: lib/layouts/apa.layout:344
4224 msgid "Seriate"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apa.layout:361
4228 #: src/buffer_funcs.cpp:568
4229 msgid "(\\alph{enumii})"
4230 msgstr "(\\alph{enumii})"
4231
4232 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4233 msgid "LatinOn"
4234 msgstr "ラテン入"
4235
4236 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4237 msgid "Latin on"
4238 msgstr "ラテン入"
4239
4240 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4241 msgid "LatinOff"
4242 msgstr "ラテン切"
4243
4244 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4245 msgid "Latin off"
4246 msgstr "ラテン切"
4247
4248 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:114
4249 #: lib/layouts/beamer.layout:129 lib/layouts/mwart.layout:23
4250 #: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4251 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4252 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
4253 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
4254 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4255 msgid "Part"
4256 msgstr "部"
4257
4258 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
4259 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
4260 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4261 msgid "Part*"
4262 msgstr "部*"
4263
4264 #: lib/layouts/beamer.layout:104 lib/layouts/egs.layout:196
4265 #: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
4266 msgid "MM"
4267 msgstr "MM"
4268
4269 #: lib/layouts/beamer.layout:159
4270 msgid "Section \\arabic{section}"
4271 msgstr "第\\arabic{section}節"
4272
4273 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:223
4274 #: lib/layouts/numarticle.inc:17
4275 msgid "\\Alph{section}"
4276 msgstr "\\Alph{section}"
4277
4278 #: lib/layouts/beamer.layout:200
4279 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4280 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4281
4282 #: lib/layouts/beamer.layout:213
4283 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4284 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4285
4286 #: lib/layouts/beamer.layout:227
4287 msgid "BeginFrame"
4288 msgstr "フレーム開始"
4289
4290 #: lib/layouts/beamer.layout:244
4291 msgid "Frame"
4292 msgstr "フレーム"
4293
4294 #: lib/layouts/beamer.layout:270
4295 msgid "BeginPlainFrame"
4296 msgstr "白紙フレーム開始"
4297
4298 #: lib/layouts/beamer.layout:286
4299 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4300 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4301
4302 #: lib/layouts/beamer.layout:309
4303 msgid "AgainFrame"
4304 msgstr "再フレーム"
4305
4306 #: lib/layouts/beamer.layout:326
4307 msgid "Again frame with label"
4308 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4309
4310 #: lib/layouts/beamer.layout:350
4311 msgid "EndFrame"
4312 msgstr "フレーム終了"
4313
4314 #: lib/layouts/beamer.layout:364
4315 msgid "________________________________"
4316 msgstr "________________________________"
4317
4318 #: lib/layouts/beamer.layout:379
4319 msgid "FrameSubtitle"
4320 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4321
4322 #: lib/layouts/beamer.layout:402
4323 msgid "Column"
4324 msgstr "列"
4325
4326 #: lib/layouts/beamer.layout:414
4327 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4328 msgstr "列の開始(深度を深くしてください!)ー幅:"
4329
4330 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:437
4331 msgid "Columns"
4332 msgstr "列"
4333
4334 #: lib/layouts/beamer.layout:454
4335 msgid "ColumnsCenterAligned"
4336 msgstr "中央揃え列"
4337
4338 #: lib/layouts/beamer.layout:465
4339 msgid "Columns (center aligned)"
4340 msgstr "列(中央揃え)"
4341
4342 #: lib/layouts/beamer.layout:484
4343 msgid "ColumnsTopAligned"
4344 msgstr "上端揃え列"
4345
4346 #: lib/layouts/beamer.layout:495
4347 msgid "Columns (top aligned)"
4348 msgstr "列(上端揃え)"
4349
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:515
4351 msgid "Pause"
4352 msgstr "一時停止"
4353
4354 #: lib/layouts/beamer.layout:531
4355 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4356 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4357
4358 #: lib/layouts/beamer.layout:541 lib/layouts/beamer.layout:551
4359 msgid "Overprint"
4360 msgstr "重ね刷り"
4361
4362 #: lib/layouts/beamer.layout:567
4363 msgid "OverlayArea"
4364 msgstr "オーバーレイ領域"
4365
4366 #: lib/layouts/beamer.layout:577
4367 msgid "Overlayarea"
4368 msgstr "オーバーレイ領域"
4369
4370 #: lib/layouts/beamer.layout:592
4371 msgid "Uncover"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: lib/layouts/beamer.layout:602
4375 msgid "Uncovered on slides"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: lib/layouts/beamer.layout:617
4379 msgid "Only"
4380 msgstr "限定表示"
4381
4382 #: lib/layouts/beamer.layout:627
4383 msgid "Only on slides"
4384 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4385
4386 #: lib/layouts/beamer.layout:643
4387 msgid "Block"
4388 msgstr "ブロック"
4389
4390 #: lib/layouts/beamer.layout:653
4391 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4392 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4393
4394 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4395 msgid "ExampleBlock"
4396 msgstr "用例ブロック"
4397
4398 #: lib/layouts/beamer.layout:678
4399 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4400 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4401
4402 #: lib/layouts/beamer.layout:697
4403 msgid "AlertBlock"
4404 msgstr "強調ブロック"
4405
4406 #: lib/layouts/beamer.layout:707
4407 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4408 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4409
4410 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/cl2emult.layout:68
4411 #: lib/layouts/llncs.layout:213 lib/layouts/svjour.inc:211
4412 msgid "Institute"
4413 msgstr "所属機関"
4414
4415 #: lib/layouts/beamer.layout:868
4416 msgid "TitleGraphic"
4417 msgstr "タイトル図"
4418
4419 #: lib/layouts/beamer.layout:926
4420 msgid "Definitions"
4421 msgstr "定義"
4422
4423 #: lib/layouts/beamer.layout:929
4424 msgid "Definitions."
4425 msgstr "定義."
4426
4427 #: lib/layouts/beamer.layout:943
4428 msgid "Examples"
4429 msgstr "例"
4430
4431 #: lib/layouts/beamer.layout:946
4432 msgid "Examples."
4433 msgstr "例."
4434
4435 #: lib/layouts/beamer.layout:959 lib/layouts/foils.layout:286
4436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:236 lib/layouts/ijmpd.layout:236
4437 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:255
4438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:439
4439 msgid "Proof."
4440 msgstr "証明."
4441
4442 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4443 msgid "Separator"
4444 msgstr "分離線"
4445
4446 #: lib/layouts/beamer.layout:983
4447 msgid "___"
4448 msgstr "___"
4449
4450 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/egs.layout:641
4451 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4452 msgid "LyX-Code"
4453 msgstr "LyXコード"
4454
4455 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
4456 msgid "NoteItem"
4457 msgstr "注釈アイテム"
4458
4459 #: lib/layouts/beamer.layout:1041 lib/layouts/powerdot.layout:199
4460 msgid "Note:"
4461 msgstr "注釈:"
4462
4463 #: lib/layouts/beamer.layout:1077 lib/layouts/powerdot.layout:365
4464 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
4465 msgid "Table"
4466 msgstr "表"
4467
4468 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/powerdot.layout:369
4469 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4470 msgid "List of Tables"
4471 msgstr "表一覧"
4472
4473 #: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/powerdot.layout:375
4474 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
4475 msgid "Figure"
4476 msgstr "図"
4477
4478 #: lib/layouts/beamer.layout:1093 lib/layouts/powerdot.layout:379
4479 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4480 msgid "List of Figures"
4481 msgstr "図一覧"
4482
4483 #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:40
4484 msgid "Dialogue"
4485 msgstr "対話"
4486
4487 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:217
4488 msgid "Narrative"
4489 msgstr "ナレーション"
4490
4491 #: lib/layouts/broadway.layout:61
4492 msgid "ACT"
4493 msgstr "幕"
4494
4495 #: lib/layouts/broadway.layout:74
4496 msgid "ACT \\arabic{act}"
4497 msgstr "第\\arabic{act}幕"
4498
4499 #: lib/layouts/broadway.layout:78 lib/layouts/broadway.layout:107
4500 msgid "SCENE"
4501 msgstr "場面"
4502
4503 #: lib/layouts/broadway.layout:91
4504 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4505 msgstr "第\\arabic{scene}場"
4506
4507 #: lib/layouts/broadway.layout:95
4508 msgid "SCENE*"
4509 msgstr "場面*"
4510
4511 #: lib/layouts/broadway.layout:111 lib/layouts/broadway.layout:123
4512 msgid "AT RISE:"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:150
4516 msgid "Speaker"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: lib/layouts/broadway.layout:142 lib/layouts/hollywood.layout:166
4520 msgid "Parenthetical"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:178
4524 msgid "("
4525 msgstr "("
4526
4527 #: lib/layouts/broadway.layout:156 lib/layouts/hollywood.layout:180
4528 msgid ")"
4529 msgstr ")"
4530
4531 #: lib/layouts/broadway.layout:167 lib/layouts/broadway.layout:178
4532 msgid "CURTAIN"
4533 msgstr "カーテン"
4534
4535 #: lib/layouts/broadway.layout:221 lib/layouts/egs.layout:222
4536 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
4537 msgid "Right Address"
4538 msgstr "右寄せの住所"
4539
4540 #: lib/layouts/chess.layout:33
4541 msgid "Mainline"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: lib/layouts/chess.layout:40
4545 msgid "Mainline:"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: lib/layouts/chess.layout:58
4549 msgid "Variation"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: lib/layouts/chess.layout:62
4553 msgid "Variation:"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: lib/layouts/chess.layout:68
4557 msgid "SubVariation"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: lib/layouts/chess.layout:71
4561 msgid "Subvariation:"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: lib/layouts/chess.layout:77
4565 msgid "SubVariation2"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: lib/layouts/chess.layout:80
4569 msgid "Subvariation(2):"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: lib/layouts/chess.layout:86
4573 msgid "SubVariation3"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: lib/layouts/chess.layout:89
4577 msgid "Subvariation(3):"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: lib/layouts/chess.layout:95
4581 msgid "SubVariation4"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: lib/layouts/chess.layout:98
4585 msgid "Subvariation(4):"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: lib/layouts/chess.layout:104
4589 msgid "SubVariation5"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: lib/layouts/chess.layout:107
4593 msgid "Subvariation(5):"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: lib/layouts/chess.layout:114
4597 msgid "HideMoves"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: lib/layouts/chess.layout:119
4601 msgid "HideMoves:"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: lib/layouts/chess.layout:124
4605 msgid "ChessBoard"
4606 msgstr "チェス盤"
4607
4608 #: lib/layouts/chess.layout:128
4609 msgid "[chessboard]"
4610 msgstr "[チェス盤]"
4611
4612 #: lib/layouts/chess.layout:137
4613 msgid "BoardCentered"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: lib/layouts/chess.layout:142
4617 msgid "[centered board]"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: lib/layouts/chess.layout:152
4621 msgid "HighLight"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: lib/layouts/chess.layout:157
4625 msgid "Highlights:"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: lib/layouts/chess.layout:172
4629 msgid "Arrow"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: lib/layouts/chess.layout:177
4633 msgid "Arrow:"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: lib/layouts/chess.layout:183
4637 msgid "KnightMove"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: lib/layouts/chess.layout:188
4641 msgid "KnightMove:"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
4645 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
4646 msgid "My Address"
4647 msgstr "自分の住所"
4648
4649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
4650 msgid "Briefkopf:"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
4654 #: lib/layouts/stdletter.inc:36
4655 msgid "Send To Address"
4656 msgstr "送り先住所"
4657
4658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
4659 msgid "Adresse:"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
4663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:61
4664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:91 lib/layouts/stdletter.inc:50
4665 msgid "Opening"
4666 msgstr "オープニング"
4667
4668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
4669 msgid "Anrede:"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
4673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:137
4674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167 lib/layouts/stdletter.inc:72
4675 msgid "Signature"
4676 msgstr "署名"
4677
4678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
4679 msgid "Unterschrift:"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
4683 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:71
4684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:113 lib/layouts/stdletter.inc:93
4685 msgid "Closing"
4686 msgstr "結辞"
4687
4688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
4689 msgid "Gruss:"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
4693 msgid "encl"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
4697 msgid "Anlagen:"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
4701 msgid "ps"
4702 msgstr "ps"
4703
4704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
4705 msgid "PS:"
4706 msgstr "PS:"
4707
4708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
4709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:101
4710 #: src/lengthcommon.cpp:38
4711 msgid "cc"
4712 msgstr "cc"
4713
4714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
4715 msgid "Verteiler:"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
4719 msgid "Betreff"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
4723 msgid "Betreff:"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
4727 msgid "Stadt"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
4731 msgid "Stadt:"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
4735 msgid "Datum"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
4739 msgid "Datum:"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
4743 #: lib/layouts/llncs.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:71
4744 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
4745 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/numarticle.inc:49
4746 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/stdsections.inc:105
4747 #: lib/layouts/svjour.inc:88
4748 msgid "Subparagraph"
4749 msgstr "小段落"
4750
4751 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:300
4752 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4753 msgid "Quotation"
4754 msgstr "引用(Quotation)"
4755
4756 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
4757 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
4758 msgid "Quote"
4759 msgstr "引用(Quote)"
4760
4761 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:82
4762 msgid "00.00.0000"
4763 msgstr "00.00.0000"
4764
4765 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:338
4766 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:45
4767 msgid "Verse"
4768 msgstr "詩句"
4769
4770 #: lib/layouts/egs.layout:269
4771 msgid "LaTeX Title"
4772 msgstr "LaTeXタイトル"
4773
4774 #: lib/layouts/egs.layout:304
4775 msgid "Author:"
4776 msgstr "著者:"
4777
4778 #: lib/layouts/egs.layout:313
4779 msgid "Affil"
4780 msgstr "所属"
4781
4782 #: lib/layouts/egs.layout:327
4783 msgid "Affilation:"
4784 msgstr "所属:"
4785
4786 #: lib/layouts/egs.layout:350
4787 msgid "Journal:"
4788 msgstr "ジャーナル:"
4789
4790 #: lib/layouts/egs.layout:359
4791 msgid "msnumber"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: lib/layouts/egs.layout:374
4795 msgid "MS_number:"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: lib/layouts/egs.layout:384
4799 msgid "FirstAuthor"
4800 msgstr "第1著者"
4801
4802 #: lib/layouts/egs.layout:398
4803 msgid "1st_author_surname:"
4804 msgstr "第1著者姓"
4805
4806 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
4807 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
4808 msgid "Received"
4809 msgstr "受理日"
4810
4811 #: lib/layouts/egs.layout:421 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
4812 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
4813 msgid "Received:"
4814 msgstr "受理日:"
4815
4816 #: lib/layouts/egs.layout:430 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
4817 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
4818 msgid "Accepted"
4819 msgstr "採択日"
4820
4821 #: lib/layouts/egs.layout:444 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
4822 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
4823 msgid "Accepted:"
4824 msgstr "採択日:"
4825
4826 #: lib/layouts/egs.layout:453
4827 msgid "Offsets"
4828 msgstr "オフセット"
4829
4830 #: lib/layouts/egs.layout:467
4831 msgid "reprint_reqs_to:"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: lib/layouts/egs.layout:506 lib/layouts/kluwer.layout:271
4835 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/siamltex.layout:156
4836 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
4837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/svjour.inc:266
4838 msgid "Abstract."
4839 msgstr "概要."
4840
4841 #: lib/layouts/elsart.layout:132
4842 msgid "Author Address"
4843 msgstr "著者の住所"
4844
4845 #: lib/layouts/elsart.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
4846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:128
4847 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:147
4848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:164
4849 msgid "Address:"
4850 msgstr "住所:"
4851
4852 #: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:178
4853 msgid "Author Email"
4854 msgstr "著者の電子メール"
4855
4856 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/llncs.layout:236
4857 msgid "Email:"
4858 msgstr "電子メール:"
4859
4860 #: lib/layouts/elsart.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:193
4861 msgid "Author URL"
4862 msgstr "著者の著者"
4863
4864 #: lib/layouts/elsart.layout:181 lib/layouts/revtex4.layout:198
4865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
4866 msgid "URL:"
4867 msgstr "URL:"
4868
4869 #: lib/layouts/elsart.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:171
4870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
4871 msgid "Thanks"
4872 msgstr "謝辞"
4873
4874 #: lib/layouts/elsart.layout:278
4875 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
4876 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
4877
4878 #: lib/layouts/elsart.layout:307
4879 msgid "PROOF."
4880 msgstr "証明."
4881
4882 #: lib/layouts/elsart.layout:321
4883 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
4884 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
4885
4886 #: lib/layouts/elsart.layout:328
4887 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
4888 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
4889
4890 #: lib/layouts/elsart.layout:335
4891 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
4892 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
4893
4894 #: lib/layouts/elsart.layout:342
4895 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
4896 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
4897
4898 #: lib/layouts/elsart.layout:349
4899 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
4900 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
4901
4902 #: lib/layouts/elsart.layout:356
4903 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
4904 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
4905
4906 #: lib/layouts/elsart.layout:370
4907 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
4908 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
4909
4910 #: lib/layouts/elsart.layout:377
4911 msgid "Example \\arabic{theorem}"
4912 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
4913
4914 #: lib/layouts/elsart.layout:384
4915 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
4916 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
4917
4918 #: lib/layouts/elsart.layout:391
4919 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
4920 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4921
4922 #: lib/layouts/elsart.layout:398
4923 msgid "Note \\arabic{theorem}"
4924 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
4925
4926 #: lib/layouts/elsart.layout:405
4927 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
4928 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
4929
4930 #: lib/layouts/elsart.layout:413
4931 msgid "Summary \\arabic{summ}"
4932 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
4933
4934 #: lib/layouts/elsart.layout:421
4935 msgid "Case \\arabic{case}"
4936 msgstr "ケース \\arabic{case}"
4937
4938 #: lib/layouts/entcs.layout:72
4939 msgid "FrontMatter"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: lib/layouts/entcs.layout:98
4943 msgid "Keyword"
4944 msgstr "キーワード"
4945
4946 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:287
4947 msgid "Key words:"
4948 msgstr "キーワード:"
4949
4950 #: lib/layouts/europecv.layout:48 lib/layouts/moderncv.layout:77
4951 msgid "Item"
4952 msgstr "アイテム"
4953
4954 #: lib/layouts/europecv.layout:57 lib/layouts/moderncv.layout:86
4955 msgid "Item:"
4956 msgstr "アイテム:"
4957
4958 #: lib/layouts/europecv.layout:64
4959 msgid "BulletedItem"
4960 msgstr "ブリット付きアイテム"
4961
4962 #: lib/layouts/europecv.layout:67
4963 msgid "Bulleted Item:"
4964 msgstr "ブリット付きアイテム:"
4965
4966 #: lib/layouts/europecv.layout:70
4967 msgid "Begin"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: lib/layouts/europecv.layout:80
4971 msgid "Begin of CV"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: lib/layouts/europecv.layout:87
4975 msgid "PersonalInfo"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: lib/layouts/europecv.layout:91
4979 msgid "Personal Info"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: lib/layouts/europecv.layout:94
4983 msgid "MotherTongue"
4984 msgstr "母国語"
4985
4986 #: lib/layouts/europecv.layout:103
4987 msgid "Mother Tongue:"
4988 msgstr "母国語:"
4989
4990 #: lib/layouts/europecv.layout:110
4991 msgid "LangHeader"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: lib/layouts/europecv.layout:114
4995 msgid "Language Header:"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: lib/layouts/europecv.layout:120 lib/layouts/moderncv.layout:114
4999 msgid "Language:"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: lib/layouts/europecv.layout:123
5003 msgid "LastLanguage"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: lib/layouts/europecv.layout:126
5007 msgid "Last Language:"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: lib/layouts/europecv.layout:129
5011 msgid "LangFooter"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: lib/layouts/europecv.layout:133
5015 msgid "Language Footer:"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: lib/layouts/europecv.layout:136
5019 msgid "End"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: lib/layouts/europecv.layout:146
5023 msgid "End of CV"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: lib/layouts/foils.layout:42
5027 msgid "Foilhead"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: lib/layouts/foils.layout:61
5031 msgid "ShortFoilhead"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: lib/layouts/foils.layout:67
5035 msgid "Rotatefoilhead"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: lib/layouts/foils.layout:73
5039 msgid "ShortRotatefoilhead"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: lib/layouts/foils.layout:82
5043 msgid "TickList"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: lib/layouts/foils.layout:97
5047 msgid "_/"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: lib/layouts/foils.layout:103
5051 msgid "CrossList"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: lib/layouts/foils.layout:118
5055 msgid "><"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: lib/layouts/foils.layout:164
5059 msgid "My Logo"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: lib/layouts/foils.layout:173
5063 msgid "My Logo:"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: lib/layouts/foils.layout:182
5067 msgid "Restriction"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: lib/layouts/foils.layout:186
5071 msgid "Restriction:"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: lib/layouts/foils.layout:190 lib/layouts/simplecv.layout:95
5075 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5076 msgid "Left Header"
5077 msgstr "左ヘッダ"
5078
5079 #: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:89
5080 msgid "Left Header:"
5081 msgstr "左ヘッダ:"
5082
5083 #: lib/layouts/foils.layout:198 lib/layouts/simplecv.layout:112
5084 #: lib/layouts/aguplus.inc:99
5085 msgid "Right Header"
5086 msgstr "右ヘッダ"
5087
5088 #: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:103
5089 msgid "Right Header:"
5090 msgstr "右ヘッダ:"
5091
5092 #: lib/layouts/foils.layout:206
5093 msgid "Right Footer"
5094 msgstr "右フッタ"
5095
5096 #: lib/layouts/foils.layout:210
5097 msgid "Right Footer:"
5098 msgstr "右フッタ:"
5099
5100 #: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
5101 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/siamltex.layout:206
5102 #: lib/layouts/svjour.inc:481
5103 msgid "Theorem #."
5104 msgstr "定理 #."
5105
5106 #: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
5107 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:220
5108 #: lib/layouts/svjour.inc:418
5109 msgid "Lemma #."
5110 msgstr "補題 #."
5111
5112 #: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
5113 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:227
5114 #: lib/layouts/svjour.inc:379
5115 msgid "Corollary #."
5116 msgstr "系 #."
5117
5118 #: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:391
5119 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:453
5120 msgid "Proposition #."
5121 msgstr "命題 #."
5122
5123 #: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
5124 #: lib/layouts/llncs.layout:336 lib/layouts/siamltex.layout:241
5125 #: lib/layouts/svjour.inc:393
5126 msgid "Definition #."
5127 msgstr "定義 #."
5128
5129 #: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
5130 #: lib/layouts/amsmaths.inc:91
5131 msgid "Theorem*"
5132 msgstr "定理*"
5133
5134 #: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
5135 #: lib/layouts/amsmaths.inc:136
5136 msgid "Lemma*"
5137 msgstr "補題*"
5138
5139 #: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
5140 #: lib/layouts/amsmaths.inc:114
5141 msgid "Corollary*"
5142 msgstr "系*"
5143
5144 #: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
5145 #: lib/layouts/amsmaths.inc:158
5146 msgid "Proposition*"
5147 msgstr "命題*"
5148
5149 #: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
5150 #: lib/layouts/amsmaths.inc:264
5151 msgid "Definition*"
5152 msgstr "定義*"
5153
5154 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
5155 msgid "Brieftext"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
5159 msgid "Text:"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
5163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
5164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5165 msgid "Name"
5166 msgstr "名前"
5167
5168 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
5169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67 lib/layouts/scrlettr.layout:128
5170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5171 msgid "Name:"
5172 msgstr "名前:"
5173
5174 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
5175 msgid "Unterschrift"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
5179 msgid "Strasse"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
5183 msgid "Strasse:"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
5187 msgid "Zusatz"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
5191 msgid "Zusatz:"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
5195 msgid "Ort"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
5199 msgid "Ort:"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
5203 msgid "Land"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
5207 msgid "Land:"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
5211 msgid "RetourAdresse"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
5215 msgid "RetourAdresse:"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
5219 msgid "MeinZeichen"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
5223 msgid "MeinZeichen:"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
5227 msgid "IhrZeichen"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
5231 msgid "IhrZeichen:"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
5235 msgid "IhrSchreiben"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
5239 msgid "IhrSchreiben:"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
5243 msgid "Telefon"
5244 msgstr "電話 "
5245
5246 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
5247 msgid "Telefon:"
5248 msgstr "電話:"
5249
5250 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
5251 msgid "Telefax"
5252 msgstr "ファックス"
5253
5254 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
5255 msgid "Telefax:"
5256 msgstr "ファックス:"
5257
5258 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
5259 msgid "Telex"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
5263 msgid "Telex:"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
5267 msgid "EMail"
5268 msgstr "電子メール"
5269
5270 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
5271 msgid "EMail:"
5272 msgstr "電子メール:"
5273
5274 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
5275 msgid "HTTP"
5276 msgstr "HTTP"
5277
5278 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
5279 msgid "HTTP:"
5280 msgstr "HTTP:"
5281
5282 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
5283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
5284 msgid "Bank"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
5288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
5289 msgid "Bank:"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
5293 msgid "BLZ"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
5297 msgid "BLZ:"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
5301 msgid "Konto"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
5305 msgid "Konto:"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
5309 msgid "Postvermerk"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
5313 msgid "Postvermerk:"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
5317 msgid "Adresse"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
5321 msgid "Anrede"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
5325 msgid "Anlagen"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
5329 msgid "Verteiler"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
5333 msgid "Gruss"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:38
5337 #: lib/layouts/iopart.layout:115 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5338 msgid "Letter"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:48
5342 msgid "Letter:"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:901
5346 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5347 #: lib/layouts/stdletter.inc:84
5348 msgid "Signature:"
5349 msgstr "署名:"
5350
5351 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
5352 msgid "Street"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
5356 msgid "Street:"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
5360 msgid "Addition"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
5364 msgid "Addition:"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
5368 msgid "Town"
5369 msgstr "町"
5370
5371 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
5372 msgid "Town:"
5373 msgstr "町:"
5374
5375 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
5376 msgid "State"
5377 msgstr "州"
5378
5379 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
5380 msgid "State:"
5381 msgstr "州:"
5382
5383 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:674
5384 msgid "ReturnAddress"
5385 msgstr "返信先"
5386
5387 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:685
5388 msgid "ReturnAddress:"
5389 msgstr "返信先:"
5390
5391 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:736
5392 msgid "MyRef"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:747
5396 msgid "MyRef:"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:757
5400 msgid "YourRef"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:768
5404 msgid "YourRef:"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:779
5408 msgid "YourMail"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:789
5412 msgid "YourMail:"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
5416 msgid "Phone"
5417 msgstr "電話"
5418
5419 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
5420 msgid "Phone:"
5421 msgstr "電話:"
5422
5423 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
5424 msgid "BankCode"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
5428 msgid "BankCode:"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
5432 msgid "BankAccount"
5433 msgstr "銀行口座"
5434
5435 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
5436 msgid "BankAccount:"
5437 msgstr "銀行口座:"
5438
5439 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:695
5440 msgid "PostalComment"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:705
5444 msgid "PostalComment:"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:810
5448 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5449 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5450 #: lib/layouts/amsdefs.inc:115
5451 msgid "Date:"
5452 msgstr "日付:"
5453
5454 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:820
5455 msgid "Reference"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:832
5459 msgid "Reference:"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:855
5463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:63
5464 msgid "Opening:"
5465 msgstr "オープニング:"
5466
5467 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:911
5468 msgid "Encl."
5469 msgstr "Encl."
5470
5471 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:922
5472 msgid "Encl.:"
5473 msgstr "Encl.:"
5474
5475 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:943
5476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
5477 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
5478 msgid "cc:"
5479 msgstr "cc:"
5480
5481 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:876
5482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:97
5483 msgid "Closing:"
5484 msgstr "結辞:"
5485
5486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
5487 msgid "NameRowA"
5488 msgstr "氏名行A"
5489
5490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
5491 msgid "NameRowA:"
5492 msgstr "氏名行A:"
5493
5494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
5495 msgid "NameRowB"
5496 msgstr "氏名行B"
5497
5498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
5499 msgid "NameRowB:"
5500 msgstr "氏名行B:"
5501
5502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
5503 msgid "NameRowC"
5504 msgstr "氏名行C"
5505
5506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
5507 msgid "NameRowC:"
5508 msgstr "氏名行C:"
5509
5510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
5511 msgid "NameRowD"
5512 msgstr "氏名行D"
5513
5514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
5515 msgid "NameRowD:"
5516 msgstr "氏名行D:"
5517
5518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
5519 msgid "NameRowE"
5520 msgstr "氏名行E"
5521
5522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
5523 msgid "NameRowE:"
5524 msgstr "氏名行E:"
5525
5526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
5527 msgid "NameRowF"
5528 msgstr "氏名行F"
5529
5530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
5531 msgid "NameRowF:"
5532 msgstr "氏名行F:"
5533
5534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
5535 msgid "NameRowG"
5536 msgstr "氏名行G"
5537
5538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
5539 msgid "NameRowG:"
5540 msgstr "氏名行G:"
5541
5542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
5543 msgid "AddressRowA"
5544 msgstr "住所行A"
5545
5546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
5547 msgid "AddressRowA:"
5548 msgstr "住所行A:"
5549
5550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
5551 msgid "AddressRowB"
5552 msgstr "住所行B"
5553
5554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
5555 msgid "AddressRowB:"
5556 msgstr "住所行B:"
5557
5558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
5559 msgid "AddressRowC"
5560 msgstr "住所行C"
5561
5562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
5563 msgid "AddressRowC:"
5564 msgstr "住所行C:"
5565
5566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
5567 msgid "AddressRowD"
5568 msgstr "住所行D"
5569
5570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
5571 msgid "AddressRowD:"
5572 msgstr "住所行D:"
5573
5574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
5575 msgid "AddressRowE"
5576 msgstr "住所行E"
5577
5578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
5579 msgid "AddressRowE:"
5580 msgstr "住所行E:"
5581
5582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
5583 msgid "AddressRowF"
5584 msgstr "住所行F"
5585
5586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
5587 msgid "AddressRowF:"
5588 msgstr "住所行F:"
5589
5590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
5591 msgid "TelephoneRowA"
5592 msgstr "電話番号行A"
5593
5594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
5595 msgid "TelephoneRowA:"
5596 msgstr "電話番号行A:"
5597
5598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
5599 msgid "TelephoneRowB"
5600 msgstr "電話番号行B"
5601
5602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
5603 msgid "TelephoneRowB:"
5604 msgstr "電話番号行B:"
5605
5606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
5607 msgid "TelephoneRowC"
5608 msgstr "電話番号行C"
5609
5610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
5611 msgid "TelephoneRowC:"
5612 msgstr "電話番号行C:"
5613
5614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
5615 msgid "TelephoneRowD"
5616 msgstr "電話番号行D"
5617
5618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
5619 msgid "TelephoneRowD:"
5620 msgstr "電話番号行D:"
5621
5622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
5623 msgid "TelephoneRowE"
5624 msgstr "電話番号行E"
5625
5626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
5627 msgid "TelephoneRowE:"
5628 msgstr "電話番号行E:"
5629
5630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
5631 msgid "TelephoneRowF"
5632 msgstr "電話番号行F"
5633
5634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
5635 msgid "TelephoneRowF:"
5636 msgstr "電話番号行F:"
5637
5638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
5639 msgid "InternetRowA"
5640 msgstr "インターネット行A"
5641
5642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
5643 msgid "InternetRowA:"
5644 msgstr "インターネット行A:"
5645
5646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
5647 msgid "InternetRowB"
5648 msgstr "インターネット行B"
5649
5650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
5651 msgid "InternetRowB:"
5652 msgstr "インターネット行B:"
5653
5654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
5655 msgid "InternetRowC"
5656 msgstr "インターネット行C"
5657
5658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
5659 msgid "InternetRowC:"
5660 msgstr "インターネット行C:"
5661
5662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
5663 msgid "InternetRowD"
5664 msgstr "インターネット行D"
5665
5666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
5667 msgid "InternetRowD:"
5668 msgstr "インターネット行D:"
5669
5670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
5671 msgid "InternetRowE"
5672 msgstr "インターネット行E"
5673
5674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
5675 msgid "InternetRowE:"
5676 msgstr "インターネット行E:"
5677
5678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
5679 msgid "InternetRowF"
5680 msgstr "インターネット行F"
5681
5682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
5683 msgid "InternetRowF:"
5684 msgstr "インターネット行F:"
5685
5686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
5687 msgid "BankRowA"
5688 msgstr "銀行行A"
5689
5690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
5691 msgid "BankRowA:"
5692 msgstr "銀行行A:"
5693
5694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
5695 msgid "BankRowB"
5696 msgstr "銀行行B"
5697
5698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
5699 msgid "BankRowB:"
5700 msgstr "銀行行B:"
5701
5702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
5703 msgid "BankRowC"
5704 msgstr "銀行行C"
5705
5706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
5707 msgid "BankRowC:"
5708 msgstr "銀行行C:"
5709
5710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
5711 msgid "BankRowD"
5712 msgstr "銀行行D"
5713
5714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
5715 msgid "BankRowD:"
5716 msgstr "銀行行D:"
5717
5718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
5719 msgid "BankRowE"
5720 msgstr "銀行行E"
5721
5722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
5723 msgid "BankRowE:"
5724 msgstr "銀行行E:"
5725
5726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
5727 msgid "BankRowF"
5728 msgstr "銀行行F"
5729
5730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
5731 msgid "BankRowF:"
5732 msgstr "銀行行F:"
5733
5734 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
5735 msgid "Claim #."
5736 msgstr "主張 #."
5737
5738 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
5739 msgid "Remarks"
5740 msgstr "注釈"
5741
5742 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
5743 msgid "Remarks #."
5744 msgstr "注釈 #."
5745
5746 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
5747 msgid "More"
5748 msgstr "続き"
5749
5750 #: lib/layouts/hollywood.layout:68
5751 msgid "(MORE)"
5752 msgstr "(続き)"
5753
5754 #: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
5755 msgid "FADE IN:"
5756 msgstr "フェイドイン:"
5757
5758 #: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
5759 msgid "INT."
5760 msgstr "屋内"
5761
5762 #: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
5763 msgid "EXT."
5764 msgstr "屋外"
5765
5766 #: lib/layouts/hollywood.layout:193
5767 msgid "Continuing"
5768 msgstr "引き続き"
5769
5770 #: lib/layouts/hollywood.layout:205
5771 msgid "(continuing)"
5772 msgstr "(引き続き)"
5773
5774 #: lib/layouts/hollywood.layout:232
5775 msgid "Transition"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
5779 msgid "TITLE OVER:"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
5783 msgid "INTERCUT"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: lib/layouts/hollywood.layout:273
5787 msgid "INTERCUT WITH:"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
5791 msgid "FADE OUT"
5792 msgstr "フェイドアウト"
5793
5794 #: lib/layouts/hollywood.layout:294
5795 msgid "General"
5796 msgstr "一般"
5797
5798 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
5799 msgid "Scene"
5800 msgstr "場面"
5801
5802 #: lib/layouts/ijmpc.layout:83 lib/layouts/ijmpd.layout:86
5803 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/kluwer.layout:290
5804 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:246
5805 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5806 msgid "Keywords:"
5807 msgstr "キーワード:"
5808
5809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
5810 msgid "Classification Codes"
5811 msgstr "分類コード"
5812
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:158
5814 msgid "Step"
5815 msgstr "ステップ"
5816
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:165 lib/layouts/ijmpd.layout:162
5818 msgid "Step \\arabic{step}."
5819 msgstr "ステップ\\arabic{step}."
5820
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 lib/layouts/ijmpd.layout:284
5822 msgid "Prop"
5823 msgstr "命題"
5824
5825 #: lib/layouts/ijmpc.layout:281
5826 msgid "Prop \\arabic{prop}."
5827 msgstr "命題\\arabic{prop}."
5828
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:295
5830 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
5831 msgid "Question"
5832 msgstr "問題"
5833
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
5835 msgid "Question \\arabic{question}."
5836 msgstr "問題\\arabic{question}."
5837
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5839 msgid "Appendices Section"
5840 msgstr "付録節"
5841
5842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5843 msgid "--- Appendices ---"
5844 msgstr "--- 付録 ---"
5845
5846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:346 lib/layouts/ijmpd.layout:357
5847 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
5848 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
5849
5850 #: lib/layouts/ijmpd.layout:147
5851 msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
5852 msgstr "定義@Section@.\\arabic{definition}."
5853
5854 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176
5855 msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
5856 msgstr "例@Section@.\\arabic{example}."
5857
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:187
5859 msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
5860 msgstr "注釈@Section@.\\arabic{remark}."
5861
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:198
5863 msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
5864 msgstr "表記@Section@.\\arabic{notation}."
5865
5866 #: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/amsmaths.inc:79
5867 msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
5868 msgstr "定理@Section@.\\arabic{theorem}."
5869
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:252
5871 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
5872 msgstr "系@Section@.\\arabic{corollary}."
5873
5874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266
5875 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
5876 msgstr "補題@Section@.\\arabic{lemma}."
5877
5878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
5879 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
5880 msgstr "命題(Proposition)@Section@.\\arabic{proposition}."
5881
5882 #: lib/layouts/ijmpd.layout:288
5883 msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
5884 msgstr "命題(Prop)@Section@.\\arabic{prop}."
5885
5886 #: lib/layouts/ijmpd.layout:299
5887 msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
5888 msgstr "問題@Section@.\\arabic{question}."
5889
5890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:310
5891 msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
5892 msgstr "主張@Section@.\\arabic{claim}."
5893
5894 #: lib/layouts/ijmpd.layout:321
5895 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
5896 msgstr "予想@Section@.\\arabic{conjecture}."
5897
5898 #: lib/layouts/iopart.layout:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
5899 msgid "Review"
5900 msgstr "仕上げチェック"
5901
5902 #: lib/layouts/iopart.layout:79
5903 msgid "Topical"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: lib/layouts/iopart.layout:85 src/insets/InsetNote.cpp:65
5907 msgid "Comment"
5908 msgstr "コメント"
5909
5910 #: lib/layouts/iopart.layout:97
5911 msgid "Paper"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:103
5915 msgid "Prelim"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: lib/layouts/iopart.layout:109
5919 msgid "Rapid"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:230
5923 msgid "PACS"
5924 msgstr "PACS"
5925
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:215
5927 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
5928 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
5929
5930 #: lib/layouts/iopart.layout:219
5931 msgid "MSC"
5932 msgstr "MSC"
5933
5934 #: lib/layouts/iopart.layout:222
5935 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
5936 msgstr "数学分野分類番号:"
5937
5938 #: lib/layouts/iopart.layout:226
5939 msgid "submitto"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: lib/layouts/iopart.layout:229
5943 msgid "submit to paper:"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: lib/layouts/iopart.layout:255
5947 msgid "Bibliography (plain)"
5948 msgstr "参考文献(plain)"
5949
5950 #: lib/layouts/iopart.layout:278
5951 msgid "Bibliography heading"
5952 msgstr "参考文献標題"
5953
5954 #: lib/layouts/isprs.layout:38
5955 msgid "ABSTRACT:"
5956 msgstr "要約:"
5957
5958 #: lib/layouts/isprs.layout:66
5959 msgid "KEY WORDS:"
5960 msgstr "キーワード:"
5961
5962 #: lib/layouts/isprs.layout:135
5963 msgid "Commission"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: lib/layouts/isprs.layout:225
5967 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: lib/layouts/kluwer.layout:194
5971 msgid "AddressForOffprints"
5972 msgstr "抜刷用住所"
5973
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:203
5975 msgid "Address for Offprints:"
5976 msgstr "抜刷用住所:"
5977
5978 #: lib/layouts/kluwer.layout:213
5979 msgid "RunningTitle"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:159
5983 #: lib/layouts/svjour.inc:178
5984 msgid "Running title:"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
5988 msgid "RunningAuthor"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
5992 msgid "Running author:"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: lib/layouts/latex8.layout:70
5996 msgid "E-mail:"
5997 msgstr "電子メール:"
5998
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:46
6000 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6001 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
6002 #: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
6003 msgid "Chapter"
6004 msgstr "章"
6005
6006 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:174
6007 msgid "Running LaTeX Title"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: lib/layouts/llncs.layout:168
6011 msgid "TOC Title"
6012 msgstr "目次タイトル"
6013
6014 #: lib/layouts/llncs.layout:172
6015 msgid "TOC title:"
6016 msgstr "目次タイトル:"
6017
6018 #: lib/layouts/llncs.layout:197 lib/layouts/svjour.inc:203
6019 msgid "Author Running"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: lib/layouts/llncs.layout:201 lib/layouts/svjour.inc:207
6023 msgid "Author Running:"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:205
6027 msgid "TOC Author"
6028 msgstr "目次著者"
6029
6030 #: lib/layouts/llncs.layout:209
6031 msgid "TOC Author:"
6032 msgstr "目次著者:"
6033
6034 #: lib/layouts/llncs.layout:298
6035 msgid "Case #."
6036 msgstr "ケース #."
6037
6038 #: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/svjour.inc:372
6039 msgid "Conjecture #."
6040 msgstr "推論 #."
6041
6042 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/svjour.inc:400
6043 msgid "Example #."
6044 msgstr "例 #."
6045
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:350 lib/layouts/svjour.inc:407
6047 msgid "Exercise #."
6048 msgstr "演習 #."
6049
6050 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/svjour.inc:425
6051 msgid "Note #."
6052 msgstr "注釈 #."
6053
6054 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/svjour.inc:432
6055 msgid "Problem #."
6056 msgstr "問題 #."
6057
6058 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6059 msgid "Property"
6060 msgstr "性質"
6061
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/svjour.inc:446
6063 msgid "Property #."
6064 msgstr "性質 #."
6065
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/svjour.inc:460
6067 msgid "Question #."
6068 msgstr "問 #."
6069
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svjour.inc:467
6071 msgid "Remark #."
6072 msgstr "注釈 #."
6073
6074 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6075 msgid "Solution"
6076 msgstr "解"
6077
6078 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/svjour.inc:474
6079 msgid "Solution #."
6080 msgstr "解 #."
6081
6082 #: lib/layouts/manpage.layout:145 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6083 msgid "Code"
6084 msgstr "コード"
6085
6086 #: lib/layouts/manpage.layout:163 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6087 msgid "SGML"
6088 msgstr "SGML"
6089
6090 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6091 msgid "Chapterprecis"
6092 msgstr "章要約"
6093
6094 #: lib/layouts/memoir.layout:97
6095 msgid "Epigraph"
6096 msgstr "題辞"
6097
6098 #: lib/layouts/memoir.layout:109
6099 msgid "Poemtitle"
6100 msgstr "詩題"
6101
6102 #: lib/layouts/memoir.layout:127
6103 msgid "Poemtitle*"
6104 msgstr "詩題*"
6105
6106 #: lib/layouts/memoir.layout:151
6107 msgid "Legend"
6108 msgstr "凡例"
6109
6110 #: lib/layouts/moderncv.layout:70
6111 msgid "Entry:"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: lib/layouts/moderncv.layout:93
6115 msgid "ListItem"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6119 msgid "List Item:"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6123 msgid "DoubleItem"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6127 msgid "Double Item:"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6131 msgid "Space"
6132 msgstr "空白"
6133
6134 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6135 msgid "Space:"
6136 msgstr "空白:"
6137
6138 #: lib/layouts/moderncv.layout:117
6139 msgid "Computer"
6140 msgstr "コンピューター"
6141
6142 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6143 msgid "Computer:"
6144 msgstr "コンピューター:"
6145
6146 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6147 msgid "EmptySection"
6148 msgstr "空の節"
6149
6150 #: lib/layouts/moderncv.layout:132
6151 msgid "Empty Section"
6152 msgstr "空の節"
6153
6154 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
6155 msgid "CloseSection"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6159 msgid "Close Section"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: lib/layouts/paper.layout:152
6163 msgid "SubTitle"
6164 msgstr "サブタイトル"
6165
6166 #: lib/layouts/paper.layout:163
6167 msgid "Institution"
6168 msgstr "所属機関"
6169
6170 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:67
6171 #: lib/layouts/slides.layout:88
6172 msgid "Slide"
6173 msgstr "スライド"
6174
6175 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6176 msgid "    "
6177 msgstr "    "
6178
6179 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6180 msgid "EndSlide"
6181 msgstr "スライド終了"
6182
6183 #: lib/layouts/powerdot.layout:154
6184 msgid "~=~"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
6188 msgid "WideSlide"
6189 msgstr "ワイドスライド"
6190
6191 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
6192 msgid "EmptySlide"
6193 msgstr "空のスライド"
6194
6195 #: lib/layouts/powerdot.layout:183
6196 msgid "Empty slide:"
6197 msgstr "空のスライド:"
6198
6199 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
6200 msgid "ItemizeType1"
6201 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
6202
6203 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
6204 msgid "EnumerateType1"
6205 msgstr "箇条書き(番号・タイプ1)"
6206
6207 #: lib/layouts/powerdot.layout:389 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6208 msgid "List of Algorithms"
6209 msgstr "アルゴリズム一覧"
6210
6211 #: lib/layouts/revtex4.layout:94
6212 msgid "Preprint"
6213 msgstr "前刷り"
6214
6215 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6216 msgid "AltAffiliation"
6217 msgstr "副所属"
6218
6219 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:205
6220 msgid "Thanks:"
6221 msgstr "謝辞:"
6222
6223 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6224 msgid "Electronic Address:"
6225 msgstr "電子メールアドレス:"
6226
6227 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6228 msgid "acknowledgments"
6229 msgstr "謝辞"
6230
6231 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6232 msgid "PACS number:"
6233 msgstr "PACS 番号:"
6234
6235 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6236 msgid "\\arabic{chapter}"
6237 msgstr "\\arabic{chapter}"
6238
6239 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
6240 msgid "\\Alph{chapter}"
6241 msgstr "\\Alph{chapter}"
6242
6243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
6244 #: lib/layouts/scrclass.inc:32
6245 msgid "Labeling"
6246 msgstr "ラベリング"
6247
6248 #: lib/layouts/scrlettr.layout:51
6249 msgid "L"
6250 msgstr "L"
6251
6252 #: lib/layouts/scrlettr.layout:64
6253 msgid "O"
6254 msgstr "O"
6255
6256 #: lib/layouts/scrlettr.layout:83 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
6257 msgid "PS"
6258 msgstr "PS"
6259
6260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
6261 msgid "CC"
6262 msgstr "CC"
6263
6264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
6265 msgid "Encl"
6266 msgstr "Encl"
6267
6268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:140
6269 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
6270 msgid "encl:"
6271 msgstr "encl:"
6272
6273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
6274 #: lib/layouts/stdletter.inc:135
6275 msgid "Telephone"
6276 msgstr "電話"
6277
6278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:139
6279 msgid "Telephone:"
6280 msgstr "電話:"
6281
6282 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:231
6283 msgid "Place"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
6287 msgid "Place:"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
6291 msgid "Backaddress"
6292 msgstr ""
6293
6294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6295 msgid "Backaddress:"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
6299 msgid "Specialmail"
6300 msgstr ""
6301
6302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
6303 msgid "Specialmail:"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
6307 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
6308 msgid "Location"
6309 msgstr "場所"
6310
6311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
6312 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
6313 msgid "Location:"
6314 msgstr "場所:"
6315
6316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6317 msgid "Title:"
6318 msgstr "タイトル:"
6319
6320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:200 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
6321 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6322 msgid "Subject"
6323 msgstr "件名(subject)"
6324
6325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:283
6326 msgid "Subject:"
6327 msgstr "件名:"
6328
6329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:287
6330 msgid "Yourref"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:210 lib/layouts/scrlttr2.layout:291
6334 msgid "Your ref.:"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:221 lib/layouts/scrlttr2.layout:303
6338 msgid "Yourmail"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:307
6342 msgid "Your letter of:"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:311
6346 msgid "Myref"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:315
6350 msgid "Our ref.:"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:319
6354 msgid "Customer"
6355 msgstr "顧客"
6356
6357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:323
6358 msgid "Customer no.:"
6359 msgstr "顧客番号:"
6360
6361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:327
6362 msgid "Invoice"
6363 msgstr "インボイス"
6364
6365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:331
6366 msgid "Invoice no.:"
6367 msgstr "インボイス番号:"
6368
6369 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:68
6370 msgid "NextAddress"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:80
6374 msgid "Next Address:"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
6378 msgid "Post Scriptum:"
6379 msgstr "追伸:"
6380
6381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
6382 msgid "Sender Name:"
6383 msgstr "送り主名:"
6384
6385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
6386 msgid "SenderAddress"
6387 msgstr "送り主住所"
6388
6389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6390 msgid "Sender Address:"
6391 msgstr "送り主住所:"
6392
6393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
6394 msgid "Sender Phone:"
6395 msgstr "送り主電話番号:"
6396
6397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6398 msgid "Fax"
6399 msgstr "ファックス"
6400
6401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6402 msgid "Sender Fax:"
6403 msgstr "送り主ファックス:"
6404
6405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6406 msgid "E-Mail"
6407 msgstr "電子メール"
6408
6409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6410 msgid "Sender E-Mail:"
6411 msgstr "送り主電子メール:"
6412
6413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
6414 msgid "Sender URL:"
6415 msgstr "送り主URL:"
6416
6417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
6418 msgid "Logo"
6419 msgstr "ロゴ"
6420
6421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
6422 msgid "Logo:"
6423 msgstr "ロゴ:"
6424
6425 #: lib/layouts/seminar.layout:46
6426 msgid "LandscapeSlide"
6427 msgstr "横向きスライド"
6428
6429 #: lib/layouts/seminar.layout:52
6430 msgid "Landscape Slide"
6431 msgstr "横向きスライド"
6432
6433 #: lib/layouts/seminar.layout:57
6434 msgid "PortraitSlide"
6435 msgstr "縦向きスライド"
6436
6437 #: lib/layouts/seminar.layout:63
6438 msgid "Portrait Slide"
6439 msgstr "縦向きスライド"
6440
6441 #: lib/layouts/seminar.layout:72
6442 msgid "Slide*"
6443 msgstr "スライド*"
6444
6445 #: lib/layouts/seminar.layout:77
6446 msgid "SlideHeading"
6447 msgstr "スライドヘディング"
6448
6449 #: lib/layouts/seminar.layout:83
6450 msgid "SlideSubHeading"
6451 msgstr "スライド副ヘディング"
6452
6453 #: lib/layouts/seminar.layout:89
6454 msgid "ListOfSlides"
6455 msgstr "スライド一覧"
6456
6457 #: lib/layouts/seminar.layout:95
6458 msgid "List Of Slides"
6459 msgstr "スライド一覧"
6460
6461 #: lib/layouts/seminar.layout:99
6462 msgid "SlideContents"
6463 msgstr "スライド中身"
6464
6465 #: lib/layouts/seminar.layout:105
6466 msgid "Slidecontents"
6467 msgstr "スライド中身"
6468
6469 #: lib/layouts/seminar.layout:109
6470 msgid "ProgressContents"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: lib/layouts/seminar.layout:115
6474 msgid "Progress Contents"
6475 msgstr ""
6476
6477 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6478 msgid "."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6482 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
6483 msgid "Paragraph*"
6484 msgstr "段落*"
6485
6486 #: lib/layouts/siamltex.layout:172
6487 msgid "Key words."
6488 msgstr "キーワード。"
6489
6490 #: lib/layouts/siamltex.layout:176
6491 msgid "AMS"
6492 msgstr "AMS"
6493
6494 #: lib/layouts/siamltex.layout:179
6495 msgid "AMS subject classifications."
6496 msgstr "AMS分野分類."
6497
6498 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
6499 msgid "Topic"
6500 msgstr "トピック"
6501
6502 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
6503 msgid "MMMMM"
6504 msgstr "MMMMM"
6505
6506 #: lib/layouts/slides.layout:104
6507 msgid "New Slide:"
6508 msgstr "新規スライド"
6509
6510 #: lib/layouts/slides.layout:126
6511 msgid "Overlay"
6512 msgstr "オーバーレイ"
6513
6514 #: lib/layouts/slides.layout:142
6515 msgid "New Overlay:"
6516 msgstr "新規オーバーレイ"
6517
6518 #: lib/layouts/slides.layout:183
6519 msgid "New Note:"
6520 msgstr "新規注釈:"
6521
6522 #: lib/layouts/slides.layout:208
6523 msgid "InvisibleText"
6524 msgstr "見えない本文"
6525
6526 #: lib/layouts/slides.layout:216
6527 msgid "<Invisible Text Follows>"
6528 msgstr "<以下見えない本文>"
6529
6530 #: lib/layouts/slides.layout:233
6531 msgid "VisibleText"
6532 msgstr "見える本文"
6533
6534 #: lib/layouts/slides.layout:241
6535 msgid "<Visible Text Follows>"
6536 msgstr "<以下見える本文>"
6537
6538 #: lib/layouts/spie.layout:53
6539 msgid "Authorinfo"
6540 msgstr "著者情報"
6541
6542 #: lib/layouts/spie.layout:65
6543 msgid "Authorinfo:"
6544 msgstr "著者情報:"
6545
6546 #: lib/layouts/spie.layout:78
6547 msgid "ABSTRACT"
6548 msgstr "要約"
6549
6550 #: lib/layouts/spie.layout:93
6551 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
6552 msgstr "謝辞"
6553
6554 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
6555 msgid "email:"
6556 msgstr "電子メール:"
6557
6558 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
6559 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6560 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6561
6562 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
6563 msgid "Subsubparagraph"
6564 msgstr "小々段落"
6565
6566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
6567 msgid "Header"
6568 msgstr "ヘッダ"
6569
6570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
6571 msgid "-- Header --"
6572 msgstr "--- ヘッダ ---"
6573
6574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
6575 msgid "Special-section"
6576 msgstr "特別節"
6577
6578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
6579 msgid "Special-section:"
6580 msgstr "特別節:"
6581
6582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
6583 msgid "AGU-journal"
6584 msgstr "AGUジャーナル"
6585
6586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
6587 msgid "AGU-journal:"
6588 msgstr "AGUジャーナル:"
6589
6590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
6591 msgid "Citation-number"
6592 msgstr "引用番号"
6593
6594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
6595 msgid "Citation-number:"
6596 msgstr "引用番号:"
6597
6598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
6599 msgid "AGU-volume"
6600 msgstr "AGU巻"
6601
6602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
6603 msgid "AGU-volume:"
6604 msgstr "AGU巻:"
6605
6606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
6607 msgid "AGU-issue"
6608 msgstr "AGU号"
6609
6610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
6611 msgid "AGU-issue:"
6612 msgstr "AGU号:"
6613
6614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
6615 msgid "Copyright:"
6616 msgstr "著作権"
6617
6618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
6619 msgid "Index-terms"
6620 msgstr "索引見出し"
6621
6622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
6623 msgid "Index-terms..."
6624 msgstr "索引見出し"
6625
6626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
6627 msgid "Index-term"
6628 msgstr "索引見出し"
6629
6630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
6631 msgid "Index-term:"
6632 msgstr "索引見出し"
6633
6634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
6635 msgid "Cross-term"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
6639 msgid "Cross-term:"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
6643 msgid "Supplementary"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
6647 msgid "Supplementary..."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
6651 msgid "Supp-note"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
6655 msgid "Sup-mat-note:"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
6659 msgid "Cite-other"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
6663 msgid "Cite-other:"
6664 msgstr ""
6665
6666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:115
6667 msgid "Revised"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:119
6671 msgid "Revised:"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
6675 msgid "Ident-line"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
6679 msgid "Ident-line:"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
6683 msgid "Runhead"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
6687 msgid "Runhead:"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
6691 msgid "Published-online:"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/QCitationDialog.cpp:41
6695 msgid "Citation"
6696 msgstr "文献引用"
6697
6698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
6699 msgid "Citation:"
6700 msgstr "文献引用:"
6701
6702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
6703 msgid "Posting-order"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
6707 msgid "Posting-order:"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
6711 msgid "AGU-pages"
6712 msgstr "AGU-頁"
6713
6714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
6715 msgid "AGU-pages:"
6716 msgstr "AGU-頁:"
6717
6718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
6719 msgid "Words"
6720 msgstr "単語"
6721
6722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
6723 msgid "Words:"
6724 msgstr "単語:"
6725
6726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
6727 msgid "Figures"
6728 msgstr "図"
6729
6730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
6731 msgid "Figures:"
6732 msgstr "図:"
6733
6734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
6735 msgid "Tables"
6736 msgstr "表"
6737
6738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
6739 msgid "Tables:"
6740 msgstr "表:"
6741
6742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
6743 msgid "Datasets"
6744 msgstr "データセット"
6745
6746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
6747 msgid "Datasets:"
6748 msgstr "データセット:"
6749
6750 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
6751 msgid "CCC"
6752 msgstr "CCC"
6753
6754 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
6755 msgid "CCC code:"
6756 msgstr "CCCコード:"
6757
6758 #: lib/layouts/aguplus.inc:144
6759 msgid "PaperId"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
6763 msgid "Paper Id:"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
6767 msgid "AuthorAddr"
6768 msgstr "著者住所"
6769
6770 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
6771 msgid "Author Address:"
6772 msgstr "著者住所:"
6773
6774 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
6775 msgid "SlugComment"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
6779 msgid "Slug Comment:"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: lib/layouts/aguplus.inc:180
6783 msgid "Plate"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: lib/layouts/aguplus.inc:190
6787 msgid "Planotable"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: lib/layouts/aguplus.inc:201
6791 msgid "Table Caption"
6792 msgstr "表キャプション"
6793
6794 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
6795 msgid "TableCaption"
6796 msgstr "表キャプション"
6797
6798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
6799 msgid "Current Address"
6800 msgstr "現在の住所"
6801
6802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
6803 msgid "Current address:"
6804 msgstr "現在の住所:"
6805
6806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183
6807 msgid "E-mail address:"
6808 msgstr "電子メールアドレス:"
6809
6810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
6811 msgid "Key words and phrases:"
6812 msgstr "キーワードとフレーズ:"
6813
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:209
6815 msgid "Dedicatory"
6816 msgstr "献呈"
6817
6818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:212 lib/layouts/svjour.inc:125
6819 msgid "Dedication:"
6820 msgstr "献呈:"
6821
6822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6823 msgid "Translator"
6824 msgstr "翻訳者"
6825
6826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219
6827 msgid "Translator:"
6828 msgstr "翻訳者:"
6829
6830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:223
6831 msgid "Subjectclass"
6832 msgstr "分野分類"
6833
6834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
6835 msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
6836 msgstr "1991年数学分野分類:"
6837
6838 #: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
6839 msgid "Algorithm #."
6840 msgstr "アルゴリズム #."
6841
6842 #: lib/layouts/amsmaths.inc:106
6843 msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
6844 msgstr "系 @Section@.\\arabic{theorem}."
6845
6846 #: lib/layouts/amsmaths.inc:128
6847 msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
6848 msgstr "補題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6849
6850 #: lib/layouts/amsmaths.inc:150
6851 msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
6852 msgstr "命題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6853
6854 #: lib/layouts/amsmaths.inc:172
6855 msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
6856 msgstr "予想 @Section@.\\arabic{theorem}."
6857
6858 #: lib/layouts/amsmaths.inc:180
6859 msgid "Conjecture*"
6860 msgstr "予想*"
6861
6862 #: lib/layouts/amsmaths.inc:194
6863 msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
6864 msgstr "基準 @Section@.\\arabic{theorem}."
6865
6866 #: lib/layouts/amsmaths.inc:205
6867 msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
6868 msgstr "アルゴリズム @Section@.\\arabic{theorem}."
6869
6870 #: lib/layouts/amsmaths.inc:216
6871 msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
6872 msgstr "事実 @Section@.\\arabic{theorem}."
6873
6874 #: lib/layouts/amsmaths.inc:224
6875 msgid "Fact*"
6876 msgstr "事実*"
6877
6878 #: lib/layouts/amsmaths.inc:238
6879 msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
6880 msgstr "公理 @Section@.\\arabic{theorem}."
6881
6882 #: lib/layouts/amsmaths.inc:249
6883 msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
6884 msgstr "定義 @Section@.\\arabic{theorem}."
6885
6886 #: lib/layouts/amsmaths.inc:279
6887 msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
6888 msgstr "例 @Section@.\\arabic{theorem}."
6889
6890 #: lib/layouts/amsmaths.inc:287
6891 msgid "Example*"
6892 msgstr "例*"
6893
6894 #: lib/layouts/amsmaths.inc:301
6895 msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
6896 msgstr "条件 @Section@.\\arabic{theorem}."
6897
6898 #: lib/layouts/amsmaths.inc:309
6899 msgid "Condition*"
6900 msgstr "条件*"
6901
6902 #: lib/layouts/amsmaths.inc:323
6903 msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
6904 msgstr "問題 @Section@.\\arabic{theorem}."
6905
6906 #: lib/layouts/amsmaths.inc:331
6907 msgid "Problem*"
6908 msgstr "問題*"
6909
6910 #: lib/layouts/amsmaths.inc:345
6911 msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
6912 msgstr "演習 @Section@.\\arabic{theorem}."
6913
6914 #: lib/layouts/amsmaths.inc:354
6915 msgid "Exercise*"
6916 msgstr "演習*"
6917
6918 #: lib/layouts/amsmaths.inc:368
6919 msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
6920 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6921
6922 #: lib/layouts/amsmaths.inc:384
6923 msgid "Remark*"
6924 msgstr "注釈*"
6925
6926 #: lib/layouts/amsmaths.inc:399
6927 msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
6928 msgstr "主張 @Section@.\\arabic{theorem}."
6929
6930 #: lib/layouts/amsmaths.inc:407
6931 msgid "Claim*"
6932 msgstr "主張*"
6933
6934 #: lib/layouts/amsmaths.inc:421
6935 msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
6936 msgstr "注釈 @Section@.\\arabic{theorem}."
6937
6938 #: lib/layouts/amsmaths.inc:429
6939 msgid "Note*"
6940 msgstr "注釈*"
6941
6942 #: lib/layouts/amsmaths.inc:443
6943 msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
6944 msgstr "記法 @Section@.\\arabic{theorem}."
6945
6946 #: lib/layouts/amsmaths.inc:451
6947 msgid "Notation*"
6948 msgstr "記法*"
6949
6950 #: lib/layouts/amsmaths.inc:465
6951 msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
6952 msgstr "要約 @Section@.\\arabic{theorem}."
6953
6954 #: lib/layouts/amsmaths.inc:476
6955 msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
6956 msgstr "謝辞 @Section@.\\arabic{theorem}."
6957
6958 #: lib/layouts/amsmaths.inc:484
6959 msgid "Acknowledgement*"
6960 msgstr "謝辞*"
6961
6962 #: lib/layouts/amsmaths.inc:498
6963 msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
6964 msgstr "ケース @Section@.\\arabic{theorem}."
6965
6966 #: lib/layouts/amsmaths.inc:509
6967 msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
6968 msgstr "結論 @Section@.\\arabic{theorem}."
6969
6970 #: lib/layouts/amsmaths.inc:517
6971 msgid "Conclusion*"
6972 msgstr "結論*"
6973
6974 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
6975 msgid "Literal"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
6979 msgid "Chapter*"
6980 msgstr "章*"
6981
6982 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
6983 msgid "Subparagraph*"
6984 msgstr "小段落*"
6985
6986 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
6987 msgid "Authorgroup"
6988 msgstr "著者グループ"
6989
6990 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
6991 msgid "RevisionHistory"
6992 msgstr "改訂履歴"
6993
6994 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
6995 msgid "Revision History"
6996 msgstr "改訂履歴"
6997
6998 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
6999 msgid "Revision"
7000 msgstr "改訂"
7001
7002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
7003 msgid "RevisionRemark"
7004 msgstr "改訂注釈"
7005
7006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
7007 msgid "FirstName"
7008 msgstr "名"
7009
7010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
7011 msgid "Surname"
7012 msgstr "姓"
7013
7014 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7015 msgid "Scrap"
7016 msgstr "スクラップ"
7017
7018 #: lib/layouts/numarticle.inc:8
7019 msgid "Part \\Roman{part}"
7020 msgstr "第\\Roman{part}部"
7021
7022 #: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
7023 msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
7024 msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
7025
7026 #: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
7027 msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7028 msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
7029
7030 #: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
7031 msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7032 msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
7033
7034 #: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
7035 msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7036 msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
7037
7038 #: lib/layouts/numreport.inc:15
7039 msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
7040 msgstr "第\\arabic{chapter}章"
7041
7042 #: lib/layouts/numreport.inc:16
7043 msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
7044 msgstr "付録 \\Alph{chapter}"
7045
7046 #: lib/layouts/numreport.inc:22
7047 msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7048 msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
7049
7050 #: lib/layouts/numreport.inc:23
7051 msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7052 msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
7053
7054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7055 msgid "\\Roman{section}."
7056 msgstr "\\Roman{section}."
7057
7058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7059 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7060 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
7061
7062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7063 msgid "\\Alph{subsection}."
7064 msgstr "\\Alph{subsection}."
7065
7066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7067 msgid "\\arabic{subsection}."
7068 msgstr "\\arabic{subsection}."
7069
7070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7071 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7072 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7073
7074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7075 msgid "\\alph{subsubsection}."
7076 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7077
7078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7079 msgid "\\alph{paragraph}."
7080 msgstr "\\alph{paragraph}."
7081
7082 #: lib/layouts/scrclass.inc:98
7083 msgid "Addpart"
7084 msgstr "部(addpart)"
7085
7086 #: lib/layouts/scrclass.inc:104
7087 msgid "Addchap"
7088 msgstr "章(addchap)"
7089
7090 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
7091 msgid "Addsec"
7092 msgstr "節(addsec)"
7093
7094 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
7095 msgid "Addchap*"
7096 msgstr "章(addchap)*"
7097
7098 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
7099 msgid "Addsec*"
7100 msgstr "節(addsec)*"
7101
7102 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
7103 msgid "Minisec"
7104 msgstr "小見出し(minisec)"
7105
7106 #: lib/layouts/scrclass.inc:174
7107 msgid "Publishers"
7108 msgstr "出版社"
7109
7110 #: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:121
7111 msgid "Dedication"
7112 msgstr "献呈"
7113
7114 #: lib/layouts/scrclass.inc:186
7115 msgid "Titlehead"
7116 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
7117
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7119 msgid "Uppertitleback"
7120 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
7121
7122 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7123 msgid "Lowertitleback"
7124 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
7125
7126 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7127 msgid "Extratitle"
7128 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
7129
7130 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7131 msgid "Captionabove"
7132 msgstr "上部キャプション"
7133
7134 #: lib/layouts/scrclass.inc:251
7135 msgid "Captionbelow"
7136 msgstr "下部キャプション"
7137
7138 #: lib/layouts/scrclass.inc:271
7139 msgid "Dictum"
7140 msgstr "格言(dictum)"
7141
7142 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
7143 msgid "--Separator--"
7144 msgstr "-分離線-"
7145
7146 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:73
7147 msgid "--- Separate Environment ---"
7148 msgstr "ーーここから新たな環境ーー"
7149
7150 #: lib/layouts/svjour.inc:97
7151 msgid "Headnote"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7155 msgid "Headnote (optional):"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: lib/layouts/svjour.inc:240
7159 msgid "Corr Author:"
7160 msgstr "共著者:"
7161
7162 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7163 msgid "Offprints"
7164 msgstr "抜き刷り"
7165
7166 #: lib/layouts/svjour.inc:248
7167 msgid "Offprints:"
7168 msgstr "抜き刷り:"
7169
7170 #: lib/languages:2
7171 msgid "Afrikaans"
7172 msgstr "アフリカーンス語"
7173
7174 #: lib/languages:3
7175 msgid "American"
7176 msgstr "アメリカ英語"
7177
7178 #: lib/languages:5
7179 msgid "Arabic (ArabTeX)"
7180 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
7181
7182 #: lib/languages:6
7183 msgid "Arabic (Arabi)"
7184 msgstr "アラビア語(Arabi)"
7185
7186 #: lib/languages:7
7187 msgid "Armenian"
7188 msgstr "アルメニア語"
7189
7190 #: lib/languages:8
7191 msgid "Austrian"
7192 msgstr "オーストリア語"
7193
7194 #: lib/languages:9
7195 msgid "Austrian (new spelling)"
7196 msgstr "オーストリア語(新綴方)"
7197
7198 #: lib/languages:10
7199 msgid "Bahasa"
7200 msgstr "バハサ語"
7201
7202 #: lib/languages:11
7203 msgid "Belarusian"
7204 msgstr "ベラルーシ語"
7205
7206 #: lib/languages:12
7207 msgid "Basque"
7208 msgstr "バスク語"
7209
7210 #: lib/languages:13
7211 msgid "Portuguese (Brazil)"
7212 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
7213
7214 #: lib/languages:14
7215 msgid "Breton"
7216 msgstr "ブルトン語"
7217
7218 #: lib/languages:15
7219 msgid "British"
7220 msgstr "イギリス英語"
7221
7222 #: lib/languages:16
7223 msgid "Bulgarian"
7224 msgstr "ブルガリア語"
7225
7226 #: lib/languages:17
7227 msgid "Canadian"
7228 msgstr "カナダ語"
7229
7230 #: lib/languages:18
7231 msgid "French Canadian"
7232 msgstr "カナダフランス語"
7233
7234 #: lib/languages:19
7235 msgid "Catalan"
7236 msgstr "カタロニア語"
7237
7238 #: lib/languages:20
7239 msgid "Chinese (simplified)"
7240 msgstr "中国語(簡体字)"
7241
7242 #: lib/languages:21
7243 msgid "Chinese (traditional)"
7244 msgstr "中国語(繁体字)"
7245
7246 #: lib/languages:22
7247 msgid "Croatian"
7248 msgstr "クロアチア語"
7249
7250 #: lib/languages:23
7251 msgid "Czech"
7252 msgstr "チェコ語"
7253
7254 #: lib/languages:24
7255 msgid "Danish"
7256 msgstr "デンマーク語"
7257
7258 #: lib/languages:25
7259 msgid "Dutch"
7260 msgstr "オランダ語"
7261
7262 #: lib/languages:26
7263 msgid "English"
7264 msgstr "英語"
7265
7266 #: lib/languages:28
7267 msgid "Esperanto"
7268 msgstr "エスペラント語"
7269
7270 #: lib/languages:29
7271 msgid "Estonian"
7272 msgstr "エストニア語"
7273
7274 #: lib/languages:31
7275 msgid "Farsi"
7276 msgstr "ペルシア語"
7277
7278 #: lib/languages:32
7279 msgid "Finnish"
7280 msgstr "フィンランド語"
7281
7282 #: lib/languages:34
7283 msgid "French"
7284 msgstr "フランス語"
7285
7286 #: lib/languages:35
7287 msgid "Galician"
7288 msgstr "ガリシア語"
7289
7290 #: lib/languages:36
7291 msgid "German"
7292 msgstr "ドイツ語"
7293
7294 #: lib/languages:37
7295 msgid "German (new spelling)"
7296 msgstr "ドイツ語(新綴方)"
7297
7298 #: lib/languages:38 lib/ui/stdtoolbars.inc:435
7299 msgid "Greek"
7300 msgstr "ギリシャ文字"
7301
7302 #: lib/languages:39
7303 msgid "Hebrew"
7304 msgstr "ヘブライ語"
7305
7306 #: lib/languages:41
7307 msgid "Irish"
7308 msgstr "アイルランド語"
7309
7310 #: lib/languages:42
7311 msgid "Italian"
7312 msgstr "イタリア語"
7313
7314 #: lib/languages:43
7315 msgid "Japanese"
7316 msgstr "日本語"
7317
7318 #: lib/languages:44
7319 msgid "Kazakh"
7320 msgstr "カザフ語"
7321
7322 #: lib/languages:46
7323 msgid "Korean"
7324 msgstr "韓国語"
7325
7326 #: lib/languages:48
7327 msgid "Lithuanian"
7328 msgstr "リトアニア語"
7329
7330 #: lib/languages:49
7331 msgid "Latvian"
7332 msgstr "ラトビア語"
7333
7334 #: lib/languages:50
7335 msgid "Icelandic"
7336 msgstr "アイスランド語"
7337
7338 #: lib/languages:51
7339 msgid "Magyar"
7340 msgstr "マジャール語"
7341
7342 #: lib/languages:52
7343 msgid "Norsk"
7344 msgstr "ノルウェー語"
7345
7346 #: lib/languages:53
7347 msgid "Nynorsk"
7348 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
7349
7350 #: lib/languages:54
7351 msgid "Polish"
7352 msgstr "ポーランド語"
7353
7354 #: lib/languages:55
7355 msgid "Portuguese"
7356 msgstr "ポルトガル語"
7357
7358 #: lib/languages:56
7359 msgid "Romanian"
7360 msgstr "ルーマニア語"
7361
7362 #: lib/languages:57
7363 msgid "Russian"
7364 msgstr "ロシア語"
7365
7366 #: lib/languages:58
7367 msgid "Scottish"
7368 msgstr "スコットランド語"
7369
7370 #: lib/languages:59
7371 msgid "Serbian"
7372 msgstr "セルビア語"
7373
7374 #: lib/languages:60
7375 msgid "Serbo-Croatian"
7376 msgstr "セルビア-クロアチア語"
7377
7378 #: lib/languages:61
7379 msgid "Spanish"
7380 msgstr "スペイン語"
7381
7382 #: lib/languages:62
7383 msgid "Slovak"
7384 msgstr "スロバキア語"
7385
7386 #: lib/languages:63
7387 msgid "Slovene"
7388 msgstr "スロベニア語"
7389
7390 #: lib/languages:64
7391 msgid "Swedish"
7392 msgstr "スウェーデン語"
7393
7394 #: lib/languages:65
7395 msgid "Thai"
7396 msgstr "タイ語"
7397
7398 #: lib/languages:66
7399 msgid "Turkish"
7400 msgstr "トルコ語"
7401
7402 #: lib/languages:67
7403 msgid "Ukrainian"
7404 msgstr "ウクライナ語"
7405
7406 #: lib/languages:68
7407 msgid "Upper Sorbian"
7408 msgstr "上ソルビア語"
7409
7410 #: lib/languages:69
7411 msgid "Welsh"
7412 msgstr "ウェールズ語"
7413
7414 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
7415 msgid "File|F"
7416 msgstr "ファイル(F)|F"
7417
7418 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
7419 msgid "Edit|E"
7420 msgstr "編集(E)|E"
7421
7422 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
7423 msgid "Insert|I"
7424 msgstr "挿入(I)|I"
7425
7426 #: lib/ui/classic.ui:35
7427 msgid "Layout|L"
7428 msgstr "割り付け(L)|L"
7429
7430 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
7431 msgid "View|V"
7432 msgstr "表示(V)|V"
7433
7434 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
7435 msgid "Navigate|N"
7436 msgstr "移動(N)|N"
7437
7438 #: lib/ui/classic.ui:38
7439 msgid "Documents|D"
7440 msgstr "文書(D)|D"
7441
7442 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
7443 msgid "Help|H"
7444 msgstr "ヘルプ(H)|H"
7445
7446 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
7447 msgid "New|N"
7448 msgstr "新規(N)|N"
7449
7450 #: lib/ui/classic.ui:48
7451 msgid "New from Template...|T"
7452 msgstr "新規(テンプレート使用)(T)...|T"
7453
7454 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
7455 msgid "Open...|O"
7456 msgstr "開く(O)|O"
7457
7458 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
7459 msgid "Close|C"
7460 msgstr "閉じる(C)|C"
7461
7462 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
7463 msgid "Save|S"
7464 msgstr "保存(S)|S"
7465
7466 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
7467 msgid "Save As...|A"
7468 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
7469
7470 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:43
7471 msgid "Revert|R"
7472 msgstr "元に戻す(R)|R"
7473
7474 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:44
7475 msgid "Version Control|V"
7476 msgstr "バージョン管理(V)|V"
7477
7478 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:46
7479 msgid "Import|I"
7480 msgstr "インポート(I)|I"
7481
7482 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:47
7483 msgid "Export|E"
7484 msgstr "エクスポート(E)|E"
7485
7486 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:48
7487 msgid "Print...|P"
7488 msgstr "印刷(P)...|P"
7489
7490 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:49
7491 msgid "Fax...|F"
7492 msgstr "ファックス(F)...|F"
7493
7494 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:54
7495 msgid "Exit|x"
7496 msgstr "終了(X)|X"
7497
7498 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:62
7499 msgid "Register...|R"
7500 msgstr "登録(R)..."
7501
7502 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:63
7503 msgid "Check In Changes...|I"
7504 msgstr "変更をチェックインする(I)...|I"
7505
7506 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:64
7507 msgid "Check Out for Edit|O"
7508 msgstr "チェックアウトして編集する(O)|O"
7509
7510 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:65
7511 msgid "Revert to Last Version|L"
7512 msgstr "最後のバージョンに戻す(L)|L"
7513
7514 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:66
7515 msgid "Undo Last Check In|U"
7516 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
7517
7518 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:67
7519 msgid "Show History|H"
7520 msgstr "履歴を表示(H)|H"
7521
7522 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:76
7523 msgid "Custom...|C"
7524 msgstr "任意設定(C)...|C"
7525
7526 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:84
7527 msgid "Undo|U"
7528 msgstr "元に戻す(U)|U"
7529
7530 #: lib/ui/classic.ui:91
7531 msgid "Redo|d"
7532 msgstr "やり直す(D)|D"
7533
7534 #: lib/ui/classic.ui:93
7535 msgid "Cut|C"
7536 msgstr "切り取り(C)|C"
7537
7538 #: lib/ui/classic.ui:94
7539 msgid "Copy|o"
7540 msgstr "コピー(O)|O"
7541
7542 #: lib/ui/classic.ui:95
7543 msgid "Paste|a"
7544 msgstr "貼り付け(A)|A"
7545
7546 #: lib/ui/classic.ui:96
7547 msgid "Paste External Selection|x"
7548 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
7549
7550 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:95
7551 msgid "Find & Replace...|F"
7552 msgstr "検索/置換(F)...|F"
7553
7554 #: lib/ui/classic.ui:100
7555 msgid "Tabular|T"
7556 msgstr "表(T)|T"
7557
7558 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:105
7559 msgid "Math|M"
7560 msgstr "数式(M)|M"
7561
7562 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:460
7563 msgid "Spellchecker...|S"
7564 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
7565
7566 #: lib/ui/classic.ui:105
7567 msgid "Thesaurus..."
7568 msgstr "類語辞典..."
7569
7570 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:462
7571 msgid "Count Words|W"
7572 msgstr "単語数(W)|W"
7573
7574 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:463
7575 msgid "Check TeX|h"
7576 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
7577
7578 #: lib/ui/classic.ui:108
7579 msgid "Change Tracking|g"
7580 msgstr "追尾機能を変更(G)|G"
7581
7582 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:470
7583 msgid "Preferences...|P"
7584 msgstr "設定(P)...|P"
7585
7586 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:469
7587 msgid "Reconfigure|R"
7588 msgstr "システム再検出(R)|R"
7589
7590 #: lib/ui/classic.ui:115
7591 msgid "Selection as Lines|L"
7592 msgstr "選択部を行として(L)|L"
7593
7594 #: lib/ui/classic.ui:116
7595 msgid "Selection as Paragraphs|P"
7596 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
7597
7598 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:153
7599 msgid "Multicolumn|M"
7600 msgstr "連結列(M)|M"
7601
7602 #: lib/ui/classic.ui:122
7603 msgid "Line Top|T"
7604 msgstr "最上列(T)|T"
7605
7606 #: lib/ui/classic.ui:123
7607 msgid "Line Bottom|B"
7608 msgstr "最下列(B)|B"
7609
7610 #: lib/ui/classic.ui:124
7611 msgid "Line Left|L"
7612 msgstr "左列(L)|L"
7613
7614 #: lib/ui/classic.ui:125
7615 msgid "Line Right|R"
7616 msgstr "右列(R)|R"
7617
7618 #: lib/ui/classic.ui:127
7619 msgid "Alignment|i"
7620 msgstr "整列(I)|I"
7621
7622 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:171
7623 msgid "Add Row|A"
7624 msgstr "行を追加(A)|A"
7625
7626 #: lib/ui/classic.ui:130
7627 msgid "Delete Row|w"
7628 msgstr "行を削除(W)|W"
7629
7630 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
7631 msgid "Copy Row"
7632 msgstr "行をコピー"
7633
7634 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
7635 msgid "Swap Rows"
7636 msgstr "行を交換"
7637
7638 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:176
7639 msgid "Add Column|u"
7640 msgstr "列を追加(U)|U"
7641
7642 #: lib/ui/classic.ui:135
7643 msgid "Delete Column|D"
7644 msgstr "列を削除(D)|D"
7645
7646 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
7647 msgid "Copy Column"
7648 msgstr "列をコピー"
7649
7650 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
7651 msgid "Swap Columns"
7652 msgstr "列を交換"
7653
7654 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:163
7655 msgid "Left|L"
7656 msgstr "左(L)|L"
7657
7658 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:164
7659 msgid "Center|C"
7660 msgstr "中央(C)|C"
7661
7662 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:165
7663 msgid "Right|R"
7664 msgstr "右(R)|R"
7665
7666 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:167
7667 msgid "Top|T"
7668 msgstr "上(T)|T"
7669
7670 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:168
7671 msgid "Middle|M"
7672 msgstr "中央(M)|M"
7673
7674 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:169
7675 msgid "Bottom|B"
7676 msgstr "下(B)|B"
7677
7678 #: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.inc:183
7679 msgid "Toggle Numbering|N"
7680 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
7681
7682 #: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.inc:184
7683 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
7684 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
7685
7686 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:185
7687 msgid "Change Limits Type|L"
7688 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
7689
7690 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:187
7691 msgid "Change Formula Type|F"
7692 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
7693
7694 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:191
7695 msgid "Use Computer Algebra System|S"
7696 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
7697
7698 #: lib/ui/classic.ui:168
7699 msgid "Alignment|A"
7700 msgstr "整列(A)|A"
7701
7702 #: lib/ui/classic.ui:170
7703 msgid "Add Row|R"
7704 msgstr "行を追加(R)|R"
7705
7706 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:172
7707 msgid "Delete Row|D"
7708 msgstr "行を削除(D)|D"
7709
7710 #: lib/ui/classic.ui:175
7711 msgid "Add Column|C"
7712 msgstr "列を追加(C)|C"
7713
7714 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:177
7715 msgid "Delete Column|e"
7716 msgstr "列を削除(E)|E"
7717
7718 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:207
7719 msgid "Default|t"
7720 msgstr "既定値(T)|T"
7721
7722 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:208
7723 msgid "Display|D"
7724 msgstr "提示形式(D)|D"
7725
7726 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:209
7727 msgid "Inline|I"
7728 msgstr "文中形式(I)|I"
7729
7730 #: lib/ui/classic.ui:188
7731 msgid "Octave"
7732 msgstr "Octave"
7733
7734 #: lib/ui/classic.ui:189
7735 msgid "Maxima"
7736 msgstr "Maxima"
7737
7738 #: lib/ui/classic.ui:190
7739 msgid "Mathematica"
7740 msgstr "Mathematica"
7741
7742 #: lib/ui/classic.ui:192
7743 msgid "Maple, simplify"
7744 msgstr "Maple, simplify"
7745
7746 #: lib/ui/classic.ui:193
7747 msgid "Maple, factor"
7748 msgstr "Maple, factor"
7749
7750 #: lib/ui/classic.ui:194
7751 msgid "Maple, evalm"
7752 msgstr "Maple, evalm"
7753
7754 #: lib/ui/classic.ui:195
7755 msgid "Maple, evalf"
7756 msgstr "Maple, evalf"
7757
7758 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:249
7759 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
7760 msgid "Inline Formula|I"
7761 msgstr "文中数式(I)|I"
7762
7763 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:250
7764 msgid "Displayed Formula|D"
7765 msgstr "提示数式(D)|D"
7766
7767 #: lib/ui/classic.ui:201
7768 msgid "Eqnarray Environment|q"
7769 msgstr "Eqnarray環境|q"
7770
7771 #: lib/ui/classic.ui:202
7772 msgid "Align Environment|A"
7773 msgstr "Align環境|A"
7774
7775 #: lib/ui/classic.ui:203
7776 msgid "AlignAt Environment"
7777 msgstr "AlignAt環境"
7778
7779 #: lib/ui/classic.ui:204
7780 msgid "Flalign Environment|F"
7781 msgstr "Flalign環境|F"
7782
7783 #: lib/ui/classic.ui:207
7784 msgid "Gather Environment"
7785 msgstr "Gather環境"
7786
7787 #: lib/ui/classic.ui:208
7788 msgid "Multline Environment"
7789 msgstr "Multline環境"
7790
7791 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:290
7792 msgid "Math|h"
7793 msgstr "数式(H)|H"
7794
7795 #: lib/ui/classic.ui:216
7796 msgid "Special Character|S"
7797 msgstr "特別な文字(S)|S"
7798
7799 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:300
7800 msgid "Citation...|C"
7801 msgstr "文献引用(C)...|C"
7802
7803 #: lib/ui/classic.ui:218
7804 msgid "Cross-reference...|r"
7805 msgstr "相互参照(R)...|R"
7806
7807 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:302
7808 msgid "Label...|L"
7809 msgstr "ラベル(L)...|L"
7810
7811 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:310
7812 msgid "Footnote|F"
7813 msgstr "脚注(F)|F"
7814
7815 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:311
7816 msgid "Marginal Note|M"
7817 msgstr "傍注(M)|M"
7818
7819 #: lib/ui/classic.ui:222
7820 msgid "Short Title"
7821 msgstr "短縮したタイトル"
7822
7823 #: lib/ui/classic.ui:223
7824 msgid "Index Entry|I"
7825 msgstr "索引登録(I)|I"
7826
7827 #: lib/ui/classic.ui:224 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:230
7828 msgid "Nomenclature Entry"
7829 msgstr "用語集に登録"
7830
7831 #: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.inc:309
7832 msgid "URL...|U"
7833 msgstr "URL...|U"
7834
7835 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:295
7836 msgid "Note|N"
7837 msgstr "注釈(N)|N"
7838
7839 #: lib/ui/classic.ui:227
7840 msgid "Lists & TOC|O"
7841 msgstr "目次と一覧(O)|O"
7842
7843 #: lib/ui/classic.ui:229
7844 msgid "TeX Code|T"
7845 msgstr "TeXコード|T"
7846
7847 #: lib/ui/classic.ui:230
7848 msgid "Minipage|p"
7849 msgstr "ミニページ(P)|P"
7850
7851 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:308
7852 msgid "Graphics...|G"
7853 msgstr "図(G)...|G"
7854
7855 #: lib/ui/classic.ui:232
7856 msgid "Tabular Material...|b"
7857 msgstr "表(B)...|B"
7858
7859 #: lib/ui/classic.ui:233
7860 msgid "Floats|a"
7861 msgstr "フロート(A)|A"
7862
7863 #: lib/ui/classic.ui:235
7864 msgid "Include File...|d"
7865 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
7866
7867 #: lib/ui/classic.ui:236
7868 msgid "Insert File|e"
7869 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
7870
7871 #: lib/ui/classic.ui:237
7872 msgid "External Material...|x"
7873 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
7874
7875 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:328
7876 msgid "Superscript|S"
7877 msgstr "上付き文字(S)|S"
7878
7879 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:329
7880 msgid "Subscript|u"
7881 msgstr "下付き文字(U)|U"
7882
7883 #: lib/ui/classic.ui:243
7884 msgid "Horizontal Fill|H"
7885 msgstr "水平フィル(H)|H"
7886
7887 #: lib/ui/classic.ui:244
7888 msgid "Hyphenation Point|P"
7889 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
7890
7891 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:339
7892 msgid "Ligature Break|k"
7893 msgstr "合字回避指定(K)|K"
7894
7895 #: lib/ui/classic.ui:246
7896 msgid "Protected Space|r"
7897 msgstr "保護された空白(R)|R"
7898
7899 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:332
7900 msgid "Inter-word Space|w"
7901 msgstr "単語間の空白(W)|W"
7902
7903 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:333
7904 msgid "Thin Space|T"
7905 msgstr "小空白(T)|T"
7906
7907 #: lib/ui/classic.ui:249
7908 msgid "Vertical Space..."
7909 msgstr "縦方向の空白..."
7910
7911 #: lib/ui/classic.ui:250
7912 msgid "Line Break|L"
7913 msgstr "改行(L)|L"
7914
7915 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.inc:319
7916 msgid "Ellipsis|i"
7917 msgstr "省略符号(I)|I"
7918
7919 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:320
7920 msgid "End of Sentence|E"
7921 msgstr "句点(E)|E"
7922
7923 #: lib/ui/classic.ui:253
7924 msgid "Single Quote|Q"
7925 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
7926
7927 #: lib/ui/classic.ui:254
7928 msgid "Ordinary Quote|O"
7929 msgstr "通常の引用(O)|O"
7930
7931 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:323
7932 msgid "Menu Separator|M"
7933 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
7934
7935 #: lib/ui/classic.ui:256
7936 msgid "Horizontal Line"
7937 msgstr "水平線"
7938
7939 #: lib/ui/classic.ui:257 src/insets/InsetPagebreak.h:49
7940 msgid "Page Break"
7941 msgstr "改段"
7942
7943 #: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.inc:349
7944 msgid "Display Formula|D"
7945 msgstr "提示数式(D)|D"
7946
7947 #: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:351
7948 msgid "Eqnarray Environment|E"
7949 msgstr "Eqnarray環境|E"
7950
7951 #: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:352
7952 msgid "AMS align Environment|a"
7953 msgstr "AMS align環境|A"
7954
7955 #: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:353
7956 msgid "AMS alignat Environment|t"
7957 msgstr "AMS alignat環境|t"
7958
7959 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdmenus.inc:354
7960 msgid "AMS flalign Environment|f"
7961 msgstr "AMS flalign環境|f"
7962
7963 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdmenus.inc:355
7964 msgid "AMS gather Environment|g"
7965 msgstr "AMS gather環境|g"
7966
7967 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:256 lib/ui/stdmenus.inc:356
7968 msgid "AMS multline Environment|m"
7969 msgstr "AMS multline環境|m"
7970
7971 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.inc:358
7972 msgid "Array Environment|y"
7973 msgstr "Array環境|y"
7974
7975 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:359
7976 msgid "Cases Environment|C"
7977 msgstr "Cases環境|C"
7978
7979 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:363
7980 msgid "Split Environment|S"
7981 msgstr "Split環境|S"
7982
7983 #: lib/ui/classic.ui:276
7984 msgid "Font Change|o"
7985 msgstr "フォントの変更(O)|O"
7986
7987 #: lib/ui/classic.ui:280
7988 msgid "Math Normal Font"
7989 msgstr "標準数式フォント"
7990
7991 #: lib/ui/classic.ui:282
7992 msgid "Math Calligraphic Family"
7993 msgstr "Calligraphic数式フォント"
7994
7995 #: lib/ui/classic.ui:283
7996 msgid "Math Fraktur Family"
7997 msgstr "Fraktur数式フォント"
7998
7999 #: lib/ui/classic.ui:284
8000 msgid "Math Roman Family"
8001 msgstr "ローマン体数式フォント"
8002
8003 #: lib/ui/classic.ui:285
8004 msgid "Math Sans Serif Family"
8005 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
8006
8007 #: lib/ui/classic.ui:287
8008 msgid "Math Bold Series"
8009 msgstr "ボールド体数式フォント"
8010
8011 #: lib/ui/classic.ui:289
8012 msgid "Text Normal Font"
8013 msgstr "標準テキストフォント"
8014
8015 #: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.inc:224
8016 msgid "Text Roman Family"
8017 msgstr "ローマン体テキストフォント"
8018
8019 #: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.inc:225
8020 msgid "Text Sans Serif Family"
8021 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
8022
8023 #: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.inc:226
8024 msgid "Text Typewriter Family"
8025 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
8026
8027 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:228
8028 msgid "Text Bold Series"
8029 msgstr "ボールド体テキストフォント"
8030
8031 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:229
8032 msgid "Text Medium Series"
8033 msgstr "細字テキストフォント"
8034
8035 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:231
8036 msgid "Text Italic Shape"
8037 msgstr "テキストイタリック体"
8038
8039 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:232
8040 msgid "Text Small Caps Shape"
8041 msgstr "テキストSmall Caps体"
8042
8043 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:233
8044 msgid "Text Slanted Shape"
8045 msgstr "テキスト斜字体"
8046
8047 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:234
8048 msgid "Text Upright Shape"
8049 msgstr "テキストUpright体"
8050
8051 #: lib/ui/classic.ui:306
8052 msgid "Floatflt Figure"
8053 msgstr "Floatfltの図"
8054
8055 #: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/stdmenus.inc:378
8056 msgid "Table of Contents|C"
8057 msgstr "目次(C)|C"
8058
8059 #: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.inc:380
8060 msgid "Index List|I"
8061 msgstr "索引リスト(I)|I"
8062
8063 #: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.inc:381
8064 msgid "Nomenclature|N"
8065 msgstr "用語集(N)|N"
8066
8067 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:382
8068 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
8069 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
8070
8071 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:386
8072 msgid "LyX Document...|X"
8073 msgstr "LyX文書...|X"
8074
8075 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:387
8076 msgid "Plain Text...|T"
8077 msgstr "平文(T)...|T"
8078
8079 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:388
8080 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
8081 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
8082
8083 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:422
8084 msgid "Track Changes|T"
8085 msgstr "変更を追尾する(T)|T"
8086
8087 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:423
8088 msgid "Merge Changes...|M"
8089 msgstr "変更をマージする(M)...|M"
8090
8091 #: lib/ui/classic.ui:326
8092 msgid "Accept All Changes|A"
8093 msgstr "全ての変更を受け入れる(A)|A"
8094
8095 #: lib/ui/classic.ui:327
8096 msgid "Reject All Changes|R"
8097 msgstr "全ての変更をリセットする(R)|R"
8098
8099 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:428
8100 msgid "Show Changes in Output|S"
8101 msgstr "出力に変更を表示する(S)|S"
8102
8103 #: lib/ui/classic.ui:335
8104 msgid "Character...|C"
8105 msgstr "文字(C)...|C"
8106
8107 #: lib/ui/classic.ui:336
8108 msgid "Paragraph...|P"
8109 msgstr "段落(P)...|P"
8110
8111 #: lib/ui/classic.ui:337
8112 msgid "Document...|D"
8113 msgstr "文書(D)...|D"
8114
8115 #: lib/ui/classic.ui:338
8116 msgid "Tabular...|T"
8117 msgstr "表(T)...|T"
8118
8119 #: lib/ui/classic.ui:340
8120 msgid "Emphasize Style|E"
8121 msgstr "強調形式(E)|E"
8122
8123 #: lib/ui/classic.ui:341
8124 msgid "Noun Style|N"
8125 msgstr "Noun形式|N"
8126
8127 #: lib/ui/classic.ui:342
8128 msgid "Bold Style|B"
8129 msgstr "太字形式(B)|B"
8130
8131 #: lib/ui/classic.ui:345
8132 msgid "Decrease Environment Depth|v"
8133 msgstr "環境の入れ子を浅くする(V)|V"
8134
8135 #: lib/ui/classic.ui:346
8136 msgid "Increase Environment Depth|i"
8137 msgstr "環境の入れ子を深くする(I)|I"
8138
8139 #: lib/ui/classic.ui:347
8140 msgid "Start Appendix Here|S"
8141 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
8142
8143 #: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.inc:412
8144 msgid "Build Program|B"
8145 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
8146
8147 #: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.inc:268
8148 msgid "Update|U"
8149 msgstr "更新(U)|U"
8150
8151 #: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.inc:413
8152 msgid "LaTeX Log|L"
8153 msgstr "LaTeXログ|L"
8154
8155 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:414
8156 msgid "Outline|O"
8157 msgstr "文書構造(O)|O"
8158
8159 #: lib/ui/classic.ui:361
8160 msgid "TeX Information|X"
8161 msgstr "TeX情報|X"
8162
8163 #: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.inc:436
8164 msgid "Next Note|N"
8165 msgstr "次の注釈(N)|N"
8166
8167 #: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.inc:439
8168 msgid "Go to Label|L"
8169 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
8170
8171 #: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.inc:435
8172 msgid "Bookmarks|B"
8173 msgstr "しおり(B)|B"
8174
8175 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:445
8176 msgid "Save Bookmark 1|S"
8177 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
8178
8179 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:446
8180 msgid "Save Bookmark 2"
8181 msgstr "しおり2を保存"
8182
8183 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:447
8184 msgid "Save Bookmark 3"
8185 msgstr "しおり3を保存"
8186
8187 #: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.inc:448
8188 msgid "Save Bookmark 4"
8189 msgstr "しおり4を保存"
8190
8191 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:449
8192 msgid "Save Bookmark 5"
8193 msgstr "しおり5を保存"
8194
8195 #: lib/ui/classic.ui:386
8196 msgid "Go to Bookmark 1|1"
8197 msgstr "しおり1に移動|1"
8198
8199 #: lib/ui/classic.ui:387
8200 msgid "Go to Bookmark 2|2"
8201 msgstr "しおり2に移動|2"
8202
8203 #: lib/ui/classic.ui:388
8204 msgid "Go to Bookmark 3|3"
8205 msgstr "しおり3に移動|3"
8206
8207 #: lib/ui/classic.ui:389
8208 msgid "Go to Bookmark 4|4"
8209 msgstr "しおり4に移動|4"
8210
8211 #: lib/ui/classic.ui:390
8212 msgid "Go to Bookmark 5|5"
8213 msgstr "しおり5に移動|5"
8214
8215 #: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.inc:477
8216 msgid "Introduction|I"
8217 msgstr "LyXの紹介(I)|I"
8218
8219 #: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.inc:478
8220 msgid "Tutorial|T"
8221 msgstr "チュートリアル(T)|T"
8222
8223 #: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.inc:479
8224 msgid "User's Guide|U"
8225 msgstr "ユーザーズガイド(U)|U"
8226
8227 #: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.inc:480
8228 msgid "Extended Features|E"
8229 msgstr "拡張機能(E)|E"
8230
8231 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:481
8232 msgid "Embedded Objects|m"
8233 msgstr "埋め込みオブジェクト(M)|M"
8234
8235 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:482
8236 msgid "Customization|C"
8237 msgstr "カスタマイズ(C)|C"
8238
8239 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:483
8240 msgid "FAQ|F"
8241 msgstr "良くある質問(F)|F"
8242
8243 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:484
8244 msgid "Table of Contents|a"
8245 msgstr "目次(A)|A"
8246
8247 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:485
8248 msgid "LaTeX Configuration|L"
8249 msgstr "LaTeXの設定|L"
8250
8251 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:487
8252 msgid "About LyX|X"
8253 msgstr "LyXについて|X"
8254
8255 #: lib/ui/classic.ui:424 src/frontends/qt4/QAbout.cpp:44
8256 msgid "About LyX"
8257 msgstr "LyXについて"
8258
8259 #: lib/ui/classic.ui:425
8260 msgid "Preferences..."
8261 msgstr "設定..."
8262
8263 #: lib/ui/classic.ui:426
8264 msgid "Quit LyX"
8265 msgstr "LyXを終了"
8266
8267 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
8268 msgid "Document|D"
8269 msgstr "文書(D)|D"
8270
8271 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
8272 msgid "Tools|T"
8273 msgstr "ツール(T)|T"
8274
8275 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
8276 msgid "New from Template...|m"
8277 msgstr "新規(テンプレート使用)(M)...|M"
8278
8279 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
8280 msgid "Open Recent|t"
8281 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
8282
8283 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
8284 msgid "New Window|W"
8285 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
8286
8287 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
8288 msgid "Close Window|d"
8289 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
8290
8291 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
8292 msgid "Redo|R"
8293 msgstr "やり直す(R)|R"
8294
8295 #: lib/ui/stdmenus.inc:87 lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:837
8296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:469
8297 msgid "Cut"
8298 msgstr "切り取り"
8299
8300 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:842
8301 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:477
8302 msgid "Copy"
8303 msgstr "コピー"
8304
8305 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:819
8306 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1167 src/mathed/InsetMathNest.cpp:449
8307 msgid "Paste"
8308 msgstr "貼り付け"
8309
8310 #: lib/ui/stdmenus.inc:90
8311 msgid "Paste Recent|e"
8312 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
8313
8314 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
8315 msgid "Paste Special"
8316 msgstr "特別な貼り付け"
8317
8318 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
8319 msgid "Select All"
8320 msgstr "全てを選択"
8321
8322 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
8323 msgid "Move Paragraph Up|o"
8324 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
8325
8326 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
8327 msgid "Move Paragraph Down|v"
8328 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
8329
8330 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
8331 msgid "Text Style|S"
8332 msgstr "文字形式(S)|S"
8333
8334 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
8335 msgid "Paragraph Settings...|P"
8336 msgstr "段落設定(P)...|P"
8337
8338 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
8339 msgid "Table|T"
8340 msgstr "表(T)|T"
8341
8342 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
8343 msgid "Rows & Columns|C"
8344 msgstr "行と列(C)|C"
8345
8346 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
8347 msgid "Increase List Depth|I"
8348 msgstr "リストの深度を深く(I)|I"
8349
8350 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
8351 msgid "Decrease List Depth|D"
8352 msgstr "リストの深度を浅く(D)|D"
8353
8354 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
8355 msgid "Dissolve Inset|l"
8356 msgstr "挿入枠を開く(I)|I"
8357
8358 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
8359 msgid "TeX Code Settings...|C"
8360 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
8361
8362 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
8363 msgid "Float Settings...|a"
8364 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
8365
8366 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
8367 msgid "Text Wrap Settings...|W"
8368 msgstr "本文折返しの設定(W)...|W"
8369
8370 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
8371 msgid "Note Settings...|N"
8372 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
8373
8374 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
8375 msgid "Branch Settings...|B"
8376 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
8377
8378 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
8379 msgid "Box Settings...|x"
8380 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
8381
8382 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
8383 msgid "Table Settings...|a"
8384 msgstr "表の設定(A)...|A"
8385
8386 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
8387 msgid "Plain Text|T"
8388 msgstr "平文(T)|T"
8389
8390 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
8391 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
8392 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
8393
8394 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
8395 msgid "Selection|S"
8396 msgstr "選択(S)|S"
8397
8398 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
8399 msgid "Selection, Join Lines|i"
8400 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
8401
8402 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
8403 msgid "Customized...|C"
8404 msgstr "任意設定(C)...|C"
8405
8406 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
8407 msgid "Capitalize|a"
8408 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
8409
8410 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
8411 msgid "Uppercase|U"
8412 msgstr "大文字(U)|U"
8413
8414 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
8415 msgid "Lowercase|L"
8416 msgstr "小文字(L)|L"
8417
8418 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
8419 msgid "Top Line|T"
8420 msgstr "上の罫線(T)|T"
8421
8422 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
8423 msgid "Bottom Line|B"
8424 msgstr "下の罫線(B)|B"
8425
8426 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
8427 msgid "Left Line|L"
8428 msgstr "左の罫線(L)|L"
8429
8430 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
8431 msgid "Right Line|R"
8432 msgstr "右の罫線(R)|R"
8433
8434 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
8435 msgid "Copy Row|o"
8436 msgstr "行をコピー(O)|O"
8437
8438 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
8439 msgid "Swap Rows|S"
8440 msgstr "行を交換(S)|S"
8441
8442 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
8443 msgid "Copy Column|p"
8444 msgstr "列をコピー(P)|P"
8445
8446 #: lib/ui/stdmenus.inc:179
8447 msgid "Swap Columns|w"
8448 msgstr "列を交換(W)|W"
8449
8450 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
8451 msgid "Text Style|T"
8452 msgstr "文字形式(T)|T"
8453
8454 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
8455 msgid "Split Cell|C"
8456 msgstr "セルを分割(C)|C"
8457
8458 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
8459 msgid "Add Line Above|A"
8460 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
8461
8462 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
8463 msgid "Add Line Below|B"
8464 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
8465
8466 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
8467 msgid "Delete Line Above|D"
8468 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
8469
8470 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
8471 msgid "Delete Line Below|e"
8472 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
8473
8474 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
8475 msgid "Add Line to Left"
8476 msgstr "左に罫線を追加"
8477
8478 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
8479 msgid "Add Line to Right"
8480 msgstr "右に罫線を追加"
8481
8482 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
8483 msgid "Delete Line to Left"
8484 msgstr "左の罫線を削除"
8485
8486 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
8487 msgid "Delete Line to Right"
8488 msgstr "右の罫線を削除"
8489
8490 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
8491 msgid "Math Normal Font|N"
8492 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
8493
8494 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
8495 msgid "Math Calligraphic Family|C"
8496 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
8497
8498 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
8499 msgid "Math Fraktur Family|F"
8500 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
8501
8502 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
8503 msgid "Math Roman Family|R"
8504 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
8505
8506 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
8507 msgid "Math Sans Serif Family|S"
8508 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
8509
8510 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
8511 msgid "Math Bold Series|B"
8512 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
8513
8514 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
8515 msgid "Text Normal Font|T"
8516 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
8517
8518 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
8519 msgid "Octave|O"
8520 msgstr "Octave|O"
8521
8522 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
8523 msgid "Maxima|M"
8524 msgstr "Maxima|M"
8525
8526 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
8527 msgid "Mathematica|a"
8528 msgstr "Mathematica|a"
8529
8530 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
8531 msgid "Maple, simplify|s"
8532 msgstr "Maple, simplify|s"
8533
8534 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
8535 msgid "Maple, factor|f"
8536 msgstr "Maple, factor|f"
8537
8538 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
8539 msgid "Maple, evalm|e"
8540 msgstr "Maple, evalm|e"
8541
8542 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
8543 msgid "Maple, evalf|v"
8544 msgstr "Maple, evalf|v"
8545
8546 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
8547 msgid "Open All Insets|O"
8548 msgstr "全ての挿入枠を展開(O)|O"
8549
8550 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
8551 msgid "Close All Insets|C"
8552 msgstr "全ての挿入枠を閉じる(C)|C"
8553
8554 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
8555 msgid "View Source|S"
8556 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
8557
8558 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
8559 msgid "Toolbars|b"
8560 msgstr "ツールバー(B)|B"
8561
8562 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
8563 msgid "Special Character|p"
8564 msgstr "特殊文字(P)|P"
8565
8566 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
8567 msgid "Formatting|o"
8568 msgstr "整形(O)|O"
8569
8570 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
8571 msgid "List / TOC|i"
8572 msgstr "一覧/目次(I)|I"
8573
8574 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
8575 msgid "Float|a"
8576 msgstr "フロート(A)|A"
8577
8578 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
8579 msgid "Branch|B"
8580 msgstr "派生枝(B)|B"
8581
8582 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
8583 msgid "File|e"
8584 msgstr "ファイル(E)|E"
8585
8586 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 src/insets/InsetBox.cpp:152
8587 msgid "Box"
8588 msgstr "ボックス"
8589
8590 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
8591 msgid "Cross-Reference...|R"
8592 msgstr "相互参照(R)...|R"
8593
8594 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
8595 msgid "Caption"
8596 msgstr "キャプション"
8597
8598 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
8599 msgid "Index Entry|d"
8600 msgstr "索引登録(D)|D"
8601
8602 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
8603 msgid "Nomenclature Entry...|y"
8604 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
8605
8606 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
8607 msgid "Table...|T"
8608 msgstr "表(T)...|T"
8609
8610 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
8611 msgid "Short Title|S"
8612 msgstr "短縮したタイトル(S)|S"
8613
8614 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
8615 msgid "TeX Code|X"
8616 msgstr "TeXコード|X"
8617
8618 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 src/insets/InsetInclude.cpp:354
8619 msgid "Program Listing"
8620 msgstr "プログラムリスト"
8621
8622 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
8623 msgid "Ordinary Quote|Q"
8624 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
8625
8626 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
8627 msgid "Single Quote|S"
8628 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
8629
8630 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
8631 msgid "Phonetic Symbols|y"
8632 msgstr "発音記号(Y)|Y"
8633
8634 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
8635 msgid "Protected Space|P"
8636 msgstr "保護された空白(P)|P"
8637
8638 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
8639 msgid "Horizontal Fill|F"
8640 msgstr "水平フィル(F)|F"
8641
8642 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
8643 msgid "Horizontal Line|L"
8644 msgstr "水平線(L)|L"
8645
8646 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
8647 msgid "Vertical Space...|V"
8648 msgstr "縦方向の空白(V)...|V"
8649
8650 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
8651 msgid "Hyphenation Point|H"
8652 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
8653
8654 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
8655 msgid "Line Break|B"
8656 msgstr "改行(B)|B"
8657
8658 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
8659 msgid "Page Break|a"
8660 msgstr "改段(A)|A"
8661
8662 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
8663 msgid "Clear Page|C"
8664 msgstr "改頁(C)|C"
8665
8666 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
8667 msgid "Clear Double Page|D"
8668 msgstr "改丁(D)|D"
8669
8670 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
8671 msgid "Numbered Formula|N"
8672 msgstr "付番数式(N)|N"
8673
8674 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
8675 msgid "Aligned Environment|l"
8676 msgstr "Aligned環境|l"
8677
8678 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
8679 msgid "AlignedAt Environment|v"
8680 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
8681
8682 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
8683 msgid "Gathered Environment|h"
8684 msgstr "Gathered環境|h"
8685
8686 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
8687 msgid "Delimiters|r"
8688 msgstr "数式デリミタ(R)|R"
8689
8690 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
8691 msgid "Matrix|x"
8692 msgstr "行列(X)|X"
8693
8694 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
8695 msgid "Toggle Math Panels"
8696 msgstr "数式パネル入切"
8697
8698 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
8699 msgid "Text Wrap Float|W"
8700 msgstr "本文折返しフロート(W)|W"
8701
8702 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
8703 msgid "External Material...|M"
8704 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
8705
8706 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
8707 msgid "Child Document...|d"
8708 msgstr "子文書(D)...|D"
8709
8710 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
8711 msgid "LyX Note|N"
8712 msgstr "LyX注釈(N)|N"
8713
8714 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
8715 msgid "Comment|C"
8716 msgstr "コメント(C)|C"
8717
8718 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
8719 msgid "Framed|F"
8720 msgstr "枠付き(F)|F"
8721
8722 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
8723 msgid "Greyed Out|G"
8724 msgstr "淡色表示(G)|G"
8725
8726 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
8727 msgid "Shaded|S"
8728 msgstr "影付き(S)|S"
8729
8730 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
8731 msgid "Change Tracking|C"
8732 msgstr "追尾機能を変更(C)|C"
8733
8734 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
8735 msgid "Start Appendix Here|A"
8736 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
8737
8738 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
8739 msgid "Compressed|m"
8740 msgstr "圧縮(M)|M"
8741
8742 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
8743 msgid "Settings...|S"
8744 msgstr "設定(S)...|S"
8745
8746 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
8747 msgid "Accept Change|A"
8748 msgstr "変更を確定(A)|A"
8749
8750 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
8751 msgid "Reject Change|R"
8752 msgstr "変更を破棄(R)|R"
8753
8754 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
8755 msgid "Accept All Changes|c"
8756 msgstr "全ての変更を確定する(C)|C"
8757
8758 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
8759 msgid "Reject All Changes|e"
8760 msgstr "全ての変更を破棄する(E)|E"
8761
8762 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
8763 msgid "Next Change|C"
8764 msgstr "次の変更(C)|C"
8765
8766 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
8767 msgid "Next Cross-Reference|R"
8768 msgstr "次の相互参照(R)|R"
8769
8770 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
8771 msgid "Clear Bookmarks|C"
8772 msgstr "しおり消去(C)|C"
8773
8774 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
8775 msgid "Thesaurus...|T"
8776 msgstr "類語辞典(T)...|T"
8777
8778 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
8779 msgid "TeX Information|I"
8780 msgstr "TeX情報(I)|I"
8781
8782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
8783 msgid "New document"
8784 msgstr "新規文書"
8785
8786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
8787 msgid "Open document"
8788 msgstr "文書を開く"
8789
8790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
8791 msgid "Save document"
8792 msgstr "文書を保存"
8793
8794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
8795 msgid "Print document"
8796 msgstr "文書を印刷"
8797
8798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
8799 msgid "Check spelling"
8800 msgstr "スペルチェック"
8801
8802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:714
8803 msgid "Undo"
8804 msgstr "元に戻す"
8805
8806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:723
8807 msgid "Redo"
8808 msgstr "やり直す"
8809
8810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
8811 msgid "Find and replace"
8812 msgstr "検索・置換"
8813
8814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
8815 msgid "Toggle emphasis"
8816 msgstr "強調の入切"
8817
8818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
8819 msgid "Toggle noun"
8820 msgstr "Noun形式の入切"
8821
8822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
8823 msgid "Apply last"
8824 msgstr "再適用"
8825
8826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
8827 msgid "Insert math"
8828 msgstr "数式を挿入"
8829
8830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
8831 msgid "Insert graphics"
8832 msgstr "図を挿入"
8833
8834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
8835 msgid "Insert table"
8836 msgstr "表を挿入"
8837
8838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
8839 msgid "Toggle Outline"
8840 msgstr "文書構造を入切"
8841
8842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
8843 msgid "Toggle Math Toolbar"
8844 msgstr "数式ツールバーを入切"
8845
8846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
8847 msgid "Toggle Table Toolbar"
8848 msgstr "表ツールバーを入切"
8849
8850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
8851 msgid "Extra"
8852 msgstr "追加"
8853
8854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
8855 msgid "Numbered list"
8856 msgstr "箇条書き(番号)"
8857
8858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
8859 msgid "Itemized list"
8860 msgstr "箇条書き(記号)"
8861
8862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
8863 msgid "Increase depth"
8864 msgstr "深度を深く"
8865
8866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
8867 msgid "Decrease depth"
8868 msgstr "深度を浅く"
8869
8870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
8871 msgid "Insert figure float"
8872 msgstr "図フロートの挿入"
8873
8874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
8875 msgid "Insert table float"
8876 msgstr "表フロートの挿入"
8877
8878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
8879 msgid "Insert label"
8880 msgstr "ラベルを挿入"
8881
8882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
8883 msgid "Insert cross-reference"
8884 msgstr "相互参照を挿入"
8885
8886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
8887 msgid "Insert citation"
8888 msgstr "参考文献を挿入"
8889
8890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
8891 msgid "Insert index entry"
8892 msgstr "索引登録"
8893
8894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
8895 msgid "Insert nomenclature entry"
8896 msgstr "用語集登録"
8897
8898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
8899 msgid "Insert footnote"
8900 msgstr "脚注を挿入"
8901
8902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
8903 msgid "Insert margin note"
8904 msgstr "傍注を挿入"
8905
8906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:182
8907 msgid "Insert note"
8908 msgstr "注釈を挿入"
8909
8910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
8911 msgid "Insert URL"
8912 msgstr "URLを挿入"
8913
8914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
8915 msgid "Insert TeX code"
8916 msgstr "TeXコードを挿入"
8917
8918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
8919 msgid "Include file"
8920 msgstr "ファイルを取り込む"
8921
8922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
8923 msgid "Text style"
8924 msgstr "文字形式"
8925
8926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
8927 msgid "Paragraph settings"
8928 msgstr "段落設定"
8929
8930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 lib/ui/stdtoolbars.inc:158
8931 msgid "Add row"
8932 msgstr "行を追加"
8933
8934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 lib/ui/stdtoolbars.inc:159
8935 msgid "Add column"
8936 msgstr "列を追加"
8937
8938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
8939 msgid "Delete row"
8940 msgstr "行を削除"
8941
8942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
8943 msgid "Delete column"
8944 msgstr "列を削除"
8945
8946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
8947 msgid "Set top line"
8948 msgstr "上罫線を描画"
8949
8950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
8951 msgid "Set bottom line"
8952 msgstr "下罫線を描画"
8953
8954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
8955 msgid "Set left line"
8956 msgstr "左罫線を描画"
8957
8958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
8959 msgid "Set right line"
8960 msgstr "右罫線を描画"
8961
8962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
8963 msgid "Set all lines"
8964 msgstr "全ての罫線を描画"
8965
8966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
8967 msgid "Unset all lines"
8968 msgstr "全ての罫線を消去"
8969
8970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
8971 msgid "Align left"
8972 msgstr "左に揃える"
8973
8974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
8975 msgid "Align center"
8976 msgstr "中央に揃える"
8977
8978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8979 msgid "Align right"
8980 msgstr "右に揃える"
8981
8982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8983 msgid "Align top"
8984 msgstr "上に揃える"
8985
8986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
8987 msgid "Align middle"
8988 msgstr "中央に揃える"
8989
8990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
8991 msgid "Align bottom"
8992 msgstr "下に揃える"
8993
8994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
8995 msgid "Rotate cell"
8996 msgstr "セルを回転"
8997
8998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
8999 msgid "Rotate table"
9000 msgstr "表を回転"
9001
9002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
9003 msgid "Set multi-column"
9004 msgstr "連結列にする"
9005
9006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
9007 msgid "Math"
9008 msgstr "数式"
9009
9010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
9011 msgid "Set display mode"
9012 msgstr "表示モードを設定"
9013
9014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
9015 msgid "Subscript"
9016 msgstr "下付き文字"
9017
9018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9019 msgid "Superscript"
9020 msgstr "上付き文字"
9021
9022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
9023 msgid "Insert square root"
9024 msgstr "ルートを挿入"
9025
9026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
9027 msgid "Insert root"
9028 msgstr "ルートを挿入"
9029
9030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
9031 msgid "Insert standard fraction"
9032 msgstr "標準分数を挿入"
9033
9034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9035 msgid "Insert sum"
9036 msgstr "和記号を挿入"
9037
9038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
9039 msgid "Insert integral"
9040 msgstr "積分記号を挿入"
9041
9042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
9043 msgid "Insert product"
9044 msgstr "積記号を挿入"
9045
9046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
9047 msgid "Insert ( )"
9048 msgstr "( )を挿入"
9049
9050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
9051 msgid "Insert [ ]"
9052 msgstr "[ ]を挿入"
9053
9054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
9055 msgid "Insert { }"
9056 msgstr "{ }を挿入"
9057
9058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
9059 msgid "Insert delimiters"
9060 msgstr "デリミタを挿入"
9061
9062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
9063 msgid "Insert matrix"
9064 msgstr "行列を挿入"
9065
9066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
9067 msgid "Insert cases environment"
9068 msgstr "Cases環境を挿入"
9069
9070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
9071 msgid "Command Buffer"
9072 msgstr "コマンドバッファ"
9073
9074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9075 msgid "Track changes"
9076 msgstr "変更を追尾する"
9077
9078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9079 msgid "Show changes in output"
9080 msgstr "出力に変更を表示する"
9081
9082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9083 msgid "Next change"
9084 msgstr "次の変更"
9085
9086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9087 msgid "Accept change"
9088 msgstr "変更を承認"
9089
9090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9091 msgid "Reject change"
9092 msgstr "変更を破棄"
9093
9094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9095 msgid "Merge changes"
9096 msgstr "変更を統合"
9097
9098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9099 msgid "Accept all changes"
9100 msgstr "全ての変更を承認"
9101
9102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9103 msgid "Reject all changes"
9104 msgstr "全ての変更を破棄"
9105
9106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
9107 msgid "Next note"
9108 msgstr "次の注釈"
9109
9110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
9111 msgid "View/Update"
9112 msgstr "表示/更新"
9113
9114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
9115 msgid "View DVI"
9116 msgstr "DVIを表示"
9117
9118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
9119 msgid "Update DVI"
9120 msgstr "DVIを更新"
9121
9122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
9123 msgid "View PDF (pdflatex)"
9124 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
9125
9126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
9127 msgid "Update PDF (pdflatex)"
9128 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
9129
9130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
9131 msgid "View PostScript"
9132 msgstr "PostScriptを表示"
9133
9134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
9135 msgid "Update PostScript"
9136 msgstr "PostScriptを更新"
9137
9138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
9139 msgid "Math Panels"
9140 msgstr "数式パネル"
9141
9142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
9143 msgid "Math Spacings"
9144 msgstr "数式の空白"
9145
9146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 lib/ui/stdtoolbars.inc:266
9147 msgid "Styles"
9148 msgstr "形式"
9149
9150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 lib/ui/stdtoolbars.inc:273
9151 msgid "Fractions"
9152 msgstr "分数"
9153
9154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
9155 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:581
9156 msgid "Fonts"
9157 msgstr "フォント"
9158
9159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 lib/ui/stdtoolbars.inc:216
9160 msgid "Functions"
9161 msgstr "函数"
9162
9163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
9164 msgid "arccos"
9165 msgstr "arccos"
9166
9167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
9168 msgid "arcsin"
9169 msgstr "arcsin"
9170
9171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
9172 msgid "arctan"
9173 msgstr "arctan"
9174
9175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
9176 msgid "arg"
9177 msgstr "arg"
9178
9179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
9180 msgid "bmod"
9181 msgstr "bmod"
9182
9183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
9184 msgid "cos"
9185 msgstr "cos"
9186
9187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
9188 msgid "cosh"
9189 msgstr "cosh"
9190
9191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
9192 msgid "cot"
9193 msgstr "cot"
9194
9195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
9196 msgid "coth"
9197 msgstr "coth"
9198
9199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
9200 msgid "csc"
9201 msgstr "csc"
9202
9203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
9204 msgid "deg"
9205 msgstr "deg"
9206
9207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
9208 msgid "det"
9209 msgstr "det"
9210
9211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
9212 msgid "dim"
9213 msgstr "dim"
9214
9215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
9216 msgid "exp"
9217 msgstr "exp"
9218
9219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
9220 msgid "gcd"
9221 msgstr "gcd"
9222
9223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
9224 msgid "hom"
9225 msgstr "hom"
9226
9227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
9228 msgid "inf"
9229 msgstr "inf"
9230
9231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
9232 msgid "ker"
9233 msgstr "ker"
9234
9235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
9236 msgid "lg"
9237 msgstr "lg"
9238
9239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
9240 msgid "lim"
9241 msgstr "lim"
9242
9243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
9244 msgid "liminf"
9245 msgstr "liminf"
9246
9247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
9248 msgid "limsup"
9249 msgstr "limsup"
9250
9251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
9252 msgid "ln"
9253 msgstr "ln"
9254
9255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
9256 msgid "log"
9257 msgstr "log"
9258
9259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
9260 msgid "max"
9261 msgstr "max"
9262
9263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
9264 msgid "min"
9265 msgstr "min"
9266
9267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
9268 msgid "sec"
9269 msgstr "sec"
9270
9271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
9272 msgid "sin"
9273 msgstr "sin"
9274
9275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
9276 msgid "sinh"
9277 msgstr "sinh"
9278
9279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
9280 msgid "sup"
9281 msgstr "sup"
9282
9283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
9284 msgid "tan"
9285 msgstr "tan"
9286
9287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
9288 msgid "tanh"
9289 msgstr "tanh"
9290
9291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
9292 msgid "Pr"
9293 msgstr "Pr"
9294
9295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
9296 msgid "Spacings"
9297 msgstr "スペース"
9298
9299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
9300 msgid "Thin space\t\\,"
9301 msgstr "小空白\t\\,"
9302
9303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
9304 msgid "Medium space\t\\:"
9305 msgstr "中空白\t\\:"
9306
9307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
9308 msgid "Thick space\t\\;"
9309 msgstr "大空白\t\\;"
9310
9311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
9312 msgid "Quadratin space\t\\quad"
9313 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
9314
9315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
9316 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
9317 msgstr "4分の2空白\t\\qquad"
9318
9319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
9320 msgid "Negative space\t\\!"
9321 msgstr "負の空白\t\\!"
9322
9323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
9324 msgid "Roots"
9325 msgstr "ルート"
9326
9327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
9328 msgid "Square root\t\\sqrt"
9329 msgstr "平方根\t\\sqrt"
9330
9331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
9332 msgid "Other root\t\\root"
9333 msgstr "その他のルート\t\\root"
9334
9335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
9336 msgid "Display style\t\\displaystyle"
9337 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
9338
9339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
9340 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
9341 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
9342
9343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
9344 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
9345 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
9346
9347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
9348 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
9349 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
9350
9351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
9352 msgid "Standard\t\\frac"
9353 msgstr "標準\t\\frac"
9354
9355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
9356 msgid "No hor. line\t\\atop"
9357 msgstr "横線なし\t\\atop"
9358
9359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
9360 msgid "Nice\t\\nicefrac"
9361 msgstr "斜め分数\t\\nicefrac"
9362
9363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
9364 msgid "Text frac (amsmath)\t\\tfrac"
9365 msgstr "文中用分数(amsmath)\t\\tfrac"
9366
9367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
9368 msgid "Display frac (amsmath)\t\\dfrac"
9369 msgstr "提示用分数(amsmath)\t\\dfrac"
9370
9371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
9372 msgid "Binomial\t\\choose"
9373 msgstr "二項係数\t\\choose"
9374
9375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
9376 msgid "Roman\t\\mathrm"
9377 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
9378
9379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
9380 msgid "Bold\t\\mathbf"
9381 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
9382
9383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
9384 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
9385 msgstr "ボールドシンボル\t\\boldsymbol"
9386
9387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
9388 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
9389 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
9390
9391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
9392 msgid "Italic\t\\mathit"
9393 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
9394
9395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
9396 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
9397 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
9398
9399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
9400 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
9401 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
9402
9403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
9404 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
9405 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
9406
9407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
9408 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
9409 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
9410
9411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
9412 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
9413 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
9414
9415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
9416 msgid "Dots"
9417 msgstr "小点"
9418
9419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
9420 msgid "ldots"
9421 msgstr "ldots"
9422
9423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
9424 msgid "cdots"
9425 msgstr "cdots"
9426
9427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
9428 msgid "vdots"
9429 msgstr "vdots"
9430
9431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
9432 msgid "ddots"
9433 msgstr "ddots"
9434
9435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
9436 msgid "Frame Decorations"
9437 msgstr "上下装飾"
9438
9439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
9440 msgid "hat"
9441 msgstr "hat"
9442
9443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
9444 msgid "tilde"
9445 msgstr "tilde"
9446
9447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
9448 msgid "bar"
9449 msgstr "bar"
9450
9451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
9452 msgid "grave"
9453 msgstr "grave"
9454
9455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
9456 msgid "dot"
9457 msgstr "dot"
9458
9459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
9460 msgid "check"
9461 msgstr "check"
9462
9463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
9464 msgid "widehat"
9465 msgstr "widehat"
9466
9467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
9468 msgid "widetilde"
9469 msgstr "widetilde"
9470
9471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
9472 msgid "vec"
9473 msgstr "vec"
9474
9475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
9476 msgid "acute"
9477 msgstr "acute"
9478
9479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
9480 msgid "ddot"
9481 msgstr "ddot"
9482
9483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
9484 msgid "breve"
9485 msgstr "breve"
9486
9487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
9488 msgid "overline"
9489 msgstr "overline"
9490
9491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
9492 msgid "overbrace"
9493 msgstr "overbrace"
9494
9495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
9496 msgid "overleftarrow"
9497 msgstr "overleftarrow"
9498
9499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
9500 msgid "overrightarrow"
9501 msgstr "overrightarrow"
9502
9503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
9504 msgid "overleftrightarrow"
9505 msgstr "overleftrightarrow"
9506
9507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
9508 msgid "overset"
9509 msgstr "overset"
9510
9511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
9512 msgid "underline"
9513 msgstr "underline"
9514
9515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
9516 msgid "underbrace"
9517 msgstr "underbrace"
9518
9519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
9520 msgid "underleftarrow"
9521 msgstr "underleftarrow"
9522
9523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
9524 msgid "underrightarrow"
9525 msgstr "underrightarrow"
9526
9527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
9528 msgid "underleftrightarrow"
9529 msgstr "underleftrightarrow"
9530
9531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
9532 msgid "underset"
9533 msgstr "underset"
9534
9535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
9536 msgid "Arrows"
9537 msgstr "矢印"
9538
9539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
9540 msgid "leftarrow"
9541 msgstr "leftarrow"
9542
9543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
9544 msgid "rightarrow"
9545 msgstr "rightarrow"
9546
9547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
9548 msgid "downarrow"
9549 msgstr "downarrow"
9550
9551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
9552 msgid "uparrow"
9553 msgstr "uparrow"
9554
9555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
9556 msgid "updownarrow"
9557 msgstr "updownarrow"
9558
9559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
9560 msgid "leftrightarrow"
9561 msgstr "leftrightarrow"
9562
9563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
9564 msgid "Leftarrow"
9565 msgstr "Leftarrow"
9566
9567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
9568 msgid "Rightarrow"
9569 msgstr "Rightarrow"
9570
9571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
9572 msgid "Downarrow"
9573 msgstr "Downarrow"
9574
9575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
9576 msgid "Uparrow"
9577 msgstr "Uparrow"
9578
9579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
9580 msgid "Updownarrow"
9581 msgstr "Updownarrow"
9582
9583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
9584 msgid "Leftrightarrow"
9585 msgstr "Leftrightarrow"
9586
9587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
9588 msgid "Longleftrightarrow"
9589 msgstr "Longleftrightarrow"
9590
9591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
9592 msgid "Longleftarrow"
9593 msgstr "Longleftarrow"
9594
9595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
9596 msgid "Longrightarrow"
9597 msgstr "Longrightarrow"
9598
9599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
9600 msgid "longleftrightarrow"
9601 msgstr "longleftrightarrow"
9602
9603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
9604 msgid "longleftarrow"
9605 msgstr "longleftarrow"
9606
9607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
9608 msgid "longrightarrow"
9609 msgstr "longrightarrow"
9610
9611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
9612 msgid "leftharpoondown"
9613 msgstr "leftharpoondown"
9614
9615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
9616 msgid "rightharpoondown"
9617 msgstr "rightharpoondown"
9618
9619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
9620 msgid "mapsto"
9621 msgstr "mapsto"
9622
9623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
9624 msgid "longmapsto"
9625 msgstr "longmapsto"
9626
9627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
9628 msgid "nwarrow"
9629 msgstr "nwarrow"
9630
9631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
9632 msgid "nearrow"
9633 msgstr "nearrow"
9634
9635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
9636 msgid "leftharpoonup"
9637 msgstr "leftharpoonup"
9638
9639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
9640 msgid "rightharpoonup"
9641 msgstr "rightharpoonup"
9642
9643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
9644 msgid "hookleftarrow"
9645 msgstr "hookleftarrow"
9646
9647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
9648 msgid "hookrightarrow"
9649 msgstr "hookrightarrow"
9650
9651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
9652 msgid "swarrow"
9653 msgstr "swarrow"
9654
9655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
9656 msgid "searrow"
9657 msgstr "searrow"
9658
9659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
9660 msgid "rightleftharpoons"
9661 msgstr "rightleftharpoons"
9662
9663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
9664 msgid "Operators"
9665 msgstr "演算子"
9666
9667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
9668 msgid "pm"
9669 msgstr "pm"
9670
9671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
9672 msgid "cap"
9673 msgstr "cap"
9674
9675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
9676 msgid "diamond"
9677 msgstr "diamond"
9678
9679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
9680 msgid "oplus"
9681 msgstr "oplus"
9682
9683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
9684 msgid "mp"
9685 msgstr "mp"
9686
9687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
9688 msgid "cup"
9689 msgstr "cup"
9690
9691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
9692 msgid "bigtriangleup"
9693 msgstr "bigtriangleup"
9694
9695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
9696 msgid "ominus"
9697 msgstr "ominus"
9698
9699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
9700 msgid "times"
9701 msgstr "times"
9702
9703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
9704 msgid "uplus"
9705 msgstr "uplus"
9706
9707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
9708 msgid "bigtriangledown"
9709 msgstr "bigtriangledown"
9710
9711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
9712 msgid "otimes"
9713 msgstr "otimes"
9714
9715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
9716 msgid "div"
9717 msgstr "div"
9718
9719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
9720 msgid "sqcap"
9721 msgstr "sqcap"
9722
9723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
9724 msgid "triangleright"
9725 msgstr "triangleright"
9726
9727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
9728 msgid "oslash"
9729 msgstr "oslash"
9730
9731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
9732 msgid "cdot"
9733 msgstr "cdot"
9734
9735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
9736 msgid "sqcup"
9737 msgstr "sqcup"
9738
9739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
9740 msgid "triangleleft"
9741 msgstr "triangleleft"
9742
9743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
9744 msgid "odot"
9745 msgstr "odot"
9746
9747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
9748 msgid "star"
9749 msgstr "star"
9750
9751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
9752 msgid "vee"
9753 msgstr "vee"
9754
9755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
9756 msgid "amalg"
9757 msgstr "amalg"
9758
9759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
9760 msgid "bigcirc"
9761 msgstr "bigcirc"
9762
9763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
9764 msgid "setminus"
9765 msgstr "setminus"
9766
9767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
9768 msgid "wedge"
9769 msgstr "wedge"
9770
9771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
9772 msgid "dagger"
9773 msgstr "dagger"
9774
9775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
9776 msgid "circ"
9777 msgstr "circ"
9778
9779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
9780 msgid "bullet"
9781 msgstr "bullet"
9782
9783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
9784 msgid "wr"
9785 msgstr "wr"
9786
9787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
9788 msgid "ddagger"
9789 msgstr "ddagger"
9790
9791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
9792 msgid "Relations"
9793 msgstr "関係子"
9794
9795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
9796 msgid "leq"
9797 msgstr "leq"
9798
9799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
9800 msgid "geq"
9801 msgstr "geq"
9802
9803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
9804 msgid "equiv"
9805 msgstr "equiv"
9806
9807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
9808 msgid "models"
9809 msgstr "models"
9810
9811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
9812 msgid "prec"
9813 msgstr "prec"
9814
9815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
9816 msgid "succ"
9817 msgstr "succ"
9818
9819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
9820 msgid "sim"
9821 msgstr "sim"
9822
9823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
9824 msgid "perp"
9825 msgstr "perp"
9826
9827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
9828 msgid "preceq"
9829 msgstr "preceq"
9830
9831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
9832 msgid "succeq"
9833 msgstr "succeq"
9834
9835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
9836 msgid "simeq"
9837 msgstr "simeq"
9838
9839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
9840 msgid "mid"
9841 msgstr "mid"
9842
9843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
9844 msgid "ll"
9845 msgstr "ll"
9846
9847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
9848 msgid "gg"
9849 msgstr "gg"
9850
9851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
9852 msgid "asymp"
9853 msgstr "asymp"
9854
9855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
9856 msgid "parallel"
9857 msgstr "parallel"
9858
9859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
9860 msgid "subset"
9861 msgstr "subset"
9862
9863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
9864 msgid "supset"
9865 msgstr "supset"
9866
9867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
9868 msgid "approx"
9869 msgstr "approx"
9870
9871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
9872 msgid "smile"
9873 msgstr "smile"
9874
9875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
9876 msgid "subseteq"
9877 msgstr "subseteq"
9878
9879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
9880 msgid "supseteq"
9881 msgstr "supseteq"
9882
9883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
9884 msgid "cong"
9885 msgstr "cong"
9886
9887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
9888 msgid "frown"
9889 msgstr "frown"
9890
9891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
9892 msgid "sqsubseteq"
9893 msgstr "sqsubseteq"
9894
9895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
9896 msgid "sqsupseteq"
9897 msgstr "sqsupseteq"
9898
9899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
9900 msgid "doteq"
9901 msgstr "doteq"
9902
9903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
9904 msgid "neq"
9905 msgstr "neq"
9906
9907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 src/lengthcommon.cpp:38
9908 msgid "in"
9909 msgstr "in"
9910
9911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
9912 msgid "ni"
9913 msgstr "ni"
9914
9915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
9916 msgid "propto"
9917 msgstr "propto"
9918
9919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
9920 msgid "notin"
9921 msgstr "notin"
9922
9923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
9924 msgid "vdash"
9925 msgstr "vdash"
9926
9927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
9928 msgid "dashv"
9929 msgstr "dashv"
9930
9931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
9932 msgid "bowtie"
9933 msgstr "bowtie"
9934
9935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
9936 msgid "alpha"
9937 msgstr "alpha"
9938
9939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
9940 msgid "beta"
9941 msgstr "beta"
9942
9943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
9944 msgid "gamma"
9945 msgstr "gamma"
9946
9947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
9948 msgid "delta"
9949 msgstr "delta"
9950
9951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
9952 msgid "epsilon"
9953 msgstr "epsilon"
9954
9955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
9956 msgid "varepsilon"
9957 msgstr "varepsilon"
9958
9959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
9960 msgid "zeta"
9961 msgstr "zeta"
9962
9963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
9964 msgid "eta"
9965 msgstr "eta"
9966
9967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
9968 msgid "theta"
9969 msgstr "theta"
9970
9971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
9972 msgid "vartheta"
9973 msgstr "vartheta"
9974
9975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
9976 msgid "iota"
9977 msgstr "iota"
9978
9979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
9980 msgid "kappa"
9981 msgstr "kappa"
9982
9983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
9984 msgid "lambda"
9985 msgstr "lambda"
9986
9987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 src/lengthcommon.cpp:38
9988 msgid "mu"
9989 msgstr "mu"
9990
9991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
9992 msgid "nu"
9993 msgstr "nu"
9994
9995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
9996 msgid "xi"
9997 msgstr "xi"
9998
9999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
10000 msgid "pi"
10001 msgstr "pi"
10002
10003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
10004 msgid "varpi"
10005 msgstr "varpi"
10006
10007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
10008 msgid "rho"
10009 msgstr "rho"
10010
10011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
10012 msgid "varrho"
10013 msgstr "varrho"
10014
10015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
10016 msgid "sigma"
10017 msgstr "sigma"
10018
10019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
10020 msgid "varsigma"
10021 msgstr "varsigma"
10022
10023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
10024 msgid "tau"
10025 msgstr "tau"
10026
10027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
10028 msgid "upsilon"
10029 msgstr "upsilon"
10030
10031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
10032 msgid "phi"
10033 msgstr "phi"
10034
10035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
10036 msgid "varphi"
10037 msgstr "varphi"
10038
10039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
10040 msgid "chi"
10041 msgstr "chi"
10042
10043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
10044 msgid "psi"
10045 msgstr "psi"
10046
10047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
10048 msgid "omega"
10049 msgstr "omega"
10050
10051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
10052 msgid "Gamma"
10053 msgstr "Gamma"
10054
10055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
10056 msgid "Delta"
10057 msgstr "Delta"
10058
10059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
10060 msgid "Theta"
10061 msgstr "Theta"
10062
10063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
10064 msgid "Lambda"
10065 msgstr "Lambda"
10066
10067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
10068 msgid "Xi"
10069 msgstr "Xi"
10070
10071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
10072 msgid "Pi"
10073 msgstr "Pi"
10074
10075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
10076 msgid "Sigma"
10077 msgstr "Sigma"
10078
10079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
10080 msgid "Upsilon"
10081 msgstr "Upsilon"
10082
10083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
10084 msgid "Phi"
10085 msgstr "Phi"
10086
10087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
10088 msgid "Psi"
10089 msgstr "Psi"
10090
10091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
10092 msgid "Omega"
10093 msgstr "Omega"
10094
10095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
10096 msgid "Miscellaneous"
10097 msgstr "その他"
10098
10099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
10100 msgid "nabla"
10101 msgstr "nabla"
10102
10103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
10104 msgid "partial"
10105 msgstr "partial"
10106
10107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
10108 msgid "infty"
10109 msgstr "infty"
10110
10111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
10112 msgid "prime"
10113 msgstr "prime"
10114
10115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
10116 msgid "ell"
10117 msgstr "ell"
10118
10119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
10120 msgid "emptyset"
10121 msgstr "emptyset"
10122
10123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
10124 msgid "exists"
10125 msgstr "exists"
10126
10127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
10128 msgid "forall"
10129 msgstr "forall"
10130
10131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
10132 msgid "imath"
10133 msgstr "imath"
10134
10135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
10136 msgid "jmath"
10137 msgstr "jmath"
10138
10139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
10140 msgid "Re"
10141 msgstr "Re"
10142
10143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
10144 msgid "Im"
10145 msgstr "Im"
10146
10147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
10148 msgid "aleph"
10149 msgstr "aleph"
10150
10151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
10152 msgid "wp"
10153 msgstr "wp"
10154
10155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 lib/ui/stdtoolbars.inc:575
10156 msgid "hbar"
10157 msgstr "hbar"
10158
10159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 lib/ui/stdtoolbars.inc:582
10160 msgid "angle"
10161 msgstr "angle"
10162
10163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
10164 msgid "top"
10165 msgstr "top"
10166
10167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
10168 msgid "bot"
10169 msgstr "bot"
10170
10171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
10172 msgid "Vert"
10173 msgstr "Vert"
10174
10175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
10176 msgid "neg"
10177 msgstr "neg"
10178
10179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
10180 msgid "flat"
10181 msgstr "flat"
10182
10183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
10184 msgid "natural"
10185 msgstr "natural"
10186
10187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
10188 msgid "sharp"
10189 msgstr "sharp"
10190
10191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
10192 msgid "surd"
10193 msgstr "surd"
10194
10195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
10196 msgid "triangle"
10197 msgstr "triangle"
10198
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
10200 msgid "diamondsuit"
10201 msgstr "diamondsuit"
10202
10203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
10204 msgid "heartsuit"
10205 msgstr "heartsuit"
10206
10207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
10208 msgid "clubsuit"
10209 msgstr "clubsuit"
10210
10211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
10212 msgid "spadesuit"
10213 msgstr "spadesuit"
10214
10215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
10216 msgid "textrm \\AA"
10217 msgstr "textrm \\AA"
10218
10219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
10220 msgid "textrm \\O"
10221 msgstr "textrm \\O"
10222
10223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
10224 msgid "mathcircumflex"
10225 msgstr "mathcircumflex"
10226
10227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
10228 msgid "_"
10229 msgstr "_"
10230
10231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
10232 msgid "mathrm T"
10233 msgstr "mathrm T"
10234
10235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
10236 msgid "mathbb N"
10237 msgstr "mathbb N"
10238
10239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
10240 msgid "mathbb Z"
10241 msgstr "mathbb Z"
10242
10243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
10244 msgid "mathbb Q"
10245 msgstr "mathbb Q"
10246
10247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
10248 msgid "mathbb R"
10249 msgstr "mathbb R"
10250
10251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10252 msgid "mathbb C"
10253 msgstr "mathbb C"
10254
10255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
10256 msgid "mathbb H"
10257 msgstr "mathbb H"
10258
10259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
10260 msgid "mathcal F"
10261 msgstr "mathcal F"
10262
10263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
10264 msgid "mathcal L"
10265 msgstr "mathcal L"
10266
10267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
10268 msgid "mathcal H"
10269 msgstr "mathcal H"
10270
10271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
10272 msgid "mathcal O"
10273 msgstr "mathcal O"
10274
10275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10276 msgid "phantom"
10277 msgstr "phantom"
10278
10279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
10280 msgid "vphantom"
10281 msgstr "vphantom"
10282
10283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10284 msgid "hphantom"
10285 msgstr "hphantom"
10286
10287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
10288 msgid "Big Operators"
10289 msgstr "大演算子"
10290
10291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
10292 msgid "intop"
10293 msgstr "intop"
10294
10295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
10296 msgid "int"
10297 msgstr "int"
10298
10299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
10300 msgid "iintop"
10301 msgstr "iintop"
10302
10303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
10304 msgid "iint"
10305 msgstr "iint"
10306
10307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
10308 msgid "iiintop"
10309 msgstr "iiintop"
10310
10311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
10312 msgid "iiint"
10313 msgstr "iiint"
10314
10315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
10316 msgid "iiiintop"
10317 msgstr "iiiintop"
10318
10319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
10320 msgid "iiiint"
10321 msgstr "iiiint"
10322
10323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
10324 msgid "dotsintop"
10325 msgstr "dotsintop"
10326
10327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
10328 msgid "dotsint"
10329 msgstr "dotsint"
10330
10331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
10332 msgid "ointop"
10333 msgstr "ointop"
10334
10335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
10336 msgid "oint"
10337 msgstr "oint"
10338
10339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
10340 msgid "oiintop"
10341 msgstr "oiintop"
10342
10343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
10344 msgid "oiint"
10345 msgstr "oiint"
10346
10347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
10348 msgid "ointctrclockwiseop"
10349 msgstr "ointctrclockwiseop"
10350
10351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
10352 msgid "ointctrclockwise"
10353 msgstr "ointctrclockwise"
10354
10355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
10356 msgid "ointclockwiseop"
10357 msgstr "ointclockwiseop"
10358
10359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
10360 msgid "ointclockwise"
10361 msgstr "ointclockwise"
10362
10363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
10364 msgid "sqintop"
10365 msgstr "sqintop"
10366
10367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
10368 msgid "sqint"
10369 msgstr "sqint"
10370
10371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
10372 msgid "sqiintop"
10373 msgstr "sqiintop"
10374
10375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
10376 msgid "sqiint"
10377 msgstr "sqiint"
10378
10379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
10380 msgid "sum"
10381 msgstr "sum"
10382
10383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
10384 msgid "prod"
10385 msgstr "prod"
10386
10387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
10388 msgid "coprod"
10389 msgstr "coprod"
10390
10391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
10392 msgid "bigsqcup"
10393 msgstr "bigsqcup"
10394
10395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
10396 msgid "bigotimes"
10397 msgstr "bigotimes"
10398
10399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
10400 msgid "bigodot"
10401 msgstr "bigodot"
10402
10403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
10404 msgid "bigoplus"
10405 msgstr "bigoplus"
10406
10407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
10408 msgid "bigcap"
10409 msgstr "bigcap"
10410
10411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
10412 msgid "bigcup"
10413 msgstr "bigcup"
10414
10415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
10416 msgid "biguplus"
10417 msgstr "biguplus"
10418
10419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
10420 msgid "bigvee"
10421 msgstr "bigvee"
10422
10423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
10424 msgid "bigwedge"
10425 msgstr "bigwedge"
10426
10427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
10428 msgid "AMS Miscellaneous"
10429 msgstr "AMSその他"
10430
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
10432 msgid "digamma"
10433 msgstr "digamma"
10434
10435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
10436 msgid "varkappa"
10437 msgstr "varkappa"
10438
10439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
10440 msgid "beth"
10441 msgstr "beth"
10442
10443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
10444 msgid "daleth"
10445 msgstr "daleth"
10446
10447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
10448 msgid "gimel"
10449 msgstr "gimel"
10450
10451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
10452 msgid "ulcorner"
10453 msgstr "ulcorner"
10454
10455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
10456 msgid "urcorner"
10457 msgstr "urcorner"
10458
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
10460 msgid "llcorner"
10461 msgstr "llcorner"
10462
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
10464 msgid "lrcorner"
10465 msgstr "lrcorner"
10466
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
10468 msgid "hslash"
10469 msgstr "hslash"
10470
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
10472 msgid "vartriangle"
10473 msgstr "vartriangle"
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
10476 msgid "triangledown"
10477 msgstr "triangledown"
10478
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
10480 msgid "square"
10481 msgstr "square"
10482
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
10484 msgid "lozenge"
10485 msgstr "lozenge"
10486
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
10488 msgid "circledS"
10489 msgstr "circledS"
10490
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
10492 msgid "measuredangle"
10493 msgstr "measuredangle"
10494
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
10496 msgid "nexists"
10497 msgstr "nexists"
10498
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
10500 msgid "mho"
10501 msgstr "mho"
10502
10503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
10504 msgid "Finv"
10505 msgstr "Finv"
10506
10507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
10508 msgid "Game"
10509 msgstr "Game"
10510
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
10512 msgid "Bbbk"
10513 msgstr "Bbbk"
10514
10515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
10516 msgid "backprime"
10517 msgstr "backprime"
10518
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
10520 msgid "varnothing"
10521 msgstr "varnothing"
10522
10523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
10524 msgid "blacktriangle"
10525 msgstr "blacktriangle"
10526
10527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
10528 msgid "blacktriangledown"
10529 msgstr "blacktriangledown"
10530
10531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
10532 msgid "blacksquare"
10533 msgstr "blacksquare"
10534
10535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
10536 msgid "blacklozenge"
10537 msgstr "blacklozenge"
10538
10539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
10540 msgid "bigstar"
10541 msgstr "bigstar"
10542
10543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
10544 msgid "sphericalangle"
10545 msgstr "sphericalangle"
10546
10547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
10548 msgid "complement"
10549 msgstr "complement"
10550
10551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
10552 msgid "eth"
10553 msgstr "eth"
10554
10555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
10556 msgid "diagup"
10557 msgstr "diagup"
10558
10559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
10560 msgid "diagdown"
10561 msgstr "diagdown"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
10564 msgid "AMS Arrows"
10565 msgstr "AMS矢印"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
10568 msgid "dashleftarrow"
10569 msgstr "dashleftarrow"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
10572 msgid "dashrightarrow"
10573 msgstr "dashrightarrow"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
10576 msgid "leftleftarrows"
10577 msgstr "leftleftarrows"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
10580 msgid "leftrightarrows"
10581 msgstr "leftrightarrows"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
10584 msgid "rightrightarrows"
10585 msgstr "rightrightarrows"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
10588 msgid "rightleftarrows"
10589 msgstr "rightleftarrows"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
10592 msgid "Lleftarrow"
10593 msgstr "Lleftarrow"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
10596 msgid "Rrightarrow"
10597 msgstr "Rrightarrow"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
10600 msgid "twoheadleftarrow"
10601 msgstr "twoheadleftarrow"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
10604 msgid "twoheadrightarrow"
10605 msgstr "twoheadrightarrow"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
10608 msgid "leftarrowtail"
10609 msgstr "leftarrowtail"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
10612 msgid "rightarrowtail"
10613 msgstr "rightarrowtail"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
10616 msgid "looparrowleft"
10617 msgstr "looparrowleft"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
10620 msgid "looparrowright"
10621 msgstr "looparrowright"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
10624 msgid "curvearrowleft"
10625 msgstr "curvearrowleft"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
10628 msgid "curvearrowright"
10629 msgstr "curvearrowright"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
10632 msgid "circlearrowleft"
10633 msgstr "circlearrowleft"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
10636 msgid "circlearrowright"
10637 msgstr "circlearrowright"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
10640 msgid "Lsh"
10641 msgstr "Lsh"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
10644 msgid "Rsh"
10645 msgstr "Rsh"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
10648 msgid "upuparrows"
10649 msgstr "upuparrows"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
10652 msgid "downdownarrows"
10653 msgstr "downdownarrows"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
10656 msgid "upharpoonleft"
10657 msgstr "upharpoonleft"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
10660 msgid "upharpoonright"
10661 msgstr "upharpoonright"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
10664 msgid "downharpoonleft"
10665 msgstr "downharpoonleft"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
10668 msgid "downharpoonright"
10669 msgstr "downharpoonright"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
10672 msgid "leftrightharpoons"
10673 msgstr "leftrightharpoons"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
10676 msgid "rightsquigarrow"
10677 msgstr "rightsquigarrow"
10678
10679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
10680 msgid "leftrightsquigarrow"
10681 msgstr "leftrightsquigarrow"
10682
10683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
10684 msgid "nleftarrow"
10685 msgstr "nleftarrow"
10686
10687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
10688 msgid "nrightarrow"
10689 msgstr "nrightarrow"
10690
10691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
10692 msgid "nleftrightarrow"
10693 msgstr "nleftrightarrow"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
10696 msgid "nLeftarrow"
10697 msgstr "nLeftarrow"
10698
10699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
10700 msgid "nRightarrow"
10701 msgstr "nRightarrow"
10702
10703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
10704 msgid "nLeftrightarrow"
10705 msgstr "nLeftrightarrow"
10706
10707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
10708 msgid "multimap"
10709 msgstr "multimap"
10710
10711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
10712 msgid "AMS Relations"
10713 msgstr "AMS関係子"
10714
10715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
10716 msgid "leqq"
10717 msgstr "leqq"
10718
10719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
10720 msgid "geqq"
10721 msgstr "geqq"
10722
10723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
10724 msgid "leqslant"
10725 msgstr "leqslant"
10726
10727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
10728 msgid "geqslant"
10729 msgstr "geqslant"
10730
10731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
10732 msgid "eqslantless"
10733 msgstr "eqslantless"
10734
10735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
10736 msgid "eqslantgtr"
10737 msgstr "eqslantgtr"
10738
10739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
10740 msgid "lesssim"
10741 msgstr "lesssim"
10742
10743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
10744 msgid "gtrsim"
10745 msgstr "gtrsim"
10746
10747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
10748 msgid "lessapprox"
10749 msgstr "lessapprox"
10750
10751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
10752 msgid "gtrapprox"
10753 msgstr "gtrapprox"
10754
10755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10756 msgid "approxeq"
10757 msgstr "approxeq"
10758
10759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
10760 msgid "triangleq"
10761 msgstr "triangleq"
10762
10763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
10764 msgid "lessdot"
10765 msgstr "lessdot"
10766
10767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
10768 msgid "gtrdot"
10769 msgstr "gtrdot"
10770
10771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
10772 msgid "lll"
10773 msgstr "lll"
10774
10775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
10776 msgid "ggg"
10777 msgstr "ggg"
10778
10779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
10780 msgid "lessgtr"
10781 msgstr "lessgtr"
10782
10783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
10784 msgid "gtrless"
10785 msgstr "gtrless"
10786
10787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
10788 msgid "lesseqgtr"
10789 msgstr "lesseqgtr"
10790
10791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
10792 msgid "gtreqless"
10793 msgstr "gtreqless"
10794
10795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
10796 msgid "lesseqqgtr"
10797 msgstr "lesseqqgtr"
10798
10799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
10800 msgid "gtreqqless"
10801 msgstr "gtreqqless"
10802
10803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
10804 msgid "eqcirc"
10805 msgstr "eqcirc"
10806
10807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
10808 msgid "circeq"
10809 msgstr "circeq"
10810
10811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
10812 msgid "thicksim"
10813 msgstr "thicksim"
10814
10815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
10816 msgid "thickapprox"
10817 msgstr "thickapprox"
10818
10819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
10820 msgid "backsim"
10821 msgstr "backsim"
10822
10823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
10824 msgid "backsimeq"
10825 msgstr "backsimeq"
10826
10827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
10828 msgid "subseteqq"
10829 msgstr "subseteqq"
10830
10831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
10832 msgid "supseteqq"
10833 msgstr "supseteqq"
10834
10835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
10836 msgid "Subset"
10837 msgstr "Subset"
10838
10839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
10840 msgid "Supset"
10841 msgstr "Supset"
10842
10843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
10844 msgid "sqsubset"
10845 msgstr "sqsubset"
10846
10847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
10848 msgid "sqsupset"
10849 msgstr "sqsupset"
10850
10851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
10852 msgid "preccurlyeq"
10853 msgstr "preccurlyeq"
10854
10855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
10856 msgid "succcurlyeq"
10857 msgstr "succcurlyeq"
10858
10859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
10860 msgid "curlyeqprec"
10861 msgstr "curlyeqprec"
10862
10863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
10864 msgid "curlyeqsucc"
10865 msgstr "curlyeqsucc"
10866
10867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
10868 msgid "precsim"
10869 msgstr "precsim"
10870
10871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
10872 msgid "succsim"
10873 msgstr "succsim"
10874
10875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
10876 msgid "precapprox"
10877 msgstr "precapprox"
10878
10879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
10880 msgid "succapprox"
10881 msgstr "succapprox"
10882
10883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
10884 msgid "vartriangleleft"
10885 msgstr "vartriangleleft"
10886
10887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
10888 msgid "vartriangleright"
10889 msgstr "vartriangleright"
10890
10891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
10892 msgid "trianglelefteq"
10893 msgstr "trianglelefteq"
10894
10895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
10896 msgid "trianglerighteq"
10897 msgstr "trianglerighteq"
10898
10899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
10900 msgid "bumpeq"
10901 msgstr "bumpeq"
10902
10903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
10904 msgid "Bumpeq"
10905 msgstr "Bumpeq"
10906
10907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
10908 msgid "doteqdot"
10909 msgstr "doteqdot"
10910
10911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
10912 msgid "risingdotseq"
10913 msgstr "risingdotseq"
10914
10915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
10916 msgid "fallingdotseq"
10917 msgstr "fallingdotseq"
10918
10919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
10920 msgid "vDash"
10921 msgstr "vDash"
10922
10923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
10924 msgid "Vvdash"
10925 msgstr "Vvdash"
10926
10927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
10928 msgid "Vdash"
10929 msgstr "Vdash"
10930
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
10932 msgid "shortmid"
10933 msgstr "shortmid"
10934
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
10936 msgid "shortparallel"
10937 msgstr "shortparallel"
10938
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
10940 msgid "smallsmile"
10941 msgstr "smallsmile"
10942
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
10944 msgid "smallfrown"
10945 msgstr "smallfrown"
10946
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
10948 msgid "blacktriangleleft"
10949 msgstr "blacktriangleleft"
10950
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
10952 msgid "blacktriangleright"
10953 msgstr "blacktriangleright"
10954
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
10956 msgid "because"
10957 msgstr "because"
10958
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
10960 msgid "therefore"
10961 msgstr "therefore"
10962
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
10964 msgid "backepsilon"
10965 msgstr "backepsilon"
10966
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
10968 msgid "varpropto"
10969 msgstr "varpropto"
10970
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
10972 msgid "between"
10973 msgstr "between"
10974
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
10976 msgid "pitchfork"
10977 msgstr "pitchfork"
10978
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
10980 msgid "AMS Negative Relations"
10981 msgstr "AMS否定関係子"
10982
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
10984 msgid "nless"
10985 msgstr "nless"
10986
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
10988 msgid "ngtr"
10989 msgstr "ngtr"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
10992 msgid "nleq"
10993 msgstr "nleq"
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
10996 msgid "ngeq"
10997 msgstr "ngeq"
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
11000 msgid "nleqslant"
11001 msgstr "nleqslant"
11002
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
11004 msgid "ngeqslant"
11005 msgstr "ngeqslant"
11006
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
11008 msgid "nleqq"
11009 msgstr "nleqq"
11010
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
11012 msgid "ngeqq"
11013 msgstr "ngeqq"
11014
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
11016 msgid "lneq"
11017 msgstr "lneq"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
11020 msgid "gneq"
11021 msgstr "gneq"
11022
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
11024 msgid "lneqq"
11025 msgstr "lneqq"
11026
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
11028 msgid "gneqq"
11029 msgstr "gneqq"
11030
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
11032 msgid "lvertneqq"
11033 msgstr "lvertneqq"
11034
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
11036 msgid "gvertneqq"
11037 msgstr "gvertneqq"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
11040 msgid "lnsim"
11041 msgstr "lnsim"
11042
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
11044 msgid "gnsim"
11045 msgstr "gnsim"
11046
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
11048 msgid "lnapprox"
11049 msgstr "lnapprox"
11050
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
11052 msgid "gnapprox"
11053 msgstr "gnapprox"
11054
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
11056 msgid "nprec"
11057 msgstr "nprec"
11058
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
11060 msgid "nsucc"
11061 msgstr "nsucc"
11062
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
11064 msgid "npreceq"
11065 msgstr "npreceq"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
11068 msgid "nsucceq"
11069 msgstr "nsucceq"
11070
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
11072 msgid "precnsim"
11073 msgstr "precnsim"
11074
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
11076 msgid "succnsim"
11077 msgstr "succnsim"
11078
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
11080 msgid "precnapprox"
11081 msgstr "precnapprox"
11082
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
11084 msgid "succnapprox"
11085 msgstr "succnapprox"
11086
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
11088 msgid "subsetneq"
11089 msgstr "subsetneq"
11090
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
11092 msgid "supsetneq"
11093 msgstr "supsetneq"
11094
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
11096 msgid "subsetneqq"
11097 msgstr "subsetneqq"
11098
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
11100 msgid "supsetneqq"
11101 msgstr "supsetneqq"
11102
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
11104 msgid "nsubseteq"
11105 msgstr "nsubseteq"
11106
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
11108 msgid "nsupseteq"
11109 msgstr "nsupseteq"
11110
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
11112 msgid "nsupseteqq"
11113 msgstr "nsupseteqq"
11114
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
11116 msgid "nvdash"
11117 msgstr "nvdash"
11118
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
11120 msgid "nvDash"
11121 msgstr "nvDash"
11122
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
11124 msgid "nVDash"
11125 msgstr "nVDash"
11126
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
11128 msgid "varsubsetneq"
11129 msgstr "varsubsetneq"
11130
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
11132 msgid "varsupsetneq"
11133 msgstr "varsupsetneq"
11134
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
11136 msgid "varsubsetneqq"
11137 msgstr "varsubsetneqq"
11138
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
11140 msgid "varsupsetneqq"
11141 msgstr "varsupsetneqq"
11142
11143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
11144 msgid "ntriangleleft"
11145 msgstr "ntriangleleft"
11146
11147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
11148 msgid "ntriangleright"
11149 msgstr "ntriangleright"
11150
11151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
11152 msgid "ntrianglelefteq"
11153 msgstr "ntrianglelefteq"
11154
11155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
11156 msgid "ntrianglerighteq"
11157 msgstr "ntrianglerighteq"
11158
11159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
11160 msgid "ncong"
11161 msgstr "ncong"
11162
11163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
11164 msgid "nsim"
11165 msgstr "nsim"
11166
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
11168 msgid "nmid"
11169 msgstr "nmid"
11170
11171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
11172 msgid "nshortmid"
11173 msgstr "nshortmid"
11174
11175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
11176 msgid "nparallel"
11177 msgstr "nparallel"
11178
11179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
11180 msgid "nshortparallel"
11181 msgstr "nshortparallel"
11182
11183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
11184 msgid "AMS Operators"
11185 msgstr "AMS演算子"
11186
11187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
11188 msgid "dotplus"
11189 msgstr "dotplus"
11190
11191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
11192 msgid "smallsetminus"
11193 msgstr "smallsetminus"
11194
11195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
11196 msgid "Cap"
11197 msgstr "Cap"
11198
11199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
11200 msgid "Cup"
11201 msgstr "Cup"
11202
11203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
11204 msgid "barwedge"
11205 msgstr "barwedge"
11206
11207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
11208 msgid "veebar"
11209 msgstr "veebar"
11210
11211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
11212 msgid "doublebarwedge"
11213 msgstr "doublebarwedge"
11214
11215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
11216 msgid "boxminus"
11217 msgstr "boxminus"
11218
11219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
11220 msgid "boxtimes"
11221 msgstr "boxtimes"
11222
11223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
11224 msgid "boxdot"
11225 msgstr "boxdot"
11226
11227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
11228 msgid "boxplus"
11229 msgstr "boxplus"
11230
11231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
11232 msgid "divideontimes"
11233 msgstr "divideontimes"
11234
11235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
11236 msgid "ltimes"
11237 msgstr "ltimes"
11238
11239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
11240 msgid "rtimes"
11241 msgstr "rtimes"
11242
11243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
11244 msgid "leftthreetimes"
11245 msgstr "leftthreetimes"
11246
11247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
11248 msgid "rightthreetimes"
11249 msgstr "rightthreetimes"
11250
11251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
11252 msgid "curlywedge"
11253 msgstr "curlywedge"
11254
11255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
11256 msgid "curlyvee"
11257 msgstr "curlyvee"
11258
11259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
11260 msgid "circleddash"
11261 msgstr "circleddash"
11262
11263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
11264 msgid "circledast"
11265 msgstr "circledast"
11266
11267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11268 msgid "circledcirc"
11269 msgstr "circledcirc"
11270
11271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
11272 msgid "centerdot"
11273 msgstr "centerdot"
11274
11275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
11276 msgid "intercal"
11277 msgstr "intercal"
11278
11279 #: lib/external_templates:37
11280 msgid "RasterImage"
11281 msgstr "ラスターイメージ"
11282
11283 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
11284 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11285 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11286
11287 #: lib/external_templates:45
11288 msgid "A bitmap file.\n"
11289 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
11290
11291 #: lib/external_templates:102
11292 msgid "XFig"
11293 msgstr "XFig"
11294
11295 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
11296 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11297 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11298
11299 #: lib/external_templates:105
11300 msgid "An Xfig figure.\n"
11301 msgstr "Xfigの図です。\n"
11302
11303 #: lib/external_templates:154
11304 msgid "ChessDiagram"
11305 msgstr "チェス棋譜"
11306
11307 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
11308 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11309 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
11310
11311 #: lib/external_templates:157
11312 msgid ""
11313 "A chess position diagram.\n"
11314 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
11315 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
11316 "the position that you want to display.\n"
11317 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
11318 "and remember to type in a relative path\n"
11319 "to the LyX document location.\n"
11320 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
11321 "to enable general editing of the board.\n"
11322 "You might also check out the\n"
11323 "'Options->Test legality' option, and\n"
11324 "remember to middle and right click to\n"
11325 "insert new material in the board.\n"
11326 "In order for this to work, you have to\n"
11327 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
11328 "that TeX will find it, and you will need\n"
11329 "to install the skak package from CTAN.\n"
11330 msgstr ""
11331 "チェスの棋譜。\n"
11332 "このテンプレートは,位置を編集するのにXBoardを\n"
11333 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
11334 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
11335 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
11336 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
11337 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
11338 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
11339 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
11340 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
11341 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
11342 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
11343 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
11344 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
11345 "なりません。\n"
11346
11347 #: lib/external_templates:199
11348 msgid "LilyPond"
11349 msgstr "LilyPond"
11350
11351 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
11352 msgid "Lilypond typeset music"
11353 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
11354
11355 #: lib/external_templates:202
11356 msgid ""
11357 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
11358 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
11359 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
11360 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
11361 msgstr ""
11362 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
11363 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
11364 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
11365 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
11366
11367 #: lib/external_templates:251
11368 msgid ""
11369 "Today's date.\n"
11370 "Read 'info date' for more information.\n"
11371 msgstr ""
11372 "今日の日付。\n"
11373 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
11374
11375 #: src/Buffer.cpp:232
11376 msgid "Could not remove temporary directory"
11377 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
11378
11379 #: src/Buffer.cpp:233
11380 #, c-format
11381 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
11382 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
11383
11384 #: src/Buffer.cpp:404
11385 msgid "Unknown document class"
11386 msgstr "不明な文書クラスです"
11387
11388 #: src/Buffer.cpp:405
11389 #, c-format
11390 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
11391 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
11392
11393 #: src/Buffer.cpp:465 src/Text.cpp:295
11394 #, c-format
11395 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
11396 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
11397
11398 #: src/Buffer.cpp:469 src/Buffer.cpp:476 src/Buffer.cpp:496
11399 msgid "Document header error"
11400 msgstr "文書ヘッダのエラー"
11401
11402 #: src/Buffer.cpp:475
11403 msgid "\\begin_header is missing"
11404 msgstr "\\begin_headerがありません"
11405
11406 #: src/Buffer.cpp:495
11407 msgid "\\begin_document is missing"
11408 msgstr "\\begin_documentがありません"
11409
11410 #: src/Buffer.cpp:506
11411 msgid "Can't load document class"
11412 msgstr "文書クラスを読み込むことができません"
11413
11414 #: src/Buffer.cpp:507
11415 #, c-format
11416 msgid "Using the default document class, because the class %1$s could not be loaded."
11417 msgstr "%1$sというクラスを読み込めなかったので,既定の文書クラスを使います。"
11418
11419 #: src/Buffer.cpp:518 src/Buffer.cpp:524 src/BufferView.cpp:847
11420 #: src/BufferView.cpp:853
11421 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
11422 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
11423
11424 #: src/Buffer.cpp:519 src/BufferView.cpp:848
11425 msgid ""
11426 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
11427 "xcolor/soul are installed.\n"
11428 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11429 "LaTeX preamble."
11430 msgstr ""
11431 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
11432 "調表示されないでしょう。\n"
11433 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11434 "\\lyxdeletedを再定義してください"
11435
11436 #: src/Buffer.cpp:525 src/BufferView.cpp:854
11437 msgid ""
11438 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
11439 "xcolor and soul are not installed.\n"
11440 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
11441 "LaTeX preamble."
11442 msgstr ""
11443 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
11444 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
11445 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
11446 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
11447
11448 #: src/Buffer.cpp:660 src/Buffer.cpp:669
11449 msgid "Document could not be read"
11450 msgstr "文書を読み込めませんでした"
11451
11452 #: src/Buffer.cpp:661 src/Buffer.cpp:670
11453 #, c-format
11454 msgid "%1$s could not be read."
11455 msgstr "%1$sを読めませんでした。"
11456
11457 #: src/Buffer.cpp:678 src/Buffer.cpp:750
11458 msgid "Document format failure"
11459 msgstr "文書フォーマットに失敗"
11460
11461 #: src/Buffer.cpp:679
11462 #, c-format
11463 msgid "%1$s is not a LyX document."
11464 msgstr "%1$sはLyX文書ではありません。"
11465
11466 #: src/Buffer.cpp:703
11467 msgid "Conversion failed"
11468 msgstr "変換に失敗しました"
11469
11470 #: src/Buffer.cpp:704
11471 #, c-format
11472 msgid ""
11473 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
11474 "it could not be created."
11475 msgstr ""
11476 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを生"
11477 "成することができませんでした。"
11478
11479 #: src/Buffer.cpp:713
11480 msgid "Conversion script not found"
11481 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
11482
11483 #: src/Buffer.cpp:714
11484 #, c-format
11485 msgid ""
11486 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
11487 "could not be found."
11488 msgstr ""
11489 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
11490 "んでした。"
11491
11492 #: src/Buffer.cpp:735
11493 msgid "Conversion script failed"
11494 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
11495
11496 #: src/Buffer.cpp:736
11497 #, c-format
11498 msgid ""
11499 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
11500 "convert it."
11501 msgstr ""
11502 "%1$sは違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
11503 "ました。"
11504
11505 #: src/Buffer.cpp:751
11506 #, c-format
11507 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
11508 msgstr "%1$sは予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
11509
11510 #: src/Buffer.cpp:787
11511 msgid "Backup failure"
11512 msgstr "バックアップ失敗"
11513
11514 #: src/Buffer.cpp:788
11515 #, c-format
11516 msgid ""
11517 "Cannot create backup file %1$s.\n"
11518 "Please check whether the directory exists and is writeable."
11519 msgstr ""
11520 "LyXはバックアップファイル%1$sを生成することができませんでした。\n"
11521 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
11522
11523 #: src/Buffer.cpp:934
11524 msgid "Encoding error"
11525 msgstr "エンコーディングエラー"
11526
11527 #: src/Buffer.cpp:935
11528 msgid ""
11529 "Some characters of your document are probably not representable in the "
11530 "chosen encoding.\n"
11531 "Changing the document encoding to utf8 could help."
11532 msgstr ""
11533 "お使いの文書には,選択されているエンコーディングでは表記できない文字が含まれ"
11534 "ています。\n"
11535 "文書エンコーディングをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
11536
11537 #: src/Buffer.cpp:1213
11538 msgid "Running chktex..."
11539 msgstr "chktexを実行しています..."
11540
11541 #: src/Buffer.cpp:1226
11542 msgid "chktex failure"
11543 msgstr "chktexに失敗"
11544
11545 #: src/Buffer.cpp:1227
11546 msgid "Could not run chktex successfully."
11547 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
11548
11549 #: src/Buffer.cpp:1762
11550 msgid "Preview source code"
11551 msgstr "ソースコードをプレビューする"
11552
11553 #: src/Buffer.cpp:1773
11554 #, c-format
11555 msgid "Preview source code for paragraph %1$s"
11556 msgstr "段落%1$sのソースコードをプレビューする"
11557
11558 #: src/Buffer.cpp:1777
11559 #, c-format
11560 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
11561 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
11562
11563 #: src/BufferList.cpp:109 src/BufferList.cpp:217
11564 #, c-format
11565 msgid ""
11566 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
11567 "\n"
11568 "Do you want to save the document or discard the changes?"
11569 msgstr ""
11570 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
11571 "\n"
11572 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
11573
11574 #: src/BufferList.cpp:112 src/BufferList.cpp:220 src/LyXFunc.cpp:741
11575 msgid "Save changed document?"
11576 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
11577
11578 #: src/BufferList.cpp:113 src/BufferList.cpp:221
11579 msgid "&Discard"
11580 msgstr "廃棄(&D)"
11581
11582 #: src/BufferList.cpp:347
11583 #, c-format
11584 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
11585 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています"
11586
11587 #: src/BufferList.cpp:358 src/BufferList.cpp:371 src/BufferList.cpp:385
11588 msgid "  Save seems successful. Phew."
11589 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。"
11590
11591 #: src/BufferList.cpp:361 src/BufferList.cpp:375
11592 msgid "  Save failed! Trying..."
11593 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています..."
11594
11595 #: src/BufferList.cpp:388
11596 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
11597 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
11598
11599 #: src/BufferParams.cpp:476
11600 #, c-format
11601 msgid ""
11602 "The layout file requested by this document,\n"
11603 "%1$s.layout,\n"
11604 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
11605 "class or style file required by it is not\n"
11606 "available. See the Customization documentation\n"
11607 "for more information.\n"
11608 msgstr ""
11609 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
11610 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
11611 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
11612 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
11613 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
11614
11615 #: src/BufferParams.cpp:482
11616 msgid "Document class not available"
11617 msgstr "文書クラスが利用不能です"
11618
11619 #: src/BufferParams.cpp:483
11620 msgid "LyX will not be able to produce output."
11621 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
11622
11623 #: src/BufferView.cpp:518
11624 msgid "Save bookmark"
11625 msgstr "しおりを保存"
11626
11627 #: src/BufferView.cpp:717
11628 msgid "No further undo information"
11629 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
11630
11631 #: src/BufferView.cpp:726
11632 msgid "No further redo information"
11633 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
11634
11635 #: src/BufferView.cpp:913
11636 msgid "Mark off"
11637 msgstr "マーク切"
11638
11639 #: src/BufferView.cpp:920
11640 msgid "Mark on"
11641 msgstr "マーク入"
11642
11643 #: src/BufferView.cpp:927
11644 msgid "Mark removed"
11645 msgstr "マーク削除"
11646
11647 #: src/BufferView.cpp:930
11648 msgid "Mark set"
11649 msgstr "マーク設定"
11650
11651 #: src/BufferView.cpp:976
11652 #, c-format
11653 msgid "%1$d words in selection."
11654 msgstr "選択部に含まれる単語数は%1$d語です。"
11655
11656 #: src/BufferView.cpp:979
11657 #, c-format
11658 msgid "%1$d words in document."
11659 msgstr "文書に含まれる単語数は%1$d語です。"
11660
11661 #: src/BufferView.cpp:984
11662 msgid "One word in selection."
11663 msgstr "選択部に含まれる単語数は1語です。"
11664
11665 #: src/BufferView.cpp:986
11666 msgid "One word in document."
11667 msgstr "文書に含まれる単語数は1語です。"
11668
11669 #: src/BufferView.cpp:989
11670 msgid "Count words"
11671 msgstr "単語数の勘定"
11672
11673 #: src/BufferView.cpp:1578
11674 msgid "Select LyX document to insert"
11675 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
11676
11677 #: src/BufferView.cpp:1580 src/LyXFunc.cpp:1932 src/LyXFunc.cpp:1971
11678 #: src/LyXFunc.cpp:2044 src/callback.cpp:134
11679 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:52
11680 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:64
11681 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:169
11682 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:96
11683 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:93
11684 msgid "Documents|#o#O"
11685 msgstr "文書(O)|#o#O"
11686
11687 #: src/BufferView.cpp:1581 src/LyXFunc.cpp:1972 src/LyXFunc.cpp:2045
11688 msgid "Examples|#E#e"
11689 msgstr "用例(E)|#E#e"
11690
11691 #: src/BufferView.cpp:1587 src/LyXFunc.cpp:1937 src/LyXFunc.cpp:1976
11692 #: src/callback.cpp:140
11693 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
11694 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
11695
11696 #: src/BufferView.cpp:1599 src/LyXFunc.cpp:1986 src/LyXFunc.cpp:2066
11697 #: src/LyXFunc.cpp:2080 src/LyXFunc.cpp:2096
11698 msgid "Canceled."
11699 msgstr "取り消されました"
11700
11701 #: src/BufferView.cpp:1610
11702 #, c-format
11703 msgid "Inserting document %1$s..."
11704 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
11705
11706 #: src/BufferView.cpp:1621
11707 #, c-format
11708 msgid "Document %1$s inserted."
11709 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
11710
11711 #: src/BufferView.cpp:1623
11712 #, c-format
11713 msgid "Could not insert document %1$s"
11714 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
11715
11716 #: src/Chktex.cpp:71
11717 #, c-format
11718 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
11719 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
11720
11721 #: src/Chktex.cpp:73
11722 msgid "ChkTeX warning id # "
11723 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
11724
11725 #: src/Color.cpp:268
11726 msgid "none"
11727 msgstr "なし"
11728
11729 #: src/Color.cpp:269
11730 msgid "black"
11731 msgstr "黒"
11732
11733 #: src/Color.cpp:270
11734 msgid "white"
11735 msgstr "白"
11736
11737 #: src/Color.cpp:271
11738 msgid "red"
11739 msgstr "赤"
11740
11741 #: src/Color.cpp:272
11742 msgid "green"
11743 msgstr "緑"
11744
11745 #: src/Color.cpp:273
11746 msgid "blue"
11747 msgstr "青"
11748
11749 #: src/Color.cpp:274
11750 msgid "cyan"
11751 msgstr "シアン"
11752
11753 #: src/Color.cpp:275
11754 msgid "magenta"
11755 msgstr "マゼンタ"
11756
11757 #: src/Color.cpp:276
11758 msgid "yellow"
11759 msgstr "黄"
11760
11761 #: src/Color.cpp:277
11762 msgid "cursor"
11763 msgstr "カーソル"
11764
11765 #: src/Color.cpp:278
11766 msgid "background"
11767 msgstr "背景"
11768
11769 #: src/Color.cpp:279
11770 msgid "text"
11771 msgstr "本文"
11772
11773 #: src/Color.cpp:280
11774 msgid "selection"
11775 msgstr "選択"
11776
11777 #: src/Color.cpp:281
11778 msgid "LaTeX text"
11779 msgstr "LaTeXテキスト"
11780
11781 #: src/Color.cpp:282
11782 msgid "previewed snippet"
11783 msgstr "プレビューの断片"
11784
11785 #: src/Color.cpp:283 src/insets/InsetNote.cpp:342
11786 msgid "note"
11787 msgstr "注釈"
11788
11789 #: src/Color.cpp:284
11790 msgid "note background"
11791 msgstr "注釈の背景"
11792
11793 #: src/Color.cpp:285
11794 msgid "comment"
11795 msgstr "コメント"
11796
11797 #: src/Color.cpp:286
11798 msgid "comment background"
11799 msgstr "コメントの背景"
11800
11801 #: src/Color.cpp:287
11802 msgid "greyedout inset"
11803 msgstr "淡色表示挿入枠"
11804
11805 #: src/Color.cpp:288
11806 msgid "greyedout inset background"
11807 msgstr "淡色表示挿入枠の背景"
11808
11809 #: src/Color.cpp:289
11810 msgid "shaded box"
11811 msgstr "影付き箱型"
11812
11813 #: src/Color.cpp:290
11814 msgid "depth bar"
11815 msgstr "深度表示線"
11816
11817 #: src/Color.cpp:291
11818 msgid "language"
11819 msgstr "言語"
11820
11821 #: src/Color.cpp:292
11822 msgid "command inset"
11823 msgstr "コマンド挿入枠"
11824
11825 #: src/Color.cpp:293
11826 msgid "command inset background"
11827 msgstr "コマンド挿入枠の背景"
11828
11829 #: src/Color.cpp:294
11830 msgid "command inset frame"
11831 msgstr "コマンド挿入枠の縁"
11832
11833 #: src/Color.cpp:295
11834 msgid "special character"
11835 msgstr "特別な文字"
11836
11837 #: src/Color.cpp:296
11838 msgid "math"
11839 msgstr "数式"
11840
11841 #: src/Color.cpp:297
11842 msgid "math background"
11843 msgstr "数式の背景"
11844
11845 #: src/Color.cpp:298
11846 msgid "graphics background"
11847 msgstr "図の背景"
11848
11849 #: src/Color.cpp:299
11850 msgid "Math macro background"
11851 msgstr "数式マクロの背景"
11852
11853 #: src/Color.cpp:300
11854 msgid "math frame"
11855 msgstr "数式の縁"
11856
11857 #: src/Color.cpp:301
11858 msgid "math corners"
11859 msgstr "数式内の縁取り"
11860
11861 #: src/Color.cpp:302
11862 msgid "math line"
11863 msgstr "数式行"
11864
11865 #: src/Color.cpp:303
11866 msgid "caption frame"
11867 msgstr "キャプションの縁"
11868
11869 #: src/Color.cpp:304
11870 msgid "collapsable inset text"
11871 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
11872
11873 #: src/Color.cpp:305
11874 msgid "collapsable inset frame"
11875 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
11876
11877 #: src/Color.cpp:306
11878 msgid "inset background"
11879 msgstr "挿入枠の背景"
11880
11881 #: src/Color.cpp:307
11882 msgid "inset frame"
11883 msgstr "挿入枠の縁"
11884
11885 #: src/Color.cpp:308
11886 msgid "LaTeX error"
11887 msgstr "LaTeXエラー"
11888
11889 #: src/Color.cpp:309
11890 msgid "end-of-line marker"
11891 msgstr "行末マーク"
11892
11893 #: src/Color.cpp:310
11894 msgid "appendix marker"
11895 msgstr "付録マーカ"
11896
11897 #: src/Color.cpp:311
11898 msgid "change bar"
11899 msgstr "変更バー"
11900
11901 #: src/Color.cpp:312
11902 msgid "Deleted text"
11903 msgstr "削除されたテキスト"
11904
11905 #: src/Color.cpp:313
11906 msgid "Added text"
11907 msgstr "追加されたテキスト"
11908
11909 #: src/Color.cpp:314
11910 msgid "added space markers"
11911 msgstr "空白マーカ"
11912
11913 #: src/Color.cpp:315
11914 msgid "top/bottom line"
11915 msgstr "上部/下部線"
11916
11917 #: src/Color.cpp:316
11918 msgid "table line"
11919 msgstr "表の線"
11920
11921 #: src/Color.cpp:317
11922 msgid "table on/off line"
11923 msgstr "表の「表示/非表示」線"
11924
11925 #: src/Color.cpp:319
11926 msgid "bottom area"
11927 msgstr "下部領域"
11928
11929 #: src/Color.cpp:320
11930 msgid "page break"
11931 msgstr "改段"
11932
11933 #: src/Color.cpp:321
11934 msgid "frame of button"
11935 msgstr "ボタンの縁"
11936
11937 #: src/Color.cpp:322
11938 msgid "button background"
11939 msgstr "ボタンの背景"
11940
11941 #: src/Color.cpp:323
11942 msgid "button background under focus"
11943 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
11944
11945 #: src/Color.cpp:324
11946 msgid "inherit"
11947 msgstr "引き継ぐ"
11948
11949 #: src/Color.cpp:325
11950 msgid "ignore"
11951 msgstr "無視"
11952
11953 #: src/Converter.cpp:333 src/Converter.cpp:478 src/Converter.cpp:501
11954 #: src/Converter.cpp:546
11955 msgid "Cannot convert file"
11956 msgstr "ファイルを変換することができません"
11957
11958 #: src/Converter.cpp:334
11959 #, c-format
11960 msgid ""
11961 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
11962 "Define a converter in the preferences."
11963 msgstr ""
11964 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
11965 "設定で変換子を指定してください。"
11966
11967 #: src/Converter.cpp:431 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:379
11968 msgid "Executing command: "
11969 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
11970
11971 #: src/Converter.cpp:473
11972 msgid "Build errors"
11973 msgstr "ビルドエラー"
11974
11975 #: src/Converter.cpp:474
11976 msgid "There were errors during the build process."
11977 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
11978
11979 #: src/Converter.cpp:479 src/Format.cpp:327 src/Format.cpp:386
11980 #, c-format
11981 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
11982 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
11983
11984 #: src/Converter.cpp:502
11985 #, c-format
11986 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
11987 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
11988
11989 #: src/Converter.cpp:548
11990 #, c-format
11991 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
11992 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
11993
11994 #: src/Converter.cpp:549
11995 #, c-format
11996 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
11997 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
11998
11999 #: src/Converter.cpp:607
12000 msgid "Running LaTeX..."
12001 msgstr "LaTeXを実行中です..."
12002
12003 #: src/Converter.cpp:625
12004 #, c-format
12005 msgid ""
12006 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
12007 "log %1$s."
12008 msgstr ""
12009 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
12010 "んでした。"
12011
12012 #: src/Converter.cpp:628
12013 msgid "LaTeX failed"
12014 msgstr "LaTeXが失敗しました"
12015
12016 #: src/Converter.cpp:630
12017 msgid "Output is empty"
12018 msgstr "出力が空です"
12019
12020 #: src/Converter.cpp:631
12021 msgid "An empty output file was generated."
12022 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
12023
12024 #: src/CutAndPaste.cpp:439
12025 #, c-format
12026 msgid ""
12027 "Layout had to be changed from\n"
12028 "%1$s to %2$s\n"
12029 "because of class conversion from\n"
12030 "%3$s to %4$s"
12031 msgstr ""
12032 "文書クラスが%3$sから%4$sに変換されたため、レイアウトを%1$sから%2$sに変更せざ"
12033 "るを得ませんでした。"
12034
12035 #: src/CutAndPaste.cpp:444
12036 msgid "Changed Layout"
12037 msgstr "レイアウトを変更しました"
12038
12039 #: src/CutAndPaste.cpp:463
12040 #, c-format
12041 msgid ""
12042 "Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
12043 "%2$s to %3$s"
12044 msgstr ""
12045 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
12046 "文字形式%1$sは未定義になりました"
12047
12048 #: src/CutAndPaste.cpp:470
12049 msgid "Undefined character style"
12050 msgstr "定義されていない文字形式です"
12051
12052 #: src/Exporter.cpp:82 src/LyXFunc.cpp:1083
12053 #, c-format
12054 msgid ""
12055 "The file %1$s already exists.\n"
12056 "\n"
12057 "Do you want to overwrite that file?"
12058 msgstr ""
12059 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
12060 "\n"
12061 "そのファイルに上書きしますか?"
12062
12063 #: src/Exporter.cpp:85 src/LyXFunc.cpp:1086
12064 msgid "Overwrite file?"
12065 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
12066
12067 #: src/Exporter.cpp:87 src/LyXFunc.cpp:1087 src/LyXFunc.cpp:2093
12068 #: src/callback.cpp:168
12069 msgid "&Overwrite"
12070 msgstr "上書き(&O)"
12071
12072 #: src/Exporter.cpp:87
12073 msgid "Overwrite &all"
12074 msgstr "全て上書き(&A)"
12075
12076 #: src/Exporter.cpp:88
12077 msgid "&Cancel export"
12078 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
12079
12080 #: src/Exporter.cpp:137
12081 msgid "Couldn't copy file"
12082 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
12083
12084 #: src/Exporter.cpp:138
12085 #, c-format
12086 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
12087 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
12088
12089 #: src/Exporter.cpp:170
12090 msgid "Couldn't export file"
12091 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
12092
12093 #: src/Exporter.cpp:171
12094 #, c-format
12095 msgid "No information for exporting the format %1$s."
12096 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
12097
12098 #: src/Exporter.cpp:205
12099 msgid "File name error"
12100 msgstr "ファイル名エラー"
12101
12102 #: src/Exporter.cpp:206
12103 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
12104 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
12105
12106 #: src/Exporter.cpp:245
12107 msgid "Document export cancelled."
12108 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
12109
12110 #: src/Exporter.cpp:251
12111 #, c-format
12112 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
12113 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
12114
12115 #: src/Exporter.cpp:257
12116 #, c-format
12117 msgid "Document exported as %1$s"
12118 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
12119
12120 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12121 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:873
12122 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12123 msgid "Roman"
12124 msgstr "ローマン体"
12125
12126 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12127 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:877
12128 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12129 msgid "Sans Serif"
12130 msgstr "サンセリフ体"
12131
12132 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/controllers/ControlDocument.cpp:48
12133 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:881
12134 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:162
12135 msgid "Typewriter"
12136 msgstr "タイプライタ体"
12137
12138 #: src/Font.cpp:56
12139 msgid "Symbol"
12140 msgstr "シンボル"
12141
12142 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:70
12143 #: src/Font.cpp:73
12144 msgid "Inherit"
12145 msgstr "継承"
12146
12147 #: src/Font.cpp:58 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:70
12148 #: src/Font.cpp:73
12149 msgid "Ignore"
12150 msgstr "無視"
12151
12152 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:903
12153 msgid "Medium"
12154 msgstr "ミディアム体"
12155
12156 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:907
12157 msgid "Bold"
12158 msgstr "ボールド体"
12159
12160 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:929
12161 msgid "Upright"
12162 msgstr "アップライト体"
12163
12164 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:933
12165 msgid "Italic"
12166 msgstr "イタリック体"
12167
12168 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:937
12169 msgid "Slanted"
12170 msgstr "斜体"
12171
12172 #: src/Font.cpp:64
12173 msgid "Smallcaps"
12174 msgstr "スモールキャップ"
12175
12176 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1003
12177 msgid "Increase"
12178 msgstr "増やす"
12179
12180 #: src/Font.cpp:69 src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1007
12181 msgid "Decrease"
12182 msgstr "減らす"
12183
12184 #: src/Font.cpp:73
12185 msgid "Toggle"
12186 msgstr "切換"
12187
12188 #: src/Font.cpp:513
12189 #, c-format
12190 msgid "Emphasis %1$s, "
12191 msgstr "強調%1$s, "
12192
12193 #: src/Font.cpp:516
12194 #, c-format
12195 msgid "Underline %1$s, "
12196 msgstr "下線%1$s, "
12197
12198 #: src/Font.cpp:519
12199 #, c-format
12200 msgid "Noun %1$s, "
12201 msgstr "名詞%1$s, "
12202
12203 #: src/Font.cpp:524
12204 #, c-format
12205 msgid "Language: %1$s, "
12206 msgstr "言語: %1$s,"
12207
12208 #: src/Font.cpp:527
12209 #, c-format
12210 msgid "  Number %1$s"
12211 msgstr "  番号%1$s"
12212
12213 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:282 src/Format.cpp:292 src/Format.cpp:326
12214 msgid "Cannot view file"
12215 msgstr "ファイルを読むことができません"
12216
12217 #: src/Format.cpp:270 src/Format.cpp:340
12218 #, c-format
12219 msgid "File does not exist: %1$s"
12220 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
12221
12222 #: src/Format.cpp:283
12223 #, c-format
12224 msgid "No information for viewing %1$s"
12225 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
12226
12227 #: src/Format.cpp:293
12228 #, c-format
12229 msgid "Auto-view file %1$s failed"
12230 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
12231
12232 #: src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:352 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:385
12233 msgid "Cannot edit file"
12234 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
12235
12236 #: src/Format.cpp:353
12237 #, c-format
12238 msgid "No information for editing %1$s"
12239 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
12240
12241 #: src/Format.cpp:363
12242 #, c-format
12243 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
12244 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
12245
12246 #: src/ISpell.cpp:237 src/ISpell.cpp:244 src/ISpell.cpp:253
12247 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
12248 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
12249
12250 #: src/ISpell.cpp:258 src/ISpell.cpp:263 src/ISpell.cpp:268
12251 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
12252 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
12253
12254 #: src/ISpell.cpp:277
12255 msgid ""
12256 "Could not create an ispell process.\n"
12257 "You may not have the right languages installed."
12258 msgstr ""
12259 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
12260 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
12261
12262 #: src/ISpell.cpp:300
12263 msgid ""
12264 "The ispell process returned an error.\n"
12265 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
12266 msgstr ""
12267 "ispell プロセスがエラーを返しました。\n"
12268 "ひょっとして ispell が変に設定されてしまってませんか?"
12269
12270 #: src/ISpell.cpp:405
12271 #, c-format
12272 msgid ""
12273 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
12274 "$s'."
12275 msgstr ""
12276 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できません"
12277 "でした。"
12278
12279 #: src/ISpell.cpp:416
12280 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
12281 msgstr "ispell スペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
12282
12283 #: src/ISpell.cpp:476
12284 #, c-format
12285 msgid ""
12286 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12287 "2$s'."
12288 msgstr ""
12289 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できません"
12290 "でした。"
12291
12292 #: src/ISpell.cpp:491
12293 #, c-format
12294 msgid ""
12295 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
12296 "2$s'."
12297 msgstr ""
12298 "エンコーディング「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できません"
12299 "でした。"
12300
12301 #: src/Importer.cpp:47
12302 #, c-format
12303 msgid "Importing %1$s..."
12304 msgstr "%1$sをインポートしています..."
12305
12306 #: src/Importer.cpp:68
12307 msgid "Couldn't import file"
12308 msgstr "ファイルをインポートできません"
12309
12310 #: src/Importer.cpp:69
12311 #, c-format
12312 msgid "No information for importing the format %1$s."
12313 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
12314
12315 #: src/Importer.cpp:95
12316 msgid "imported."
12317 msgstr "インポートされました"
12318
12319 #: src/KeySequence.cpp:157
12320 msgid "   options: "
12321 msgstr "   オプション: "
12322
12323 #: src/LaTeX.cpp:94
12324 #, c-format
12325 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
12326 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
12327
12328 #: src/LaTeX.cpp:301 src/LaTeX.cpp:380
12329 msgid "Running MakeIndex."
12330 msgstr "MakeIndexを実行しています。"
12331
12332 #: src/LaTeX.cpp:321
12333 msgid "Running BibTeX."
12334 msgstr "BibTeXを実行しています。"
12335
12336 #: src/LaTeX.cpp:461
12337 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
12338 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
12339
12340 #: src/LyX.cpp:131
12341 msgid "Could not read configuration file"
12342 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
12343
12344 #: src/LyX.cpp:132
12345 #, c-format
12346 msgid ""
12347 "Error while reading the configuration file\n"
12348 "%1$s.\n"
12349 "Please check your installation."
12350 msgstr ""
12351 "設定ファイル %1$s\n"
12352 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
12353 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
12354
12355 #: src/LyX.cpp:141
12356 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
12357 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
12358
12359 #: src/LyX.cpp:145
12360 msgid "Done!"
12361 msgstr "終わりました!"
12362
12363 #: src/LyX.cpp:502
12364 #, c-format
12365 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
12366 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
12367
12368 #: src/LyX.cpp:504
12369 msgid "Unable to remove temporary directory"
12370 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
12371
12372 #: src/LyX.cpp:540
12373 #, c-format
12374 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
12375 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
12376
12377 #: src/LyX.cpp:808
12378 msgid "LyX: "
12379 msgstr "LyX: "
12380
12381 #: src/LyX.cpp:937
12382 msgid "Could not create temporary directory"
12383 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
12384
12385 #: src/LyX.cpp:938
12386 #, c-format
12387 msgid ""
12388 "Could not create a temporary directory in\n"
12389 "%1$s. Make sure that this\n"
12390 "path exists and is writable and try again."
12391 msgstr ""
12392 "作業ディレクトリを%1$s\n"
12393 "に作成することができませんでした。\n"
12394 "このパスが存在し書き込み可能であることを確認して,再度実行してください。"
12395
12396 #: src/LyX.cpp:1105
12397 msgid "Missing user LyX directory"
12398 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
12399
12400 #: src/LyX.cpp:1106
12401 #, c-format
12402 msgid ""
12403 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
12404 "It is needed to keep your own configuration."
12405 msgstr ""
12406 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
12407 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
12408
12409 #: src/LyX.cpp:1111
12410 msgid "&Create directory"
12411 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
12412
12413 #: src/LyX.cpp:1112
12414 msgid "&Exit LyX"
12415 msgstr "LyX を終了(&E)"
12416
12417 #: src/LyX.cpp:1113
12418 msgid "No user LyX directory. Exiting."
12419 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
12420
12421 #: src/LyX.cpp:1117
12422 #, c-format
12423 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
12424 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
12425
12426 #: src/LyX.cpp:1123
12427 msgid "Failed to create directory. Exiting."
12428 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
12429
12430 #: src/LyX.cpp:1296
12431 msgid "List of supported debug flags:"
12432 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
12433
12434 #: src/LyX.cpp:1300
12435 #, c-format
12436 msgid "Setting debug level to %1$s"
12437 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
12438
12439 #: src/LyX.cpp:1311
12440 msgid ""
12441 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
12442 "Command line switches (case sensitive):\n"
12443 "\t-help              summarize LyX usage\n"
12444 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
12445 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
12446 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
12447 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12448 "                  select the features to debug.\n"
12449 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
12450 "\t-x [--execute] command\n"
12451 "                  where command is a lyx command.\n"
12452 "\t-e [--export] fmt\n"
12453 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
12454 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12455 "                  where fmt is the import format of choice\n"
12456 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
12457 "\t-version        summarize version and build info\n"
12458 "Check the LyX man page for more details."
12459 msgstr ""
12460 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
12461 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
12462 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
12463 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
12464 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
12465 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
12466 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
12467 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
12468 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
12469 "\t-x [--execute] command\n"
12470 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
12471 "\t-e [--export] fmt\n"
12472 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
12473 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
12474 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
12475 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
12476 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
12477 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
12478
12479 #: src/LyX.cpp:1347 src/support/Package.cpp.in:568
12480 msgid "No system directory"
12481 msgstr "システムディレクトリがありません"
12482
12483 #: src/LyX.cpp:1348
12484 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
12485 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12486
12487 #: src/LyX.cpp:1358
12488 msgid "No user directory"
12489 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
12490
12491 #: src/LyX.cpp:1359
12492 msgid "Missing directory for -userdir switch"
12493 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
12494
12495 #: src/LyX.cpp:1369
12496 msgid "Incomplete command"
12497 msgstr "不完全なコマンド"
12498
12499 #: src/LyX.cpp:1370
12500 msgid "Missing command string after --execute switch"
12501 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
12502
12503 #: src/LyX.cpp:1380
12504 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
12505 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12506
12507 #: src/LyX.cpp:1392
12508 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
12509 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
12510
12511 #: src/LyX.cpp:1397
12512 msgid "Missing filename for --import"
12513 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
12514
12515 #: src/LyXFunc.cpp:369
12516 msgid "Unknown function."
12517 msgstr "未知の機能です。"
12518
12519 #: src/LyXFunc.cpp:408
12520 msgid "Nothing to do"
12521 msgstr "何もしません"
12522
12523 #: src/LyXFunc.cpp:427
12524 msgid "Unknown action"
12525 msgstr "未知の動作です。"
12526
12527 #: src/LyXFunc.cpp:433 src/LyXFunc.cpp:725
12528 msgid "Command disabled"
12529 msgstr "コマンドは無効です"
12530
12531 #: src/LyXFunc.cpp:440
12532 msgid "Command not allowed without any document open"
12533 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
12534
12535 #: src/LyXFunc.cpp:711
12536 msgid "Document is read-only"
12537 msgstr "文書が読込専用です"
12538
12539 #: src/LyXFunc.cpp:719
12540 msgid "This portion of the document is deleted."
12541 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
12542
12543 #: src/LyXFunc.cpp:738
12544 #, c-format
12545 msgid ""
12546 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
12547 "\n"
12548 "Do you want to save the document?"
12549 msgstr ""
12550 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
12551 "\n"
12552 "この文書を保存しますか?"
12553
12554 #: src/LyXFunc.cpp:756
12555 #, c-format
12556 msgid ""
12557 "Could not print the document %1$s.\n"
12558 "Check that your printer is set up correctly."
12559 msgstr ""
12560 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
12561 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
12562
12563 #: src/LyXFunc.cpp:759
12564 msgid "Print document failed"
12565 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
12566
12567 #: src/LyXFunc.cpp:778
12568 #, c-format
12569 msgid ""
12570 "The document could not be converted\n"
12571 "into the document class %1$s."
12572 msgstr ""
12573 "文書を文書クラス「%1$s」に\n"
12574 "変換することができませんでした。"
12575
12576 #: src/LyXFunc.cpp:781
12577 msgid "Could not change class"
12578 msgstr "クラスを変更することができませんでした"
12579
12580 #: src/LyXFunc.cpp:893
12581 #, c-format
12582 msgid "Saving document %1$s..."
12583 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
12584
12585 #: src/LyXFunc.cpp:897
12586 msgid " done."
12587 msgstr "終わりました。"
12588
12589 #: src/LyXFunc.cpp:913
12590 #, c-format
12591 msgid ""
12592 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
12593 "version of the document %1$s?"
12594 msgstr ""
12595 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
12596 "か?"
12597
12598 #: src/LyXFunc.cpp:915 src/buffer_funcs.cpp:192
12599 msgid "Revert to saved document?"
12600 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
12601
12602 #: src/LyXFunc.cpp:916 src/LyXVC.cpp:175 src/buffer_funcs.cpp:193
12603 msgid "&Revert"
12604 msgstr "元に戻す(&R)"
12605
12606 #: src/LyXFunc.cpp:1110
12607 msgid "Exiting."
12608 msgstr "終了しまっせ。"
12609
12610 #: src/LyXFunc.cpp:1128 src/Text3.cpp:1319
12611 msgid "Missing argument"
12612 msgstr "引数がありません"
12613
12614 #: src/LyXFunc.cpp:1137
12615 #, c-format
12616 msgid "Opening help file %1$s..."
12617 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
12618
12619 #: src/LyXFunc.cpp:1529
12620 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
12621 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
12622
12623 #: src/LyXFunc.cpp:1540
12624 #, c-format
12625 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
12626 msgstr ""
12627 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
12628 "あります。"
12629
12630 #: src/LyXFunc.cpp:1654
12631 #, c-format
12632 msgid "Document defaults saved in %1$s"
12633 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
12634
12635 #: src/LyXFunc.cpp:1657
12636 msgid "Unable to save document defaults"
12637 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
12638
12639 #: src/LyXFunc.cpp:1713
12640 msgid "Converting document to new document class..."
12641 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
12642
12643 #: src/LyXFunc.cpp:1789
12644 #, c-format
12645 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
12646 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
12647
12648 #: src/LyXFunc.cpp:1797
12649 msgid "off"
12650 msgstr "無効"
12651
12652 #: src/LyXFunc.cpp:1799
12653 msgid "auto"
12654 msgstr "自動"
12655
12656 #: src/LyXFunc.cpp:1801
12657 #, c-format
12658 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
12659 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
12660
12661 #: src/LyXFunc.cpp:1930
12662 msgid "Select template file"
12663 msgstr "テンプレートファイルを選んでください"
12664
12665 #: src/LyXFunc.cpp:1933 src/callback.cpp:135
12666 msgid "Templates|#T#t"
12667 msgstr "テンプレート(T)|#T#t"
12668
12669 #: src/LyXFunc.cpp:1969
12670 msgid "Select document to open"
12671 msgstr "開く文書を選んでください"
12672
12673 #: src/LyXFunc.cpp:2008
12674 #, c-format
12675 msgid "Opening document %1$s..."
12676 msgstr "文書%1$sを開いています..."
12677
12678 #: src/LyXFunc.cpp:2012
12679 #, c-format
12680 msgid "Document %1$s opened."
12681 msgstr "文書%1$sを開きました。"
12682
12683 #: src/LyXFunc.cpp:2014
12684 #, c-format
12685 msgid "Could not open document %1$s"
12686 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
12687
12688 #: src/LyXFunc.cpp:2039
12689 #, c-format
12690 msgid "Select %1$s file to import"
12691 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
12692
12693 #: src/LyXFunc.cpp:2090 src/callback.cpp:165
12694 #, c-format
12695 msgid ""
12696 "The document %1$s already exists.\n"
12697 "\n"
12698 "Do you want to overwrite that document?"
12699 msgstr ""
12700 "文書%1$sは既に存在します。\n"
12701 "\n"
12702 "文書を上書きしますか?"
12703
12704 #: src/LyXFunc.cpp:2092 src/callback.cpp:167
12705 msgid "Overwrite document?"
12706 msgstr "文書を上書きしますか?"
12707
12708 #: src/LyXFunc.cpp:2155
12709 msgid "Welcome to LyX!"
12710 msgstr "LyXへようこそ!"
12711
12712 #: src/LyXRC.cpp:2084
12713 msgid ""
12714 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
12715 "legal words?"
12716 msgstr ""
12717 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
12718 "なしますか?"
12719
12720 #: src/LyXRC.cpp:2089
12721 msgid ""
12722 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
12723 "document."
12724 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
12725
12726 #: src/LyXRC.cpp:2093
12727 msgid ""
12728 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
12729 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
12730 "specified, an internal routine is used."
12731 msgstr ""
12732 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
12733 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
12734 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
12735
12736 #: src/LyXRC.cpp:2101
12737 msgid ""
12738 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
12739 "automatically by what you type."
12740 msgstr ""
12741 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
12742 "はチェックを外してください。"
12743
12744 #: src/LyXRC.cpp:2105
12745 msgid ""
12746 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
12747 "class change."
12748 msgstr ""
12749 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
12750 "は,チェックを外してください。"
12751
12752 #: src/LyXRC.cpp:2109
12753 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
12754 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
12755
12756 #: src/LyXRC.cpp:2116
12757 msgid ""
12758 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
12759 "the backup file in the same directory as the original file."
12760 msgstr ""
12761 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
12762 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
12763
12764 #: src/LyXRC.cpp:2120
12765 msgid ""
12766 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
12767 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
12768 msgstr ""
12769 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
12770 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
12771
12772 #: src/LyXRC.cpp:2124
12773 msgid ""
12774 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
12775 "its global and local bind/ directories."
12776 msgstr ""
12777 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
12778 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
12779
12780 #: src/LyXRC.cpp:2128
12781 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
12782 msgstr "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
12783
12784 #: src/LyXRC.cpp:2132
12785 msgid ""
12786 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
12787 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
12788 msgstr ""
12789 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
12790 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
12791
12792 #: src/LyXRC.cpp:2142
12793 msgid ""
12794 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
12795 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
12796 msgstr ""
12797 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
12798 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
12799
12800 #: src/LyXRC.cpp:2153
12801 #, no-c-format
12802 msgid ""
12803 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
12804 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
12805 msgstr ""
12806 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
12807 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
12808
12809 #: src/LyXRC.cpp:2157
12810 msgid "New documents will be assigned this language."
12811 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
12812
12813 #: src/LyXRC.cpp:2161
12814 msgid "Specify the default paper size."
12815 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
12816
12817 #: src/LyXRC.cpp:2165
12818 msgid ""
12819 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
12820 "shown after the change has been made.)"
12821 msgstr ""
12822 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
12823 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
12824
12825 #: src/LyXRC.cpp:2169
12826 msgid "Select how LyX will display any graphics."
12827 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
12828
12829 #: src/LyXRC.cpp:2173
12830 msgid ""
12831 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
12832 "LyX was started from."
12833 msgstr "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
12834
12835 #: src/LyXRC.cpp:2178
12836 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
12837 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
12838
12839 #: src/LyXRC.cpp:2182
12840 msgid ""
12841 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
12842 "recommended for non-English languages."
12843 msgstr ""
12844 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォントエンコーディング。英語以外の言語"
12845 "ではT1を強く推奨します。"
12846
12847 #: src/LyXRC.cpp:2189
12848 msgid ""
12849 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
12850 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
12851 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
12852 msgstr ""
12853 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
12854 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
12855 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
12856
12857 #: src/LyXRC.cpp:2198
12858 msgid ""
12859 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
12860 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
12861 msgstr ""
12862 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
12863 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
12864 "でしょう。"
12865
12866 #: src/LyXRC.cpp:2202
12867 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
12868 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
12869
12870 #: src/LyXRC.cpp:2206
12871 msgid ""
12872 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
12873 "document."
12874 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
12875
12876 #: src/LyXRC.cpp:2210
12877 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
12878 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
12879
12880 #: src/LyXRC.cpp:2214
12881 msgid ""
12882 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
12883 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
12884 "name of the second language."
12885 msgstr ""
12886 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
12887 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
12888
12889 #: src/LyXRC.cpp:2218
12890 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
12891 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
12892
12893 #: src/LyXRC.cpp:2222
12894 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
12895 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
12896
12897 #: src/LyXRC.cpp:2226
12898 msgid ""
12899 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
12900 "\\documentclass."
12901 msgstr ""
12902 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
12903 "外してください。"
12904
12905 #: src/LyXRC.cpp:2230
12906 msgid ""
12907 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
12908 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
12909 msgstr ""
12910 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
12911 "\"\\usepackage{omega}\"。"
12912
12913 #: src/LyXRC.cpp:2234
12914 msgid ""
12915 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
12916 "document is the default language."
12917 msgstr ""
12918 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
12919 "てください。"
12920
12921 #: src/LyXRC.cpp:2238
12922 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
12923 msgstr "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
12924
12925 #: src/LyXRC.cpp:2242
12926 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
12927 msgstr ""
12928 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
12929 "択にしてください。"
12930
12931 #: src/LyXRC.cpp:2246
12932 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
12933 msgstr ""
12934 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
12935 "い。"
12936
12937 #: src/LyXRC.cpp:2250
12938 msgid ""
12939 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
12940 "of the document."
12941 msgstr ""
12942 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
12943 "ください。"
12944
12945 #: src/LyXRC.cpp:2254
12946 #, c-format
12947 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
12948 msgstr "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
12949
12950 #: src/LyXRC.cpp:2259
12951 msgid ""
12952 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
12953 "variable. Use the OS native format."
12954 msgstr ""
12955 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
12956 "マットを使ってください。"
12957
12958 #: src/LyXRC.cpp:2266
12959 msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
12960 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
12961
12962 #: src/LyXRC.cpp:2270
12963 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
12964 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
12965
12966 #: src/LyXRC.cpp:2274
12967 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
12968 msgstr ""
12969 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
12970 "ようにします。"
12971
12972 #: src/LyXRC.cpp:2278
12973 msgid "Scale the preview size to suit."
12974 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
12975
12976 #: src/LyXRC.cpp:2282
12977 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
12978 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
12979
12980 #: src/LyXRC.cpp:2286
12981 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
12982 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
12983
12984 #: src/LyXRC.cpp:2290
12985 msgid ""
12986 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
12987 "environment variable PRINTER."
12988 msgstr ""
12989 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
12990 "す。"
12991
12992 #: src/LyXRC.cpp:2294
12993 msgid "The option to print only even pages."
12994 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
12995
12996 #: src/LyXRC.cpp:2298
12997 msgid ""
12998 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
12999 "the filename of the DVI file to be printed."
13000 msgstr ""
13001 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
13002 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
13003
13004 #: src/LyXRC.cpp:2302
13005 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
13006 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
13007
13008 #: src/LyXRC.cpp:2306
13009 msgid "The option to print out in landscape."
13010 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
13011
13012 #: src/LyXRC.cpp:2310
13013 msgid "The option to print only odd pages."
13014 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
13015
13016 #: src/LyXRC.cpp:2314
13017 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
13018 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
13019
13020 #: src/LyXRC.cpp:2318
13021 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
13022 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
13023
13024 #: src/LyXRC.cpp:2322
13025 msgid "The option to specify paper type."
13026 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
13027
13028 #: src/LyXRC.cpp:2326
13029 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
13030 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
13031
13032 #: src/LyXRC.cpp:2330
13033 msgid ""
13034 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
13035 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
13036 "arguments."
13037 msgstr ""
13038 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
13039 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
13040 "行します。"
13041
13042 #: src/LyXRC.cpp:2334
13043 msgid ""
13044 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
13045 "prepended along with the printer name after the spool command."
13046 msgstr ""
13047 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
13048 "プリンタ名とともに前置されます。"
13049
13050 #: src/LyXRC.cpp:2338
13051 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
13052 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13053
13054 #: src/LyXRC.cpp:2342
13055 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
13056 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
13057
13058 #: src/LyXRC.cpp:2346
13059 msgid ""
13060 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
13061 "command."
13062 msgstr ""
13063 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
13064 "い。"
13065
13066 #: src/LyXRC.cpp:2350
13067 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
13068 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
13069
13070 #: src/LyXRC.cpp:2354
13071 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
13072 msgstr ""
13073 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
13074 "ください。"
13075
13076 #: src/LyXRC.cpp:2358
13077 msgid ""
13078 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
13079 "wrong, override the setting here."
13080 msgstr ""
13081 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
13082 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
13083
13084 #: src/LyXRC.cpp:2364
13085 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
13086 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
13087
13088 #: src/LyXRC.cpp:2373
13089 msgid ""
13090 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
13091 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
13092 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
13093 msgstr ""
13094 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
13095 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
13096 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
13097 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
13098
13099 #: src/LyXRC.cpp:2377
13100 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
13101 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
13102
13103 #: src/LyXRC.cpp:2382
13104 #, no-c-format
13105 msgid ""
13106 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
13107 "roughly the same size as on paper."
13108 msgstr ""
13109 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
13110 "大きさになります。"
13111
13112 #: src/LyXRC.cpp:2387
13113 msgid ""
13114 "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
13115 "session will not be used if non-zero values are specified)."
13116 msgstr ""
13117 "メインビューのジオメトリを幅×高さで指定してください(非ゼロ値が指定されたとき"
13118 "には最後のセッションでの値は呼び出されません)。"
13119
13120 #: src/LyXRC.cpp:2391
13121 msgid "Allow session manager to save and restore windows position."
13122 msgstr ""
13123 "セッションマネージャーがウィンドウの位置を保存したり復元したりするのを許可す"
13124 "る。"
13125
13126 #: src/LyXRC.cpp:2395
13127 msgid ""
13128 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
13129 "\".out\". Only for advanced users."
13130 msgstr ""
13131 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
13132 "ます。熟練ユーザー用です。"
13133
13134 #: src/LyXRC.cpp:2402
13135 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
13136 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
13137
13138 #: src/LyXRC.cpp:2406
13139 msgid "What command runs the spellchecker?"
13140 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
13141
13142 #: src/LyXRC.cpp:2410
13143 msgid ""
13144 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
13145 "when you quit LyX."
13146 msgstr ""
13147 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
13148 "了するときに削除されます。"
13149
13150 #: src/LyXRC.cpp:2414
13151 msgid ""
13152 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
13153 "value selects the directory LyX was started from."
13154 msgstr ""
13155 "LyX がテンプレートを選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX "
13156 "を起動したディレクトリが選ばれます。"
13157
13158 #: src/LyXRC.cpp:2424
13159 msgid ""
13160 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
13161 "will look in its global and local ui/ directories."
13162 msgstr ""
13163 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
13164 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
13165
13166 #: src/LyXRC.cpp:2437
13167 msgid ""
13168 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
13169 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
13170 "may not work with all dictionaries."
13171 msgstr ""
13172 "ispell に -T 入力エンコーディングオプションを渡すかどうかを指定してください。"
13173 "アクセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
13174 "全ての辞書で動くとは限りません。"
13175
13176 #: src/LyXRC.cpp:2444
13177 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
13178 msgstr ""
13179 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
13180 "\" を使ってください)"
13181
13182 #: src/LyXVC.cpp:100
13183 msgid "Document not saved"
13184 msgstr "文書は保存されませんでした"
13185
13186 #: src/LyXVC.cpp:101
13187 msgid "You must save the document before it can be registered."
13188 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
13189
13190 #: src/LyXVC.cpp:130
13191 msgid "LyX VC: Initial description"
13192 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
13193
13194 #: src/LyXVC.cpp:131
13195 msgid "(no initial description)"
13196 msgstr "(初期説明文がありません)"
13197
13198 #: src/LyXVC.cpp:146
13199 msgid "LyX VC: Log Message"
13200 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
13201
13202 #: src/LyXVC.cpp:149
13203 msgid "(no log message)"
13204 msgstr "(ログメッセージがありません)"
13205
13206 #: src/LyXVC.cpp:171
13207 #, c-format
13208 msgid ""
13209 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
13210 "changes.\n"
13211 "\n"
13212 "Do you want to revert to the saved version?"
13213 msgstr ""
13214 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
13215 "す。\n"
13216 "\n"
13217 "保存されている版に戻しますか?"
13218
13219 #: src/LyXVC.cpp:174
13220 msgid "Revert to stored version of document?"
13221 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
13222
13223 #: src/MenuBackend.cpp:463 src/MenuBackend.cpp:500 src/MenuBackend.cpp:572
13224 #: src/MenuBackend.cpp:594 src/MenuBackend.cpp:617 src/MenuBackend.cpp:703
13225 #: src/MenuBackend.cpp:818
13226 msgid "No Document Open!"
13227 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
13228
13229 #: src/MenuBackend.cpp:540
13230 msgid "Plain Text"
13231 msgstr "平文(a)"
13232
13233 #: src/MenuBackend.cpp:542
13234 msgid "Plain Text, Join Lines"
13235 msgstr "平文(行を連結して)"
13236
13237 #: src/MenuBackend.cpp:718
13238 msgid "Master Document"
13239 msgstr "マスター文書"
13240
13241 #: src/MenuBackend.cpp:747
13242 msgid "List of listings"
13243 msgstr "プログラムリスト一覧"
13244
13245 #: src/MenuBackend.cpp:751
13246 msgid "Other floats"
13247 msgstr "その他のフロート"
13248
13249 #: src/MenuBackend.cpp:761
13250 msgid "No Table of contents"
13251 msgstr "目次がありません"
13252
13253 #: src/MenuBackend.cpp:807
13254 msgid " (auto)"
13255 msgstr " (自動)"
13256
13257 #: src/MenuBackend.cpp:826
13258 msgid "No Branch in Document!"
13259 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
13260
13261 #: src/Paragraph.cpp:1602 src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:237
13262 msgid "Senseless with this layout!"
13263 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
13264
13265 #: src/Paragraph.cpp:1662
13266 msgid "Alignment not permitted"
13267 msgstr "配置が使えません"
13268
13269 #: src/Paragraph.cpp:1663
13270 msgid ""
13271 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
13272 "Setting to default."
13273 msgstr ""
13274 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
13275 "既定値に設定します。"
13276
13277 #: src/SpellBase.cpp:51
13278 msgid "Native OS API not yet supported."
13279 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
13280
13281 #: src/Text.cpp:135
13282 msgid "Unknown layout"
13283 msgstr "不明なレイアウトです"
13284
13285 #: src/Text.cpp:136
13286 #, c-format
13287 msgid ""
13288 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
13289 "Trying to use the default instead.\n"
13290 msgstr ""
13291 "レイアウト「%1$s」は文書クラス「%2$s」には存在しません。\n"
13292 "既定値を代わりに使います。\n"
13293
13294 #: src/Text.cpp:167
13295 msgid "Unknown Inset"
13296 msgstr "不明な挿入枠です"
13297
13298 #: src/Text.cpp:273 src/Text.cpp:286
13299 msgid "Change tracking error"
13300 msgstr "追尾機能変更のエラー"
13301
13302 #: src/Text.cpp:274
13303 #, c-format
13304 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
13305 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13306
13307 #: src/Text.cpp:287
13308 #, c-format
13309 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
13310 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
13311
13312 #: src/Text.cpp:294
13313 msgid "Unknown token"
13314 msgstr "未知のトークン"
13315
13316 #: src/Text.cpp:769
13317 msgid ""
13318 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
13319 "Tutorial."
13320 msgstr "空白を段落の先頭に挿入することはできません。チュートリアルを読んでください。"
13321
13322 #: src/Text.cpp:780
13323 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
13324 msgstr ""
13325 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。チュートリアルを読んでく"
13326 "ださい。"
13327
13328 #: src/Text.cpp:1822
13329 msgid "[Change Tracking] "
13330 msgstr "[追尾機能を変更] "
13331
13332 #: src/Text.cpp:1828
13333 msgid "Change: "
13334 msgstr "変更: "
13335
13336 #: src/Text.cpp:1832
13337 msgid " at "
13338 msgstr ""
13339
13340 #: src/Text.cpp:1842
13341 #, c-format
13342 msgid "Font: %1$s"
13343 msgstr "フォント: %1$s"
13344
13345 #: src/Text.cpp:1847
13346 #, c-format
13347 msgid ", Depth: %1$d"
13348 msgstr ", 深度: %1$d"
13349
13350 #: src/Text.cpp:1853
13351 msgid ", Spacing: "
13352 msgstr ", 行間: "
13353
13354 #: src/Text.cpp:1859 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:247
13355 msgid "OneHalf"
13356 msgstr "半行"
13357
13358 #: src/Text.cpp:1865
13359 msgid "Other ("
13360 msgstr "その他 ("
13361
13362 #: src/Text.cpp:1874
13363 msgid ", Inset: "
13364 msgstr ", 挿入枠: "
13365
13366 #: src/Text.cpp:1875
13367 msgid ", Paragraph: "
13368 msgstr ", 段落: "
13369
13370 #: src/Text.cpp:1876
13371 msgid ", Id: "
13372 msgstr ", ID: "
13373
13374 #: src/Text.cpp:1877
13375 msgid ", Position: "
13376 msgstr ", 位置: "
13377
13378 #: src/Text.cpp:1883
13379 msgid ", Char: 0x"
13380 msgstr ", 文字: 0x"
13381
13382 #: src/Text.cpp:1885
13383 msgid ", Boundary: "
13384 msgstr ", 境界: "
13385
13386 #: src/Text2.cpp:584
13387 msgid "No font change defined."
13388 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
13389
13390 #: src/Text2.cpp:625
13391 msgid "Nothing to index!"
13392 msgstr "索引にするものがありません!"
13393
13394 #: src/Text2.cpp:627
13395 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
13396 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
13397
13398 #: src/Text3.cpp:178 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1336
13399 msgid "Math editor mode"
13400 msgstr "数式編集モード"
13401
13402 #: src/Text3.cpp:724
13403 msgid "Unknown spacing argument: "
13404 msgstr "解釈不能なスペースの引数です: "
13405
13406 #: src/Text3.cpp:896
13407 msgid "Layout "
13408 msgstr "割り付け"
13409
13410 #: src/Text3.cpp:897
13411 msgid " not known"
13412 msgstr "解釈不能"
13413
13414 #: src/Text3.cpp:1424 src/Text3.cpp:1436
13415 msgid "Character set"
13416 msgstr "文字が調整されました"
13417
13418 #: src/Text3.cpp:1559
13419 msgid "Paragraph layout set"
13420 msgstr "段落を割り付けました。"
13421
13422 #: src/Thesaurus.cpp:62
13423 msgid "Thesaurus failure"
13424 msgstr "類義語辞典のエラーです"
13425
13426 #: src/Thesaurus.cpp:63
13427 #, c-format
13428 msgid ""
13429 "Aiksaurus returned the following error:\n"
13430 "\n"
13431 "%1$s."
13432 msgstr ""
13433 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
13434 "\n"
13435 "%1$s。"
13436
13437 #: src/VSpace.cpp:490
13438 msgid "Default skip"
13439 msgstr "既定値のスキップ"
13440
13441 #: src/VSpace.cpp:493
13442 msgid "Small skip"
13443 msgstr "小スキップ"
13444
13445 #: src/VSpace.cpp:496
13446 msgid "Medium skip"
13447 msgstr "中スキップ"
13448
13449 #: src/VSpace.cpp:499
13450 msgid "Big skip"
13451 msgstr "大スキップ"
13452
13453 #: src/VSpace.cpp:502
13454 msgid "Vertical fill"
13455 msgstr "垂直フィル"
13456
13457 #: src/VSpace.cpp:509
13458 msgid "protected"
13459 msgstr "保護されています"
13460
13461 #: src/buffer_funcs.cpp:81
13462 #, c-format
13463 msgid ""
13464 "The specified document\n"
13465 "%1$s\n"
13466 "could not be read."
13467 msgstr ""
13468 "指定された文書\n"
13469 "%1$s\n"
13470 "は,読むことができませんでした。"
13471
13472 #: src/buffer_funcs.cpp:83
13473 msgid "Could not read document"
13474 msgstr "文書を読むことができませんでした"
13475
13476 #: src/buffer_funcs.cpp:96
13477 #, c-format
13478 msgid ""
13479 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13480 "\n"
13481 "Recover emergency save?"
13482 msgstr ""
13483 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
13484 "\n"
13485 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
13486
13487 #: src/buffer_funcs.cpp:99
13488 msgid "Load emergency save?"
13489 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
13490
13491 #: src/buffer_funcs.cpp:100
13492 msgid "&Recover"
13493 msgstr "復旧(&R)"
13494
13495 #: src/buffer_funcs.cpp:100
13496 msgid "&Load Original"
13497 msgstr "オリジナルを読み込む(&O):"
13498
13499 #: src/buffer_funcs.cpp:123
13500 #, c-format
13501 msgid ""
13502 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13503 "\n"
13504 "Load the backup instead?"
13505 msgstr ""
13506 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
13507 "\n"
13508 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
13509
13510 #: src/buffer_funcs.cpp:126
13511 msgid "Load backup?"
13512 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
13513
13514 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13515 msgid "&Load backup"
13516 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
13517
13518 #: src/buffer_funcs.cpp:127
13519 msgid "Load &original"
13520 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
13521
13522 #: src/buffer_funcs.cpp:166
13523 #, c-format
13524 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13525 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
13526
13527 #: src/buffer_funcs.cpp:168
13528 msgid "Retrieve from version control?"
13529 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
13530
13531 #: src/buffer_funcs.cpp:169
13532 msgid "&Retrieve"
13533 msgstr "復元(&R)"
13534
13535 #: src/buffer_funcs.cpp:189
13536 #, c-format
13537 msgid ""
13538 "The document %1$s is already loaded.\n"
13539 "\n"
13540 "Do you want to revert to the saved version?"
13541 msgstr ""
13542 "文書%1$sは既に読み込まれています。\n"
13543 "\n"
13544 "ファイルに保存されている版に戻しますか?"
13545
13546 #: src/buffer_funcs.cpp:193
13547 msgid "&Switch to document"
13548 msgstr "文書に切り替える(&S)"
13549
13550 #: src/buffer_funcs.cpp:214
13551 #, c-format
13552 msgid ""
13553 "The document %1$s does not yet exist.\n"
13554 "\n"
13555 "Do you want to create a new document?"
13556 msgstr ""
13557 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
13558 "\n"
13559 "新規文書を作成しますか?"
13560
13561 #: src/buffer_funcs.cpp:217
13562 msgid "Create new document?"
13563 msgstr "新規文書を作成しますか?"
13564
13565 #: src/buffer_funcs.cpp:218
13566 msgid "&Create"
13567 msgstr "生成(&C)"
13568
13569 #: src/buffer_funcs.cpp:243
13570 #, c-format
13571 msgid ""
13572 "The specified document template\n"
13573 "%1$s\n"
13574 "could not be read."
13575 msgstr ""
13576 "指定された文書テンプレート%1$s\n"
13577 "は読めませんでした。"
13578
13579 #: src/buffer_funcs.cpp:245
13580 msgid "Could not read template"
13581 msgstr "テンプレートを読めませんでした。"
13582
13583 #: src/buffer_funcs.cpp:565
13584 msgid "\\arabic{enumi}."
13585 msgstr "\\arabic{enumi}."
13586
13587 #: src/buffer_funcs.cpp:571
13588 msgid "\\roman{enumiii}."
13589 msgstr "\\roman{enumiii}."
13590
13591 #: src/buffer_funcs.cpp:574
13592 msgid "\\Alph{enumiv}."
13593 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13594
13595 #: src/bufferview_funcs.cpp:332
13596 msgid "No more insets"
13597 msgstr "挿入枠はもうありません"
13598
13599 #: src/callback.cpp:112
13600 #, c-format
13601 msgid ""
13602 "The document %1$s could not be saved.\n"
13603 "\n"
13604 "Do you want to rename the document and try again?"
13605 msgstr ""
13606 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
13607 "\n"
13608 "文書をリネームして再試行しますか?"
13609
13610 #: src/callback.cpp:114
13611 msgid "Rename and save?"
13612 msgstr "リネームして保存しますか?"
13613
13614 #: src/callback.cpp:115
13615 msgid "&Rename"
13616 msgstr "リネーム(&R)"
13617
13618 #: src/callback.cpp:132
13619 msgid "Choose a filename to save document as"
13620 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
13621
13622 #: src/callback.cpp:216
13623 #, c-format
13624 msgid "Auto-saving %1$s"
13625 msgstr "%1$sを自動保存しています"
13626
13627 #: src/callback.cpp:256
13628 msgid "Autosave failed!"
13629 msgstr "自動保存に失敗しました!"
13630
13631 #: src/callback.cpp:283
13632 msgid "Autosaving current document..."
13633 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
13634
13635 #: src/callback.cpp:347
13636 msgid "Select file to insert"
13637 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
13638
13639 #: src/callback.cpp:366
13640 #, c-format
13641 msgid ""
13642 "Could not read the specified document\n"
13643 "%1$s\n"
13644 "due to the error: %2$s"
13645 msgstr ""
13646 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
13647 "%1$s\n"
13648 "を読むことができませんでした。"
13649
13650 #: src/callback.cpp:368
13651 msgid "Could not read file"
13652 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
13653
13654 #: src/callback.cpp:376
13655 #, c-format
13656 msgid ""
13657 "Could not open the specified document\n"
13658 "%1$s\n"
13659 "due to the error: %2$s"
13660 msgstr ""
13661 "エラー%2$s により,指定された文書\n"
13662 "%1$s\n"
13663 "を開くことができませんでした。"
13664
13665 #: src/callback.cpp:378 src/output.cpp:41
13666 msgid "Could not open file"
13667 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
13668
13669 #: src/callback.cpp:402
13670 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13671 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
13672
13673 #: src/callback.cpp:403
13674 msgid ""
13675 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13676 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13677 "If this does not give the correct result\n"
13678 "then please change the encoding of the file\n"
13679 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13680 msgstr ""
13681 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
13682 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
13683 "もし,結果が正しくないならば,ファイルのエンコーディングを\n"
13684 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
13685
13686 #: src/callback.cpp:420
13687 msgid "Running configure..."
13688 msgstr "設定を検出しています,,,"
13689
13690 #: src/callback.cpp:429
13691 msgid "Reloading configuration..."
13692 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
13693
13694 #: src/callback.cpp:434
13695 msgid "System reconfigured"
13696 msgstr "システムを再検出しました"
13697
13698 #: src/callback.cpp:435
13699 msgid ""
13700 "The system has been reconfigured.\n"
13701 "You need to restart LyX to make use of any\n"
13702 "updated document class specifications."
13703 msgstr ""
13704 "システムの再検出を行いました。\n"
13705 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
13706 "LyXを再起動する必要があります。"
13707
13708 #: src/client/debug.cpp:44 src/debug.cpp:44
13709 msgid "No debugging message"
13710 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
13711
13712 #: src/client/debug.cpp:45 src/debug.cpp:45
13713 msgid "General information"
13714 msgstr "一般情報"
13715
13716 #: src/client/debug.cpp:46 src/debug.cpp:70
13717 msgid "Developers' general debug messages"
13718 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
13719
13720 #: src/client/debug.cpp:47 src/debug.cpp:71
13721 msgid "All debugging messages"
13722 msgstr "全デバッグメッセージ"
13723
13724 #: src/client/debug.cpp:91 src/debug.cpp:115
13725 #, c-format
13726 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
13727 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
13728
13729 #: src/debug.cpp:46
13730 msgid "Program initialisation"
13731 msgstr "プログラム初期化"
13732
13733 #: src/debug.cpp:47
13734 msgid "Keyboard events handling"
13735 msgstr "キーボードイベント処理"
13736
13737 #: src/debug.cpp:48
13738 msgid "GUI handling"
13739 msgstr "GUI処理"
13740
13741 #: src/debug.cpp:49
13742 msgid "Lyxlex grammar parser"
13743 msgstr "Lyxlex文法解析器"
13744
13745 #: src/debug.cpp:50
13746 msgid "Configuration files reading"
13747 msgstr "設定ファイル読込"
13748
13749 #: src/debug.cpp:51
13750 msgid "Custom keyboard definition"
13751 msgstr "個人用のキーボード定義"
13752
13753 #: src/debug.cpp:52
13754 msgid "LaTeX generation/execution"
13755 msgstr "LaTeX生成・実行"
13756
13757 #: src/debug.cpp:53
13758 msgid "Math editor"
13759 msgstr "数式エディタ"
13760
13761 #: src/debug.cpp:54
13762 msgid "Font handling"
13763 msgstr "フォント処理"
13764
13765 #: src/debug.cpp:55
13766 msgid "Textclass files reading"
13767 msgstr "textclassファイル読込"
13768
13769 #: src/debug.cpp:56
13770 msgid "Version control"
13771 msgstr "バージョン管理"
13772
13773 #: src/debug.cpp:57
13774 msgid "External control interface"
13775 msgstr "外部制御インタフェース"
13776
13777 #: src/debug.cpp:58
13778 msgid "Keep *roff temporary files"
13779 msgstr "*roff作業ファイルを維持"
13780
13781 #: src/debug.cpp:59
13782 msgid "User commands"
13783 msgstr "ユーザーコマンド"
13784
13785 #: src/debug.cpp:60
13786 msgid "The LyX Lexxer"
13787 msgstr "LyX Lexxer"
13788
13789 #: src/debug.cpp:61
13790 msgid "Dependency information"
13791 msgstr "依存情報"
13792
13793 #: src/debug.cpp:62
13794 msgid "LyX Insets"
13795 msgstr "LyX挿入枠"
13796
13797 #: src/debug.cpp:63
13798 msgid "Files used by LyX"
13799 msgstr "LyX が使用するファイル"
13800
13801 #: src/debug.cpp:64
13802 msgid "Workarea events"
13803 msgstr "ワークエリア・イベント"
13804
13805 #: src/debug.cpp:65
13806 msgid "Insettext/tabular messages"
13807 msgstr "挿入枠テキスト・表メッセージ"
13808
13809 #: src/debug.cpp:66
13810 msgid "Graphics conversion and loading"
13811 msgstr "画像の変換と読込"
13812
13813 #: src/debug.cpp:67
13814 msgid "Change tracking"
13815 msgstr "追尾機能の変更"
13816
13817 #: src/debug.cpp:68
13818 msgid "External template/inset messages"
13819 msgstr "外部テンプレート・挿入枠メッセージ"
13820
13821 #: src/debug.cpp:69
13822 msgid "RowPainter profiling"
13823 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
13824
13825 #: src/frontends/LyXView.cpp:211
13826 msgid "Document not loaded."
13827 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
13828
13829 #: src/frontends/LyXView.cpp:223
13830 #, c-format
13831 msgid "Opening child document %1$s..."
13832 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
13833
13834 #: src/frontends/LyXView.cpp:497
13835 msgid " (changed)"
13836 msgstr " (変更されました)"
13837
13838 #: src/frontends/LyXView.cpp:501
13839 msgid " (read only)"
13840 msgstr " (読み込み専用)"
13841
13842 #: src/frontends/WorkArea.cpp:247
13843 msgid "Formatting document..."
13844 msgstr "文書を整形しています..."
13845
13846 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:58
13847 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
13848 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
13849
13850 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:59
13851 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
13852 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
13853
13854 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:60
13855 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
13856 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
13857
13858 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:67
13859 msgid ""
13860 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13861 "1995-2006 LyX Team"
13862 msgstr ""
13863 "LyXの著作権は Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
13864 "1995-2006 LyX Team です。"
13865
13866 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:73
13867 msgid ""
13868 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13869 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
13870 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
13871 "any later version."
13872 msgstr ""
13873 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
13874 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
13875 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
13876
13877 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:79
13878 msgid ""
13879 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
13880 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
13881 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
13882 "See the GNU General Public License for more details.\n"
13883 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
13884 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
13885 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
13886 msgstr ""
13887 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
13888 "提供していません。これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
13889 "みます。\n"
13890 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
13891 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
13892 "ずです。もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
13893 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
13894
13895 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:87
13896 msgid "LyX Version "
13897 msgstr "LyXバージョン "
13898
13899 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:92
13900 msgid "Library directory: "
13901 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
13902
13903 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.cpp:95
13904 msgid "User directory: "
13905 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
13906
13907 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:54
13908 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
13909 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
13910
13911 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:56
13912 msgid "Select a BibTeX database to add"
13913 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
13914
13915 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:66
13916 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
13917 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
13918
13919 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.cpp:68
13920 msgid "Select a BibTeX style"
13921 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
13922
13923 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:62
13924 msgid "No frame drawn"
13925 msgstr "枠なし"
13926
13927 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:63
13928 msgid "Rectangular box"
13929 msgstr "長方形の箱型"
13930
13931 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:64
13932 msgid "Oval box, thin"
13933 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
13934
13935 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:65
13936 msgid "Oval box, thick"
13937 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
13938
13939 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:66
13940 msgid "Shadow box"
13941 msgstr "影付きの箱型"
13942
13943 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:67
13944 msgid "Double box"
13945 msgstr "二重線の箱型"
13946
13947 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:81 src/frontends/qt4/QBox.cpp:286
13948 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:320
13949 msgid "Depth"
13950 msgstr "深度"
13951
13952 #: src/frontends/controllers/ControlBox.cpp:82 src/frontends/qt4/QBox.cpp:133
13953 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:289 src/frontends/qt4/QBox.cpp:323
13954 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:356
13955 msgid "Total Height"
13956 msgstr "全高"
13957
13958 #: src/frontends/controllers/ControlErrorList.cpp:56
13959 #, c-format
13960 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
13961 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
13962
13963 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:163
13964 msgid "Select external file"
13965 msgstr "外部ファイルを選択する"
13966
13967 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13968 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13969 msgid "Top left"
13970 msgstr "左上"
13971
13972 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13973 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13974 msgid "Bottom left"
13975 msgstr "左下"
13976
13977 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:235
13978 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:171
13979 msgid "Baseline left"
13980 msgstr "ベースライン左"
13981
13982 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
13983 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
13984 msgid "Top center"
13985 msgstr "中央上"
13986
13987 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
13988 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
13989 msgid "Bottom center"
13990 msgstr "中央下"
13991
13992 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:236
13993 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:172
13994 msgid "Baseline center"
13995 msgstr "ベースライン中央"
13996
13997 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
13998 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
13999 msgid "Top right"
14000 msgstr "右上"
14001
14002 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14003 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14004 msgid "Bottom right"
14005 msgstr "右下"
14006
14007 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.cpp:237
14008 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:173
14009 msgid "Baseline right"
14010 msgstr "ベースライン右"
14011
14012 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:87
14013 msgid "Select graphics file"
14014 msgstr "画像ファイルを選択"
14015
14016 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.cpp:95
14017 msgid "Clipart|#C#c"
14018 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
14019
14020 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:78
14021 msgid "Select document to include"
14022 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
14023
14024 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.cpp:85
14025 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
14026 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
14027
14028 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:81
14029 msgid "LaTeX Log"
14030 msgstr "LaTeXログ"
14031
14032 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:84
14033 msgid "Literate Programming Build Log"
14034 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
14035
14036 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:87
14037 msgid "lyx2lyx Error Log"
14038 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
14039
14040 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:90
14041 msgid "Version Control Log"
14042 msgstr "バージョン管理ログ"
14043
14044 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:116
14045 msgid "No LaTeX log file found."
14046 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
14047
14048 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:119
14049 msgid "No literate programming build log file found."
14050 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
14051
14052 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:122
14053 msgid "No lyx2lyx error log file found."
14054 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
14055
14056 #: src/frontends/controllers/ControlLog.cpp:125
14057 msgid "No version control log file found."
14058 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
14059
14060 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:110
14061 msgid "Choose bind file"
14062 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
14063
14064 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:111
14065 msgid "LyX bind files (*.bind)"
14066 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
14067
14068 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:118
14069 msgid "Choose UI file"
14070 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
14071
14072 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:119
14073 msgid "LyX UI files (*.ui)"
14074 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
14075
14076 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:126
14077 msgid "Choose keyboard map"
14078 msgstr "キー配置表を選んで下さい"
14079
14080 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:127
14081 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
14082 msgstr "LyXキー配置表(*.kmap)"
14083
14084 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:135
14085 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:139
14086 msgid "Choose personal dictionary"
14087 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
14088
14089 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:136
14090 msgid "*.pws"
14091 msgstr "*.pws"
14092
14093 #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.cpp:140
14094 msgid "*.ispell"
14095 msgstr "*.ispell"
14096
14097 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:73
14098 msgid "Print to file"
14099 msgstr "ファイルに書き出す"
14100
14101 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.cpp:74
14102 msgid "PostScript files (*.ps)"
14103 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
14104
14105 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:117
14106 msgid "Spellchecker error"
14107 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
14108
14109 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:118
14110 msgid "The spellchecker could not be started\n"
14111 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
14112
14113 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:276
14114 msgid ""
14115 "The spellchecker has died for some reason.\n"
14116 "Maybe it has been killed."
14117 msgstr ""
14118 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
14119 "手動でkillされたのかも知れません。"
14120
14121 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:279
14122 msgid "The spellchecker has failed.\n"
14123 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
14124
14125 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:283
14126 msgid "The spellchecker has failed"
14127 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
14128
14129 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:297
14130 #, c-format
14131 msgid "%1$d words checked."
14132 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
14133
14134 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:299
14135 msgid "One word checked."
14136 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
14137
14138 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.cpp:302
14139 msgid "Spelling check completed"
14140 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
14141
14142 #: src/frontends/controllers/ControlToc.cpp:137 src/insets/InsetTOC.cpp:46
14143 msgid "Table of Contents"
14144 msgstr "目次"
14145
14146 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:247
14147 #, c-format
14148 msgid "%1$s and %2$s"
14149 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14150
14151 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:251
14152 #, c-format
14153 msgid "%1$s et al."
14154 msgstr "%1$s et al."
14155
14156 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:288
14157 msgid "No year"
14158 msgstr "年がありません"
14159
14160 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:821
14161 msgid "before"
14162 msgstr "前置テキスト:"
14163
14164 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:869
14165 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:899
14166 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:925
14167 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:959
14168 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1025
14169 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1055
14170 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1140
14171 msgid "No change"
14172 msgstr "変更しない"
14173
14174 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:885
14175 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:911
14176 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:945
14177 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1011
14178 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1041
14179 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1095
14180 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1142
14181 msgid "Reset"
14182 msgstr "リセット"
14183
14184 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:941
14185 msgid "Small Caps"
14186 msgstr "スモールキャップ体"
14187
14188 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1029
14189 msgid "Emph"
14190 msgstr "強調"
14191
14192 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1033
14193 msgid "Underbar"
14194 msgstr "下線"
14195
14196 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1037
14197 msgid "Noun"
14198 msgstr "ナウン体"
14199
14200 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1059
14201 msgid "No color"
14202 msgstr "色指定なし"
14203
14204 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1063
14205 msgid "Black"
14206 msgstr "黒"
14207
14208 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1067
14209 msgid "White"
14210 msgstr "白"
14211
14212 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1071
14213 msgid "Red"
14214 msgstr "赤"
14215
14216 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1075
14217 msgid "Green"
14218 msgstr "緑"
14219
14220 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1079
14221 msgid "Blue"
14222 msgstr "青"
14223
14224 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1083
14225 msgid "Cyan"
14226 msgstr "シアン"
14227
14228 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1087
14229 msgid "Magenta"
14230 msgstr "マゼンタ"
14231
14232 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1091
14233 msgid "Yellow"
14234 msgstr "黄"
14235
14236 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1235
14237 msgid "System files|#S#s"
14238 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
14239
14240 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1238
14241 msgid "User files|#U#u"
14242 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
14243
14244 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1321
14245 msgid "Could not update TeX information"
14246 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
14247
14248 #: src/frontends/controllers/frontend_helpers.cpp:1322
14249 #, c-format
14250 msgid "The script `%s' failed."
14251 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
14252
14253 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:47
14254 msgid "Maths"
14255 msgstr "数式"
14256
14257 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:48
14258 msgid "Dings 1"
14259 msgstr "絵文字1"
14260
14261 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:49
14262 msgid "Dings 2"
14263 msgstr "絵文字2"
14264
14265 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:50
14266 msgid "Dings 3"
14267 msgstr "絵文字3"
14268
14269 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:51
14270 msgid "Dings 4"
14271 msgstr "絵文字4"
14272
14273 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:225
14274 msgid "Index Entry"
14275 msgstr " 索引の見出し"
14276
14277 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:235
14278 msgid "Label"
14279 msgstr "ラベル"
14280
14281 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:247
14282 msgid "LaTeX Source"
14283 msgstr "LaTeXソース"
14284
14285 #: src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:311 src/frontends/qt4/Dialogs.cpp:314
14286 msgid "Outline"
14287 msgstr "文書構造"
14288
14289 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:169
14290 msgid "Directories"
14291 msgstr "ディレクトリ"
14292
14293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:172
14294 msgid "Small-sized icons"
14295 msgstr "小アイコン"
14296
14297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:178
14298 msgid "Normal-sized icons"
14299 msgstr "中アイコン"
14300
14301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:184
14302 msgid "Big-sized icons"
14303 msgstr "大アイコン"
14304
14305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:729
14306 msgid "LyX"
14307 msgstr "LyX"
14308
14309 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:515
14310 msgid "unknown version"
14311 msgstr "不明なバージョン"
14312
14313 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:40
14314 msgid "Click to detach"
14315 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
14316
14317 #: src/frontends/qt4/QBibitem.cpp:69
14318 msgid "Bibliography Entry Settings"
14319 msgstr "参考文献の設定"
14320
14321 #: src/frontends/qt4/QBibtex.cpp:259
14322 msgid "BibTeX Bibliography"
14323 msgstr "BibTeX 参考文献"
14324
14325 #: src/frontends/qt4/QBox.cpp:148
14326 msgid "Box Settings"
14327 msgstr "ボックスの設定"
14328
14329 #: src/frontends/qt4/QBranch.cpp:71
14330 msgid "Branch Settings"
14331 msgstr "派生枝の設定"
14332
14333 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:42
14334 msgid "Branch"
14335 msgstr "派生枝"
14336
14337 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:43
14338 msgid "Activated"
14339 msgstr "有効化"
14340
14341 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QBranches.cpp:145
14342 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:846
14343 msgid "Yes"
14344 msgstr "はい"
14345
14346 #: src/frontends/qt4/QBranches.cpp:73 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:845
14347 msgid "No"
14348 msgstr "いいえ"
14349
14350 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:85
14351 msgid "Merge Changes"
14352 msgstr "変更をマージ"
14353
14354 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:107
14355 #, c-format
14356 msgid ""
14357 "Change by %1$s\n"
14358 "\n"
14359 msgstr ""
14360 "%1$sによる変更\n"
14361 "\n"
14362
14363 #: src/frontends/qt4/QChanges.cpp:109
14364 #, c-format
14365 msgid "Change made at %1$s\n"
14366 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
14367
14368 #: src/frontends/qt4/QCharacter.cpp:92
14369 msgid "Text Style"
14370 msgstr "文字形式"
14371
14372 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:91
14373 msgid "Previous command"
14374 msgstr "前のコマンド"
14375
14376 #: src/frontends/qt4/QCommandBuffer.cpp:94
14377 msgid "Next command"
14378 msgstr "次のコマンド"
14379
14380 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14381 msgid "big[[delimiter size]]"
14382 msgstr "big[[デリミタの寸法]]"
14383
14384 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:46
14385 msgid "Big[[delimiter size]]"
14386 msgstr "Big[[デリミタの寸法]]"
14387
14388 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14389 msgid "bigg[[delimiter size]]"
14390 msgstr "bigg[[デリミタの寸法]]"
14391
14392 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:47
14393 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
14394 msgstr "Bigg[[デリミタの寸法]]"
14395
14396 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:69
14397 msgid "Math Delimiter"
14398 msgstr "数式デリミタ"
14399
14400 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:112
14401 msgid "LyX: Delimiters"
14402 msgstr "LyX:デリミタ"
14403
14404 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:144
14405 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:145
14406 msgid "(None)"
14407 msgstr "(なし)"
14408
14409 #: src/frontends/qt4/QDelimiterDialog.cpp:147
14410 msgid "Variable"
14411 msgstr "可変"
14412
14413 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
14414 msgid "Computer Modern Roman"
14415 msgstr "Computer Modern Roman"
14416
14417 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:77
14418 msgid "Latin Modern Roman"
14419 msgstr "Latin Modern Roman"
14420
14421 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14422 msgid "AE (Almost European)"
14423 msgstr "AE (Almost European)"
14424
14425 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14426 msgid "Times Roman"
14427 msgstr "Times Roman"
14428
14429 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14430 msgid "Palatino"
14431 msgstr "Palatino"
14432
14433 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:78
14434 msgid "Bitstream Charter"
14435 msgstr "Bitstream Charter"
14436
14437 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14438 msgid "New Century Schoolbook"
14439 msgstr "New Century Schoolbook"
14440
14441 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14442 msgid "Bookman"
14443 msgstr "Bookman"
14444
14445 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14446 msgid "Utopia"
14447 msgstr "Utopia"
14448
14449 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:79
14450 msgid "Bera Serif"
14451 msgstr "Bera Serif"
14452
14453 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14454 msgid "Concrete Roman"
14455 msgstr "Concrete Roman"
14456
14457 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:80
14458 msgid "Zapf Chancery"
14459 msgstr "Zapf Chancery"
14460
14461 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
14462 msgid "Computer Modern Sans"
14463 msgstr "Computer Modern Sans"
14464
14465 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:88
14466 msgid "Latin Modern Sans"
14467 msgstr "Latin Modern Sans"
14468
14469 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14470 msgid "Helvetica"
14471 msgstr "Helvetica"
14472
14473 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14474 msgid "Avant Garde"
14475 msgstr "Avant Garde"
14476
14477 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14478 msgid "Bera Sans"
14479 msgstr "Bera Sans"
14480
14481 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:89
14482 msgid "CM Bright"
14483 msgstr "CM Bright"
14484
14485 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:98
14486 msgid "Computer Modern Typewriter"
14487 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14488
14489 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14490 msgid "Latin Modern Typewriter"
14491 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14492
14493 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14494 msgid "Courier"
14495 msgstr "Courier"
14496
14497 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14498 msgid "Bera Mono"
14499 msgstr "Bera Mono"
14500
14501 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:99
14502 msgid "LuxiMono"
14503 msgstr "LuxiMono"
14504
14505 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:100
14506 msgid "CM Typewriter Light"
14507 msgstr "CM Typewriter Light"
14508
14509 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:232 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:639
14510 msgid "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14511 msgstr ""
14512 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
14513 "は?を入力してください。"
14514
14515 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:241
14516 msgid "Length"
14517 msgstr "長さ"
14518
14519 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:286 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:292
14520 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:298
14521 msgid " (not installed)"
14522 msgstr "(インストールされていません)"
14523
14524 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:303
14525 msgid "10"
14526 msgstr "10"
14527
14528 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:304
14529 msgid "11"
14530 msgstr "11"
14531
14532 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:305
14533 msgid "12"
14534 msgstr "12"
14535
14536 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:340
14537 msgid "empty"
14538 msgstr "空"
14539
14540 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:341
14541 msgid "plain"
14542 msgstr "プレーン(plain)"
14543
14544 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:342
14545 msgid "headings"
14546 msgstr "設定(headings)"
14547
14548 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:343
14549 msgid "fancy"
14550 msgstr "装飾的(fancy)"
14551
14552 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:359
14553 msgid "B3"
14554 msgstr "B3"
14555
14556 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:360
14557 msgid "B4"
14558 msgstr "B4"
14559
14560 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:463
14561 msgid "LaTeX default"
14562 msgstr "LaTeX既定値"
14563
14564 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:469
14565 msgid "``text''"
14566 msgstr "``テキスト''"
14567
14568 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:470
14569 msgid "''text''"
14570 msgstr "''テキスト''"
14571
14572 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:471
14573 msgid ",,text``"
14574 msgstr ",,テキスト``"
14575
14576 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:472
14577 msgid ",,text''"
14578 msgstr ",,テキスト''"
14579
14580 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:473
14581 msgid "<<text>>"
14582 msgstr "<<テキスト>>"
14583
14584 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:474
14585 msgid ">>text<<"
14586 msgstr ">>テキスト<<"
14587
14588 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:490
14589 msgid "Numbered"
14590 msgstr "連番を振る"
14591
14592 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:491
14593 msgid "Appears in TOC"
14594 msgstr "目次に載せる"
14595
14596 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:511
14597 msgid "Author-year"
14598 msgstr "著者‐年"
14599
14600 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:512
14601 msgid "Numerical"
14602 msgstr "連番"
14603
14604 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:554
14605 #, c-format
14606 msgid "Unavailable: %1$s"
14607 msgstr "利用不能: %1$s"
14608
14609 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:580 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:593
14610 msgid "Document Class"
14611 msgstr "文書クラス"
14612
14613 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:582
14614 msgid "Text Layout"
14615 msgstr "本文レイアウト"
14616
14617 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:583
14618 msgid "Page Layout"
14619 msgstr "ページレイアウト"
14620
14621 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:584
14622 msgid "Page Margins"
14623 msgstr "ページ余白"
14624
14625 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:586
14626 msgid "Numbering & TOC"
14627 msgstr "連番と目次"
14628
14629 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:588
14630 msgid "Math Options"
14631 msgstr "数学オプション"
14632
14633 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:589
14634 msgid "Float Placement"
14635 msgstr "フロートの配置"
14636
14637 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:590
14638 msgid "Bullets"
14639 msgstr "ブリット"
14640
14641 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:591
14642 msgid "Branches"
14643 msgstr "派生枝"
14644
14645 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:592 src/frontends/qt4/QDocument.cpp:604
14646 msgid "LaTeX Preamble"
14647 msgstr "LaTeXプリアンブル"
14648
14649 #: src/frontends/qt4/QDocument.cpp:1400
14650 msgid "Document Settings"
14651 msgstr "文書の設定"
14652
14653 #: src/frontends/qt4/QERT.cpp:68
14654 msgid "TeX Code Settings"
14655 msgstr "TeX コードの設定"
14656
14657 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:496
14658 msgid "External Material"
14659 msgstr "外部マテリアル"
14660
14661 #: src/frontends/qt4/QExternal.cpp:556
14662 msgid "Scale%"
14663 msgstr "縮尺%"
14664
14665 #: src/frontends/qt4/QFloat.cpp:31
14666 msgid "Float Settings"
14667 msgstr "フロートの設定"
14668
14669 #: src/frontends/qt4/QGraphics.cpp:62 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:635
14670 msgid "Graphics"
14671 msgstr "図"
14672
14673 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:99 src/frontends/qt4/QInclude.cpp:215
14674 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:334 src/frontends/qt4/QListings.cpp:415
14675 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:447
14676 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
14677 msgstr ""
14678 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
14679 "は?を入力してください。"
14680
14681 #: src/frontends/qt4/QInclude.cpp:180
14682 msgid "Child Document"
14683 msgstr "子文書"
14684
14685 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:63
14686 msgid "No language"
14687 msgstr "言語指定なし"
14688
14689 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:377
14690 msgid "No dialect"
14691 msgstr "方言指定なし"
14692
14693 #: src/frontends/qt4/QListings.cpp:402
14694 msgid "Program Listing Settings"
14695 msgstr "プログラムリストの設定"
14696
14697 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:46
14698 msgid "Math Matrix"
14699 msgstr "数式行列"
14700
14701 #: src/frontends/qt4/QMathMatrixDialog.cpp:61
14702 msgid "LyX: Insert Matrix"
14703 msgstr "LyX: 行列の挿入"
14704
14705 #: src/frontends/qt4/QNote.cpp:70
14706 msgid "Note Settings"
14707 msgstr "注釈の設定"
14708
14709 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:70
14710 msgid ""
14711 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
14712 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
14713 "\n"
14714 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
14715 "the items is used."
14716 msgstr ""
14717 "ユーザーズガイドに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
14718 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
14719 "\n"
14720 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
14721 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
14722
14723 #: src/frontends/qt4/QParagraph.cpp:175
14724 msgid "Paragraph Settings"
14725 msgstr "段落設定"
14726
14727 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:74
14728 msgid "Look and feel"
14729 msgstr "外観"
14730
14731 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:75
14732 msgid "Language settings"
14733 msgstr "言語設定"
14734
14735 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:76
14736 msgid "Outputs"
14737 msgstr "出力"
14738
14739 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:174
14740 msgid "Plain text"
14741 msgstr "平文"
14742
14743 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:205
14744 msgid "Date format"
14745 msgstr "日付書式"
14746
14747 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:232
14748 msgid "Keyboard"
14749 msgstr "キーボード"
14750
14751 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:356
14752 msgid "Screen fonts"
14753 msgstr "画面フォント"
14754
14755 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:514
14756 msgid "Colors"
14757 msgstr "色"
14758
14759 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:609 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:708
14760 msgid "Paths"
14761 msgstr "パス"
14762
14763 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:759
14764 msgid "Select a document templates directory"
14765 msgstr "文書テンプレートのディレクトリを選択して下さい"
14766
14767 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:769
14768 msgid "Select a temporary directory"
14769 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
14770
14771 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:779
14772 msgid "Select a backups directory"
14773 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
14774
14775 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:789
14776 msgid "Select a document directory"
14777 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
14778
14779 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:799
14780 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
14781 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
14782
14783 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:812 src/frontends/qt4/QSpellchecker.cpp:135
14784 msgid "Spellchecker"
14785 msgstr "スペルチェッカー"
14786
14787 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:834
14788 msgid "ispell"
14789 msgstr "ispell"
14790
14791 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:835
14792 msgid "aspell"
14793 msgstr "aspell"
14794
14795 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:836
14796 msgid "hspell"
14797 msgstr "hspell"
14798
14799 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:838
14800 msgid "pspell (library)"
14801 msgstr "pspell (library)"
14802
14803 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:841
14804 msgid "aspell (library)"
14805 msgstr "aspell (library)"
14806
14807 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:922
14808 msgid "Converters"
14809 msgstr "変換子"
14810
14811 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1120
14812 msgid "Copiers"
14813 msgstr "複写子"
14814
14815 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1373
14816 msgid "File formats"
14817 msgstr "ファイル形式"
14818
14819 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1565
14820 msgid "Format in use"
14821 msgstr "使われる形式"
14822
14823 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1566
14824 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
14825 msgstr ""
14826 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
14827 "ラムを先に削除してください。"
14828
14829 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1667
14830 msgid "Printer"
14831 msgstr "プリンタ"
14832
14833 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1765 src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1959
14834 msgid "User interface"
14835 msgstr "操作画面"
14836
14837 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:1883
14838 msgid "Identity"
14839 msgstr "利用者情報"
14840
14841 #: src/frontends/qt4/QPrefs.cpp:2025
14842 msgid "Preferences"
14843 msgstr "設定"
14844
14845 #: src/frontends/qt4/QPrint.cpp:40
14846 msgid "Print Document"
14847 msgstr "文書を印刷"
14848
14849 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:189
14850 msgid "Cross-reference"
14851 msgstr "相互参照"
14852
14853 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:285
14854 msgid "&Go Back"
14855 msgstr "戻る(&G)"
14856
14857 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:287
14858 msgid "Jump back"
14859 msgstr "移動元へ戻る"
14860
14861 #: src/frontends/qt4/QRef.cpp:295
14862 msgid "Jump to label"
14863 msgstr "ラベルに移動"
14864
14865 #: src/frontends/qt4/QSearch.cpp:138
14866 msgid "Find and Replace"
14867 msgstr "検索及び置換"
14868
14869 #: src/frontends/qt4/QSendto.cpp:84
14870 msgid "Send Document to Command"
14871 msgstr "文書をコマンドに送る"
14872
14873 #: src/frontends/qt4/QShowFile.cpp:57
14874 msgid "Show File"
14875 msgstr "ファイルを表示"
14876
14877 #: src/frontends/qt4/QTabular.cpp:523
14878 msgid "Table Settings"
14879 msgstr "表の設定"
14880
14881 #: src/frontends/qt4/QTabularCreate.cpp:73
14882 msgid "Insert Table"
14883 msgstr "表を挿入"
14884
14885 #: src/frontends/qt4/QTexinfo.cpp:127
14886 msgid "TeX Information"
14887 msgstr "TeX情報"
14888
14889 #: src/frontends/qt4/QVSpace.cpp:188
14890 msgid "Vertical Space Settings"
14891 msgstr "縦方向の空白の設定"
14892
14893 #: src/frontends/qt4/QWrap.cpp:83
14894 msgid "Text Wrap Settings"
14895 msgstr "本文折返しの設定"
14896
14897 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:153
14898 msgid "space"
14899 msgstr "空白"
14900
14901 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:180 src/insets/ExternalSupport.cpp:380
14902 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetGraphics.cpp:613
14903 #: src/insets/InsetInclude.cpp:474
14904 msgid "Invalid filename"
14905 msgstr "無効なファイル名"
14906
14907 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:181
14908 msgid ""
14909 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
14910 "characters:\n"
14911 msgstr ""
14912 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
14913 "ん:\n"
14914
14915 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:58 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:85
14916 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:105 src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:124
14917 #: src/frontends/qt4/alert_pimpl.cpp:135
14918 #, c-format
14919 msgid "LyX: %1$s"
14920 msgstr "LyX: %1$s"
14921
14922 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:381 src/insets/InsetBibtex.cpp:195
14923 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:475
14924 msgid ""
14925 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
14926 "file through LaTeX: "
14927 msgstr ""
14928 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
14929 "可能性が高いです: "
14930
14931 #: src/insets/Inset.cpp:255
14932 msgid "Opened inset"
14933 msgstr "展開された挿入枠です"
14934
14935 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:110
14936 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
14937 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
14938
14939 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:266
14940 msgid "Export Warning!"
14941 msgstr "エクスポートに関する警告!"
14942
14943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
14944 msgid ""
14945 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
14946 "BibTeX will be unable to find them."
14947 msgstr ""
14948 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
14949 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
14950
14951 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:267
14952 msgid ""
14953 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
14954 "BibTeX will be unable to find it."
14955 msgstr ""
14956 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
14957 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
14958
14959 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
14960 msgid "Boxed"
14961 msgstr "縁付き"
14962
14963 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
14964 msgid "Frameless"
14965 msgstr "縁なし"
14966
14967 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
14968 msgid "ovalbox"
14969 msgstr "楕円"
14970
14971 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
14972 msgid "Ovalbox"
14973 msgstr "楕円"
14974
14975 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
14976 msgid "Shadowbox"
14977 msgstr "影付き"
14978
14979 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
14980 msgid "Doublebox"
14981 msgstr "二重縁"
14982
14983 #: src/insets/InsetBox.cpp:124
14984 msgid "Opened Box Inset"
14985 msgstr "展開された縁付き挿入枠"
14986
14987 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74
14988 msgid "Opened Branch Inset"
14989 msgstr "展開された派生枝挿入枠"
14990
14991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
14992 msgid "Branch: "
14993 msgstr "派生枝: "
14994
14995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104 src/insets/InsetCharStyle.cpp:162
14996 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:211
14997 msgid "Undef: "
14998 msgstr "未定義:"
14999
15000 #: src/insets/InsetBranch.cpp:248
15001 msgid "branch"
15002 msgstr "派生枝"
15003
15004 #: src/insets/InsetCaption.cpp:95
15005 msgid "Opened Caption Inset"
15006 msgstr "展開されたキャプション挿入枠"
15007
15008 #: src/insets/InsetCaption.cpp:298
15009 msgid "Senseless!!! "
15010 msgstr "意味を成しません!!!"
15011
15012 #: src/insets/InsetCharStyle.cpp:122
15013 msgid "Opened CharStyle Inset"
15014 msgstr "展開された文字形式挿入枠"
15015
15016 #: src/insets/InsetCommand.cpp:99
15017 msgid "LaTeX Command: "
15018 msgstr "LaTeXコマンド: "
15019
15020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
15021 msgid "Unknown inset name: "
15022 msgstr "不明な挿入枠名: "
15023
15024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
15025 msgid "Inset Command: "
15026 msgstr "挿入枠コマンド:"
15027
15028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:300
15029 msgid "Unknown parameter name: "
15030 msgstr "不明なパラメーター名: "
15031
15032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:307
15033 msgid "Missing \\end_inset at this point."
15034 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
15035
15036 #: src/insets/InsetERT.cpp:140
15037 msgid "Opened ERT Inset"
15038 msgstr "展開されたERT挿入枠です"
15039
15040 #: src/insets/InsetERT.cpp:387
15041 msgid "ERT"
15042 msgstr "ERT"
15043
15044 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:64
15045 msgid "Opened Environment Inset: "
15046 msgstr "展開された環境挿入枠: "
15047
15048 #: src/insets/InsetExternal.cpp:583
15049 #, c-format
15050 msgid "External template %1$s is not installed"
15051 msgstr "外部テンプレート%1$sはインストールされていません"
15052
15053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:369
15054 #: src/insets/InsetFloat.cpp:379
15055 msgid "float: "
15056 msgstr "フロート: "
15057
15058 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
15059 msgid "Opened Float Inset"
15060 msgstr "展開されたフロート挿入枠です"
15061
15062 #: src/insets/InsetFloat.cpp:330
15063 msgid "float"
15064 msgstr "フロート"
15065
15066 #: src/insets/InsetFloat.cpp:381
15067 msgid " (sideways)"
15068 msgstr " (横向き)"
15069
15070 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:59
15071 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
15072 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
15073
15074 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:124
15075 #, c-format
15076 msgid "List of %1$s"
15077 msgstr "%1$sの一覧"
15078
15079 #: src/insets/InsetFoot.cpp:35 src/insets/InsetFoot.cpp:42
15080 msgid "foot"
15081 msgstr "脚注"
15082
15083 #: src/insets/InsetFoot.cpp:54
15084 msgid "Opened Footnote Inset"
15085 msgstr "展開された脚注挿入枠です"
15086
15087 #: src/insets/InsetFoot.cpp:83
15088 msgid "footnote"
15089 msgstr "脚注"
15090
15091 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:484 src/insets/InsetInclude.cpp:535
15092 #, c-format
15093 msgid ""
15094 "Could not copy the file\n"
15095 "%1$s\n"
15096 "into the temporary directory."
15097 msgstr ""
15098 "ファイル\n"
15099 "%1$s\n"
15100 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
15101
15102 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:729
15103 #, c-format
15104 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
15105 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
15106
15107 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:841
15108 #, c-format
15109 msgid "Graphics file: %1$s"
15110 msgstr "画像ファイル: %1$s"
15111
15112 #: src/insets/InsetHFill.cpp:48
15113 msgid "Horizontal Fill"
15114 msgstr "水平フィル"
15115
15116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
15117 msgid "Verbatim Input"
15118 msgstr "Verbatim Input"
15119
15120 #: src/insets/InsetInclude.cpp:345
15121 msgid "Verbatim Input*"
15122 msgstr "Verbatim Input*"
15123
15124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:352
15125 msgid "Program Listing "
15126 msgstr "プログラムリスト"
15127
15128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:628
15129 msgid "Recursive input"
15130 msgstr "再帰的インプット"
15131
15132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:629
15133 #, c-format
15134 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
15135 msgstr ""
15136 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
15137 "す。"
15138
15139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
15140 #, c-format
15141 msgid ""
15142 "Included file `%1$s'\n"
15143 "has textclass `%2$s'\n"
15144 "while parent file has textclass `%3$s'."
15145 msgstr ""
15146 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
15147 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
15148 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
15149
15150 #: src/insets/InsetInclude.cpp:503
15151 msgid "Different textclasses"
15152 msgstr "違うテキストクラスです"
15153
15154 #: src/insets/InsetIndex.cpp:42
15155 msgid "Idx"
15156 msgstr "索引語"
15157
15158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:75
15159 msgid "Index"
15160 msgstr "索引"
15161
15162 #: src/insets/InsetListings.cpp:127
15163 msgid "Opened Listing Inset"
15164 msgstr "展開されたリスト挿入枠"
15165
15166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:130
15167 msgid "A value is expected."
15168 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
15169
15170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
15171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
15172 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
15173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
15174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:199
15175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
15176 msgid "Unbalanced braces!"
15177 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
15178
15179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
15180 msgid "Please specify true or false."
15181 msgstr "真か偽かを指定してください。"
15182
15183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
15184 msgid "Only true or false is allowed."
15185 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
15186
15187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
15188 msgid "Please specify an integer value."
15189 msgstr "整数を指定してください。"
15190
15191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
15192 msgid "An integer is expected."
15193 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
15194
15195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
15196 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
15197 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
15198
15199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:170
15200 msgid "Invalid LaTeX length expression."
15201 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
15202
15203 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:180
15204 #, c-format
15205 msgid "Please specify one of %1$s."
15206 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
15207
15208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:214
15209 #, c-format
15210 msgid "Try one of %1$s."
15211 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
15212
15213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
15214 #, c-format
15215 msgid "I guess you mean %1$s."
15216 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
15217
15218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
15219 #, c-format
15220 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
15221 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
15222
15223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:229
15224 #, c-format
15225 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
15226 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
15227
15228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:292
15229 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
15230 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
15231
15232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:294
15233 msgid ""
15234 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
15235 "trblTRBL"
15236 msgstr ""
15237 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
15238 "のうち一文字"
15239
15240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:296
15241 msgid ""
15242 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
15243 "right, bottom left and top left corner."
15244 msgstr ""
15245 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
15246 "角かどはf)。"
15247
15248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:299
15249 msgid "Enter something like \\color{white}"
15250 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
15251
15252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:327
15253 msgid "Expect a number with an optional * before it"
15254 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
15255
15256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:411
15257 msgid "auto, last or a number"
15258 msgstr "auto,lastあるいは数字"
15259
15260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:421
15261 msgid ""
15262 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
15263 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
15264 "defining a listing inset)"
15265 msgstr ""
15266 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
15267 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト挿入枠を定義"
15268 "するとき)を使ってください。"
15269
15270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:427
15271 msgid ""
15272 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
15273 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
15274 "a listing inset)"
15275 msgstr ""
15276 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
15277 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト挿入枠を定義するとき)を"
15278 "使ってください。"
15279
15280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:630
15281 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
15282 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
15283
15284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:646
15285 #, c-format
15286 msgid "Available listing parameters are %1$s"
15287 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
15288
15289 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:649
15290 #, c-format
15291 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
15292 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
15293
15294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
15295 #, c-format
15296 msgid "Parameter %1$s: "
15297 msgstr "パラメーター%1$s:"
15298
15299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:673
15300 #, c-format
15301 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
15302 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
15303
15304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:676
15305 #, c-format
15306 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
15307 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
15308
15309 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:33 src/insets/InsetMarginal.cpp:40
15310 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:69
15311 msgid "margin"
15312 msgstr "傍注"
15313
15314 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:52
15315 msgid "Opened Marginal Note Inset"
15316 msgstr "展開された傍注挿入枠"
15317
15318 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:39
15319 msgid "Nom"
15320 msgstr "用語"
15321
15322 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
15323 msgid "Nomenclature"
15324 msgstr "用語集"
15325
15326 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
15327 msgid "Greyed out"
15328 msgstr "淡色表示"
15329
15330 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
15331 msgid "Framed"
15332 msgstr "枠付き"
15333
15334 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
15335 msgid "Shaded"
15336 msgstr "影付き"
15337
15338 #: src/insets/InsetNote.cpp:147
15339 msgid "Opened Note Inset"
15340 msgstr "注釈挿入枠を展開しました"
15341
15342 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:32 src/insets/InsetOptArg.cpp:42
15343 msgid "opt"
15344 msgstr "別題"
15345
15346 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:54
15347 msgid "Opened Optional Argument Inset"
15348 msgstr "追加引数挿入枠を展開しました"
15349
15350 #: src/insets/InsetPagebreak.h:65
15351 msgid "Clear Page"
15352 msgstr "改頁"
15353
15354 #: src/insets/InsetPagebreak.h:81
15355 msgid "Clear Double Page"
15356 msgstr "改丁"
15357
15358 #: src/insets/InsetRef.cpp:147 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
15359 msgid "Ref: "
15360 msgstr "参照:"
15361
15362 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
15363 msgid "Equation"
15364 msgstr "数式"
15365
15366 #: src/insets/InsetRef.cpp:148 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
15367 msgid "EqRef: "
15368 msgstr "数式参照: "
15369
15370 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15371 msgid "Page Number"
15372 msgstr "頁数"
15373
15374 #: src/insets/InsetRef.cpp:149 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
15375 msgid "Page: "
15376 msgstr "頁:"
15377
15378 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15379 msgid "Textual Page Number"
15380 msgstr "本文頁数"
15381
15382 #: src/insets/InsetRef.cpp:150 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
15383 msgid "TextPage: "
15384 msgstr "本文頁:"
15385
15386 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15387 msgid "Standard+Textual Page"
15388 msgstr "標準+原文ページ"
15389
15390 #: src/insets/InsetRef.cpp:151 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
15391 msgid "Ref+Text: "
15392 msgstr "参照+本文:"
15393
15394 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15395 msgid "PrettyRef"
15396 msgstr "装飾参照"
15397
15398 #: src/insets/InsetRef.cpp:152 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
15399 msgid "FormatRef: "
15400 msgstr "整形参照: "
15401
15402 #: src/insets/InsetTOC.cpp:47
15403 msgid "Unknown TOC type"
15404 msgstr "未知の目次型"
15405
15406 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3151
15407 msgid "Opened table"
15408 msgstr "展開された表"
15409
15410 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4295
15411 msgid "Error setting multicolumn"
15412 msgstr "連結列設定エラー"
15413
15414 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4296
15415 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
15416 msgstr "連結列を垂直方向に設定することはできません。"
15417
15418 #: src/insets/InsetText.cpp:237
15419 msgid "Opened Text Inset"
15420 msgstr "展開されたテキスト挿入枠"
15421
15422 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15423 msgid "Url: "
15424 msgstr "URL: "
15425
15426 #: src/insets/InsetUrl.cpp:42
15427 msgid "HtmlUrl: "
15428 msgstr "HTMLのURL: "
15429
15430 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
15431 msgid "Vertical Space"
15432 msgstr "縦方向の空白"
15433
15434 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48
15435 msgid "wrap: "
15436 msgstr "折返し:"
15437
15438 #: src/insets/InsetWrap.cpp:176
15439 msgid "Opened Wrap Inset"
15440 msgstr "折返し挿入枠を展開しました"
15441
15442 #: src/insets/InsetWrap.cpp:196
15443 msgid "wrap"
15444 msgstr "折返し"
15445
15446 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 src/insets/RenderGraphic.cpp:94
15447 msgid "Not shown."
15448 msgstr "未表示"
15449
15450 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
15451 msgid "Loading..."
15452 msgstr "読み込み中です..."
15453
15454 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
15455 msgid "Converting to loadable format..."
15456 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
15457
15458 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
15459 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
15460 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
15461
15462 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
15463 msgid "Scaling etc..."
15464 msgstr "スケーリング等..."
15465
15466 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
15467 msgid "Ready to display"
15468 msgstr "表示できます"
15469
15470 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
15471 msgid "No file found!"
15472 msgstr "ファイルが見つかりません!"
15473
15474 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
15475 msgid "Error converting to loadable format"
15476 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
15477
15478 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
15479 msgid "Error loading file into memory"
15480 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
15481
15482 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
15483 msgid "Error generating the pixmap"
15484 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
15485
15486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
15487 msgid "No image"
15488 msgstr "図表がありません"
15489
15490 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
15491 msgid "Preview loading"
15492 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
15493
15494 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
15495 msgid "Preview ready"
15496 msgstr "プレビューの準備ができました"
15497
15498 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
15499 msgid "Preview failed"
15500 msgstr "プレビューに失敗しました"
15501
15502 #: src/lengthcommon.cpp:37
15503 msgid "sp"
15504 msgstr "sp"
15505
15506 #: src/lengthcommon.cpp:37
15507 msgid "pt"
15508 msgstr "pt"
15509
15510 #: src/lengthcommon.cpp:37
15511 msgid "bp"
15512 msgstr "bp"
15513
15514 #: src/lengthcommon.cpp:37
15515 msgid "dd"
15516 msgstr "dd"
15517
15518 #: src/lengthcommon.cpp:37
15519 msgid "mm"
15520 msgstr "mm"
15521
15522 #: src/lengthcommon.cpp:37
15523 msgid "pc"
15524 msgstr "pc"
15525
15526 #: src/lengthcommon.cpp:38
15527 msgid "cm"
15528 msgstr "cm"
15529
15530 #: src/lengthcommon.cpp:38
15531 msgid "ex"
15532 msgstr "ex"
15533
15534 #: src/lengthcommon.cpp:38
15535 msgid "em"
15536 msgstr "em"
15537
15538 #: src/lengthcommon.cpp:39
15539 msgid "Text Width %"
15540 msgstr "本文幅%"
15541
15542 #: src/lengthcommon.cpp:39
15543 msgid "Column Width %"
15544 msgstr "列幅%"
15545
15546 #: src/lengthcommon.cpp:39
15547 msgid "Page Width %"
15548 msgstr "ページ幅%"
15549
15550 #: src/lengthcommon.cpp:39
15551 msgid "Line Width %"
15552 msgstr "行幅%"
15553
15554 #: src/lengthcommon.cpp:40
15555 msgid "Text Height %"
15556 msgstr "本文高%"
15557
15558 #: src/lengthcommon.cpp:40
15559 msgid "Page Height %"
15560 msgstr "ページ高%"
15561
15562 #: src/lyxfind.cpp:143
15563 msgid "Search error"
15564 msgstr "検索エラー"
15565
15566 #: src/lyxfind.cpp:144
15567 msgid "Search string is empty"
15568 msgstr "検索文字が空です"
15569
15570 #: src/lyxfind.cpp:297 src/lyxfind.cpp:329 src/lyxfind.cpp:349
15571 msgid "String not found!"
15572 msgstr "文字列が見つかりません!"
15573
15574 #: src/lyxfind.cpp:333
15575 msgid "String has been replaced."
15576 msgstr "文字列が置換されました。"
15577
15578 #: src/lyxfind.cpp:336
15579 msgid " strings have been replaced."
15580 msgstr "個の文字列が置換されました。"
15581
15582 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1247
15583 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:75
15584 #, c-format
15585 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
15586 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
15587
15588 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:98
15589 #, c-format
15590 msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
15591 msgstr "「%1$s」には縦境界線がありません"
15592
15593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1272
15594 msgid "Only one row"
15595 msgstr "一行だけです"
15596
15597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1278
15598 msgid "Only one column"
15599 msgstr "一列だけです"
15600
15601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286
15602 msgid "No hline to delete"
15603 msgstr "削除する vline はありません"
15604
15605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1295
15606 msgid "No vline to delete"
15607 msgstr "削除する vline はありません"
15608
15609 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1313
15610 #, c-format
15611 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
15612 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
15613
15614 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
15615 msgid "No number"
15616 msgstr "番号なし"
15617
15618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1086 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1095
15619 msgid "Number"
15620 msgstr "番号あり"
15621
15622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1220
15623 #, c-format
15624 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
15625 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
15626
15627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1230
15628 #, c-format
15629 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
15630 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
15631
15632 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1240
15633 #, c-format
15634 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
15635 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
15636
15637 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:859
15638 msgid "create new math text environment ($...$)"
15639 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
15640
15641 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:862
15642 msgid "entered math text mode (textrm)"
15643 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
15644
15645 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:109
15646 #, c-format
15647 msgid " Macro: %1$s: "
15648 msgstr " マクロ: %1$s: "
15649
15650 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:241
15651 msgid "math macro"
15652 msgstr "数式マクロ"
15653
15654 #: src/output.cpp:39
15655 #, c-format
15656 msgid ""
15657 "Could not open the specified document\n"
15658 "%1$s."
15659 msgstr ""
15660 "指定された文書%1$s\n"
15661 "を開くことができませんでした。"
15662
15663 #: src/output_plaintext.cpp:148
15664 msgid "Abstract: "
15665 msgstr "要約: "
15666
15667 #: src/output_plaintext.cpp:160
15668 msgid "References: "
15669 msgstr "引用: "
15670
15671 #: src/support/FileFilterList.cpp:109
15672 msgid "All files (*)"
15673 msgstr "全てのファイル (*)"
15674
15675 #: src/support/Package.cpp.in:448
15676 msgid "LyX binary not found"
15677 msgstr "LyXバイナリが見つかりません"
15678
15679 #: src/support/Package.cpp.in:449
15680 #, c-format
15681 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
15682 msgstr ""
15683 "コマンドライン%1$sからは,LyXバイナリへのパスを決定することができませんでし"
15684 "た。"
15685
15686 #: src/support/Package.cpp.in:569
15687 #, c-format
15688 msgid ""
15689 "Unable to determine the system directory having searched\n"
15690 "\t%1$s\n"
15691 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
15692 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
15693 msgstr ""
15694 "\t%1$s\n"
15695 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした。\n"
15696 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数LYX_DIR_15xを"
15697 "「chkconfig.ltx」ファイルを含むLyXシステムディレクトリに設定してください。"
15698
15699 #: src/support/Package.cpp.in:654 src/support/Package.cpp.in:681
15700 msgid "File not found"
15701 msgstr "ファイルが見つかりません"
15702
15703 #: src/support/Package.cpp.in:655
15704 #, c-format
15705 msgid ""
15706 "Invalid %1$s switch.\n"
15707 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15708 msgstr ""
15709 "無効な%1$sスイッチです。\n"
15710 "ディレクトリ%2$sには%3$sがありません。"
15711
15712 #: src/support/Package.cpp.in:682
15713 #, c-format
15714 msgid ""
15715 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15716 "Directory %2$s does not contain %3$s."
15717 msgstr ""
15718 "無効な%1$s環境変数です。\n"
15719 "ディレクトリ%2$sには%3$sがありません。"
15720
15721 #: src/support/Package.cpp.in:707
15722 #, c-format
15723 msgid ""
15724 "Invalid %1$s environment variable.\n"
15725 "%2$s is not a directory."
15726 msgstr ""
15727 "無効な%1$s環境変数です。\n"
15728 "%2$sはディレクトリではありません。"
15729
15730 #: src/support/Package.cpp.in:709
15731 msgid "Directory not found"
15732 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
15733
15734 #: src/support/os_win32.cpp:340
15735 msgid "System file not found"
15736 msgstr "システムファイルが見つかりません"
15737
15738 #: src/support/os_win32.cpp:341
15739 msgid ""
15740 "Unable to load shfolder.dll\n"
15741 "Please install."
15742 msgstr ""
15743 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
15744 "インストールしてください。"
15745
15746 #: src/support/os_win32.cpp:346
15747 msgid "System function not found"
15748 msgstr "システム函数が見つかりません"
15749
15750 #: src/support/os_win32.cpp:347
15751 msgid ""
15752 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
15753 "Don't know how to proceed. Sorry."
15754 msgstr ""
15755 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
15756 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
15757
15758 #: src/support/userinfo.cpp:44
15759 msgid "Unknown user"
15760 msgstr "未知のユーザー"
15761