]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Come back to svn
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008, 2009.
3 # Japanese translation for LyX
4 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
5 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 15:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 00:03+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
13 "Language-Team: Japanese <>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "バージョン"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "ここにバージョンを挿入"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "著作者"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "著作権"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "閉じる(&C)"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "文献キー"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "文書に表示するラベル"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "ラベル(&L):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "キー(&K):"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "引用様式"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "既定値(連番)(&D)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 #, fuzzy
86 msgid ""
87 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
88 "parameters in document class options."
89 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う"
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&NatBib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "Natbib様式(&S):"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
121 #, fuzzy
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "参考文献標題"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
127 #, fuzzy
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "進む(&P)"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 #, fuzzy
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "ファイルを選んでください"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
139 #, fuzzy
140 msgid "&Options:"
141 msgstr "オプション(&P):"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 msgid ""
145 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 msgstr ""
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "再走査(&R)"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "一覧(&B)..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:345
177 msgid "&Add"
178 msgstr "追加(&A)"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
183 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
184 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
186 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
187 msgid "Cancel"
188 msgstr "取り消し"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
191 msgid "The BibTeX style"
192 msgstr "BibTeXスタイル"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 msgid "St&yle"
196 msgstr "様式(&Y)"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
199 msgid "Choose a style file"
200 msgstr "スタイルファイルを選択"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
203 msgid "This bibliography section contains..."
204 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 msgid "&Content:"
208 msgstr "内容(&C):"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
211 msgid "all cited references"
212 msgstr "全ての引用文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
215 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
216 msgid "all uncited references"
217 msgstr "全ての引用されていない文献"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
220 msgid "all references"
221 msgstr "全ての参考文献"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
224 msgid "Add bibliography to the table of contents"
225 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
228 msgid "Add bibliography to &TOC"
229 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
233 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
238 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
247 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
248 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
250 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
251 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 msgid "&OK"
253 msgstr "&OK"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
256 msgid "Move the selected database downwards in the list"
257 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
260 msgid "Do&wn"
261 msgstr "下へ(&W)"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
264 msgid "Move the selected database upwards in the list"
265 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
268 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
269 msgid "&Up"
270 msgstr "上へ(&U)"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
273 msgid "BibTeX database to use"
274 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 msgid "Databa&ses"
278 msgstr "データベース(&S)"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
281 msgid "Add a BibTeX database file"
282 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
285 msgid "&Add..."
286 msgstr "追加(&A)..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
289 msgid "Remove the selected database"
290 msgstr "選択したデータベースを削除"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 msgid "&Delete"
294 msgstr "削除(&D)"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
297 msgid "Check this if the box should break across pages"
298 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
301 msgid "Allow &page breaks"
302 msgstr "改頁を許可する(&P)"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
306 msgid "Alignment"
307 msgstr "配置"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
310 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
311 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
314 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
316 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
317 msgid "Left"
318 msgstr "左揃え"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
322 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
323 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
324 msgid "Center"
325 msgstr "中央揃え"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
330 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
331 msgid "Right"
332 msgstr "右揃え"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
335 msgid "Stretch"
336 msgstr "広げる"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
339 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
340 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
343 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
345 msgid "Top"
346 msgstr "上"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
351 msgid "Middle"
352 msgstr "中央"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
357 msgid "Bottom"
358 msgstr "下"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
361 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
362 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 msgid "&Box:"
366 msgstr "ボックス(&B):"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 msgid "Co&ntent:"
370 msgstr "内容(&N):"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 msgid "Vertical"
374 msgstr "垂直"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 msgid "Horizontal"
378 msgstr "水平"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
381 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 msgid "&Height:"
383 msgstr "高さ(&H):"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
386 msgid "Inner Bo&x:"
387 msgstr "内部ボックス(&X):"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
390 msgid "&Decoration:"
391 msgstr "装飾(&D):"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
394 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
395 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 msgid "&Width:"
397 msgstr "幅(&W):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
400 msgid "Height value"
401 msgstr "高さの値"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "幅の値"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
408 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
409 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
419 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
421 msgid "None"
422 msgstr "なし"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
425 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
427 msgid "Parbox"
428 msgstr "parboxコマンド"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
432 msgid "Minipage"
433 msgstr "minipage環境"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "サポートされているボックス型"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "派生枝を選択してください"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
448 msgid "&New:"
449 msgstr "新規(&N):"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
452 msgid ""
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "active."
455 msgstr ""
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 #, fuzzy
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "ファイル名"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
464 msgstr ""
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
467 #, fuzzy
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "展開された派生枝差込枠"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "選択した派生枝を入切する"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "有効化/無効化(&D)"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "背景色を指定または変更する"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "色を変更(&L)..."
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "選択した派生枝を削除"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
502 #: src/Buffer.cpp:3494
503 msgid "&Remove"
504 msgstr "削除(&R)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
507 #, fuzzy
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "選択した派生枝を削除"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
512 #, fuzzy
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "リネーム(&R)"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 #, fuzzy
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
522 #, fuzzy
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "選択済み(&E):"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
527 #, fuzzy
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
532 msgid "Add A&ll"
533 msgstr ""
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
537 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
540 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
541 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
544 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
550 msgid "&Cancel"
551 msgstr "取り消し(&C)"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
555 msgid "Undefined branches used in this document."
556 msgstr ""
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
559 #, fuzzy
560 msgid "&Undefined Branches:"
561 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
564 msgid "&Font:"
565 msgstr "フォント(&F):"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
568 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
569 msgid "Si&ze:"
570 msgstr "大きさ(&Z):"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
573 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
578 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
591 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
592 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
595 msgid "Default"
596 msgstr "既定値"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Tiny"
601 msgstr "最小"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smallest"
606 msgstr "極小"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Smaller"
611 msgstr "小"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Small"
616 msgstr "やや小"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
620 msgid "Normal"
621 msgstr "ふつう"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Large"
626 msgstr "やや大"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
630 msgid "Larger"
631 msgstr "大"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
635 msgid "Largest"
636 msgstr "極大"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
640 msgid "Huge"
641 msgstr "極々大"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
645 msgid "Huger"
646 msgstr "最大"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
649 msgid "&Custom Bullet:"
650 msgstr "任意のブリット(&C):"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
653 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
654 msgid "&Level:"
655 msgstr "階層(&L):"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
658 msgid "Change:"
659 msgstr "変更:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
662 msgid "Go to previous change"
663 msgstr "前の変更点に行く"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
666 msgid "&Previous change"
667 msgstr "前の変更点(&P)"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
670 msgid "Go to next change"
671 msgstr "次の変更点に行く"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
674 msgid "&Next change"
675 msgstr "次の変更点(&N)"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
678 msgid "Accept this change"
679 msgstr "変更を承認する"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
682 msgid "&Accept"
683 msgstr "承認(&A)"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
686 msgid "Reject this change"
687 msgstr "この変更を却下する"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
690 msgid "&Reject"
691 msgstr "却下(&R)"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
695 msgid "Font family"
696 msgstr "フォント族"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
699 msgid "&Family:"
700 msgstr "フォント族(&F):"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
704 msgid "Font shape"
705 msgstr "フォントの字型"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
708 msgid "S&hape:"
709 msgstr "字型(&H):"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
713 msgid "Font series"
714 msgstr "フォントの太さ"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
721 msgid "Language"
722 msgstr "言語"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
726 msgid "Font color"
727 msgstr "フォントの色"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
730 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
731 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
732 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
733 msgid "&Language:"
734 msgstr "言語(&L):"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
737 msgid "&Series:"
738 msgstr "太さ(&S):"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
741 msgid "&Color:"
742 msgstr "色(&C):"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
745 msgid "Never Toggled"
746 msgstr "常に非切換"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
750 msgid "Font size"
751 msgstr "フォント寸法"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
755 msgid "Other font settings"
756 msgstr "その他のフォント設定"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
759 msgid "Always Toggled"
760 msgstr "常に切換"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
763 msgid "&Misc:"
764 msgstr "その他(&M):"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
767 msgid "toggle font on all of the above"
768 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
771 msgid "&Toggle all"
772 msgstr "全て切換にする(&T)"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
775 msgid "Apply each change automatically"
776 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
779 #, fuzzy
780 msgid "Apply changes &immediately"
781 msgstr "変更をすぐに適用"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
784 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
785 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
787 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
790 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
795 msgid "&Apply"
796 msgstr "適用(&A)"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
803 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
805 msgid "Close"
806 msgstr "閉じる"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
809 msgid "A&vailable Citations:"
810 msgstr "利用可能な引用(&V):"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
813 #, fuzzy
814 msgid "S&elected Citations:"
815 msgstr "選択した引用(&S):"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
818 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
819 msgstr ""
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
822 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
823 msgstr ""
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
826 #, fuzzy
827 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
828 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
831 #, fuzzy
832 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
833 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
836 msgid "&Down"
837 msgstr "下へ(&D)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
840 msgid "Search Citation"
841 msgstr "検索引用"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
844 #, fuzzy
845 msgid "Searc&h:"
846 msgstr "検索フィールド:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
849 msgid ""
850 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
851 msgstr ""
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
854 #, fuzzy
855 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
856 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
859 #, fuzzy
860 msgid "&Search"
861 msgstr "検索エラー"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
864 #, fuzzy
865 msgid "Search field:"
866 msgstr "検索フィールド:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
869 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
870 #, fuzzy
871 msgid "All fields"
872 msgstr "全てのフィールド"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
875 #, fuzzy
876 msgid "Regular e&xpression"
877 msgstr "正規表現(&X)"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
880 #, fuzzy
881 msgid "Case se&nsitive"
882 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
885 #, fuzzy
886 msgid "Entry types:"
887 msgstr "エントリー型:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
890 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
891 #, fuzzy
892 msgid "All entry types"
893 msgstr "全てのエントリー型"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
896 #, fuzzy
897 msgid "Search as you &type"
898 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
901 msgid "Formatting"
902 msgstr "整形"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
905 msgid "Citation st&yle:"
906 msgstr "引用様式(&Y):"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
909 msgid "Natbib citation style to use"
910 msgstr "使用するNatbib様式形式"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
913 msgid "Text &before:"
914 msgstr "前置文字列(&B):"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
917 msgid "Text to place before citation"
918 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
921 msgid "Text a&fter:"
922 msgstr "後置文字列(&F):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
925 msgid "Text to place after citation"
926 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
929 msgid "List all authors"
930 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
933 msgid "Full aut&hor list"
934 msgstr "全著者リスト(&H)"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
937 msgid "Force upper case in citation"
938 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
941 msgid "Force u&pper case"
942 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
945 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
947 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
949 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
950 msgid "&Restore"
951 msgstr "復元(&R)"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
954 msgid "App&ly"
955 msgstr "適用(&L)"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
958 #, fuzzy
959 msgid "&New Document:"
960 msgstr "新規文書"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
963 #, fuzzy
964 msgid "&Old Document:"
965 msgstr "子文書"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
968 msgid "Bro&wse..."
969 msgstr "一覧(&W)..."
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
972 #, fuzzy
973 msgid "Options"
974 msgstr "オプション-"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
977 #, fuzzy
978 msgid "Copy Document Settings from:"
979 msgstr "文書の設定"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
982 #, fuzzy
983 msgid "N&ew Document"
984 msgstr "新規文書"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
987 #, fuzzy
988 msgid "Ol&d Document"
989 msgstr "子文書"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
992 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
993 msgid "TeX Code: "
994 msgstr "TeXコード: "
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
997 msgid "Match delimiter types"
998 msgstr "同型の区分記号を使う"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1001 msgid "&Keep matched"
1002 msgstr "左右対称(&K)"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1005 msgid "&Size:"
1006 msgstr "大きさ(&S):"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1009 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1010 msgid "Insert the delimiters"
1011 msgstr "区分記号を挿入"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1014 msgid "&Insert"
1015 msgstr "挿入(&I)"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1018 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1019 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1022 msgid "Use Class Defaults"
1023 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1026 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1027 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1030 msgid "Save as Document Defaults"
1031 msgstr "文書の既定値として保存"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1034 msgid "Display"
1035 msgstr "表示"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1038 msgid "Show ERT button only"
1039 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1042 msgid "&Collapsed"
1043 msgstr "最小化(&C)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1046 msgid "Show ERT contents"
1047 msgstr "ERTの内容を表示"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1050 msgid "O&pen"
1051 msgstr "展開(&P)"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1054 #, fuzzy
1055 msgid "For more information, refer to the complete log."
1056 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1059 msgid "&Errors:"
1060 msgstr "エラー(&E):"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1063 msgid "Description:"
1064 msgstr "説明:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1067 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1071 msgid "View Complete &Log..."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1075 msgid "F&ile"
1076 msgstr "ファイル(&I)"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1079 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1080 msgid "Filename"
1081 msgstr "ファイル名"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1084 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1086 msgid "&File:"
1087 msgstr "ファイル(&F):"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1090 msgid "Select a file"
1091 msgstr "ファイルを選んでください"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1094 msgid "&Draft"
1095 msgstr "下書き(&D)"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1098 msgid "&Template"
1099 msgstr "ひな型(&T)"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1102 msgid "Available templates"
1103 msgstr "使うことのできるひな型"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1106 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1107 msgid "LaTe&X and LyX options"
1108 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1111 msgid "LaTeX Options"
1112 msgstr "LaTeXオプション"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1115 msgid "O&ption:"
1116 msgstr "オプション(&P):"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1119 msgid "Forma&t:"
1120 msgstr "書式(&T):"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1123 msgid "&Show in LyX"
1124 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1128 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1130 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1131 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1135 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1136 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1139 msgid "Si&ze and Rotation"
1140 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1143 msgid "Rotate"
1144 msgstr "回転"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1149 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1150 msgid "Angle to rotate image by"
1151 msgstr "画像を回転させる角度"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1157 msgid "The origin of the rotation"
1158 msgstr "回転の原点"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1161 msgid "Ori&gin:"
1162 msgstr "原点(&G):"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1165 msgid "A&ngle:"
1166 msgstr "角度(&N):"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1169 msgid "Scale"
1170 msgstr "縮尺"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1174 msgid "Height of image in output"
1175 msgstr "出力画像の高さ"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1179 msgid "Width of image in output"
1180 msgstr "出力画像の幅"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1183 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1184 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1188 msgid "&Maintain aspect ratio"
1189 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1192 msgid "Crop"
1193 msgstr "クロップ"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1197 msgid "Clip to bounding box values"
1198 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1202 msgid "Clip to &bounding box"
1203 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1207 msgid "&Left bottom:"
1208 msgstr "左下(&L):"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1211 msgid "x"
1212 msgstr "X"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1216 msgid "Right &top:"
1217 msgstr "右上(&T):"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1221 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1222 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1226 msgid "&Get from File"
1227 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1230 msgid "y"
1231 msgstr "Y"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Find LyX Text"
1236 msgstr "次候補(&N)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1239 msgid "&Basic"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1244 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1248 #, fuzzy
1249 msgid "&Replace with..."
1250 msgstr "置換文字列(&W):"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1253 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Ne&xt"
1259 msgstr "本文"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1262 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Pre&vious"
1268 msgstr "前の変更点(&P)"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Replace all occurences at once"
1273 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1276 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1277 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1278 msgid "Replace &All"
1279 msgstr "全て置換(&A)"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1282 msgid ""
1283 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1284 "first letter"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1288 #, fuzzy
1289 msgid "&Keep case"
1290 msgstr "左右対称(&K)"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1294 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1298 #, fuzzy
1299 msgid "&Find..."
1300 msgstr "検索対象(&F):"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1303 msgid "Perform a case-sensitive search"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1307 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1308 msgid "Case &sensitive"
1309 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1312 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1318 msgstr "正規表現(&X)"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1325 #, fuzzy
1326 msgid "&Next"
1327 msgstr "新規(&N)"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1330 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1334 #, fuzzy
1335 msgid "&Previous"
1336 msgstr "前の変更点(&P)"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Restrict search to whole words only"
1341 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Whole &words"
1346 msgstr "キーワード."
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1349 #, fuzzy
1350 msgid "&Advanced"
1351 msgstr "詳細(&V)"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1354 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Sco&pe"
1360 msgstr "字型(&H):"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Current paragraph"
1365 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Current &paragraph"
1370 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Current &document"
1375 msgstr "文書を印刷"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1378 msgid ""
1379 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1380 "document"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1384 #, fuzzy
1385 msgid "&Master document"
1386 msgstr "マスター文書"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1389 #, fuzzy
1390 msgid "All open documents"
1391 msgstr "文書を開く"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1394 #, fuzzy
1395 msgid "&Open documents"
1396 msgstr "文書を開く"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1399 msgid "All ma&nuals"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1403 #, fuzzy
1404 msgid "&Expand macros"
1405 msgstr "数式マクロ"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1408 msgid ""
1409 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1410 "and paragraph style"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Ignore &format"
1416 msgstr "変換先の書式(&T):"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1419 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1420 msgid "Form"
1421 msgstr "フォーム"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Float Type:"
1426 msgstr "情報の種類:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1429 msgid "Use &default placement"
1430 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1433 msgid "Advanced Placement Options"
1434 msgstr "配置の詳細オプション"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1437 msgid "&Top of page"
1438 msgstr "ページ上部(&T)"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1441 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1442 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1445 msgid "Here de&finitely"
1446 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1449 msgid "&Here if possible"
1450 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1453 msgid "&Page of floats"
1454 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1457 msgid "&Bottom of page"
1458 msgstr "ページ下部(&B)"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1461 msgid "&Span columns"
1462 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1465 msgid "&Rotate sideways"
1466 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1469 msgid "FontUi"
1470 msgstr "フォントUI"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1473 #, fuzzy
1474 msgid "LaTe&X font encoding:"
1475 msgstr "Te&X文字コード:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1478 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1482 msgid "&Default Family:"
1483 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1486 msgid "Select the default family for the document"
1487 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1490 msgid "&Base Size:"
1491 msgstr "基本寸法(&B):"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1494 msgid "&Roman:"
1495 msgstr "ローマン体(&R):"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1498 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1499 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1502 msgid "&Sans Serif:"
1503 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1506 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1507 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1510 msgid "S&cale (%):"
1511 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1514 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1515 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1518 msgid "&Typewriter:"
1519 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1522 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1523 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1526 msgid "Sc&ale (%):"
1527 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1530 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1531 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1534 msgid "C&JK:"
1535 msgstr "C&JK:"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1538 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1539 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1542 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1543 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1546 msgid "Use true S&mall Caps"
1547 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1550 msgid "Use old style instead of lining figures"
1551 msgstr "図を並べない旧様式を使用する"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1554 msgid "Use &Old Style Figures"
1555 msgstr "旧様式の図を使う(&O)"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1558 msgid "&Graphics"
1559 msgstr "画像(&G)"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1562 msgid "Select an image file"
1563 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1566 msgid "Output Size"
1567 msgstr "出力寸法"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1570 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1571 msgstr ""
1572 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1573 "さい。"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1576 msgid "Set &height:"
1577 msgstr "高さを設定(&H):"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1580 msgid "&Scale Graphics (%):"
1581 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1584 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr ""
1586 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1587 "さい。"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1590 msgid "Set &width:"
1591 msgstr "幅を設定(&W):"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1594 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1595 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1598 msgid "Rotate Graphics"
1599 msgstr "画像を回転する"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1602 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1603 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1606 msgid "Ro&tate after scaling"
1607 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1610 msgid "Or&igin:"
1611 msgstr "原点(&I):"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1614 msgid "A&ngle (Degrees):"
1615 msgstr "角度(&N):"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1619 msgid "File name of image"
1620 msgstr "図のファイル名"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1623 msgid "&Clipping"
1624 msgstr "切り抜き(&C)"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1628 msgid "y:"
1629 msgstr "Y:"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1633 msgid "x:"
1634 msgstr "X:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1637 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1638 msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1641 msgid "Don't un&zip on export"
1642 msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1646 msgid "Additional LaTeX options"
1647 msgstr "LaTeX追加オプション"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1650 msgid "LaTeX &options:"
1651 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1654 msgid ""
1655 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1656 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1657 msgstr ""
1658 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベル"
1659 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1662 msgid "Sho&w in LyX"
1663 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1666 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1667 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1670 msgid "Graphics Group"
1671 msgstr "画像グループ"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1674 msgid "A&ssigned to group:"
1675 msgstr "所属グループ:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1678 msgid "Click to define a new graphics group."
1679 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい。"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1682 msgid "O&pen new group..."
1683 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1686 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1687 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい。"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1690 msgid "Draft mode"
1691 msgstr "下書きモード"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1694 msgid "&Draft mode"
1695 msgstr "下書きモード(&D)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1698 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1699 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1702 msgid "..............."
1703 msgstr "..............."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1706 msgid "________"
1707 msgstr "________"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1710 msgid "<-----------"
1711 msgstr "<-----------"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1714 msgid "----------->"
1715 msgstr "----------->"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1718 msgid "\\-----v-----/"
1719 msgstr "\\-----v-----/"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1722 msgid "/-----^-----\\"
1723 msgstr "/-----^-----\\"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1726 msgid "&Spacing:"
1727 msgstr "空白(&S):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1730 msgid "Supported spacing types"
1731 msgstr "サポートされている空白の種類"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1734 msgid "&Value:"
1735 msgstr "値(&V):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1740 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1743 msgid "&Fill Pattern:"
1744 msgstr "フィルパターン(&F):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1747 msgid "&Protect:"
1748 msgstr "保護(&P):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1751 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1752 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1753 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1756 msgid "Specify the link target"
1757 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1760 msgid "Link type"
1761 msgstr "リンク型"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1764 msgid "Link to the web or to every other target"
1765 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1768 msgid "&Web"
1769 msgstr "ウェブ(&W)"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1772 msgid "Link to an email address"
1773 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1776 msgid "&Email"
1777 msgstr "電子メール(&E)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1780 msgid "Link to a file"
1781 msgstr "ファイルへのリンク"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1784 msgid "&File"
1785 msgstr "ファイル(&F)"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1791 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1792 msgid "URL"
1793 msgstr "URL"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1797 msgid "Name associated with the URL"
1798 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1801 msgid "&Target:"
1802 msgstr "ターゲット(&T):"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1806 msgid "&Name:"
1807 msgstr "名前(&N):"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1810 msgid "Listing Parameters"
1811 msgstr "パラメーターの一覧"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1816 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1817 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1822 msgid "&Bypass validation"
1823 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1826 msgid "C&aption:"
1827 msgstr "キャプション(&A):"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1830 msgid "La&bel:"
1831 msgstr "ラベル(&B):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1834 msgid "Mo&re parameters"
1835 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1838 msgid "Underline spaces in generated output"
1839 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1842 msgid "&Mark spaces in output"
1843 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1846 msgid "Show LaTeX preview"
1847 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1850 msgid "&Show preview"
1851 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1854 msgid "File name to include"
1855 msgstr "取り込むファイル名"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1858 msgid "&Include Type:"
1859 msgstr "取り込みの型(&I):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1862 msgid "Include"
1863 msgstr "Include"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1866 msgid "Input"
1867 msgstr "Input"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1870 msgid "Verbatim"
1871 msgstr "Verbatim"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1874 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1875 msgid "Program Listing"
1876 msgstr "プログラムリスト"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1879 msgid "Edit the file"
1880 msgstr "ファイルを編集する"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1883 msgid "&Edit"
1884 msgstr "編集(&E)"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1887 #, fuzzy
1888 msgid "A&vailable indices:"
1889 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1892 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1896 msgid ""
1897 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Index generation"
1904 msgstr "行頭下げ(&I)"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1907 msgid "Define program options of the selected processor."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1911 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1915 #, fuzzy
1916 msgid "&Use multiple indexes"
1917 msgstr "全ての罫線を消去"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1920 msgid ""
1921 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Add a new index to the list"
1927 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1930 #, fuzzy
1931 msgid "A&vailable Indexes:"
1932 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1936 #, fuzzy
1937 msgid "1"
1938 msgstr "10"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Remove the selected index"
1943 msgstr "選択したデータベースを削除"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Rename the selected index"
1948 msgstr "選択したデータベースを削除"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1951 #, fuzzy
1952 msgid "R&ename..."
1953 msgstr "リネーム(&R)"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Define or change button color"
1958 msgstr "背景色を指定または変更する"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1961 msgid "Information Type:"
1962 msgstr "情報の種類:"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1965 msgid "Information Name:"
1966 msgstr "情報名:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Inset Parameter Configuration"
1971 msgstr "標準分数を挿入"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1975 msgid "I&mmediate Apply"
1976 msgstr "直ちに適用(&M)"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1979 #, fuzzy
1980 msgid "New Inset"
1981 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1984 msgid "Document &class"
1985 msgstr "文書クラス(&C)"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1988 msgid "Click to select a local document class definition file"
1989 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1992 msgid "&Local Layout..."
1993 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1996 msgid "Class options"
1997 msgstr "クラスオプション"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2000 msgid ""
2001 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2002 "select/deselect."
2003 msgstr ""
2004 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
2005 "るには、左クリックしてください。"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2008 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2009 msgstr ""
2010 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
2011 "ださい。"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2014 msgid "P&redefined:"
2015 msgstr "事前定義(&R):"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2018 msgid "Cust&om:"
2019 msgstr "任意設定(&O):"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2022 msgid "&Graphics driver:"
2023 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2026 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2027 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2030 msgid "Select de&fault master document"
2031 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2034 msgid "&Master:"
2035 msgstr "親文書(&M):"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2038 msgid "Enter the name of the default master document"
2039 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2042 msgid "Suppress default date on front page"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2046 msgid "Encoding"
2047 msgstr "文字コード"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2050 msgid "Language &Default"
2051 msgstr "言語既定値(&D)"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2054 msgid "&Other:"
2055 msgstr "その他(&E):"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2058 msgid "&Quote Style:"
2059 msgstr "引用様式(&Q):"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Input here the listings parameters"
2064 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2068 msgid "Feedback window"
2069 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2072 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2073 msgid "Listing"
2074 msgstr "リスト"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2077 msgid "&Main Settings"
2078 msgstr "主な設定(&M)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2081 msgid "Placement"
2082 msgstr "配置"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2085 msgid "Check for inline listings"
2086 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2089 msgid "&Inline listing"
2090 msgstr "行内リスト(&I)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2093 msgid "Check for floating listings"
2094 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2097 msgid "&Float"
2098 msgstr "フロート(&F)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2101 msgid "&Placement:"
2102 msgstr "配置(&P):"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2105 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2106 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2109 msgid "Line numbering"
2110 msgstr "行番号"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2113 msgid "&Side:"
2114 msgstr "左右指定(&S):"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2117 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2118 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2121 msgid "S&tep:"
2122 msgstr "行間(&T):"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2125 msgid "Difference between two numbered lines"
2126 msgstr "二つの附番行の行間"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2129 msgid "Font si&ze:"
2130 msgstr "フォント寸法(&Z):"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2133 msgid "Choose the font size for line numbers"
2134 msgstr "フォントの寸法を選択"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2138 msgid "Style"
2139 msgstr "様式"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2142 msgid "F&ont size:"
2143 msgstr "フォント寸法(&O):"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2146 msgid "The content's base font size"
2147 msgstr "中身の基本フォント寸法"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2150 msgid "Font Famil&y:"
2151 msgstr "フォント族(&Y):"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2154 msgid "The content's base font style"
2155 msgstr "中身の基本フォント様式"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2158 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2159 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2162 msgid "&Break long lines"
2163 msgstr "長い行は分割(&B)"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2166 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2167 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2170 msgid "S&pace as symbol"
2171 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2174 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2175 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2178 msgid "Space i&n string as symbol"
2179 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2182 msgid "Tab&ulator size:"
2183 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2186 msgid "Use extended character table"
2187 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2190 msgid "&Extended character table"
2191 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2194 msgid "Lan&guage:"
2195 msgstr "言語(&G):"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2198 msgid "Select the programming language"
2199 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2202 msgid "&Dialect:"
2203 msgstr "方言(&D):"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2206 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2207 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2210 msgid "Range"
2211 msgstr "範囲"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2214 msgid "Fi&rst line:"
2215 msgstr "最初の行(&R):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2218 msgid "The first line to be printed"
2219 msgstr "印刷される最初の行"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2222 msgid "&Last line:"
2223 msgstr "最後の行(&L):"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2226 msgid "The last line to be printed"
2227 msgstr "印刷される最後の行"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2230 msgid "Ad&vanced"
2231 msgstr "詳細(&V)"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2234 msgid "More Parameters"
2235 msgstr "追加パラメーター"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2238 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2239 msgstr ""
2240 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
2241 "は?を入力してください。"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2244 msgid "&Find:"
2245 msgstr "検索対象(&F):"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2248 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2249 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2252 msgid "Log &Type:"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2256 msgid "Update the display"
2257 msgstr "表示を更新"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2261 msgid "&Update"
2262 msgstr "更新(&U)"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2265 msgid "Copy to Clip&board"
2266 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2269 msgid "&Go!"
2270 msgstr "開始!(&G)"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2273 msgid "Jump to the next warning message."
2274 msgstr "次の警告メッセージに飛びます。"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2277 msgid "Next &Warning"
2278 msgstr "次の警告(&W)"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2281 msgid "Jump to the next error message."
2282 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます。"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2285 msgid "Next &Error"
2286 msgstr "次のエラー(&E)"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2289 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2290 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2293 msgid "&Default Margins"
2294 msgstr "既定の余白(&D)"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2297 msgid "&Top:"
2298 msgstr "上部(&T):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2301 msgid "&Bottom:"
2302 msgstr "下部(&B):"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2305 msgid "&Inner:"
2306 msgstr "内側(&I):"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2309 msgid "O&uter:"
2310 msgstr "外側(&U):"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2313 msgid "Head &sep:"
2314 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2317 msgid "Head &height:"
2318 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2321 msgid "&Foot skip:"
2322 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2325 msgid "&Column Sep:"
2326 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Master Document Output"
2331 msgstr "マスター文書"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2334 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2338 msgid "Include only &selected children"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2342 msgid ""
2343 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2344 "compilation)"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2348 #, fuzzy
2349 msgid "&Maintain counters and references"
2350 msgstr "全ての引用されていない文献"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2353 msgid "Include all subdocuments in the output"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2357 #, fuzzy
2358 msgid "&Include all children"
2359 msgstr "ファイルを取り込む"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2365 msgid "Number of rows"
2366 msgstr "行数"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2370 msgid "&Rows:"
2371 msgstr "行(&R):"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2377 msgid "Number of columns"
2378 msgstr "列数"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2382 msgid "&Columns:"
2383 msgstr "列(&C):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2386 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2387 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2390 msgid "Vertical alignment"
2391 msgstr "垂直揃え"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2394 msgid "&Vertical:"
2395 msgstr "垂直(&V):"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2398 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2399 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2402 msgid "&Horizontal:"
2403 msgstr "水平(&H):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Decoration"
2408 msgstr "装飾(&D):"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2411 #, fuzzy
2412 msgid "&Type:"
2413 msgstr "種類"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2416 msgid "decoration type / matrix border"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2420 msgid "[x]"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2424 msgid "(x)"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2428 msgid "{x}"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2432 msgid "|x|"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2436 msgid "||x||"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2440 msgid ""
2441 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2442 "are inserted into formulas"
2443 msgstr ""
2444 "AMS LaTeXパッケージが、数式にAMS数式ツールバーにある記号が使用されたときに限"
2445 "り、読み込まれます"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2448 msgid "&Use AMS math package automatically"
2449 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2452 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2453 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2456 msgid "Use AMS &math package"
2457 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2460 msgid ""
2461 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2462 "inserted into formulas"
2463 msgstr ""
2464 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2465 "れます"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2468 msgid "Use esint package &automatically"
2469 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2472 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2473 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2476 msgid "Use &esint package"
2477 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2483 "inserted into formulas"
2484 msgstr ""
2485 "LaTeXパッケージesintが、数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り、読み込ま"
2486 "れます"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Use mhchem &package automatically"
2491 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2494 #, fuzzy
2495 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2496 msgstr "LaTeXパッケージesintをつねに使用します"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Use mh&chem package"
2501 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2504 msgid "A&vailable:"
2505 msgstr "選択可能(&V):"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2510 msgid "A&dd"
2511 msgstr "追加(&D)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2514 msgid "De&lete"
2515 msgstr "削除(&D)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2518 msgid "S&elected:"
2519 msgstr "選択済み(&E):"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2522 msgid "Sort &as:"
2523 msgstr "整序用文字列(&A):"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2526 msgid "&Description:"
2527 msgstr "記述 (&D):"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2530 msgid "&Symbol:"
2531 msgstr "記号(&S):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2534 msgid "Type"
2535 msgstr "種類"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2538 msgid "LyX internal only"
2539 msgstr "LyX内部のみ"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2542 msgid "LyX &Note"
2543 msgstr "LyX注釈(&N)"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2546 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2547 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2550 msgid "&Comment"
2551 msgstr "コメント(&C)"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2554 msgid "Print as grey text"
2555 msgstr "白黒で印刷"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2558 msgid "&Greyed out"
2559 msgstr "淡色表示(&G)"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2562 msgid "&List in Table of Contents"
2563 msgstr "目次に載せる(&L)"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2566 msgid "&Numbering"
2567 msgstr "連番を振る(&N)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Output Format"
2572 msgstr "出力が空です"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2577 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2581 #, fuzzy
2582 msgid "De&fault Output Format:"
2583 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2586 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2590 msgid "Use &XeTeX"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2594 msgid "&Use hyperref support"
2595 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2598 msgid "&General"
2599 msgstr "一般(&G)"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2602 msgid ""
2603 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2604 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2607 msgid "Automatically fi&ll header"
2608 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2611 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2612 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2615 msgid "Load in &fullscreen mode"
2616 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2619 msgid "Header Information"
2620 msgstr "ヘッダ情報"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2623 msgid "&Title:"
2624 msgstr "タイトル(&T):"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2627 msgid "&Author:"
2628 msgstr "著者(&A):"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2631 msgid "&Subject:"
2632 msgstr "主題(&S):"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2635 msgid "&Keywords:"
2636 msgstr "キーワード(&K):"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2639 msgid "H&yperlinks"
2640 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2643 msgid "Allows link text to break across lines."
2644 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2647 msgid "B&reak links over lines"
2648 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2651 msgid "No &frames around links"
2652 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2655 msgid "C&olor links"
2656 msgstr "色付きリンク(&O)"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2659 msgid "Bibliographical backreferences"
2660 msgstr "参考文献の逆参照"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2663 msgid "B&ackreferences:"
2664 msgstr "逆参照(&A):"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2667 msgid "&Bookmarks"
2668 msgstr "しおり(&B)"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2671 msgid "G&enerate Bookmarks"
2672 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2675 msgid "&Numbered bookmarks"
2676 msgstr "連番のしおり(&N)"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2679 msgid "Number of levels"
2680 msgstr "階層数"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2683 msgid "&Open bookmarks"
2684 msgstr "開くしおり(&O)"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2687 msgid "Additional o&ptions"
2688 msgstr "追加オプション(&P)"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2691 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2692 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2695 msgid "Paper Format"
2696 msgstr "用紙書式"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2701 msgid "&Format:"
2702 msgstr "書式(&F):"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2707 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2710 msgid "&Orientation:"
2711 msgstr "用紙方向(&O)"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2714 msgid "&Portrait"
2715 msgstr "縦向き(&P)"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2718 msgid "&Landscape"
2719 msgstr "横向き(&L)"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2723 msgid "Page Layout"
2724 msgstr "ページレイアウト"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2727 msgid "Headings &style:"
2728 msgstr "ヘディング様式(&S):"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2731 msgid "Style used for the page header and footer"
2732 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2735 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2736 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2739 msgid "&Two-sided document"
2740 msgstr "両面文書(&T)"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Background Color:"
2745 msgstr "背景"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2748 #, fuzzy
2749 msgid "&Change..."
2750 msgstr "変更:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2753 msgid "Revert the color to the default"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2757 #, fuzzy
2758 msgid "R&eset"
2759 msgstr "リセット"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2762 msgid "Label Width"
2763 msgstr "ラベルの幅"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2766 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2767 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2768 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2771 msgid "Lo&ngest label"
2772 msgstr "最長のラベル(&N)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2775 msgid "Line &spacing"
2776 msgstr "行間(&S)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2780 msgid "Single"
2781 msgstr "なし"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2784 msgid "1.5"
2785 msgstr "半行"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2789 msgid "Double"
2790 msgstr "一行"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2796 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2799 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2802 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2803 msgid "Custom"
2804 msgstr "任意設定"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2807 msgid "&Indent Paragraph"
2808 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2811 msgid "&Justified"
2812 msgstr "両端揃え(&J)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2815 msgid "&Left"
2816 msgstr "左揃え(&L)"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2819 msgid "C&enter"
2820 msgstr "中央揃え(&E)"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2823 msgid "Ri&ght"
2824 msgstr "右揃え(&G)"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2827 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2828 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2831 msgid "Paragraph's &Default"
2832 msgstr "段落の既定値(&D)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2835 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2839 msgid "&Phantom"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2845 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2848 msgid "&Horiz. Phantom"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Vertical space of the phantom content"
2854 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2857 msgid "&Vert. Phantom"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2861 msgid "A&lter..."
2862 msgstr "変更(&L)..."
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2865 msgid "In Math"
2866 msgstr "数式中"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2869 msgid ""
2870 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2871 "delay."
2872 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2875 msgid "Automatic in&line completion"
2876 msgstr "自動補完入力(&L)"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2879 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2880 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2883 msgid "Automatic p&opup"
2884 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Autoco&rrection"
2889 msgstr "自動開始(&B)"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2892 msgid "In Text"
2893 msgstr "テキスト中"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2896 msgid ""
2897 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2898 "delay."
2899 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2902 msgid "Automatic &inline completion"
2903 msgstr "自動補完入力(&I)"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2906 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2907 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2910 msgid "Automatic &popup"
2911 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2914 msgid ""
2915 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2916 "mode."
2917 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2920 msgid "Cursor i&ndicator"
2921 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2924 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2925 msgid "General"
2926 msgstr "一般"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2929 msgid ""
2930 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2931 "if it is available."
2932 msgstr ""
2933 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2936 msgid "s inline completion dela&y"
2937 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2940 msgid ""
2941 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2942 "if it is available."
2943 msgstr ""
2944 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2945 "します。"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2948 msgid "s popup d&elay"
2949 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2952 msgid ""
2953 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2954 "It will be shown right away."
2955 msgstr ""
2956 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2959 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2960 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2963 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2964 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2967 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2968 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2971 msgid "C&onverter:"
2972 msgstr "変換子(&O):"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2975 msgid "E&xtra flag:"
2976 msgstr "追加フラグ(&X):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2979 msgid "&From format:"
2980 msgstr "変換元の書式(&F):"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2983 msgid "&To format:"
2984 msgstr "変換先の書式(&T):"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2988 msgid "&Modify"
2989 msgstr "修正(&M)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
2994 msgid "Remo&ve"
2995 msgstr "削除(&V)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2998 msgid "Converter Defi&nitions"
2999 msgstr "変換子の定義(&N)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3002 msgid "Converter File Cache"
3003 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3006 msgid "&Enabled"
3007 msgstr "有効(&E)"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3010 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3011 msgstr "最大日数(&G):"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3014 msgid "&Date format:"
3015 msgstr "日付書式(&D):"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3018 msgid "Date format for strftime output"
3019 msgstr "strftime出力の日付書式"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3022 msgid "Display &Graphics"
3023 msgstr "画像を表示(&G)"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3026 msgid "Instant &Preview:"
3027 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3031 msgid "Off"
3032 msgstr "無効"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3035 msgid "No math"
3036 msgstr "数式を除く"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3039 msgid "On"
3040 msgstr "有効"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3043 msgid "Preview Si&ze:"
3044 msgstr "プレビューの大きさ(&Z):"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3047 msgid "Factor for the preview size"
3048 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3051 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3052 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける。"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3055 msgid "&Mark end of paragraphs"
3056 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3059 msgid "Editing"
3060 msgstr "編集"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3063 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3064 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Scroll &below end of document"
3069 msgstr "文書を読むことができませんでした"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3072 msgid "Sort &environments alphabetically"
3073 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3076 msgid "&Group environments by their category"
3077 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3080 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3081 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3084 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3085 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3088 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3089 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3092 msgid "Fullscreen"
3093 msgstr "全画面表示"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3096 msgid "&Limit text width"
3097 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3100 msgid "Screen used (&pixels):"
3101 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Hide &menubar"
3106 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3109 msgid "Hide &tabbar"
3110 msgstr "タブバーを隠す(&T)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3113 msgid "Hide scr&ollbar"
3114 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3117 msgid "&Hide toolbars"
3118 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3121 msgid "Ed&itor:"
3122 msgstr "編集プログラム(&I):"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3125 msgid "Co&pier:"
3126 msgstr "複写子(&P):"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3129 msgid "Shortc&ut:"
3130 msgstr "短絡キー(&U):"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3133 msgid "S&hort Name:"
3134 msgstr "短縮名(&H):"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3137 msgid "&Viewer:"
3138 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3141 msgid "E&xtension:"
3142 msgstr "拡張子(&X):"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3147 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Default Format"
3152 msgstr "日付書式"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3155 msgid "Vector &graphics format"
3156 msgstr "ベクトル画像書式(&G)"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3159 msgid "&Document format"
3160 msgstr "文書書式(&D)"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3163 msgid "Re&move"
3164 msgstr "削除(&M)"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3167 msgid "&New..."
3168 msgstr "新規(&N)..."
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3171 msgid "&E-mail:"
3172 msgstr "電子メール(&E):"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3175 msgid "Your name"
3176 msgstr "あなたの名前"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3179 msgid "Your E-mail address"
3180 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3183 msgid "Keyboard"
3184 msgstr "キーボード"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3187 msgid "Use &keyboard map"
3188 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3191 msgid "&First:"
3192 msgstr "第1(&F):"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3196 msgid "Br&owse..."
3197 msgstr "一覧(&O)..."
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3200 msgid "S&econd:"
3201 msgstr "第2(&E):"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3204 msgid "Mouse"
3205 msgstr "マウス"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3208 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3209 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3212 msgid ""
3213 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3214 "speed it up, low values slow it down."
3215 msgstr ""
3216 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
3217 "を下げれば遅くなります。"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3220 msgid "User &interface language:"
3221 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3224 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3225 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください。"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3228 msgid "Language pac&kage:"
3229 msgstr "言語パッケージ(&K):"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3232 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3233 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3236 msgid "Command s&tart:"
3237 msgstr "開始コマンド(&T):"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3240 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3241 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3244 msgid "Command e&nd:"
3245 msgstr "終了コマンド(&N):"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3248 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3249 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3252 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3253 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3256 msgid "&Use babel"
3257 msgstr "Babelを使う(&U)"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3260 msgid ""
3261 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3262 "the language package)"
3263 msgstr ""
3264 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3265 "場合にチェックします"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3268 msgid "&Global"
3269 msgstr "大域的(&G)"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3272 #, fuzzy
3273 msgid ""
3274 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3275 "command"
3276 msgstr ""
3277 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
3278 "しません。"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3281 msgid "Auto &begin"
3282 msgstr "自動開始(&B)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3285 #, fuzzy
3286 msgid ""
3287 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3288 "switch command"
3289 msgstr ""
3290 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
3291 "ません"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3294 msgid "Auto &end"
3295 msgstr "自動終了(&E)"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3298 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3299 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3302 msgid "Mark &foreign languages"
3303 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3306 msgid "Right-to-left language support"
3307 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3310 msgid ""
3311 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3312 msgstr ""
3313 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
3314 "ください。"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3317 msgid "Enable RTL su&pport"
3318 msgstr "RTLサポートを有効化(&P)"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3321 msgid "Cursor movement:"
3322 msgstr "カーソルの動き:"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3325 msgid "&Logical"
3326 msgstr "論理的(&L)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3329 msgid "&Visual"
3330 msgstr "視覚的(&V)"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3333 msgid ""
3334 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3340 msgstr "Te&X文字コード:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3343 msgid "Default paper si&ze:"
3344 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3347 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3348 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3351 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3352 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3355 msgid "BibTeX command and options"
3356 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3360 msgid "Processor for &Japanese:"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3364 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3365 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3368 msgid "Pr&ocessor:"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Op&tions:"
3375 msgstr "オプション(&P):"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3378 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3379 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3382 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3383 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3386 msgid "&Nomenclature command:"
3387 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3390 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3391 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3394 msgid "Chec&kTeX command:"
3395 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3398 msgid "CheckTeX start options and flags"
3399 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3402 msgid ""
3403 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3404 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3405 "rather than the Cygwin teTeX."
3406 msgstr ""
3407 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
3408 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
3409 "使っているときに便利です。"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3412 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3413 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3416 msgid "Set class options to default on class change"
3417 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3420 msgid "R&eset class options when document class changes"
3421 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3425 msgid "US letter"
3426 msgstr "USレター"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3430 msgid "US legal"
3431 msgstr "USリーガル"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3435 msgid "US executive"
3436 msgstr "USエグゼクティブ"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3440 msgid "A3"
3441 msgstr "A3"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3445 msgid "A4"
3446 msgstr "A4"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3450 msgid "A5"
3451 msgstr "A5"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3455 msgid "B5"
3456 msgstr "B5"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3459 msgid "&PATH prefix:"
3460 msgstr "&PATH前置詞:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3470 msgid "Browse..."
3471 msgstr "一覧..."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3474 #, fuzzy
3475 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3476 msgstr "類義語辞典のエラーです"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3479 msgid "&Temporary directory:"
3480 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3483 msgid "Ly&XServer pipe:"
3484 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3487 msgid "&Backup directory:"
3488 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3491 msgid "&Example files:"
3492 msgstr "用例ファイル(&E):"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3495 msgid "&Document templates:"
3496 msgstr "ひな型文書(&D):"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3499 msgid "&Working directory:"
3500 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Hunspell dictionaries:"
3505 msgstr "個人用辞書(&D):"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3508 msgid ""
3509 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3510 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3511 "paragraphs are separated by a blank line."
3512 msgstr ""
3513 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3514 "力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3517 msgid "Output &line length:"
3518 msgstr "出力の行幅(&L):"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3521 msgid "Printer Command Options"
3522 msgstr "印刷コマンドオプション"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3525 msgid "Extension to be used when printing to file."
3526 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3529 msgid "File ex&tension:"
3530 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3533 msgid "Option used to print to a file."
3534 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3537 msgid "Print to &file:"
3538 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3541 msgid "Option used to print to non-default printer."
3542 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3545 msgid "Set &printer:"
3546 msgstr "プリンタ指定(&P):"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3549 msgid "Option used with spool command to set printer."
3550 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3553 msgid "Spool &printer:"
3554 msgstr "スプールプリンタ(&P):"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3557 msgid ""
3558 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3559 "to print."
3560 msgstr ""
3561 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
3562 "ようになります。"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3565 msgid "Spool co&mmand:"
3566 msgstr "スプールコマンド(&M):"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3569 msgid "Option used to reverse page order."
3570 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3573 msgid "Re&verse pages:"
3574 msgstr "逆順に印刷(&V):"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3577 msgid "Lan&dscape:"
3578 msgstr "横向き(&D):"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3581 msgid "&Number of copies:"
3582 msgstr "部数(&N):"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3585 msgid "Option used to set number of copies."
3586 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3589 msgid "Option used to print a range of pages."
3590 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3593 msgid "Co&llated:"
3594 msgstr "丁合(&L):"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3597 msgid "Pa&ge range:"
3598 msgstr "ページ範囲(&G):"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3601 msgid "Option used to collate multiple copies."
3602 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3605 msgid "&Odd pages:"
3606 msgstr "奇数ページ(&O):"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3609 msgid "&Even pages:"
3610 msgstr "偶数ページ(&E):"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3613 msgid "Paper t&ype:"
3614 msgstr "用紙種類(&Y):"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3617 msgid "Paper si&ze:"
3618 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3621 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3622 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3625 msgid "E&xtra options:"
3626 msgstr "追加オプション(&X):"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3629 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3630 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3633 msgid ""
3634 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3635 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3636 "printers."
3637 msgstr ""
3638 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
3639 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
3640 "す。"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3643 msgid "Adapt &output to printer"
3644 msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3647 msgid "Name of the default printer"
3648 msgstr "既定のプリンタ名"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3651 msgid "Default &printer:"
3652 msgstr "既定プリンタ(&P):"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3655 msgid "Printer co&mmand:"
3656 msgstr "印刷コマンド(&M):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3659 msgid "Sans Seri&f:"
3660 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3663 msgid "T&ypewriter:"
3664 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3667 msgid "R&oman:"
3668 msgstr "ローマン体(&O):"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3671 msgid "Screen &DPI:"
3672 msgstr "画面&DPI:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3675 msgid "&Zoom %:"
3676 msgstr "拡大%(&Z):"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3679 msgid "Font Sizes"
3680 msgstr "フォント寸法"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3683 msgid "&Large:"
3684 msgstr "やや大(&L):"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3687 msgid "&Larger:"
3688 msgstr "大(&L):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3691 msgid "&Largest:"
3692 msgstr "極大(&L):"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3695 msgid "&Huge:"
3696 msgstr "極々大(&H):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3699 msgid "&Hugest:"
3700 msgstr "最大(&H):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3703 msgid "S&mallest:"
3704 msgstr "極小(&M):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3707 msgid "S&maller:"
3708 msgstr "小(&M):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3711 msgid "S&mall:"
3712 msgstr "やや小(&M):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3715 msgid "&Normal:"
3716 msgstr "ふつう(&N):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3719 msgid "&Tiny:"
3720 msgstr "最小(&T):"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3723 msgid ""
3724 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3725 "of fonts"
3726 msgstr ""
3727 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
3728 "質が悪化するかもしれません"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3731 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3732 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3735 msgid "&New"
3736 msgstr "新規(&N)"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3739 msgid "&Bind file:"
3740 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3743 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3744 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3747 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3751 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3755 #, fuzzy
3756 msgid "&Spellchecker engine:"
3757 msgstr "スペルチェッカー"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3760 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3761 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3764 msgid "Accept compound &words"
3765 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3768 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3772 msgid "S&pellcheck continuously"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3776 #, fuzzy
3777 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3778 msgstr "スペルチェックプログラムは、ここに入力された文字を無視します。"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3781 msgid "&Escape characters:"
3782 msgstr "エスケープ文字(&E):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3785 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3786 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3789 msgid "Al&ternative language:"
3790 msgstr "代替言語(&T):"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3793 msgid "Session"
3794 msgstr "セッション"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3797 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3798 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3801 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3802 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3805 msgid "Restore cursor &positions"
3806 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3809 msgid "&Load opened files from last session"
3810 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3813 msgid "Clear all session &information"
3814 msgstr "セッション情報をすべて削除(&I)"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3817 msgid "Documents"
3818 msgstr "文書"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3821 msgid "&Maximum last files:"
3822 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3825 msgid "Backup original documents when saving"
3826 msgstr "保存する際に元の文書をバックアップする"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3829 msgid "minutes"
3830 msgstr "分"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3833 msgid "&Backup documents, every"
3834 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3837 msgid "&Open documents in tabs"
3838 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3841 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3842 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか、右上に一つだけ置くかを選択します。"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3845 msgid "&Single close-tab button"
3846 msgstr "単一タブ閉ボタン"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3849 msgid "Automatic help"
3850 msgstr "自動ヘルプ"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3853 msgid ""
3854 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3855 "the main work area of an edited document"
3856 msgstr ""
3857 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3858 "つコメントを自動的に表示します"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3861 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3862 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&E)"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3865 msgid "&User interface file:"
3866 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3870 msgid "&Save"
3871 msgstr "保存(&S)"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3875 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3879 #, fuzzy
3880 msgid "&List Indendation:"
3881 msgstr "行頭下げ(&I)"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Custom &Width:"
3886 msgstr "列の幅"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3889 msgid ""
3890 "Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
3891 "Custom&quot;."
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3895 msgid "Pages"
3896 msgstr "ページ"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3899 msgid "Page number to print from"
3900 msgstr "印刷を開始するページ"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3903 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3904 msgstr "終了頁(&T):"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3907 msgid "Page number to print to"
3908 msgstr "印刷を終了するページ"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3911 msgid "Print all pages"
3912 msgstr "全ページを印刷"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3915 msgid "Fro&m"
3916 msgstr "開始頁(&M)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3920 msgid "&All"
3921 msgstr "全て(&A)"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3924 msgid "Print &odd-numbered pages"
3925 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3928 msgid "Print &even-numbered pages"
3929 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3932 msgid "Print in reverse order"
3933 msgstr "逆順で印刷する"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3936 msgid "Re&verse order"
3937 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3940 msgid "Copie&s"
3941 msgstr "部数(&S)"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3944 msgid "Number of copies"
3945 msgstr "部数"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3948 msgid "Collate copies"
3949 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3952 msgid "&Collate"
3953 msgstr "丁合にする(&C)"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3956 msgid "&Print"
3957 msgstr "印刷(&P)"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3960 msgid "Print Destination"
3961 msgstr "印刷先"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3964 msgid "Send output to the printer"
3965 msgstr "出力をプリンタに送る"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3968 msgid "P&rinter:"
3969 msgstr "プリンタ(&R):"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3972 msgid "Send output to the given printer"
3973 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3976 msgid "Send output to a file"
3977 msgstr "出力をファイルに送る"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3980 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3984 #, fuzzy
3985 msgid "&Subindex"
3986 msgstr "左右指定(&S):"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3989 #, fuzzy
3990 msgid "A&vailable indexes:"
3991 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3996 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4000 msgid "Output"
4001 msgstr "出力"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4004 msgid "Settings"
4005 msgstr "設定"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4008 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4012 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4016 #, fuzzy
4017 msgid "&Clear automatically"
4018 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Debug messages"
4023 msgstr "全デバッグメッセージ"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Display no debug messages"
4028 msgstr "全デバッグメッセージ"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4031 #, fuzzy
4032 msgid "&None"
4033 msgstr "なし"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4036 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4040 #, fuzzy
4041 msgid "S&elected"
4042 msgstr "選択済み(&E):"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Display all debug messages"
4047 msgstr "全デバッグメッセージ"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4050 msgid "Display statusbar messages?"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4054 #, fuzzy
4055 msgid "&Statusbar messages"
4056 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Fil&ter:"
4061 msgstr "ファイル(&F):"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Enter string to filter the label list"
4066 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Filter case-sensitively"
4071 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Case-sensiti&ve"
4076 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4079 msgid "Update the label list"
4080 msgstr "ラベル一覧を更新"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4083 msgid ""
4084 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4085 "sensitive option is checked)"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4089 msgid "&Sort"
4090 msgstr "整序(&S)"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4095 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Cas&e-sensitive"
4100 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4103 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Grou&p"
4109 msgstr "グループがありません"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4112 msgid "&Go to Label"
4113 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4116 msgid "La&bels in:"
4117 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4120 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4121 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4124 msgid "<reference>"
4125 msgstr "<参照>"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4128 msgid "(<reference>)"
4129 msgstr "(<参照>)"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4132 msgid "<page>"
4133 msgstr "<参照ページ>"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4136 msgid "on page <page>"
4137 msgstr "on page <参照ページ>"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4140 msgid "<reference> on page <page>"
4141 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4144 msgid "Formatted reference"
4145 msgstr "整形された参照"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4148 msgid "Replace &with:"
4149 msgstr "置換文字列(&W):"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4152 msgid "Match whole words onl&y"
4153 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4156 msgid "Find &Next"
4157 msgstr "次候補(&N)"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4160 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4161 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4162 msgid "&Replace"
4163 msgstr "置換(&R)"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4166 msgid "Search &backwards"
4167 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4170 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4171 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4174 msgid "&Export formats:"
4175 msgstr "書き出し書式(&E):"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4178 msgid "&Command:"
4179 msgstr "コマンド(&C):"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4182 msgid "Edit shortcut"
4183 msgstr "短絡キーを編集する"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4186 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4187 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4190 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4191 msgstr "短絡キー列から最後のキーを削除する"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4194 msgid "&Delete Key"
4195 msgstr "キーを削除(&D)"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4198 msgid "Clear current shortcut"
4199 msgstr "現在の短絡キーを消去"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4203 msgid "C&lear"
4204 msgstr "消去(&L)"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4207 msgid "&Shortcut:"
4208 msgstr "短絡キー(&S):"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4211 msgid "&Function:"
4212 msgstr "関数(&F):"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4215 msgid ""
4216 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4217 "the 'Clear' button"
4218 msgstr ""
4219 "本フィールドをクリックして短絡キーを入力してください。「消去」ボタンを押すと"
4220 "内容をリセットできます。"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4223 msgid "DockWidget"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4227 msgid ""
4228 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4232 msgid "Current word"
4233 msgstr "現在の単語"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4237 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4238 msgid "Replace word with current choice"
4239 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4242 #, fuzzy
4243 msgid "&Find Next"
4244 msgstr "次候補(&N)"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Re&placement:"
4249 msgstr "置換:"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4252 msgid "Replace with selected word"
4253 msgstr "選択した単語で置き換える"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4256 #, fuzzy
4257 msgid "S&uggestions:"
4258 msgstr "修正候補:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4261 msgid "Ignore this word"
4262 msgstr "単語を無視する"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4265 msgid "&Ignore"
4266 msgstr "無視(&I)"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4269 msgid "Ignore this word throughout this session"
4270 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4273 msgid "I&gnore All"
4274 msgstr "全て無視(&G)"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4277 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4278 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4281 msgid "Unknown word:"
4282 msgstr "辞書にない単語:"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4285 msgid ""
4286 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4287 "full range."
4288 msgstr ""
4289 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
4290 "は、UTF-8を選択してください。"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4293 msgid "Ca&tegory:"
4294 msgstr "カテゴリ(&T):"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4297 msgid "Select this to display all available characters at once"
4298 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4301 msgid "&Display all"
4302 msgstr "すべて表示(&D)"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4305 msgid "Current cell:"
4306 msgstr "現在のセル:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4309 msgid "Current row position"
4310 msgstr "現在の行座標"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4313 msgid "Current column position"
4314 msgstr "現在の列座標"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4317 msgid "&Table Settings"
4318 msgstr "表の設定(&T)"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Column settings"
4323 msgstr "文書の設定"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4326 msgid "&Horizontal alignment:"
4327 msgstr "水平揃え(&H):"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4330 msgid "Horizontal alignment in column"
4331 msgstr "列中の水平揃え"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4334 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4335 msgid "Justified"
4336 msgstr "両端揃え"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4339 msgid "Fixed width of the column"
4340 msgstr "列の固定幅"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4343 msgid "&Vertical alignment in row:"
4344 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4347 msgid ""
4348 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4349 "the row."
4350 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4353 msgid "Merge cells of different columns"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4357 msgid "&Multicolumn"
4358 msgstr "連結列(&M)"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Row setting"
4363 msgstr "ボックスの設定"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4366 msgid "Merge cells of different rows"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4370 msgid "M&ultirow"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Cell setting"
4376 msgstr "注釈の設定"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4379 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4380 msgstr "このセルを90度回転させる"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4383 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4384 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Table-wide settings"
4389 msgstr "表の設定"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Verti&cal alignment:"
4394 msgstr "垂直揃え"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Vertical alignment of the table"
4399 msgstr "垂直揃え"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4402 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4403 msgstr "表を90度回転させる"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4406 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4407 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4410 msgid "LaTe&X argument:"
4411 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4414 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4415 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4418 msgid "&Borders"
4419 msgstr "罫線(&B)"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4422 msgid "Set Borders"
4423 msgstr "罫線の設定"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4426 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4427 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4430 msgid "All Borders"
4431 msgstr "全ての罫線"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4434 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4435 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4438 msgid "&Set"
4439 msgstr "設定(&S)"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4442 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4443 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4446 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4447 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4450 msgid "Fo&rmal"
4451 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4454 msgid "Use default (grid-like) border style"
4455 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4458 msgid "De&fault"
4459 msgstr "既定様式(&F)"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4462 msgid "Additional Space"
4463 msgstr "空白を追加"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4466 msgid "T&op of row:"
4467 msgstr "行上(&O):"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4470 msgid "Botto&m of row:"
4471 msgstr "行下(&M):"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4474 msgid "Bet&ween rows:"
4475 msgstr "行間(&W):"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4478 msgid "&Longtable"
4479 msgstr "長尺表(&Longtable)"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4482 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4483 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4486 msgid "&Use long table"
4487 msgstr "長尺表を使う(&U)"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Row settings"
4492 msgstr "ボックスの設定"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4495 msgid "Status"
4496 msgstr "状態"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4499 msgid "Border above"
4500 msgstr "上の境界線"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4503 msgid "Border below"
4504 msgstr "下の境界線"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4507 msgid "Contents"
4508 msgstr "内容は"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4511 msgid "Header:"
4512 msgstr "ヘッダ:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4515 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4516 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4523 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4524 msgid "on"
4525 msgstr "有効"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4535 msgid "double"
4536 msgstr "二重線"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4539 msgid "First header:"
4540 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4543 msgid "This row is the header of the first page"
4544 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4547 msgid "Don't output the first header"
4548 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4552 msgid "is empty"
4553 msgstr "は空である"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4556 msgid "Footer:"
4557 msgstr "フッタ:"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4560 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4561 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4564 msgid "Last footer:"
4565 msgstr "末尾フッタ:"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4568 msgid "This row is the footer of the last page"
4569 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4572 msgid "Don't output the last footer"
4573 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4576 msgid "Caption:"
4577 msgstr "キャプション:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4580 msgid "Set a page break on the current row"
4581 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4584 msgid "Page &break on current row"
4585 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4590 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Longtable alignment"
4595 msgstr "水平揃え(&H):"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4598 msgid "Close this dialog"
4599 msgstr "このダイアログを閉じます"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4602 msgid "Rebuild the file lists"
4603 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4606 msgid ""
4607 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4608 msgstr ""
4609 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4610 "る。"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4613 msgid "&View"
4614 msgstr "表示(&V)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4617 msgid "Selected classes or styles"
4618 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4621 msgid "LaTeX classes"
4622 msgstr "LaTeXクラス"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4625 msgid "LaTeX styles"
4626 msgstr "LaTeXスタイル"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4629 msgid "BibTeX styles"
4630 msgstr "BibTeXスタイル"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4633 msgid "Toggles view of the file list"
4634 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4637 msgid "Show &path"
4638 msgstr "パスを表示(&P)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4641 msgid "Separate paragraphs with"
4642 msgstr "段落間の分け方"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4645 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4646 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4649 msgid "&Indentation"
4650 msgstr "行頭下げ(&I)"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Size of the indentation"
4655 msgstr "寸法と回転(&Z)"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4658 msgid "&Vertical space"
4659 msgstr "垂直スペース(&V)"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Size of the vertical space"
4664 msgstr "垂直スペース(&V)"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4667 msgid "Spacing"
4668 msgstr "空白"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4671 msgid "&Line spacing:"
4672 msgstr "行間(&L):"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Spacing type"
4677 msgstr "空白"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Number of lines"
4682 msgstr "階層数"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4685 msgid "Format text into two columns"
4686 msgstr "本文を2段組にする"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4689 msgid "Two-&column document"
4690 msgstr "二段組文書(&C)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Language of the thesaurus"
4695 msgstr "言語フッタ:"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4698 msgid "Word to look up"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4702 msgid "L&ookup"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4708 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4712 msgid "The selected entry"
4713 msgstr "選択された見出し"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4716 msgid "&Selection:"
4717 msgstr "選択(&S):"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4720 msgid "Replace the entry with the selection"
4721 msgstr "見出しを選択語で置換"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4724 msgid "Index entry"
4725 msgstr "索引の見出し"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4728 msgid "&Keyword:"
4729 msgstr "キーワード(&K):"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Filter:"
4734 msgstr "ファイル(&F):"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Enter string to filter contents"
4739 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4742 msgid ""
4743 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4744 "tables, and others)"
4745 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4748 msgid "Update navigation tree"
4749 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4754 msgid "..."
4755 msgstr "..."
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4758 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4759 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4762 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4763 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4766 msgid "Move selected item down by one"
4767 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4770 msgid "Move selected item up by one"
4771 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4774 msgid "Sort"
4775 msgstr "整序"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4778 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4779 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4782 msgid "Keep"
4783 msgstr "保持"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4786 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4787 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4790 msgid "LyX: Enter text"
4791 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4794 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4795 msgstr ""
4796 "これを有効にすると、LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります。"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4799 msgid "&Do not show this warning again!"
4800 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4803 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4804 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4807 msgid "DefSkip"
4808 msgstr "既定のスキップ"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4811 msgid "SmallSkip"
4812 msgstr "小スキップ"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4815 msgid "MedSkip"
4816 msgstr "中スキップ"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4819 msgid "BigSkip"
4820 msgstr "大スキップ"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4823 msgid "VFill"
4824 msgstr "垂直フィル"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4827 msgid "Complete source"
4828 msgstr "全ソース"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4831 msgid "Automatic update"
4832 msgstr "自動更新"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4835 msgid "Unit of width value"
4836 msgstr "幅の単位"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4839 msgid "number of needed lines"
4840 msgstr "必要な行数"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4843 msgid "use number of lines"
4844 msgstr "行の数を使ってください"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4847 msgid "&Line span:"
4848 msgstr "行幅(&L):"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4851 msgid "Outer (default)"
4852 msgstr "外側(既定値)"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4855 msgid "Inner"
4856 msgstr "内側"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4859 msgid "use overhang"
4860 msgstr "ぶら下げを使う"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4863 msgid "Over&hang:"
4864 msgstr "ぶら下げ(&H):"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4867 msgid "Overhang value"
4868 msgstr "ぶら下げ値"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4871 msgid "Unit of overhang value"
4872 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4875 msgid "Check this to allow flexible placement"
4876 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4879 msgid "Allow &floating"
4880 msgstr "フローティングを許可(&F)"
4881
4882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4883 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4884 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4885 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4886 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4887 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4888 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4889 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4891 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4892 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4893 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4894 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4895 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4896 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4897 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4898 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4900 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4901 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4902 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4903 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4905 msgid "Standard"
4906 msgstr "標準"
4907
4908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4909 msgid "TheoremTemplate"
4910 msgstr "定理ひな型"
4911
4912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4913 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4914 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4915 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4916 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4917 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4918 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4919 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4920 msgid "Proof"
4921 msgstr "証明"
4922
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4924 msgid "Proof:"
4925 msgstr "証明:"
4926
4927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4928 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4929 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4931 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4932 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4939 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4940 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4943 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
4944 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
4945 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
4946 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
4947 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
4948 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
4949 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4950 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
4951 msgid "Theorem"
4952 msgstr "定理"
4953
4954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4955 msgid "Theorem #:"
4956 msgstr "定理 #:"
4957
4958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
4959 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
4961 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
4962 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
4963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
4964 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
4965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4968 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
4969 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
4970 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
4971 msgid "Lemma"
4972 msgstr "補題"
4973
4974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4975 msgid "Lemma #:"
4976 msgstr "補題 #:"
4977
4978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
4979 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
4980 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
4981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
4982 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
4983 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
4984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
4985 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4987 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4988 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
4989 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
4990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
4991 msgid "Corollary"
4992 msgstr "系"
4993
4994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4995 msgid "Corollary #:"
4996 msgstr "系 #:"
4997
4998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
4999 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5000 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5001 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5003 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5005 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5006 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5007 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5008 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5009 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5010 msgid "Proposition"
5011 msgstr "命題"
5012
5013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5014 msgid "Proposition #:"
5015 msgstr "命題 #:"
5016
5017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5019 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5020 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5024 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5026 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5027 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5029 msgid "Conjecture"
5030 msgstr "推論"
5031
5032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5033 msgid "Conjecture #:"
5034 msgstr "推論 #:"
5035
5036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5043 msgid "Criterion"
5044 msgstr "基準"
5045
5046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5047 msgid "Criterion #:"
5048 msgstr "基準 #:"
5049
5050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5052 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5055 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5056 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5057 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5058 msgid "Fact"
5059 msgstr "事実"
5060
5061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5062 msgid "Fact #:"
5063 msgstr "事実 #:"
5064
5065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5072 msgid "Axiom"
5073 msgstr "公理"
5074
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5076 msgid "Axiom #:"
5077 msgstr "公理 #:"
5078
5079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5080 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5081 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5083 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5085 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5087 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5088 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5089 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5090 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5091 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5092 msgid "Definition"
5093 msgstr "定義"
5094
5095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5096 msgid "Definition #:"
5097 msgstr "定義 #:"
5098
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5100 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5102 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5106 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5108 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5109 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5110 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5112 msgid "Example"
5113 msgstr "例"
5114
5115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5116 msgid "Example #:"
5117 msgstr "例 #:"
5118
5119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5126 msgid "Condition"
5127 msgstr "条件"
5128
5129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5130 msgid "Condition #:"
5131 msgstr "条件 #:"
5132
5133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5134 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5135 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5137 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5139 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5141 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5142 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5143 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5144 msgid "Problem"
5145 msgstr "問題"
5146
5147 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5148 msgid "Problem #:"
5149 msgstr "問題 #:"
5150
5151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5152 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5158 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5159 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5160 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5161 msgid "Exercise"
5162 msgstr "演習"
5163
5164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5165 msgid "Exercise #:"
5166 msgstr "演習 #:"
5167
5168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5170 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5173 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5174 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5176 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5177 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5178 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5179 msgid "Remark"
5180 msgstr "注釈"
5181
5182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5183 msgid "Remark #:"
5184 msgstr "注釈 #:"
5185
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5187 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5189 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5192 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5195 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5197 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5198 msgid "Claim"
5199 msgstr "主張"
5200
5201 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5202 msgid "Claim #:"
5203 msgstr "主張 #:"
5204
5205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5206 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5207 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5208 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5215 msgid "Note"
5216 msgstr "注釈"
5217
5218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5219 msgid "Note #:"
5220 msgstr "注釈 #:"
5221
5222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5230 msgid "Notation"
5231 msgstr "記法"
5232
5233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5234 msgid "Notation #:"
5235 msgstr "記法 #:"
5236
5237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5238 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5239 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5244 msgid "Case"
5245 msgstr "ケース"
5246
5247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5248 msgid "Case #:"
5249 msgstr "ケース #:"
5250
5251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5252 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5253 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5254 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5255 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5256 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5257 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5258 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5260 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5261 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5262 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5263 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5264 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5265 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5266 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5267 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5271 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5272 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5273 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5274 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5276 msgid "Section"
5277 msgstr "節"
5278
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5280 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5281 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5283 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5284 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5286 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5287 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5288 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5289 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5290 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5291 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5293 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5295 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5296 msgid "Subsection"
5297 msgstr "小節"
5298
5299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5300 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5301 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5303 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5305 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5306 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5307 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5308 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5309 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5310 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5312 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5313 msgid "Subsubsection"
5314 msgstr "小々節"
5315
5316 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5317 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5318 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5320 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5321 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5322 msgid "Section*"
5323 msgstr "節*"
5324
5325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5326 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5327 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5328 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5329 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5330 msgid "Subsection*"
5331 msgstr "小節*"
5332
5333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5334 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5335 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5336 msgid "Subsubsection*"
5337 msgstr "小々節*"
5338
5339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5340 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5341 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5342 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5343 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5345 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5346 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5349 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5351 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5352 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5353 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5354 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5355 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5356 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5358 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5359 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5360 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5361 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5362 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5363 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5364 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5365 #: src/output_plaintext.cpp:133
5366 msgid "Abstract"
5367 msgstr "概要"
5368
5369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5370 msgid "Abstract---"
5371 msgstr "概要---"
5372
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5374 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5375 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5377 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5378 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5379 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5381 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5383 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5384 msgid "Keywords"
5385 msgstr "キーワード"
5386
5387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5388 msgid "Index Terms---"
5389 msgstr "索引の見出し---"
5390
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5392 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5393 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5394 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5395 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5396 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5397 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5398 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5399 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5400 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5401 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5402 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5403 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5404 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5405 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5406 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5407 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5409 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5411 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5413 msgid "Bibliography"
5414 msgstr "参考文献"
5415
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5419 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5420 #: src/rowpainter.cpp:461
5421 msgid "Appendix"
5422 msgstr "付録"
5423
5424 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5425 msgid "Appendices"
5426 msgstr "付録"
5427
5428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5429 msgid "Biography"
5430 msgstr "経歴"
5431
5432 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5433 msgid "BiographyNoPhoto"
5434 msgstr "写真なし経歴"
5435
5436 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5437 msgid "Footernote"
5438 msgstr "脚注"
5439
5440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5441 msgid "MarkBoth"
5442 msgstr "MarkBoth"
5443
5444 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5445 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5446 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5448 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5449 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5450 msgid "Itemize"
5451 msgstr "箇条書き(記号)"
5452
5453 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5456 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5457 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5458 msgid "Enumerate"
5459 msgstr "箇条書き(連番)"
5460
5461 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5462 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5463 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5464 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5466 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5467 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5468 msgid "Description"
5469 msgstr "箇条書き(記述)"
5470
5471 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5472 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5474 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5476 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5477 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5478 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5479 msgid "List"
5480 msgstr "箇条書き(一覧)"
5481
5482 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5483 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5485 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5486 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5487 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5488 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5490 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5491 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5493 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5494 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5495 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5496 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5497 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5500 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5502 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5503 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5504 msgid "Title"
5505 msgstr "タイトル"
5506
5507 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5509 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5510 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5511 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5512 msgid "Subtitle"
5513 msgstr "サブタイトル"
5514
5515 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5516 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5518 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5519 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5520 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5522 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5524 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5525 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5526 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5527 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5528 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5529 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5531 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5532 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5533 msgid "Author"
5534 msgstr "著者"
5535
5536 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5537 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5538 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5539 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5542 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5543 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5545 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5547 msgid "Address"
5548 msgstr "住所"
5549
5550 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5551 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5552 msgid "Offprint"
5553 msgstr "抜き刷り"
5554
5555 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5556 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5557 msgid "Mail"
5558 msgstr "メール"
5559
5560 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5561 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5563 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5564 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5565 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5566 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5567 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5569 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5571 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5572 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5573 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5574 #: lib/external_templates:306
5575 msgid "Date"
5576 msgstr "日付"
5577
5578 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5579 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5581 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5588 msgid "Acknowledgement"
5589 msgstr "謝辞(Acknowledgement)"
5590
5591 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5592 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5593 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5595 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5596 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5597 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5599 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5600 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5601 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5602 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5603 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5604 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5605 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5607 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5610 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5611 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5612 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5613 msgid "FrontMatter"
5614 msgstr "文頭辞"
5615
5616 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5617 msgid "Offprint Requests to:"
5618 msgstr "抜刷送付先:"
5619
5620 #: lib/layouts/aa.layout:187
5621 msgid "Correspondence to:"
5622 msgstr "連絡先:"
5623
5624 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5627 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5628 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5629 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5630 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5631 msgid "BackMatter"
5632 msgstr "文末辞"
5633
5634 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5635 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5636 msgid "Acknowledgements."
5637 msgstr "謝辞."
5638
5639 #: lib/layouts/aa.layout:295
5640 msgid "institutemark"
5641 msgstr "所属機関マーク"
5642
5643 #: lib/layouts/aa.layout:299
5644 msgid "institute mark"
5645 msgstr "所属機関マーク"
5646
5647 #: lib/layouts/aa.layout:363
5648 msgid "Key words."
5649 msgstr "キーワード."
5650
5651 #: lib/layouts/aa.layout:385
5652 msgid "CharStyle:Institute"
5653 msgstr "文字様式:所属機関"
5654
5655 #: lib/layouts/aa.layout:395
5656 msgid "CharStyle:E-Mail"
5657 msgstr "文字様式:電子メール"
5658
5659 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5660 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5662 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5663 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5664 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5666 msgid "Email"
5667 msgstr "電子メール"
5668
5669 #: lib/layouts/aa.layout:410
5670 msgid "email"
5671 msgstr "電子メール"
5672
5673 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5674 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5676 msgid "LaTeX"
5677 msgstr "LaTeX"
5678
5679 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5681 msgid "Thesaurus"
5682 msgstr "類義語辞典"
5683
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5685 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5686 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5687 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5688 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5689 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5690 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5692 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5693 msgid "Paragraph"
5694 msgstr "段落"
5695
5696 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5697 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5698 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5699 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5700 msgid "Affiliation"
5701 msgstr "所属"
5702
5703 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5704 msgid "And"
5705 msgstr "And"
5706
5707 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5708 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5709 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5710 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5712 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5713 msgid "Acknowledgements"
5714 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
5715
5716 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5717 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5719 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5720 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5721 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5724 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5725 #: src/output_plaintext.cpp:145
5726 msgid "References"
5727 msgstr "参考文献"
5728
5729 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5730 msgid "PlaceFigure"
5731 msgstr "図挿入"
5732
5733 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5734 msgid "PlaceTable"
5735 msgstr "表挿入"
5736
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5738 msgid "TableComments"
5739 msgstr "表コメント"
5740
5741 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5742 msgid "TableRefs"
5743 msgstr "表参照"
5744
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5746 msgid "MathLetters"
5747 msgstr "数式文字"
5748
5749 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5750 msgid "NoteToEditor"
5751 msgstr "編集者への注釈"
5752
5753 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5754 msgid "Facility"
5755 msgstr "施設"
5756
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5758 msgid "Objectname"
5759 msgstr "オブジェクト名"
5760
5761 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5762 msgid "Dataset"
5763 msgstr "データセット"
5764
5765 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5766 msgid "Altaffilation"
5767 msgstr "第二所属"
5768
5769 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5770 msgid "Alternative affiliation:"
5771 msgstr "第二所属:"
5772
5773 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5774 msgid "altaffilmark"
5775 msgstr "第二所属マーク"
5776
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5778 msgid "altaffiliation mark"
5779 msgstr "第二所属マーク:"
5780
5781 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5782 msgid "Subject headings:"
5783 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
5784
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5786 msgid "[Acknowledgements]"
5787 msgstr "[謝辞]"
5788
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5793 msgid "and"
5794 msgstr "および"
5795
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5797 msgid "Place Figure here:"
5798 msgstr "図をここに置く:"
5799
5800 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5801 msgid "Place Table here:"
5802 msgstr "表をここに置く:"
5803
5804 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5805 msgid "[Appendix]"
5806 msgstr "[付録]"
5807
5808 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5809 msgid "Note to Editor:"
5810 msgstr "編集者への注釈:"
5811
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5813 msgid "References. ---"
5814 msgstr "引用 ---"
5815
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5817 msgid "Note. ---"
5818 msgstr "注釈 ---"
5819
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5821 msgid "Table note"
5822 msgstr "表注釈"
5823
5824 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5825 msgid "Table note:"
5826 msgstr "表注釈:"
5827
5828 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5829 msgid "tablenotemark"
5830 msgstr "表注釈マーク"
5831
5832 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5833 msgid "tablenote mark"
5834 msgstr "表注釈マーク"
5835
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5837 msgid "FigCaption"
5838 msgstr "図キャプション"
5839
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5841 msgid "Fig. ---"
5842 msgstr "図 ---"
5843
5844 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5845 msgid "Facility:"
5846 msgstr "観測装置:"
5847
5848 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5849 msgid "Obj:"
5850 msgstr "オブジェクト:"
5851
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5853 msgid "Dataset:"
5854 msgstr "データセット:"
5855
5856 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5857 msgid "Scheme"
5858 msgstr "スキーム"
5859
5860 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5861 msgid "List of Schemes"
5862 msgstr "スキーム一覧"
5863
5864 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5865 msgid "scheme"
5866 msgstr "スキーム"
5867
5868 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5869 msgid "Chart"
5870 msgstr "チャート"
5871
5872 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5873 msgid "List of Charts"
5874 msgstr "チャート一覧"
5875
5876 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5877 msgid "chart"
5878 msgstr "チャート"
5879
5880 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5881 msgid "Graph"
5882 msgstr "グラフ"
5883
5884 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5885 msgid "List of Graphs"
5886 msgstr "グラフ一覧"
5887
5888 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5889 msgid "graph"
5890 msgstr "グラフ"
5891
5892 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5893 msgid "Bibnote"
5894 msgstr "文献注釈"
5895
5896 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5897 msgid "bibnote"
5898 msgstr "文献注釈"
5899
5900 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5901 msgid "Chemistry"
5902 msgstr "化学"
5903
5904 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5905 msgid "chemistry"
5906 msgstr "化学"
5907
5908 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5909 msgid "Teaser"
5910 msgstr "ティーザー"
5911
5912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5913 msgid "Teaser image:"
5914 msgstr "ティーザー画像:"
5915
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5917 msgid "CRcat"
5918 msgstr "CRカテゴリ"
5919
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5921 msgid "CR category"
5922 msgstr "CRカテゴリ"
5923
5924 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5925 msgid "CR categories"
5926 msgstr "CRカテゴリ"
5927
5928 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5929 msgid "Computing Review Categories"
5930 msgstr "Computing Review カテゴリ"
5931
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5933 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5934 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5935 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5936 #: lib/layouts/spie.layout:89
5937 msgid "Acknowledgments"
5938 msgstr "謝辞"
5939
5940 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
5942 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
5945 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5947 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5948 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5949 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5950 msgid "MainText"
5951 msgstr "本文"
5952
5953 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5954 msgid "SpecialSection"
5955 msgstr "特別節"
5956
5957 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5958 msgid "SpecialSection*"
5959 msgstr "特別節*"
5960
5961 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
5963 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5965 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5966 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5967 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5968 msgid "Unnumbered"
5969 msgstr "連番なし"
5970
5971 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5972 msgid "Chapter Exercises"
5973 msgstr "章問題"
5974
5975 #: lib/layouts/apa.layout:51
5976 msgid "RightHeader"
5977 msgstr "右ヘッダ"
5978
5979 #: lib/layouts/apa.layout:60
5980 msgid "Right header:"
5981 msgstr "右ヘッダ:"
5982
5983 #: lib/layouts/apa.layout:83
5984 msgid "Abstract:"
5985 msgstr "要約:"
5986
5987 #: lib/layouts/apa.layout:92
5988 msgid "ShortTitle"
5989 msgstr "短縮タイトル"
5990
5991 #: lib/layouts/apa.layout:100
5992 msgid "Short title:"
5993 msgstr "短縮タイトル:"
5994
5995 #: lib/layouts/apa.layout:129
5996 msgid "TwoAuthors"
5997 msgstr "第2著者"
5998
5999 #: lib/layouts/apa.layout:136
6000 msgid "ThreeAuthors"
6001 msgstr "第3著者"
6002
6003 #: lib/layouts/apa.layout:143
6004 msgid "FourAuthors"
6005 msgstr "第4著者"
6006
6007 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6009 msgid "Affiliation:"
6010 msgstr "所属:"
6011
6012 #: lib/layouts/apa.layout:171
6013 msgid "TwoAffiliations"
6014 msgstr "第2所属"
6015
6016 #: lib/layouts/apa.layout:178
6017 msgid "ThreeAffiliations"
6018 msgstr "第3所属"
6019
6020 #: lib/layouts/apa.layout:185
6021 msgid "FourAffiliations"
6022 msgstr "第4所属"
6023
6024 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6025 msgid "Journal"
6026 msgstr "ジャーナル"
6027
6028 #: lib/layouts/apa.layout:206
6029 msgid "CopNum"
6030 msgstr "CopNum"
6031
6032 #: lib/layouts/apa.layout:234
6033 msgid "Acknowledgements:"
6034 msgstr "謝辞:"
6035
6036 #: lib/layouts/apa.layout:248
6037 msgid "ThickLine"
6038 msgstr "太線"
6039
6040 #: lib/layouts/apa.layout:258
6041 msgid "CenteredCaption"
6042 msgstr "中央揃えキャプション"
6043
6044 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6045 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6046 msgid "Senseless!"
6047 msgstr "意味を成しません!"
6048
6049 #: lib/layouts/apa.layout:278
6050 msgid "FitFigure"
6051 msgstr "寸法を調整した図"
6052
6053 #: lib/layouts/apa.layout:284
6054 msgid "FitBitmap"
6055 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
6056
6057 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6059 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6060 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6061 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6062 msgid "Subparagraph"
6063 msgstr "小段落"
6064
6065 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6066 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6067 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6068 msgid "*"
6069 msgstr "*"
6070
6071 #: lib/layouts/apa.layout:396
6072 msgid "Seriate"
6073 msgstr "行内列挙(Seriate)"
6074
6075 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6076 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6077 msgid "(\\alph{enumii})"
6078 msgstr "(\\alph{enumii})"
6079
6080 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6081 msgid "LatinOn"
6082 msgstr "ラテン入"
6083
6084 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6085 msgid "Latin on"
6086 msgstr "ラテン入"
6087
6088 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6089 msgid "LatinOff"
6090 msgstr "ラテン切"
6091
6092 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6093 msgid "Latin off"
6094 msgstr "ラテン切"
6095
6096 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6097 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6098 msgid "BeginFrame"
6099 msgstr "フレーム開始"
6100
6101 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6102 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6103 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6104 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6105 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6106 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6107 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6108 msgid "Part"
6109 msgstr "部"
6110
6111 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6112 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6113 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6115 msgid "Part*"
6116 msgstr "部*"
6117
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6119 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6120 msgid "MM"
6121 msgstr "MM"
6122
6123 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6124 msgid "Section \\arabic{section}"
6125 msgstr "第\\arabic{section}節"
6126
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6128 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6129 msgid "\\Alph{section}"
6130 msgstr "\\Alph{section}"
6131
6132 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6133 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6134 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
6135
6136 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6137 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6138 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6139
6140 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6142 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6143 msgid "Frames"
6144 msgstr "フレーム"
6145
6146 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6147 msgid "Frame"
6148 msgstr "フレーム"
6149
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6151 msgid "BeginPlainFrame"
6152 msgstr "白紙フレーム開始"
6153
6154 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6155 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6156 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
6157
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6159 msgid "AgainFrame"
6160 msgstr "再フレーム"
6161
6162 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6163 msgid "Again frame with label"
6164 msgstr "ラベル付き再フレーム"
6165
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6167 msgid "EndFrame"
6168 msgstr "フレーム終了"
6169
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6171 msgid "________________________________"
6172 msgstr "________________________________"
6173
6174 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6175 msgid "FrameSubtitle"
6176 msgstr "フレーム・サブタイトル"
6177
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6179 msgid "Column"
6180 msgstr "列(column)"
6181
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6184 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6185 msgid "Columns"
6186 msgstr "列(columns)"
6187
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6189 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6190 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
6191
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6193 msgid "ColumnsCenterAligned"
6194 msgstr "中央揃え列"
6195
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6197 msgid "Columns (center aligned)"
6198 msgstr "列(中央揃え)"
6199
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6201 msgid "ColumnsTopAligned"
6202 msgstr "上端揃え列"
6203
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6205 msgid "Columns (top aligned)"
6206 msgstr "列(上端揃え)"
6207
6208 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6209 msgid "Pause"
6210 msgstr "一時停止"
6211
6212 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6214 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6215 msgid "Overlays"
6216 msgstr "オーバーレイ"
6217
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6219 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6220 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6221
6222 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6223 msgid "Overprint"
6224 msgstr "重ね刷り"
6225
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6227 msgid "OverlayArea"
6228 msgstr "オーバーレイ領域"
6229
6230 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6231 msgid "Overlayarea"
6232 msgstr "オーバーレイ領域"
6233
6234 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6235 msgid "Uncover"
6236 msgstr "アンカバー"
6237
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6239 msgid "Uncovered on slides"
6240 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
6241
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6243 msgid "Only"
6244 msgstr "限定表示"
6245
6246 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6247 msgid "Only on slides"
6248 msgstr "以下のスライドのみに表示"
6249
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6251 msgid "Block"
6252 msgstr "ブロック"
6253
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6256 msgid "Blocks"
6257 msgstr "ブロック"
6258
6259 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6260 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6261 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
6262
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6264 msgid "ExampleBlock"
6265 msgstr "用例ブロック"
6266
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6268 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6269 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6272 msgid "AlertBlock"
6273 msgstr "強調ブロック"
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6276 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6277 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6281 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6282 msgid "Titling"
6283 msgstr "タイトル付け"
6284
6285 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6286 msgid "Title (Plain Frame)"
6287 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
6288
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6290 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6291 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6292 msgid "Institute"
6293 msgstr "所属機関"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6296 msgid "InstituteMark"
6297 msgstr "所属機関マーク"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6300 msgid "Institute mark"
6301 msgstr "所属機関マーク"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6304 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6305 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6306 msgid "Quotation"
6307 msgstr "引用(字下げあり)"
6308
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6310 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6311 msgid "Quote"
6312 msgstr "引用(字下げなし)"
6313
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6315 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6316 msgid "Verse"
6317 msgstr "詩句"
6318
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6320 msgid "TitleGraphic"
6321 msgstr "タイトル図"
6322
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6324 msgid "Theorems"
6325 msgstr "定理"
6326
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6328 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6329 msgid "Corollary."
6330 msgstr "系."
6331
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6334 msgid "Definition."
6335 msgstr "定義."
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6338 msgid "Definitions"
6339 msgstr "定義"
6340
6341 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6342 msgid "Definitions."
6343 msgstr "定義."
6344
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6346 msgid "Example."
6347 msgstr "例."
6348
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6350 msgid "Examples"
6351 msgstr "例"
6352
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6354 msgid "Examples."
6355 msgstr "例."
6356
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6358 msgid "Fact."
6359 msgstr "事実."
6360
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6363 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6364 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6365 msgid "Proof."
6366 msgstr "証明."
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6370 msgid "Theorem."
6371 msgstr "定理."
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6374 msgid "Separator"
6375 msgstr "分離線"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6378 msgid "___"
6379 msgstr "___"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6382 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6383 msgid "LyX-Code"
6384 msgstr "LyXコード"
6385
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6387 msgid "NoteItem"
6388 msgstr "注釈アイテム"
6389
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6391 msgid "Note:"
6392 msgstr "注釈:"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6395 msgid "CharStyle:Alert"
6396 msgstr "文字様式:警告"
6397
6398 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6399 msgid "Alert"
6400 msgstr "強調ブロック"
6401
6402 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6403 msgid "CharStyle:Structure"
6404 msgstr "文字様式:構造"
6405
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6407 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6408 msgid "Structure"
6409 msgstr "構造"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6412 msgid "Custom:ArticleMode"
6413 msgstr "任意設定:原稿モード"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6416 msgid "Article"
6417 msgstr "原稿"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6420 msgid "Custom:PresentationMode"
6421 msgstr "任意設定:発表モード"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6424 msgid "Presentation"
6425 msgstr "発表"
6426
6427 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6428 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6429 #: src/insets/Inset.cpp:92
6430 msgid "Table"
6431 msgstr "表"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6435 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6436 msgid "List of Tables"
6437 msgstr "表一覧"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6440 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6441 msgid "Figure"
6442 msgstr "図"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6446 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6447 msgid "List of Figures"
6448 msgstr "図一覧"
6449
6450 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6451 msgid "Dialogue"
6452 msgstr "対話"
6453
6454 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6455 msgid "Narrative"
6456 msgstr "ナレーション"
6457
6458 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6459 msgid "ACT"
6460 msgstr "幕"
6461
6462 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6463 msgid "ACT \\arabic{act}"
6464 msgstr "第\\arabic{act}幕"
6465
6466 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6467 msgid "SCENE"
6468 msgstr "場面"
6469
6470 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6471 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6472 msgstr "第\\arabic{scene}場"
6473
6474 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6475 msgid "SCENE*"
6476 msgstr "場面*"
6477
6478 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6479 msgid "AT RISE:"
6480 msgstr "幕間に:"
6481
6482 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6483 msgid "Speaker"
6484 msgstr "話者"
6485
6486 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6487 msgid "Parenthetical"
6488 msgstr "括弧付き"
6489
6490 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6491 msgid "("
6492 msgstr "("
6493
6494 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6495 msgid ")"
6496 msgstr ")"
6497
6498 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6499 msgid "CURTAIN"
6500 msgstr "カーテン"
6501
6502 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6504 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6505 msgid "Right Address"
6506 msgstr "右寄せ住所"
6507
6508 #: lib/layouts/chess.layout:35
6509 msgid "Mainline"
6510 msgstr "メインライン"
6511
6512 #: lib/layouts/chess.layout:42
6513 msgid "Mainline:"
6514 msgstr "メインライン:"
6515
6516 #: lib/layouts/chess.layout:60
6517 msgid "Variation"
6518 msgstr "バリエーション"
6519
6520 #: lib/layouts/chess.layout:64
6521 msgid "Variation:"
6522 msgstr "バリエーション:"
6523
6524 #: lib/layouts/chess.layout:70
6525 msgid "SubVariation"
6526 msgstr "サブバリエーション"
6527
6528 #: lib/layouts/chess.layout:73
6529 msgid "Subvariation:"
6530 msgstr "サブバリエーション:"
6531
6532 #: lib/layouts/chess.layout:79
6533 msgid "SubVariation2"
6534 msgstr "サブバリエーション2"
6535
6536 #: lib/layouts/chess.layout:82
6537 msgid "Subvariation(2):"
6538 msgstr "サブバリエーション(2):"
6539
6540 #: lib/layouts/chess.layout:88
6541 msgid "SubVariation3"
6542 msgstr "サブバリエーション3"
6543
6544 #: lib/layouts/chess.layout:91
6545 msgid "Subvariation(3):"
6546 msgstr "サブバリエーション(3):"
6547
6548 #: lib/layouts/chess.layout:97
6549 msgid "SubVariation4"
6550 msgstr "サブバリエーション4"
6551
6552 #: lib/layouts/chess.layout:100
6553 msgid "Subvariation(4):"
6554 msgstr "サブバリエーション(4):"
6555
6556 #: lib/layouts/chess.layout:106
6557 msgid "SubVariation5"
6558 msgstr "サブバリエーション5"
6559
6560 #: lib/layouts/chess.layout:109
6561 msgid "Subvariation(5):"
6562 msgstr "サブバリエーション(5):"
6563
6564 #: lib/layouts/chess.layout:116
6565 msgid "HideMoves"
6566 msgstr "指手非表示"
6567
6568 #: lib/layouts/chess.layout:121
6569 msgid "HideMoves:"
6570 msgstr "指手非表示:"
6571
6572 #: lib/layouts/chess.layout:126
6573 msgid "ChessBoard"
6574 msgstr "チェス盤"
6575
6576 #: lib/layouts/chess.layout:130
6577 msgid "[chessboard]"
6578 msgstr "[チェス盤]"
6579
6580 #: lib/layouts/chess.layout:139
6581 msgid "BoardCentered"
6582 msgstr "中央揃えのチェス盤"
6583
6584 #: lib/layouts/chess.layout:144
6585 msgid "[centered board]"
6586 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
6587
6588 #: lib/layouts/chess.layout:154
6589 msgid "HighLight"
6590 msgstr "ハイライト"
6591
6592 #: lib/layouts/chess.layout:159
6593 msgid "Highlights:"
6594 msgstr "ハイライト:"
6595
6596 #: lib/layouts/chess.layout:174
6597 msgid "Arrow"
6598 msgstr "矢印"
6599
6600 #: lib/layouts/chess.layout:179
6601 msgid "Arrow:"
6602 msgstr "矢印:"
6603
6604 #: lib/layouts/chess.layout:185
6605 msgid "KnightMove"
6606 msgstr "ナイトの動き"
6607
6608 #: lib/layouts/chess.layout:190
6609 msgid "KnightMove:"
6610 msgstr "ナイトの動き:"
6611
6612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6613 msgid "DinBrief"
6614 msgstr "DinBrief"
6615
6616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6617 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6618 msgid "Send To Address"
6619 msgstr "送り先住所"
6620
6621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6622 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6623 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6625 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6626 msgid "Address:"
6627 msgstr "住所:"
6628
6629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6630 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6631 msgid "My Address"
6632 msgstr "自分の住所"
6633
6634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6635 msgid "Sender Address:"
6636 msgstr "送り主住所:"
6637
6638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6639 msgid "Return address"
6640 msgstr "返信先"
6641
6642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6644 msgid "Backaddress:"
6645 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
6646
6647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6648 msgid "Postal comment"
6649 msgstr "Postal comment"
6650
6651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Postal Remark:"
6654 msgstr "Postvermerk:"
6655
6656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6657 msgid "Handling"
6658 msgstr "Handling"
6659
6660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Handling:"
6663 msgstr "Handling"
6664
6665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6667 msgid "YourRef"
6668 msgstr "YourRef"
6669
6670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6672 msgid "Your ref.:"
6673 msgstr "Your ref.:"
6674
6675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6677 msgid "MyRef"
6678 msgstr "MyRef"
6679
6680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6681 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6682 msgid "Our ref.:"
6683 msgstr "Our ref.:"
6684
6685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6686 msgid "Writer"
6687 msgstr "Writer"
6688
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Writer:"
6692 msgstr "Writer"
6693
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6696 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6697 msgid "Signature"
6698 msgstr "署名"
6699
6700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6703 msgid "Signature:"
6704 msgstr "署名:"
6705
6706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6707 msgid "Bottomtext"
6708 msgstr "Bottomtext"
6709
6710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Bottom text:"
6713 msgstr "Bottomtext"
6714
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6716 msgid "Area code"
6717 msgstr "Area code"
6718
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Area Code:"
6722 msgstr "Area code"
6723
6724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6726 msgid "Telephone"
6727 msgstr "電話"
6728
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6730 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6731 msgid "Telephone:"
6732 msgstr "電話:"
6733
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6736 msgid "Location"
6737 msgstr "場所"
6738
6739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6741 msgid "Location:"
6742 msgstr "場所:"
6743
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6746 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6748 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6749 msgid "Date:"
6750 msgstr "日付:"
6751
6752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6754 msgid "Subject"
6755 msgstr "件名(subject)"
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6758 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6759 msgid "Subject:"
6760 msgstr "件名:"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6765 msgid "Opening"
6766 msgstr "オープニング"
6767
6768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6770 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6771 msgid "Opening:"
6772 msgstr "オープニング:"
6773
6774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6777 msgid "Closing"
6778 msgstr "結辞"
6779
6780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6782 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6783 msgid "Closing:"
6784 msgstr "結辞:"
6785
6786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6787 msgid "encl"
6788 msgstr "encl"
6789
6790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6792 msgid "encl:"
6793 msgstr "encl:"
6794
6795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6797 msgid "cc"
6798 msgstr "cc"
6799
6800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6803 msgid "cc:"
6804 msgstr "cc:"
6805
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6808 msgid "PS"
6809 msgstr "PS"
6810
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6812 msgid "Post Scriptum:"
6813 msgstr "追伸:"
6814
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6816 msgid "SenderAddress"
6817 msgstr "送り主住所"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6820 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6821 msgid "Backaddress"
6822 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
6823
6824 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6825 msgid "RetourAdresse"
6826 msgstr "RetourAdresse"
6827
6828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6829 msgid "Adresse"
6830 msgstr "Adresse"
6831
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6833 msgid "Postvermerk"
6834 msgstr "Postvermerk"
6835
6836 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6837 msgid "Zusatz"
6838 msgstr "Zusatz"
6839
6840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6841 msgid "IhrZeichen"
6842 msgstr "IhrZeichen"
6843
6844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6846 msgid "YourMail"
6847 msgstr "YourMail"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6850 msgid "IhrSchreiben"
6851 msgstr "IhrSchreiben"
6852
6853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6854 msgid "MeinZeichen"
6855 msgstr "MeinZeichen"
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6858 msgid "Unterschrift"
6859 msgstr "Unterschrift"
6860
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6862 msgid "Phone"
6863 msgstr "電話"
6864
6865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6866 msgid "Telefon"
6867 msgstr "Telefon"
6868
6869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6871 msgid "Place"
6872 msgstr "場所(Place)"
6873
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6875 msgid "Stadt"
6876 msgstr "Stadt"
6877
6878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6879 msgid "Town"
6880 msgstr "町"
6881
6882 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6883 msgid "Ort"
6884 msgstr "Ort"
6885
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6887 msgid "Datum"
6888 msgstr "Datum"
6889
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6892 msgid "Reference"
6893 msgstr "Reference"
6894
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6896 msgid "Betreff"
6897 msgstr "Betreff"
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6900 msgid "Anrede"
6901 msgstr "Anrede"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6906 msgid "Letter"
6907 msgstr "書簡"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6910 msgid "Brieftext"
6911 msgstr "Brieftext"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6914 msgid "Gruss"
6915 msgstr "Gruss"
6916
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6918 msgid "ps"
6919 msgstr "ps"
6920
6921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6923 msgid "Encl."
6924 msgstr "Encl."
6925
6926 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6927 msgid "Anlagen"
6928 msgstr "Anlagen"
6929
6930 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6932 msgid "CC"
6933 msgstr "CC"
6934
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6936 msgid "Verteiler"
6937 msgstr "Verteiler"
6938
6939 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6940 msgid "00.00.0000"
6941 msgstr "00.00.0000"
6942
6943 #: lib/layouts/egs.layout:273
6944 msgid "LaTeX Title"
6945 msgstr "LaTeXタイトル"
6946
6947 #: lib/layouts/egs.layout:307
6948 msgid "Author:"
6949 msgstr "著者:"
6950
6951 #: lib/layouts/egs.layout:316
6952 msgid "Affil"
6953 msgstr "所属"
6954
6955 #: lib/layouts/egs.layout:329
6956 msgid "Affilation:"
6957 msgstr "所属:"
6958
6959 #: lib/layouts/egs.layout:351
6960 msgid "Journal:"
6961 msgstr "ジャーナル:"
6962
6963 #: lib/layouts/egs.layout:360
6964 msgid "msnumber"
6965 msgstr "MS番号"
6966
6967 #: lib/layouts/egs.layout:374
6968 msgid "MS_number:"
6969 msgstr "MS番号"
6970
6971 #: lib/layouts/egs.layout:384
6972 msgid "FirstAuthor"
6973 msgstr "第1著者"
6974
6975 #: lib/layouts/egs.layout:397
6976 msgid "1st_author_surname:"
6977 msgstr "第1著者姓:"
6978
6979 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6980 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
6981 msgid "Received"
6982 msgstr "受理日"
6983
6984 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6985 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
6986 msgid "Received:"
6987 msgstr "受理日:"
6988
6989 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6990 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
6991 msgid "Accepted"
6992 msgstr "採択日"
6993
6994 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6995 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
6996 msgid "Accepted:"
6997 msgstr "採択日:"
6998
6999 #: lib/layouts/egs.layout:450
7000 msgid "Offsets"
7001 msgstr "オフセット"
7002
7003 #: lib/layouts/egs.layout:463
7004 msgid "reprint_reqs_to:"
7005 msgstr "リプリント版送り先"
7006
7007 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7009 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7011 msgid "Abstract."
7012 msgstr "概要."
7013
7014 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7017 msgid "Acknowledgement."
7018 msgstr "謝辞."
7019
7020 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7021 msgid "Author Address"
7022 msgstr "著者の住所"
7023
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7025 msgid "Author Email"
7026 msgstr "著者の電子メール"
7027
7028 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7029 msgid "Email:"
7030 msgstr "電子メール:"
7031
7032 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7033 msgid "Author URL"
7034 msgstr "著者の著者"
7035
7036 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7038 msgid "URL:"
7039 msgstr "URL:"
7040
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7043 msgid "Thanks"
7044 msgstr "謝辞"
7045
7046 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7047 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7048 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
7049
7050 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7051 msgid "PROOF."
7052 msgstr "証明."
7053
7054 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7055 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7056 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
7057
7058 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7059 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7060 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
7061
7062 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7063 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7064 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
7065
7066 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7067 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7068 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
7069
7070 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7071 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7078 msgid "Algorithm"
7079 msgstr "アルゴリズム"
7080
7081 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7082 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7083 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
7084
7085 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7086 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7087 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
7088
7089 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7090 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7091 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
7092
7093 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7094 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7095 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
7096
7097 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7098 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7099 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
7100
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7102 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7103 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7104
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7106 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7107 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
7108
7109 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7110 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7111 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
7112
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7120 msgid "Summary"
7121 msgstr "要約"
7122
7123 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7124 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7125 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
7126
7127 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7128 msgid "Case \\arabic{case}"
7129 msgstr "ケース \\arabic{case}"
7130
7131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7132 msgid "Titlenotemark"
7133 msgstr "タイトル注釈マーク"
7134
7135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7136 msgid "Titlenote mark"
7137 msgstr "タイトル注釈マーク"
7138
7139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7140 msgid "Title footnote"
7141 msgstr "タイトル脚注"
7142
7143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7144 msgid "Title footnote:"
7145 msgstr "タイトル脚注:"
7146
7147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7148 msgid "Authormark"
7149 msgstr "著者マーク"
7150
7151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7152 msgid "Author mark"
7153 msgstr "著者マーク"
7154
7155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7156 msgid "Author footnote"
7157 msgstr "著者脚注"
7158
7159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7160 msgid "Author footnote:"
7161 msgstr "著者脚注:"
7162
7163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7164 msgid "CorAuthormark"
7165 msgstr "共著者マーク"
7166
7167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7168 msgid "CorAuthor mark"
7169 msgstr "共著者マーク"
7170
7171 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7172 msgid "Corresponding author"
7173 msgstr "連絡担当著者"
7174
7175 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7176 msgid "Corresponding author text:"
7177 msgstr "連絡担当著者:"
7178
7179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7180 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7182 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7183 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7184 msgid "Keywords:"
7185 msgstr "キーワード:"
7186
7187 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7188 msgid "Keyword"
7189 msgstr "キーワード"
7190
7191 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7192 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7193 msgid "Key words:"
7194 msgstr "キーワード:"
7195
7196 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7197 msgid "Item"
7198 msgstr "アイテム"
7199
7200 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7201 msgid "Item:"
7202 msgstr "アイテム:"
7203
7204 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7205 msgid "BulletedItem"
7206 msgstr "ブリット付きアイテム"
7207
7208 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7209 msgid "Bulleted Item:"
7210 msgstr "ブリット付きアイテム:"
7211
7212 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7213 msgid "Begin"
7214 msgstr "開始"
7215
7216 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7217 msgid "Begin of CV"
7218 msgstr "CVの開始"
7219
7220 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7221 msgid "PersonalInfo"
7222 msgstr "個人情報"
7223
7224 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7225 msgid "Personal Info"
7226 msgstr "個人情報"
7227
7228 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7229 msgid "MotherTongue"
7230 msgstr "母国語"
7231
7232 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7233 msgid "Mother Tongue:"
7234 msgstr "母国語:"
7235
7236 #: lib/layouts/foils.layout:42
7237 msgid "Foilhead"
7238 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
7239
7240 #: lib/layouts/foils.layout:61
7241 msgid "ShortFoilhead"
7242 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
7243
7244 #: lib/layouts/foils.layout:67
7245 msgid "Rotatefoilhead"
7246 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
7247
7248 #: lib/layouts/foils.layout:73
7249 msgid "ShortRotatefoilhead"
7250 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
7251
7252 #: lib/layouts/foils.layout:82
7253 msgid "TickList"
7254 msgstr "箇条書き(チック)"
7255
7256 #: lib/layouts/foils.layout:97
7257 msgid "_/"
7258 msgstr "_/"
7259
7260 #: lib/layouts/foils.layout:101
7261 msgid "CrossList"
7262 msgstr "箇条書き(クロス)"
7263
7264 #: lib/layouts/foils.layout:116
7265 msgid "><"
7266 msgstr "><"
7267
7268 #: lib/layouts/foils.layout:160
7269 msgid "My Logo"
7270 msgstr "グラフィックロゴ"
7271
7272 #: lib/layouts/foils.layout:168
7273 msgid "My Logo:"
7274 msgstr "グラフィックロゴ:"
7275
7276 #: lib/layouts/foils.layout:177
7277 msgid "Restriction"
7278 msgstr "配布制限"
7279
7280 #: lib/layouts/foils.layout:181
7281 msgid "Restriction:"
7282 msgstr "配布制限:"
7283
7284 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7285 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7286 msgid "Left Header"
7287 msgstr "左ヘッダ"
7288
7289 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7290 msgid "Left Header:"
7291 msgstr "左ヘッダ:"
7292
7293 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7294 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7295 msgid "Right Header"
7296 msgstr "右ヘッダ"
7297
7298 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7299 msgid "Right Header:"
7300 msgstr "右ヘッダ:"
7301
7302 #: lib/layouts/foils.layout:201
7303 msgid "Right Footer"
7304 msgstr "右フッタ"
7305
7306 #: lib/layouts/foils.layout:205
7307 msgid "Right Footer:"
7308 msgstr "右フッタ:"
7309
7310 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7311 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7312 msgid "Theorem #."
7313 msgstr "定理 #."
7314
7315 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7316 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7317 msgid "Lemma #."
7318 msgstr "補題 #."
7319
7320 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7321 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7322 msgid "Corollary #."
7323 msgstr "系 #."
7324
7325 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7326 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7327 msgid "Proposition #."
7328 msgstr "命題 #."
7329
7330 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7331 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7332 msgid "Definition #."
7333 msgstr "定義 #."
7334
7335 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7337 msgid "Theorem*"
7338 msgstr "定理*"
7339
7340 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7341 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7342 msgid "Lemma*"
7343 msgstr "補題*"
7344
7345 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7346 msgid "Lemma."
7347 msgstr "補題."
7348
7349 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7350 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7351 msgid "Corollary*"
7352 msgstr "系*"
7353
7354 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7356 msgid "Proposition*"
7357 msgstr "命題*"
7358
7359 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7360 msgid "Proposition."
7361 msgstr "命題."
7362
7363 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7365 msgid "Definition*"
7366 msgstr "定義*"
7367
7368 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7369 msgid "Letter:"
7370 msgstr "書簡:"
7371
7372 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7375 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7376 msgid "Name"
7377 msgstr "名前"
7378
7379 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7381 msgid "Name:"
7382 msgstr "名前:"
7383
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7385 msgid "Street"
7386 msgstr "通り"
7387
7388 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7389 msgid "Street:"
7390 msgstr "通り:"
7391
7392 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7393 msgid "Addition"
7394 msgstr "追加"
7395
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7397 msgid "Addition:"
7398 msgstr "追加:"
7399
7400 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7401 msgid "Town:"
7402 msgstr "町:"
7403
7404 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7405 msgid "State"
7406 msgstr "州"
7407
7408 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7409 msgid "State:"
7410 msgstr "州:"
7411
7412 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7413 msgid "ReturnAddress"
7414 msgstr "返信先"
7415
7416 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7417 msgid "ReturnAddress:"
7418 msgstr "返信先:"
7419
7420 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7421 msgid "MyRef:"
7422 msgstr "MyRef:"
7423
7424 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7425 msgid "YourRef:"
7426 msgstr "YourRef:"
7427
7428 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7429 msgid "YourMail:"
7430 msgstr "YourMail:"
7431
7432 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7433 msgid "Phone:"
7434 msgstr "電話:"
7435
7436 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7437 msgid "Telefax"
7438 msgstr "ファックス"
7439
7440 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7441 msgid "Telefax:"
7442 msgstr "ファックス:"
7443
7444 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7445 msgid "Telex"
7446 msgstr "テレックス"
7447
7448 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7449 msgid "Telex:"
7450 msgstr "テレックス:"
7451
7452 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7453 msgid "EMail"
7454 msgstr "電子メール"
7455
7456 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7457 msgid "EMail:"
7458 msgstr "電子メール:"
7459
7460 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7461 msgid "HTTP"
7462 msgstr "HTTP"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7465 msgid "HTTP:"
7466 msgstr "HTTP:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7469 msgid "Bank"
7470 msgstr "銀行"
7471
7472 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7473 msgid "Bank:"
7474 msgstr "銀行:"
7475
7476 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7477 msgid "BankCode"
7478 msgstr "銀行コード"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7481 msgid "BankCode:"
7482 msgstr "銀行コード:"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7485 msgid "BankAccount"
7486 msgstr "銀行口座"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7489 msgid "BankAccount:"
7490 msgstr "銀行口座:"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7493 msgid "PostalComment"
7494 msgstr "PostalComment"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7497 msgid "PostalComment:"
7498 msgstr "PostalComment:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7501 msgid "Reference:"
7502 msgstr "Reference:"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7505 msgid "Encl.:"
7506 msgstr "Encl.:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7509 msgid "NameRowA"
7510 msgstr "氏名行A"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7513 msgid "NameRowA:"
7514 msgstr "氏名行A:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7517 msgid "NameRowB"
7518 msgstr "氏名行B"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7521 msgid "NameRowB:"
7522 msgstr "氏名行B:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7525 msgid "NameRowC"
7526 msgstr "氏名行C"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7529 msgid "NameRowC:"
7530 msgstr "氏名行C:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7533 msgid "NameRowD"
7534 msgstr "氏名行D"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7537 msgid "NameRowD:"
7538 msgstr "氏名行D:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7541 msgid "NameRowE"
7542 msgstr "氏名行E"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7545 msgid "NameRowE:"
7546 msgstr "氏名行E:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7549 msgid "NameRowF"
7550 msgstr "氏名行F"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7553 msgid "NameRowF:"
7554 msgstr "氏名行F:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7557 msgid "NameRowG"
7558 msgstr "氏名行G"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7561 msgid "NameRowG:"
7562 msgstr "氏名行G:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7565 msgid "AddressRowA"
7566 msgstr "住所行A"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7569 msgid "AddressRowA:"
7570 msgstr "住所行A:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7573 msgid "AddressRowB"
7574 msgstr "住所行B"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7577 msgid "AddressRowB:"
7578 msgstr "住所行B:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7581 msgid "AddressRowC"
7582 msgstr "住所行C"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7585 msgid "AddressRowC:"
7586 msgstr "住所行C:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7589 msgid "AddressRowD"
7590 msgstr "住所行D"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7593 msgid "AddressRowD:"
7594 msgstr "住所行D:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7597 msgid "AddressRowE"
7598 msgstr "住所行E"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7601 msgid "AddressRowE:"
7602 msgstr "住所行E:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7605 msgid "AddressRowF"
7606 msgstr "住所行F"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7609 msgid "AddressRowF:"
7610 msgstr "住所行F:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7613 msgid "TelephoneRowA"
7614 msgstr "電話番号行A"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7617 msgid "TelephoneRowA:"
7618 msgstr "電話番号行A:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7621 msgid "TelephoneRowB"
7622 msgstr "電話番号行B"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7625 msgid "TelephoneRowB:"
7626 msgstr "電話番号行B:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7629 msgid "TelephoneRowC"
7630 msgstr "電話番号行C"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7633 msgid "TelephoneRowC:"
7634 msgstr "電話番号行C:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7637 msgid "TelephoneRowD"
7638 msgstr "電話番号行D"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7641 msgid "TelephoneRowD:"
7642 msgstr "電話番号行D:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7645 msgid "TelephoneRowE"
7646 msgstr "電話番号行E"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7649 msgid "TelephoneRowE:"
7650 msgstr "電話番号行E:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7653 msgid "TelephoneRowF"
7654 msgstr "電話番号行F"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7657 msgid "TelephoneRowF:"
7658 msgstr "電話番号行F:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7661 msgid "InternetRowA"
7662 msgstr "インターネット行A"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7665 msgid "InternetRowA:"
7666 msgstr "インターネット行A:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7669 msgid "InternetRowB"
7670 msgstr "インターネット行B"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7673 msgid "InternetRowB:"
7674 msgstr "インターネット行B:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7677 msgid "InternetRowC"
7678 msgstr "インターネット行C"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7681 msgid "InternetRowC:"
7682 msgstr "インターネット行C:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7685 msgid "InternetRowD"
7686 msgstr "インターネット行D"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7689 msgid "InternetRowD:"
7690 msgstr "インターネット行D:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7693 msgid "InternetRowE"
7694 msgstr "インターネット行E"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7697 msgid "InternetRowE:"
7698 msgstr "インターネット行E:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7701 msgid "InternetRowF"
7702 msgstr "インターネット行F"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7705 msgid "InternetRowF:"
7706 msgstr "インターネット行F:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7709 msgid "BankRowA"
7710 msgstr "銀行行A"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7713 msgid "BankRowA:"
7714 msgstr "銀行行A:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7717 msgid "BankRowB"
7718 msgstr "銀行行B"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7721 msgid "BankRowB:"
7722 msgstr "銀行行B:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7725 msgid "BankRowC"
7726 msgstr "銀行行C"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7729 msgid "BankRowC:"
7730 msgstr "銀行行C:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7733 msgid "BankRowD"
7734 msgstr "銀行行D"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7737 msgid "BankRowD:"
7738 msgstr "銀行行D:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7741 msgid "BankRowE"
7742 msgstr "銀行行E"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7745 msgid "BankRowE:"
7746 msgstr "銀行行E:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7749 msgid "BankRowF"
7750 msgstr "銀行行F"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7753 msgid "BankRowF:"
7754 msgstr "銀行行F:"
7755
7756 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7757 msgid "Claim #."
7758 msgstr "主張 #."
7759
7760 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7761 msgid "Remarks"
7762 msgstr "注釈"
7763
7764 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7765 msgid "Remarks #."
7766 msgstr "注釈 #."
7767
7768 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7769 msgid "More"
7770 msgstr "続き"
7771
7772 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7773 msgid "(MORE)"
7774 msgstr "(続き)"
7775
7776 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7777 msgid "FADE IN:"
7778 msgstr "フェイドイン:"
7779
7780 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7781 msgid "INT."
7782 msgstr "屋内"
7783
7784 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7785 msgid "EXT."
7786 msgstr "屋外"
7787
7788 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7789 msgid "Continuing"
7790 msgstr "引き続き"
7791
7792 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7793 msgid "(continuing)"
7794 msgstr "(引き続き)"
7795
7796 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7797 msgid "Transition"
7798 msgstr "画面遷移"
7799
7800 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7801 msgid "TITLE OVER:"
7802 msgstr "タイトルオーバー"
7803
7804 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7805 msgid "INTERCUT"
7806 msgstr "インターカット"
7807
7808 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7809 msgid "INTERCUT WITH:"
7810 msgstr "インターカット場面:"
7811
7812 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7813 msgid "FADE OUT"
7814 msgstr "フェイドアウト"
7815
7816 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7817 msgid "Scene"
7818 msgstr "場面"
7819
7820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7821 msgid "Classification Codes"
7822 msgstr "分類コード"
7823
7824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7826 msgid "Definition \\thedefinition."
7827 msgstr "定義 \\thedefinition."
7828
7829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7830 msgid "Step"
7831 msgstr "ステップ"
7832
7833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7834 msgid "Step \\thestep."
7835 msgstr "ステップ\\thestep."
7836
7837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7839 msgid "Example \\theexample."
7840 msgstr "例 \\theexample."
7841
7842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
7843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
7844 msgid "Remark \\theremark."
7845 msgstr "注釈 \\theremark."
7846
7847 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7849 msgid "Notation \\thenotation."
7850 msgstr "記法 \\thenotation."
7851
7852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7855 msgid "Theorem \\thetheorem."
7856 msgstr "定理 \\thetheorem."
7857
7858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7860 msgid "Corollary \\thecorollary."
7861 msgstr "系 \\thecorollary."
7862
7863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7865 msgid "Lemma \\thelemma."
7866 msgstr "補題 \\thelemma."
7867
7868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7870 msgid "Proposition \\theproposition."
7871 msgstr "命題 \\theproposition."
7872
7873 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7874 msgid "Prop"
7875 msgstr "命題"
7876
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7878 msgid "Prop \\theprop."
7879 msgstr "命題\\theprop."
7880
7881 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7882 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7888 msgid "Question"
7889 msgstr "問題"
7890
7891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7892 msgid "Question \\thequestion."
7893 msgstr "問題\\thequestion."
7894
7895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7897 msgid "Claim \\theclaim."
7898 msgstr "主張 \\theclaim."
7899
7900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7901 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7902 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7903 msgstr "推論 \\theconjecture."
7904
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
7906 msgid "Appendices Section"
7907 msgstr "付録節"
7908
7909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7910 msgid "--- Appendices ---"
7911 msgstr "--- 付録 ---"
7912
7913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
7914 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7915 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
7916
7917 #: lib/layouts/iopart.layout:76
7918 msgid "Review"
7919 msgstr "Review"
7920
7921 #: lib/layouts/iopart.layout:82
7922 msgid "Topical"
7923 msgstr "Topical"
7924
7925 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
7926 msgid "Comment"
7927 msgstr "Comment"
7928
7929 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7930 msgid "Paper"
7931 msgstr "Paper"
7932
7933 #: lib/layouts/iopart.layout:106
7934 msgid "Prelim"
7935 msgstr "Prelim"
7936
7937 #: lib/layouts/iopart.layout:112
7938 msgid "Rapid"
7939 msgstr "Rapid"
7940
7941 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
7942 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
7943 msgid "PACS"
7944 msgstr "PACS"
7945
7946 #: lib/layouts/iopart.layout:220
7947 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7948 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
7949
7950 #: lib/layouts/iopart.layout:224
7951 msgid "MSC"
7952 msgstr "MSC"
7953
7954 #: lib/layouts/iopart.layout:227
7955 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7956 msgstr "数学分野分類番号:"
7957
7958 #: lib/layouts/iopart.layout:231
7959 msgid "submitto"
7960 msgstr "投稿先"
7961
7962 #: lib/layouts/iopart.layout:234
7963 msgid "submit to paper:"
7964 msgstr "投稿先学術誌:"
7965
7966 #: lib/layouts/iopart.layout:260
7967 msgid "Bibliography (plain)"
7968 msgstr "参考文献(plain)"
7969
7970 #: lib/layouts/iopart.layout:284
7971 msgid "Bibliography heading"
7972 msgstr "参考文献標題"
7973
7974 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7975 msgid "ABSTRACT:"
7976 msgstr "要約:"
7977
7978 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7979 msgid "KEY WORDS:"
7980 msgstr "キーワード:"
7981
7982 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7983 msgid "Commission"
7984 msgstr "委員会"
7985
7986 #: lib/layouts/isprs.layout:226
7987 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7988 msgstr "謝辞"
7989
7990 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
7991 msgid "AddressForOffprints"
7992 msgstr "抜刷用住所"
7993
7994 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
7995 msgid "Address for Offprints:"
7996 msgstr "抜刷用住所:"
7997
7998 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
7999 msgid "RunningTitle"
8000 msgstr "ヘッダ用タイトル"
8001
8002 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8003 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8004 msgid "Running title:"
8005 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
8006
8007 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8008 msgid "RunningAuthor"
8009 msgstr "ヘッダ用著者名"
8010
8011 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8012 msgid "Running author:"
8013 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8014
8015 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8016 msgid "E-mail:"
8017 msgstr "電子メール:"
8018
8019 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8020 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8021 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8022 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8023 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8024 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8025 msgid "Chapter"
8026 msgstr "章"
8027
8028 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8029 msgid "Running LaTeX Title"
8030 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
8031
8032 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8033 msgid "TOC Title"
8034 msgstr "目次タイトル"
8035
8036 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8037 msgid "TOC title:"
8038 msgstr "目次タイトル:"
8039
8040 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8041 msgid "Author Running"
8042 msgstr "ヘッダ用著者名"
8043
8044 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8045 msgid "Author Running:"
8046 msgstr "ヘッダ用著者名:"
8047
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8049 msgid "TOC Author"
8050 msgstr "目次著者"
8051
8052 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8053 msgid "TOC Author:"
8054 msgstr "目次著者:"
8055
8056 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8057 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8059 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8060 msgid "Case #."
8061 msgstr "ケース #."
8062
8063 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8064 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8065 msgid "Claim."
8066 msgstr "主張."
8067
8068 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8069 msgid "Conjecture #."
8070 msgstr "推論 #."
8071
8072 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8073 msgid "Example #."
8074 msgstr "例 #."
8075
8076 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8077 msgid "Exercise #."
8078 msgstr "演習 #."
8079
8080 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8081 msgid "Note #."
8082 msgstr "注釈 #."
8083
8084 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8085 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8086 msgid "Problem #."
8087 msgstr "問題 #."
8088
8089 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8090 msgid "Property"
8091 msgstr "性質"
8092
8093 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8094 msgid "Property #."
8095 msgstr "性質 #."
8096
8097 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8098 msgid "Question #."
8099 msgstr "問 #."
8100
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8102 msgid "Remark #."
8103 msgstr "注釈 #."
8104
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8106 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8107 msgid "Solution"
8108 msgstr "解"
8109
8110 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8111 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8112 msgid "Solution #."
8113 msgstr "解 #."
8114
8115 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8116 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8117 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8118 msgid "Chapter*"
8119 msgstr "章*"
8120
8121 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8122 msgid "Chapterprecis"
8123 msgstr "章要約"
8124
8125 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8126 msgid "Epigraph"
8127 msgstr "題辞"
8128
8129 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8130 msgid "Poemtitle"
8131 msgstr "詩題"
8132
8133 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8134 msgid "Poemtitle*"
8135 msgstr "詩題*"
8136
8137 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8138 msgid "Legend"
8139 msgstr "凡例"
8140
8141 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8142 msgid "Entry"
8143 msgstr "見出し"
8144
8145 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8146 msgid "Entry:"
8147 msgstr "CV項目:"
8148
8149 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8150 msgid "ListItem"
8151 msgstr "箇条書き項目"
8152
8153 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8154 msgid "List Item:"
8155 msgstr "箇条書き項目:"
8156
8157 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8158 msgid "DoubleItem"
8159 msgstr "2段書き項目"
8160
8161 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8162 msgid "Double Item:"
8163 msgstr "2段書き項目:"
8164
8165 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8166 msgid "Space"
8167 msgstr "空白"
8168
8169 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8170 msgid "Space:"
8171 msgstr "空白:"
8172
8173 #: lib/layouts/paper.layout:145
8174 msgid "SubTitle"
8175 msgstr "サブタイトル"
8176
8177 #: lib/layouts/paper.layout:157
8178 msgid "Institution"
8179 msgstr "所属機関"
8180
8181 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8182 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8183 msgid "Slide"
8184 msgstr "スライド"
8185
8186 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8187 msgid "    "
8188 msgstr "    "
8189
8190 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8191 msgid "EndSlide"
8192 msgstr "スライド終了"
8193
8194 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8195 msgid "~=~"
8196 msgstr "~=~"
8197
8198 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8199 msgid "WideSlide"
8200 msgstr "ワイドスライド"
8201
8202 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8203 msgid "EmptySlide"
8204 msgstr "空のスライド"
8205
8206 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8207 msgid "Empty slide:"
8208 msgstr "空のスライド:"
8209
8210 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8211 msgid "\\arabic{section}"
8212 msgstr "\\arabic{section}"
8213
8214 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8215 msgid "ItemizeType1"
8216 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
8217
8218 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8219 msgid "EnumerateType1"
8220 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
8221
8222 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8223 msgid "List of Algorithms"
8224 msgstr "アルゴリズム一覧"
8225
8226 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8227 msgid "\\thechapter"
8228 msgstr "\\thechapter"
8229
8230 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8231 msgid "Recipe"
8232 msgstr "レシピ"
8233
8234 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8235 msgid "Recipe:"
8236 msgstr "レシピ:"
8237
8238 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8239 msgid "Ingredients"
8240 msgstr "材料"
8241
8242 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8243 msgid "Ingredients:"
8244 msgstr "材料:"
8245
8246 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8247 msgid "Preprint"
8248 msgstr "前刷り"
8249
8250 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8251 msgid "AltAffiliation"
8252 msgstr "副所属"
8253
8254 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8255 msgid "Thanks:"
8256 msgstr "謝辞:"
8257
8258 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8259 msgid "Electronic Address:"
8260 msgstr "電子メールアドレス:"
8261
8262 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8263 msgid "acknowledgments"
8264 msgstr "謝辞"
8265
8266 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8267 msgid "PACS number:"
8268 msgstr "PACS 番号:"
8269
8270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8271 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8272 msgid "Labeling"
8273 msgstr "ラベリング"
8274
8275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8276 msgid "L"
8277 msgstr "L"
8278
8279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8280 msgid "O"
8281 msgstr "O"
8282
8283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8284 msgid "Encl"
8285 msgstr "Encl"
8286
8287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8288 msgid "Place:"
8289 msgstr "場所(Place):"
8290
8291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8292 msgid "Specialmail"
8293 msgstr "配送手段(Specialmail)"
8294
8295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8296 msgid "Specialmail:"
8297 msgstr "配送手段(Specialmail):"
8298
8299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8300 msgid "Title:"
8301 msgstr "タイトル:"
8302
8303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8304 msgid "Yourref"
8305 msgstr "Yourref"
8306
8307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8308 msgid "Yourmail"
8309 msgstr "Yourmail"
8310
8311 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8312 msgid "Your letter of:"
8313 msgstr "Your letter of:"
8314
8315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8316 msgid "Myref"
8317 msgstr "Myref"
8318
8319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8320 msgid "Customer"
8321 msgstr "顧客"
8322
8323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8324 msgid "Customer no.:"
8325 msgstr "顧客番号:"
8326
8327 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8328 msgid "Invoice"
8329 msgstr "インボイス"
8330
8331 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8332 msgid "Invoice no.:"
8333 msgstr "インボイス番号:"
8334
8335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8336 msgid "NextAddress"
8337 msgstr "次の住所"
8338
8339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8340 msgid "Next Address:"
8341 msgstr "次の住所:"
8342
8343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8344 msgid "Sender Name:"
8345 msgstr "送り主名:"
8346
8347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8348 msgid "Sender Phone:"
8349 msgstr "送り主電話番号:"
8350
8351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8352 msgid "Fax"
8353 msgstr "ファックス"
8354
8355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8356 msgid "Sender Fax:"
8357 msgstr "送り主ファックス:"
8358
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8360 msgid "E-Mail"
8361 msgstr "電子メール"
8362
8363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8364 msgid "Sender E-Mail:"
8365 msgstr "送り主電子メール:"
8366
8367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8368 msgid "Sender URL:"
8369 msgstr "送り主URL:"
8370
8371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8372 msgid "Logo"
8373 msgstr "ロゴ"
8374
8375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8376 msgid "Logo:"
8377 msgstr "ロゴ:"
8378
8379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8380 msgid "EndLetter"
8381 msgstr "書簡終了"
8382
8383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8384 msgid "End of letter"
8385 msgstr "書簡終了"
8386
8387 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8388 msgid "LandscapeSlide"
8389 msgstr "横向きスライド"
8390
8391 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8392 msgid "Landscape Slide:"
8393 msgstr "横向きスライド:"
8394
8395 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8396 msgid "PortraitSlide"
8397 msgstr "縦向きスライド"
8398
8399 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8400 msgid "Portrait Slide:"
8401 msgstr "縦向きスライド:"
8402
8403 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8404 msgid "Slide*"
8405 msgstr "スライド*"
8406
8407 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8408 msgid "EndOfSlide"
8409 msgstr "スライドの終わり"
8410
8411 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8412 msgid "SlideHeading"
8413 msgstr "スライドヘディング"
8414
8415 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8416 msgid "SlideSubHeading"
8417 msgstr "スライド副ヘディング"
8418
8419 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8420 msgid "ListOfSlides"
8421 msgstr "スライド一覧"
8422
8423 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8424 msgid "[List Of Slides]"
8425 msgstr "[スライド一覧]"
8426
8427 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8428 msgid "SlideContents"
8429 msgstr "スライド内容"
8430
8431 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8432 msgid "[Slide Contents]"
8433 msgstr "[スライド内容]"
8434
8435 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8436 msgid "ProgressContents"
8437 msgstr "進行内容"
8438
8439 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8440 msgid "[Progress Contents]"
8441 msgstr "[進行内容]"
8442
8443 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8445 msgid "Conjecture*"
8446 msgstr "予想*"
8447
8448 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8451 msgid "Algorithm*"
8452 msgstr "アルゴリズム*"
8453
8454 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8455 msgid "AMS"
8456 msgstr "AMS"
8457
8458 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8459 msgid "Subjectclass"
8460 msgstr "分野分類"
8461
8462 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8463 msgid "AMS subject classifications:"
8464 msgstr "AMS分野分類:"
8465
8466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8467 msgid "Conference"
8468 msgstr "会議"
8469
8470 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8471 msgid "Conference:"
8472 msgstr "会議:"
8473
8474 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8475 msgid "CopyrightYear"
8476 msgstr "著作権発生年"
8477
8478 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8479 msgid "Copyright year:"
8480 msgstr "著作権発生年:"
8481
8482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8483 msgid "Copyrightdata"
8484 msgstr "著作権データ"
8485
8486 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8487 msgid "Copyright data:"
8488 msgstr "著作権データ:"
8489
8490 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8491 msgid "Terms"
8492 msgstr "用語"
8493
8494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8495 msgid "Terms:"
8496 msgstr "用語:"
8497
8498 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8499 msgid "Topic"
8500 msgstr "トピック"
8501
8502 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8503 msgid "MMMMM"
8504 msgstr "MMMMM"
8505
8506 #: lib/layouts/slides.layout:105
8507 msgid "New Slide:"
8508 msgstr "新規スライド:"
8509
8510 #: lib/layouts/slides.layout:127
8511 msgid "Overlay"
8512 msgstr "オーバーレイ"
8513
8514 #: lib/layouts/slides.layout:142
8515 msgid "New Overlay:"
8516 msgstr "新規オーバーレイ:"
8517
8518 #: lib/layouts/slides.layout:182
8519 msgid "New Note:"
8520 msgstr "新規注釈:"
8521
8522 #: lib/layouts/slides.layout:207
8523 msgid "InvisibleText"
8524 msgstr "見えない本文"
8525
8526 #: lib/layouts/slides.layout:214
8527 msgid "<Invisible Text Follows>"
8528 msgstr "<以下見えない本文>"
8529
8530 #: lib/layouts/slides.layout:231
8531 msgid "VisibleText"
8532 msgstr "見える本文"
8533
8534 #: lib/layouts/slides.layout:238
8535 msgid "<Visible Text Follows>"
8536 msgstr "<以下見える本文>"
8537
8538 #: lib/layouts/spie.layout:54
8539 msgid "Authorinfo"
8540 msgstr "著者情報"
8541
8542 #: lib/layouts/spie.layout:66
8543 msgid "Authorinfo:"
8544 msgstr "著者情報:"
8545
8546 #: lib/layouts/spie.layout:79
8547 msgid "ABSTRACT"
8548 msgstr "要約"
8549
8550 #: lib/layouts/spie.layout:94
8551 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8552 msgstr "謝辞"
8553
8554 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8555 msgid "Subclass"
8556 msgstr "サブクラス"
8557
8558 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8559 msgid "Petit"
8560 msgstr "小字(Petit)"
8561
8562 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8563 msgid "Front Matter"
8564 msgstr "文頭辞"
8565
8566 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8567 msgid "--- Front Matter ---"
8568 msgstr "─── 文頭辞 ───"
8569
8570 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8571 msgid "Main Matter"
8572 msgstr "本体"
8573
8574 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8575 msgid "--- Main Matter ---"
8576 msgstr "─── 本体 ───"
8577
8578 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8579 msgid "Back Matter"
8580 msgstr "文末辞"
8581
8582 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8583 msgid "--- Back Matter ---"
8584 msgstr "─── 文末辞 ───"
8585
8586 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8587 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8588 msgid "Part \\thepart"
8589 msgstr "第\\thepart部"
8590
8591 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8592 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8593 msgid "Chapter \\thechapter"
8594 msgstr "第\\thechapter章"
8595
8596 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8597 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8598 msgid "Appendix \\thechapter"
8599 msgstr "付録 \\thechapter"
8600
8601 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8602 msgid "Preface"
8603 msgstr "序文(Preface)"
8604
8605 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8606 msgid "Preface:"
8607 msgstr "序文(Preface):"
8608
8609 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8610 msgid "Proof(QED)"
8611 msgstr "証明(QED)"
8612
8613 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8614 msgid "Proof(smartQED)"
8615 msgstr "証明(smartQED)"
8616
8617 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8618 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8619 msgstr "寄稿者 \\Roman{svmultlsti}:"
8620
8621 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8622 msgid "Title*"
8623 msgstr "タイトル*"
8624
8625 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8626 msgid "Institute and e-mail: "
8627 msgstr "所属機関と電子メール: "
8628
8629 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8630 msgid "MiniTOC"
8631 msgstr "MiniTOC"
8632
8633 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8634 msgid "TOC depth (provide a number):"
8635 msgstr "TOC階層(数字を入れてください):"
8636
8637 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8638 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8639 msgstr "略語・記号一覧"
8640
8641 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8642 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8643 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8644 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8645 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8646 msgid "For editors"
8647 msgstr "編集者用"
8648
8649 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8650 msgid "List of Contributors"
8651 msgstr "寄稿者一覧"
8652
8653 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8654 msgid "Inst"
8655 msgstr "所属機関(Inst)"
8656
8657 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8658 msgid "Institute #"
8659 msgstr "所属機関 #"
8660
8661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8662 msgid "Sidenote"
8663 msgstr "側注"
8664
8665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8666 msgid "sidenote"
8667 msgstr "sidenote"
8668
8669 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8670 msgid "Marginnote"
8671 msgstr "傍注"
8672
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8674 msgid "marginnote"
8675 msgstr "marginnote"
8676
8677 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
8678 msgid "NewThought"
8679 msgstr "NewThought様式"
8680
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
8682 msgid "new thought"
8683 msgstr "new thought"
8684
8685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
8686 msgid "AllCaps"
8687 msgstr "オールキャップ体"
8688
8689 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
8690 msgid "allcaps"
8691 msgstr "allcaps"
8692
8693 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
8694 msgid "SmallCaps"
8695 msgstr "スモールキャップ体"
8696
8697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
8698 msgid "smallcaps"
8699 msgstr "smallcaps"
8700
8701 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
8702 msgid "Full Width"
8703 msgstr "全幅"
8704
8705 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
8706 msgid "MarginTable"
8707 msgstr "傍表"
8708
8709 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
8710 msgid "MarginFigure"
8711 msgstr "傍図"
8712
8713 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8714 msgid "email:"
8715 msgstr "電子メール:"
8716
8717 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8718 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8719 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8722 msgid "Element:Firstname"
8723 msgstr "要素:名"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8726 msgid "Firstname"
8727 msgstr "名"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8730 msgid "Element:Fname"
8731 msgstr "要素:名"
8732
8733 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8734 msgid "Fname"
8735 msgstr "名"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8738 msgid "Element:Surname"
8739 msgstr "要素:姓"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8743 msgid "Surname"
8744 msgstr "姓"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8747 msgid "Element:Filename"
8748 msgstr "要素:ファイル名"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8751 msgid "Element:Literal"
8752 msgstr "要素:文字通り"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8755 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8756 msgid "Literal"
8757 msgstr "文字通り"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8760 msgid "Element:Emph"
8761 msgstr "要素:強調"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8764 msgid "Emph"
8765 msgstr "強調"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8768 msgid "Element:Abbrev"
8769 msgstr "要素:略語"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8772 msgid "Abbrev"
8773 msgstr "略語"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8776 msgid "Element:Citation-number"
8777 msgstr "要素:引用番号"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8780 msgid "Citation-number"
8781 msgstr "引用番号"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8784 msgid "Element:Volume"
8785 msgstr "要素:巻"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8788 msgid "Volume"
8789 msgstr "巻"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8792 msgid "Element:Day"
8793 msgstr "要素:日"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8796 msgid "Day"
8797 msgstr "日"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8800 msgid "Element:Month"
8801 msgstr "要素:月"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8804 msgid "Month"
8805 msgstr "月"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8808 msgid "Element:Year"
8809 msgstr "要素:年"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8812 msgid "Year"
8813 msgstr "年"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8816 msgid "Element:Issue-number"
8817 msgstr "要素:発行号"
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8820 msgid "Issue-number"
8821 msgstr "発行号"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8824 msgid "Element:Issue-day"
8825 msgstr "要素:発行日"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8828 msgid "Issue-day"
8829 msgstr "発行日"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8832 msgid "Element:Issue-months"
8833 msgstr "要素:発行月"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8836 msgid "Issue-months"
8837 msgstr "発行月"
8838
8839 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8840 msgid "Subsubparagraph"
8841 msgstr "小々段落"
8842
8843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8844 msgid "Header"
8845 msgstr "ヘッダ"
8846
8847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8848 msgid "-- Header --"
8849 msgstr "--- ヘッダ ---"
8850
8851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8852 msgid "Special-section"
8853 msgstr "特別節"
8854
8855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8856 msgid "Special-section:"
8857 msgstr "特別節:"
8858
8859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8860 msgid "AGU-journal"
8861 msgstr "AGUジャーナル"
8862
8863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8864 msgid "AGU-journal:"
8865 msgstr "AGUジャーナル:"
8866
8867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8868 msgid "Citation-number:"
8869 msgstr "引用番号:"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8872 msgid "AGU-volume"
8873 msgstr "AGU巻"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8876 msgid "AGU-volume:"
8877 msgstr "AGU巻:"
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8880 msgid "AGU-issue"
8881 msgstr "AGU号"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8884 msgid "AGU-issue:"
8885 msgstr "AGU号:"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8888 msgid "Copyright:"
8889 msgstr "著作権:"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8892 msgid "Index-terms"
8893 msgstr "索引見出し"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8896 msgid "Index-terms..."
8897 msgstr "索引見出し..."
8898
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8900 msgid "Index-term"
8901 msgstr "索引見出し"
8902
8903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8904 msgid "Index-term:"
8905 msgstr "索引見出し:"
8906
8907 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8908 msgid "Cross-term"
8909 msgstr "Cross-term"
8910
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8912 msgid "Cross-term:"
8913 msgstr "Cross-term:"
8914
8915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8916 msgid "Supplementary"
8917 msgstr "補足"
8918
8919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8920 msgid "Supplementary..."
8921 msgstr "補足..."
8922
8923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8924 msgid "Supp-note"
8925 msgstr "Supp-note"
8926
8927 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8928 msgid "Sup-mat-note:"
8929 msgstr "Sup-mat-note:"
8930
8931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8932 msgid "Cite-other"
8933 msgstr "Cite-other"
8934
8935 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8936 msgid "Cite-other:"
8937 msgstr "Cite-other:"
8938
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
8940 msgid "Revised"
8941 msgstr "改訂"
8942
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
8944 msgid "Revised:"
8945 msgstr "改訂:"
8946
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8948 msgid "Ident-line"
8949 msgstr "字下げ行"
8950
8951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8952 msgid "Ident-line:"
8953 msgstr "字下げ行:"
8954
8955 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8956 msgid "Runhead"
8957 msgstr "ヘッダ"
8958
8959 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8960 msgid "Runhead:"
8961 msgstr "ヘッダ:"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8964 msgid "Published-online:"
8965 msgstr "オンライン出版:"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8968 msgid "Citation"
8969 msgstr "文献引用"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8972 msgid "Citation:"
8973 msgstr "文献引用:"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8976 msgid "Posting-order"
8977 msgstr "投稿順"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8980 msgid "Posting-order:"
8981 msgstr "投稿順:"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8984 msgid "AGU-pages"
8985 msgstr "AGU-頁"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8988 msgid "AGU-pages:"
8989 msgstr "AGU-頁:"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8992 msgid "Words"
8993 msgstr "単語"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8996 msgid "Words:"
8997 msgstr "単語:"
8998
8999 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9000 msgid "Figures"
9001 msgstr "図"
9002
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9004 msgid "Figures:"
9005 msgstr "図:"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9008 msgid "Tables"
9009 msgstr "表"
9010
9011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9012 msgid "Tables:"
9013 msgstr "表:"
9014
9015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9016 msgid "Datasets"
9017 msgstr "データセット"
9018
9019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9020 msgid "Datasets:"
9021 msgstr "データセット:"
9022
9023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9024 msgid "Element:ISSN"
9025 msgstr "要素:ISSN"
9026
9027 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9028 msgid "ISSN"
9029 msgstr "ISSN"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9032 msgid "Element:CODEN"
9033 msgstr "要素:CODEN"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9036 msgid "CODEN"
9037 msgstr "CODEN"
9038
9039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9040 msgid "Element:SS-Code"
9041 msgstr "要素:SSコード"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9044 msgid "SS-Code"
9045 msgstr "SSコード"
9046
9047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9048 msgid "Element:SS-Title"
9049 msgstr "要素:SSタイトル"
9050
9051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9052 msgid "SS-Title"
9053 msgstr "SSタイトル"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9056 msgid "Element:CCC-Code"
9057 msgstr "要素:CCCコード"
9058
9059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9060 msgid "CCC-Code"
9061 msgstr "CCCコード"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9064 msgid "Element:Code"
9065 msgstr "要素:コード"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9068 msgid "Code"
9069 msgstr "コード"
9070
9071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9072 msgid "Element:Dscr"
9073 msgstr "要素:Dscr"
9074
9075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9076 msgid "Dscr"
9077 msgstr "Dscr"
9078
9079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9080 msgid "Element:Keyword"
9081 msgstr "要素:キーワード"
9082
9083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9084 msgid "Element:Orgdiv"
9085 msgstr "要素:組織部署"
9086
9087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9088 msgid "Orgdiv"
9089 msgstr "組織部署"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9092 msgid "Element:Orgname"
9093 msgstr "要素:組織名"
9094
9095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9096 msgid "Orgname"
9097 msgstr "組織名"
9098
9099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9100 msgid "Element:Street"
9101 msgstr "要素:通り"
9102
9103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9104 msgid "Element:City"
9105 msgstr "要素:市"
9106
9107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9108 msgid "City"
9109 msgstr "市"
9110
9111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9112 msgid "Element:State"
9113 msgstr "要素:州"
9114
9115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9116 msgid "Element:Postcode"
9117 msgstr "要素:郵便番号"
9118
9119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9120 msgid "Postcode"
9121 msgstr "郵便番号"
9122
9123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9124 msgid "Element:Country"
9125 msgstr "要素:国"
9126
9127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9128 msgid "Country"
9129 msgstr "国"
9130
9131 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9132 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9133 msgid "Paragraph*"
9134 msgstr "段落*"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9137 msgid "CCC"
9138 msgstr "CCC"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9141 msgid "CCC code:"
9142 msgstr "CCCコード:"
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9145 msgid "PaperId"
9146 msgstr "論文ID"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9149 msgid "Paper Id:"
9150 msgstr "論文ID:"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9153 msgid "AuthorAddr"
9154 msgstr "著者住所"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9157 msgid "Author Address:"
9158 msgstr "著者住所:"
9159
9160 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9161 msgid "SlugComment"
9162 msgstr "廃棄用コメント"
9163
9164 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9165 msgid "Slug Comment:"
9166 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
9167
9168 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9169 msgid "Plate"
9170 msgstr "挿絵"
9171
9172 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9173 msgid "Planotable"
9174 msgstr "平面表(planotable)"
9175
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9177 msgid "Table Caption"
9178 msgstr "表キャプション"
9179
9180 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9181 msgid "TableCaption"
9182 msgstr "表キャプション"
9183
9184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9185 msgid "Current Address"
9186 msgstr "現在の住所"
9187
9188 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9189 msgid "Current address:"
9190 msgstr "現在の住所:"
9191
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9193 msgid "E-mail address:"
9194 msgstr "電子メールアドレス:"
9195
9196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9197 msgid "Key words and phrases:"
9198 msgstr "キーワードとフレーズ:"
9199
9200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9201 msgid "Dedicatory"
9202 msgstr "献呈"
9203
9204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9205 msgid "Dedication:"
9206 msgstr "献呈:"
9207
9208 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9209 msgid "Translator"
9210 msgstr "翻訳者"
9211
9212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9213 msgid "Translator:"
9214 msgstr "翻訳者:"
9215
9216 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9217 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9218 msgstr "2000年数学分野分類:"
9219
9220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9221 msgid "Element:Directory"
9222 msgstr "要素:ディレクトリ"
9223
9224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9225 msgid "Directory"
9226 msgstr "ディレクトリ"
9227
9228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9229 msgid "Element:Email"
9230 msgstr "要素:電子メール"
9231
9232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9233 msgid "Element:KeyCombo"
9234 msgstr "要素:キーコンボ"
9235
9236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9237 msgid "KeyCombo"
9238 msgstr "キーコンボ"
9239
9240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9241 msgid "Element:KeyCap"
9242 msgstr "要素:キーキャップ"
9243
9244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9245 msgid "KeyCap"
9246 msgstr "キーキャップ"
9247
9248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9249 msgid "Element:GuiMenu"
9250 msgstr "要素:GUIメニュー"
9251
9252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9253 msgid "GuiMenu"
9254 msgstr "GUIメニュー"
9255
9256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9257 msgid "Element:GuiMenuItem"
9258 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
9259
9260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9261 msgid "GuiMenuItem"
9262 msgstr "GUIメニューアイテム"
9263
9264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9265 msgid "Element:GuiButton"
9266 msgstr "要素:GUIボタン"
9267
9268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9269 msgid "GuiButton"
9270 msgstr "GUIボタン"
9271
9272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9273 msgid "Element:MenuChoice"
9274 msgstr "要素:メニュー選択"
9275
9276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9277 msgid "MenuChoice"
9278 msgstr "メニュー選択"
9279
9280 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9281 msgid "SGML"
9282 msgstr "SGML"
9283
9284 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9285 msgid "Subparagraph*"
9286 msgstr "小段落*"
9287
9288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9289 msgid "Authorgroup"
9290 msgstr "著者グループ"
9291
9292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9293 msgid "RevisionHistory"
9294 msgstr "改訂履歴"
9295
9296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9297 msgid "Revision History"
9298 msgstr "改訂履歴"
9299
9300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9301 msgid "Revision"
9302 msgstr "改訂"
9303
9304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9305 msgid "RevisionRemark"
9306 msgstr "改訂注釈"
9307
9308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9309 msgid "FirstName"
9310 msgstr "名"
9311
9312 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9313 #: lib/layouts/sweave.module:39
9314 msgid "Scrap"
9315 msgstr "スクラップ"
9316
9317 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9318 msgid "\\arabic{chapter}"
9319 msgstr "\\arabic{chapter}"
9320
9321 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9322 msgid "\\Alph{chapter}"
9323 msgstr "\\Alph{chapter}"
9324
9325 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9326 msgid "\\arabic{footnote}"
9327 msgstr "\\arabic{footnote}"
9328
9329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9330 msgid "\\Roman{section}."
9331 msgstr "\\Roman{section}."
9332
9333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9334 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9335 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
9336
9337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9338 msgid "\\Alph{subsection}."
9339 msgstr "\\Alph{subsection}."
9340
9341 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9342 msgid "\\arabic{subsection}."
9343 msgstr "\\arabic{subsection}."
9344
9345 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9346 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9347 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9348
9349 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9350 msgid "\\alph{subsubsection}."
9351 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9352
9353 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9354 msgid "\\alph{paragraph}."
9355 msgstr "\\alph{paragraph}."
9356
9357 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9358 msgid "Addpart"
9359 msgstr "部(addpart)"
9360
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9362 msgid "Addchap"
9363 msgstr "章(addchap)"
9364
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9366 msgid "Addsec"
9367 msgstr "節(addsec)"
9368
9369 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9370 msgid "Addchap*"
9371 msgstr "章(addchap)*"
9372
9373 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9374 msgid "Addsec*"
9375 msgstr "節(addsec)*"
9376
9377 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9378 msgid "Minisec"
9379 msgstr "小見出し(minisec)"
9380
9381 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9382 msgid "Publishers"
9383 msgstr "出版社"
9384
9385 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9386 msgid "Dedication"
9387 msgstr "献呈"
9388
9389 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9390 msgid "Titlehead"
9391 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
9392
9393 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9394 msgid "Uppertitleback"
9395 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
9396
9397 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9398 msgid "Lowertitleback"
9399 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
9400
9401 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9402 msgid "Extratitle"
9403 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
9404
9405 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9406 msgid "Captionabove"
9407 msgstr "上部キャプション"
9408
9409 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9410 msgid "Captionbelow"
9411 msgstr "下部キャプション"
9412
9413 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9414 msgid "Dictum"
9415 msgstr "格言(dictum)"
9416
9417 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9418 msgid "CharStyle"
9419 msgstr "文字様式"
9420
9421 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9422 msgid "UNDEFINED"
9423 msgstr "無定義"
9424
9425 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9426 msgid "\\Roman{part}"
9427 msgstr "\\Roman{part}"
9428
9429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Part \\Roman{part}"
9432 msgstr "\\Roman{part}"
9433
9434 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Chapter ##"
9437 msgstr "章"
9438
9439 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9440 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Section ##"
9443 msgstr "節"
9444
9445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Paragraph ##"
9448 msgstr "段落"
9449
9450 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9451 msgid "\\arabic{enumi}."
9452 msgstr "\\arabic{enumi}."
9453
9454 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9455 msgid "\\roman{enumiii}."
9456 msgstr "\\roman{enumiii}."
9457
9458 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9459 msgid "\\Alph{enumiv}."
9460 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9461
9462 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Equation ##"
9465 msgstr "数式"
9466
9467 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Footnote ##"
9470 msgstr "脚注"
9471
9472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9473 msgid "Marginal"
9474 msgstr "傍注"
9475
9476 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9477 msgid "margin"
9478 msgstr "傍注"
9479
9480 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9481 msgid "Foot"
9482 msgstr "脚注"
9483
9484 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9485 msgid "foot"
9486 msgstr "脚注"
9487
9488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9489 msgid "Note:Comment"
9490 msgstr "注釈:コメント"
9491
9492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9493 msgid "comment"
9494 msgstr "コメント"
9495
9496 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9497 msgid "Note:Note"
9498 msgstr "注釈:注釈"
9499
9500 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9501 msgid "note"
9502 msgstr "注釈"
9503
9504 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9505 msgid "Note:Greyedout"
9506 msgstr "注釈:淡色表示"
9507
9508 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9509 msgid "greyedout"
9510 msgstr "淡色表示"
9511
9512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9513 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9514 msgid "ERT"
9515 msgstr "ERT"
9516
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9518 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9519 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Phantom"
9522 msgstr "hom"
9523
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9526 msgid "Listings"
9527 msgstr "リスト"
9528
9529 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9530 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9531 msgid "Branch"
9532 msgstr "派生枝"
9533
9534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9535 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9536 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9537 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9538 msgid "Index"
9539 msgstr "索引"
9540
9541 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9542 msgid "Idx"
9543 msgstr "索引"
9544
9545 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9546 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9547 msgid "Box"
9548 msgstr "ボックス"
9549
9550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9551 msgid "Box:Shaded"
9552 msgstr "ボックス:影付き"
9553
9554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
9555 msgid "Float"
9556 msgstr "フロート"
9557
9558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9559 msgid "Wrap"
9560 msgstr "折返し"
9561
9562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
9563 msgid "OptArg"
9564 msgstr "オプション引数"
9565
9566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
9567 msgid "opt"
9568 msgstr "オプション"
9569
9570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
9571 msgid "Info"
9572 msgstr "情報"
9573
9574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
9575 msgid "Info:menu"
9576 msgstr "情報:メニュー"
9577
9578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
9579 msgid "Info:shortcut"
9580 msgstr "情報:短絡キー"
9581
9582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
9583 msgid "Info:shortcuts"
9584 msgstr "情報:短絡キー"
9585
9586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
9587 msgid "Caption"
9588 msgstr "キャプション"
9589
9590 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9591 msgid "--Separator--"
9592 msgstr "-分離線-"
9593
9594 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9595 msgid "--- Separate Environment ---"
9596 msgstr "--ここから新たな環境--"
9597
9598 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9599 msgid "Headnote"
9600 msgstr "ヘッドノート"
9601
9602 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9603 msgid "Headnote (optional):"
9604 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
9605
9606 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9607 msgid "Corr Author:"
9608 msgstr "共著者:"
9609
9610 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9611 msgid "Offprints"
9612 msgstr "抜き刷り"
9613
9614 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9615 msgid "Offprints:"
9616 msgstr "抜き刷り:"
9617
9618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9619 msgid "Fact \\thefact."
9620 msgstr "事実 \\thefact."
9621
9622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9623 msgid "Problem \\theproblem."
9624 msgstr "問題 \\theproblem."
9625
9626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9627 msgid "Exercise \\theexercise."
9628 msgstr "演習 \\theexercise."
9629
9630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9631 msgid "Corollary \\thetheorem."
9632 msgstr "系 \\thetheorem."
9633
9634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9635 msgid "Lemma \\thetheorem."
9636 msgstr "補題 \\thetheorem."
9637
9638 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9639 msgid "Proposition \\thetheorem."
9640 msgstr "命題 \\thetheorem."
9641
9642 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9643 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9644 msgstr "予想 \\thetheorem."
9645
9646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9647 msgid "Fact \\thetheorem."
9648 msgstr "事実 \\thetheorem."
9649
9650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9651 msgid "Definition \\thetheorem."
9652 msgstr "定義 \\thetheorem."
9653
9654 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9655 msgid "Example \\thetheorem."
9656 msgstr "例 \\thetheorem."
9657
9658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9659 msgid "Problem \\thetheorem."
9660 msgstr "問題 \\thetheorem."
9661
9662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9663 msgid "Exercise \\thetheorem."
9664 msgstr "演習 \\thetheorem."
9665
9666 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9667 msgid "Remark \\thetheorem."
9668 msgstr "注釈 \\thetheorem."
9669
9670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9671 msgid "Claim \\thetheorem."
9672 msgstr "主張 \\thetheorem."
9673
9674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9675 msgid "Example*"
9676 msgstr "例*"
9677
9678 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9679 msgid "Problem*"
9680 msgstr "問題*"
9681
9682 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9683 msgid "Exercise*"
9684 msgstr "演習*"
9685
9686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9687 msgid "Remark*"
9688 msgstr "注釈*"
9689
9690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9691 msgid "Claim*"
9692 msgstr "主張*"
9693
9694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9695 msgid "Conjecture."
9696 msgstr "推論."
9697
9698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9699 msgid "Fact*"
9700 msgstr "事実*"
9701
9702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9703 msgid "Problem."
9704 msgstr "問題."
9705
9706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9707 msgid "Exercise."
9708 msgstr "演習."
9709
9710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9711 msgid "Remark."
9712 msgstr "注釈."
9713
9714 #: lib/layouts/braille.module:2
9715 msgid "Braille"
9716 msgstr "点字"
9717
9718 #: lib/layouts/braille.module:6
9719 msgid ""
9720 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9721 "in examples."
9722 msgstr ""
9723 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
9724 "をご覧ください。"
9725
9726 #: lib/layouts/braille.module:22
9727 msgid "Braille (default)"
9728 msgstr "点字(既定値)"
9729
9730 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9731 msgid "Braille:"
9732 msgstr "点字:"
9733
9734 #: lib/layouts/braille.module:45
9735 msgid "Braille (textsize)"
9736 msgstr "点字(本文寸法大)"
9737
9738 #: lib/layouts/braille.module:68
9739 msgid "Braille (dots on)"
9740 msgstr "点字(点付き)"
9741
9742 #: lib/layouts/braille.module:83
9743 msgid "Braille_dots_on"
9744 msgstr "点字(点付き)"
9745
9746 #: lib/layouts/braille.module:92
9747 msgid "Braille (dots off)"
9748 msgstr "点字(点なし)"
9749
9750 #: lib/layouts/braille.module:107
9751 msgid "Braille_dots_off"
9752 msgstr "点字(点なし)"
9753
9754 #: lib/layouts/braille.module:116
9755 msgid "Braille (mirror on)"
9756 msgstr "点字(鏡像)"
9757
9758 #: lib/layouts/braille.module:131
9759 msgid "Braille_mirror_on"
9760 msgstr "点字(鏡像)"
9761
9762 #: lib/layouts/braille.module:140
9763 msgid "Braille (mirror off)"
9764 msgstr "点字(非鏡像)"
9765
9766 #: lib/layouts/braille.module:155
9767 msgid "Braille_mirror_off"
9768 msgstr "点字(非鏡像)"
9769
9770 #: lib/layouts/braille.module:163
9771 msgid "Braillebox"
9772 msgstr "点字ボックス"
9773
9774 #: lib/layouts/braille.module:167
9775 msgid "Braille box"
9776 msgstr "点字ボックス"
9777
9778 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9779 msgid "Endnote"
9780 msgstr "巻末注"
9781
9782 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9783 msgid ""
9784 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9785 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9786 msgstr ""
9787 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
9788 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
9789
9790 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9791 msgid "Custom:Endnote"
9792 msgstr "任意設定:巻末注"
9793
9794 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9795 msgid "endnote"
9796 msgstr "巻末注"
9797
9798 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9799 msgid "Number Equations by Section"
9800 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9801
9802 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9803 msgid ""
9804 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9805 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9806 msgstr ""
9807 "数式番号は節の開始毎にリセットされ、「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9808 "付けます。"
9809
9810 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9811 msgid "Number Figures by Section"
9812 msgstr "図番号を節毎に振る"
9813
9814 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9815 msgid ""
9816 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9817 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9818 msgstr ""
9819 "図番号は節の開始毎にリセットされ、「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
9820 "ます。"
9821
9822 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9823 msgid "Foot to End"
9824 msgstr "脚注から巻末注へ"
9825
9826 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9827 msgid ""
9828 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9829 "where you want the endnotes to appear."
9830 msgstr ""
9831 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
9832 "ERTを挿入する必要があります。"
9833
9834 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9835 msgid "Hanging"
9836 msgstr "ぶら下げ"
9837
9838 #: lib/layouts/hanging.module:6
9839 msgid ""
9840 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9841 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9842 "are indented."
9843 msgstr ""
9844 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
9845 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
9846
9847 #: lib/layouts/initials.module:2
9848 msgid "Initials"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: lib/layouts/initials.module:6
9852 msgid ""
9853 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9854 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9858 #, fuzzy
9859 msgid "charstyles"
9860 msgstr "文字様式"
9861
9862 #: lib/layouts/initials.module:10
9863 #, fuzzy
9864 msgid "CharStyle:Initial"
9865 msgstr "文字様式:所属機関"
9866
9867 #: lib/layouts/initials.module:12
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Initial"
9870 msgstr "イタリック体"
9871
9872 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9873 msgid "Linguistics"
9874 msgstr "言語学"
9875
9876 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9877 msgid ""
9878 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9879 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9880 "examples."
9881 msgstr ""
9882 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
9883 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
9884 "イルをご参照ください。"
9885
9886 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9887 msgid "Numbered Example (multiline)"
9888 msgstr "付番用例(複数行)"
9889
9890 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9891 msgid "Example:"
9892 msgstr "用例:"
9893
9894 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9895 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9896 msgstr "付番用例(連続)"
9897
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:41
9899 msgid "Examples:"
9900 msgstr "用例:"
9901
9902 #: lib/layouts/linguistics.module:46
9903 msgid "Subexample"
9904 msgstr "小例"
9905
9906 #: lib/layouts/linguistics.module:50
9907 msgid "Subexample:"
9908 msgstr "小例:"
9909
9910 #: lib/layouts/linguistics.module:65
9911 msgid "Custom:Glosse"
9912 msgstr "任意設定:語句注解"
9913
9914 #: lib/layouts/linguistics.module:67
9915 msgid "Glosse"
9916 msgstr "語句注解"
9917
9918 #: lib/layouts/linguistics.module:93
9919 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9920 msgstr "任意設定:三行語句注解"
9921
9922 #: lib/layouts/linguistics.module:95
9923 msgid "Tri-Glosse"
9924 msgstr "三行語句注解"
9925
9926 #: lib/layouts/linguistics.module:120
9927 msgid "CharStyle:Expression"
9928 msgstr "文字様式:表現"
9929
9930 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9931 msgid "expr."
9932 msgstr "表現"
9933
9934 #: lib/layouts/linguistics.module:135
9935 msgid "CharStyle:Concepts"
9936 msgstr "文字様式:概念"
9937
9938 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9939 msgid "concept"
9940 msgstr "概念"
9941
9942 #: lib/layouts/linguistics.module:150
9943 msgid "CharStyle:Meaning"
9944 msgstr "文字様式:意味"
9945
9946 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9947 msgid "meaning"
9948 msgstr "意味"
9949
9950 #: lib/layouts/linguistics.module:166
9951 msgid "Tableau"
9952 msgstr "絵画"
9953
9954 #: lib/layouts/linguistics.module:171
9955 msgid "List of Tableaux"
9956 msgstr "絵画一覧"
9957
9958 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9959 msgid "Logical Markup"
9960 msgstr "論理マークアップ"
9961
9962 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9963 msgid ""
9964 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9965 "code."
9966 msgstr ""
9967 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
9968 "義します。"
9969
9970 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9971 msgid "CharStyle:Noun"
9972 msgstr "文字様式:名詞"
9973
9974 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9975 msgid "noun"
9976 msgstr "名詞"
9977
9978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
9979 msgid "CharStyle:Emph"
9980 msgstr "文字様式:強調"
9981
9982 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
9983 msgid "emph"
9984 msgstr "強調"
9985
9986 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
9987 msgid "CharStyle:Strong"
9988 msgstr "文字様式:ストロング"
9989
9990 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
9991 msgid "strong"
9992 msgstr "ストロング"
9993
9994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
9995 msgid "CharStyle:Code"
9996 msgstr "文字様式:コード"
9997
9998 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
9999 msgid "code"
10000 msgstr "コード"
10001
10002 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10003 msgid "Minimalistic"
10004 msgstr "簡素版"
10005
10006 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10007 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10008 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
10009
10010 #: lib/layouts/noweb.module:2
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Noweb literate programming"
10013 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
10014
10015 #: lib/layouts/noweb.module:5
10016 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10020 #, fuzzy
10021 msgid "literate"
10022 msgstr "文字通り"
10023
10024 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10025 #: lib/configure.py:507
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Sweave"
10028 msgstr "保存(&S)"
10029
10030 #: lib/layouts/sweave.module:5
10031 msgid ""
10032 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: lib/layouts/sweave.module:17
10036 msgid "Chunk"
10037 msgstr ""
10038
10039 #: lib/layouts/sweave.module:43
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Sweave Options"
10042 msgstr "LaTeXオプション"
10043
10044 #: lib/layouts/sweave.module:44
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Sweave opts"
10047 msgstr "画面フォント"
10048
10049 #: lib/layouts/sweave.module:63
10050 #, fuzzy
10051 msgid "S/R expression"
10052 msgstr "正規表現(&X)"
10053
10054 #: lib/layouts/sweave.module:64
10055 #, fuzzy
10056 msgid "S/R expr"
10057 msgstr "表現"
10058
10059 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10060 msgid "Sweave Input File"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10064 msgid "Number Tables by Section"
10065 msgstr "表番号を節毎に振る"
10066
10067 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10068 msgid ""
10069 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10070 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10071 msgstr ""
10072 "表番号は節の開始毎にリセットされ、「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
10073 "ます。"
10074
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10076 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10077 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10080 msgid ""
10081 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10082 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10083 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10084 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10085 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10086 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10087 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10088 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10089 msgstr ""
10090 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10091 "が提供されます。素のAMS拡張モジュールとは異なり、このモジュールでは定理の種類"
10092 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく、定理1→定"
10093 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎"
10094 "または節毎の連番をお望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
10095 "モジュールを選択してください。"
10096
10097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10098 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10099 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
10100
10101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10102 msgid ""
10103 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10104 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10105 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10106 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10107 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10108 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10109 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10110 msgstr ""
10111 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10112 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10113 "りと連番なしの両方の形で含まれています。素のAMS拡張モジュールとは異なり、この"
10114 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
10115 "仮定4→…ではなく、基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)。"
10116
10117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10118 msgid "Criterion \\thecriterion."
10119 msgstr "基準 \\thecriterion."
10120
10121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10123 msgid "Criterion*"
10124 msgstr "基準*"
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10128 msgid "Criterion."
10129 msgstr "基準."
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10132 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10133 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10137 msgid "Algorithm."
10138 msgstr "アルゴリズム."
10139
10140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10141 msgid "Axiom \\theaxiom."
10142 msgstr "公理 \\theaxiom."
10143
10144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10146 msgid "Axiom*"
10147 msgstr "公理*"
10148
10149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10151 msgid "Axiom."
10152 msgstr "公理."
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10155 msgid "Condition \\thecondition."
10156 msgstr "条件 \\thecondition."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10160 msgid "Condition*"
10161 msgstr "条件*"
10162
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10165 msgid "Condition."
10166 msgstr "条件."
10167
10168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10169 msgid "Note \\thenote."
10170 msgstr "注釈 \\thenote."
10171
10172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10174 msgid "Note*"
10175 msgstr "注釈*"
10176
10177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10179 msgid "Note."
10180 msgstr "注釈."
10181
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10184 msgid "Notation*"
10185 msgstr "記法*"
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10189 msgid "Notation."
10190 msgstr "記法."
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10193 msgid "Summary \\thesummary."
10194 msgstr "要約 \\thesummary."
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10198 msgid "Summary*"
10199 msgstr "要約*"
10200
10201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10203 msgid "Summary."
10204 msgstr "要約."
10205
10206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10207 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10208 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
10209
10210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10212 msgid "Acknowledgement*"
10213 msgstr "謝辞*"
10214
10215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10221 msgid "Conclusion"
10222 msgstr "結論"
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10225 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10226 msgstr "結論 \\theconclusion."
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10230 msgid "Conclusion*"
10231 msgstr "結論*"
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10235 msgid "Conclusion."
10236 msgstr "結論."
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10244 msgid "Assumption"
10245 msgstr "仮定"
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10248 msgid "Assumption \\theassumption."
10249 msgstr "仮定 \\theassumption."
10250
10251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10253 msgid "Assumption*"
10254 msgstr "仮定*"
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10258 msgid "Assumption."
10259 msgstr "仮定."
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10262 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10263 msgstr "定理(AMS拡張)"
10264
10265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10266 #, fuzzy
10267 msgid ""
10268 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10269 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10270 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10271 "in both numbered and non-numbered forms."
10272 msgstr ""
10273 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・アルゴ"
10274 "リズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、連番あ"
10275 "りと連番なしの両方の形で含まれています。"
10276
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10278 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10279 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10280 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10281 #, fuzzy
10282 msgid "theorems"
10283 msgstr "定理"
10284
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10286 msgid "Criterion \\thetheorem."
10287 msgstr "基準 \\thetheorem."
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10290 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10291 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
10292
10293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10294 msgid "Axiom \\thetheorem."
10295 msgstr "公理 \\thetheorem."
10296
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10298 msgid "Condition \\thetheorem."
10299 msgstr "条件 \\thetheorem."
10300
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10302 msgid "Note \\thetheorem."
10303 msgstr "注釈 \\thetheorem."
10304
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10306 msgid "Notation \\thetheorem."
10307 msgstr "記法 \\thetheorem."
10308
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10310 msgid "Summary \\thetheorem."
10311 msgstr "要約 \\thetheorem."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10314 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10315 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10318 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10319 msgstr "結論 \\thetheorem."
10320
10321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10322 msgid "Assumption \\thetheorem."
10323 msgstr "仮定 \\thetheorem."
10324
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Question \\thetheorem."
10328 msgstr "定義 \\thetheorem."
10329
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Question*"
10333 msgstr "問題"
10334
10335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Question."
10338 msgstr "問題"
10339
10340 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10341 msgid "Theorems (AMS)"
10342 msgstr "定理(AMS)"
10343
10344 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10345 msgid ""
10346 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10347 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10348 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10349 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10350 msgstr ""
10351 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。連番付きと連番なしの両方の型"
10352 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
10353 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
10354 "す。"
10355
10356 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10357 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10358 msgstr "定理(種類別連番)"
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10361 msgid ""
10362 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10363 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10364 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10365 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10366 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10367 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10368 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10369 msgstr ""
10370 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10371 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10372 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10373 "のように進行します)。連番の及ぶ範囲は文書全体です。章毎または節毎の連番をお"
10374 "望みであれば、「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
10375 "ください。"
10376
10377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10378 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10379 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
10380
10381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10382 msgid ""
10383 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10384 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10385 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10386 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10387 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10388 msgstr ""
10389 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10390 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10391 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
10392 "うに進行します)。連番は、章の開始時にリセットされます。"
10393
10394 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10395 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10396 msgstr "定理(章毎連番)"
10397
10398 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10399 msgid ""
10400 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10401 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10402 "chapter environment."
10403 msgstr ""
10404 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
10405 "す)。このモジュールは、章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください。"
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10408 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10409 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10412 msgid ""
10413 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10414 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10415 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10416 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10417 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10418 msgstr ""
10419 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。素の定理モジュールとは違って、こ"
10420 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
10421 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで、定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
10422 "のように進行します)。連番は、節の開始時にリセットされます。"
10423
10424 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10425 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10426 msgstr "定理(節毎連番)"
10427
10428 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10429 msgid ""
10430 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10431 "section start)."
10432 msgstr ""
10433 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
10434 "す)。"
10435
10436 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10437 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10438 msgstr "定理(連番なし)"
10439
10440 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10441 msgid ""
10442 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10443 "using the extended AMS machinery."
10444 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
10445
10446 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10447 msgid ""
10448 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10449 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10450 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10451 msgstr ""
10452 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
10453 "が付されます。これは、「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
10454 "よって変更することができます。"
10455
10456 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10457 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10458 msgid "Ignore"
10459 msgstr "無視"
10460
10461 #: lib/languages:6
10462 msgid "Afrikaans"
10463 msgstr "アフリカーンス語"
10464
10465 #: lib/languages:7
10466 msgid "Albanian"
10467 msgstr "アルバニア語"
10468
10469 #: lib/languages:8
10470 msgid "English (USA)"
10471 msgstr "英語(アメリカ)"
10472
10473 #: lib/languages:10
10474 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10475 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
10476
10477 #: lib/languages:11
10478 msgid "Arabic (Arabi)"
10479 msgstr "アラビア語(Arabi)"
10480
10481 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10482 msgid "Armenian"
10483 msgstr "アルメニア語"
10484
10485 #: lib/languages:13
10486 msgid "German (Austria, old spelling)"
10487 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
10488
10489 #: lib/languages:14
10490 msgid "German (Austria)"
10491 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10492
10493 #: lib/languages:15
10494 msgid "Indonesian"
10495 msgstr "インドネシア語"
10496
10497 #: lib/languages:16
10498 msgid "Malay"
10499 msgstr "マレー語"
10500
10501 #: lib/languages:17
10502 msgid "Basque"
10503 msgstr "バスク語"
10504
10505 #: lib/languages:18
10506 msgid "Belarusian"
10507 msgstr "ベラルーシ語"
10508
10509 #: lib/languages:19
10510 msgid "Portuguese (Brazil)"
10511 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
10512
10513 #: lib/languages:20
10514 msgid "Breton"
10515 msgstr "ブルトン語"
10516
10517 #: lib/languages:21
10518 msgid "English (UK)"
10519 msgstr "英語(イギリス)"
10520
10521 #: lib/languages:22
10522 msgid "Bulgarian"
10523 msgstr "ブルガリア語"
10524
10525 #: lib/languages:23
10526 msgid "English (Canada)"
10527 msgstr "英語(カナダ)"
10528
10529 #: lib/languages:24
10530 msgid "French (Canada)"
10531 msgstr "フランス語(カナダ)"
10532
10533 #: lib/languages:25
10534 msgid "Catalan"
10535 msgstr "カタロニア語"
10536
10537 #: lib/languages:26
10538 msgid "Chinese (simplified)"
10539 msgstr "中国語(簡体字)"
10540
10541 #: lib/languages:27
10542 msgid "Chinese (traditional)"
10543 msgstr "中国語(繁体字)"
10544
10545 #: lib/languages:28
10546 msgid "Croatian"
10547 msgstr "クロアチア語"
10548
10549 #: lib/languages:29
10550 msgid "Czech"
10551 msgstr "チェコ語"
10552
10553 #: lib/languages:30
10554 msgid "Danish"
10555 msgstr "デンマーク語"
10556
10557 #: lib/languages:31
10558 msgid "Dutch"
10559 msgstr "オランダ語"
10560
10561 #: lib/languages:32
10562 msgid "English"
10563 msgstr "英語"
10564
10565 #: lib/languages:34
10566 msgid "Esperanto"
10567 msgstr "エスペラント語"
10568
10569 #: lib/languages:35
10570 msgid "Estonian"
10571 msgstr "エストニア語"
10572
10573 #: lib/languages:37
10574 msgid "Farsi"
10575 msgstr "ペルシア語"
10576
10577 #: lib/languages:38
10578 msgid "Finnish"
10579 msgstr "フィンランド語"
10580
10581 #: lib/languages:40
10582 msgid "French"
10583 msgstr "フランス語"
10584
10585 #: lib/languages:41
10586 msgid "Galician"
10587 msgstr "ガリシア語"
10588
10589 #: lib/languages:42
10590 msgid "German (old spelling)"
10591 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
10592
10593 #: lib/languages:43
10594 msgid "German"
10595 msgstr "ドイツ語"
10596
10597 #: lib/languages:44
10598 #, fuzzy
10599 msgid "German (Switzerland)"
10600 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
10601
10602 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
10603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10604 msgid "Greek"
10605 msgstr "ギリシャ語"
10606
10607 #: lib/languages:46
10608 msgid "Greek (polytonic)"
10609 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
10610
10611 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10612 msgid "Hebrew"
10613 msgstr "ヘブライ語"
10614
10615 #: lib/languages:51
10616 msgid "Icelandic"
10617 msgstr "アイスランド語"
10618
10619 #: lib/languages:53
10620 msgid "Interlingua"
10621 msgstr "インテルリングア"
10622
10623 #: lib/languages:54
10624 msgid "Irish"
10625 msgstr "アイルランド語"
10626
10627 #: lib/languages:55
10628 msgid "Italian"
10629 msgstr "イタリア語"
10630
10631 #: lib/languages:56
10632 msgid "Japanese"
10633 msgstr "日本語"
10634
10635 #: lib/languages:57
10636 msgid "Japanese (CJK)"
10637 msgstr "日本語(CJK)"
10638
10639 #: lib/languages:58
10640 msgid "Kazakh"
10641 msgstr "カザフ語"
10642
10643 #: lib/languages:60
10644 msgid "Korean"
10645 msgstr "韓国語"
10646
10647 #: lib/languages:62
10648 msgid "Latin"
10649 msgstr "ラテン語 "
10650
10651 #: lib/languages:63
10652 msgid "Latvian"
10653 msgstr "ラトビア語"
10654
10655 #: lib/languages:64
10656 msgid "Lithuanian"
10657 msgstr "リトアニア語"
10658
10659 #: lib/languages:65
10660 msgid "Lower Sorbian"
10661 msgstr "低ソルビア語"
10662
10663 #: lib/languages:66
10664 msgid "Hungarian"
10665 msgstr "ハンガリー語"
10666
10667 #: lib/languages:67
10668 msgid "Mongolian"
10669 msgstr "モンゴル語"
10670
10671 #: lib/languages:68
10672 msgid "Norsk"
10673 msgstr "ノルウェー語"
10674
10675 #: lib/languages:69
10676 msgid "Nynorsk"
10677 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
10678
10679 #: lib/languages:70
10680 msgid "Polish"
10681 msgstr "ポーランド語"
10682
10683 #: lib/languages:71
10684 msgid "Portuguese"
10685 msgstr "ポルトガル語"
10686
10687 #: lib/languages:72
10688 msgid "Romanian"
10689 msgstr "ルーマニア語"
10690
10691 #: lib/languages:73
10692 msgid "Russian"
10693 msgstr "ロシア語"
10694
10695 #: lib/languages:74
10696 msgid "North Sami"
10697 msgstr "北サーミ語"
10698
10699 #: lib/languages:75
10700 msgid "Scottish"
10701 msgstr "スコットランド語"
10702
10703 #: lib/languages:76
10704 msgid "Serbian"
10705 msgstr "セルビア語"
10706
10707 #: lib/languages:77
10708 msgid "Serbian (Latin)"
10709 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
10710
10711 #: lib/languages:78
10712 msgid "Slovak"
10713 msgstr "スロバキア語"
10714
10715 #: lib/languages:79
10716 msgid "Slovene"
10717 msgstr "スロベニア語"
10718
10719 #: lib/languages:80
10720 msgid "Spanish"
10721 msgstr "スペイン語"
10722
10723 #: lib/languages:81
10724 msgid "Spanish (Mexico)"
10725 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
10726
10727 #: lib/languages:82
10728 msgid "Swedish"
10729 msgstr "スウェーデン語"
10730
10731 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10732 msgid "Thai"
10733 msgstr "タイ語"
10734
10735 #: lib/languages:84
10736 msgid "Turkish"
10737 msgstr "トルコ語"
10738
10739 #: lib/languages:85
10740 msgid "Ukrainian"
10741 msgstr "ウクライナ語"
10742
10743 #: lib/languages:86
10744 msgid "Upper Sorbian"
10745 msgstr "上ソルビア語"
10746
10747 #: lib/languages:87
10748 msgid "Vietnamese"
10749 msgstr "ベトナム語"
10750
10751 #: lib/languages:88
10752 msgid "Welsh"
10753 msgstr "ウェールズ語"
10754
10755 #: lib/encodings:14
10756 msgid "Unicode (utf8)"
10757 msgstr "ユニコード(utf8)"
10758
10759 #: lib/encodings:19
10760 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10761 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
10762
10763 #: lib/encodings:23
10764 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10765 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
10766
10767 #: lib/encodings:26
10768 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10769 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
10770
10771 #: lib/encodings:29
10772 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10773 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
10774
10775 #: lib/encodings:32
10776 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10777 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
10778
10779 #: lib/encodings:35
10780 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10781 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
10782
10783 #: lib/encodings:38
10784 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10785 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
10786
10787 #: lib/encodings:42
10788 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10789 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
10790
10791 #: lib/encodings:45
10792 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10793 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
10794
10795 #: lib/encodings:48
10796 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10797 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
10798
10799 #: lib/encodings:51
10800 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10801 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
10802
10803 #: lib/encodings:55
10804 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10805 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
10806
10807 #: lib/encodings:58
10808 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10809 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
10810
10811 #: lib/encodings:61
10812 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10813 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
10814
10815 #: lib/encodings:64
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10818 msgstr "西欧語(CP 850)"
10819
10820 #: lib/encodings:67
10821 msgid "DOS (CP 437)"
10822 msgstr "DOS (CP 437)"
10823
10824 #: lib/encodings:71
10825 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10826 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10827
10828 #: lib/encodings:74
10829 msgid "Western European (CP 850)"
10830 msgstr "西欧語(CP 850)"
10831
10832 #: lib/encodings:77
10833 msgid "Central European (CP 852)"
10834 msgstr "中欧語(CP 852)"
10835
10836 #: lib/encodings:80
10837 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10838 msgstr "キリル文字(CP 855)"
10839
10840 #: lib/encodings:83
10841 msgid "Western European (CP 858)"
10842 msgstr "西欧語(CP 858)"
10843
10844 #: lib/encodings:86
10845 msgid "Hebrew (CP 862)"
10846 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
10847
10848 #: lib/encodings:89
10849 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10850 msgstr "北欧語(CP 865)"
10851
10852 #: lib/encodings:92
10853 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10854 msgstr "キリル文字(CP 866)"
10855
10856 #: lib/encodings:95
10857 msgid "Central European (CP 1250)"
10858 msgstr "中欧語(CP 1250)"
10859
10860 #: lib/encodings:98
10861 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10862 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
10863
10864 #: lib/encodings:102
10865 msgid "Western European (CP 1252)"
10866 msgstr "西欧語(CP 1252)"
10867
10868 #: lib/encodings:105
10869 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10870 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
10871
10872 #: lib/encodings:109
10873 msgid "Arabic (CP 1256)"
10874 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
10875
10876 #: lib/encodings:112
10877 msgid "Baltic (CP 1257)"
10878 msgstr "バルト語(CP 1257)"
10879
10880 #: lib/encodings:115
10881 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10882 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
10883
10884 #: lib/encodings:118
10885 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10886 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
10887
10888 #: lib/encodings:121
10889 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10890 msgstr "キリル文字(pt 154)"
10891
10892 #: lib/encodings:124
10893 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10894 msgstr "キリル文字(pt 254)"
10895
10896 #: lib/encodings:149
10897 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10898 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
10899
10900 #: lib/encodings:153
10901 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10902 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
10903
10904 #: lib/encodings:157
10905 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10906 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
10907
10908 #: lib/encodings:161
10909 msgid "Korean (EUC-KR)"
10910 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
10911
10912 #: lib/encodings:165
10913 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10914 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
10915
10916 #: lib/encodings:169
10917 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10918 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
10919
10920 #: lib/encodings:173
10921 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10922 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
10923
10924 #: lib/encodings:180
10925 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10926 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
10927
10928 #: lib/encodings:182
10929 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10930 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
10931
10932 #: lib/encodings:184
10933 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10934 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
10935
10936 #: lib/encodings:191
10937 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10938 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
10939
10940 #: lib/encodings:196
10941 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10942 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
10943
10944 #: lib/encodings:200
10945 msgid "ASCII"
10946 msgstr "ASCII"
10947
10948 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
10949 msgid "File|F"
10950 msgstr "ファイル(F)|F"
10951
10952 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10953 msgid "Edit|E"
10954 msgstr "編集(E)|E"
10955
10956 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10957 msgid "Insert|I"
10958 msgstr "挿入(I)|I"
10959
10960 #: lib/ui/classic.ui:35
10961 msgid "Layout|L"
10962 msgstr "割り付け(L)|L"
10963
10964 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10965 msgid "View|V"
10966 msgstr "表示(V)|V"
10967
10968 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10969 msgid "Navigate|N"
10970 msgstr "移動(N)|N"
10971
10972 #: lib/ui/classic.ui:38
10973 msgid "Documents|D"
10974 msgstr "文書(D)|D"
10975
10976 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10977 msgid "Help|H"
10978 msgstr "ヘルプ(H)|H"
10979
10980 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10981 msgid "New|N"
10982 msgstr "新規(N)|N"
10983
10984 #: lib/ui/classic.ui:48
10985 msgid "New from Template...|T"
10986 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
10987
10988 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10989 msgid "Open...|O"
10990 msgstr "開く(O)|O"
10991
10992 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10993 msgid "Close|C"
10994 msgstr "閉じる(C)|C"
10995
10996 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
10997 msgid "Save|S"
10998 msgstr "保存(S)|S"
10999
11000 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11001 msgid "Save As...|A"
11002 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
11003
11004 #: lib/ui/classic.ui:54
11005 msgid "Revert|R"
11006 msgstr "元に戻す(R)|R"
11007
11008 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11009 msgid "Version Control|V"
11010 msgstr "バージョン管理(V)|V"
11011
11012 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11013 msgid "Import|I"
11014 msgstr "読み込み(I)|I"
11015
11016 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11017 msgid "Export|E"
11018 msgstr "書き出し(E)|E"
11019
11020 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11021 msgid "Print...|P"
11022 msgstr "印刷(P)...|P"
11023
11024 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11025 msgid "Fax...|F"
11026 msgstr "ファックス(F)...|F"
11027
11028 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11029 msgid "Exit|x"
11030 msgstr "終了(X)|X"
11031
11032 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11033 msgid "Register...|R"
11034 msgstr "登録(R)...|R"
11035
11036 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11037 msgid "Check In Changes...|I"
11038 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
11039
11040 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11041 msgid "Check Out for Edit|O"
11042 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
11043
11044 #: lib/ui/classic.ui:71
11045 msgid "Revert to Repository Version|R"
11046 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
11047
11048 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11049 msgid "Undo Last Check In|U"
11050 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
11051
11052 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11053 msgid "Show History...|H"
11054 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
11055
11056 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11057 msgid "Custom...|C"
11058 msgstr "任意設定(C)...|C"
11059
11060 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11061 msgid "Undo|U"
11062 msgstr "元に戻す(U)|U"
11063
11064 #: lib/ui/classic.ui:91
11065 msgid "Redo|d"
11066 msgstr "やり直す(D)|D"
11067
11068 #: lib/ui/classic.ui:93
11069 msgid "Cut|C"
11070 msgstr "切り取り(C)|C"
11071
11072 #: lib/ui/classic.ui:94
11073 msgid "Copy|o"
11074 msgstr "コピー(O)|O"
11075
11076 #: lib/ui/classic.ui:95
11077 msgid "Paste|a"
11078 msgstr "貼り付け(A)|A"
11079
11080 #: lib/ui/classic.ui:96
11081 msgid "Paste External Selection|x"
11082 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
11083
11084 #: lib/ui/classic.ui:98
11085 msgid "Find & Replace...|F"
11086 msgstr "検索/置換(F)...|F"
11087
11088 #: lib/ui/classic.ui:100
11089 msgid "Tabular|T"
11090 msgstr "表(T)|T"
11091
11092 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11093 msgid "Math|M"
11094 msgstr "数式(M)|M"
11095
11096 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11097 msgid "Spellchecker...|S"
11098 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
11099
11100 #: lib/ui/classic.ui:105
11101 msgid "Thesaurus..."
11102 msgstr "類語辞典..."
11103
11104 #: lib/ui/classic.ui:106
11105 msgid "Statistics...|i"
11106 msgstr "統計(I)...|I"
11107
11108 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11109 msgid "Check TeX|h"
11110 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
11111
11112 #: lib/ui/classic.ui:108
11113 msgid "Change Tracking|g"
11114 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
11115
11116 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11117 msgid "Preferences...|P"
11118 msgstr "設定(P)...|P"
11119
11120 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11121 msgid "Reconfigure|R"
11122 msgstr "再初期設定(R)|R"
11123
11124 #: lib/ui/classic.ui:115
11125 msgid "Selection as Lines|L"
11126 msgstr "選択部を行として(L)|L"
11127
11128 #: lib/ui/classic.ui:116
11129 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11130 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
11131
11132 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11133 msgid "Multicolumn|M"
11134 msgstr "連結列(M)|M"
11135
11136 #: lib/ui/classic.ui:122
11137 msgid "Line Top|T"
11138 msgstr "最上列(T)|T"
11139
11140 #: lib/ui/classic.ui:123
11141 msgid "Line Bottom|B"
11142 msgstr "最下列(B)|B"
11143
11144 #: lib/ui/classic.ui:124
11145 msgid "Line Left|L"
11146 msgstr "左列(L)|L"
11147
11148 #: lib/ui/classic.ui:125
11149 msgid "Line Right|R"
11150 msgstr "右列(R)|R"
11151
11152 #: lib/ui/classic.ui:127
11153 msgid "Alignment|i"
11154 msgstr "配置(I)|I"
11155
11156 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11157 msgid "Add Row|A"
11158 msgstr "行を追加(A)|A"
11159
11160 #: lib/ui/classic.ui:130
11161 msgid "Delete Row|w"
11162 msgstr "行を削除(W)|W"
11163
11164 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11165 msgid "Copy Row"
11166 msgstr "行をコピー"
11167
11168 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11169 msgid "Swap Rows"
11170 msgstr "行を交換"
11171
11172 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11173 msgid "Add Column|u"
11174 msgstr "列を追加(U)|U"
11175
11176 #: lib/ui/classic.ui:135
11177 msgid "Delete Column|D"
11178 msgstr "列を削除(D)|D"
11179
11180 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11181 msgid "Copy Column"
11182 msgstr "列をコピー"
11183
11184 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11185 msgid "Swap Columns"
11186 msgstr "列を交換"
11187
11188 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11189 msgid "Left|L"
11190 msgstr "左(L)|L"
11191
11192 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11193 msgid "Center|C"
11194 msgstr "中央(C)|C"
11195
11196 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11197 msgid "Right|R"
11198 msgstr "右(R)|R"
11199
11200 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11201 msgid "Top|T"
11202 msgstr "上(T)|T"
11203
11204 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11205 msgid "Middle|M"
11206 msgstr "中央(M)|M"
11207
11208 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11209 msgid "Bottom|B"
11210 msgstr "下(B)|B"
11211
11212 #: lib/ui/classic.ui:159
11213 msgid "Toggle Numbering|N"
11214 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
11215
11216 #: lib/ui/classic.ui:160
11217 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11218 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
11219
11220 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11221 msgid "Change Limits Type|L"
11222 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
11223
11224 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11225 msgid "Change Formula Type|F"
11226 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
11227
11228 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11229 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11230 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11231
11232 #: lib/ui/classic.ui:168
11233 msgid "Alignment|A"
11234 msgstr "配置(A)|A"
11235
11236 #: lib/ui/classic.ui:170
11237 msgid "Add Row|R"
11238 msgstr "行を追加(R)|R"
11239
11240 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11241 msgid "Delete Row|D"
11242 msgstr "行を削除(D)|D"
11243
11244 #: lib/ui/classic.ui:175
11245 msgid "Add Column|C"
11246 msgstr "列を追加(C)|C"
11247
11248 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11249 msgid "Delete Column|e"
11250 msgstr "列を削除(E)|E"
11251
11252 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11253 msgid "Default|t"
11254 msgstr "既定値(T)|T"
11255
11256 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11257 msgid "Display|D"
11258 msgstr "別行建て形式(D)|D"
11259
11260 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11261 msgid "Inline|I"
11262 msgstr "行内形式(I)|I"
11263
11264 #: lib/ui/classic.ui:188
11265 msgid "Octave"
11266 msgstr "Octave"
11267
11268 #: lib/ui/classic.ui:189
11269 msgid "Maxima"
11270 msgstr "Maxima"
11271
11272 #: lib/ui/classic.ui:190
11273 msgid "Mathematica"
11274 msgstr "Mathematica"
11275
11276 #: lib/ui/classic.ui:192
11277 msgid "Maple, simplify"
11278 msgstr "Maple, simplify"
11279
11280 #: lib/ui/classic.ui:193
11281 msgid "Maple, factor"
11282 msgstr "Maple, factor"
11283
11284 #: lib/ui/classic.ui:194
11285 msgid "Maple, evalm"
11286 msgstr "Maple, evalm"
11287
11288 #: lib/ui/classic.ui:195
11289 msgid "Maple, evalf"
11290 msgstr "Maple, evalf"
11291
11292 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11293 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11294 msgid "Inline Formula|I"
11295 msgstr "行内数式(I)|I"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11298 msgid "Displayed Formula|D"
11299 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:201
11302 msgid "Eqnarray Environment|q"
11303 msgstr "Eqnarray環境|q"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:202
11306 msgid "Align Environment|A"
11307 msgstr "Align環境|A"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:203
11310 msgid "AlignAt Environment"
11311 msgstr "AlignAt環境"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:204
11314 msgid "Flalign Environment|F"
11315 msgstr "Flalign環境|F"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:207
11318 msgid "Gather Environment"
11319 msgstr "Gather環境"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:208
11322 msgid "Multline Environment"
11323 msgstr "Multline環境"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11326 msgid "Math|h"
11327 msgstr "数式(H)|H"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:216
11330 msgid "Special Character|S"
11331 msgstr "特別な文字(S)|S"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11334 msgid "Citation...|C"
11335 msgstr "文献引用(C)...|C"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:218
11338 msgid "Cross-reference...|r"
11339 msgstr "相互参照(R)...|R"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11342 msgid "Label...|L"
11343 msgstr "ラベル(L)...|L"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11346 msgid "Footnote|F"
11347 msgstr "脚注(F)|F"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11350 msgid "Marginal Note|M"
11351 msgstr "傍注(M)|M"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:222
11354 msgid "Short Title"
11355 msgstr "短縮タイトル"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:223
11358 msgid "Index Entry|I"
11359 msgstr "索引登録(I)|I"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:224
11362 msgid "Nomenclature Entry"
11363 msgstr "用語集に登録"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:225
11366 msgid "URL...|U"
11367 msgstr "URL...|U"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11370 msgid "Note|N"
11371 msgstr "注釈(N)|N"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:227
11374 msgid "Lists & TOC|O"
11375 msgstr "目次と一覧(O)|O"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:229
11378 msgid "TeX Code|T"
11379 msgstr "TeXコード|T"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:230
11382 msgid "Minipage|p"
11383 msgstr "ミニページ(P)|P"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11386 msgid "Graphics...|G"
11387 msgstr "画像(G)...|G"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:232
11390 msgid "Tabular Material...|b"
11391 msgstr "表(B)...|B"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:233
11394 msgid "Floats|a"
11395 msgstr "フロート(A)|A"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:235
11398 msgid "Include File...|d"
11399 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:236
11402 msgid "Insert File|e"
11403 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
11404
11405 #: lib/ui/classic.ui:237
11406 msgid "External Material...|x"
11407 msgstr "外部素材(X)...|X"
11408
11409 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11410 msgid "Symbols...|b"
11411 msgstr "記号(B)...|B"
11412
11413 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11414 msgid "Superscript|S"
11415 msgstr "上付き文字(S)|S"
11416
11417 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11418 msgid "Subscript|u"
11419 msgstr "下付き文字(U)|U"
11420
11421 #: lib/ui/classic.ui:244
11422 msgid "Hyphenation Point|P"
11423 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
11424
11425 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11426 msgid "Protected Hyphen|y"
11427 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
11428
11429 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11430 msgid "Ligature Break|k"
11431 msgstr "合字回避指定(K)|K"
11432
11433 #: lib/ui/classic.ui:247
11434 msgid "Protected Space|r"
11435 msgstr "保護された空白(R)|R"
11436
11437 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11438 msgid "Inter-word Space|w"
11439 msgstr "単語間の空白(W)|W"
11440
11441 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11442 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11443 msgid "Thin Space|T"
11444 msgstr "小空白(T)|T"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11447 msgid "Horizontal Space...|o"
11448 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:251
11451 msgid "Vertical Space..."
11452 msgstr "垂直方向の空白..."
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:252
11455 msgid "Line Break|L"
11456 msgstr "改行(L)|L"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11459 msgid "Ellipsis|i"
11460 msgstr "省略符号(I)|I"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11463 msgid "End of Sentence|E"
11464 msgstr "句点(E)|E"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:255
11467 msgid "Protected Dash|D"
11468 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11471 msgid "Breakable Slash|a"
11472 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:257
11475 msgid "Single Quote|Q"
11476 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:258
11479 msgid "Ordinary Quote|O"
11480 msgstr "通常の引用(O)|O"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11483 msgid "Menu Separator|M"
11484 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:260
11487 msgid "Horizontal Line"
11488 msgstr "水平線"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11491 msgid "Page Break"
11492 msgstr "改頁"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11495 msgid "Display Formula|D"
11496 msgstr "別行建て数式(D)|D"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11499 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11500 msgid "Eqnarray Environment|E"
11501 msgstr "Eqnarray環境|E"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11504 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11505 msgid "AMS align Environment|a"
11506 msgstr "AMS align環境|A"
11507
11508 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11509 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11510 msgid "AMS alignat Environment|t"
11511 msgstr "AMS alignat環境|t"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11514 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11515 msgid "AMS flalign Environment|f"
11516 msgstr "AMS flalign環境|f"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11519 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11520 msgid "AMS gather Environment|g"
11521 msgstr "AMS gather環境|g"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11524 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11525 msgid "AMS multline Environment|m"
11526 msgstr "AMS multline環境|m"
11527
11528 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
11529 msgid "Array Environment|y"
11530 msgstr "Array環境|y"
11531
11532 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
11533 msgid "Cases Environment|C"
11534 msgstr "Cases環境|C"
11535
11536 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
11537 msgid "Split Environment|S"
11538 msgstr "Split環境|S"
11539
11540 #: lib/ui/classic.ui:280
11541 msgid "Font Change|o"
11542 msgstr "フォントの変更(O)|O"
11543
11544 #: lib/ui/classic.ui:284
11545 msgid "Math Normal Font"
11546 msgstr "標準数式フォント"
11547
11548 #: lib/ui/classic.ui:286
11549 msgid "Math Calligraphic Family"
11550 msgstr "Calligraphic数式フォント"
11551
11552 #: lib/ui/classic.ui:287
11553 msgid "Math Fraktur Family"
11554 msgstr "Fraktur数式フォント"
11555
11556 #: lib/ui/classic.ui:288
11557 msgid "Math Roman Family"
11558 msgstr "ローマン体数式フォント"
11559
11560 #: lib/ui/classic.ui:289
11561 msgid "Math Sans Serif Family"
11562 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
11563
11564 #: lib/ui/classic.ui:291
11565 msgid "Math Bold Series"
11566 msgstr "ボールド体数式フォント"
11567
11568 #: lib/ui/classic.ui:293
11569 msgid "Text Normal Font"
11570 msgstr "標準テキストフォント"
11571
11572 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11573 msgid "Text Roman Family"
11574 msgstr "ローマン体テキストフォント"
11575
11576 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11577 msgid "Text Sans Serif Family"
11578 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
11579
11580 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11581 msgid "Text Typewriter Family"
11582 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
11583
11584 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11585 msgid "Text Bold Series"
11586 msgstr "ボールド体テキストフォント"
11587
11588 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11589 msgid "Text Medium Series"
11590 msgstr "細字テキストフォント"
11591
11592 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11593 msgid "Text Italic Shape"
11594 msgstr "テキストイタリック体"
11595
11596 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11597 msgid "Text Small Caps Shape"
11598 msgstr "テキストSmall Caps体"
11599
11600 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11601 msgid "Text Slanted Shape"
11602 msgstr "テキスト斜字体"
11603
11604 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11605 msgid "Text Upright Shape"
11606 msgstr "テキストUpright体"
11607
11608 #: lib/ui/classic.ui:310
11609 msgid "Floatflt Figure"
11610 msgstr "Floatfltの図"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
11613 msgid "Table of Contents|C"
11614 msgstr "目次(C)|C"
11615
11616 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
11617 msgid "Index List|I"
11618 msgstr "索引一覧(I)|I"
11619
11620 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
11621 msgid "Nomenclature|N"
11622 msgstr "用語集(N)|N"
11623
11624 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
11625 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11626 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
11627
11628 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
11629 msgid "LyX Document...|X"
11630 msgstr "LyX文書...|X"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
11633 msgid "Plain Text...|T"
11634 msgstr "平文(T)...|T"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
11637 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11638 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
11641 msgid "Track Changes|T"
11642 msgstr "変更を追跡(T)|T"
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
11645 msgid "Merge Changes...|M"
11646 msgstr "変更を統合(M)...|M"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:330
11649 msgid "Accept All Changes|A"
11650 msgstr "全変更を承認(A)|A"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:331
11653 msgid "Reject All Changes|R"
11654 msgstr "全変更を却下(R)|R"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
11657 msgid "Show Changes in Output|S"
11658 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:339
11661 msgid "Character...|C"
11662 msgstr "文字(C)...|C"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:340
11665 msgid "Paragraph...|P"
11666 msgstr "段落(P)...|P"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:341
11669 msgid "Document...|D"
11670 msgstr "文書(D)...|D"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:342
11673 msgid "Tabular...|T"
11674 msgstr "表(T)...|T"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:344
11677 msgid "Emphasize Style|E"
11678 msgstr "強調様式(E)|E"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:345
11681 msgid "Noun Style|N"
11682 msgstr "名詞様式|N"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:346
11685 msgid "Bold Style|B"
11686 msgstr "太字様式(B)|B"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:349
11689 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11690 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
11691
11692 #: lib/ui/classic.ui:350
11693 msgid "Increase Environment Depth|i"
11694 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
11695
11696 #: lib/ui/classic.ui:351
11697 msgid "Start Appendix Here|S"
11698 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
11699
11700 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
11701 msgid "Build Program|B"
11702 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
11703
11704 #: lib/ui/classic.ui:361
11705 msgid "Update|U"
11706 msgstr "更新(U)|U"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
11709 msgid "LaTeX Log|L"
11710 msgstr "LaTeXログ|L"
11711
11712 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
11713 msgid "Outline|O"
11714 msgstr "文書構造(O)|O"
11715
11716 #: lib/ui/classic.ui:365
11717 msgid "TeX Information|X"
11718 msgstr "TeX情報|X"
11719
11720 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
11721 msgid "Next Note|N"
11722 msgstr "次の注釈(N)|N"
11723
11724 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
11725 msgid "Go to Label|L"
11726 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
11727
11728 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
11729 msgid "Bookmarks|B"
11730 msgstr "しおり(B)|B"
11731
11732 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
11733 msgid "Save Bookmark 1|S"
11734 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
11735
11736 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
11737 msgid "Save Bookmark 2"
11738 msgstr "しおり2を保存"
11739
11740 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
11741 msgid "Save Bookmark 3"
11742 msgstr "しおり3を保存"
11743
11744 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
11745 msgid "Save Bookmark 4"
11746 msgstr "しおり4を保存"
11747
11748 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
11749 msgid "Save Bookmark 5"
11750 msgstr "しおり5を保存"
11751
11752 #: lib/ui/classic.ui:390
11753 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11754 msgstr "しおり1に移動|1"
11755
11756 #: lib/ui/classic.ui:391
11757 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11758 msgstr "しおり2に移動|2"
11759
11760 #: lib/ui/classic.ui:392
11761 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11762 msgstr "しおり3に移動|3"
11763
11764 #: lib/ui/classic.ui:393
11765 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11766 msgstr "しおり4に移動|4"
11767
11768 #: lib/ui/classic.ui:394
11769 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11770 msgstr "しおり5に移動|5"
11771
11772 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
11773 msgid "Introduction|I"
11774 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
11775
11776 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
11777 msgid "Tutorial|T"
11778 msgstr "入門篇(T)|T"
11779
11780 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
11781 msgid "User's Guide|U"
11782 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
11783
11784 #: lib/ui/classic.ui:412
11785 msgid "Extended Features|E"
11786 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
11787
11788 #: lib/ui/classic.ui:413
11789 msgid "Embedded Objects|m"
11790 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
11791
11792 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
11793 msgid "Customization|C"
11794 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
11795
11796 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
11797 msgid "LaTeX Configuration|L"
11798 msgstr "LaTeXの設定|L"
11799
11800 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
11801 msgid "About LyX|X"
11802 msgstr "LyXについて|X"
11803
11804 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11805 msgid "About LyX"
11806 msgstr "LyXについて"
11807
11808 #: lib/ui/classic.ui:426
11809 msgid "Preferences..."
11810 msgstr "設定..."
11811
11812 #: lib/ui/classic.ui:427
11813 msgid "Quit LyX"
11814 msgstr "LyXを終了"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
11817 msgid "Aligned Environment|l"
11818 msgstr "Aligned環境|l"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
11821 msgid "AlignedAt Environment|v"
11822 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
11823
11824 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
11825 msgid "Gathered Environment|h"
11826 msgstr "Gathered環境|h"
11827
11828 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
11829 msgid "Delimiters...|r"
11830 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
11831
11832 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
11833 msgid "Matrix...|x"
11834 msgstr "行列(X)...|X"
11835
11836 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
11837 msgid "Macro|o"
11838 msgstr "マクロ(O)|O"
11839
11840 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11841 msgid "AMS Environment|A"
11842 msgstr "AMS環境|A"
11843
11844 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11845 msgid "Number Whole Formula|N"
11846 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
11847
11848 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11849 msgid "Number This Line|u"
11850 msgstr "現在行を付番(U)|U"
11851
11852 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11853 msgid "Equation Label|L"
11854 msgstr "数式ラベル(L)|L"
11855
11856 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11857 msgid "Copy as Reference|R"
11858 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
11859
11860 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11861 msgid "Split Cell|C"
11862 msgstr "セルを分割(C)|C"
11863
11864 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Insert|s"
11867 msgstr "挿入(I)|I"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11870 msgid "Add Line Above|o"
11871 msgstr "上に行を追加(O)|O"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11874 msgid "Add Line Below|B"
11875 msgstr "下に行を追加(B)|B"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
11878 msgid "Delete Line Above|D"
11879 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
11882 msgid "Delete Line Below|e"
11883 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11886 msgid "Add Line to Left"
11887 msgstr "左に罫線を追加"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11890 msgid "Add Line to Right"
11891 msgstr "右に罫線を追加"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
11894 msgid "Delete Line to Left"
11895 msgstr "左の罫線を削除"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
11898 msgid "Delete Line to Right"
11899 msgstr "右の罫線を削除"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11902 msgid "Show Math Toolbar"
11903 msgstr "数式ツールバーを表示"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11906 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11907 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11910 msgid "Show Table Toolbar"
11911 msgstr "表ツールバーを表示"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11916 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
11917
11918 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
11919 msgid "Next Cross-Reference|N"
11920 msgstr "次の相互参照(N)|N"
11921
11922 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11923 msgid "Go to Label|G"
11924 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
11925
11926 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11927 msgid "<Reference>|R"
11928 msgstr "<参照(R)>|R"
11929
11930 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11931 msgid "(<Reference>)|e"
11932 msgstr "(<参照(E)>)|E"
11933
11934 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11935 msgid "<Page>|P"
11936 msgstr "<ページ(P)>|P"
11937
11938 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11939 msgid "On Page <Page>|O"
11940 msgstr "On page <ページ>|O"
11941
11942 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11943 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11944 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
11945
11946 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11947 msgid "Formatted Reference|t"
11948 msgstr "整形済み参照(T)|T"
11949
11950 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
11954 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
11958 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
11962 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
11964 msgid "Settings...|S"
11965 msgstr "設定(S)...|S"
11966
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
11968 msgid "Go Back|G"
11969 msgstr "戻る(G)|G"
11970
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
11972 msgid "Copy as Reference|C"
11973 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
11974
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
11976 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11977 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
11978
11979 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
11982 msgid "Open Inset|O"
11983 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
11987 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
11988 msgid "Close Inset|C"
11989 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
11990
11991 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
11995 msgid "Dissolve Inset|D"
11996 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
11999 msgid "Show Label|L"
12000 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12003 msgid "Frameless|l"
12004 msgstr "縁なし(L)|L"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12007 msgid "Simple Frame|F"
12008 msgstr "簡素な枠(F)|F"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12011 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12012 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12015 msgid "Oval, Thin|a"
12016 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12019 msgid "Oval, Thick|v"
12020 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12023 msgid "Drop Shadow|w"
12024 msgstr "影付き(W)|W"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12027 msgid "Shaded Background|B"
12028 msgstr "影付き背景(B)|B"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12031 msgid "Double Frame|u"
12032 msgstr "二重枠(U)|U"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12035 msgid "LyX Note|N"
12036 msgstr "LyX注釈(N)|N"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12039 msgid "Comment|m"
12040 msgstr "コメント(M)|M"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12043 msgid "Greyed Out|G"
12044 msgstr "淡色表示(G)|G"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12047 msgid "Open All Notes|A"
12048 msgstr "全ての注釈を展開(A)|A"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12051 msgid "Close All Notes|l"
12052 msgstr "全ての注釈を閉じる(L)|L"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12055 msgid "Horiz. Phantom"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12059 msgid "Vert. Phantom"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12063 msgid "Interword Space|w"
12064 msgstr "単語間の空白(W)|W"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12067 msgid "Protected Space|o"
12068 msgstr "保護された空白(O)|O"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12071 msgid "Negative Thin Space|N"
12072 msgstr "負の空白(N)|N"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12075 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12076 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12079 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12080 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12083 msgid "Quad Space|Q"
12084 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12087 msgid "Double Quad Space|u"
12088 msgstr "2分の1空白(U)|U"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12091 msgid "Horizontal Fill|F"
12092 msgstr "水平フィル(F)|F"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12095 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12096 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12099 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12100 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12103 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12104 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12107 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12108 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12111 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12112 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12115 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12116 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12119 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12120 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12123 msgid "Custom Length|C"
12124 msgstr "長さを設定(C)|C"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12127 msgid "Medium Space|M"
12128 msgstr "中空白(M)|M"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12131 msgid "Thick Space|h"
12132 msgstr "大空白(H)|H"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12135 msgid "Negative Medium Space|u"
12136 msgstr "負の中空白(U)|U"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12139 msgid "Negative Thick Space|i"
12140 msgstr "負の大空白(I)|I"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12143 msgid "DefSkip|D"
12144 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
12145
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12147 msgid "SmallSkip|S"
12148 msgstr "小スキップ(S)|S"
12149
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12151 msgid "MedSkip|M"
12152 msgstr "中スキップ(M)|M"
12153
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12155 msgid "BigSkip|B"
12156 msgstr "大スキップ(B)|B"
12157
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12159 msgid "VFill|F"
12160 msgstr "垂直フィル(F)|F"
12161
12162 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12163 msgid "Custom|C"
12164 msgstr "任意設定(C)|C"
12165
12166 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12167 msgid "Settings...|e"
12168 msgstr "設定(E)...|E"
12169
12170 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12171 msgid "Include|c"
12172 msgstr "Include|c"
12173
12174 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12175 msgid "Input|p"
12176 msgstr "Input|p"
12177
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12179 msgid "Verbatim|V"
12180 msgstr "Verbatim|V"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12183 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12184 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12187 msgid "Listing|L"
12188 msgstr "リスト(L)|L"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12191 msgid "Edit Included File...|E"
12192 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12195 msgid "New Page|N"
12196 msgstr "新規頁(N)|N"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12199 msgid "Page Break|a"
12200 msgstr "改頁(A)|A"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12203 msgid "Clear Page|C"
12204 msgstr "改段改頁(C)|C"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12207 msgid "Clear Double Page|D"
12208 msgstr "改段改丁(D)|D"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12211 msgid "Ragged Line Break|R"
12212 msgstr "整形なし改行(R)|R"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12215 msgid "Justified Line Break|J"
12216 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12220 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12221 msgid "Cut"
12222 msgstr "切り取り"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12226 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12227 msgid "Copy"
12228 msgstr "コピー"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12232 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12233 msgid "Paste"
12234 msgstr "貼り付け"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12237 msgid "Paste Recent|e"
12238 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12241 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12242 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12245 msgid "Move Paragraph Up|o"
12246 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12249 msgid "Move Paragraph Down|v"
12250 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12253 msgid "Promote Section|r"
12254 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12257 msgid "Demote Section|m"
12258 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12261 msgid "Move Section Down|D"
12262 msgstr "節を下げる(D)|D"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12265 msgid "Move Section Up|U"
12266 msgstr "節を上げる(U)|U"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12269 msgid "Insert Short Title|T"
12270 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Accept Change|c"
12275 msgstr "変更を承認(A)|A"
12276
12277 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Reject Change|j"
12280 msgstr "変更を却下(R)|R"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12283 msgid "Apply Last Text Style|A"
12284 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12287 msgid "Text Style|S"
12288 msgstr "文字様式(S)|S"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12291 msgid "Paragraph Settings...|P"
12292 msgstr "段落設定(P)...|P"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12295 msgid "Fullscreen Mode"
12296 msgstr "全画面表示"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12299 msgid "Append Argument"
12300 msgstr "引数を追加"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12303 msgid "Remove Last Argument"
12304 msgstr "最後の引数を削除"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12307 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12308 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12311 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12312 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12315 msgid "Insert Optional Argument"
12316 msgstr "非必須引数を挿入"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12319 msgid "Remove Optional Argument"
12320 msgstr "非必須引数を削除"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12323 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12324 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12327 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12328 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12331 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12332 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12335 msgid "Reload|R"
12336 msgstr "再読込(R)|R"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12340 msgid "Edit Externally...|x"
12341 msgstr "外部で編集(X)...|X"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Multirow|i"
12346 msgstr "連結列(M)|M"
12347
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12349 msgid "Top Line|T"
12350 msgstr "上の罫線(T)|T"
12351
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12353 msgid "Bottom Line|B"
12354 msgstr "下の罫線(B)|B"
12355
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12357 msgid "Left Line|L"
12358 msgstr "左の罫線(L)|L"
12359
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12361 msgid "Right Line|R"
12362 msgstr "右の罫線(R)|R"
12363
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Left|f"
12367 msgstr "左(L)|L"
12368
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Right|h"
12372 msgstr "右(R)|R"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Middle|d"
12377 msgstr "中央(M)|M"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12380 msgid "Copy Row|o"
12381 msgstr "行をコピー(O)|O"
12382
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12384 msgid "Copy Column|p"
12385 msgstr "列をコピー(P)|P"
12386
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Settings...|g"
12390 msgstr "設定(S)...|S"
12391
12392 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Path|P"
12395 msgstr "パス"
12396
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Class|C"
12400 msgstr "閉じる(C)|C"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12403 #, fuzzy
12404 msgid "File Revision|R"
12405 msgstr "改訂"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Tree Revision|T"
12410 msgstr "改訂"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Revision Author|A"
12415 msgstr "改訂履歴"
12416
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Revision Date|D"
12420 msgstr "改訂"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12423 #, fuzzy
12424 msgid "Revision Time|i"
12425 msgstr "改訂"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12428 #, fuzzy
12429 msgid "Document Info|D"
12430 msgstr "文書(D)|D"
12431
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Activate Branch|A"
12435 msgstr "有効化"
12436
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Deactivate Branch|e"
12440 msgstr "有効化/無効化(&D)"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12443 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12447 #, fuzzy
12448 msgid "All Indexes|A"
12449 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12452 msgid "Subindex|b"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12456 msgid "Reject Change|R"
12457 msgstr "変更を却下(R)|R"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Promote Section|P"
12462 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
12463
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Demote Section|D"
12467 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
12468
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Move Section Down|w"
12472 msgstr "節を下げる(D)|D"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Select Section|S"
12477 msgstr "選択(S)|S"
12478
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12480 msgid "Document|D"
12481 msgstr "文書(D)|D"
12482
12483 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12484 msgid "Tools|T"
12485 msgstr "ツール(T)|T"
12486
12487 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12488 msgid "New from Template...|m"
12489 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
12490
12491 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12492 msgid "Open Recent|t"
12493 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
12494
12495 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Close All"
12498 msgstr "ファイルを閉じる"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12501 msgid "Save All|l"
12502 msgstr "全て保存(L)|L"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12505 msgid "Revert to Saved|R"
12506 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12509 msgid "New Window|W"
12510 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12513 msgid "Close Window|d"
12514 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12519 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新(D)|D"
12520
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Revert to Repository Version|v"
12524 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12527 msgid "Compare with Older Revision|C"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12531 msgid "Use Locking Property|L"
12532 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12535 msgid "Redo|R"
12536 msgstr "やり直す(R)|R"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12539 msgid "Paste Special"
12540 msgstr "特別な貼り付け"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12543 msgid "Select All"
12544 msgstr "全てを選択"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12549 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12550
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12554 msgstr "検索/置換(F)...|F"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12557 msgid "Table|T"
12558 msgstr "表(T)|T"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12561 msgid "Rows & Columns|C"
12562 msgstr "行と列(C)|C"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12565 msgid "Increase List Depth|I"
12566 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12569 msgid "Decrease List Depth|D"
12570 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Dissolve Inset"
12575 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12578 msgid "TeX Code Settings...|C"
12579 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12582 msgid "Float Settings...|a"
12583 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12586 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12587 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12590 msgid "Note Settings...|N"
12591 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12594 #, fuzzy
12595 msgid "Phantom Settings...|h"
12596 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12599 msgid "Branch Settings...|B"
12600 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12603 msgid "Box Settings...|x"
12604 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Index Entry Settings...|y"
12609 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
12610
12611 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Index Settings...|x"
12614 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Info Settings...|n"
12619 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12622 msgid "Listings Settings...|g"
12623 msgstr "リスト設定(G)...|G"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12626 msgid "Table Settings...|a"
12627 msgstr "表の設定(A)...|A"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12630 msgid "Plain Text|T"
12631 msgstr "平文(T)|T"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12634 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12635 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12638 msgid "Selection|S"
12639 msgstr "選択(S)|S"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12642 msgid "Selection, Join Lines|i"
12643 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12646 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12647 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12650 msgid "Paste as PDF"
12651 msgstr "PDFとして貼り付け"
12652
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12654 msgid "Paste as PNG"
12655 msgstr "PNGとして貼り付け"
12656
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12658 msgid "Paste as JPEG"
12659 msgstr "JPEGとして貼り付け"
12660
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12662 msgid "Dissolve Text Style"
12663 msgstr "文字様式を解除"
12664
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12666 msgid "Customized...|C"
12667 msgstr "任意設定(C)...|C"
12668
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12670 msgid "Capitalize|a"
12671 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
12672
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12674 msgid "Uppercase|U"
12675 msgstr "大文字(U)|U"
12676
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12678 msgid "Lowercase|L"
12679 msgstr "小文字(L)|L"
12680
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12682 #, fuzzy
12683 msgid "Top|p"
12684 msgstr "上(T)|T"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Middle|i"
12689 msgstr "中央(M)|M"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Bottom|o"
12694 msgstr "下(B)|B"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12697 msgid "Macro Definition"
12698 msgstr "マクロ定義"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12701 msgid "Text Style|T"
12702 msgstr "文字様式(T)|T"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12705 msgid "Add Line Above|A"
12706 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12709 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12710 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12713 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12714 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12717 msgid "Math Normal Font|N"
12718 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12721 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12722 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12725 msgid "Math Fraktur Family|F"
12726 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12729 msgid "Math Roman Family|R"
12730 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12733 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12734 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12737 msgid "Math Bold Series|B"
12738 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12741 msgid "Text Normal Font|T"
12742 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12745 msgid "Octave|O"
12746 msgstr "Octave|O"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12749 msgid "Maxima|M"
12750 msgstr "Maxima|M"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12753 msgid "Mathematica|a"
12754 msgstr "Mathematica|a"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12757 msgid "Maple, Simplify|S"
12758 msgstr "Maple, Simplify|S"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12761 msgid "Maple, Factor|F"
12762 msgstr "Maple, Factor|F"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12765 msgid "Maple, Evalm|E"
12766 msgstr "Maple, Evalm|E"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12769 msgid "Maple, Evalf|v"
12770 msgstr "Maple, Evalf|v"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
12773 msgid "Open All Insets|O"
12774 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12777 msgid "Close All Insets|C"
12778 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Unfold Math Macro|n"
12783 msgstr "数式マクロを展開"
12784
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Fold Math Macro|d"
12788 msgstr "数式マクロを畳む"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12791 msgid "View Messages|g"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12795 msgid "View Source|S"
12796 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12799 #, fuzzy
12800 msgid "View Master Document|M"
12801 msgstr "マスター文書"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Update Master Document|a"
12806 msgstr "マスター文書"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12809 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12810 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12815 msgstr "表示を上下半々に分割(V)|V"
12816
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12818 msgid "Close Current View|w"
12819 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
12820
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12822 msgid "Fullscreen|l"
12823 msgstr "全画面表示(L)|L"
12824
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12826 msgid "Toolbars|b"
12827 msgstr "ツールバー(B)|B"
12828
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
12830 msgid "Special Character|p"
12831 msgstr "特殊文字(P)|P"
12832
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12834 msgid "Formatting|o"
12835 msgstr "整形(O)|O"
12836
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12838 msgid "List / TOC|i"
12839 msgstr "一覧/目次(I)|I"
12840
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12842 msgid "Float|a"
12843 msgstr "フロート(A)|A"
12844
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12846 msgid "Branch|B"
12847 msgstr "派生枝(B)|B"
12848
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12850 msgid "Custom Insets"
12851 msgstr "任意設定差込枠"
12852
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12854 msgid "File|e"
12855 msgstr "ファイル(E)|E"
12856
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12858 msgid "Box[[Menu]]"
12859 msgstr "ボックス"
12860
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12862 msgid "Cross-Reference...|R"
12863 msgstr "相互参照(R)...|R"
12864
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12866 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12867 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
12868
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12870 msgid "Table...|T"
12871 msgstr "表(T)...|T"
12872
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
12874 msgid "URL|U"
12875 msgstr "URL...|U"
12876
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12878 msgid "Hyperlink...|k"
12879 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
12880
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12882 msgid "Short Title|S"
12883 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
12884
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12886 msgid "TeX Code|X"
12887 msgstr "TeXコード|X"
12888
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12890 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12891 msgstr "プログラムリスト"
12892
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
12894 msgid "Ordinary Quote|Q"
12895 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
12896
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12898 msgid "Single Quote|S"
12899 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
12900
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12902 msgid "Phonetic Symbols|P"
12903 msgstr "発音記号(P)|P"
12904
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
12906 msgid "Protected Space|P"
12907 msgstr "保護された空白(P)|P"
12908
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12910 msgid "Horizontal Line|L"
12911 msgstr "水平線(L)|L"
12912
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12914 msgid "Vertical Space...|V"
12915 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
12916
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12918 msgid "Hyphenation Point|H"
12919 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
12920
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
12922 msgid "Numbered Formula|N"
12923 msgstr "付番数式(N)|N"
12924
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12926 msgid "Figure Wrap Float|F"
12927 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
12928
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
12930 msgid "Table Wrap Float|T"
12931 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
12932
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12934 msgid "External Material...|M"
12935 msgstr "外部素材(M)...|M"
12936
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
12938 msgid "Child Document...|d"
12939 msgstr "子文書(D)...|D"
12940
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12942 msgid "Comment|C"
12943 msgstr "コメント(C)|C"
12944
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
12946 msgid "Insert New Branch...|I"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Horizontal Phantom"
12952 msgstr "水平線"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Vertical Phantom"
12957 msgstr "垂直揃え"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12960 msgid "Change Tracking|C"
12961 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
12964 msgid "Start Appendix Here|A"
12965 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
12968 msgid "Save in Bundled Format|F"
12969 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
12972 msgid "Compressed|m"
12973 msgstr "圧縮(M)|M"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
12976 msgid "Accept Change|A"
12977 msgstr "変更を承認(A)|A"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
12980 msgid "Accept All Changes|c"
12981 msgstr "全変更を承認(C)|C"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
12984 msgid "Reject All Changes|e"
12985 msgstr "全変更を却下(E)|E"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
12988 msgid "Next Change|C"
12989 msgstr "次の変更点(C)|C"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
12992 msgid "Next Cross-Reference|R"
12993 msgstr "次の相互参照(R)|R"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
12996 msgid "Clear Bookmarks|C"
12997 msgstr "しおり消去(C)|C"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13000 msgid "Navigate Back|B"
13001 msgstr "戻る(B)|B"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13004 msgid "Thesaurus...|T"
13005 msgstr "類語辞典(T)...|T"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13008 msgid "Statistics...|a"
13009 msgstr "統計(A)...|A"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13012 msgid "TeX Information|I"
13013 msgstr "TeX情報(I)|I"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13016 #, fuzzy
13017 msgid "Compare...|C"
13018 msgstr "任意設定(C)...|C"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13021 msgid "Additional Features|F"
13022 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13025 msgid "Embedded Objects|O"
13026 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13029 msgid "Shortcuts|S"
13030 msgstr "短絡キー(S)|S"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13033 msgid "LyX Functions|y"
13034 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13037 msgid "Specific Manuals|p"
13038 msgstr "用途別説明書(P)|P"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13041 msgid "Linguistics Manual|L"
13042 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13045 msgid "Braille Manual|B"
13046 msgstr "点字用説明書(B)|B"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13049 msgid "XY-pic Manual|X"
13050 msgstr "XY-pic説明書|X"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13053 msgid "Multicolumn Manual|M"
13054 msgstr "段組説明書(M)|M"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13057 msgid "New document"
13058 msgstr "新規文書"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13061 msgid "Open document"
13062 msgstr "文書を開く"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13065 msgid "Save document"
13066 msgstr "文書を保存"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13069 msgid "Print document"
13070 msgstr "文書を印刷"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13073 msgid "Check spelling"
13074 msgstr "スペルチェック"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13077 msgid "Undo"
13078 msgstr "元に戻す"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13081 msgid "Redo"
13082 msgstr "やり直す"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13085 msgid "Find and replace"
13086 msgstr "検索・置換"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Find and replace (advanced)"
13091 msgstr "検索・置換"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13094 msgid "Navigate back"
13095 msgstr "戻る"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13098 msgid "Toggle emphasis"
13099 msgstr "強調の入切"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13102 msgid "Toggle noun"
13103 msgstr "Noun形式の入切"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13106 msgid "Apply last"
13107 msgstr "再適用"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13110 msgid "Insert math"
13111 msgstr "数式を挿入"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13114 msgid "Insert graphics"
13115 msgstr "画像を挿入"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13118 msgid "Insert table"
13119 msgstr "表を挿入"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13122 msgid "Toggle outline"
13123 msgstr "文書構造を入切"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13126 msgid "Toggle math toolbar"
13127 msgstr "数式ツールバーを入切"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13130 msgid "Toggle table toolbar"
13131 msgstr "表ツールバーを入切"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13134 msgid "View/Update"
13135 msgstr "表示/更新"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13138 #, fuzzy
13139 msgid "View"
13140 msgstr "表示(&V)"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Update"
13145 msgstr "更新(&U)"
13146
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13148 #, fuzzy
13149 msgid "View master document"
13150 msgstr "マスター文書を選んでください"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Update master document"
13155 msgstr "マスター文書を選んでください"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13158 #, fuzzy
13159 msgid "View other formats"
13160 msgstr "ファイル書式"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Update other formats"
13165 msgstr "日付書式"
13166
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13168 msgid "Extra"
13169 msgstr "追加"
13170
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13172 msgid "Numbered list"
13173 msgstr "箇条書き(連番)"
13174
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13176 msgid "Itemized list"
13177 msgstr "箇条書き(記号)"
13178
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13180 msgid "Increase depth"
13181 msgstr "階層を下げる"
13182
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13184 msgid "Decrease depth"
13185 msgstr "階層を上げる"
13186
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13188 msgid "Insert figure float"
13189 msgstr "図フロートの挿入"
13190
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13192 msgid "Insert table float"
13193 msgstr "表フロートの挿入"
13194
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13196 msgid "Insert label"
13197 msgstr "ラベルを挿入"
13198
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13200 msgid "Insert cross-reference"
13201 msgstr "相互参照を挿入"
13202
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13204 msgid "Insert citation"
13205 msgstr "参考文献を挿入"
13206
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13208 msgid "Insert index entry"
13209 msgstr "索引登録"
13210
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13212 msgid "Insert nomenclature entry"
13213 msgstr "用語集登録"
13214
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13216 msgid "Insert footnote"
13217 msgstr "脚注を挿入"
13218
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13220 msgid "Insert margin note"
13221 msgstr "傍注を挿入"
13222
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13224 msgid "Insert note"
13225 msgstr "注釈を挿入"
13226
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13228 msgid "Insert box"
13229 msgstr "ボックスを挿入"
13230
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13232 msgid "Insert hyperlink"
13233 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
13234
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13236 msgid "Insert TeX code"
13237 msgstr "TeXコードを挿入"
13238
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13240 msgid "Insert math macro"
13241 msgstr "数式マクロを挿入"
13242
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13244 msgid "Include file"
13245 msgstr "ファイルを取り込む"
13246
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13248 msgid "Text style"
13249 msgstr "文字様式"
13250
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13252 msgid "Paragraph settings"
13253 msgstr "段落設定"
13254
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13256 msgid "Add row"
13257 msgstr "行を追加"
13258
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13260 msgid "Add column"
13261 msgstr "列を追加"
13262
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13264 msgid "Delete row"
13265 msgstr "行を削除"
13266
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13268 msgid "Delete column"
13269 msgstr "列を削除"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13272 msgid "Set top line"
13273 msgstr "上罫線を描画"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13276 msgid "Set bottom line"
13277 msgstr "下罫線を描画"
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13280 msgid "Set left line"
13281 msgstr "左罫線を描画"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13284 msgid "Set right line"
13285 msgstr "右罫線を描画"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13288 msgid "Set border lines"
13289 msgstr "罫線の設定"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13292 msgid "Set all lines"
13293 msgstr "全ての罫線を描画"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13296 msgid "Unset all lines"
13297 msgstr "全ての罫線を消去"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13300 msgid "Align left"
13301 msgstr "左に揃える"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13304 msgid "Align center"
13305 msgstr "中央に揃える"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13308 msgid "Align right"
13309 msgstr "右に揃える"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13312 msgid "Align top"
13313 msgstr "上に揃える"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13316 msgid "Align middle"
13317 msgstr "中央に揃える"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13320 msgid "Align bottom"
13321 msgstr "下に揃える"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13324 msgid "Rotate cell"
13325 msgstr "セルを回転"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13328 msgid "Rotate table"
13329 msgstr "表を回転"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13332 msgid "Set multi-column"
13333 msgstr "連結列にする"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Set multi-row"
13338 msgstr "連結列にする"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13341 msgid "Math"
13342 msgstr "数式"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13345 msgid "Set display mode"
13346 msgstr "表示モードを設定"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13349 msgid "Subscript"
13350 msgstr "下付き文字"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13353 msgid "Superscript"
13354 msgstr "上付き文字"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13357 msgid "Insert square root"
13358 msgstr "ルートを挿入"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13361 msgid "Insert root"
13362 msgstr "ルートを挿入"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13365 msgid "Insert standard fraction"
13366 msgstr "標準分数を挿入"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13369 msgid "Insert sum"
13370 msgstr "和記号を挿入"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13373 msgid "Insert integral"
13374 msgstr "積分記号を挿入"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13377 msgid "Insert product"
13378 msgstr "積記号を挿入"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13381 msgid "Insert ( )"
13382 msgstr "( )を挿入"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13385 msgid "Insert [ ]"
13386 msgstr "[ ]を挿入"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13389 msgid "Insert { }"
13390 msgstr "{ }を挿入"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13393 msgid "Insert delimiters"
13394 msgstr "区分記号を挿入"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13397 msgid "Insert matrix"
13398 msgstr "行列を挿入"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13401 msgid "Insert cases environment"
13402 msgstr "Cases環境を挿入"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13405 msgid "Toggle math panels"
13406 msgstr "数式パネルを入切"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13409 msgid "Math Macros"
13410 msgstr "数式マクロ"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13413 msgid "Remove last argument"
13414 msgstr "最後の引数を削除"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13417 msgid "Append argument"
13418 msgstr "引数を追加"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13421 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13422 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13425 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13426 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13429 msgid "Remove optional argument"
13430 msgstr "非必須引数を削除"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13433 msgid "Insert optional argument"
13434 msgstr "非必須引数を挿入"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13437 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13438 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13441 msgid "Append argument eating from the right"
13442 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13445 msgid "Append optional argument eating from the right"
13446 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13449 msgid "Command Buffer"
13450 msgstr "コマンドバッファ"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13453 msgid "Review[[Toolbar]]"
13454 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13457 msgid "Track changes"
13458 msgstr "変更を追跡"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13461 msgid "Show changes in output"
13462 msgstr "出力に変更を表示"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13465 msgid "Next change"
13466 msgstr "次の変更点"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13469 msgid "Accept change inside selection"
13470 msgstr "選択範囲の変更を承認"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13473 msgid "Reject change inside selection"
13474 msgstr "選択範囲の変更を却下"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13477 msgid "Merge changes"
13478 msgstr "変更を統合"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13481 msgid "Accept all changes"
13482 msgstr "全変更を承認"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13485 msgid "Reject all changes"
13486 msgstr "全変更を却下"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13489 msgid "Next note"
13490 msgstr "次の注釈"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13493 #, fuzzy
13494 msgid "View Other Formats"
13495 msgstr "用紙書式"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Update Other Formats"
13500 msgstr "ラベル一覧を更新"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13503 msgid "Version Control"
13504 msgstr "バージョン管理"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
13507 msgid "Register"
13508 msgstr "登録"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
13511 msgid "Check-out for edit"
13512 msgstr "チェックアウトして編集"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13515 msgid "Check-in changes"
13516 msgstr "変更をチェックイン"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13519 msgid "View revision log"
13520 msgstr "更新ログを閲覧"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13523 msgid "Revert changes"
13524 msgstr "変更を破棄"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13527 msgid "Compare with older revision"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13531 msgid "Compare with last revision"
13532 msgstr ""
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Insert Version Info"
13537 msgstr "傍注を挿入"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13540 msgid "Use SVN file locking property"
13541 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13544 msgid "Update local directory from repository"
13545 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
13548 msgid "Math Panels"
13549 msgstr "数式パネル"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13552 msgid "Math spacings"
13553 msgstr "数式の空白"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13556 msgid "Styles"
13557 msgstr "様式"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13560 msgid "Fractions"
13561 msgstr "分数"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
13565 msgid "Fonts"
13566 msgstr "フォント"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13569 msgid "Functions"
13570 msgstr "関数"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
13573 msgid "Frame decorations"
13574 msgstr "上下装飾"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
13577 msgid "Big operators"
13578 msgstr "大演算子"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13581 msgid "Miscellaneous"
13582 msgstr "その他"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13586 msgid "Arrows"
13587 msgstr "矢印"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13590 msgid "AMS arrows"
13591 msgstr "AMS矢印"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13594 msgid "Operators"
13595 msgstr "演算子"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13598 msgid "Relations"
13599 msgstr "関係子"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
13602 msgid "AMS relations"
13603 msgstr "AMS関係子"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13606 msgid "AMS negative relations"
13607 msgstr "AMS否定関係子"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13610 msgid "Dots"
13611 msgstr "小点"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13614 msgid "AMS operators"
13615 msgstr "AMS演算子"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13618 msgid "AMS miscellaneous"
13619 msgstr "AMSその他"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13622 msgid "arccos"
13623 msgstr "arccos"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13626 msgid "arcsin"
13627 msgstr "arcsin"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13630 msgid "arctan"
13631 msgstr "arctan"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13634 msgid "arg"
13635 msgstr "arg"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13638 msgid "bmod"
13639 msgstr "bmod"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13642 msgid "cos"
13643 msgstr "cos"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13646 msgid "cosh"
13647 msgstr "cosh"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13650 msgid "cot"
13651 msgstr "cot"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13654 msgid "coth"
13655 msgstr "coth"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13658 msgid "csc"
13659 msgstr "csc"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13662 msgid "deg"
13663 msgstr "deg"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13666 msgid "det"
13667 msgstr "det"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13670 msgid "dim"
13671 msgstr "dim"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13674 msgid "exp"
13675 msgstr "exp"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13678 msgid "gcd"
13679 msgstr "gcd"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13682 msgid "hom"
13683 msgstr "hom"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13686 msgid "inf"
13687 msgstr "inf"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13690 msgid "ker"
13691 msgstr "ker"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13694 msgid "lg"
13695 msgstr "lg"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13698 msgid "lim"
13699 msgstr "lim"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13702 msgid "liminf"
13703 msgstr "liminf"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13706 msgid "limsup"
13707 msgstr "limsup"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13710 msgid "ln"
13711 msgstr "ln"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13714 msgid "log"
13715 msgstr "log"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13718 msgid "max"
13719 msgstr "max"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13722 msgid "min"
13723 msgstr "min"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13726 msgid "sec"
13727 msgstr "sec"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13730 msgid "sin"
13731 msgstr "sin"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13734 msgid "sinh"
13735 msgstr "sinh"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13738 msgid "sup"
13739 msgstr "sup"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13742 msgid "tan"
13743 msgstr "tan"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13746 msgid "tanh"
13747 msgstr "tanh"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13750 msgid "Pr"
13751 msgstr "Pr"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13754 msgid "Spacings"
13755 msgstr "空白"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13758 msgid "Thin space\t\\,"
13759 msgstr "小空白\t\\,"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13762 msgid "Medium space\t\\:"
13763 msgstr "中空白\t\\:"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13766 msgid "Thick space\t\\;"
13767 msgstr "大空白\t\\;"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13770 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13771 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13774 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13775 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13778 msgid "Negative space\t\\!"
13779 msgstr "負の空白\t\\!"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13782 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13783 msgstr "埋め草\t\\phantom"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13786 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13787 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13790 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13791 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13794 msgid "Roots"
13795 msgstr "ルート"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13798 msgid "Square root\t\\sqrt"
13799 msgstr "平方根\t\\sqrt"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13802 msgid "Other root\t\\root"
13803 msgstr "その他のルート\t\\root"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13806 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13807 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13810 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13811 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13814 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13815 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13818 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13819 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13822 msgid "Standard\t\\frac"
13823 msgstr "標準\t\\frac"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13826 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13827 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13830 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13831 msgstr "単位(km)\t\\unit"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13834 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13835 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13838 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13839 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13842 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13843 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13846 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13847 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13850 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13851 msgstr "別行建て用分数\t\\dfrac"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13854 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13855 msgstr "連分数\t\\cfrac"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13858 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13859 msgstr "連分数(左)\t\\cfrac"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13862 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13863 msgstr "連分数(右)\t\\cfrac"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13866 msgid "Binomial\t\\binom"
13867 msgstr "二項係数\t\\binom"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13870 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13871 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13874 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13875 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13878 msgid "Roman\t\\mathrm"
13879 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13882 msgid "Bold\t\\mathbf"
13883 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13886 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13887 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13890 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13891 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13894 msgid "Italic\t\\mathit"
13895 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13898 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13899 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13902 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13903 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13906 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13907 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13910 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13911 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13914 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13915 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13918 msgid "ldots"
13919 msgstr "ldots"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13922 msgid "cdots"
13923 msgstr "cdots"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13926 msgid "vdots"
13927 msgstr "vdots"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13930 msgid "ddots"
13931 msgstr "ddots"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13934 msgid "Frame Decorations"
13935 msgstr "上下装飾"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13938 msgid "hat"
13939 msgstr "hat"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13942 msgid "tilde"
13943 msgstr "tilde"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13946 msgid "bar"
13947 msgstr "bar"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13950 msgid "grave"
13951 msgstr "grave"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13954 msgid "dot"
13955 msgstr "dot"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13958 msgid "check"
13959 msgstr "check"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13962 msgid "widehat"
13963 msgstr "widehat"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13966 msgid "widetilde"
13967 msgstr "widetilde"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13970 msgid "vec"
13971 msgstr "vec"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13974 msgid "acute"
13975 msgstr "acute"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13978 msgid "ddot"
13979 msgstr "ddot"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13982 #, fuzzy
13983 msgid "dddot"
13984 msgstr "ddot"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13987 #, fuzzy
13988 msgid "ddddot"
13989 msgstr "ddot"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13992 msgid "breve"
13993 msgstr "breve"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13996 msgid "overline"
13997 msgstr "overline"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14000 msgid "overbrace"
14001 msgstr "overbrace"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14004 msgid "overleftarrow"
14005 msgstr "overleftarrow"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14008 msgid "overrightarrow"
14009 msgstr "overrightarrow"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14012 msgid "overleftrightarrow"
14013 msgstr "overleftrightarrow"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14016 msgid "overset"
14017 msgstr "overset"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14020 msgid "underline"
14021 msgstr "underline"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14024 msgid "underbrace"
14025 msgstr "underbrace"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14028 msgid "underleftarrow"
14029 msgstr "underleftarrow"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14032 msgid "underrightarrow"
14033 msgstr "underrightarrow"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14036 msgid "underleftrightarrow"
14037 msgstr "underleftrightarrow"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14040 msgid "underset"
14041 msgstr "underset"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14044 msgid "leftarrow"
14045 msgstr "leftarrow"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14048 msgid "rightarrow"
14049 msgstr "rightarrow"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14052 msgid "downarrow"
14053 msgstr "downarrow"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14056 msgid "uparrow"
14057 msgstr "uparrow"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14060 msgid "updownarrow"
14061 msgstr "updownarrow"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14064 msgid "leftrightarrow"
14065 msgstr "leftrightarrow"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14068 msgid "Leftarrow"
14069 msgstr "Leftarrow"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14072 msgid "Rightarrow"
14073 msgstr "Rightarrow"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14076 msgid "Downarrow"
14077 msgstr "Downarrow"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14080 msgid "Uparrow"
14081 msgstr "Uparrow"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14084 msgid "Updownarrow"
14085 msgstr "Updownarrow"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14088 msgid "Leftrightarrow"
14089 msgstr "Leftrightarrow"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14092 msgid "Longleftrightarrow"
14093 msgstr "Longleftrightarrow"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14096 msgid "Longleftarrow"
14097 msgstr "Longleftarrow"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14100 msgid "Longrightarrow"
14101 msgstr "Longrightarrow"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14104 msgid "longleftrightarrow"
14105 msgstr "longleftrightarrow"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14108 msgid "longleftarrow"
14109 msgstr "longleftarrow"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14112 msgid "longrightarrow"
14113 msgstr "longrightarrow"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14116 msgid "leftharpoondown"
14117 msgstr "leftharpoondown"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14120 msgid "rightharpoondown"
14121 msgstr "rightharpoondown"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14124 msgid "mapsto"
14125 msgstr "mapsto"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14128 msgid "longmapsto"
14129 msgstr "longmapsto"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14132 msgid "nwarrow"
14133 msgstr "nwarrow"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14136 msgid "nearrow"
14137 msgstr "nearrow"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14140 msgid "leftharpoonup"
14141 msgstr "leftharpoonup"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14144 msgid "rightharpoonup"
14145 msgstr "rightharpoonup"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14148 msgid "hookleftarrow"
14149 msgstr "hookleftarrow"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14152 msgid "hookrightarrow"
14153 msgstr "hookrightarrow"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14156 msgid "swarrow"
14157 msgstr "swarrow"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14160 msgid "searrow"
14161 msgstr "searrow"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14164 msgid "rightleftharpoons"
14165 msgstr "rightleftharpoons"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14168 msgid "pm"
14169 msgstr "pm"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14172 msgid "cap"
14173 msgstr "cap"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14176 msgid "diamond"
14177 msgstr "diamond"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14180 msgid "oplus"
14181 msgstr "oplus"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14184 msgid "mp"
14185 msgstr "mp"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14188 msgid "cup"
14189 msgstr "cup"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14192 msgid "bigtriangleup"
14193 msgstr "bigtriangleup"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14196 msgid "ominus"
14197 msgstr "ominus"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14200 msgid "times"
14201 msgstr "times"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14204 msgid "uplus"
14205 msgstr "uplus"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14208 msgid "bigtriangledown"
14209 msgstr "bigtriangledown"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14212 msgid "otimes"
14213 msgstr "otimes"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14216 msgid "div"
14217 msgstr "div"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14220 msgid "sqcap"
14221 msgstr "sqcap"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14224 msgid "triangleright"
14225 msgstr "triangleright"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14228 msgid "oslash"
14229 msgstr "oslash"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14232 msgid "cdot"
14233 msgstr "cdot"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14236 msgid "sqcup"
14237 msgstr "sqcup"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14240 msgid "triangleleft"
14241 msgstr "triangleleft"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14244 msgid "odot"
14245 msgstr "odot"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14248 msgid "star"
14249 msgstr "star"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14252 msgid "vee"
14253 msgstr "vee"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14256 msgid "amalg"
14257 msgstr "amalg"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14260 msgid "bigcirc"
14261 msgstr "bigcirc"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14264 msgid "setminus"
14265 msgstr "setminus"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14268 msgid "wedge"
14269 msgstr "wedge"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14272 msgid "dagger"
14273 msgstr "dagger"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14276 msgid "circ"
14277 msgstr "circ"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14280 msgid "bullet"
14281 msgstr "bullet"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14284 msgid "wr"
14285 msgstr "wr"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14288 msgid "ddagger"
14289 msgstr "ddagger"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14292 msgid "leq"
14293 msgstr "leq"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14296 msgid "geq"
14297 msgstr "geq"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14300 msgid "equiv"
14301 msgstr "equiv"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14304 msgid "models"
14305 msgstr "models"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14308 msgid "prec"
14309 msgstr "prec"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14312 msgid "succ"
14313 msgstr "succ"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14316 msgid "sim"
14317 msgstr "sim"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14320 msgid "perp"
14321 msgstr "perp"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14324 msgid "preceq"
14325 msgstr "preceq"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14328 msgid "succeq"
14329 msgstr "succeq"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14332 msgid "simeq"
14333 msgstr "simeq"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14336 msgid "mid"
14337 msgstr "mid"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14340 msgid "ll"
14341 msgstr "ll"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14344 msgid "gg"
14345 msgstr "gg"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14348 msgid "asymp"
14349 msgstr "asymp"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14352 msgid "parallel"
14353 msgstr "parallel"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14356 msgid "subset"
14357 msgstr "subset"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14360 msgid "supset"
14361 msgstr "supset"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14364 msgid "approx"
14365 msgstr "approx"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14368 msgid "smile"
14369 msgstr "smile"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14372 msgid "subseteq"
14373 msgstr "subseteq"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14376 msgid "supseteq"
14377 msgstr "supseteq"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14380 msgid "cong"
14381 msgstr "cong"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14384 msgid "frown"
14385 msgstr "frown"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14388 msgid "sqsubseteq"
14389 msgstr "sqsubseteq"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14392 msgid "sqsupseteq"
14393 msgstr "sqsupseteq"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14396 msgid "doteq"
14397 msgstr "doteq"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14400 msgid "neq"
14401 msgstr "neq"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14404 #: src/lengthcommon.cpp:38
14405 msgid "in"
14406 msgstr "in"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14409 msgid "ni"
14410 msgstr "ni"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14413 msgid "propto"
14414 msgstr "propto"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14417 msgid "notin"
14418 msgstr "notin"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14421 msgid "vdash"
14422 msgstr "vdash"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14425 msgid "dashv"
14426 msgstr "dashv"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14429 msgid "bowtie"
14430 msgstr "bowtie"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14433 msgid "alpha"
14434 msgstr "alpha"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14437 msgid "beta"
14438 msgstr "beta"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14441 msgid "gamma"
14442 msgstr "gamma"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14445 msgid "delta"
14446 msgstr "delta"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14449 msgid "epsilon"
14450 msgstr "epsilon"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14453 msgid "varepsilon"
14454 msgstr "varepsilon"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14457 msgid "zeta"
14458 msgstr "zeta"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14461 msgid "eta"
14462 msgstr "eta"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14465 msgid "theta"
14466 msgstr "theta"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14469 msgid "vartheta"
14470 msgstr "vartheta"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14473 msgid "iota"
14474 msgstr "iota"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14477 msgid "kappa"
14478 msgstr "kappa"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14481 msgid "lambda"
14482 msgstr "lambda"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14485 msgid "mu"
14486 msgstr "mu"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14489 msgid "nu"
14490 msgstr "nu"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14493 msgid "xi"
14494 msgstr "xi"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14497 msgid "pi"
14498 msgstr "pi"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14501 msgid "varpi"
14502 msgstr "varpi"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14505 msgid "rho"
14506 msgstr "rho"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14509 msgid "varrho"
14510 msgstr "varrho"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14513 msgid "sigma"
14514 msgstr "sigma"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14517 msgid "varsigma"
14518 msgstr "varsigma"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14521 msgid "tau"
14522 msgstr "tau"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14525 msgid "upsilon"
14526 msgstr "upsilon"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14529 msgid "phi"
14530 msgstr "phi"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14533 msgid "varphi"
14534 msgstr "varphi"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14537 msgid "chi"
14538 msgstr "chi"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14541 msgid "psi"
14542 msgstr "psi"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14545 msgid "omega"
14546 msgstr "omega"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14549 msgid "Gamma"
14550 msgstr "Gamma"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14553 msgid "Delta"
14554 msgstr "Delta"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14557 msgid "Theta"
14558 msgstr "Theta"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14561 msgid "Lambda"
14562 msgstr "Lambda"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14565 msgid "Xi"
14566 msgstr "Xi"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14569 msgid "Pi"
14570 msgstr "Pi"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14573 msgid "Sigma"
14574 msgstr "Sigma"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14577 msgid "Upsilon"
14578 msgstr "Upsilon"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14581 msgid "Phi"
14582 msgstr "Phi"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14585 msgid "Psi"
14586 msgstr "Psi"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14589 msgid "Omega"
14590 msgstr "Omega"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14593 msgid "nabla"
14594 msgstr "nabla"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
14597 msgid "partial"
14598 msgstr "partial"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14601 msgid "infty"
14602 msgstr "infty"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14605 msgid "prime"
14606 msgstr "prime"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14609 msgid "ell"
14610 msgstr "ell"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14613 msgid "emptyset"
14614 msgstr "emptyset"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14617 msgid "exists"
14618 msgstr "exists"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14621 msgid "forall"
14622 msgstr "forall"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14625 msgid "imath"
14626 msgstr "imath"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14629 msgid "jmath"
14630 msgstr "jmath"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14633 msgid "Re"
14634 msgstr "Re"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14637 msgid "Im"
14638 msgstr "Im"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14641 msgid "aleph"
14642 msgstr "aleph"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14645 msgid "wp"
14646 msgstr "wp"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14649 msgid "hbar"
14650 msgstr "hbar"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14653 msgid "angle"
14654 msgstr "angle"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14657 msgid "top"
14658 msgstr "top"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14661 msgid "bot"
14662 msgstr "bot"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14665 msgid "Vert"
14666 msgstr "Vert"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14669 msgid "neg"
14670 msgstr "neg"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14673 msgid "flat"
14674 msgstr "flat"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14677 msgid "natural"
14678 msgstr "natural"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14681 msgid "sharp"
14682 msgstr "sharp"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14685 msgid "surd"
14686 msgstr "surd"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14689 msgid "triangle"
14690 msgstr "triangle"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14693 msgid "diamondsuit"
14694 msgstr "diamondsuit"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14697 msgid "heartsuit"
14698 msgstr "heartsuit"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14701 msgid "clubsuit"
14702 msgstr "clubsuit"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14705 msgid "spadesuit"
14706 msgstr "spadesuit"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14709 msgid "textrm \\AA"
14710 msgstr "textrm \\AA"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14713 msgid "textrm \\O"
14714 msgstr "textrm \\O"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14717 msgid "mathcircumflex"
14718 msgstr "mathcircumflex"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14721 msgid "_"
14722 msgstr "_"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14725 msgid "mathrm T"
14726 msgstr "mathrm T"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14729 msgid "mathbb N"
14730 msgstr "mathbb N"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14733 msgid "mathbb Z"
14734 msgstr "mathbb Z"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14737 msgid "mathbb Q"
14738 msgstr "mathbb Q"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14741 msgid "mathbb R"
14742 msgstr "mathbb R"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14745 msgid "mathbb C"
14746 msgstr "mathbb C"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14749 msgid "mathbb H"
14750 msgstr "mathbb H"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14753 msgid "mathcal F"
14754 msgstr "mathcal F"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14757 msgid "mathcal L"
14758 msgstr "mathcal L"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14761 msgid "mathcal H"
14762 msgstr "mathcal H"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14765 msgid "mathcal O"
14766 msgstr "mathcal O"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14769 msgid "Big Operators"
14770 msgstr "大演算子"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14773 msgid "intop"
14774 msgstr "intop"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14777 msgid "int"
14778 msgstr "int"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14781 msgid "iint"
14782 msgstr "iint"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14785 msgid "iintop"
14786 msgstr "iintop"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14789 msgid "iiint"
14790 msgstr "iiint"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14793 msgid "iiintop"
14794 msgstr "iiintop"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14797 msgid "iiiint"
14798 msgstr "iiiint"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14801 msgid "iiiintop"
14802 msgstr "iiiintop"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14805 msgid "dotsint"
14806 msgstr "dotsint"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14809 msgid "dotsintop"
14810 msgstr "dotsintop"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14813 msgid "oint"
14814 msgstr "oint"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14817 msgid "ointop"
14818 msgstr "ointop"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14821 msgid "oiint"
14822 msgstr "oiint"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14825 msgid "oiintop"
14826 msgstr "oiintop"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14829 msgid "ointctrclockwiseop"
14830 msgstr "ointctrclockwiseop"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14833 msgid "ointctrclockwise"
14834 msgstr "ointctrclockwise"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14837 msgid "ointclockwiseop"
14838 msgstr "ointclockwiseop"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14841 msgid "ointclockwise"
14842 msgstr "ointclockwise"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14845 msgid "sqint"
14846 msgstr "sqint"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14849 msgid "sqintop"
14850 msgstr "sqintop"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14853 msgid "sqiint"
14854 msgstr "sqiint"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14857 msgid "sqiintop"
14858 msgstr "sqiintop"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14861 msgid "fint"
14862 msgstr "fint"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14865 msgid "fintop"
14866 msgstr "fintop"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14869 msgid "landupint"
14870 msgstr "landupint"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14873 msgid "landupintop"
14874 msgstr "landupintop"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14877 msgid "landdownint"
14878 msgstr "landdownint"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14881 msgid "landdownintop"
14882 msgstr "landdownintop"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14885 msgid "sum"
14886 msgstr "sum"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14889 msgid "prod"
14890 msgstr "prod"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14893 msgid "coprod"
14894 msgstr "coprod"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14897 msgid "bigsqcup"
14898 msgstr "bigsqcup"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14901 msgid "bigotimes"
14902 msgstr "bigotimes"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14905 msgid "bigodot"
14906 msgstr "bigodot"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14909 msgid "bigoplus"
14910 msgstr "bigoplus"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14913 msgid "bigcap"
14914 msgstr "bigcap"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14917 msgid "bigcup"
14918 msgstr "bigcup"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14921 msgid "biguplus"
14922 msgstr "biguplus"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14925 msgid "bigvee"
14926 msgstr "bigvee"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14929 msgid "bigwedge"
14930 msgstr "bigwedge"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14933 msgid "AMS Miscellaneous"
14934 msgstr "AMSその他"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14937 msgid "digamma"
14938 msgstr "digamma"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14941 msgid "varkappa"
14942 msgstr "varkappa"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
14945 msgid "beth"
14946 msgstr "beth"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14949 msgid "daleth"
14950 msgstr "daleth"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14953 msgid "gimel"
14954 msgstr "gimel"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14957 msgid "ulcorner"
14958 msgstr "ulcorner"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14961 msgid "urcorner"
14962 msgstr "urcorner"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14965 msgid "llcorner"
14966 msgstr "llcorner"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14969 msgid "lrcorner"
14970 msgstr "lrcorner"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14973 msgid "hslash"
14974 msgstr "hslash"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14977 msgid "vartriangle"
14978 msgstr "vartriangle"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14981 msgid "triangledown"
14982 msgstr "triangledown"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14985 msgid "square"
14986 msgstr "square"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14989 msgid "lozenge"
14990 msgstr "lozenge"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14993 msgid "circledS"
14994 msgstr "circledS"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14997 msgid "measuredangle"
14998 msgstr "measuredangle"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15001 msgid "nexists"
15002 msgstr "nexists"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15005 msgid "mho"
15006 msgstr "mho"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15009 msgid "Finv"
15010 msgstr "Finv"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15013 msgid "Game"
15014 msgstr "Game"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15017 msgid "Bbbk"
15018 msgstr "Bbbk"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15021 msgid "backprime"
15022 msgstr "backprime"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15025 msgid "varnothing"
15026 msgstr "varnothing"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Diamond"
15031 msgstr "diamond"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15034 msgid "blacktriangle"
15035 msgstr "blacktriangle"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15038 msgid "blacktriangledown"
15039 msgstr "blacktriangledown"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15042 msgid "blacksquare"
15043 msgstr "blacksquare"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15046 msgid "blacklozenge"
15047 msgstr "blacklozenge"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15050 msgid "bigstar"
15051 msgstr "bigstar"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15054 msgid "sphericalangle"
15055 msgstr "sphericalangle"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15058 msgid "complement"
15059 msgstr "complement"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15062 msgid "eth"
15063 msgstr "eth"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15066 msgid "diagup"
15067 msgstr "diagup"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15070 msgid "diagdown"
15071 msgstr "diagdown"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15074 msgid "AMS Arrows"
15075 msgstr "AMS矢印"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15078 msgid "dashleftarrow"
15079 msgstr "dashleftarrow"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15082 msgid "dashrightarrow"
15083 msgstr "dashrightarrow"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15086 msgid "leftleftarrows"
15087 msgstr "leftleftarrows"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15090 msgid "leftrightarrows"
15091 msgstr "leftrightarrows"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15094 msgid "rightrightarrows"
15095 msgstr "rightrightarrows"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15098 msgid "rightleftarrows"
15099 msgstr "rightleftarrows"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15102 msgid "Lleftarrow"
15103 msgstr "Lleftarrow"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15106 msgid "Rrightarrow"
15107 msgstr "Rrightarrow"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15110 msgid "twoheadleftarrow"
15111 msgstr "twoheadleftarrow"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15114 msgid "twoheadrightarrow"
15115 msgstr "twoheadrightarrow"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15118 msgid "leftarrowtail"
15119 msgstr "leftarrowtail"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15122 msgid "rightarrowtail"
15123 msgstr "rightarrowtail"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15126 msgid "looparrowleft"
15127 msgstr "looparrowleft"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15130 msgid "looparrowright"
15131 msgstr "looparrowright"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15134 msgid "curvearrowleft"
15135 msgstr "curvearrowleft"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15138 msgid "curvearrowright"
15139 msgstr "curvearrowright"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15142 msgid "circlearrowleft"
15143 msgstr "circlearrowleft"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15146 msgid "circlearrowright"
15147 msgstr "circlearrowright"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15150 msgid "Lsh"
15151 msgstr "Lsh"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15154 msgid "Rsh"
15155 msgstr "Rsh"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15158 msgid "upuparrows"
15159 msgstr "upuparrows"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15162 msgid "downdownarrows"
15163 msgstr "downdownarrows"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15166 msgid "upharpoonleft"
15167 msgstr "upharpoonleft"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15170 msgid "upharpoonright"
15171 msgstr "upharpoonright"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15174 msgid "downharpoonleft"
15175 msgstr "downharpoonleft"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15178 msgid "downharpoonright"
15179 msgstr "downharpoonright"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15182 msgid "leftrightharpoons"
15183 msgstr "leftrightharpoons"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15186 msgid "rightsquigarrow"
15187 msgstr "rightsquigarrow"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15190 msgid "leftrightsquigarrow"
15191 msgstr "leftrightsquigarrow"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15194 msgid "nleftarrow"
15195 msgstr "nleftarrow"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15198 msgid "nrightarrow"
15199 msgstr "nrightarrow"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15202 msgid "nleftrightarrow"
15203 msgstr "nleftrightarrow"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15206 msgid "nLeftarrow"
15207 msgstr "nLeftarrow"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15210 msgid "nRightarrow"
15211 msgstr "nRightarrow"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15214 msgid "nLeftrightarrow"
15215 msgstr "nLeftrightarrow"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15218 msgid "multimap"
15219 msgstr "multimap"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15222 msgid "AMS Relations"
15223 msgstr "AMS関係子"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15226 msgid "leqq"
15227 msgstr "leqq"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15230 msgid "geqq"
15231 msgstr "geqq"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15234 msgid "leqslant"
15235 msgstr "leqslant"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15238 msgid "geqslant"
15239 msgstr "geqslant"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15242 msgid "eqslantless"
15243 msgstr "eqslantless"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15246 msgid "eqslantgtr"
15247 msgstr "eqslantgtr"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15250 msgid "lesssim"
15251 msgstr "lesssim"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15254 msgid "gtrsim"
15255 msgstr "gtrsim"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15258 msgid "lessapprox"
15259 msgstr "lessapprox"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15262 msgid "gtrapprox"
15263 msgstr "gtrapprox"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15266 msgid "approxeq"
15267 msgstr "approxeq"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15270 msgid "triangleq"
15271 msgstr "triangleq"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15274 msgid "lessdot"
15275 msgstr "lessdot"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15278 msgid "gtrdot"
15279 msgstr "gtrdot"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15282 msgid "lll"
15283 msgstr "lll"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15286 msgid "ggg"
15287 msgstr "ggg"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15290 msgid "lessgtr"
15291 msgstr "lessgtr"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15294 msgid "gtrless"
15295 msgstr "gtrless"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15298 msgid "lesseqgtr"
15299 msgstr "lesseqgtr"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15302 msgid "gtreqless"
15303 msgstr "gtreqless"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15306 msgid "lesseqqgtr"
15307 msgstr "lesseqqgtr"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15310 msgid "gtreqqless"
15311 msgstr "gtreqqless"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15314 msgid "eqcirc"
15315 msgstr "eqcirc"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15318 msgid "circeq"
15319 msgstr "circeq"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15322 msgid "thicksim"
15323 msgstr "thicksim"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15326 msgid "thickapprox"
15327 msgstr "thickapprox"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15330 msgid "backsim"
15331 msgstr "backsim"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15334 msgid "backsimeq"
15335 msgstr "backsimeq"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15338 msgid "subseteqq"
15339 msgstr "subseteqq"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15342 msgid "supseteqq"
15343 msgstr "supseteqq"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15346 msgid "Subset"
15347 msgstr "Subset"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15350 msgid "Supset"
15351 msgstr "Supset"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15354 msgid "sqsubset"
15355 msgstr "sqsubset"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15358 msgid "sqsupset"
15359 msgstr "sqsupset"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15362 msgid "preccurlyeq"
15363 msgstr "preccurlyeq"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15366 msgid "succcurlyeq"
15367 msgstr "succcurlyeq"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15370 msgid "curlyeqprec"
15371 msgstr "curlyeqprec"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15374 msgid "curlyeqsucc"
15375 msgstr "curlyeqsucc"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15378 msgid "precsim"
15379 msgstr "precsim"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15382 msgid "succsim"
15383 msgstr "succsim"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15386 msgid "precapprox"
15387 msgstr "precapprox"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15390 msgid "succapprox"
15391 msgstr "succapprox"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15394 msgid "vartriangleleft"
15395 msgstr "vartriangleleft"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15398 msgid "vartriangleright"
15399 msgstr "vartriangleright"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15402 msgid "trianglelefteq"
15403 msgstr "trianglelefteq"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15406 msgid "trianglerighteq"
15407 msgstr "trianglerighteq"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15410 msgid "bumpeq"
15411 msgstr "bumpeq"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15414 msgid "Bumpeq"
15415 msgstr "Bumpeq"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15418 msgid "doteqdot"
15419 msgstr "doteqdot"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15422 msgid "risingdotseq"
15423 msgstr "risingdotseq"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15426 msgid "fallingdotseq"
15427 msgstr "fallingdotseq"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15430 msgid "vDash"
15431 msgstr "vDash"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15434 msgid "Vvdash"
15435 msgstr "Vvdash"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15438 msgid "Vdash"
15439 msgstr "Vdash"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15442 msgid "shortmid"
15443 msgstr "shortmid"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15446 msgid "shortparallel"
15447 msgstr "shortparallel"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15450 msgid "smallsmile"
15451 msgstr "smallsmile"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15454 msgid "smallfrown"
15455 msgstr "smallfrown"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15458 msgid "blacktriangleleft"
15459 msgstr "blacktriangleleft"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15462 msgid "blacktriangleright"
15463 msgstr "blacktriangleright"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15466 msgid "because"
15467 msgstr "because"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15470 msgid "therefore"
15471 msgstr "therefore"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15474 msgid "backepsilon"
15475 msgstr "backepsilon"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15478 msgid "varpropto"
15479 msgstr "varpropto"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15482 msgid "between"
15483 msgstr "between"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15486 msgid "pitchfork"
15487 msgstr "pitchfork"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15490 msgid "AMS Negative Relations"
15491 msgstr "AMS否定関係子"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15494 msgid "nless"
15495 msgstr "nless"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15498 msgid "ngtr"
15499 msgstr "ngtr"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15502 msgid "nleq"
15503 msgstr "nleq"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15506 msgid "ngeq"
15507 msgstr "ngeq"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15510 msgid "nleqslant"
15511 msgstr "nleqslant"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15514 msgid "ngeqslant"
15515 msgstr "ngeqslant"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15518 msgid "nleqq"
15519 msgstr "nleqq"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15522 msgid "ngeqq"
15523 msgstr "ngeqq"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15526 msgid "lneq"
15527 msgstr "lneq"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15530 msgid "gneq"
15531 msgstr "gneq"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15534 msgid "lneqq"
15535 msgstr "lneqq"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15538 msgid "gneqq"
15539 msgstr "gneqq"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15542 msgid "lvertneqq"
15543 msgstr "lvertneqq"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15546 msgid "gvertneqq"
15547 msgstr "gvertneqq"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15550 msgid "lnsim"
15551 msgstr "lnsim"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15554 msgid "gnsim"
15555 msgstr "gnsim"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15558 msgid "lnapprox"
15559 msgstr "lnapprox"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15562 msgid "gnapprox"
15563 msgstr "gnapprox"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15566 msgid "nprec"
15567 msgstr "nprec"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15570 msgid "nsucc"
15571 msgstr "nsucc"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15574 msgid "npreceq"
15575 msgstr "npreceq"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15578 msgid "nsucceq"
15579 msgstr "nsucceq"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15582 msgid "precnsim"
15583 msgstr "precnsim"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15586 msgid "succnsim"
15587 msgstr "succnsim"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15590 msgid "precnapprox"
15591 msgstr "precnapprox"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15594 msgid "succnapprox"
15595 msgstr "succnapprox"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15598 msgid "subsetneq"
15599 msgstr "subsetneq"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15602 msgid "supsetneq"
15603 msgstr "supsetneq"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15606 msgid "subsetneqq"
15607 msgstr "subsetneqq"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15610 msgid "supsetneqq"
15611 msgstr "supsetneqq"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15614 msgid "nsubseteq"
15615 msgstr "nsubseteq"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15618 msgid "nsupseteq"
15619 msgstr "nsupseteq"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15622 msgid "nsupseteqq"
15623 msgstr "nsupseteqq"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15626 msgid "nvdash"
15627 msgstr "nvdash"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15630 msgid "nvDash"
15631 msgstr "nvDash"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15634 msgid "nVDash"
15635 msgstr "nVDash"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15638 msgid "varsubsetneq"
15639 msgstr "varsubsetneq"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15642 msgid "varsupsetneq"
15643 msgstr "varsupsetneq"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15646 msgid "varsubsetneqq"
15647 msgstr "varsubsetneqq"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15650 msgid "varsupsetneqq"
15651 msgstr "varsupsetneqq"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15654 msgid "ntriangleleft"
15655 msgstr "ntriangleleft"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15658 msgid "ntriangleright"
15659 msgstr "ntriangleright"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15662 msgid "ntrianglelefteq"
15663 msgstr "ntrianglelefteq"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15666 msgid "ntrianglerighteq"
15667 msgstr "ntrianglerighteq"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15670 msgid "ncong"
15671 msgstr "ncong"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15674 msgid "nsim"
15675 msgstr "nsim"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15678 msgid "nmid"
15679 msgstr "nmid"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15682 msgid "nshortmid"
15683 msgstr "nshortmid"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15686 msgid "nparallel"
15687 msgstr "nparallel"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15690 msgid "nshortparallel"
15691 msgstr "nshortparallel"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15694 msgid "AMS Operators"
15695 msgstr "AMS演算子"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15698 msgid "dotplus"
15699 msgstr "dotplus"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15702 msgid "smallsetminus"
15703 msgstr "smallsetminus"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15706 msgid "Cap"
15707 msgstr "Cap"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15710 msgid "Cup"
15711 msgstr "Cup"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15714 msgid "barwedge"
15715 msgstr "barwedge"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15718 msgid "veebar"
15719 msgstr "veebar"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15722 msgid "doublebarwedge"
15723 msgstr "doublebarwedge"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15726 msgid "boxminus"
15727 msgstr "boxminus"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15730 msgid "boxtimes"
15731 msgstr "boxtimes"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15734 msgid "boxdot"
15735 msgstr "boxdot"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15738 msgid "boxplus"
15739 msgstr "boxplus"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15742 msgid "divideontimes"
15743 msgstr "divideontimes"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15746 msgid "ltimes"
15747 msgstr "ltimes"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15750 msgid "rtimes"
15751 msgstr "rtimes"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15754 msgid "leftthreetimes"
15755 msgstr "leftthreetimes"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15758 msgid "rightthreetimes"
15759 msgstr "rightthreetimes"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15762 msgid "curlywedge"
15763 msgstr "curlywedge"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15766 msgid "curlyvee"
15767 msgstr "curlyvee"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15770 msgid "circleddash"
15771 msgstr "circleddash"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15774 msgid "circledast"
15775 msgstr "circledast"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15778 msgid "circledcirc"
15779 msgstr "circledcirc"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15782 msgid "centerdot"
15783 msgstr "centerdot"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15786 msgid "intercal"
15787 msgstr "intercal"
15788
15789 #: lib/external_templates:37
15790 msgid "RasterImage"
15791 msgstr "ラスターイメージ"
15792
15793 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15794 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15795 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15796
15797 #: lib/external_templates:45
15798 msgid "A bitmap file.\n"
15799 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
15800
15801 #: lib/external_templates:109
15802 msgid "XFig"
15803 msgstr "XFig"
15804
15805 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15806 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15807 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15808
15809 #: lib/external_templates:112
15810 msgid "An Xfig figure.\n"
15811 msgstr "Xfigの図です。\n"
15812
15813 #: lib/external_templates:162
15814 msgid "ChessDiagram"
15815 msgstr "チェス棋譜"
15816
15817 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15818 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15819 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15820
15821 #: lib/external_templates:165
15822 msgid ""
15823 "A chess position diagram.\n"
15824 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15825 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15826 "the position that you want to display.\n"
15827 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15828 "and remember to type in a relative path\n"
15829 "to the LyX document location.\n"
15830 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15831 "to enable general editing of the board.\n"
15832 "You might also check out the\n"
15833 "'Options->Test legality' option, and\n"
15834 "remember to middle and right click to\n"
15835 "insert new material in the board.\n"
15836 "In order for this to work, you have to\n"
15837 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15838 "that TeX will find it, and you will need\n"
15839 "to install the skak package from CTAN.\n"
15840 msgstr ""
15841 "チェスの棋譜。\n"
15842 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
15843 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
15844 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
15845 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
15846 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
15847 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
15848 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
15849 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
15850 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
15851 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
15852 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
15853 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
15854 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
15855 "なりません。\n"
15856
15857 #: lib/external_templates:212
15858 msgid "LilyPond"
15859 msgstr "LilyPond"
15860
15861 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15862 msgid "Lilypond typeset music"
15863 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
15864
15865 #: lib/external_templates:215
15866 msgid ""
15867 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15868 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15869 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15870 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15871 msgstr ""
15872 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
15873 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
15874 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
15875 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
15876
15877 #: lib/external_templates:261
15878 msgid "PDFPages"
15879 msgstr "PDFページ"
15880
15881 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15882 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15883 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15884
15885 #: lib/external_templates:264
15886 msgid ""
15887 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15888 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15889 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15890 "Examples:\n"
15891 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15892 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15893 "* pages=- (to include all pages)\n"
15894 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15895 "for further options and details.\n"
15896 msgstr ""
15897 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
15898 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
15899 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
15900 "用例:\n"
15901 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
15902 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
15903 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
15904 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
15905 "取扱説明書をお読みください。\n"
15906
15907 #: lib/external_templates:304
15908 msgid ""
15909 "Today's date.\n"
15910 "Read 'info date' for more information.\n"
15911 msgstr ""
15912 "今日の日付。\n"
15913 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
15914
15915 #: lib/external_templates:333
15916 msgid "Dia"
15917 msgstr "Dia"
15918
15919 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
15920 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15921 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15922
15923 #: lib/external_templates:336
15924 msgid "Dia diagram.\n"
15925 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
15926
15927 #: lib/configure.py:445
15928 msgid "Tgif"
15929 msgstr "Tgif"
15930
15931 #: lib/configure.py:448
15932 msgid "FIG"
15933 msgstr "FIG"
15934
15935 #: lib/configure.py:451
15936 msgid "DIA"
15937 msgstr "DIA"
15938
15939 #: lib/configure.py:454
15940 msgid "Grace"
15941 msgstr "Grace"
15942
15943 #: lib/configure.py:457
15944 msgid "FEN"
15945 msgstr "FEN"
15946
15947 #: lib/configure.py:460
15948 msgid "SVG"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15952 msgid "BMP"
15953 msgstr "BMP"
15954
15955 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15956 msgid "GIF"
15957 msgstr "GIF"
15958
15959 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15960 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15961 msgid "JPEG"
15962 msgstr "JPEG"
15963
15964 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15965 msgid "PBM"
15966 msgstr "PBM"
15967
15968 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15969 msgid "PGM"
15970 msgstr "PGM"
15971
15972 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15973 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15974 msgid "PNG"
15975 msgstr "PNG"
15976
15977 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15978 msgid "PPM"
15979 msgstr "PPM"
15980
15981 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15982 msgid "TIFF"
15983 msgstr "TIFF"
15984
15985 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15986 msgid "XBM"
15987 msgstr "XBM"
15988
15989 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
15990 msgid "XPM"
15991 msgstr "XPM"
15992
15993 #: lib/configure.py:498
15994 msgid "Plain text (chess output)"
15995 msgstr "平文(チェス出力)"
15996
15997 #: lib/configure.py:499
15998 msgid "Plain text (image)"
15999 msgstr "平文(イメージ)"
16000
16001 #: lib/configure.py:500
16002 msgid "Plain text (Xfig output)"
16003 msgstr "平文(Xfig出力)"
16004
16005 #: lib/configure.py:501
16006 msgid "date (output)"
16007 msgstr "日付(出力)"
16008
16009 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16010 msgid "DocBook"
16011 msgstr "DocBook"
16012
16013 #: lib/configure.py:502
16014 msgid "DocBook|B"
16015 msgstr "DocBook|B"
16016
16017 #: lib/configure.py:503
16018 msgid "Docbook (XML)"
16019 msgstr "Docbook (XML)"
16020
16021 #: lib/configure.py:504
16022 msgid "Graphviz Dot"
16023 msgstr "Graphviz Dot"
16024
16025 #: lib/configure.py:505
16026 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16027 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16028
16029 #: lib/configure.py:506
16030 msgid "NoWeb"
16031 msgstr "NoWeb"
16032
16033 #: lib/configure.py:506
16034 msgid "NoWeb|N"
16035 msgstr "NoWeb|N"
16036
16037 #: lib/configure.py:507
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Sweave|S"
16040 msgstr "保存(S)|S"
16041
16042 #: lib/configure.py:508
16043 msgid "LilyPond music"
16044 msgstr "LilyPond音楽"
16045
16046 #: lib/configure.py:509
16047 msgid "LaTeX (plain)"
16048 msgstr "LaTeX (plain)"
16049
16050 #: lib/configure.py:509
16051 msgid "LaTeX (plain)|L"
16052 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16053
16054 #: lib/configure.py:510
16055 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16056 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16057
16058 #: lib/configure.py:511
16059 #, fuzzy
16060 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16061 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16062
16063 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16064 msgid "Plain text"
16065 msgstr "平文"
16066
16067 #: lib/configure.py:512
16068 msgid "Plain text|a"
16069 msgstr "平文(A)|A"
16070
16071 #: lib/configure.py:513
16072 msgid "Plain text (pstotext)"
16073 msgstr "平文(pstotext)"
16074
16075 #: lib/configure.py:514
16076 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16077 msgstr "平文(ps2ascii)"
16078
16079 #: lib/configure.py:515
16080 msgid "Plain text (catdvi)"
16081 msgstr "平文(catdvi)"
16082
16083 #: lib/configure.py:516
16084 msgid "Plain Text, Join Lines"
16085 msgstr "平文(行を連結して)"
16086
16087 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16088 #, fuzzy
16089 msgid "LyXHTML"
16090 msgstr "HTML"
16091
16092 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16093 #, fuzzy
16094 msgid "LyXHTML|X"
16095 msgstr "HTML|H"
16096
16097 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16098 msgid "BibTeX"
16099 msgstr "BibTeX"
16100
16101 #: lib/configure.py:533
16102 msgid "EPS"
16103 msgstr "EPS"
16104
16105 #: lib/configure.py:534
16106 msgid "Postscript"
16107 msgstr "Postscript"
16108
16109 #: lib/configure.py:534
16110 msgid "Postscript|t"
16111 msgstr "Postscript|t"
16112
16113 #: lib/configure.py:538
16114 msgid "PDF (ps2pdf)"
16115 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16116
16117 #: lib/configure.py:538
16118 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16119 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16120
16121 #: lib/configure.py:539
16122 msgid "PDF (pdflatex)"
16123 msgstr "PDF (pdflatex)"
16124
16125 #: lib/configure.py:539
16126 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16127 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16128
16129 #: lib/configure.py:540
16130 msgid "PDF (dvipdfm)"
16131 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16132
16133 #: lib/configure.py:540
16134 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16135 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16136
16137 #: lib/configure.py:541
16138 msgid "PDF (XeTeX)"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: lib/configure.py:541
16142 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: lib/configure.py:544
16146 msgid "DVI"
16147 msgstr "DVI"
16148
16149 #: lib/configure.py:544
16150 msgid "DVI|D"
16151 msgstr "DVI|D"
16152
16153 #: lib/configure.py:547
16154 msgid "DraftDVI"
16155 msgstr "DraftDVI"
16156
16157 #: lib/configure.py:550
16158 msgid "HTML"
16159 msgstr "HTML"
16160
16161 #: lib/configure.py:550
16162 msgid "HTML|H"
16163 msgstr "HTML|H"
16164
16165 #: lib/configure.py:553
16166 msgid "Noteedit"
16167 msgstr "Noteedit"
16168
16169 #: lib/configure.py:556
16170 msgid "OpenDocument"
16171 msgstr "OpenDocument"
16172
16173 #: lib/configure.py:557
16174 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16175 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16176
16177 #: lib/configure.py:560
16178 msgid "Rich Text Format"
16179 msgstr "リッチテキスト形式"
16180
16181 #: lib/configure.py:561
16182 msgid "MS Word"
16183 msgstr "MS Word"
16184
16185 #: lib/configure.py:561
16186 msgid "MS Word|W"
16187 msgstr "MS Word|W"
16188
16189 #: lib/configure.py:564
16190 msgid "date command"
16191 msgstr "dateコマンド"
16192
16193 #: lib/configure.py:565
16194 msgid "Table (CSV)"
16195 msgstr "表(CSV)"
16196
16197 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16199 msgid "LyX"
16200 msgstr "LyX"
16201
16202 #: lib/configure.py:568
16203 msgid "LyX 1.3.x"
16204 msgstr "LyX 1.3.x"
16205
16206 #: lib/configure.py:569
16207 msgid "LyX 1.4.x"
16208 msgstr "LyX 1.4.x"
16209
16210 #: lib/configure.py:570
16211 msgid "LyX 1.5.x"
16212 msgstr "LyX 1.5.x"
16213
16214 #: lib/configure.py:571
16215 #, fuzzy
16216 msgid "LyX 1.6.x"
16217 msgstr "LyX 1.3.x"
16218
16219 #: lib/configure.py:572
16220 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16221 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16222
16223 #: lib/configure.py:573
16224 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16225 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16226
16227 #: lib/configure.py:574
16228 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16229 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16230
16231 #: lib/configure.py:575
16232 msgid "LyX Preview"
16233 msgstr "LyXプレビュー"
16234
16235 #: lib/configure.py:576
16236 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16237 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
16238
16239 #: lib/configure.py:577
16240 msgid "PDFTEX"
16241 msgstr "PDFTEX"
16242
16243 #: lib/configure.py:578
16244 msgid "Program"
16245 msgstr "プログラム"
16246
16247 #: lib/configure.py:579
16248 msgid "PSTEX"
16249 msgstr "PSTEX"
16250
16251 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16252 msgid "Windows Metafile"
16253 msgstr "Windowsメタファイル"
16254
16255 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16256 msgid "Enhanced Metafile"
16257 msgstr "拡張メタファイル"
16258
16259 #: lib/configure.py:582
16260 msgid "HTML (MS Word)"
16261 msgstr "HTML (MS Word)"
16262
16263 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16264 #, c-format
16265 msgid "%1$s and %2$s"
16266 msgstr "%1$sおよび%2$s"
16267
16268 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16269 #, c-format
16270 msgid "%1$s et al."
16271 msgstr "%1$s et al."
16272
16273 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16274 msgid "Ch. "
16275 msgstr "Ch. "
16276
16277 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16278 msgid "pp. "
16279 msgstr "pp. "
16280
16281 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16282 msgid "No year"
16283 msgstr "年がありません"
16284
16285 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16286 msgid "Add to bibliography only."
16287 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
16288
16289 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16290 msgid "before"
16291 msgstr "前置テキスト"
16292
16293 #: src/Buffer.cpp:136
16294 #, c-format
16295 msgid ""
16296 "Could not print the document %1$s.\n"
16297 "Check that your printer is set up correctly."
16298 msgstr ""
16299 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
16300 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
16301
16302 #: src/Buffer.cpp:139
16303 msgid "Print document failed"
16304 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:309
16307 msgid "Disk Error: "
16308 msgstr "ディスクエラー: "
16309
16310 #: src/Buffer.cpp:310
16311 #, c-format
16312 msgid ""
16313 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16314 msgstr ""
16315 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
16316 "がいっぱいですか?)。"
16317
16318 #: src/Buffer.cpp:390
16319 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16320 msgstr "LyXは、未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
16321
16322 #: src/Buffer.cpp:392
16323 msgid "Attempting to close changed document!"
16324 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
16325
16326 #: src/Buffer.cpp:400
16327 msgid "Could not remove temporary directory"
16328 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
16329
16330 #: src/Buffer.cpp:401
16331 #, c-format
16332 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16333 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
16334
16335 #: src/Buffer.cpp:701
16336 msgid "Unknown document class"
16337 msgstr "不明な文書クラスです"
16338
16339 #: src/Buffer.cpp:702
16340 #, c-format
16341 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16342 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
16343
16344 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16345 #, c-format
16346 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16347 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
16348
16349 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16350 msgid "Document header error"
16351 msgstr "文書ヘッダのエラー"
16352
16353 #: src/Buffer.cpp:716
16354 msgid "\\begin_header is missing"
16355 msgstr "\\begin_headerがありません"
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:736
16358 msgid "\\begin_document is missing"
16359 msgstr "\\begin_documentがありません"
16360
16361 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16362 #: src/BufferView.cpp:1382
16363 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16364 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16367 msgid ""
16368 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16369 "xcolor/ulem are installed.\n"
16370 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16371 "LaTeX preamble."
16372 msgstr ""
16373 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
16374 "調表示されないでしょう。\n"
16375 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16376 "\\lyxdeletedを再定義してください"
16377
16378 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16379 msgid ""
16380 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16381 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16382 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16383 "LaTeX preamble."
16384 msgstr ""
16385 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
16386 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
16387 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
16388 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
16389
16390 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16391 msgid "Document format failure"
16392 msgstr "文書フォーマットに失敗"
16393
16394 #: src/Buffer.cpp:874
16395 #, c-format
16396 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16397 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
16398
16399 #: src/Buffer.cpp:911
16400 msgid "Conversion failed"
16401 msgstr "変換に失敗しました"
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:912
16404 #, c-format
16405 msgid ""
16406 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16407 "it could not be created."
16408 msgstr ""
16409 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
16410 "生成することができませんでした。"
16411
16412 #: src/Buffer.cpp:921
16413 msgid "Conversion script not found"
16414 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
16415
16416 #: src/Buffer.cpp:922
16417 #, c-format
16418 msgid ""
16419 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16420 "could not be found."
16421 msgstr ""
16422 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
16423 "んでした。"
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16426 msgid "Conversion script failed"
16427 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:943
16430 #, fuzzy, c-format
16431 msgid ""
16432 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16433 "convert it."
16434 msgstr ""
16435 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16436 "ました。"
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:949
16439 #, fuzzy, c-format
16440 msgid ""
16441 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16442 "script."
16443 msgstr ""
16444 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
16445 "ました。"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:964
16448 #, c-format
16449 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16450 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
16451
16452 #: src/Buffer.cpp:996
16453 msgid "Backup failure"
16454 msgstr "バックアップ失敗"
16455
16456 #: src/Buffer.cpp:997
16457 #, c-format
16458 msgid ""
16459 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16460 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16461 msgstr ""
16462 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
16463 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
16464
16465 #: src/Buffer.cpp:1007
16466 #, c-format
16467 msgid ""
16468 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16469 "overwrite this file?"
16470 msgstr ""
16471 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
16472 "きしますか?"
16473
16474 #: src/Buffer.cpp:1009
16475 msgid "Overwrite modified file?"
16476 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
16477
16478 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
16479 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
16480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
16481 msgid "&Overwrite"
16482 msgstr "上書き(&O)"
16483
16484 #: src/Buffer.cpp:1034
16485 #, c-format
16486 msgid "Saving document %1$s..."
16487 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
16488
16489 #: src/Buffer.cpp:1049
16490 msgid " could not write file!"
16491 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
16492
16493 #: src/Buffer.cpp:1056
16494 msgid " done."
16495 msgstr "終わりました。"
16496
16497 #: src/Buffer.cpp:1071
16498 #, c-format
16499 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16500 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
16501
16502 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
16503 #, c-format
16504 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16505 msgstr "  %1$sに何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
16506
16507 #: src/Buffer.cpp:1084
16508 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16509 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
16510
16511 #: src/Buffer.cpp:1098
16512 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16513 msgstr "  保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
16514
16515 #: src/Buffer.cpp:1112
16516 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16517 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:1196
16520 msgid "Iconv software exception Detected"
16521 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:1196
16524 #, c-format
16525 msgid ""
16526 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16527 "installed"
16528 msgstr ""
16529 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
16530 "いることを確認してください。"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1218
16533 #, c-format
16534 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16535 msgstr ""
16536 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
16537 "ト%2$s)"
16538
16539 #: src/Buffer.cpp:1221
16540 msgid ""
16541 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16542 "chosen encoding.\n"
16543 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16544 msgstr ""
16545 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
16546 "す。\n"
16547 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1228
16550 msgid "iconv conversion failed"
16551 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1233
16554 msgid "conversion failed"
16555 msgstr "変換に失敗しました"
16556
16557 #: src/Buffer.cpp:1330
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Uncodable character in file path"
16560 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1331
16563 #, fuzzy, c-format
16564 msgid ""
16565 "The path of your document\n"
16566 "(%1$s)\n"
16567 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16568 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16569 "This will likely result in incomplete output.\n"
16570 "\n"
16571 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16572 "or change the file path name."
16573 msgstr ""
16574 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
16575 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
16576 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
16577 "これらのグリフは省かれます。\n"
16578 "\n"
16579 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
16580 "著者名の綴りを変更してください。"
16581
16582 #: src/Buffer.cpp:1605
16583 msgid "Running chktex..."
16584 msgstr "chktexを実行しています..."
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1619
16587 msgid "chktex failure"
16588 msgstr "chktexに失敗"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:1620
16591 msgid "Could not run chktex successfully."
16592 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
16593
16594 #: src/Buffer.cpp:1828
16595 #, fuzzy, c-format
16596 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16597 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
16600 #, fuzzy, c-format
16601 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16602 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:1975
16605 #, fuzzy, c-format
16606 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16607 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
16608
16609 #: src/Buffer.cpp:2003
16610 #, c-format
16611 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16612 msgstr ""
16613
16614 #: src/Buffer.cpp:2060
16615 #, fuzzy, c-format
16616 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16617 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:2067
16620 #, fuzzy, c-format
16621 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16622 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:2077
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Error exporting to DVI."
16627 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
16630 #, c-format
16631 msgid ""
16632 "The file %1$s already exists.\n"
16633 "\n"
16634 "Do you want to overwrite that file?"
16635 msgstr ""
16636 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
16637 "\n"
16638 "そのファイルに上書きしますか?"
16639
16640 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
16641 msgid "Overwrite file?"
16642 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:2159
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Error running external commands."
16647 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:2934
16650 msgid "Preview source code"
16651 msgstr "ソースコードをプレビューする"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:2948
16654 #, c-format
16655 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16656 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:2952
16659 #, c-format
16660 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16661 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:3060
16664 #, c-format
16665 msgid "Auto-saving %1$s"
16666 msgstr "%1$sを自動保存しています"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:3114
16669 msgid "Autosave failed!"
16670 msgstr "自動保存に失敗しました!"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:3172
16673 msgid "Autosaving current document..."
16674 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:3240
16677 msgid "Couldn't export file"
16678 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
16679
16680 #: src/Buffer.cpp:3241
16681 #, c-format
16682 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16683 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:3286
16686 msgid "File name error"
16687 msgstr "ファイル名エラー"
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:3287
16690 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16691 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:3360
16694 msgid "Document export cancelled."
16695 msgstr "文書の書き出しは取り消されました。"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:3366
16698 #, c-format
16699 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16700 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました。"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:3372
16703 #, c-format
16704 msgid "Document exported as %1$s"
16705 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました。"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:3450
16708 #, c-format
16709 msgid ""
16710 "The specified document\n"
16711 "%1$s\n"
16712 "could not be read."
16713 msgstr ""
16714 "指定された文書\n"
16715 "%1$s\n"
16716 "は,読むことができませんでした。"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:3452
16719 msgid "Could not read document"
16720 msgstr "文書を読むことができませんでした"
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:3462
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16726 "\n"
16727 "Recover emergency save?"
16728 msgstr ""
16729 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
16730 "\n"
16731 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:3465
16734 msgid "Load emergency save?"
16735 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16736
16737 #: src/Buffer.cpp:3466
16738 msgid "&Recover"
16739 msgstr "復旧(&R)"
16740
16741 #: src/Buffer.cpp:3466
16742 msgid "&Load Original"
16743 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:3476
16746 msgid "Document was successfully recovered."
16747 msgstr "文書を無事に復旧しました。"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:3478
16750 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16751 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした。"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:3479
16754 #, c-format
16755 msgid ""
16756 "Remove emergency file now?\n"
16757 "(%1$s)"
16758 msgstr ""
16759 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
16760 "(%1$s)"
16761
16762 #: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
16763 msgid "Delete emergency file?"
16764 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
16765
16766 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
16767 msgid "&Keep it"
16768 msgstr "削除しない(&K)"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:3486
16771 msgid "Emergency file deleted"
16772 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
16773
16774 #: src/Buffer.cpp:3487
16775 msgid "Do not forget to save your file now!"
16776 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
16777
16778 #: src/Buffer.cpp:3493
16779 msgid "Remove emergency file now?"
16780 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
16781
16782 #: src/Buffer.cpp:3508
16783 #, c-format
16784 msgid ""
16785 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16786 "\n"
16787 "Load the backup instead?"
16788 msgstr ""
16789 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
16790 "\n"
16791 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
16792
16793 #: src/Buffer.cpp:3511
16794 msgid "Load backup?"
16795 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:3512
16798 msgid "&Load backup"
16799 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3512
16802 msgid "Load &original"
16803 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
16806 msgid "Senseless!!! "
16807 msgstr "意味を成しません!!! "
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:3925
16810 #, c-format
16811 msgid "Document %1$s reloaded."
16812 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:3927
16815 #, fuzzy, c-format
16816 msgid "Could not reload document %1$s."
16817 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3959
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Included File Invalid"
16822 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
16823
16824 #: src/Buffer.cpp:3960
16825 #, c-format
16826 msgid ""
16827 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16828 "  %1$s\n"
16829 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: src/BufferParams.cpp:523
16833 #, c-format
16834 msgid ""
16835 "The layout file requested by this document,\n"
16836 "%1$s.layout,\n"
16837 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
16838 "class or style file required by it is not\n"
16839 "available. See the Customization documentation\n"
16840 "for more information.\n"
16841 msgstr ""
16842 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
16843 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
16844 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
16845 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
16846 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
16847
16848 #: src/BufferParams.cpp:529
16849 msgid "Document class not available"
16850 msgstr "文書クラスが利用不能です"
16851
16852 #: src/BufferParams.cpp:530
16853 msgid "LyX will not be able to produce output."
16854 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
16855
16856 #: src/BufferParams.cpp:1726
16857 #, c-format
16858 msgid ""
16859 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
16860 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
16861 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
16862 msgstr ""
16863 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
16864 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
16865 "出力することができないかもしれません。"
16866
16867 #: src/BufferParams.cpp:1731
16868 msgid "Document class not found"
16869 msgstr "文書クラスが見つかりません"
16870
16871 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
16872 #, c-format
16873 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
16874 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
16875
16876 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
16877 msgid "Could not load class"
16878 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
16879
16880 #: src/BufferParams.cpp:1774
16881 msgid "Error reading internal layout information"
16882 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
16883
16884 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
16885 msgid "Read Error"
16886 msgstr "読み込みエラー"
16887
16888 #: src/BufferView.cpp:182
16889 msgid "No more insets"
16890 msgstr "差込枠はもうありません"
16891
16892 #: src/BufferView.cpp:709
16893 msgid "Save bookmark"
16894 msgstr "しおりを保存"
16895
16896 #: src/BufferView.cpp:904
16897 msgid "Converting document to new document class..."
16898 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
16899
16900 #: src/BufferView.cpp:946
16901 msgid "Document is read-only"
16902 msgstr "文書が読込専用です"
16903
16904 #: src/BufferView.cpp:954
16905 msgid "This portion of the document is deleted."
16906 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
16907
16908 #: src/BufferView.cpp:1262
16909 msgid "No further undo information"
16910 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
16911
16912 #: src/BufferView.cpp:1271
16913 msgid "No further redo information"
16914 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
16915
16916 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
16917 msgid "String not found!"
16918 msgstr "文字列が見つかりません!"
16919
16920 #: src/BufferView.cpp:1501
16921 msgid "Mark off"
16922 msgstr "マーク切"
16923
16924 #: src/BufferView.cpp:1507
16925 msgid "Mark on"
16926 msgstr "マーク入"
16927
16928 #: src/BufferView.cpp:1514
16929 msgid "Mark removed"
16930 msgstr "マーク削除"
16931
16932 #: src/BufferView.cpp:1517
16933 msgid "Mark set"
16934 msgstr "マーク設定"
16935
16936 #: src/BufferView.cpp:1568
16937 msgid "Statistics for the selection:"
16938 msgstr "選択範囲の統計:"
16939
16940 #: src/BufferView.cpp:1570
16941 msgid "Statistics for the document:"
16942 msgstr "文書の統計:"
16943
16944 #: src/BufferView.cpp:1573
16945 #, c-format
16946 msgid "%1$d words"
16947 msgstr "%1$d語"
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:1575
16950 msgid "One word"
16951 msgstr "1語"
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:1578
16954 #, c-format
16955 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16956 msgstr "%1$d字(空白含む)"
16957
16958 #: src/BufferView.cpp:1581
16959 msgid "One character (including blanks)"
16960 msgstr "1字(空白含む)"
16961
16962 #: src/BufferView.cpp:1584
16963 #, c-format
16964 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16965 msgstr "%1$d字(空白除く)"
16966
16967 #: src/BufferView.cpp:1587
16968 msgid "One character (excluding blanks)"
16969 msgstr "1字(空白除く)"
16970
16971 #: src/BufferView.cpp:1589
16972 msgid "Statistics"
16973 msgstr "統計"
16974
16975 #: src/BufferView.cpp:1726
16976 #, c-format
16977 msgid ""
16978 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: src/BufferView.cpp:1728
16982 #, c-format
16983 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16984 msgstr ""
16985
16986 #: src/BufferView.cpp:1759
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Branch name"
16989 msgstr "派生枝"
16990
16991 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16992 msgid "Branch already exists"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: src/BufferView.cpp:2449
16996 #, c-format
16997 msgid "Inserting document %1$s..."
16998 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
16999
17000 #: src/BufferView.cpp:2460
17001 #, c-format
17002 msgid "Document %1$s inserted."
17003 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
17004
17005 #: src/BufferView.cpp:2462
17006 #, c-format
17007 msgid "Could not insert document %1$s"
17008 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
17009
17010 #: src/BufferView.cpp:2727
17011 #, c-format
17012 msgid ""
17013 "Could not read the specified document\n"
17014 "%1$s\n"
17015 "due to the error: %2$s"
17016 msgstr ""
17017 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
17018 "%1$s\n"
17019 "を読むことができませんでした。"
17020
17021 #: src/BufferView.cpp:2729
17022 msgid "Could not read file"
17023 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:2736
17026 #, c-format
17027 msgid ""
17028 "%1$s\n"
17029 " is not readable."
17030 msgstr ""
17031 "%1$s\n"
17032 "は読み込み不能です。"
17033
17034 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17035 msgid "Could not open file"
17036 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
17037
17038 #: src/BufferView.cpp:2744
17039 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17040 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
17041
17042 #: src/BufferView.cpp:2745
17043 msgid ""
17044 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17045 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17046 "If this does not give the correct result\n"
17047 "then please change the encoding of the file\n"
17048 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17049 msgstr ""
17050 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
17051 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
17052 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
17053 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
17054
17055 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17056 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17057 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17058 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17059 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17060 msgid "LyX Warning: "
17061 msgstr "LyX警告: "
17062
17063 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17064 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17065 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17066 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17067 msgid "uncodable character"
17068 msgstr "コード化できない文字"
17069
17070 #: src/Changes.cpp:379
17071 msgid "Uncodable character in author name"
17072 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
17073
17074 #: src/Changes.cpp:380
17075 #, fuzzy, c-format
17076 msgid ""
17077 "The author name '%1$s',\n"
17078 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17079 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17080 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17081 "\n"
17082 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17083 "or change the spelling of the author name."
17084 msgstr ""
17085 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には、\n"
17086 "現在のエンコーディングで表すことのできないグリフが\n"
17087 "含まれています。書き出したLaTeXファイルでは、\n"
17088 "これらのグリフは省かれます。\n"
17089 "\n"
17090 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか、\n"
17091 "著者名の綴りを変更してください。"
17092
17093 #: src/Chktex.cpp:63
17094 #, c-format
17095 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17096 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
17097
17098 #: src/Chktex.cpp:65
17099 msgid "ChkTeX warning id # "
17100 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
17101
17102 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17103 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17104 msgid "none"
17105 msgstr "なし"
17106
17107 #: src/Color.cpp:159
17108 msgid "black"
17109 msgstr "黒"
17110
17111 #: src/Color.cpp:160
17112 msgid "white"
17113 msgstr "白"
17114
17115 #: src/Color.cpp:161
17116 msgid "red"
17117 msgstr "赤"
17118
17119 #: src/Color.cpp:162
17120 msgid "green"
17121 msgstr "緑"
17122
17123 #: src/Color.cpp:163
17124 msgid "blue"
17125 msgstr "青"
17126
17127 #: src/Color.cpp:164
17128 msgid "cyan"
17129 msgstr "シアン"
17130
17131 #: src/Color.cpp:165
17132 msgid "magenta"
17133 msgstr "マゼンタ"
17134
17135 #: src/Color.cpp:166
17136 msgid "yellow"
17137 msgstr "黄"
17138
17139 #: src/Color.cpp:167
17140 msgid "cursor"
17141 msgstr "カーソル"
17142
17143 #: src/Color.cpp:168
17144 msgid "background"
17145 msgstr "背景"
17146
17147 #: src/Color.cpp:169
17148 msgid "text"
17149 msgstr "本文"
17150
17151 #: src/Color.cpp:170
17152 msgid "selection"
17153 msgstr "選択"
17154
17155 #: src/Color.cpp:171
17156 msgid "selected text"
17157 msgstr "選択されたテキスト"
17158
17159 #: src/Color.cpp:173
17160 msgid "LaTeX text"
17161 msgstr "LaTeXテキスト"
17162
17163 #: src/Color.cpp:174
17164 msgid "inline completion"
17165 msgstr "行内補完"
17166
17167 #: src/Color.cpp:176
17168 msgid "non-unique inline completion"
17169 msgstr "複数候補時行内補完"
17170
17171 #: src/Color.cpp:178
17172 msgid "previewed snippet"
17173 msgstr "プレビューの断片"
17174
17175 #: src/Color.cpp:179
17176 msgid "note label"
17177 msgstr "注釈ラベル"
17178
17179 #: src/Color.cpp:180
17180 msgid "note background"
17181 msgstr "注釈の背景"
17182
17183 #: src/Color.cpp:181
17184 msgid "comment label"
17185 msgstr "コメントラベル"
17186
17187 #: src/Color.cpp:182
17188 msgid "comment background"
17189 msgstr "コメントの背景"
17190
17191 #: src/Color.cpp:183
17192 msgid "greyedout inset label"
17193 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
17194
17195 #: src/Color.cpp:184
17196 msgid "greyedout inset background"
17197 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
17198
17199 #: src/Color.cpp:185
17200 #, fuzzy
17201 msgid "phantom inset text"
17202 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17203
17204 #: src/Color.cpp:186
17205 msgid "shaded box"
17206 msgstr "影付き箱型"
17207
17208 #: src/Color.cpp:187
17209 msgid "listings background"
17210 msgstr "箇条書きの背景"
17211
17212 #: src/Color.cpp:188
17213 msgid "branch label"
17214 msgstr "派生枝ラベル"
17215
17216 #: src/Color.cpp:189
17217 msgid "footnote label"
17218 msgstr "脚注ラベル"
17219
17220 #: src/Color.cpp:190
17221 msgid "index label"
17222 msgstr "索引ラベル"
17223
17224 #: src/Color.cpp:191
17225 msgid "margin note label"
17226 msgstr "傍注ラベル"
17227
17228 #: src/Color.cpp:192
17229 msgid "URL label"
17230 msgstr "URLラベル"
17231
17232 #: src/Color.cpp:193
17233 msgid "URL text"
17234 msgstr "URL本文"
17235
17236 #: src/Color.cpp:194
17237 msgid "depth bar"
17238 msgstr "階層表示線"
17239
17240 #: src/Color.cpp:195
17241 msgid "language"
17242 msgstr "言語"
17243
17244 #: src/Color.cpp:196
17245 msgid "command inset"
17246 msgstr "コマンド差込枠"
17247
17248 #: src/Color.cpp:197
17249 msgid "command inset background"
17250 msgstr "コマンド差込枠の背景"
17251
17252 #: src/Color.cpp:198
17253 msgid "command inset frame"
17254 msgstr "コマンド差込枠の縁"
17255
17256 #: src/Color.cpp:199
17257 msgid "special character"
17258 msgstr "特別な文字"
17259
17260 #: src/Color.cpp:200
17261 msgid "math"
17262 msgstr "数式"
17263
17264 #: src/Color.cpp:201
17265 msgid "math background"
17266 msgstr "数式の背景"
17267
17268 #: src/Color.cpp:202
17269 msgid "graphics background"
17270 msgstr "画像の背景"
17271
17272 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17273 msgid "math macro background"
17274 msgstr "数式マクロの背景"
17275
17276 #: src/Color.cpp:204
17277 msgid "math frame"
17278 msgstr "数式の縁"
17279
17280 #: src/Color.cpp:205
17281 msgid "math corners"
17282 msgstr "数式内の縁取り"
17283
17284 #: src/Color.cpp:206
17285 msgid "math line"
17286 msgstr "数式行"
17287
17288 #: src/Color.cpp:208
17289 msgid "math macro hovered background"
17290 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
17291
17292 #: src/Color.cpp:209
17293 msgid "math macro label"
17294 msgstr "数式マクロラベル"
17295
17296 #: src/Color.cpp:210
17297 msgid "math macro frame"
17298 msgstr "数式マクロの縁"
17299
17300 #: src/Color.cpp:211
17301 msgid "math macro blended out"
17302 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
17303
17304 #: src/Color.cpp:212
17305 msgid "math macro old parameter"
17306 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
17307
17308 #: src/Color.cpp:213
17309 msgid "math macro new parameter"
17310 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
17311
17312 #: src/Color.cpp:214
17313 msgid "caption frame"
17314 msgstr "キャプションの縁"
17315
17316 #: src/Color.cpp:215
17317 msgid "collapsable inset text"
17318 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
17319
17320 #: src/Color.cpp:216
17321 msgid "collapsable inset frame"
17322 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
17323
17324 #: src/Color.cpp:217
17325 msgid "inset background"
17326 msgstr "差込枠の背景"
17327
17328 #: src/Color.cpp:218
17329 msgid "inset frame"
17330 msgstr "差込枠の縁"
17331
17332 #: src/Color.cpp:219
17333 msgid "LaTeX error"
17334 msgstr "LaTeXエラー"
17335
17336 #: src/Color.cpp:220
17337 msgid "end-of-line marker"
17338 msgstr "行末マーク"
17339
17340 #: src/Color.cpp:221
17341 msgid "appendix marker"
17342 msgstr "付録マーカ"
17343
17344 #: src/Color.cpp:222
17345 msgid "change bar"
17346 msgstr "変更バー"
17347
17348 #: src/Color.cpp:223
17349 msgid "deleted text"
17350 msgstr "削除された文章"
17351
17352 #: src/Color.cpp:224
17353 msgid "added text"
17354 msgstr "追加された文章"
17355
17356 #: src/Color.cpp:225
17357 msgid "changed text 1st author"
17358 msgstr "変更された文章:第1著者"
17359
17360 #: src/Color.cpp:226
17361 msgid "changed text 2nd author"
17362 msgstr "変更された文章:第2著者"
17363
17364 #: src/Color.cpp:227
17365 msgid "changed text 3rd author"
17366 msgstr "変更された文章:第3著者"
17367
17368 #: src/Color.cpp:228
17369 msgid "changed text 4th author"
17370 msgstr "変更された文章:第4著者"
17371
17372 #: src/Color.cpp:229
17373 msgid "changed text 5th author"
17374 msgstr "変更された文章:第5著者"
17375
17376 #: src/Color.cpp:230
17377 msgid "deleted text modifier"
17378 msgstr "削除された文章の修飾子"
17379
17380 #: src/Color.cpp:231
17381 msgid "added space markers"
17382 msgstr "空白マーカ"
17383
17384 #: src/Color.cpp:232
17385 msgid "top/bottom line"
17386 msgstr "上部/下部線"
17387
17388 #: src/Color.cpp:233
17389 msgid "table line"
17390 msgstr "表の線"
17391
17392 #: src/Color.cpp:234
17393 msgid "table on/off line"
17394 msgstr "表の「表示/非表示」線"
17395
17396 #: src/Color.cpp:236
17397 msgid "bottom area"
17398 msgstr "下部領域"
17399
17400 #: src/Color.cpp:237
17401 msgid "new page"
17402 msgstr "新規頁"
17403
17404 #: src/Color.cpp:238
17405 msgid "page break / line break"
17406 msgstr "改頁/改行"
17407
17408 #: src/Color.cpp:239
17409 msgid "frame of button"
17410 msgstr "ボタンの縁"
17411
17412 #: src/Color.cpp:240
17413 msgid "button background"
17414 msgstr "ボタンの背景"
17415
17416 #: src/Color.cpp:241
17417 msgid "button background under focus"
17418 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
17419
17420 #: src/Color.cpp:242
17421 msgid "paragraph marker"
17422 msgstr "段落標"
17423
17424 #: src/Color.cpp:243
17425 msgid "inherit"
17426 msgstr "引き継ぐ"
17427
17428 #: src/Color.cpp:244
17429 #, fuzzy
17430 msgid "regexp frame"
17431 msgstr "差込枠の縁"
17432
17433 #: src/Color.cpp:245
17434 msgid "ignore"
17435 msgstr "無視"
17436
17437 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17438 #: src/Converter.cpp:536
17439 msgid "Cannot convert file"
17440 msgstr "ファイルを変換することができません"
17441
17442 #: src/Converter.cpp:317
17443 #, c-format
17444 msgid ""
17445 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17446 "Define a converter in the preferences."
17447 msgstr ""
17448 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
17449 "設定で変換子を指定してください。"
17450
17451 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17452 msgid "Executing command: "
17453 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
17454
17455 #: src/Converter.cpp:465
17456 msgid "Build errors"
17457 msgstr "ビルドエラー"
17458
17459 #: src/Converter.cpp:466
17460 msgid "There were errors during the build process."
17461 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
17462
17463 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17464 #, c-format
17465 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17466 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
17467
17468 #: src/Converter.cpp:494
17469 #, c-format
17470 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17471 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
17472
17473 #: src/Converter.cpp:538
17474 #, c-format
17475 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17476 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
17477
17478 #: src/Converter.cpp:539
17479 #, c-format
17480 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17481 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
17482
17483 #: src/Converter.cpp:595
17484 msgid "Running LaTeX..."
17485 msgstr "LaTeXを実行中です..."
17486
17487 #: src/Converter.cpp:613
17488 #, c-format
17489 msgid ""
17490 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17491 "log %1$s."
17492 msgstr ""
17493 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
17494 "んでした。"
17495
17496 #: src/Converter.cpp:616
17497 msgid "LaTeX failed"
17498 msgstr "LaTeXが失敗しました"
17499
17500 #: src/Converter.cpp:618
17501 msgid "Output is empty"
17502 msgstr "出力が空です"
17503
17504 #: src/Converter.cpp:619
17505 msgid "An empty output file was generated."
17506 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
17507
17508 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17509 #, fuzzy, c-format
17510 msgid ""
17511 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17512 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17513 msgstr ""
17514 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
17515 "\n"
17516 "この文書を保存しますか?"
17517
17518 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Unknown branch"
17521 msgstr "未知の動作です。"
17522
17523 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17524 msgid "&Don't Add"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: src/CutAndPaste.cpp:668
17528 #, c-format
17529 msgid ""
17530 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17531 "%2$s to %3$s"
17532 msgstr ""
17533 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
17534 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
17535
17536 #: src/CutAndPaste.cpp:675
17537 msgid "Undefined flex inset"
17538 msgstr "未定義の自由差込枠"
17539
17540 #: src/Exporter.cpp:49
17541 msgid "Overwrite &all"
17542 msgstr "全て上書き(&A)"
17543
17544 #: src/Exporter.cpp:50
17545 msgid "&Cancel export"
17546 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
17547
17548 #: src/Exporter.cpp:90
17549 msgid "Couldn't copy file"
17550 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
17551
17552 #: src/Exporter.cpp:91
17553 #, c-format
17554 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17555 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
17556
17557 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17559 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17560 msgid "Roman"
17561 msgstr "ローマン体"
17562
17563 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17565 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17566 msgid "Sans Serif"
17567 msgstr "サンセリフ体"
17568
17569 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
17571 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17572 msgid "Typewriter"
17573 msgstr "タイプライタ体"
17574
17575 #: src/Font.cpp:59
17576 msgid "Symbol"
17577 msgstr "記号"
17578
17579 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17580 #: src/Font.cpp:76
17581 msgid "Inherit"
17582 msgstr "継承"
17583
17584 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17585 msgid "Medium"
17586 msgstr "ミディアム体"
17587
17588 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17589 msgid "Bold"
17590 msgstr "ボールド体"
17591
17592 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17593 msgid "Upright"
17594 msgstr "アップライト体"
17595
17596 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17597 msgid "Italic"
17598 msgstr "イタリック体"
17599
17600 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17601 msgid "Slanted"
17602 msgstr "斜体"
17603
17604 #: src/Font.cpp:67
17605 msgid "Smallcaps"
17606 msgstr "スモールキャップ"
17607
17608 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17609 msgid "Increase"
17610 msgstr "増やす"
17611
17612 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17613 msgid "Decrease"
17614 msgstr "減らす"
17615
17616 #: src/Font.cpp:76
17617 msgid "Toggle"
17618 msgstr "切換"
17619
17620 #: src/Font.cpp:160
17621 #, c-format
17622 msgid "Emphasis %1$s, "
17623 msgstr "強調%1$s, "
17624
17625 #: src/Font.cpp:163
17626 #, c-format
17627 msgid "Underline %1$s, "
17628 msgstr "下線%1$s, "
17629
17630 #: src/Font.cpp:166
17631 #, fuzzy, c-format
17632 msgid "Strikeout %1$s, "
17633 msgstr "名詞%1$s, "
17634
17635 #: src/Font.cpp:169
17636 #, fuzzy, c-format
17637 msgid "Double underline %1$s, "
17638 msgstr "下線%1$s, "
17639
17640 #: src/Font.cpp:172
17641 #, fuzzy, c-format
17642 msgid "Wavy underline %1$s, "
17643 msgstr "下線%1$s, "
17644
17645 #: src/Font.cpp:175
17646 #, c-format
17647 msgid "Noun %1$s, "
17648 msgstr "名詞%1$s, "
17649
17650 #: src/Font.cpp:189
17651 #, c-format
17652 msgid "Language: %1$s, "
17653 msgstr "言語: %1$s,"
17654
17655 #: src/Font.cpp:192
17656 #, c-format
17657 msgid "  Number %1$s"
17658 msgstr "  番号%1$s"
17659
17660 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
17661 msgid "Cannot view file"
17662 msgstr "ファイルを読むことができません"
17663
17664 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
17665 #, c-format
17666 msgid "File does not exist: %1$s"
17667 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
17668
17669 #: src/Format.cpp:278
17670 #, c-format
17671 msgid "No information for viewing %1$s"
17672 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
17673
17674 #: src/Format.cpp:288
17675 #, c-format
17676 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17677 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
17678
17679 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
17680 #: src/Format.cpp:394
17681 msgid "Cannot edit file"
17682 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
17683
17684 #: src/Format.cpp:348
17685 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17686 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
17687
17688 #: src/Format.cpp:361
17689 #, c-format
17690 msgid "No information for editing %1$s"
17691 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
17692
17693 #: src/Format.cpp:372
17694 #, c-format
17695 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17696 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
17697
17698 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Could not find bind file"
17701 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17702
17703 #: src/KeyMap.cpp:222
17704 #, fuzzy, c-format
17705 msgid ""
17706 "Unable to find the bind file\n"
17707 "%1$s.\n"
17708 "Please check your installation."
17709 msgstr ""
17710 "インクルードファイル %1$s\n"
17711 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17712 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17713
17714 #: src/KeyMap.cpp:229
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17717 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
17718
17719 #: src/KeyMap.cpp:230
17720 #, fuzzy
17721 msgid ""
17722 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17723 "Please check your installation."
17724 msgstr ""
17725 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
17726 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
17727
17728 #: src/KeyMap.cpp:237
17729 #, c-format
17730 msgid ""
17731 "Unable to find the bind file\n"
17732 "%1$s.\n"
17733 "Falling back to default."
17734 msgstr ""
17735
17736 #: src/KeySequence.cpp:166
17737 msgid "   options: "
17738 msgstr "   オプション: "
17739
17740 #: src/LaTeX.cpp:59
17741 #, c-format
17742 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17743 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
17744
17745 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
17746 msgid "Running Index Processor."
17747 msgstr "索引処理器を実行しています。"
17748
17749 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
17750 msgid "Running BibTeX."
17751 msgstr "BibTeXを実行しています。"
17752
17753 #: src/LaTeX.cpp:442
17754 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17755 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
17756
17757 #: src/LyX.cpp:104
17758 msgid "Could not read configuration file"
17759 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
17760
17761 #: src/LyX.cpp:105
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "Error while reading the configuration file\n"
17765 "%1$s.\n"
17766 "Please check your installation."
17767 msgstr ""
17768 "設定ファイル %1$s\n"
17769 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
17770 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
17771
17772 #: src/LyX.cpp:114
17773 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17774 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
17775
17776 #: src/LyX.cpp:118
17777 msgid "Done!"
17778 msgstr "終わりました!"
17779
17780 #: src/LyX.cpp:394
17781 #, c-format
17782 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17783 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
17784
17785 #: src/LyX.cpp:396
17786 msgid "Cannot remove temporary directory"
17787 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
17788
17789 #: src/LyX.cpp:402
17790 #, c-format
17791 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17792 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
17793
17794 #: src/LyX.cpp:404
17795 msgid "Unable to remove temporary directory"
17796 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
17797
17798 #: src/LyX.cpp:433
17799 #, c-format
17800 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17801 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
17802
17803 #: src/LyX.cpp:507
17804 msgid "No textclass is found"
17805 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
17806
17807 #: src/LyX.cpp:508
17808 msgid ""
17809 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
17810 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
17811 msgstr ""
17812 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このまま再初期"
17813 "設定を行うか,既定のテキストクラスを使って再初期設定を行うか,あるいはLyXを終"
17814 "了するなどしてください。"
17815
17816 #: src/LyX.cpp:512
17817 msgid "&Reconfigure"
17818 msgstr "再初期設定(&R)"
17819
17820 #: src/LyX.cpp:513
17821 msgid "&Use Default"
17822 msgstr "既定値を使用する(&U)"
17823
17824 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
17825 msgid "&Exit LyX"
17826 msgstr "LyX を終了(&E)"
17827
17828 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
17829 msgid "LyX: "
17830 msgstr "LyX: "
17831
17832 #: src/LyX.cpp:783
17833 msgid "Could not create temporary directory"
17834 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
17835
17836 #: src/LyX.cpp:784
17837 #, c-format
17838 msgid ""
17839 "Could not create a temporary directory in\n"
17840 "\"%1$s\"\n"
17841 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17842 msgstr ""
17843 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
17844 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
17845 "であることを確認して,再度実行してください。"
17846
17847 #: src/LyX.cpp:867
17848 msgid "Missing user LyX directory"
17849 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
17850
17851 #: src/LyX.cpp:868
17852 #, c-format
17853 msgid ""
17854 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17855 "It is needed to keep your own configuration."
17856 msgstr ""
17857 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
17858 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
17859
17860 #: src/LyX.cpp:873
17861 msgid "&Create directory"
17862 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
17863
17864 #: src/LyX.cpp:875
17865 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17866 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
17867
17868 #: src/LyX.cpp:879
17869 #, c-format
17870 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17871 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
17872
17873 #: src/LyX.cpp:884
17874 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17875 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
17876
17877 #: src/LyX.cpp:956
17878 msgid "List of supported debug flags:"
17879 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
17880
17881 #: src/LyX.cpp:960
17882 #, c-format
17883 msgid "Setting debug level to %1$s"
17884 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
17885
17886 #: src/LyX.cpp:971
17887 #, fuzzy
17888 msgid ""
17889 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17890 "Command line switches (case sensitive):\n"
17891 "\t-help              summarize LyX usage\n"
17892 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
17893 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
17894 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
17895 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17896 "                  select the features to debug.\n"
17897 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17898 "\t-x [--execute] command\n"
17899 "                  where command is a lyx command.\n"
17900 "\t-e [--export] fmt\n"
17901 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
17902 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17903 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
17904 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17905 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17906 "                  where fmt is the import format of choice\n"
17907 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
17908 "\t--batch         execute commands and exit\n"
17909 "\t-version        summarize version and build info\n"
17910 "Check the LyX man page for more details."
17911 msgstr ""
17912 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
17913 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
17914 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
17915 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
17916 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
17917 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
17918 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17919 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
17920 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
17921 "\t-x [--execute] command\n"
17922 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
17923 "\t-e [--export] fmt\n"
17924 "                  fmtは書き出しの型を指定します。\n"
17925 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
17926 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
17927 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17928 "                  fmtは読み込みの型、file.xxxは\n"
17929 "                  読み込むファイルと指定します。\n"
17930 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
17931 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
17932
17933 #: src/LyX.cpp:1013
17934 msgid "No system directory"
17935 msgstr "システムディレクトリがありません"
17936
17937 #: src/LyX.cpp:1014
17938 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
17939 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17940
17941 #: src/LyX.cpp:1025
17942 msgid "No user directory"
17943 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
17944
17945 #: src/LyX.cpp:1026
17946 msgid "Missing directory for -userdir switch"
17947 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
17948
17949 #: src/LyX.cpp:1037
17950 msgid "Incomplete command"
17951 msgstr "不完全なコマンド"
17952
17953 #: src/LyX.cpp:1038
17954 msgid "Missing command string after --execute switch"
17955 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
17956
17957 #: src/LyX.cpp:1049
17958 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
17959 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17960
17961 #: src/LyX.cpp:1062
17962 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
17963 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
17964
17965 #: src/LyX.cpp:1067
17966 msgid "Missing filename for --import"
17967 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
17968
17969 #: src/LyXRC.cpp:2819
17970 msgid ""
17971 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17972 "legal words?"
17973 msgstr ""
17974 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
17975 "なしますか?"
17976
17977 #: src/LyXRC.cpp:2824
17978 msgid ""
17979 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17980 "document."
17981 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
17982
17983 #: src/LyXRC.cpp:2828
17984 msgid ""
17985 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17986 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17987 "specified, an internal routine is used."
17988 msgstr ""
17989 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
17990 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
17991 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
17992
17993 #: src/LyXRC.cpp:2836
17994 msgid ""
17995 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17996 "automatically by what you type."
17997 msgstr ""
17998 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
17999 "はチェックを外してください。"
18000
18001 #: src/LyXRC.cpp:2840
18002 msgid ""
18003 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18004 "class change."
18005 msgstr ""
18006 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
18007 "は,チェックを外してください。"
18008
18009 #: src/LyXRC.cpp:2844
18010 msgid ""
18011 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18012 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
18013
18014 #: src/LyXRC.cpp:2851
18015 msgid ""
18016 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18017 "the backup file in the same directory as the original file."
18018 msgstr ""
18019 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
18020 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
18021
18022 #: src/LyXRC.cpp:2855
18023 msgid ""
18024 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18025 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18026 msgstr ""
18027 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
18028 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
18029
18030 #: src/LyXRC.cpp:2859
18031 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18032 msgstr ""
18033 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください。"
18034
18035 #: src/LyXRC.cpp:2863
18036 msgid ""
18037 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18038 "its global and local bind/ directories."
18039 msgstr ""
18040 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18041 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
18042
18043 #: src/LyXRC.cpp:2867
18044 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18045 msgstr ""
18046 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
18047
18048 #: src/LyXRC.cpp:2871
18049 msgid ""
18050 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18051 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18052 msgstr ""
18053 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
18054 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
18055
18056 #: src/LyXRC.cpp:2881
18057 msgid ""
18058 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18059 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18060 msgstr ""
18061 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18062 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18063
18064 #: src/LyXRC.cpp:2885
18065 #, fuzzy
18066 msgid ""
18067 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18068 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18069 "the top of the screen"
18070 msgstr ""
18071 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
18072 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
18073
18074 #: src/LyXRC.cpp:2889
18075 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18076 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
18077
18078 #: src/LyXRC.cpp:2893
18079 msgid ""
18080 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18081 "inside."
18082 msgstr ""
18083 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
18084
18085 #: src/LyXRC.cpp:2898
18086 #, no-c-format
18087 msgid ""
18088 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18089 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18090 msgstr ""
18091 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
18092 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
18093
18094 #: src/LyXRC.cpp:2902
18095 msgid ""
18096 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18097 "look in its global and local commands/ directories."
18098 msgstr ""
18099 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
18100 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
18101
18102 #: src/LyXRC.cpp:2906
18103 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18104 msgstr ""
18105
18106 #: src/LyXRC.cpp:2910
18107 msgid "New documents will be assigned this language."
18108 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
18109
18110 #: src/LyXRC.cpp:2914
18111 msgid "Specify the default paper size."
18112 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
18113
18114 #: src/LyXRC.cpp:2918
18115 msgid ""
18116 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18117 "shown after the change has been made.)"
18118 msgstr ""
18119 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
18120 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
18121
18122 #: src/LyXRC.cpp:2922
18123 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18124 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
18125
18126 #: src/LyXRC.cpp:2926
18127 msgid ""
18128 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18129 "LyX was started from."
18130 msgstr ""
18131 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
18132
18133 #: src/LyXRC.cpp:2931
18134 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18135 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
18136
18137 #: src/LyXRC.cpp:2935
18138 msgid ""
18139 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18140 "value selects the directory LyX was started from."
18141 msgstr ""
18142 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
18143 "たディレクトリが選ばれます。"
18144
18145 #: src/LyXRC.cpp:2939
18146 msgid ""
18147 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18148 "recommended for non-English languages."
18149 msgstr ""
18150 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
18151 "を強く推奨します。"
18152
18153 #: src/LyXRC.cpp:2946
18154 msgid ""
18155 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18156 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18157 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18158 msgstr ""
18159 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
18160 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
18161 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:2950
18164 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18165 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください。"
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:2954
18168 msgid ""
18169 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18170 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18171 msgstr ""
18172 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
18173 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
18174
18175 #: src/LyXRC.cpp:2963
18176 msgid ""
18177 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18178 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18179 msgstr ""
18180 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
18181 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
18182 "でしょう。"
18183
18184 #: src/LyXRC.cpp:2967
18185 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18186 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:2971
18189 msgid ""
18190 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18191 "document."
18192 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:2975
18195 msgid ""
18196 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18197 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
18198
18199 #: src/LyXRC.cpp:2979
18200 msgid ""
18201 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18202 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18203 "name of the second language."
18204 msgstr ""
18205 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
18206 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
18207
18208 #: src/LyXRC.cpp:2983
18209 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18210 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
18211
18212 #: src/LyXRC.cpp:2987
18213 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18214 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
18215
18216 #: src/LyXRC.cpp:2991
18217 msgid ""
18218 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18219 "\\documentclass."
18220 msgstr ""
18221 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
18222 "外してください。"
18223
18224 #: src/LyXRC.cpp:2995
18225 msgid ""
18226 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18227 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18228 msgstr ""
18229 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
18230 "\"\\usepackage{omega}\"。"
18231
18232 #: src/LyXRC.cpp:2999
18233 msgid ""
18234 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18235 "document is the default language."
18236 msgstr ""
18237 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
18238 "てください。"
18239
18240 #: src/LyXRC.cpp:3003
18241 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18242 msgstr ""
18243 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
18244
18245 #: src/LyXRC.cpp:3007
18246 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18247 msgstr ""
18248 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
18249 "択にしてください。"
18250
18251 #: src/LyXRC.cpp:3011
18252 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18253 msgstr ""
18254 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
18255 "い。"
18256
18257 #: src/LyXRC.cpp:3015
18258 msgid ""
18259 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18260 "of the document."
18261 msgstr ""
18262 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
18263 "ください。"
18264
18265 #: src/LyXRC.cpp:3019
18266 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18267 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
18268
18269 #: src/LyXRC.cpp:3024
18270 msgid "The completion popup delay."
18271 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
18272
18273 #: src/LyXRC.cpp:3028
18274 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18275 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
18276
18277 #: src/LyXRC.cpp:3032
18278 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18279 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
18280
18281 #: src/LyXRC.cpp:3036
18282 msgid ""
18283 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18284 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
18285
18286 #: src/LyXRC.cpp:3040
18287 msgid ""
18288 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18289 "available."
18290 msgstr ""
18291 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
18292
18293 #: src/LyXRC.cpp:3044
18294 msgid "The inline completion delay."
18295 msgstr "行内補完の遅延。"
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3048
18298 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18299 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3052
18302 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18303 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3056
18306 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18307 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3060
18310 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18311 msgstr ""
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3064
18314 #, c-format
18315 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18316 msgstr ""
18317 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
18318
18319 #: src/LyXRC.cpp:3069
18320 msgid ""
18321 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18322 "variable. Use the OS native format."
18323 msgstr ""
18324 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
18325 "マットを使ってください。"
18326
18327 #: src/LyXRC.cpp:3075
18328 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18329 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
18330
18331 #: src/LyXRC.cpp:3079
18332 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18333 msgstr ""
18334 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
18335 "ようにします。"
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3083
18338 msgid "Scale the preview size to suit."
18339 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3087
18342 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18343 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
18344
18345 #: src/LyXRC.cpp:3091
18346 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18347 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3095
18350 msgid ""
18351 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18352 "environment variable PRINTER."
18353 msgstr ""
18354 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
18355 "す。"
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3099
18358 msgid "The option to print only even pages."
18359 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3103
18362 msgid ""
18363 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18364 "the filename of the DVI file to be printed."
18365 msgstr ""
18366 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
18367 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
18368
18369 #: src/LyXRC.cpp:3107
18370 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18371 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3111
18374 msgid "The option to print out in landscape."
18375 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
18376
18377 #: src/LyXRC.cpp:3115
18378 msgid "The option to print only odd pages."
18379 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3119
18382 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18383 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
18384
18385 #: src/LyXRC.cpp:3123
18386 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18387 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3127
18390 msgid "The option to specify paper type."
18391 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
18392
18393 #: src/LyXRC.cpp:3131
18394 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18395 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
18396
18397 #: src/LyXRC.cpp:3135
18398 msgid ""
18399 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18400 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18401 "arguments."
18402 msgstr ""
18403 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
18404 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
18405 "行します。"
18406
18407 #: src/LyXRC.cpp:3139
18408 msgid ""
18409 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18410 "prepended along with the printer name after the spool command."
18411 msgstr ""
18412 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
18413 "プリンタ名とともに前置されます。"
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3143
18416 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18417 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3147
18420 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18421 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3151
18424 msgid ""
18425 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18426 "command."
18427 msgstr ""
18428 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
18429 "い。"
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3155
18432 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18433 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
18434
18435 #: src/LyXRC.cpp:3163
18436 msgid ""
18437 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18438 msgstr ""
18439 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
18440 "ります。"
18441
18442 #: src/LyXRC.cpp:3167
18443 msgid ""
18444 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18445 "wrong, override the setting here."
18446 msgstr ""
18447 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
18448 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
18449
18450 #: src/LyXRC.cpp:3173
18451 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18452 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
18453
18454 #: src/LyXRC.cpp:3182
18455 msgid ""
18456 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18457 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18458 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18459 msgstr ""
18460 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
18461 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
18462 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
18463 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
18464
18465 #: src/LyXRC.cpp:3186
18466 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18467 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3191
18470 #, no-c-format
18471 msgid ""
18472 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18473 "roughly the same size as on paper."
18474 msgstr ""
18475 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
18476 "大きさになります。"
18477
18478 #: src/LyXRC.cpp:3195
18479 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18480 msgstr ""
18481 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
18482 "る。"
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3199
18485 msgid ""
18486 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18487 "\".out\". Only for advanced users."
18488 msgstr ""
18489 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
18490 "ます。熟練ユーザー用です。"
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3206
18493 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18494 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3210
18497 msgid ""
18498 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18499 "when you quit LyX."
18500 msgstr ""
18501 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
18502 "了するときに削除されます。"
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3214
18505 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18506 msgstr ""
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3218
18509 msgid ""
18510 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18511 "value selects the directory LyX was started from."
18512 msgstr ""
18513 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
18514 "したディレクトリが選ばれます。"
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3228
18517 msgid ""
18518 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18519 "will look in its global and local ui/ directories."
18520 msgstr ""
18521 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
18522 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3241
18525 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18526 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
18527
18528 #: src/LyXRC.cpp:3245
18529 msgid ""
18530 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18531 msgstr ""
18532 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
18533 "能性があります。"
18534
18535 #: src/LyXRC.cpp:3252
18536 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18537 msgstr ""
18538 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
18539 "\" を使ってください)"
18540
18541 #: src/LyXVC.cpp:85
18542 #, c-format
18543 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18544 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
18545
18546 #: src/LyXVC.cpp:87
18547 msgid "Retrieve from version control?"
18548 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
18549
18550 #: src/LyXVC.cpp:88
18551 msgid "&Retrieve"
18552 msgstr "復元(&R)"
18553
18554 #: src/LyXVC.cpp:114
18555 msgid "Document not saved"
18556 msgstr "文書は保存されませんでした"
18557
18558 #: src/LyXVC.cpp:115
18559 msgid "You must save the document before it can be registered."
18560 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
18561
18562 #: src/LyXVC.cpp:147
18563 msgid "LyX VC: Initial description"
18564 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
18565
18566 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18567 msgid "(no initial description)"
18568 msgstr "(初期説明文がありません)"
18569
18570 #: src/LyXVC.cpp:163
18571 msgid "(no log message)"
18572 msgstr "(ログメッセージがありません)"
18573
18574 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
18575 msgid "LyX VC: Log Message"
18576 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
18577
18578 #: src/LyXVC.cpp:212
18579 #, c-format
18580 msgid ""
18581 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18582 "changes.\n"
18583 "\n"
18584 "Do you want to revert to the older version?"
18585 msgstr ""
18586 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
18587 "す。\n"
18588 "\n"
18589 "古い版に戻しますか?"
18590
18591 #: src/LyXVC.cpp:215
18592 msgid "Revert to stored version of document?"
18593 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
18594
18595 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
18596 msgid "&Revert"
18597 msgstr "元に戻す(&R)"
18598
18599 #: src/Paragraph.cpp:1649
18600 msgid "Senseless with this layout!"
18601 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
18602
18603 #: src/Paragraph.cpp:1711
18604 msgid "Alignment not permitted"
18605 msgstr "配置が使えません"
18606
18607 #: src/Paragraph.cpp:1712
18608 msgid ""
18609 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18610 "Setting to default."
18611 msgstr ""
18612 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
18613 "既定値に設定します。"
18614
18615 #: src/Paragraph.cpp:2741
18616 msgid "Memory problem"
18617 msgstr "メモリ障害"
18618
18619 #: src/Paragraph.cpp:2741
18620 msgid "Paragraph not properly initialized"
18621 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
18622
18623 #: src/Text.cpp:362
18624 msgid "Unknown Inset"
18625 msgstr "不明な差込枠です"
18626
18627 #: src/Text.cpp:448
18628 msgid "Change tracking error"
18629 msgstr "変更追跡機能のエラー"
18630
18631 #: src/Text.cpp:449
18632 #, fuzzy, c-format
18633 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18634 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
18635
18636 #: src/Text.cpp:460
18637 msgid "Unknown token"
18638 msgstr "未知のトークン"
18639
18640 #: src/Text.cpp:923
18641 msgid ""
18642 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18643 "Tutorial."
18644 msgstr ""
18645 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
18646
18647 #: src/Text.cpp:934
18648 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18649 msgstr ""
18650 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
18651 "い。"
18652
18653 #: src/Text.cpp:1758
18654 msgid "[Change Tracking] "
18655 msgstr "[変更追跡機能] "
18656
18657 #: src/Text.cpp:1764
18658 msgid "Change: "
18659 msgstr "変更: "
18660
18661 #: src/Text.cpp:1768
18662 msgid " at "
18663 msgstr " at "
18664
18665 #: src/Text.cpp:1778
18666 #, c-format
18667 msgid "Font: %1$s"
18668 msgstr "フォント: %1$s"
18669
18670 #: src/Text.cpp:1783
18671 #, c-format
18672 msgid ", Depth: %1$d"
18673 msgstr ", 階層: %1$d"
18674
18675 #: src/Text.cpp:1789
18676 msgid ", Spacing: "
18677 msgstr ", 行間: "
18678
18679 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
18680 msgid "OneHalf"
18681 msgstr "半行"
18682
18683 #: src/Text.cpp:1801
18684 msgid "Other ("
18685 msgstr "その他 ("
18686
18687 #: src/Text.cpp:1810
18688 msgid ", Inset: "
18689 msgstr ", 差込枠: "
18690
18691 #: src/Text.cpp:1811
18692 msgid ", Paragraph: "
18693 msgstr ", 段落: "
18694
18695 #: src/Text.cpp:1812
18696 msgid ", Id: "
18697 msgstr ", ID: "
18698
18699 #: src/Text.cpp:1813
18700 msgid ", Position: "
18701 msgstr ", 位置: "
18702
18703 #: src/Text.cpp:1819
18704 msgid ", Char: 0x"
18705 msgstr ", 文字: 0x"
18706
18707 #: src/Text.cpp:1821
18708 msgid ", Boundary: "
18709 msgstr ", 境界: "
18710
18711 #: src/Text2.cpp:384
18712 msgid "No font change defined."
18713 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
18714
18715 #: src/Text2.cpp:424
18716 msgid "Nothing to index!"
18717 msgstr "索引にするものがありません!"
18718
18719 #: src/Text2.cpp:426
18720 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18721 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
18722
18723 #: src/Text3.cpp:193
18724 msgid "Math editor mode"
18725 msgstr "数式編集モード"
18726
18727 #: src/Text3.cpp:195
18728 msgid "No valid math formula"
18729 msgstr "有効な数式ではありません"
18730
18731 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
18732 #, fuzzy
18733 msgid "Already in regular expression mode"
18734 msgstr "正規表現(&X)"
18735
18736 #: src/Text3.cpp:216
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Regexp editor mode"
18739 msgstr "数式編集モード"
18740
18741 #: src/Text3.cpp:1237
18742 msgid "Layout "
18743 msgstr "割り付け"
18744
18745 #: src/Text3.cpp:1238
18746 msgid " not known"
18747 msgstr "解釈不能"
18748
18749 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
18750 msgid "Missing argument"
18751 msgstr "引数がありません"
18752
18753 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
18754 msgid "Character set"
18755 msgstr "文字が調整されました"
18756
18757 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
18758 msgid "Paragraph layout set"
18759 msgstr "段落を割り付けました。"
18760
18761 #: src/TextClass.cpp:146
18762 msgid "Plain Layout"
18763 msgstr "無地レイアウト"
18764
18765 #: src/TextClass.cpp:712
18766 msgid "Missing File"
18767 msgstr "ファイルがありません"
18768
18769 #: src/TextClass.cpp:713
18770 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18771 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
18772
18773 #: src/TextClass.cpp:716
18774 msgid "Corrupt File"
18775 msgstr "破損ファイル"
18776
18777 #: src/TextClass.cpp:717
18778 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18779 msgstr ""
18780 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
18781
18782 #: src/TextClass.cpp:1228
18783 #, c-format
18784 msgid ""
18785 "The module %1$s has been requested by\n"
18786 "this document but has not been found in the list of\n"
18787 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18788 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18789 msgstr ""
18790 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
18791 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
18792 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
18793 "おそらくLyXに再初期設定をさせる必要があります。\n"
18794
18795 #: src/TextClass.cpp:1232
18796 msgid "Module not available"
18797 msgstr "モジュールが利用不能です"
18798
18799 #: src/TextClass.cpp:1233
18800 msgid "Some layouts may not be available."
18801 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
18802
18803 #: src/TextClass.cpp:1238
18804 #, c-format
18805 msgid ""
18806 "The module %1$s requires a package that is\n"
18807 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
18808 "may not be possible.\n"
18809 msgstr ""
18810 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
18811 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
18812 "できない可能性があります。\n"
18813
18814 #: src/TextClass.cpp:1241
18815 msgid "Package not available"
18816 msgstr "パッケージが利用不能です"
18817
18818 #: src/TextClass.cpp:1246
18819 #, c-format
18820 msgid "Error reading module %1$s\n"
18821 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
18822
18823 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
18824 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
18825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
18826 msgid "Revision control error."
18827 msgstr "更新管理エラー。"
18828
18829 #: src/VCBackend.cpp:64
18830 #, c-format
18831 msgid ""
18832 "Some problem occured while running the command:\n"
18833 "'%1$s'."
18834 msgstr ""
18835 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
18836 "エラーが発生しました。"
18837
18838 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
18839 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
18840 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
18841 msgid "Error: Could not generate logfile."
18842 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
18843
18844 #: src/VCBackend.cpp:677
18845 #, fuzzy
18846 msgid ""
18847 "Error when committing to repository.\n"
18848 "You have to manually resolve the problem.\n"
18849 "LyX will reopen the document after you press OK."
18850 msgstr ""
18851 " リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
18852 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
18853 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18854
18855 #: src/VCBackend.cpp:746
18856 #, fuzzy
18857 msgid ""
18858 "Error while acquiring write lock.\n"
18859 "Another user is most probably editing\n"
18860 "the current document now!\n"
18861 "Also check the access to the repository."
18862 msgstr ""
18863 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました。\n"
18864 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
18865 "可能性が高いです。\n"
18866 "また、レポジトリのアクセス権も確認して下さい。"
18867
18868 #: src/VCBackend.cpp:752
18869 #, fuzzy
18870 msgid ""
18871 "Error while releasing write lock.\n"
18872 "Check the access to the repository."
18873 msgstr ""
18874 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました。\n"
18875 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい。"
18876
18877 #: src/VCBackend.cpp:773
18878 #, fuzzy, c-format
18879 msgid ""
18880 "Error when updating from repository.\n"
18881 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18882 "'%1$s'.\n"
18883 "\n"
18884 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18885 msgstr ""
18886 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
18887 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
18888 "'%1$s'.\n"
18889 "\n"
18890 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
18891
18892 #: src/VCBackend.cpp:809
18893 #, c-format
18894 msgid ""
18895 "There were detected changes in the working directory:\n"
18896 "%1$s\n"
18897 "\n"
18898 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
18899 "preferred.\n"
18900 "\n"
18901 "Continue?"
18902 msgstr ""
18903 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
18904 "変更があったことを検出しました。\n"
18905 "\n"
18906 "ファイルの衝突がある場合には、ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
18907 "す。\n"
18908 "\n"
18909 "続けますか?"
18910
18911 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
18912 msgid "Changes detected"
18913 msgstr "変更が検出されました"
18914
18915 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18916 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18917 msgid "&Yes"
18918 msgstr "はい(&Y)"
18919
18920 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
18921 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
18922 msgid "&No"
18923 msgstr "いいえ(&N)"
18924
18925 #: src/VCBackend.cpp:815
18926 msgid "View &Log ..."
18927 msgstr ""
18928
18929 #: src/VCBackend.cpp:881
18930 msgid "VCN File Locking"
18931 msgstr "VCNファイルロック"
18932
18933 #: src/VCBackend.cpp:882
18934 msgid "Locking property unset."
18935 msgstr "ロック特性を解除しました。"
18936
18937 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
18938 msgid "Locking property set."
18939 msgstr "ロック特性を設定しました。"
18940
18941 #: src/VCBackend.cpp:883
18942 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
18943 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください。"
18944
18945 #: src/VSpace.cpp:468
18946 msgid "Default skip"
18947 msgstr "既定値のスキップ"
18948
18949 #: src/VSpace.cpp:471
18950 msgid "Small skip"
18951 msgstr "小スキップ"
18952
18953 #: src/VSpace.cpp:474
18954 msgid "Medium skip"
18955 msgstr "中スキップ"
18956
18957 #: src/VSpace.cpp:477
18958 msgid "Big skip"
18959 msgstr "大スキップ"
18960
18961 #: src/VSpace.cpp:480
18962 msgid "Vertical fill"
18963 msgstr "垂直フィル"
18964
18965 #: src/VSpace.cpp:487
18966 msgid "protected"
18967 msgstr "保護されています"
18968
18969 #: src/buffer_funcs.cpp:71
18970 #, c-format
18971 msgid ""
18972 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18973 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18974 msgstr ""
18975 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
18976 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
18977
18978 #: src/buffer_funcs.cpp:73
18979 msgid "Reload saved document?"
18980 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
18981
18982 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
18983 msgid "&Reload"
18984 msgstr "復帰(&R)"
18985
18986 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18987 msgid "&Keep Changes"
18988 msgstr "変更を維持(&K)"
18989
18990 #: src/buffer_funcs.cpp:84
18991 #, c-format
18992 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18993 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
18994
18995 #: src/buffer_funcs.cpp:87
18996 msgid "File not readable!"
18997 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
18998
18999 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19000 #, c-format
19001 msgid ""
19002 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19003 "\n"
19004 "Do you want to create a new document?"
19005 msgstr ""
19006 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
19007 "\n"
19008 "新規文書を作成しますか?"
19009
19010 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19011 msgid "Create new document?"
19012 msgstr "新規文書を作成しますか?"
19013
19014 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19015 msgid "&Create"
19016 msgstr "生成(&C)"
19017
19018 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19019 #, c-format
19020 msgid ""
19021 "The specified document template\n"
19022 "%1$s\n"
19023 "could not be read."
19024 msgstr ""
19025 "指定されたひな型文書%1$s\n"
19026 "は読めませんでした。"
19027
19028 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19029 msgid "Could not read template"
19030 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
19031
19032 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19033 msgid "Standard[[Bullets]]"
19034 msgstr "標準"
19035
19036 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19037 msgid "Maths"
19038 msgstr "数式"
19039
19040 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19041 msgid "Dings 1"
19042 msgstr "絵文字1"
19043
19044 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19045 msgid "Dings 2"
19046 msgstr "絵文字2"
19047
19048 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19049 msgid "Dings 3"
19050 msgstr "絵文字3"
19051
19052 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19053 msgid "Dings 4"
19054 msgstr "絵文字4"
19055
19056 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19057 msgid "Directories"
19058 msgstr "ディレクトリ"
19059
19060 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19061 #, fuzzy
19062 msgid "&Anything"
19063 msgstr "varnothing"
19064
19065 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19066 msgid "Any non-&empty"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Any &word"
19072 msgstr "1語"
19073
19074 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19075 #, fuzzy
19076 msgid "Any &number"
19077 msgstr "番号なし"
19078
19079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19080 #, fuzzy
19081 msgid "&User-defined"
19082 msgstr "事前定義(&R):"
19083
19084 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19085 msgid "file[[scope]]"
19086 msgstr ""
19087
19088 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19089 #, fuzzy
19090 msgid "master document[[scope]]"
19091 msgstr "マスター文書"
19092
19093 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19094 msgid "open files[[scope]]"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19098 msgid "manuals[[scope]]"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19102 #, c-format
19103 msgid ""
19104 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19105 "Continue searching from the beginning?"
19106 msgstr ""
19107
19108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19109 #, c-format
19110 msgid ""
19111 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19112 "Continue searching from the end?"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19116 msgid "Wrap search?"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Nothing to search"
19122 msgstr "何もしません"
19123
19124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19125 #, fuzzy
19126 msgid "No open document(s) in which to search"
19127 msgstr "文書をタブ内に開く(&O)"
19128
19129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Advanced Find and Replace"
19132 msgstr "検索及び置換"
19133
19134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19135 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19136 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
19137
19138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19139 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19140 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
19141
19142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19143 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19144 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
19145
19146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19150 "1995--%1$s LyX Team"
19151 msgstr ""
19152 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19153 "1995--%1$s LyX Teamです。"
19154
19155 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19156 msgid ""
19157 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19158 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19159 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19160 "any later version."
19161 msgstr ""
19162 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
19163 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
19164 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
19165
19166 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19167 msgid ""
19168 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19169 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19170 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19171 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19172 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19173 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19174 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19175 msgstr ""
19176 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
19177 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
19178 "みます。\n"
19179 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
19180 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
19181 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
19182 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
19183
19184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19185 msgid "not released yet"
19186 msgstr "まだリリースされていません"
19187
19188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "LyX Version %1$s\n"
19192 "(%2$s)"
19193 msgstr ""
19194 "LyXバージョン %1$s\n"
19195 "(%2$s)"
19196
19197 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19198 msgid "Library directory: "
19199 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
19200
19201 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19202 msgid "User directory: "
19203 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
19204
19205 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19206 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19207 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19208 #, c-format
19209 msgid "LyX: %1$s"
19210 msgstr "LyX: %1$s"
19211
19212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19213 msgid "About %1"
19214 msgstr "%1について"
19215
19216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19218 msgid "Preferences"
19219 msgstr "設定"
19220
19221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19222 msgid "Reconfigure"
19223 msgstr "再初期設定"
19224
19225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19226 msgid "Quit %1"
19227 msgstr "%1を終了"
19228
19229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19230 msgid "Nothing to do"
19231 msgstr "何もしません"
19232
19233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19234 msgid "Unknown action"
19235 msgstr "未知の動作です。"
19236
19237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19238 msgid "Command disabled"
19239 msgstr "コマンドは無効です"
19240
19241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19242 msgid "Running configure..."
19243 msgstr "初期設定を実行しています,,,"
19244
19245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19246 msgid "Reloading configuration..."
19247 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
19248
19249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19250 msgid "System reconfiguration failed"
19251 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
19252
19253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19254 msgid ""
19255 "The system reconfiguration has failed.\n"
19256 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19257 "Please reconfigure again if needed."
19258 msgstr ""
19259 "再初期設定に失敗しました。\n"
19260 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
19261 "必要ならば、再度、再初期設定を行ってください。"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19264 msgid "System reconfigured"
19265 msgstr "システムの再初期設定を行いました"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19268 msgid ""
19269 "The system has been reconfigured.\n"
19270 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19271 "updated document class specifications."
19272 msgstr ""
19273 "システムの再初期設定を行いました。\n"
19274 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
19275 "LyXを再起動する必要があります。"
19276
19277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19278 msgid "Exiting."
19279 msgstr "終了します。"
19280
19281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19282 #, c-format
19283 msgid "Opening help file %1$s..."
19284 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
19285
19286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19287 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19288 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
19289
19290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19291 #, c-format
19292 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19293 msgstr ""
19294 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
19295 "あります。"
19296
19297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19298 #, c-format
19299 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19300 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
19301
19302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19303 msgid "Unable to save document defaults"
19304 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
19305
19306 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19307 msgid "Unknown function."
19308 msgstr "未知の機能です。"
19309
19310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19311 msgid "The current document was closed."
19312 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
19313
19314 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19315 msgid ""
19316 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19317 "documents and exit.\n"
19318 "\n"
19319 "Exception: "
19320 msgstr ""
19321 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
19322 "ます。\n"
19323 "\n"
19324 "例外エラー: "
19325
19326 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19328 msgid "Software exception Detected"
19329 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
19330
19331 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19332 msgid ""
19333 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19334 "unsaved documents and exit."
19335 msgstr ""
19336 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
19337 "保存を試み、終了します。"
19338
19339 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19340 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19341 msgid "Could not find UI definition file"
19342 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19343
19344 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19345 #, fuzzy, c-format
19346 msgid ""
19347 "Error while reading the included file\n"
19348 "%1$s\n"
19349 "Please check your installation."
19350 msgstr ""
19351 "インクルードファイル %1$s\n"
19352 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19353 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19354
19355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19356 msgid "Could not find default UI file"
19357 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
19358
19359 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19360 msgid ""
19361 "LyX could not find the default UI file!\n"
19362 "Please check your installation."
19363 msgstr ""
19364 "LyXは、既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした。\n"
19365 "インストールが正しかったかどうか確認してください。"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19368 #, fuzzy, c-format
19369 msgid ""
19370 "Error while reading the configuration file\n"
19371 "%1$s\n"
19372 "Falling back to default.\n"
19373 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19374 "check which User Interface file you are using."
19375 msgstr ""
19376 "設定ファイル %1$s\n"
19377 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
19378 "既定値に戻します。\n"
19379 "ツール→設定→操作画面を開いて、\n"
19380 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください。"
19381
19382 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19383 msgid "BibTeX Bibliography"
19384 msgstr "BibTeX 参考文献"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19387 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19390 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
19391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
19392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
19393 msgid "Documents|#o#O"
19394 msgstr "文書(O)|#o#O"
19395
19396 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19397 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19398 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
19399
19400 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19401 msgid "Select a BibTeX database to add"
19402 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
19403
19404 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19405 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19406 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
19407
19408 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19409 msgid "Select a BibTeX style"
19410 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
19411
19412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19413 msgid "No frame"
19414 msgstr "枠なし"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19417 msgid "Simple rectangular frame"
19418 msgstr "簡素な長方形の箱型"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19421 msgid "Oval frame, thin"
19422 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
19423
19424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19425 msgid "Oval frame, thick"
19426 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
19427
19428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19429 msgid "Drop shadow"
19430 msgstr "影付き"
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19433 msgid "Shaded background"
19434 msgstr "影の背景"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19437 msgid "Double rectangular frame"
19438 msgstr "二重線の長方形の箱型"
19439
19440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19441 msgid "Height"
19442 msgstr "高さ"
19443
19444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19445 msgid "Depth"
19446 msgstr "階層"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19449 msgid "Total Height"
19450 msgstr "全高"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19453 msgid "Width"
19454 msgstr "幅"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19457 msgid "Activated"
19458 msgstr "有効化"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19461 msgid "Color"
19462 msgstr "色彩"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19465 #, fuzzy
19466 msgid "Filename Suffix"
19467 msgstr "ファイル名"
19468
19469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
19472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19473 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
19474 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19475 msgid "Yes"
19476 msgstr "はい"
19477
19478 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
19480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
19481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
19482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
19483 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
19484 msgid "No"
19485 msgstr "いいえ"
19486
19487 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Enter new branch name"
19490 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
19491
19492 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19493 #, fuzzy, c-format
19494 msgid ""
19495 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19496 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19497 msgstr ""
19498 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
19499 "\n"
19500 "そのファイルに上書きしますか?"
19501
19502 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19503 #, fuzzy
19504 msgid "&Merge"
19505 msgstr "やや大(&L):"
19506
19507 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Renaming failed"
19510 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19511
19512 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19513 #, fuzzy
19514 msgid "The branch could not be renamed."
19515 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
19516
19517 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19518 msgid "Merge Changes"
19519 msgstr "変更を統合"
19520
19521 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19522 #, c-format
19523 msgid ""
19524 "Change by %1$s\n"
19525 "\n"
19526 msgstr ""
19527 "%1$sによる変更\n"
19528 "\n"
19529
19530 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19531 #, c-format
19532 msgid "Change made at %1$s\n"
19533 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19540 msgid "No change"
19541 msgstr "変更しない"
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19544 msgid "Small Caps"
19545 msgstr "スモールキャップ体"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19553 msgid "Reset"
19554 msgstr "リセット"
19555
19556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19557 msgid "Underbar"
19558 msgstr "下線"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Double underbar"
19563 msgstr "二重枠(U)|U"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Wavy underbar"
19568 msgstr "下線"
19569
19570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Strikeout"
19573 msgstr "通り"
19574
19575 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19576 msgid "Noun"
19577 msgstr "名詞体"
19578
19579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19580 msgid "No color"
19581 msgstr "色指定なし"
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19584 msgid "Black"
19585 msgstr "黒"
19586
19587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19588 msgid "White"
19589 msgstr "白"
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19592 msgid "Red"
19593 msgstr "赤"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19596 msgid "Green"
19597 msgstr "緑"
19598
19599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19600 msgid "Blue"
19601 msgstr "青"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19604 msgid "Cyan"
19605 msgstr "シアン"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19608 msgid "Magenta"
19609 msgstr "マゼンタ"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19612 msgid "Yellow"
19613 msgstr "黄"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19616 msgid "Text Style"
19617 msgstr "文字様式"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
19620 msgid "Keys"
19621 msgstr "キー"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19624 msgid "LinkBack PDF"
19625 msgstr "LinkBack PDF"
19626
19627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19628 msgid "PDF"
19629 msgstr "PDF"
19630
19631 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19632 msgid "pasted"
19633 msgstr "貼り付けられた"
19634
19635 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19636 #, c-format
19637 msgid "%1$s Files"
19638 msgstr "%1$sファイル"
19639
19640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19641 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19642 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
19643
19644 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
19645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
19646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
19647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19648 msgid "Canceled."
19649 msgstr "取り消されました。"
19650
19651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19652 msgid "Overwrite external file?"
19653 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19656 #, c-format
19657 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19658 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19661 msgid "List of previous commands"
19662 msgstr "以前のコマンドの一覧"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19665 msgid "Next command"
19666 msgstr "次のコマンド"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19669 msgid "Compare LyX files"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Select document"
19675 msgstr "マスター文書を選んでください"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
19678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
19679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
19680 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19681 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
19685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
19686 msgid "Error"
19687 msgstr "エラー"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19690 msgid "Error while comparing documents."
19691 msgstr ""
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Aborted"
19696 msgstr "読み込みました。"
19697
19698 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Finished"
19701 msgstr "フィンランド語"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Aborting process..."
19706 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
19707
19708 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19709 #, fuzzy
19710 msgid "differences"
19711 msgstr "参考文献"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19714 msgid "big[[delimiter size]]"
19715 msgstr "big[[delimiter size]]"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19718 msgid "Big[[delimiter size]]"
19719 msgstr "Big[[delimiter size]]"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19722 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19723 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19726 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19727 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19730 msgid "Math Delimiter"
19731 msgstr "数式区分記号"
19732
19733 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19734 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19735 msgid "(None)"
19736 msgstr "(なし)"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19739 msgid "Variable"
19740 msgstr "可変"
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19743 msgid "Computer Modern Roman"
19744 msgstr "Computer Modern Roman"
19745
19746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
19747 msgid "Latin Modern Roman"
19748 msgstr "Latin Modern Roman"
19749
19750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19751 msgid "AE (Almost European)"
19752 msgstr "AE (Almost European)"
19753
19754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19755 msgid "Times Roman"
19756 msgstr "Times Roman"
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19759 msgid "Palatino"
19760 msgstr "Palatino"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19763 msgid "Bitstream Charter"
19764 msgstr "Bitstream Charter"
19765
19766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19767 msgid "New Century Schoolbook"
19768 msgstr "New Century Schoolbook"
19769
19770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19771 msgid "Bookman"
19772 msgstr "Bookman"
19773
19774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19775 msgid "Utopia"
19776 msgstr "Utopia"
19777
19778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19779 msgid "Bera Serif"
19780 msgstr "Bera Serif"
19781
19782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19783 msgid "Concrete Roman"
19784 msgstr "Concrete Roman"
19785
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19787 msgid "Zapf Chancery"
19788 msgstr "Zapf Chancery"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19791 msgid "Computer Modern Sans"
19792 msgstr "Computer Modern Sans"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
19795 msgid "Latin Modern Sans"
19796 msgstr "Latin Modern Sans"
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19799 msgid "Helvetica"
19800 msgstr "Helvetica"
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19803 msgid "Avant Garde"
19804 msgstr "Avant Garde"
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19807 msgid "Bera Sans"
19808 msgstr "Bera Sans"
19809
19810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19811 msgid "CM Bright"
19812 msgstr "CM Bright"
19813
19814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
19815 msgid "Computer Modern Typewriter"
19816 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19817
19818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19819 msgid "Latin Modern Typewriter"
19820 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19823 msgid "Courier"
19824 msgstr "Courier"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19827 msgid "Bera Mono"
19828 msgstr "Bera Mono"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19831 msgid "LuxiMono"
19832 msgstr "LuxiMono"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19835 msgid "CM Typewriter Light"
19836 msgstr "CM Typewriter Light"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
19839 msgid "Page"
19840 msgstr "ページ"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
19843 msgid "Module not found!"
19844 msgstr "モジュールが見つかりません!"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
19847 msgid "Document Settings"
19848 msgstr "文書の設定"
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
19851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
19852 msgid "Child Document"
19853 msgstr "子文書"
19854
19855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Include to Output"
19858 msgstr "日付(出力)"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
19861 msgid "10"
19862 msgstr "10"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
19865 msgid "11"
19866 msgstr "11"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
19869 msgid "12"
19870 msgstr "12"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
19873 msgid "None (no fontenc)"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
19877 msgid "empty"
19878 msgstr "空"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
19881 msgid "plain"
19882 msgstr "プレーン(plain)"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
19885 msgid "headings"
19886 msgstr "設定(headings)"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
19889 msgid "fancy"
19890 msgstr "装飾的(fancy)"
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
19893 msgid "B3"
19894 msgstr "B3"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
19897 msgid "B4"
19898 msgstr "B4"
19899
19900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
19901 msgid "Language Default (no inputenc)"
19902 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
19905 msgid "``text''"
19906 msgstr "``テキスト''"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
19909 msgid "''text''"
19910 msgstr "''テキスト''"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
19913 msgid ",,text``"
19914 msgstr ",,テキスト``"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
19917 msgid ",,text''"
19918 msgstr ",,テキスト''"
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
19921 msgid "<<text>>"
19922 msgstr "<<テキスト>>"
19923
19924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
19925 msgid ">>text<<"
19926 msgstr ">>テキスト<<"
19927
19928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
19929 msgid "Numbered"
19930 msgstr "連番を振る"
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
19933 msgid "Appears in TOC"
19934 msgstr "目次に載せる"
19935
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
19937 msgid "Author-year"
19938 msgstr "著者‐年"
19939
19940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
19941 msgid "Numerical"
19942 msgstr "連番"
19943
19944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
19945 #, c-format
19946 msgid "Unavailable: %1$s"
19947 msgstr "利用不能: %1$s"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
19953 msgstr ""
19954 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
19955 "は?を入力してください。"
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
19960 msgid "Document Class"
19961 msgstr "文書クラス"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
19964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
19967 msgid "Child Documents"
19968 msgstr "子文書"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
19971 msgid "Modules"
19972 msgstr "モジュール"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
19975 msgid "Text Layout"
19976 msgstr "本文レイアウト"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
19979 msgid "Page Margins"
19980 msgstr "ページ余白"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
19983 msgid "Numbering & TOC"
19984 msgstr "連番と目次"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Indexes"
19989 msgstr "索引"
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
19992 msgid "PDF Properties"
19993 msgstr "PDF特性"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
19996 msgid "Math Options"
19997 msgstr "数式オプション"
19998
19999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20000 msgid "Float Placement"
20001 msgstr "フロートの配置"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20004 msgid "Bullets"
20005 msgstr "ブリット"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20008 msgid "Branches"
20009 msgstr "派生枝"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20013 msgid "LaTeX Preamble"
20014 msgstr "LaTeXプリアンブル"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20019 msgid " (not installed)"
20020 msgstr "(インストールされていません)"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20023 msgid "Layouts|#o#O"
20024 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20027 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20028 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20032 msgid "Local layout file"
20033 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
20034
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20036 msgid ""
20037 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20038 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20039 "document may not work with this layout if you do not\n"
20040 "keep the layout file in the document directory."
20041 msgstr ""
20042 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
20043 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
20044 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
20045 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
20046
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20048 msgid "&Set Layout"
20049 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20052 msgid "Unable to read local layout file."
20053 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20056 msgid "Select master document"
20057 msgstr "マスター文書を選んでください"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20060 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20061 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
20062
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20065 msgid "Unapplied changes"
20066 msgstr "適用されていない変更"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20070 msgid ""
20071 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20072 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20073 msgstr ""
20074 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
20075 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20079 msgid "&Dismiss"
20080 msgstr "解除(&D)"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20084 msgid "Unable to set document class."
20085 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
20086
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20088 #, c-format
20089 msgid "%1$s, %2$s"
20090 msgstr "%1$s、%2$s"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20093 #, c-format
20094 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20095 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20098 msgid "Module provided by document class."
20099 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20102 #, c-format
20103 msgid "Package(s) required: %1$s."
20104 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20107 msgid "or"
20108 msgstr "あるいは"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20111 #, c-format
20112 msgid "Module required: %1$s."
20113 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20116 #, c-format
20117 msgid "Modules excluded: %1$s."
20118 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20121 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20122 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20125 msgid "[No options predefined]"
20126 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20129 msgid "Can't set layout!"
20130 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20133 #, c-format
20134 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20135 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20138 msgid "Not Found"
20139 msgstr "見つかりません"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20142 msgid "Assigned master does not include this file"
20143 msgstr "割り当てられたマスターはこのファイルをインクルードしていません"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20146 #, c-format
20147 msgid ""
20148 "You must include this file in the document\n"
20149 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20150 "feature."
20151 msgstr ""
20152 "マスター文書機能を使用するためには、\n"
20153 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
20154 "インクルードしなくてはなりません。"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20157 msgid "Could not load master"
20158 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20161 #, c-format
20162 msgid ""
20163 "The master document '%1$s'\n"
20164 "could not be loaded."
20165 msgstr ""
20166 "マスター文書「%1$s」を\n"
20167 "読み込むことができませんでした。"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Literate"
20172 msgstr "文字通り"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20175 #, fuzzy
20176 msgid "pLaTeX"
20177 msgstr "LaTeX"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20180 msgid "Error List"
20181 msgstr "エラーリスト"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20184 #, c-format
20185 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20186 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20189 msgid "Top left"
20190 msgstr "左上"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20193 msgid "Bottom left"
20194 msgstr "左下"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20197 msgid "Baseline left"
20198 msgstr "ベースライン左"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20201 msgid "Top center"
20202 msgstr "中央上"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20205 msgid "Bottom center"
20206 msgstr "中央下"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20209 msgid "Baseline center"
20210 msgstr "ベースライン中央"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20213 msgid "Top right"
20214 msgstr "右上"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20217 msgid "Bottom right"
20218 msgstr "右下"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20221 msgid "Baseline right"
20222 msgstr "ベースライン右"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20225 msgid "External Material"
20226 msgstr "外部素材"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20229 msgid "Scale%"
20230 msgstr "縮尺%"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20233 msgid "Select external file"
20234 msgstr "外部ファイルを選択する"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20237 #, fuzzy
20238 msgid "automatically"
20239 msgstr "自動ヘルプ"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20242 msgid "Graphics"
20243 msgstr "画像"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20246 msgid "Dissolve previous group?"
20247 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20250 #, c-format
20251 msgid ""
20252 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20253 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20254 "because this graphic was its only member.\n"
20255 "How do you want to proceed?"
20256 msgstr ""
20257 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると、\n"
20258 "以前所属していたグループ「%1$s」は、\n"
20259 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます。\n"
20260 "どのようにしますか?"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20263 #, c-format
20264 msgid "Stick with group '%1$s'"
20265 msgstr "「%1$s」グループに残る"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20268 #, c-format
20269 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20270 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20273 #, c-format
20274 msgid ""
20275 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20276 "the group will be dissolved,\n"
20277 "because this graphic was its only member.\n"
20278 "How do you want to proceed?"
20279 msgstr ""
20280 "この画像をグループ「%1$s」から外すと、\n"
20281 "このグループは、本画像が唯一の\n"
20282 "メンバーなので解体されます。\n"
20283 "どのようにしますか?"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20286 #, c-format
20287 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20288 msgstr "「%1$s」グループから外す"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20291 msgid "Enter unique group name:"
20292 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20295 msgid "Group already defined!"
20296 msgstr "グループは既に定義されています!"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20299 #, c-format
20300 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20301 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています。"
20302
20303 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20304 msgid "bp"
20305 msgstr "bp"
20306
20307 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20308 msgid "cm"
20309 msgstr "cm"
20310
20311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20312 msgid "mm"
20313 msgstr "mm"
20314
20315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20316 msgid "Select graphics file"
20317 msgstr "画像ファイルを選択"
20318
20319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20320 msgid "Clipart|#C#c"
20321 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20324 msgid "Thin space"
20325 msgstr "小空白"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20328 msgid "Medium space"
20329 msgstr "中空白"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20332 msgid "Thick space"
20333 msgstr "大空白"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20336 msgid "Negative thin space"
20337 msgstr "負の空白"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20340 msgid "Negative medium space"
20341 msgstr "負の中空白"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20344 msgid "Negative thick space"
20345 msgstr "負の大空白"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20348 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20349 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20352 msgid "Quad (1 em)"
20353 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20356 msgid "Double Quad (2 em)"
20357 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20360 msgid "Inter-word space"
20361 msgstr "単語間の空白"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20364 msgid "Horizontal Fill"
20365 msgstr "水平フィル"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20368 msgid ""
20369 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20370 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20371 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20372 msgstr ""
20373 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
20374 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
20375 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20378 msgid "Hyperlink"
20379 msgstr "ハイパーリンク"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20382 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20383 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20384 msgid ""
20385 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20386 msgstr ""
20387 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
20388 "は?を入力してください。"
20389
20390 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20391 msgid "Select document to include"
20392 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20395 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20396 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20399 #, fuzzy
20400 msgid "Index Entry Settings"
20401 msgstr "索引登録(I)|I"
20402
20403 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Label Color"
20406 msgstr "色彩"
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Cannot remove standard index"
20411 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20414 #, fuzzy
20415 msgid "The default index cannot be removed."
20416 msgstr "印刷される最後の行"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Enter new index name"
20421 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20424 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20425 msgstr ""
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20428 msgid "unknown"
20429 msgstr "解釈不能"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20432 msgid "shortcut"
20433 msgstr "短絡キー"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20436 msgid "shortcuts"
20437 msgstr "短絡キー"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20440 msgid "lyxrc"
20441 msgstr "lyxrc"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20444 msgid "package"
20445 msgstr "パッケージ"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20448 msgid "textclass"
20449 msgstr "文書クラス"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20452 msgid "menu"
20453 msgstr "メニュー"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20456 msgid "icon"
20457 msgstr "アイコン"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20460 msgid "buffer"
20461 msgstr "バッファ"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20464 msgid "Shift-"
20465 msgstr "シフト-"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20468 msgid "Control-"
20469 msgstr "コントロール-"
20470
20471 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20472 msgid "Option-"
20473 msgstr "オプション-"
20474
20475 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20476 msgid "Command-"
20477 msgstr "コマンド-"
20478
20479 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20480 msgid "Label"
20481 msgstr "ラベル"
20482
20483 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20484 msgid "No language"
20485 msgstr "言語指定なし"
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20488 msgid "Program Listing Settings"
20489 msgstr "プログラムリストの設定"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20492 msgid "No dialect"
20493 msgstr "方言指定なし"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20496 msgid "LaTeX Log"
20497 msgstr "LaTeXログ"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20500 #, fuzzy
20501 msgid "LyX2LyX"
20502 msgstr "LyX"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20505 msgid "Literate Programming Build Log"
20506 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20509 msgid "lyx2lyx Error Log"
20510 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20513 msgid "Version Control Log"
20514 msgstr "バージョン管理ログ"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Log file not found."
20519 msgstr "モジュールが見つかりません"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20522 msgid "No literate programming build log file found."
20523 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20526 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20527 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20530 msgid "No version control log file found."
20531 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20534 msgid "Math Matrix"
20535 msgstr "数式行列"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20538 msgid "Nomenclature"
20539 msgstr "用語集"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20542 msgid "Note Settings"
20543 msgstr "注釈の設定"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20546 msgid "Paragraph Settings"
20547 msgstr "段落設定"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20550 msgid ""
20551 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20552 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20553 "\n"
20554 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20555 "the items is used."
20556 msgstr ""
20557 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
20558 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
20559 "\n"
20560 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
20561 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Phantom Settings"
20566 msgstr "主な設定(&M)"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
20569 msgid "System files|#S#s"
20570 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
20573 msgid "User files|#U#u"
20574 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
20577 msgid "Look & Feel"
20578 msgstr "操作性"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20581 msgid "Language Settings"
20582 msgstr "言語設定"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20585 msgid "File Handling"
20586 msgstr "ファイル処理"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
20589 msgid "Date format"
20590 msgstr "日付書式"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
20593 msgid "Keyboard/Mouse"
20594 msgstr "キーボード/マウス"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
20597 msgid "Input Completion"
20598 msgstr "入力補完"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
20601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Co&mmand:"
20604 msgstr "コマンド(&C):"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
20607 msgid "Screen fonts"
20608 msgstr "画面フォント"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
20611 msgid "Colors"
20612 msgstr "色"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
20615 msgid "Paths"
20616 msgstr "パス"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
20619 msgid "Select directory for example files"
20620 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
20621
20622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
20623 msgid "Select a document templates directory"
20624 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
20625
20626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
20627 msgid "Select a temporary directory"
20628 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
20629
20630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
20631 msgid "Select a backups directory"
20632 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
20633
20634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
20635 msgid "Select a document directory"
20636 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
20637
20638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
20639 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20645 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
20646
20647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
20648 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20649 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
20650
20651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
20652 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20653 msgid "Spellchecker"
20654 msgstr "スペルチェッカー"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
20657 msgid "aspell"
20658 msgstr "aspell"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
20661 #, fuzzy
20662 msgid "enchant"
20663 msgstr "チャート"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
20666 #, fuzzy
20667 msgid "hunspell"
20668 msgstr "hspell"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
20671 msgid "Converters"
20672 msgstr "変換子"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
20675 msgid "File formats"
20676 msgstr "ファイル書式"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
20679 msgid "Format in use"
20680 msgstr "使われる書式"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
20683 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20684 msgstr ""
20685 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
20686 "ラムを先に削除してください。"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
20689 msgid "LyX needs to be restarted!"
20690 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
20693 msgid ""
20694 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20695 "restart."
20696 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
20699 msgid "Printer"
20700 msgstr "プリンタ"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
20703 msgid "User interface"
20704 msgstr "操作画面"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
20707 msgid "Control"
20708 msgstr "制御"
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
20711 msgid "Shortcuts"
20712 msgstr "短絡キー"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
20715 msgid "Function"
20716 msgstr "関数"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
20719 msgid "Shortcut"
20720 msgstr "短絡キー"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
20723 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
20724 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
20727 msgid "Mathematical Symbols"
20728 msgstr "数式用記号"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
20731 msgid "Document and Window"
20732 msgstr "文書及びウィンドウ"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
20735 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
20736 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
20739 msgid "System and Miscellaneous"
20740 msgstr "システムその他"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
20743 msgid "Res&tore"
20744 msgstr "復元(&T)"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
20747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
20748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
20749 msgid "Failed to create shortcut"
20750 msgstr "短絡キーの生成に失敗しました"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
20753 msgid "Unknown or invalid LyX function"
20754 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
20757 msgid "Invalid or empty key sequence"
20758 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
20761 #, c-format
20762 msgid ""
20763 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20764 "%2$s"
20765 msgstr ""
20766 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20767 "%2$s"
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
20770 #, c-format
20771 msgid ""
20772 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
20773 "%2$s\n"
20774 "You need to remove that binding before creating a new one."
20775 msgstr ""
20776 "短絡キー「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
20777 "%2$s\n"
20778 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
20781 msgid "Can not insert shortcut to the list"
20782 msgstr "短絡キーを一覧に加えることができません"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
20785 msgid "Identity"
20786 msgstr "利用者情報"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
20789 msgid "Choose bind file"
20790 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
20793 msgid "LyX bind files (*.bind)"
20794 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
20797 msgid "Choose UI file"
20798 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
20801 msgid "LyX UI files (*.ui)"
20802 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
20805 msgid "Choose keyboard map"
20806 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
20809 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
20810 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
20813 msgid "Print Document"
20814 msgstr "文書を印刷"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
20817 msgid "Print to file"
20818 msgstr "ファイルに書き出す"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
20821 msgid "PostScript files (*.ps)"
20822 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Nomenclature settings"
20827 msgstr "用語集"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Longest label width"
20832 msgstr "最長のラベル(&N)"
20833
20834 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Index Settings"
20837 msgstr "ボックスの設定"
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
20840 #, fuzzy
20841 msgid "<All indexes>"
20842 msgstr "全てのフィールド"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
20845 msgid "Progress/Debug Messages"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
20849 msgid "Debug Level"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Set"
20855 msgstr "設定(&S)"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
20858 msgid "Cross-reference"
20859 msgstr "相互参照"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
20862 msgid "&Go Back"
20863 msgstr "戻る(&G)"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
20866 msgid "Jump back"
20867 msgstr "移動元へ戻る"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
20870 msgid "Jump to label"
20871 msgstr "ラベルに移動"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
20874 msgid "<No prefix>"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
20878 msgid "Find and Replace"
20879 msgstr "検索及び置換"
20880
20881 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
20882 msgid "Send Document to Command"
20883 msgstr "文書をコマンドに送る"
20884
20885 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
20886 msgid "Show File"
20887 msgstr "ファイルを表示"
20888
20889 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
20890 msgid "Error -> Cannot load file!"
20891 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
20892
20893 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
20894 #, c-format
20895 msgid "%1$d words checked."
20896 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
20899 msgid "One word checked."
20900 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
20903 msgid "Spelling check completed"
20904 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
20905
20906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
20907 msgid "Basic Latin"
20908 msgstr "基本ラテン文字"
20909
20910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
20911 msgid "Latin-1 Supplement"
20912 msgstr "ラテン1補助"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
20915 msgid "Latin Extended-A"
20916 msgstr "ラテン文字拡張A"
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
20919 msgid "Latin Extended-B"
20920 msgstr "ラテン文字拡張B"
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
20923 msgid "IPA Extensions"
20924 msgstr "IPA拡張"
20925
20926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
20927 msgid "Spacing Modifier Letters"
20928 msgstr "前進を伴う修飾文字"
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
20931 msgid "Combining Diacritical Marks"
20932 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
20933
20934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
20935 msgid "Cyrillic"
20936 msgstr "キリル文字"
20937
20938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
20939 msgid "Arabic"
20940 msgstr "アラビア文字"
20941
20942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
20943 msgid "Devanagari"
20944 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
20947 msgid "Bengali"
20948 msgstr "ベンガル文字"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
20951 msgid "Gurmukhi"
20952 msgstr "グルムキー文字"
20953
20954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
20955 msgid "Gujarati"
20956 msgstr "グジャラーティー文字"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
20959 msgid "Oriya"
20960 msgstr "オリヤー文字"
20961
20962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
20963 msgid "Tamil"
20964 msgstr "タミル文字"
20965
20966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
20967 msgid "Telugu"
20968 msgstr "テルグー文字"
20969
20970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
20971 msgid "Kannada"
20972 msgstr "カンナダ文字"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
20975 msgid "Malayalam"
20976 msgstr "マラヤーラム文字"
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
20979 msgid "Lao"
20980 msgstr "ラーオ文字"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
20983 msgid "Tibetan"
20984 msgstr "チベット文字"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
20987 msgid "Georgian"
20988 msgstr "グルジア文字"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
20991 msgid "Hangul Jamo"
20992 msgstr "ハングル字母"
20993
20994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
20995 msgid "Phonetic Extensions"
20996 msgstr "発音記号拡張"
20997
20998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
20999 msgid "Latin Extended Additional"
21000 msgstr "ラテン拡張追加"
21001
21002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21003 msgid "Greek Extended"
21004 msgstr "ギリシャ文字拡張"
21005
21006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21007 msgid "General Punctuation"
21008 msgstr "句読点一般"
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21011 msgid "Superscripts and Subscripts"
21012 msgstr "上付きおよび下付き文字"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21015 msgid "Currency Symbols"
21016 msgstr "通貨記号"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21019 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21020 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21023 msgid "Letterlike Symbols"
21024 msgstr "文字様記号"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21027 msgid "Number Forms"
21028 msgstr "数字に準じるもの"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21031 msgid "Mathematical Operators"
21032 msgstr "数学記号"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21035 msgid "Miscellaneous Technical"
21036 msgstr "その他の技術用記号"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21039 msgid "Control Pictures"
21040 msgstr "制御機能用記号"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21043 msgid "Optical Character Recognition"
21044 msgstr "光学的文字認識"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21047 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21048 msgstr "囲み英数字"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21051 msgid "Box Drawing"
21052 msgstr "罫線素片"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21055 msgid "Block Elements"
21056 msgstr "ブロック要素"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21059 msgid "Geometric Shapes"
21060 msgstr "幾何学模様"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21063 msgid "Miscellaneous Symbols"
21064 msgstr "その他の記号"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21067 msgid "Dingbats"
21068 msgstr "装飾記号"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21071 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21072 msgstr "その他の数学記号A"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21075 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21076 msgstr "日中韓記号及び句読点"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21079 msgid "Hiragana"
21080 msgstr "平仮名"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21083 msgid "Katakana"
21084 msgstr "片仮名"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21087 msgid "Bopomofo"
21088 msgstr "注音符号"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21091 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21092 msgstr "ハングル互換字母"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21095 msgid "Kanbun"
21096 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21099 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21100 msgstr "日中韓囲み文字・月"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21103 msgid "CJK Compatibility"
21104 msgstr "日中韓互換用文字"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21107 msgid "CJK Unified Ideographs"
21108 msgstr "日中韓統合漢字"
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21111 msgid "Hangul Syllables"
21112 msgstr "ハングル音節"
21113
21114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21115 msgid "High Surrogates"
21116 msgstr "上位サロゲート領域"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21119 msgid "Private Use High Surrogates"
21120 msgstr "私用上位サロゲート領域"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21123 msgid "Low Surrogates"
21124 msgstr "下位サロゲート領域"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21127 msgid "Private Use Area"
21128 msgstr "私用領域"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21131 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21132 msgstr "日中韓互換表意文字"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21135 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21136 msgstr "アルファベット表示形"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21139 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21140 msgstr "アラビア表示形A"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21143 msgid "Combining Half Marks"
21144 msgstr "半記号(合成可能)"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21147 msgid "CJK Compatibility Forms"
21148 msgstr "日中韓互換形"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21151 msgid "Small Form Variants"
21152 msgstr "小字形"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21155 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21156 msgstr "\tアラビア表示形B"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21159 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21160 msgstr "全角・半角形"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21163 msgid "Specials"
21164 msgstr "特殊用途文字"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21167 msgid "Linear B Syllabary"
21168 msgstr "線文字B音節文字"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21171 msgid "Linear B Ideograms"
21172 msgstr "線文字B表意文字"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21175 msgid "Aegean Numbers"
21176 msgstr "エーゲ数字"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21179 msgid "Ancient Greek Numbers"
21180 msgstr "古代ギリシア数字"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21183 msgid "Old Italic"
21184 msgstr "\t古イタリア文字"
21185
21186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21187 msgid "Gothic"
21188 msgstr "\tゴート文字"
21189
21190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21191 msgid "Ugaritic"
21192 msgstr "\tウガリト文字"
21193
21194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21195 msgid "Old Persian"
21196 msgstr "古ペルシア文字"
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21199 msgid "Deseret"
21200 msgstr "デゼレット文字"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21203 msgid "Shavian"
21204 msgstr "シェイヴィアン文字"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21207 msgid "Osmanya"
21208 msgstr "オスマニヤ文字"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21211 msgid "Cypriot Syllabary"
21212 msgstr "キプロス文字"
21213
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21215 msgid "Kharoshthi"
21216 msgstr "カローシュティー文字"
21217
21218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21219 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21220 msgstr "ビザンティン音楽記号"
21221
21222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21223 msgid "Musical Symbols"
21224 msgstr "音楽記号"
21225
21226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21227 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21228 msgstr "古代ギリシア記譜法"
21229
21230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21231 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21232 msgstr "太玄経記号"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21235 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21236 msgstr "数学用英数字記号"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21239 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21240 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21243 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21244 msgstr "日中韓互換漢字追加"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21247 msgid "Tags"
21248 msgstr "言語タグ"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21251 msgid "Variation Selectors Supplement"
21252 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
21253
21254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21255 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21256 msgstr "追加私用領域A"
21257
21258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21259 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21260 msgstr "追加私用領域B"
21261
21262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21263 msgid "Character: "
21264 msgstr "文字: "
21265
21266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21267 msgid "Code Point: "
21268 msgstr "コードポイント: "
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21271 msgid "Symbols"
21272 msgstr "記号"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21275 msgid "Insert Table"
21276 msgstr "表を挿入"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21279 msgid "TeX Information"
21280 msgstr "TeX情報"
21281
21282 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21283 msgid "No thesaurus available for this language!"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21287 msgid "Outline"
21288 msgstr "文書構造"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21291 msgid "auto"
21292 msgstr "自動"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21295 msgid "off"
21296 msgstr "無効"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21299 #, c-format
21300 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21301 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21304 msgid "version "
21305 msgstr "バージョン "
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21308 msgid "unknown version"
21309 msgstr "不明なバージョン"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21312 msgid "Small-sized icons"
21313 msgstr "小アイコン"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21316 msgid "Normal-sized icons"
21317 msgstr "中アイコン"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21320 msgid "Big-sized icons"
21321 msgstr "大アイコン"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21324 msgid "Welcome to LyX!"
21325 msgstr "LyXへようこそ!"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Automatic save failed!"
21330 msgstr "自動保存に失敗しました!"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21333 #, fuzzy
21334 msgid "Automatic save done."
21335 msgstr "自動更新"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
21338 msgid "Command not allowed without any document open"
21339 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
21342 #, c-format
21343 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21344 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
21347 msgid "Select template file"
21348 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
21351 msgid "Templates|#T#t"
21352 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21355 msgid "Document not loaded."
21356 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21359 msgid "Select document to open"
21360 msgstr "開く文書を選んでください"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21364 msgid "Examples|#E#e"
21365 msgstr "用例(E)|#E#e"
21366
21367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21368 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21369 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21372 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21373 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21376 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21377 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21380 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21381 msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21384 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21386 msgid "Invalid filename"
21387 msgstr "無効なファイル名"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21390 #, c-format
21391 msgid ""
21392 "The directory in the given path\n"
21393 "%1$s\n"
21394 "does not exist."
21395 msgstr ""
21396 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
21397 "%1$s\n"
21398 "は存在しません。"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
21401 #, c-format
21402 msgid "Opening document %1$s..."
21403 msgstr "文書%1$sを開いています..."
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
21406 #, c-format
21407 msgid "Document %1$s opened."
21408 msgstr "文書%1$sを開きました。"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
21411 msgid "Version control detected."
21412 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
21415 #, c-format
21416 msgid "Could not open document %1$s"
21417 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
21420 msgid "Couldn't import file"
21421 msgstr "ファイルを読み込みできません"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
21424 #, c-format
21425 msgid "No information for importing the format %1$s."
21426 msgstr "書式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
21429 #, c-format
21430 msgid "Select %1$s file to import"
21431 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
21434 #, c-format
21435 msgid ""
21436 "The document %1$s already exists.\n"
21437 "\n"
21438 "Do you want to overwrite that document?"
21439 msgstr ""
21440 "文書%1$sは既に存在します。\n"
21441 "\n"
21442 "文書を上書きしますか?"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
21445 msgid "Overwrite document?"
21446 msgstr "文書を上書きしますか?"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
21449 #, c-format
21450 msgid "Importing %1$s..."
21451 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21454 msgid "imported."
21455 msgstr "読み込みました。"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21458 msgid "file not imported!"
21459 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
21462 #, fuzzy
21463 msgid "newfile"
21464 msgstr "ファイルを取り込む"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21467 msgid "Select LyX document to insert"
21468 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21471 msgid "Absolute filename expected."
21472 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません。"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
21475 msgid "Select file to insert"
21476 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
21479 msgid "All Files (*)"
21480 msgstr "全てのファイル (*)"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
21483 msgid "Choose a filename to save document as"
21484 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21487 msgid "&Rename"
21488 msgstr "リネーム(&R)"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
21491 #, c-format
21492 msgid ""
21493 "The document %1$s could not be saved.\n"
21494 "\n"
21495 "Do you want to rename the document and try again?"
21496 msgstr ""
21497 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
21498 "\n"
21499 "文書をリネームして再試行しますか?"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
21502 msgid "Rename and save?"
21503 msgstr "リネームして保存しますか?"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
21506 msgid "&Retry"
21507 msgstr "再試行(&R)"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
21510 #, c-format
21511 msgid ""
21512 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21513 "\n"
21514 "Do you want to save the document?"
21515 msgstr ""
21516 "文書「%1$s」はまだ保存されていません。\n"
21517 "\n"
21518 "この文書を保存しますか?"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
21521 msgid "Save new document?"
21522 msgstr "新規文書を保存しますか?"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
21525 #, c-format
21526 msgid ""
21527 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21528 "\n"
21529 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21530 msgstr ""
21531 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
21532 "\n"
21533 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
21536 msgid "Save changed document?"
21537 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
21540 msgid "&Discard"
21541 msgstr "廃棄(&D)"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21544 #, c-format
21545 msgid ""
21546 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21547 "\n"
21548 "Do you want to save the document?"
21549 msgstr ""
21550 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
21551 "\n"
21552 "この文書を保存しますか?"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
21555 #, fuzzy, c-format
21556 msgid ""
21557 "Document \n"
21558 "%1$s\n"
21559 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21560 msgstr ""
21561 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
21562 "きしますか?"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Reload externally changed document?"
21567 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
21570 msgid "Error when setting the locking property."
21571 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました。"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
21574 msgid "Directory is not accessible."
21575 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です。"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
21578 #, c-format
21579 msgid "Opening child document %1$s..."
21580 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
21583 #, c-format
21584 msgid "Successful export to format: %1$s"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
21588 #, fuzzy, c-format
21589 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21590 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
21593 #, c-format
21594 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
21598 #, fuzzy, c-format
21599 msgid "Error previewing format: %1$s"
21600 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Exporting ..."
21605 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Previewing ..."
21610 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
21611
21612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
21613 msgid "Document not loaded"
21614 msgstr "文書は読み込まれていません"
21615
21616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
21617 #, c-format
21618 msgid ""
21619 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21620 "version of the document %1$s?"
21621 msgstr ""
21622 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
21623 "か?"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21626 msgid "Revert to saved document?"
21627 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
21630 msgid "Saving all documents..."
21631 msgstr "全ての文書を保存中です..."
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
21634 msgid "All documents saved."
21635 msgstr "全ての文書は保存されました。"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
21638 #, c-format
21639 msgid "%1$s unknown command!"
21640 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21643 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21644 msgid "LaTeX Source"
21645 msgstr "LaTeXソース"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21648 msgid "DocBook Source"
21649 msgstr "DocBookソース"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21652 msgid "Literate Source"
21653 msgstr "Literateソース"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
21656 msgid " (version control, locking)"
21657 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
21660 msgid " (version control)"
21661 msgstr " (バージョン管理)"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
21664 msgid " (changed)"
21665 msgstr " (変更されました)"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
21668 msgid " (read only)"
21669 msgstr " (読み込み専用)"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
21672 msgid "Close File"
21673 msgstr "ファイルを閉じる"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
21676 msgid "Hide tab"
21677 msgstr "タブを隠す"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
21680 msgid "Close tab"
21681 msgstr "タブを閉じる"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21684 msgid "Wrap Float Settings"
21685 msgstr "折返しフロートの設定"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21688 msgid "Click to detach"
21689 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21692 #, c-format
21693 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21694 msgstr ""
21695 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています。フィルタを解除するにはESCを押し"
21696 "てください。"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21699 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21700 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21703 msgid " (unknown)"
21704 msgstr " (解釈不能)"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
21707 msgid "No Group"
21708 msgstr "グループがありません"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
21711 msgid "More Spelling Suggestions"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Add to personal dictionary|c"
21717 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Ignore all|I"
21722 msgstr "全て無視(&G)"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Language|L"
21727 msgstr "言語"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
21730 #, fuzzy
21731 msgid "More Languages ...|M"
21732 msgstr "変更を統合(M)...|M"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Invisible"
21737 msgstr "見えない本文"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
21740 #, fuzzy
21741 msgid "<No Documents Open>"
21742 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
21745 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
21749 msgid "View (Other Formats)|F"
21750 msgstr ""
21751
21752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Update (Other Formats)|p"
21755 msgstr "表示を更新"
21756
21757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
21758 #, fuzzy, c-format
21759 msgid "View [%1$s]|V"
21760 msgstr "表示(V)|V"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
21763 #, fuzzy, c-format
21764 msgid "Update [%1$s]|U"
21765 msgstr "更新(U)|U"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
21768 #, fuzzy
21769 msgid "No Custom Insets Defined!"
21770 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
21773 #, fuzzy
21774 msgid "<No Document Open>"
21775 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
21776
21777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
21778 msgid "Master Document"
21779 msgstr "マスター文書"
21780
21781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
21782 msgid "Open Navigator..."
21783 msgstr "ナビゲーターを開く..."
21784
21785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
21786 msgid "Other Lists"
21787 msgstr "その他の一覧"
21788
21789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
21790 #, fuzzy
21791 msgid "<Empty Table of Contents>"
21792 msgstr "目次"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
21795 msgid "Other Toolbars"
21796 msgstr "他のツールバー"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
21799 #, fuzzy
21800 msgid "No Branches Set for Document!"
21801 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
21804 msgid "Index Entry|d"
21805 msgstr "索引登録(D)|D"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
21808 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Index Entry"
21811 msgstr "索引登録(I)|I"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
21814 msgid "No Citation in Scope!"
21815 msgstr "範囲内に引用がありません!"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
21818 #, fuzzy
21819 msgid "No Action Defined!"
21820 msgstr "動作が定義されていません!"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
21823 #, fuzzy, c-format
21824 msgid "Export %1$s"
21825 msgstr "フォント: %1$s"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
21828 #, fuzzy, c-format
21829 msgid "Import %1$s"
21830 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
21831
21832 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
21833 #, fuzzy, c-format
21834 msgid "Update %1$s"
21835 msgstr "更新(&U)"
21836
21837 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
21838 #, c-format
21839 msgid "View %1$s"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
21843 msgid "space"
21844 msgstr "空白"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
21847 msgid ""
21848 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
21849 "characters:\n"
21850 msgstr ""
21851 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
21852 "ん:\n"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
21855 msgid "Could not update TeX information"
21856 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
21859 #, c-format
21860 msgid "The script `%1$s' failed."
21861 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
21864 msgid "All Files "
21865 msgstr "全てのファイル"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
21868 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
21869 msgid "Table of Contents"
21870 msgstr "目次"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
21873 msgid "List of Graphics"
21874 msgstr "画像一覧"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
21877 msgid "List of Equations"
21878 msgstr "数式一覧"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
21881 msgid "List of Footnotes"
21882 msgstr "脚注一覧"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
21885 msgid "List of Listings"
21886 msgstr "プログラムリスト一覧"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21889 msgid "List of Indexes"
21890 msgstr "索引一覧"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
21893 msgid "List of Marginal notes"
21894 msgstr "傍注一覧"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
21897 msgid "List of Notes"
21898 msgstr "注釈一覧"
21899
21900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
21901 msgid "List of Citations"
21902 msgstr "引用一覧"
21903
21904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
21905 msgid "Labels and References"
21906 msgstr "ラベルと参照"
21907
21908 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
21909 msgid "List of Branches"
21910 msgstr "派生枝一覧"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
21913 msgid "List of Changes"
21914 msgstr "変更一覧"
21915
21916 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21917 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
21918 msgid ""
21919 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
21920 "file through LaTeX: "
21921 msgstr ""
21922 "以下のファイル名は書き出したフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす可能性"
21923 "が高いです: "
21924
21925 #: src/insets/Inset.cpp:83
21926 #, fuzzy
21927 msgid "Bibliography Entry"
21928 msgstr "参考文献"
21929
21930 #: src/insets/Inset.cpp:86
21931 #, fuzzy
21932 msgid "TeX Code"
21933 msgstr "TeXコード: "
21934
21935 #: src/insets/Inset.cpp:106
21936 #, fuzzy
21937 msgid "Horizontal Space"
21938 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
21939
21940 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
21941 msgid "Vertical Space"
21942 msgstr "垂直方向の空白"
21943
21944 #: src/insets/Inset.cpp:152
21945 #, fuzzy
21946 msgid "Horizontal Math Space"
21947 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
21948
21949 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
21950 msgid "Keys must be unique!"
21951 msgstr "キーは重複してはなりません!"
21952
21953 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
21954 #, c-format
21955 msgid ""
21956 "The key %1$s already exists,\n"
21957 "it will be changed to %2$s."
21958 msgstr ""
21959 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
21960 "%2$sに変更します。"
21961
21962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
21963 #, c-format
21964 msgid ""
21965 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
21966 "If you proceed, all of them will be opened."
21967 msgstr ""
21968 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
21969 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
21970
21971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
21972 msgid "Open Databases?"
21973 msgstr "データベースを開きますか?"
21974
21975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
21976 msgid "&Proceed"
21977 msgstr "進む(&P)"
21978
21979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
21980 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
21981 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
21982
21983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
21984 msgid "Databases:"
21985 msgstr "データベース:"
21986
21987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
21988 msgid "Style File:"
21989 msgstr "スタイルファイル:"
21990
21991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
21992 msgid "Lists:"
21993 msgstr "一覧:"
21994
21995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
21996 msgid "included in TOC"
21997 msgstr "目次に入れる"
21998
21999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22000 msgid "Export Warning!"
22001 msgstr "書き出しに関する警告!"
22002
22003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22004 msgid ""
22005 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22006 "BibTeX will be unable to find them."
22007 msgstr ""
22008 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22009 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
22010
22011 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22012 msgid ""
22013 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22014 "BibTeX will be unable to find it."
22015 msgstr ""
22016 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
22017 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません。"
22018
22019 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22020 msgid "simple frame"
22021 msgstr "簡素な縁"
22022
22023 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22024 msgid "frameless"
22025 msgstr "縁なし"
22026
22027 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22028 msgid "simple frame, page breaks"
22029 msgstr "簡素な縁・改頁"
22030
22031 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22032 msgid "oval, thin"
22033 msgstr "楕円形(細線)"
22034
22035 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22036 msgid "oval, thick"
22037 msgstr "楕円形(太線)"
22038
22039 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22040 msgid "drop shadow"
22041 msgstr "影付き"
22042
22043 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22044 msgid "shaded background"
22045 msgstr "影付き背景"
22046
22047 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22048 msgid "double frame"
22049 msgstr "二重縁"
22050
22051 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22052 #, c-format
22053 msgid "%1$s (%2$s)"
22054 msgstr "%1$s (%2$s)"
22055
22056 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22057 #, c-format
22058 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22059 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22060
22061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22062 msgid "active"
22063 msgstr "有効"
22064
22065 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22066 msgid "non-active"
22067 msgstr "無効"
22068
22069 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22070 #, c-format
22071 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22072 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
22073
22074 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22075 msgid "Branch: "
22076 msgstr "派生枝: "
22077
22078 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22079 msgid "Branch (child only): "
22080 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22081
22082 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Branch (undefined): "
22085 msgstr "派生枝(従属分のみ):"
22086
22087 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22088 msgid "Undef: "
22089 msgstr "未定義:"
22090
22091 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22092 msgid "branch"
22093 msgstr "派生枝"
22094
22095 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22096 #, c-format
22097 msgid "Sub-%1$s"
22098 msgstr "下位-%1$s"
22099
22100 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22101 msgid "No bibliography defined!"
22102 msgstr "参考文献が定義されていません!"
22103
22104 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22105 msgid "No citations selected!"
22106 msgstr "引用が選択されていません!"
22107
22108 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22109 msgid "not cited"
22110 msgstr "引用なし"
22111
22112 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22113 msgid "LaTeX Command: "
22114 msgstr "LaTeXコマンド: "
22115
22116 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22117 msgid "InsetCommand Error: "
22118 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
22119
22120 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22121 msgid "Incompatible command name."
22122 msgstr "非互換なコマンド名。"
22123
22124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22125 msgid "InsetCommandParams Error: "
22126 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
22127
22128 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22129 msgid "InsetCommandParams: "
22130 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
22131
22132 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22133 msgid "Unknown parameter name: "
22134 msgstr "不明なパラメーター名: "
22135
22136 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22139 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22140
22141 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Uncodable characters"
22144 msgstr "コード化できない文字"
22145
22146 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22147 #, fuzzy, c-format
22148 msgid ""
22149 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22150 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22151 "%2$s."
22152 msgstr ""
22153 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22154 "で、\n"
22155 "無視されました:\n"
22156 "「%1$s」"
22157
22158 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22159 #, c-format
22160 msgid "External template %1$s is not installed"
22161 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
22162
22163 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22164 msgid "float: "
22165 msgstr "フロート: "
22166
22167 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22168 #, fuzzy, c-format
22169 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22170 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22171
22172 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22173 msgid "float"
22174 msgstr "フロート"
22175
22176 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22177 msgid "subfloat: "
22178 msgstr "サブフロート: "
22179
22180 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22181 msgid " (sideways)"
22182 msgstr " (横向き)"
22183
22184 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22185 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22186 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
22187
22188 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22189 #, c-format
22190 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22191 msgstr ""
22192
22193 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22194 #, c-format
22195 msgid "List of %1$s"
22196 msgstr "%1$sの一覧"
22197
22198 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22199 msgid "footnote"
22200 msgstr "脚注"
22201
22202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22203 #, c-format
22204 msgid ""
22205 "Could not copy the file\n"
22206 "%1$s\n"
22207 "into the temporary directory."
22208 msgstr ""
22209 "ファイル\n"
22210 "%1$s\n"
22211 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
22212
22213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22214 #, c-format
22215 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22216 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
22217
22218 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22219 #, c-format
22220 msgid "Graphics file: %1$s"
22221 msgstr "画像ファイル: %1$s"
22222
22223 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22224 msgid "Verbatim Input"
22225 msgstr "Verbatim Input"
22226
22227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22228 msgid "Verbatim Input*"
22229 msgstr "Verbatim Input*"
22230
22231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Include (excluded)"
22234 msgstr "ファイルを取り込む"
22235
22236 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22238 msgid "Recursive input"
22239 msgstr "再帰的インプット"
22240
22241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22242 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22243 #, c-format
22244 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22245 msgstr ""
22246 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
22247 "す。"
22248
22249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22250 #, c-format
22251 msgid ""
22252 "Included file `%1$s'\n"
22253 "has textclass `%2$s'\n"
22254 "while parent file has textclass `%3$s'."
22255 msgstr ""
22256 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
22257 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22258 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
22259
22260 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22261 msgid "Different textclasses"
22262 msgstr "違うテキストクラスです"
22263
22264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22265 #, c-format
22266 msgid ""
22267 "Included file `%1$s'\n"
22268 "uses module `%2$s'\n"
22269 "which is not used in parent file."
22270 msgstr ""
22271 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
22272 "親ファイルで使われていない\n"
22273 "モジュール「%2$s」を使っています。"
22274
22275 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22276 msgid "Module not found"
22277 msgstr "モジュールが見つかりません"
22278
22279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22280 msgid "Unsupported Inclusion"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22284 #, c-format
22285 msgid ""
22286 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22287 "Offending file:\n"
22288 "%1$s"
22289 msgstr ""
22290
22291 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22292 msgid "Index sorting failed"
22293 msgstr "索引の整序に失敗しました"
22294
22295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22296 #, c-format
22297 msgid ""
22298 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22299 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22300 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22301 "explained in the User Guide."
22302 msgstr ""
22303 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
22304 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
22305 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
22306 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
22307
22308 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22309 #, fuzzy
22310 msgid "unknown type!"
22311 msgstr "未知の目次型"
22312
22313 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Unknown index type!"
22316 msgstr "未知の目次型"
22317
22318 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22319 #, fuzzy
22320 msgid "All indices"
22321 msgstr "全てのフィールド"
22322
22323 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22324 #, fuzzy
22325 msgid "subindex"
22326 msgstr "索引"
22327
22328 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22329 #, c-format
22330 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22331 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
22332
22333 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22334 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22335 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
22336
22337 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22338 msgid "undefined"
22339 msgstr "未定義"
22340
22341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22342 msgid "yes"
22343 msgstr "はい"
22344
22345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22346 msgid "no"
22347 msgstr "いいえ"
22348
22349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22350 msgid "Unknown buffer info"
22351 msgstr "未知のバッファ情報"
22352
22353 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22354 msgid "Label names must be unique!"
22355 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
22356
22357 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22358 #, c-format
22359 msgid ""
22360 "The label %1$s already exists,\n"
22361 "it will be changed to %2$s."
22362 msgstr ""
22363 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
22364 "%2$sに変更します。"
22365
22366 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22367 msgid "DUPLICATE: "
22368 msgstr "重複: "
22369
22370 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22371 msgid "no more lstline delimiters available"
22372 msgstr "lstline区分記号は以上です"
22373
22374 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22375 msgid "Running out of delimiters"
22376 msgstr "区分記号を使いきりました"
22377
22378 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22379 msgid ""
22380 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22381 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22382 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22383 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22384 "must investigate!"
22385 msgstr ""
22386 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
22387 "は\n"
22388 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
22389 "ため、\n"
22390 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
22391 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
22392 "チェックをする必要があります"
22393
22394 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22395 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22396 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
22397
22398 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22399 #, c-format
22400 msgid ""
22401 "The following characters in one of the program listings are\n"
22402 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22403 "%1$s."
22404 msgstr ""
22405 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
22406 "で、\n"
22407 "無視されました:\n"
22408 "「%1$s」"
22409
22410 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22411 msgid "A value is expected."
22412 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
22413
22414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22419 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22420 msgid "Unbalanced braces!"
22421 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
22422
22423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22424 msgid "Please specify true or false."
22425 msgstr "真か偽かを指定してください。"
22426
22427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22428 msgid "Only true or false is allowed."
22429 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
22430
22431 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22432 msgid "Please specify an integer value."
22433 msgstr "整数を指定してください。"
22434
22435 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22436 msgid "An integer is expected."
22437 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
22438
22439 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22440 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22441 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
22442
22443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22444 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22445 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22446
22447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22448 #, c-format
22449 msgid "Please specify one of %1$s."
22450 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
22451
22452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22453 #, c-format
22454 msgid "Try one of %1$s."
22455 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
22456
22457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22458 #, c-format
22459 msgid "I guess you mean %1$s."
22460 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
22461
22462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22463 #, c-format
22464 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22465 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
22466
22467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22468 #, c-format
22469 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22470 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
22471
22472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22473 msgid ""
22474 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22475 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
22476
22477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22478 msgid ""
22479 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22480 "trblTRBL"
22481 msgstr ""
22482 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
22483 "のうち一文字"
22484
22485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22486 msgid ""
22487 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22488 "right, bottom left and top left corner."
22489 msgstr ""
22490 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
22491 "角かどはf)。"
22492
22493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22494 msgid "Enter something like \\color{white}"
22495 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
22496
22497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22498 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22499 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
22500
22501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22502 msgid "auto, last or a number"
22503 msgstr "auto,lastあるいは数字"
22504
22505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22506 msgid ""
22507 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22508 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22509 "defining a listing inset)"
22510 msgstr ""
22511 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
22512 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
22513 "するとき)を使ってください。"
22514
22515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22516 msgid ""
22517 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22518 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22519 "a listing inset)"
22520 msgstr ""
22521 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
22522 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
22523 "使ってください。"
22524
22525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22526 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22527 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
22528
22529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22530 #, c-format
22531 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22532 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
22533
22534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22535 #, c-format
22536 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22537 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
22538
22539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22540 #, c-format
22541 msgid "Parameter %1$s: "
22542 msgstr "パラメーター%1$s:"
22543
22544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22545 #, c-format
22546 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22547 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
22548
22549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22550 #, c-format
22551 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22552 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
22553
22554 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22555 msgid "New Page"
22556 msgstr "新規頁"
22557
22558 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22559 msgid "Clear Page"
22560 msgstr "改段改頁"
22561
22562 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22563 msgid "Clear Double Page"
22564 msgstr "改段改丁"
22565
22566 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22567 msgid "Nom: "
22568 msgstr "用語: "
22569
22570 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22571 msgid "Nomenclature Symbol: "
22572 msgstr "用語集シンボル: "
22573
22574 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22575 msgid "Description: "
22576 msgstr "記述: "
22577
22578 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22579 msgid "Sorting: "
22580 msgstr "並び替え: "
22581
22582 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22583 msgid "Note[[InsetNote]]"
22584 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
22585
22586 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22587 msgid "Greyed out"
22588 msgstr "淡色表示"
22589
22590 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22591 msgid "HPhantom"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22595 msgid "VPhantom"
22596 msgstr ""
22597
22598 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22599 #, fuzzy
22600 msgid "phantom"
22601 msgstr "エスペラント語"
22602
22603 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22604 msgid "hphantom"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22608 msgid "vphantom"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
22612 #, fuzzy
22613 msgid "elsewhere"
22614 msgstr "デゼレット文字"
22615
22616 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
22617 msgid "BROKEN: "
22618 msgstr "破損: "
22619
22620 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22621 msgid "Ref: "
22622 msgstr "参照:"
22623
22624 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22625 msgid "Equation"
22626 msgstr "数式"
22627
22628 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22629 msgid "EqRef: "
22630 msgstr "数式参照: "
22631
22632 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22633 msgid "Page Number"
22634 msgstr "頁数"
22635
22636 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22637 msgid "Page: "
22638 msgstr "頁:"
22639
22640 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22641 msgid "Textual Page Number"
22642 msgstr "本文頁数"
22643
22644 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22645 msgid "TextPage: "
22646 msgstr "本文頁:"
22647
22648 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22649 msgid "Standard+Textual Page"
22650 msgstr "標準+原文ページ"
22651
22652 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22653 msgid "Ref+Text: "
22654 msgstr "参照+本文:"
22655
22656 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22657 msgid "PrettyRef"
22658 msgstr "装飾参照"
22659
22660 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
22661 #, fuzzy
22662 msgid "FrmtRef: "
22663 msgstr "整形参照: "
22664
22665 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22666 msgid "Interword Space"
22667 msgstr "単語間の空白"
22668
22669 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22670 msgid "Protected Space"
22671 msgstr "保護された空白"
22672
22673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22674 msgid "Thin Space"
22675 msgstr "小空白"
22676
22677 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22678 msgid "Medium Space"
22679 msgstr "中空白"
22680
22681 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22682 msgid "Thick Space"
22683 msgstr "大空白"
22684
22685 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22686 msgid "Quad Space"
22687 msgstr "4分の1空白"
22688
22689 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22690 msgid "QQuad Space"
22691 msgstr "2分の1空白"
22692
22693 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
22694 msgid "Enspace"
22695 msgstr "N空白"
22696
22697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
22698 msgid "Enskip"
22699 msgstr "Nスキップ"
22700
22701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22702 msgid "Negative Thin Space"
22703 msgstr "負の空白"
22704
22705 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22706 msgid "Negative Medium Space"
22707 msgstr "負の中空白"
22708
22709 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22710 msgid "Negative Thick Space"
22711 msgstr "負の大空白"
22712
22713 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22714 msgid "Protected Horizontal Fill"
22715 msgstr "保護された水平フィル"
22716
22717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
22718 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
22719 msgstr "水平フィル(ドット)"
22720
22721 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
22722 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
22723 msgstr "水平フィル(ルール)"
22724
22725 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
22726 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
22727 msgstr "水平フィル(左矢印)"
22728
22729 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
22730 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
22731 msgstr "水平フィル(右矢印)"
22732
22733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
22734 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
22735 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
22736
22737 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
22738 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
22739 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
22740
22741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
22742 #, c-format
22743 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
22744 msgstr "水平スペース(%1$s)"
22745
22746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
22747 #, c-format
22748 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
22749 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
22750
22751 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
22752 msgid "Unknown TOC type"
22753 msgstr "未知の目次型"
22754
22755 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
22756 msgid "Selection size should match clipboard content."
22757 msgstr "選択した大きさが、クリップボードの内容と一致していなくてはなりません。"
22758
22759 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
22760 msgid "wrap: "
22761 msgstr "折返し:"
22762
22763 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
22764 msgid "wrap"
22765 msgstr "折返し"
22766
22767 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
22768 msgid "Not shown."
22769 msgstr "未表示。"
22770
22771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
22772 msgid "Loading..."
22773 msgstr "読み込み中です..."
22774
22775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
22776 msgid "Converting to loadable format..."
22777 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
22778
22779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
22780 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
22781 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
22782
22783 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
22784 msgid "Scaling etc..."
22785 msgstr "スケーリング等..."
22786
22787 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
22788 msgid "Ready to display"
22789 msgstr "表示できます"
22790
22791 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
22792 msgid "No file found!"
22793 msgstr "ファイルが見つかりません!"
22794
22795 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
22796 msgid "Error converting to loadable format"
22797 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
22798
22799 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
22800 msgid "Error loading file into memory"
22801 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
22802
22803 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
22804 msgid "Error generating the pixmap"
22805 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
22806
22807 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
22808 msgid "No image"
22809 msgstr "図表がありません"
22810
22811 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
22812 msgid "Preview loading"
22813 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
22814
22815 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
22816 msgid "Preview ready"
22817 msgstr "プレビューの準備ができました"
22818
22819 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
22820 msgid "Preview failed"
22821 msgstr "プレビューに失敗しました"
22822
22823 #: src/lengthcommon.cpp:37
22824 msgid "cc[[unit of measure]]"
22825 msgstr "cc"
22826
22827 #: src/lengthcommon.cpp:37
22828 msgid "dd"
22829 msgstr "dd"
22830
22831 #: src/lengthcommon.cpp:37
22832 msgid "em"
22833 msgstr "em"
22834
22835 #: src/lengthcommon.cpp:38
22836 msgid "ex"
22837 msgstr "ex"
22838
22839 #: src/lengthcommon.cpp:38
22840 msgid "mu[[unit of measure]]"
22841 msgstr "mu[[unit of measure]]"
22842
22843 #: src/lengthcommon.cpp:38
22844 msgid "pc"
22845 msgstr "pc"
22846
22847 #: src/lengthcommon.cpp:39
22848 msgid "pt"
22849 msgstr "pt"
22850
22851 #: src/lengthcommon.cpp:39
22852 msgid "sp"
22853 msgstr "sp"
22854
22855 #: src/lengthcommon.cpp:39
22856 msgid "Text Width %"
22857 msgstr "本文幅%"
22858
22859 #: src/lengthcommon.cpp:40
22860 msgid "Column Width %"
22861 msgstr "列幅%"
22862
22863 #: src/lengthcommon.cpp:40
22864 msgid "Page Width %"
22865 msgstr "ページ幅%"
22866
22867 #: src/lengthcommon.cpp:40
22868 msgid "Line Width %"
22869 msgstr "行幅%"
22870
22871 #: src/lengthcommon.cpp:41
22872 msgid "Text Height %"
22873 msgstr "本文高%"
22874
22875 #: src/lengthcommon.cpp:41
22876 msgid "Page Height %"
22877 msgstr "ページ高%"
22878
22879 #: src/lyxfind.cpp:138
22880 msgid "Search error"
22881 msgstr "検索エラー"
22882
22883 #: src/lyxfind.cpp:138
22884 msgid "Search string is empty"
22885 msgstr "検索文字が空です"
22886
22887 #: src/lyxfind.cpp:330
22888 msgid "String has been replaced."
22889 msgstr "文字列が置換されました。"
22890
22891 #: src/lyxfind.cpp:333
22892 msgid " strings have been replaced."
22893 msgstr "個の文字列が置換されました。"
22894
22895 #: src/lyxfind.cpp:1209
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Search text is empty!"
22898 msgstr "検索文字が空です"
22899
22900 #: src/lyxfind.cpp:1223
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Invalid regular expression!"
22903 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
22904
22905 #: src/lyxfind.cpp:1228
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Match not found!"
22908 msgstr "文字列が見つかりません!"
22909
22910 #: src/lyxfind.cpp:1232
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Match found!"
22913 msgstr "モジュールが見つかりません!"
22914
22915 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
22916 #, c-format
22917 msgid " Macro: %1$s: "
22918 msgstr " マクロ: %1$s: "
22919
22920 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
22921 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
22922 #, c-format
22923 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
22924 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
22925
22926 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
22927 #, c-format
22928 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
22929 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
22930
22931 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
22932 #, c-format
22933 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
22934 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
22935
22936 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
22937 #, fuzzy
22938 msgid "Cursor not in table"
22939 msgstr "(インストールされていません)"
22940
22941 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
22942 msgid "Only one row"
22943 msgstr "一行だけです"
22944
22945 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
22946 msgid "Only one column"
22947 msgstr "一列だけです"
22948
22949 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
22950 msgid "No hline to delete"
22951 msgstr "削除する vline はありません"
22952
22953 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
22954 msgid "No vline to delete"
22955 msgstr "削除する vline はありません"
22956
22957 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
22958 #, c-format
22959 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
22960 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
22961
22962 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22963 msgid "No number"
22964 msgstr "番号なし"
22965
22966 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
22967 msgid "Number"
22968 msgstr "番号あり"
22969
22970 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
22971 #, c-format
22972 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
22973 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
22974
22975 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
22976 #, c-format
22977 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
22978 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
22979
22980 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
22981 #, c-format
22982 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
22983 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
22984
22985 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
22986 msgid "create new math text environment ($...$)"
22987 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
22988
22989 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
22990 msgid "entered math text mode (textrm)"
22991 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
22992
22993 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Regular expression editor mode"
22996 msgstr "正規表現(&X)"
22997
22998 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
22999 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23000 msgstr ""
23001
23002 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23003 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23007 msgid "Standard[[mathref]]"
23008 msgstr "標準"
23009
23010 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23011 msgid "FormatRef: "
23012 msgstr "整形参照: "
23013
23014 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23015 msgid "optional"
23016 msgstr "非必須"
23017
23018 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23019 msgid "TeX"
23020 msgstr "TeX"
23021
23022 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23023 msgid "math macro"
23024 msgstr "数式マクロ"
23025
23026 #: src/output.cpp:37
23027 #, c-format
23028 msgid ""
23029 "Could not open the specified document\n"
23030 "%1$s."
23031 msgstr ""
23032 "指定された文書%1$s\n"
23033 "を開くことができませんでした。"
23034
23035 #: src/output_plaintext.cpp:136
23036 msgid "Abstract: "
23037 msgstr "要約: "
23038
23039 #: src/output_plaintext.cpp:148
23040 msgid "References: "
23041 msgstr "引用: "
23042
23043 #: src/support/debug.cpp:40
23044 #, fuzzy
23045 msgid "No debugging messages"
23046 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
23047
23048 #: src/support/debug.cpp:41
23049 msgid "General information"
23050 msgstr "一般情報"
23051
23052 #: src/support/debug.cpp:42
23053 msgid "Program initialisation"
23054 msgstr "プログラム初期化"
23055
23056 #: src/support/debug.cpp:43
23057 msgid "Keyboard events handling"
23058 msgstr "キーボードイベント処理"
23059
23060 #: src/support/debug.cpp:44
23061 msgid "GUI handling"
23062 msgstr "GUI処理"
23063
23064 #: src/support/debug.cpp:45
23065 msgid "Lyxlex grammar parser"
23066 msgstr "Lyxlex文法解析器"
23067
23068 #: src/support/debug.cpp:46
23069 msgid "Configuration files reading"
23070 msgstr "設定ファイル読込"
23071
23072 #: src/support/debug.cpp:47
23073 msgid "Custom keyboard definition"
23074 msgstr "個人用のキーボード定義"
23075
23076 #: src/support/debug.cpp:48
23077 msgid "LaTeX generation/execution"
23078 msgstr "LaTeX生成・実行"
23079
23080 #: src/support/debug.cpp:49
23081 msgid "Math editor"
23082 msgstr "数式エディタ"
23083
23084 #: src/support/debug.cpp:50
23085 msgid "Font handling"
23086 msgstr "フォント処理"
23087
23088 #: src/support/debug.cpp:51
23089 msgid "Textclass files reading"
23090 msgstr "textclassファイル読込"
23091
23092 #: src/support/debug.cpp:52
23093 msgid "Version control"
23094 msgstr "バージョン管理"
23095
23096 #: src/support/debug.cpp:53
23097 msgid "External control interface"
23098 msgstr "外部制御インタフェース"
23099
23100 #: src/support/debug.cpp:54
23101 msgid "Undo/Redo mechanism"
23102 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
23103
23104 #: src/support/debug.cpp:55
23105 msgid "User commands"
23106 msgstr "ユーザーコマンド"
23107
23108 #: src/support/debug.cpp:56
23109 #, fuzzy
23110 msgid "The LyX Lexer"
23111 msgstr "LyX Lexxer"
23112
23113 #: src/support/debug.cpp:57
23114 msgid "Dependency information"
23115 msgstr "依存情報"
23116
23117 #: src/support/debug.cpp:58
23118 msgid "LyX Insets"
23119 msgstr "LyX差込枠"
23120
23121 #: src/support/debug.cpp:59
23122 msgid "Files used by LyX"
23123 msgstr "LyX が使用するファイル"
23124
23125 #: src/support/debug.cpp:60
23126 msgid "Workarea events"
23127 msgstr "ワークエリア・イベント"
23128
23129 #: src/support/debug.cpp:61
23130 msgid "Insettext/tabular messages"
23131 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
23132
23133 #: src/support/debug.cpp:62
23134 msgid "Graphics conversion and loading"
23135 msgstr "画像の変換と読込"
23136
23137 #: src/support/debug.cpp:63
23138 msgid "Change tracking"
23139 msgstr "変更追跡機能"
23140
23141 #: src/support/debug.cpp:64
23142 msgid "External template/inset messages"
23143 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
23144
23145 #: src/support/debug.cpp:65
23146 msgid "RowPainter profiling"
23147 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
23148
23149 #: src/support/debug.cpp:66
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Scrolling debugging"
23152 msgstr "スクロールデバッグ"
23153
23154 #: src/support/debug.cpp:67
23155 msgid "Math macros"
23156 msgstr "数式マクロ"
23157
23158 #: src/support/debug.cpp:68
23159 msgid "RTL/Bidi"
23160 msgstr "RTL/Bidi"
23161
23162 #: src/support/debug.cpp:69
23163 msgid "Locale/Internationalisation"
23164 msgstr "ロケール・国際化"
23165
23166 #: src/support/debug.cpp:70
23167 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23168 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
23169
23170 #: src/support/debug.cpp:71
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Find and replace mechanism"
23173 msgstr "検索・置換"
23174
23175 #: src/support/debug.cpp:72
23176 msgid "Developers' general debug messages"
23177 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
23178
23179 #: src/support/debug.cpp:73
23180 msgid "All debugging messages"
23181 msgstr "全デバッグメッセージ"
23182
23183 #: src/support/debug.cpp:152
23184 #, c-format
23185 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23186 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
23187
23188 #: src/support/filetools.cpp:259
23189 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23190 msgstr "ja"
23191
23192 #: src/support/os_win32.cpp:459
23193 msgid "System file not found"
23194 msgstr "システムファイルが見つかりません"
23195
23196 #: src/support/os_win32.cpp:460
23197 msgid ""
23198 "Unable to load shfolder.dll\n"
23199 "Please install."
23200 msgstr ""
23201 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
23202 "インストールしてください。"
23203
23204 #: src/support/os_win32.cpp:465
23205 msgid "System function not found"
23206 msgstr "システム関数が見つかりません"
23207
23208 #: src/support/os_win32.cpp:466
23209 msgid ""
23210 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23211 "Don't know how to proceed. Sorry."
23212 msgstr ""
23213 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
23214 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
23215
23216 #: src/support/userinfo.cpp:45
23217 msgid "Unknown user"
23218 msgstr "未知の"
23219
23220 #, fuzzy
23221 #~ msgid "LyX binary not found"
23222 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
23223
23224 #, fuzzy
23225 #~ msgid "File not found"
23226 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
23227
23228 #, fuzzy
23229 #~ msgid "Directory not found"
23230 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
23231
23232 #~ msgid "&Dummy"
23233 #~ msgstr "ダミー(&D)"
23234
23235 #~ msgid "F&ind:"
23236 #~ msgstr "検索(&I):"
23237
23238 #~ msgid "The Enter key works, too"
23239 #~ msgstr "Enterキーも機能"
23240
23241 #~ msgid "The delete key works, too"
23242 #~ msgstr "削除キーも機能"
23243
23244 #~ msgid "D&elete"
23245 #~ msgstr "削除(&E)"
23246
23247 #~ msgid "&Default language:"
23248 #~ msgstr "既定言語(&D):"
23249
23250 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23251 #~ msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
23252
23253 #~ msgid "&BibTeX command:"
23254 #~ msgstr "&BibTeXコマンド:"
23255
23256 #~ msgid "&Index command:"
23257 #~ msgstr "索引コマンド(&I):"
23258
23259 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23260 #~ msgstr "BibTeXコマンド(日本語使用時)(&J):"
23261
23262 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23263 #~ msgstr "索引コマンド(日本語使用時)(&P):"
23264
23265 #~ msgid "&roff command:"
23266 #~ msgstr "&roffコマンド:"
23267
23268 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23269 #~ msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
23270
23271 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23272 #~ msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
23273
23274 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23275 #~ msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
23276
23277 #~ msgid "Use input encod&ing"
23278 #~ msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
23279
23280 #~ msgid "Jump to the label"
23281 #~ msgstr "ラベルに飛ぶ"
23282
23283 #~ msgid "Merge cells"
23284 #~ msgstr "セルを統合"
23285
23286 #~ msgid "Listing settings"
23287 #~ msgstr "リスト設定"
23288
23289 #~ msgid "LangHeader"
23290 #~ msgstr "言語ヘッダ"
23291
23292 #~ msgid "Language Header:"
23293 #~ msgstr "言語ヘッダ:"
23294
23295 #~ msgid "Language:"
23296 #~ msgstr "言語"
23297
23298 #~ msgid "LastLanguage"
23299 #~ msgstr "言語(最終行)"
23300
23301 #~ msgid "Last Language:"
23302 #~ msgstr "言語(最終行):"
23303
23304 #~ msgid "LangFooter"
23305 #~ msgstr "言語フッタ"
23306
23307 #~ msgid "End"
23308 #~ msgstr "終了"
23309
23310 #~ msgid "End of CV"
23311 #~ msgstr "CVの終了"
23312
23313 #~ msgid "Strasse"
23314 #~ msgstr "Strasse"
23315
23316 #~ msgid "Land"
23317 #~ msgstr "Land"
23318
23319 #~ msgid "BLZ"
23320 #~ msgstr "BLZ"
23321
23322 #~ msgid "Konto"
23323 #~ msgstr "Konto"
23324
23325 #~ msgid "Computer"
23326 #~ msgstr "コンピューター"
23327
23328 #~ msgid "Computer:"
23329 #~ msgstr "コンピューター:"
23330
23331 #~ msgid "EmptySection"
23332 #~ msgstr "空の節"
23333
23334 #~ msgid "Empty Section"
23335 #~ msgstr "空の節"
23336
23337 #~ msgid "CloseSection"
23338 #~ msgstr "節終了"
23339
23340 #~ msgid "Close Section"
23341 #~ msgstr "節終了"
23342
23343 #~ msgid "Insert|n"
23344 #~ msgstr "挿入(N)|N"
23345
23346 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23347 #~ msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
23348
23349 #~ msgid "View DVI"
23350 #~ msgstr "DVIを表示"
23351
23352 #~ msgid "Update DVI"
23353 #~ msgstr "DVIを更新"
23354
23355 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23356 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
23357
23358 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23359 #~ msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
23360
23361 #~ msgid "View PostScript"
23362 #~ msgstr "PostScriptを表示"
23363
23364 #~ msgid "Update PostScript"
23365 #~ msgstr "PostScriptを更新"
23366
23367 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23368 #~ msgstr "横線なし\t\\atop"
23369
23370 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23371 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
23372
23373 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23374 #~ msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
23375
23376 #~ msgid ""
23377 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23378 #~ "You may not have the right languages installed."
23379 #~ msgstr ""
23380 #~ "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
23381 #~ "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
23382
23383 #~ msgid ""
23384 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23385 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23386 #~ msgstr ""
23387 #~ "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
23388 #~ "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
23389
23390 #~ msgid ""
23391 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23392 #~ "`%2$s'."
23393 #~ msgstr ""
23394 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
23395 #~ "た。"
23396
23397 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23398 #~ msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
23399
23400 #~ msgid ""
23401 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
23402 #~ "encoding `%2$s'."
23403 #~ msgstr ""
23404 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
23405 #~ "た。"
23406
23407 #~ msgid ""
23408 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
23409 #~ "encoding `%2$s'."
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
23412 #~ "た。"
23413
23414 #~ msgid ""
23415 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
23416 #~ msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
23417
23418 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
23419 #~ msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
23420
23421 #~ msgid ""
23422 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
23423 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
23424 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
23425 #~ msgstr ""
23426 #~ "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。ア"
23427 #~ "クセント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。"
23428 #~ "全ての辞書で動くとは限りません。"
23429
23430 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
23431 #~ msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
23432
23433 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
23434 #~ msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
23435
23436 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
23437 #~ msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
23438
23439 #~ msgid ""
23440 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
23441 #~ "\n"
23442 #~ "%1$s."
23443 #~ msgstr ""
23444 #~ "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
23445 #~ "\n"
23446 #~ "%1$s。"
23447
23448 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23449 #~ msgstr "参考文献の設定"
23450
23451 #~ msgid "Branch Settings"
23452 #~ msgstr "派生枝の設定"
23453
23454 #~ msgid ""
23455 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
23456 #~ msgstr ""
23457 #~ "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示する"
23458 #~ "には?を入力してください。"
23459
23460 #~ msgid "Length"
23461 #~ msgstr "長さ"
23462
23463 #~ msgid "TeX Code Settings"
23464 #~ msgstr "TeX コードの設定"
23465
23466 #~ msgid "Float Settings"
23467 #~ msgstr "フロートの設定"
23468
23469 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23470 #~ msgstr "水平方向の空白の設定"
23471
23472 #~ msgid "No LaTeX log file found."
23473 #~ msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
23474
23475 #~ msgid "ispell"
23476 #~ msgstr "ispell"
23477
23478 #~ msgid "pspell (library)"
23479 #~ msgstr "pspell (library)"
23480
23481 #~ msgid "aspell (library)"
23482 #~ msgstr "aspell (library)"
23483
23484 #~ msgid "*.pws"
23485 #~ msgstr "*.pws"
23486
23487 #~ msgid "*.ispell"
23488 #~ msgstr "*.ispell"
23489
23490 #~ msgid "Spellchecker error"
23491 #~ msgstr "スペルチェッカーのエラー"
23492
23493 #~ msgid ""
23494 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
23495 #~ "Maybe it has been killed."
23496 #~ msgstr ""
23497 #~ "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
23498 #~ "手動でkillされたのかも知れません。"
23499
23500 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
23501 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
23502
23503 #~ msgid "The spellchecker has failed"
23504 #~ msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
23505
23506 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23507 #~ msgstr "垂直方向の空白の設定"
23508
23509 #~ msgid "No Table of contents"
23510 #~ msgstr "目次がありません"
23511
23512 #~ msgid "Opened inset"
23513 #~ msgstr "展開された差込枠です"
23514
23515 #, fuzzy
23516 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
23517 #~ msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
23518
23519 #, fuzzy
23520 #~ msgid ""
23521 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
23522 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23523 #~ "%1$s."
23524 #~ msgstr ""
23525 #~ "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
23526 #~ "で、\n"
23527 #~ "無視されました:\n"
23528 #~ "「%1$s」"
23529
23530 #~ msgid "Opened Box Inset"
23531 #~ msgstr "展開された縁付き差込枠"
23532
23533 #~ msgid "Opened Caption Inset"
23534 #~ msgstr "展開されたキャプション差込枠"
23535
23536 #~ msgid "Opened ERT Inset"
23537 #~ msgstr "展開されたERT差込枠です"
23538
23539 #~ msgid "Opened Flex Inset"
23540 #~ msgstr "展開された自由差込枠"
23541
23542 #~ msgid "Opened Float Inset"
23543 #~ msgstr "展開されたフロート差込枠です"
23544
23545 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
23546 #~ msgstr "展開された脚注差込枠です"
23547
23548 #~ msgid "Opened Listing Inset"
23549 #~ msgstr "展開されたリスト差込枠"
23550
23551 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
23552 #~ msgstr "展開された傍注差込枠"
23553
23554 #~ msgid "Opened Note Inset"
23555 #~ msgstr "注釈差込枠を展開しました"
23556
23557 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
23558 #~ msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
23559
23560 #~ msgid "Opened table"
23561 #~ msgstr "展開された表"
23562
23563 #~ msgid "Opened Text Inset"
23564 #~ msgstr "展開されたテキスト差込枠"
23565
23566 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
23567 #~ msgstr "折返し差込枠を展開しました"
23568
23569 #~ msgid "Anschrift:"
23570 #~ msgstr "Anschrift:"
23571
23572 #~ msgid "Briefkopf:"
23573 #~ msgstr "Briefkopf:"
23574
23575 #~ msgid "Absender:"
23576 #~ msgstr "Absender:"
23577
23578 #~ msgid "Zusatz:"
23579 #~ msgstr "Zusatz:"
23580
23581 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23582 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23583
23584 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23585 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23586
23587 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23588 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23589
23590 #~ msgid "Unterschrift:"
23591 #~ msgstr "Unterschrift:"
23592
23593 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23594 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23595
23596 #~ msgid "Vorwahl:"
23597 #~ msgstr "Vorwahl:"
23598
23599 #~ msgid "Telefon:"
23600 #~ msgstr "Telefon:"
23601
23602 #~ msgid "Ort:"
23603 #~ msgstr "Ort:"
23604
23605 #~ msgid "Datum:"
23606 #~ msgstr "Datum:"
23607
23608 #~ msgid "Betreff:"
23609 #~ msgstr "Betreff:"
23610
23611 #~ msgid "Anrede:"
23612 #~ msgstr "Anrede:"
23613
23614 #~ msgid "Gruss:"
23615 #~ msgstr "Gruss:"
23616
23617 #~ msgid "Anlage(n):"
23618 #~ msgstr "Anlage(n):"
23619
23620 #~ msgid "Verteiler:"
23621 #~ msgstr "Verteiler:"
23622
23623 #~ msgid "PS:"
23624 #~ msgstr "PS:"
23625
23626 #~ msgid "Text:"
23627 #~ msgstr "Text:"
23628
23629 #~ msgid "Strasse:"
23630 #~ msgstr "Strasse:"
23631
23632 #~ msgid "Land:"
23633 #~ msgstr "Land:"
23634
23635 #~ msgid "RetourAdresse:"
23636 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23637
23638 #~ msgid "MeinZeichen:"
23639 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23640
23641 #~ msgid "IhrZeichen:"
23642 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23643
23644 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23645 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23646
23647 #~ msgid "BLZ:"
23648 #~ msgstr "BLZ:"
23649
23650 #~ msgid "Konto:"
23651 #~ msgstr "Konto:"
23652
23653 #~ msgid "Adresse:"
23654 #~ msgstr "Adresse:"
23655
23656 #~ msgid "Anlagen:"
23657 #~ msgstr "Anlagen:"
23658
23659 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
23660 #~ msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
23661
23662 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
23663 #~ msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
23664
23665 #~ msgid "Latex"
23666 #~ msgstr "Latex"
23667
23668 #~ msgid "Close Tab Group|G"
23669 #~ msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
23670
23671 #~ msgid "No file open!"
23672 #~ msgstr "ファイルが開かれていません!"