]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
* po/*.po: remerge and one German translation
[features.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation for LyX
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ja\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-06 00:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-28 17:12+0900\n"
11 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "バージョン"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "ここにバージョンを挿入"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "著作者"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作権"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "ダミー(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "&OK"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取り消し(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文献キー"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "文書に表示するラベル"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "ラベル(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "キー(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用形式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&NatBib"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "既定値(連番)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib形式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "追加(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "一覧(&B)..."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "内容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "全ての引用文献"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "全ての引用されていない文献"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "全ての参考文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "スタイルファイルを選択"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "選択したデータベースを削除"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "削除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "追加(&A)..."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "データベース(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeXスタイル"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "形式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
256 msgid "&Up"
257 msgstr "上へ(&U)"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "下へ(&W)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 msgid "Allow &page breaks"
273 msgstr "改頁を許可する(&P)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
277 msgid "Alignment"
278 msgstr "配置"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
281 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
282 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
287 msgid "Left"
288 msgstr "左揃え"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
293 msgid "Center"
294 msgstr "中央揃え"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
299 msgid "Right"
300 msgstr "右揃え"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
303 msgid "Stretch"
304 msgstr "広げる"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
307 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
308 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
313 msgid "Top"
314 msgstr "上"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
319 msgid "Middle"
320 msgstr "中央"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
325 msgid "Bottom"
326 msgstr "下"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
329 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
330 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
333 msgid "&Box:"
334 msgstr "ボックス(&B):"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
337 msgid "Co&ntent:"
338 msgstr "内容(&N):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
341 msgid "Vertical"
342 msgstr "垂直"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
345 msgid "Horizontal"
346 msgstr "水平"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
353 msgid "&Restore"
354 msgstr "復元(&R)"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
366 msgid "&Apply"
367 msgstr "適用(&A)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "高さ(&H):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
375 msgid "Inner Bo&x:"
376 msgstr "内部ボックス(&X):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
379 msgid "&Decoration:"
380 msgstr "装飾(&D):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
385 msgid "&Width:"
386 msgstr "幅(&W):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
389 msgid "Height value"
390 msgstr "高さの値"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
393 msgid "Width value"
394 msgstr "幅の値"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
397 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
398 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
406 msgid "None"
407 msgstr "なし"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
411 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
412 msgid "Parbox"
413 msgstr "parboxコマンド"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
417 msgid "Minipage"
418 msgstr "minipage環境"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
421 msgid "Supported box types"
422 msgstr "サポートされているボックス型"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
425 msgid "&Available branches:"
426 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
429 msgid "Select your branch"
430 msgstr "派生枝を選択してください"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
433 msgid "Add a new branch to the list"
434 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
437 msgid "A&vailable Branches:"
438 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
441 msgid "&New:"
442 msgstr "新規(&N):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
445 msgid "Remove the selected branch"
446 msgstr "選択した派生枝を削除"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
450 msgid "&Remove"
451 msgstr "削除(&R)"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
454 msgid "Toggle the selected branch"
455 msgstr "選択した派生枝を入切する"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
458 msgid "(&De)activate"
459 msgstr "有効化/無効化(&D)"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
462 msgid "Define or change background color"
463 msgstr "背景色を指定または変更する"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
466 msgid "Alter Co&lor..."
467 msgstr "色を変更(&L)..."
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
470 msgid "&Font:"
471 msgstr "フォント(&F):"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
474 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
475 msgid "Si&ze:"
476 msgstr "大きさ(&Z):"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
492 msgid "Default"
493 msgstr "既定値"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "最小"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "極小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 msgid "Small"
513 msgstr "やや小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 msgid "Normal"
518 msgstr "ふつう"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
522 msgid "Large"
523 msgstr "やや大"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 msgid "Larger"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
532 msgid "Largest"
533 msgstr "極大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
537 msgid "Huge"
538 msgstr "極々大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
542 msgid "Huger"
543 msgstr "最大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "任意のブリット(&C):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "階層(&L):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "変更:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "次の変更点に行く"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "次の変更点(&N)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "変更を承認する"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "承認(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "この変更を却下する"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "却下(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "フォント族"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "フォント族(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "フォントの字型"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "字型(&H):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "フォントの太さ"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
610 msgid "Language"
611 msgstr "言語"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "フォントの色"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "言語(&L):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "太さ(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "色(&C):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "常に非切換"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "フォント寸法"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "その他のフォント設定"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "常に切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "その他(&M):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "全て切換にする(&T)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "変更をすぐに適用"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
676 msgid "Close"
677 msgstr "閉じる"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
680 msgid "Search Citation"
681 msgstr "検索引用"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
684 msgid "F&ind:"
685 msgstr "検索(&I):"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
688 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
689 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
692 msgid "You can also hit Enter in the search box"
693 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
696 msgid "&Go!"
697 msgstr "開始!(&G)"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
700 msgid "Search Field:"
701 msgstr "検索フィールド:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
704 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
705 msgid "All Fields"
706 msgstr "全てのフィールド"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
709 msgid "Regular E&xpression"
710 msgstr "正規表現(&X)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
713 msgid "Entry Types:"
714 msgstr "エントリー型:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
718 msgid "All Entry Types"
719 msgstr "全てのエントリー型"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
722 msgid "Case Se&nsitive"
723 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
726 msgid "Search As You &Type"
727 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
730 msgid "Formatting"
731 msgstr "整形"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
734 msgid "List all authors"
735 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
738 msgid "Full aut&hor list"
739 msgstr "全著者リスト(&H)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
742 msgid "Force upper case in citation"
743 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
746 msgid "Force u&pper case"
747 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
750 msgid "Citation st&yle:"
751 msgstr "引用形式(&Y):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
754 msgid "Text &before:"
755 msgstr "前置文字列(&B):"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
758 msgid "Natbib citation style to use"
759 msgstr "使用するNatbib引用形式"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
762 msgid "Text to place before citation"
763 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
766 msgid "Text a&fter:"
767 msgstr "後置文字列(&F):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
770 msgid "Text to place after citation"
771 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
774 msgid "App&ly"
775 msgstr "適用(&L)"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
778 msgid "A&vailable Citations:"
779 msgstr "利用可能な引用(&V):"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
782 msgid "&Selected Citations:"
783 msgstr "選択した引用(&S):"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
786 msgid "The Enter key works, too"
787 msgstr "Enterキーも機能"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
790 msgid "The delete key works, too"
791 msgstr "削除キーも機能"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
794 msgid "D&elete"
795 msgstr "削除(&E)"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
798 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
799 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
802 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
803 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
806 msgid "&Down"
807 msgstr "下へ(&D)"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
810 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
811 msgid "TeX Code: "
812 msgstr "TeXコード: "
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
815 msgid "Match delimiter types"
816 msgstr "同型の区分記号を使う"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
819 msgid "&Keep matched"
820 msgstr "左右対称(&K)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
823 msgid "&Size:"
824 msgstr "大きさ(&S):"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
827 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
828 msgid "Insert the delimiters"
829 msgstr "区分記号を挿入"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
832 msgid "&Insert"
833 msgstr "挿入(&I)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
836 msgid "Reset to the default settings for the document class"
837 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
840 msgid "Use Class Defaults"
841 msgstr "このクラスの既定値を使う"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
844 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
845 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
848 msgid "Save as Document Defaults"
849 msgstr "文書の既定値として保存"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
852 msgid "Display"
853 msgstr "表示"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
856 msgid "Show ERT button only"
857 msgstr "ERTボタンのみを表示"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
860 msgid "&Collapsed"
861 msgstr "最小化(&C)"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
864 msgid "Show ERT contents"
865 msgstr "ERTの内容を表示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
868 msgid "O&pen"
869 msgstr "展開(&P)"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
872 msgid "&Errors:"
873 msgstr "エラー(&E):"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
876 msgid "Description:"
877 msgstr "説明:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
880 msgid "F&ile"
881 msgstr "ファイル(&I)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
885 msgid "Filename"
886 msgstr "ファイル名"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
891 msgid "&File:"
892 msgstr "ファイル(&F):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
895 msgid "Select a file"
896 msgstr "ファイルを選んでください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
899 msgid "&Draft"
900 msgstr "下書き(&D)"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
903 msgid "&Template"
904 msgstr "ひな型(&T)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
907 msgid "Available templates"
908 msgstr "使うことのできるひな型"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
912 msgid "LaTe&X and LyX options"
913 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
916 msgid "LaTeX Options"
917 msgstr "LaTeXオプション"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
920 msgid "O&ption:"
921 msgstr "オプション(&P):"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
924 msgid "Forma&t:"
925 msgstr "書式(&T):"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
928 msgid "&Show in LyX"
929 msgstr "LyX内に表示(&S)"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
935 msgid "Percentage to scale by in LyX"
936 msgstr "LyX内での表示縮尺"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
940 msgid "Sca&le on Screen (%):"
941 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
944 msgid "Si&ze and Rotation"
945 msgstr "寸法と回転(&Z)"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
948 msgid "Rotate"
949 msgstr "回転"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
955 msgid "Angle to rotate image by"
956 msgstr "画像を回転させる角度"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
962 msgid "The origin of the rotation"
963 msgstr "回転の原点"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
966 msgid "Ori&gin:"
967 msgstr "原点(&G):"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
970 msgid "A&ngle:"
971 msgstr "角度(&N):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
974 msgid "Scale"
975 msgstr "縮尺"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
979 msgid "Height of image in output"
980 msgstr "出力画像の高さ"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
984 msgid "Width of image in output"
985 msgstr "出力画像の幅"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
988 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
989 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
993 msgid "&Maintain aspect ratio"
994 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
997 msgid "Crop"
998 msgstr "クロップ"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1002 msgid "Clip to bounding box values"
1003 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1007 msgid "Clip to &bounding box"
1008 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1012 msgid "&Left bottom:"
1013 msgstr "左下(&L):"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1016 msgid "x"
1017 msgstr "X"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1021 msgid "Right &top:"
1022 msgstr "右上(&T):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1026 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1027 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1031 msgid "&Get from File"
1032 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1035 msgid "y"
1036 msgstr "Y"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1040 msgid "Form"
1041 msgstr "フォーム"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1044 msgid "Use &default placement"
1045 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1048 msgid "Advanced Placement Options"
1049 msgstr "配置の詳細オプション"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1052 msgid "&Top of page"
1053 msgstr "ページ上部(&T)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1056 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1057 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1060 msgid "Here de&finitely"
1061 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1064 msgid "&Here if possible"
1065 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1068 msgid "&Page of floats"
1069 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1072 msgid "&Bottom of page"
1073 msgstr "ページ下部(&B)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1076 msgid "&Span columns"
1077 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1080 msgid "&Rotate sideways"
1081 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1084 msgid "FontUi"
1085 msgstr "フォントUI"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1088 msgid "C&JK:"
1089 msgstr "C&JK:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1092 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1093 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1096 msgid "Use old style instead of lining figures"
1097 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1100 msgid "Use &Old Style Figures"
1101 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1104 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1105 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1108 msgid "Use true S&mall Caps"
1109 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1112 msgid "Select the default family for the document"
1113 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1116 msgid "&Base Size:"
1117 msgstr "基本寸法(&B):"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1120 msgid "&Default Family:"
1121 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1124 msgid "&Sans Serif:"
1125 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1128 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1129 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1132 msgid "S&cale (%):"
1133 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1136 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1137 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1141 msgid "&Roman:"
1142 msgstr "ローマン体(&R):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1145 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1146 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1149 msgid "&Typewriter:"
1150 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1153 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1154 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1157 msgid "Sc&ale (%):"
1158 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1161 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1162 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1165 msgid "&Graphics"
1166 msgstr "図(&G)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1169 msgid "Select an image file"
1170 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1173 msgid "Output Size"
1174 msgstr "出力寸法"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1177 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1178 msgstr ""
1179 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1180 "さい。"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1183 msgid "Set &height:"
1184 msgstr "高さを設定(&H):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1187 msgid "&Scale Graphics (%):"
1188 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1191 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1192 msgstr ""
1193 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1194 "さい。"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1197 msgid "Set &width:"
1198 msgstr "幅を設定(&W):"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1201 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1202 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1205 msgid "Rotate Graphics"
1206 msgstr "図を回転する"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1209 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1210 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1213 msgid "Ro&tate after scaling"
1214 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1217 msgid "Or&igin:"
1218 msgstr "原点(&I):"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1221 msgid "A&ngle (Degrees):"
1222 msgstr "角度(&N):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1226 msgid "File name of image"
1227 msgstr "図のファイル名"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1230 msgid "&Clipping"
1231 msgstr "切り抜き(&C)"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1235 msgid "y:"
1236 msgstr "Y:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1240 msgid "x:"
1241 msgstr "X:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1245 msgid "Additional LaTeX options"
1246 msgstr "LaTeX追加オプション"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1249 msgid "LaTeX &options:"
1250 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1253 msgid "Draft mode"
1254 msgstr "下書きモード"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1257 msgid "&Draft mode"
1258 msgstr "下書きモード(&D)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1261 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1262 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1265 msgid "Don't un&zip on export"
1266 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1269 msgid ""
1270 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1271 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1272 msgstr ""
1273 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1274 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1277 msgid "Sho&w in LyX"
1278 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1281 msgid "&Initialize Group Name:"
1282 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1285 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1286 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1289 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1290 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1293 msgid "..............."
1294 msgstr "..............."
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1297 msgid "________"
1298 msgstr "________"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1301 msgid "<-----------"
1302 msgstr "<-----------"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1305 msgid "----------->"
1306 msgstr "----------->"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1309 msgid "\\-----v-----/"
1310 msgstr "\\-----v-----/"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1313 msgid "/-----^-----\\"
1314 msgstr "/-----^-----\\"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1317 msgid "&Spacing:"
1318 msgstr "空白(&S):"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1321 msgid "Supported spacing types"
1322 msgstr "サポートされている空白の種類"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1325 msgid "Inter-word space"
1326 msgstr "単語間の空白"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1329 msgid "Thin space"
1330 msgstr "小空白"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1333 msgid "Negative thin space"
1334 msgstr "負の空白"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1337 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1338 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1341 msgid "Quad (1 em)"
1342 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1345 msgid "Double Quad (2 em)"
1346 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1349 msgid "Horizontal Fill"
1350 msgstr "水平フィル"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1356 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1358 msgid "Custom"
1359 msgstr "任意設定"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1362 msgid "&Value:"
1363 msgstr "値(&V):"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1366 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1367 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1370 msgid "&Fill Pattern:"
1371 msgstr "フィルパターン(&F):"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1374 msgid "&Protect:"
1375 msgstr "保護(&P):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1378 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1379 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1382 msgid "Specify the link target"
1383 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1386 msgid "Link type"
1387 msgstr "リンク型"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1390 msgid "Link to the web or to every other target"
1391 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1394 msgid "&Web"
1395 msgstr "ウェブ(&W)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1398 msgid "Link to an email address"
1399 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1402 msgid "&Email"
1403 msgstr "電子メール(&E)"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1406 msgid "Link to a file"
1407 msgstr "ファイルへのリンク"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1410 msgid "&File"
1411 msgstr "ファイル(&F)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1417 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1418 msgid "URL"
1419 msgstr "URL"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1423 msgid "Name associated with the URL"
1424 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1427 msgid "&Target:"
1428 msgstr "ターゲット(&T):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1432 msgid "&Name:"
1433 msgstr "名前(&N):"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1436 msgid "Listing Parameters"
1437 msgstr "パラメーターの一覧"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1440 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1441 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1442 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1446 msgid "&Bypass validation"
1447 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1450 msgid "C&aption:"
1451 msgstr "キャプション(&A):"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1454 msgid "La&bel:"
1455 msgstr "ラベル(&B):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1458 msgid "Mo&re parameters"
1459 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1462 msgid "Underline spaces in generated output"
1463 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1466 msgid "&Mark spaces in output"
1467 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1470 msgid "Show LaTeX preview"
1471 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1474 msgid "&Show preview"
1475 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1478 msgid "File name to include"
1479 msgstr "取り込むファイル名"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1482 msgid "&Include Type:"
1483 msgstr "取り込みの型(&I):"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1486 msgid "Include"
1487 msgstr "Include"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1490 msgid "Input"
1491 msgstr "Input"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1494 msgid "Verbatim"
1495 msgstr "Verbatim"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1499 msgid "Program Listing"
1500 msgstr "プログラムリスト"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1503 msgid "Edit the file"
1504 msgstr "ファイルを編集する"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1507 msgid "&Edit"
1508 msgstr "編集(&E)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1511 msgid "Information Type:"
1512 msgstr "情報の種類:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1515 msgid "Information Name:"
1516 msgstr "情報名:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1519 msgid "&New"
1520 msgstr "新規(&N)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1523 msgid "Document &class"
1524 msgstr "文書クラス(&C)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1527 msgid "Click to select a local document class definition file"
1528 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1531 msgid "&Local Layout..."
1532 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1535 msgid "Class options"
1536 msgstr "クラスオプション"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1539 msgid ""
1540 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1541 "select/deselect."
1542 msgstr ""
1543 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1544 "るには、左クリックしてください。"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1547 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1548 msgstr ""
1549 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1550 "ださい。"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1553 msgid "P&redefined:"
1554 msgstr "事前定義(&R):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1557 msgid "Cust&om:"
1558 msgstr "任意設定(&O):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1561 msgid "&Postscript driver:"
1562 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1565 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1566 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1569 msgid "Select de&fault master document"
1570 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1573 msgid "&Master:"
1574 msgstr "親文書(&M):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1577 msgid "Enter the name of the default master document"
1578 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1581 msgid "Encoding"
1582 msgstr "文字コード"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1585 msgid "Language &Default"
1586 msgstr "言語既定値(&D)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1589 msgid "&Other:"
1590 msgstr "その他(&E):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1593 msgid "&Quote Style:"
1594 msgstr "引用形式(&Q):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1597 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1598 msgid "Listing"
1599 msgstr "リスト"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1602 msgid "&Main Settings"
1603 msgstr "主な設定(&M)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1606 msgid "Placement"
1607 msgstr "配置"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1610 msgid "Check for inline listings"
1611 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1614 msgid "&Inline listing"
1615 msgstr "行内リスト(&I)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1618 msgid "Check for floating listings"
1619 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1622 msgid "&Float"
1623 msgstr "フロート(&F)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1626 msgid "&Placement:"
1627 msgstr "配置(&P):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1630 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1631 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1634 msgid "Line numbering"
1635 msgstr "行番号"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1638 msgid "&Side:"
1639 msgstr "左右指定(&S):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1642 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1643 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1646 msgid "S&tep:"
1647 msgstr "行間(&T):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1650 msgid "Difference between two numbered lines"
1651 msgstr "二つの附番行の行間"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1654 msgid "Font si&ze:"
1655 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1658 msgid "Choose the font size for line numbers"
1659 msgstr "フォントの寸法を選択"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1663 msgid "Style"
1664 msgstr "形式"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1667 msgid "F&ont size:"
1668 msgstr "フォント寸法(&O):"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1671 msgid "The content's base font size"
1672 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1675 msgid "Font Famil&y:"
1676 msgstr "フォント族(&Y):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1679 msgid "The content's base font style"
1680 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1683 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1684 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1687 msgid "&Break long lines"
1688 msgstr "長い行は分割(&B)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1691 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1692 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1695 msgid "S&pace as symbol"
1696 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1699 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1700 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1703 msgid "Space i&n string as symbol"
1704 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1707 msgid "Tab&ulator size:"
1708 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1711 msgid "Use extended character table"
1712 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1715 msgid "&Extended character table"
1716 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1719 msgid "Lan&guage:"
1720 msgstr "言語(&G):"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1723 msgid "Select the programming language"
1724 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1727 msgid "&Dialect:"
1728 msgstr "方言(&D):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1731 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1732 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1735 msgid "Range"
1736 msgstr "範囲"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1743 msgid "The first line to be printed"
1744 msgstr "印刷される最初の行"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1747 msgid "&Last line:"
1748 msgstr "最後の行(&L):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1751 msgid "The last line to be printed"
1752 msgstr "印刷される最後の行"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1755 msgid "Ad&vanced"
1756 msgstr "詳細(&V)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1759 msgid "More Parameters"
1760 msgstr "追加パラメーター"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1764 msgid "Feedback window"
1765 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1768 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1769 msgstr ""
1770 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1771 "は?を入力してください。"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1774 msgid "Copy to Clip&board"
1775 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1778 msgid "Update the display"
1779 msgstr "表示を更新"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1783 msgid "&Update"
1784 msgstr "更新(&U)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1787 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1788 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1791 msgid "&Default Margins"
1792 msgstr "既定の余白(&D)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1795 msgid "&Top:"
1796 msgstr "上部(&T):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1799 msgid "&Bottom:"
1800 msgstr "下部(&B):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1803 msgid "&Inner:"
1804 msgstr "内側(&I):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1807 msgid "O&uter:"
1808 msgstr "外側(&U):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1811 msgid "Head &sep:"
1812 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1815 msgid "Head &height:"
1816 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1819 msgid "&Foot skip:"
1820 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1823 msgid "&Column Sep:"
1824 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1830 msgid "Number of rows"
1831 msgstr "行数"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1835 msgid "&Rows:"
1836 msgstr "行(&R):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1842 msgid "Number of columns"
1843 msgstr "列数"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1847 msgid "&Columns:"
1848 msgstr "列(&C):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1851 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1852 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1855 msgid "Vertical alignment"
1856 msgstr "垂直揃え"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1859 msgid "&Vertical:"
1860 msgstr "垂直(&V):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1863 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1864 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1867 msgid "&Horizontal:"
1868 msgstr "水平(&H):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1871 msgid "&Use AMS math package automatically"
1872 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1875 msgid "Use AMS &math package"
1876 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1879 msgid "Use esint package &automatically"
1880 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1883 msgid "Use &esint package"
1884 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1887 msgid "A&vailable:"
1888 msgstr "選択可能(&V):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1893 msgid "A&dd"
1894 msgstr "追加(&D)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1897 msgid "De&lete"
1898 msgstr "削除(&D)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1901 msgid "S&elected:"
1902 msgstr "選択済み(&E):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1905 msgid "Sort &as:"
1906 msgstr "整序用文字列(&A):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1909 msgid "&Description:"
1910 msgstr "記述 (&D):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1913 msgid "&Symbol:"
1914 msgstr "記号(&S):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1917 msgid "Type"
1918 msgstr "種類"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1921 msgid "LyX internal only"
1922 msgstr "LyX内部のみ"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1925 msgid "LyX &Note"
1926 msgstr "LyX注釈(&N)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1929 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1930 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1933 msgid "&Comment"
1934 msgstr "コメント(&C)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1937 msgid "Print as grey text"
1938 msgstr "白黒で印刷"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1941 msgid "&Greyed out"
1942 msgstr "淡色表示(&G)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1945 msgid "&List in Table of Contents"
1946 msgstr "目次に載せる(&L)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1949 msgid "&Numbering"
1950 msgstr "連番を振る(&N)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1953 msgid "&Use hyperref support"
1954 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1957 msgid "&General"
1958 msgstr "一般(&G)"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1961 msgid ""
1962 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1963 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1966 msgid "Automatically fi&ll header"
1967 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1970 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1971 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1974 msgid "Load in &fullscreen mode"
1975 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1978 msgid "Header Information"
1979 msgstr "ヘッダ情報"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
1982 msgid "&Title:"
1983 msgstr "タイトル(&T):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
1986 msgid "&Author:"
1987 msgstr "著者(&A):"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
1990 msgid "&Subject:"
1991 msgstr "主題(&S):"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
1994 msgid "&Keywords:"
1995 msgstr "キーワード(&K):"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
1998 msgid "H&yperlinks"
1999 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2002 msgid "Allows link text to break across lines."
2003 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2006 msgid "B&reak links over lines"
2007 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2010 msgid "No &frames around links"
2011 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2014 msgid "C&olor links"
2015 msgstr "色付きリンク(&O)"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2018 msgid "Bibliographical backreferences"
2019 msgstr "参考文献の逆参照"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2022 msgid "B&ackreferences:"
2023 msgstr "逆参照(&A):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2026 msgid "&Bookmarks"
2027 msgstr "しおり(&B)"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2030 msgid "G&enerate Bookmarks"
2031 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2034 msgid "&Numbered bookmarks"
2035 msgstr "連番のしおり(&N)"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2038 msgid "Number of levels"
2039 msgstr "階層数"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2042 msgid "&Open bookmarks"
2043 msgstr "開くしおり(&O)"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2046 msgid "Additional o&ptions"
2047 msgstr "追加オプション(&P)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2050 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2051 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
2055 msgid "Page Layout"
2056 msgstr "ページレイアウト"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2059 msgid "Paper Format"
2060 msgstr "用紙書式"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2063 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2064 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2067 msgid "Style used for the page header and footer"
2068 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2071 msgid "Headings &style:"
2072 msgstr "ヘディング形式(&S):"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2075 msgid "&Landscape"
2076 msgstr "横向き(&L)"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2079 msgid "&Portrait"
2080 msgstr "縦向き(&P)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2084 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2085 msgid "&Format:"
2086 msgstr "書式(&F):"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2089 msgid "&Orientation:"
2090 msgstr "用紙方向(&O)"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2093 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2094 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2097 msgid "&Two-sided document"
2098 msgstr "両面文書(&T)"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2101 msgid "I&mmediate Apply"
2102 msgstr "直ちに適用(&M)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2105 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2106 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2109 msgid "Paragraph's &Default"
2110 msgstr "段落の既定値(&D)"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2113 msgid "Ri&ght"
2114 msgstr "右揃え(&G)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2117 msgid "C&enter"
2118 msgstr "中央揃え(&E)"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2121 msgid "&Left"
2122 msgstr "左揃え(&L)"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2125 msgid "&Justified"
2126 msgstr "両端揃え(&J)"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2129 msgid "&Indent Paragraph"
2130 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2133 msgid "Label Width"
2134 msgstr "ラベルの幅"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2138 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2139 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2142 msgid "Lo&ngest label"
2143 msgstr "最長のラベル(&N)"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2146 msgid "Line &spacing"
2147 msgstr "行間(&S)"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2151 msgid "Single"
2152 msgstr "なし"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2155 msgid "1.5"
2156 msgstr "半行"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2160 msgid "Double"
2161 msgstr "一行"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2164 msgid "&Alter..."
2165 msgstr "変更(&A)..."
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2168 msgid "In Math"
2169 msgstr "数式中"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2172 msgid ""
2173 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2174 "delay."
2175 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2178 msgid "Automatic in&line completion"
2179 msgstr "自動補完入力(&L)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2182 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2183 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2186 msgid "Automatic p&opup"
2187 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2190 msgid "In Text"
2191 msgstr "テキスト中"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2194 msgid ""
2195 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2196 "delay."
2197 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2200 msgid "Automatic &inline completion"
2201 msgstr "自動補完入力(&I)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2204 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2205 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2208 msgid "Automatic &popup"
2209 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2212 msgid ""
2213 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2214 "mode."
2215 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2218 msgid "Cursor i&ndicator"
2219 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2222 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2223 msgid "General"
2224 msgstr "一般"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2227 msgid ""
2228 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2229 "if it is available."
2230 msgstr ""
2231 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2234 msgid "s inline completion dela&y"
2235 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2238 msgid ""
2239 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2240 "if it is available."
2241 msgstr ""
2242 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2243 "します。"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2246 msgid "s popup d&elay"
2247 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2250 msgid ""
2251 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2252 "It will be shown right away."
2253 msgstr ""
2254 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2257 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2258 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2261 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2262 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2265 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2266 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2269 msgid "C&onverter:"
2270 msgstr "変換子(&O):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2273 msgid "E&xtra flag:"
2274 msgstr "追加フラグ(&X):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2277 msgid "&From format:"
2278 msgstr "変換元の書式(&F):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2281 msgid "&To format:"
2282 msgstr "変換先の書式(&T):"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2286 msgid "&Modify"
2287 msgstr "修正(&M)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2292 msgid "Remo&ve"
2293 msgstr "削除(&V)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2296 msgid "Converter Defi&nitions"
2297 msgstr "変換子の定義(&N)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2300 msgid "Converter File Cache"
2301 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2304 msgid "&Enabled"
2305 msgstr "有効(&E)"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2308 msgid "&Maximum Age (in days):"
2309 msgstr "最大日数(&M):"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2312 msgid "&Date format:"
2313 msgstr "日付書式(&D):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2316 msgid "Date format for strftime output"
2317 msgstr "strftime出力の日付書式"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2320 msgid "Display &Graphics"
2321 msgstr "図を表示(&G)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2324 msgid "Instant &Preview:"
2325 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2329 msgid "Off"
2330 msgstr "無効"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2333 msgid "No math"
2334 msgstr "数式を除く"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2337 msgid "On"
2338 msgstr "有効"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2341 msgid "Editing"
2342 msgstr "編集"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2345 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2346 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2349 msgid "Sort &environments alphabetically"
2350 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2353 msgid "&Group environments by their category"
2354 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2357 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2358 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2361 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2362 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2365 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2366 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2369 msgid "Fullscreen"
2370 msgstr "全画面表示"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2373 msgid "&Limit text width"
2374 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2377 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2378 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2381 msgid "Hide tabba&r"
2382 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2385 msgid "Hide scr&ollbar"
2386 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2389 msgid "&Hide toolbars"
2390 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2393 msgid "&New..."
2394 msgstr "新規(&N)..."
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2397 msgid "S&hort Name:"
2398 msgstr "短縮名(&H):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2401 msgid "Vector graphi&cs format"
2402 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2405 msgid "&Document format"
2406 msgstr "文書書式である(&D)"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2409 msgid "&Viewer:"
2410 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2413 msgid "Ed&itor:"
2414 msgstr "編集プログラム(&I):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2417 msgid "S&hortcut:"
2418 msgstr "ショートカット(&H):"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2421 msgid "E&xtension:"
2422 msgstr "拡張子(&X):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2425 msgid "Co&pier:"
2426 msgstr "複写子(&P):"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2429 msgid "&E-mail:"
2430 msgstr "電子メール(&E):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2433 msgid "Your name"
2434 msgstr "あなたの名前"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2437 msgid "Your E-mail address"
2438 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2441 msgid "Keyboard"
2442 msgstr "キーボード"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2445 msgid "Use &keyboard map"
2446 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2449 msgid "&First:"
2450 msgstr "第1(&F):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2455 msgid "Br&owse..."
2456 msgstr "一覧(&O)..."
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2459 msgid "S&econd:"
2460 msgstr "第2(&E):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2463 msgid "B&rowse..."
2464 msgstr "一覧(&R)..."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2467 msgid "Mouse"
2468 msgstr "マウス"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2471 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2472 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2475 msgid ""
2476 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2477 "speed it up, low values slow it down."
2478 msgstr ""
2479 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2480 "を下げれば遅くなります。"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2483 msgid "&User Interface language:"
2484 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2488 msgid "Select the default language of your documents"
2489 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2492 msgid "&Default language:"
2493 msgstr "既定言語(&D):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2496 msgid "Language pac&kage:"
2497 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2500 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2501 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2504 msgid "Command s&tart:"
2505 msgstr "開始コマンド(&T):"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2508 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2509 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2512 msgid "Command e&nd:"
2513 msgstr "終了コマンド(&N):"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2516 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2517 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2520 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2521 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2524 msgid "Use b&abel"
2525 msgstr "B&abelを使う"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2528 msgid ""
2529 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2530 "the language package)"
2531 msgstr ""
2532 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2533 "場合にチェックします"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2536 msgid "&Global"
2537 msgstr "大域的(&G)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2540 msgid ""
2541 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2542 "switch command"
2543 msgstr ""
2544 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2545 "しません。"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2548 msgid "Auto &begin"
2549 msgstr "自動開始(&B)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2552 msgid ""
2553 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2554 "switch command"
2555 msgstr ""
2556 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2557 "ません"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2560 msgid "Auto &end"
2561 msgstr "自動終了(&E)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2564 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2565 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2568 msgid "Mark &foreign languages"
2569 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2572 msgid "Right-to-left language support"
2573 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2576 msgid ""
2577 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2578 msgstr ""
2579 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2580 "ください。"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2583 msgid "Enable &RTL support"
2584 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2587 msgid "Cursor movement:"
2588 msgstr "カーソルの動き:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2591 msgid "&Logical"
2592 msgstr "論理的(&L)"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2595 msgid "&Visual"
2596 msgstr "視覚的(&V)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2599 msgid "&Nomenclature command:"
2600 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2603 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2604 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2607 msgid "&Index command:"
2608 msgstr "索引コマンド(&I):"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2611 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2612 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2615 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2616 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2619 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2620 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2623 msgid ""
2624 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2625 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2626 "rather than the Cygwin teTeX."
2627 msgstr ""
2628 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2629 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2630 "使っているときに便利です。"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2633 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2634 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2637 msgid "Set class options to default on class change"
2638 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2641 msgid "&Reset class options when document class changes"
2642 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2646 msgid "US letter"
2647 msgstr "USレター"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2651 msgid "US legal"
2652 msgstr "USリーガル"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2656 msgid "US executive"
2657 msgstr "USエグゼクティブ"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2661 msgid "A3"
2662 msgstr "A3"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2666 msgid "A4"
2667 msgstr "A4"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2671 msgid "A5"
2672 msgstr "A5"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2676 msgid "B5"
2677 msgstr "B5"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2680 msgid "BibTeX command and options"
2681 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2684 msgid "Chec&kTeX command:"
2685 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2688 msgid "&BibTeX command:"
2689 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2692 msgid "CheckTeX start options and flags"
2693 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2696 msgid "Te&X encoding:"
2697 msgstr "Te&X文字コード:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2700 msgid "Default paper si&ze:"
2701 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2704 msgid "&Working directory:"
2705 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2713 msgid "Browse..."
2714 msgstr "一覧..."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2717 msgid "&Document templates:"
2718 msgstr "ひな型文書(&D):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2721 msgid "&Example files:"
2722 msgstr "用例ファイル(&E):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2725 msgid "&Backup directory:"
2726 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2729 msgid "Ly&XServer pipe:"
2730 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2733 msgid "&Temporary directory:"
2734 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2737 msgid "&PATH prefix:"
2738 msgstr "&PATH前置詞:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2741 msgid ""
2742 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2743 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2744 "paragraphs are separated by a blank line."
2745 msgstr ""
2746 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2747 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2750 msgid "Output &line length:"
2751 msgstr "出力の行幅(&L):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2754 msgid "&roff command:"
2755 msgstr "&roffコマンド:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2758 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2759 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2762 msgid "Printer Command Options"
2763 msgstr "印刷コマンドオプション"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2766 msgid "Extension to be used when printing to file."
2767 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2770 msgid "File ex&tension:"
2771 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2774 msgid "Option used to print to a file."
2775 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2778 msgid "Print to &file:"
2779 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2782 msgid "Option used to print to non-default printer."
2783 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2786 msgid "Set p&rinter:"
2787 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2790 msgid "Option used with spool command to set printer."
2791 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2794 msgid "Spool pr&inter:"
2795 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2798 msgid ""
2799 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2800 "to print."
2801 msgstr ""
2802 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2803 "ようになります。"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2806 msgid "Spool &command:"
2807 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2810 msgid "Option used to reverse page order."
2811 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2814 msgid "Re&verse pages:"
2815 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2818 msgid "Lan&dscape:"
2819 msgstr "横向き(&D):"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2822 msgid "Number of Co&pies:"
2823 msgstr "部数(&P):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2826 msgid "Option used to set number of copies."
2827 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2830 msgid "Option used to print a range of pages."
2831 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2834 msgid "Co&llated:"
2835 msgstr "丁合(&L):"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2838 msgid "Pa&ge range:"
2839 msgstr "ページ範囲(&G):"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2842 msgid "Option used to collate multiple copies."
2843 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2846 msgid "&Odd pages:"
2847 msgstr "奇数ページ(&O):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2850 msgid "&Even pages:"
2851 msgstr "偶数ページ(&E):"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2854 msgid "Paper t&ype:"
2855 msgstr "用紙種類(&Y):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2858 msgid "Paper si&ze:"
2859 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2862 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2863 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2866 msgid "E&xtra options:"
2867 msgstr "追加オプション(&X):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2870 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2871 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2874 msgid ""
2875 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2876 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2877 "printers."
2878 msgstr ""
2879 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2880 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2881 "す。"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2884 msgid "Adapt output to printer"
2885 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2888 msgid "Name of the default printer"
2889 msgstr "既定のプリンタ名"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2892 msgid "Default &printer:"
2893 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2896 msgid "Printer co&mmand:"
2897 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2900 msgid "Sa&ns Serif:"
2901 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2904 msgid "T&ypewriter:"
2905 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2908 msgid "Screen &DPI:"
2909 msgstr "画面&DPI:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2912 msgid "&Zoom %:"
2913 msgstr "拡大%(&Z):"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2916 msgid "Font Sizes"
2917 msgstr "フォント寸法"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2920 msgid "Larger:"
2921 msgstr "大:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2924 msgid "Largest:"
2925 msgstr "極大:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2928 msgid "Huge:"
2929 msgstr "極々大:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2932 msgid "Hugest:"
2933 msgstr "最大:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2936 msgid "Smallest:"
2937 msgstr "極小:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2940 msgid "Smaller:"
2941 msgstr "小:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2944 msgid "Small:"
2945 msgstr "やや小:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2948 msgid "Normal:"
2949 msgstr "ふつう:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2952 msgid "Tiny:"
2953 msgstr "最小:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2956 msgid "Large:"
2957 msgstr "やや大:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2960 msgid ""
2961 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2962 "of fonts"
2963 msgstr ""
2964 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2965 "質が悪化するかもしれません"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2968 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2969 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2972 msgid "Ne&w"
2973 msgstr "新規(&W)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2976 msgid "&Bind file:"
2977 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2980 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2981 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2984 msgid "Al&ternative language:"
2985 msgstr "代替言語(&T):"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2988 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2989 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2992 msgid "Personal &dictionary:"
2993 msgstr "個人用辞書(&D):"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2996 msgid "Escape cha&racters:"
2997 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3000 msgid "Spellchec&ker executable:"
3001 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3004 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3005 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3008 msgid "Use input encod&ing"
3009 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3013 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3016 msgid "Accept compound &words"
3017 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3020 msgid "Session"
3021 msgstr "セッション"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3024 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3025 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3028 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3029 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3032 msgid "Restore cursor positions"
3033 msgstr "カーソル位置を復元"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3036 msgid "Load opened files from last session"
3037 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3040 msgid "Clear All Session Information"
3041 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3044 msgid "Documents"
3045 msgstr "文書"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3048 msgid "&Maximum last files:"
3049 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3052 msgid "minutes"
3053 msgstr "分"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3056 msgid "B&ackup documents, every"
3057 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3060 msgid "Open documents in &tabs"
3061 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3064 msgid "Automatic help"
3065 msgstr "自動ヘルプ"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3068 msgid ""
3069 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3070 "the main work area of an edited document"
3071 msgstr ""
3072 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3073 "つコメントを自動的に表示します"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3076 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3077 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3080 msgid "Bro&wse..."
3081 msgstr "一覧(&W)..."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3084 msgid "&User interface file:"
3085 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
3089 msgid "&Save"
3090 msgstr "保存(&S)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3093 msgid "Pages"
3094 msgstr "ページ"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3097 msgid "Page number to print from"
3098 msgstr "印刷を開始するページ"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3101 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3102 msgstr "終了頁(&T):"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3105 msgid "Page number to print to"
3106 msgstr "印刷を終了するページ"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3109 msgid "Print all pages"
3110 msgstr "全ページを印刷"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3113 msgid "Fro&m"
3114 msgstr "開始頁(&M)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3117 msgid "&All"
3118 msgstr "全て(&A)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3121 msgid "Print &odd-numbered pages"
3122 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3125 msgid "Print &even-numbered pages"
3126 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3129 msgid "Print in reverse order"
3130 msgstr "逆順で印刷する"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3133 msgid "Re&verse order"
3134 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3137 msgid "Copie&s"
3138 msgstr "部数(&S)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3141 msgid "Number of copies"
3142 msgstr "部数"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3145 msgid "Collate copies"
3146 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3149 msgid "&Collate"
3150 msgstr "丁合にする(&C)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3153 msgid "&Print"
3154 msgstr "印刷(&P)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3157 msgid "Print Destination"
3158 msgstr "印刷先"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3161 msgid "Send output to the printer"
3162 msgstr "出力をプリンタに送る"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3165 msgid "P&rinter:"
3166 msgstr "プリンタ(&R):"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3169 msgid "Send output to the given printer"
3170 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3173 msgid "Send output to a file"
3174 msgstr "出力をファイルに送る"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3177 msgid "La&bels in:"
3178 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3181 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3182 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3185 msgid "<reference>"
3186 msgstr "<参照>"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3189 msgid "(<reference>)"
3190 msgstr "(<参照>)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3193 msgid "<page>"
3194 msgstr "<参照ページ>"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3197 msgid "on page <page>"
3198 msgstr "on page <参照ページ>"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3201 msgid "<reference> on page <page>"
3202 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3205 msgid "Formatted reference"
3206 msgstr "整形された参照"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3209 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3210 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3213 msgid "&Sort"
3214 msgstr "整序(&S)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3217 msgid "Update the label list"
3218 msgstr "ラベル一覧を更新"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3221 msgid "Jump to the label"
3222 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3225 msgid "&Go to Label"
3226 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3229 msgid "&Find:"
3230 msgstr "検索対象(&F):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3233 msgid "Replace &with:"
3234 msgstr "置換文字列(&W):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3237 msgid "Case &sensitive"
3238 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3241 msgid "Match whole words onl&y"
3242 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3245 msgid "Find &Next"
3246 msgstr "次候補(&N)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3251 msgid "&Replace"
3252 msgstr "置換(&R)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3255 msgid "Replace &All"
3256 msgstr "全て置換(&A)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3259 msgid "Search &backwards"
3260 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3263 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3264 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3267 msgid "&Export formats:"
3268 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3271 msgid "&Command:"
3272 msgstr "コマンド(&C):"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3275 msgid "Edit shortcut"
3276 msgstr "ショートカットを編集する"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3279 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3280 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3283 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3284 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3287 msgid "&Delete Key"
3288 msgstr "キーを削除(&D)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3291 msgid "Clear current shortcut"
3292 msgstr "現在のショートカットを消去"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3296 msgid "C&lear"
3297 msgstr "消去(&L)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3300 msgid "&Shortcut:"
3301 msgstr "ショートカット(&S):"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3304 msgid "&Function:"
3305 msgstr "関数(&F):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3308 msgid ""
3309 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3310 "the 'Clear' button"
3311 msgstr ""
3312 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3313 "押すと内容をリセットできます。"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3316 msgid "Suggestions:"
3317 msgstr "修正候補:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3320 msgid "Replace word with current choice"
3321 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3324 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3325 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3328 msgid "Ignore this word"
3329 msgstr "単語を無視する"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3332 msgid "&Ignore"
3333 msgstr "無視(&I)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3336 msgid "Ignore this word throughout this session"
3337 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3340 msgid "I&gnore All"
3341 msgstr "全て無視(&G)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3344 msgid "Replacement:"
3345 msgstr "置換:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3348 msgid "Current word"
3349 msgstr "現在の単語"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3352 msgid "Unknown word:"
3353 msgstr "辞書にない単語:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3356 msgid "Replace with selected word"
3357 msgstr "選択した単語で置き換える"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3360 msgid ""
3361 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3362 "full range."
3363 msgstr ""
3364 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3365 "は、UTF-8を選択してください。"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3368 msgid "Ca&tegory:"
3369 msgstr "カテゴリ(&T):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3372 msgid "Select this to display all available characters at once"
3373 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3376 msgid "&Display all"
3377 msgstr "すべて表示(&D)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3380 msgid "&Table Settings"
3381 msgstr "表の設定(&T)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3384 msgid "Column Width"
3385 msgstr "列の幅"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3388 msgid "Fixed width of the column"
3389 msgstr "列の固定幅"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3392 msgid ""
3393 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3394 "the row."
3395 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3398 msgid "&Vertical alignment in row:"
3399 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3402 msgid "&Horizontal alignment:"
3403 msgstr "水平揃え(&H):"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3406 msgid "Horizontal alignment in column"
3407 msgstr "列中の水平揃え"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3411 msgid "Justified"
3412 msgstr "両端揃え"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3415 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3416 msgstr "表を90度回転させる"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3419 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3420 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3423 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3424 msgstr "このセルを90度回転させる"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3427 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3428 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3431 msgid "Merge cells"
3432 msgstr "セルを統合"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3435 msgid "&Multicolumn"
3436 msgstr "連結列(&M)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3439 msgid "LaTe&X argument:"
3440 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3443 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3444 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3447 msgid "&Borders"
3448 msgstr "罫線(&B)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3451 msgid "All Borders"
3452 msgstr "全ての罫線"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3455 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3456 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3459 msgid "&Set"
3460 msgstr "設定(&S)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3463 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3464 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3467 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3468 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3471 msgid "Fo&rmal"
3472 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3475 msgid "Use default (grid-like) border style"
3476 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3479 msgid "De&fault"
3480 msgstr "既定の形式(&F)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3483 msgid "Set Borders"
3484 msgstr "罫線の設定"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3487 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3488 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3491 msgid "Additional Space"
3492 msgstr "空白を追加"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3495 msgid "T&op of row:"
3496 msgstr "行上(&O):"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3499 msgid "Botto&m of row:"
3500 msgstr "行下(&M):"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3503 msgid "Bet&ween rows:"
3504 msgstr "行間(&W):"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3507 msgid "&Longtable"
3508 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3511 msgid "Set a page break on the current row"
3512 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3515 msgid "Page &break on current row"
3516 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3519 msgid "Settings"
3520 msgstr "設定"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3523 msgid "Status"
3524 msgstr "状態"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3527 msgid "Border above"
3528 msgstr "上の境界線"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3531 msgid "Border below"
3532 msgstr "下の境界線"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3535 msgid "Contents"
3536 msgstr "内容は"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3539 msgid "Header:"
3540 msgstr "ヘッダ:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3543 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3544 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3552 msgid "on"
3553 msgstr "有効"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3563 msgid "double"
3564 msgstr "二重線"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3567 msgid "First header:"
3568 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3571 msgid "This row is the header of the first page"
3572 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3575 msgid "Don't output the first header"
3576 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3580 msgid "is empty"
3581 msgstr "は空である"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3584 msgid "Footer:"
3585 msgstr "フッタ:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3588 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3589 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3592 msgid "Last footer:"
3593 msgstr "末尾フッタ:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3596 msgid "This row is the footer of the last page"
3597 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3600 msgid "Don't output the last footer"
3601 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3604 msgid "Caption:"
3605 msgstr "キャプション:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3608 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3609 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3612 msgid "&Use long table"
3613 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3616 msgid "Current cell:"
3617 msgstr "現在のセル:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3620 msgid "Current row position"
3621 msgstr "現在の行座標"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3624 msgid "Current column position"
3625 msgstr "現在の列座標"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3628 msgid "Close this dialog"
3629 msgstr "このダイアログを閉じます"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3632 msgid "Rebuild the file lists"
3633 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3636 msgid "&Rescan"
3637 msgstr "再走査(&R)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3640 msgid ""
3641 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3642 msgstr ""
3643 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3644 "る。"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3647 msgid "&View"
3648 msgstr "表示(&V)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3651 msgid "Selected classes or styles"
3652 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3655 msgid "LaTeX classes"
3656 msgstr "LaTeXクラス"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3659 msgid "LaTeX styles"
3660 msgstr "LaTeXスタイル"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3663 msgid "BibTeX styles"
3664 msgstr "BibTeXスタイル"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3667 msgid "Toggles view of the file list"
3668 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3671 msgid "Show &path"
3672 msgstr "パスを表示(&P)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3675 msgid "Spacing"
3676 msgstr "空白"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3679 msgid "Separate paragraphs with"
3680 msgstr "段落間の分け方"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3683 msgid "Listing settings"
3684 msgstr "リスト設定"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3687 msgid "Format text into two columns"
3688 msgstr "本文を2段組にする"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3691 msgid "Two-&column document"
3692 msgstr "二段組文書(&C)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3695 msgid "&Vertical space"
3696 msgstr "垂直スペース(&V)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3699 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3700 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3703 msgid "&Indentation"
3704 msgstr "行頭下げ(&I)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3707 msgid "&Line spacing:"
3708 msgstr "行間(&L):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3711 msgid "Index entry"
3712 msgstr "索引の見出し"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3715 msgid "&Keyword:"
3716 msgstr "キーワード(&K):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3719 msgid "Entry"
3720 msgstr "見出し"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3724 msgid "The selected entry"
3725 msgstr "選択された見出し"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3728 msgid "&Selection:"
3729 msgstr "選択(&S):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3732 msgid "Replace the entry with the selection"
3733 msgstr "見出しを選択語で置換"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3736 msgid ""
3737 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3738 "tables, and others)"
3739 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3742 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3743 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3746 msgid "Sort"
3747 msgstr "整序"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3750 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3751 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3754 msgid "Keep"
3755 msgstr "保持"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3758 msgid "Update navigation tree"
3759 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3764 msgid "..."
3765 msgstr "..."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3768 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3769 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3772 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3773 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3776 msgid "Move selected item down by one"
3777 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3780 msgid "Move selected item up by one"
3781 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3784 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3785 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3788 msgid "DefSkip"
3789 msgstr "既定のスキップ"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3792 msgid "SmallSkip"
3793 msgstr "小スキップ"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3796 msgid "MedSkip"
3797 msgstr "中スキップ"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3800 msgid "BigSkip"
3801 msgstr "大スキップ"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3804 msgid "VFill"
3805 msgstr "垂直フィル"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3808 msgid "Complete source"
3809 msgstr "全ソース"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3812 msgid "Automatic update"
3813 msgstr "自動更新"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3816 msgid "Unit of width value"
3817 msgstr "幅の単位"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3820 msgid "number of needed lines"
3821 msgstr "必要な行数"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3824 msgid "use number of lines"
3825 msgstr "行の数を使ってください"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3828 msgid "&Line span:"
3829 msgstr "行幅(&L):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3832 msgid "Outer (default)"
3833 msgstr "外側(既定値)"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3836 msgid "Inner"
3837 msgstr "内側"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3840 msgid "use overhang"
3841 msgstr "ぶら下げを使う"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3844 msgid "Over&hang:"
3845 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3848 msgid "Overhang value"
3849 msgstr "ぶら下げ値"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3852 msgid "Unit of overhang value"
3853 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3856 msgid "Check this to allow flexible placement"
3857 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3860 msgid "Allow &floating"
3861 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
3864 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
3865 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3866 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:38
3867 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
3868 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3869 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
3870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:16
3871 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
3872 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
3873 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3874 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3875 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3876 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3877 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3879 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3880 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3882 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3883 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3885 msgid "Standard"
3886 msgstr "標準"
3887
3888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3889 msgid "TheoremTemplate"
3890 msgstr "定理ひな型"
3891
3892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1058
3893 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
3894 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
3895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
3896 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
3897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3898 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
3899 msgid "Proof"
3900 msgstr "証明"
3901
3902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3903 msgid "Proof:"
3904 msgstr "証明:"
3905
3906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1064
3907 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
3908 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
3909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
3910 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
3911 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
3913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3914 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3916 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3917 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3918 msgid "Theorem"
3919 msgstr "定理"
3920
3921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3922 msgid "Theorem #:"
3923 msgstr "定理 #:"
3924
3925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
3926 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
3928 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
3929 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3930 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3932 msgid "Lemma"
3933 msgstr "補題"
3934
3935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3936 msgid "Lemma #:"
3937 msgstr "補題 #:"
3938
3939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:994
3940 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
3941 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
3942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
3943 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
3944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3946 msgid "Corollary"
3947 msgstr "系"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3950 msgid "Corollary #:"
3951 msgstr "系 #:"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
3954 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
3955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
3956 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
3957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3958 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3959 msgid "Proposition"
3960 msgstr "命題"
3961
3962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3963 msgid "Proposition #:"
3964 msgstr "命題 #:"
3965
3966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
3967 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
3968 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
3969 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3971 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
3972 msgid "Conjecture"
3973 msgstr "推論"
3974
3975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3976 msgid "Conjecture #:"
3977 msgstr "推論 #:"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
3980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3981 msgid "Criterion"
3982 msgstr "基準"
3983
3984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3985 msgid "Criterion #:"
3986 msgstr "基準 #:"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1052
3989 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3990 msgid "Fact"
3991 msgstr "事実"
3992
3993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3994 msgid "Fact #:"
3995 msgstr "事実 #:"
3996
3997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3998 msgid "Axiom"
3999 msgstr "公理"
4000
4001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4002 msgid "Axiom #:"
4003 msgstr "公理 #:"
4004
4005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1022
4006 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4007 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4008 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4009 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4010 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4011 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4012 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4013 msgid "Definition"
4014 msgstr "定義"
4015
4016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4017 msgid "Definition #:"
4018 msgstr "定義 #:"
4019
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1034
4021 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4023 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4024 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4025 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4026 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4027 msgid "Example"
4028 msgstr "例"
4029
4030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4031 msgid "Example #:"
4032 msgstr "例 #:"
4033
4034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4036 msgid "Condition"
4037 msgstr "条件"
4038
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4040 msgid "Condition #:"
4041 msgstr "条件 #:"
4042
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4044 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4046 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4047 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4048 msgid "Problem"
4049 msgstr "問題"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4052 msgid "Problem #:"
4053 msgstr "問題 #:"
4054
4055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4056 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4057 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4058 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4059 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4060 msgid "Exercise"
4061 msgstr "演習"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4064 msgid "Exercise #:"
4065 msgstr "演習 #:"
4066
4067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4069 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4071 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4072 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4073 msgid "Remark"
4074 msgstr "注釈"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4077 msgid "Remark #:"
4078 msgstr "注釈 #:"
4079
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4081 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4083 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4085 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4086 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4087 msgid "Claim"
4088 msgstr "主張"
4089
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4091 msgid "Claim #:"
4092 msgstr "主張 #:"
4093
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4095 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4096 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4097 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4099 msgid "Note"
4100 msgstr "注釈"
4101
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4103 msgid "Note #:"
4104 msgstr "注釈 #:"
4105
4106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4108 msgid "Notation"
4109 msgstr "記法"
4110
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4112 msgid "Notation #:"
4113 msgstr "記法 #:"
4114
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4116 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4118 msgid "Case"
4119 msgstr "ケース"
4120
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4122 msgid "Case #:"
4123 msgstr "ケース #:"
4124
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4126 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4127 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4128 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4129 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4130 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:117
4131 #: lib/layouts/beamer.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:147
4132 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:30
4133 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4135 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4136 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4137 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4138 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4139 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4140 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
4141 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4142 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4143 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4144 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4145 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4146 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
4148 msgid "Section"
4149 msgstr "節"
4150
4151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4152 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4153 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4154 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
4155 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4156 #: lib/layouts/beamer.layout:188 lib/layouts/egs.layout:51
4157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4158 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4159 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4160 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4161 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4162 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4163 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
4164 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4165 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4166 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4167 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4168 msgid "Subsection"
4169 msgstr "小節"
4170
4171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4172 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4173 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4174 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
4175 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4177 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4178 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4179 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
4180 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4181 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4182 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4183 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4184 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4185 msgid "Subsubsection"
4186 msgstr "小々節"
4187
4188 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:178
4189 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4191 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4193 msgid "Section*"
4194 msgstr "節*"
4195
4196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:221
4197 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4198 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4199 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4200 msgid "Subsection*"
4201 msgstr "小節*"
4202
4203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4204 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4205 msgid "Subsubsection*"
4206 msgstr "小々節*"
4207
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4209 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4210 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4211 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4212 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4213 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4214 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4215 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:235
4216 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4217 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4218 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4219 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4220 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4222 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4223 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4225 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4226 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4228 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4229 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4230 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4231 msgid "Abstract"
4232 msgstr "概要"
4233
4234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4235 msgid "Abstract---"
4236 msgstr "概要---"
4237
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4239 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4240 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:247
4241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4242 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4243 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4244 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4245 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4247 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4248 msgid "Keywords"
4249 msgstr "キーワード"
4250
4251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4252 msgid "Index Terms---"
4253 msgstr "索引の見出し---"
4254
4255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4256 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4257 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:890
4258 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4259 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/foils.layout:210
4261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4262 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4263 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4264 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4265 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4266 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4267 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4268 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4269 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4270 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4271 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4272 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4273 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4275 msgid "Bibliography"
4276 msgstr "参考文献"
4277
4278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4279 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4281 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4282 #: src/rowpainter.cpp:472
4283 msgid "Appendix"
4284 msgstr "付録"
4285
4286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4287 msgid "Appendices"
4288 msgstr "付録"
4289
4290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4291 msgid "Biography"
4292 msgstr "経歴"
4293
4294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4295 msgid "BiographyNoPhoto"
4296 msgstr "写真なし経歴"
4297
4298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4299 msgid "Footernote"
4300 msgstr "脚注"
4301
4302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4303 msgid "MarkBoth"
4304 msgstr "MarkBoth"
4305
4306 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4307 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4308 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4309 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4310 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4311 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4312 msgid "Itemize"
4313 msgstr "箇条書き(記号)"
4314
4315 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
4317 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
4318 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4319 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4320 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4321 msgid "Enumerate"
4322 msgstr "箇条書き(連番)"
4323
4324 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
4325 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
4326 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4327 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
4328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4329 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4330 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4332 msgid "Description"
4333 msgstr "箇条書き(記述)"
4334
4335 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
4337 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
4338 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4339 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4340 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4341 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4342 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4343 msgid "List"
4344 msgstr "箇条書き(一覧)"
4345
4346 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
4347 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4348 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
4349 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
4350 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4351 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4352 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4353 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
4354 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4355 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4357 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4358 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4359 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4360 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4361 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4364 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4365 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4366 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4367 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4368 msgid "Title"
4369 msgstr "タイトル"
4370
4371 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4372 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4373 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4374 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4375 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4376 msgid "Subtitle"
4377 msgstr "サブタイトル"
4378
4379 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4380 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4381 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4382 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4383 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4384 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4385 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4386 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4388 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4389 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4391 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4392 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4396 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4397 msgid "Author"
4398 msgstr "著者"
4399
4400 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4401 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4402 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4403 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4405 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4406 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4407 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4409 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4411 msgid "Address"
4412 msgstr "住所"
4413
4414 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4415 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4416 msgid "Offprint"
4417 msgstr "抜き刷り"
4418
4419 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4420 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4421 msgid "Mail"
4422 msgstr "メール"
4423
4424 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4425 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4426 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4427 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4428 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4429 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4430 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4431 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4433 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4435 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4436 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4437 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4438 #: lib/external_templates:305
4439 msgid "Date"
4440 msgstr "日付"
4441
4442 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4443 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4444 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4445 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4446 msgid "Acknowledgement"
4447 msgstr "謝辞"
4448
4449 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4450 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4451 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4452 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4453 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4457 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4458 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4459 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4460 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4465 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4466 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4467 msgid "FrontMatter"
4468 msgstr "文頭辞"
4469
4470 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4471 msgid "Offprint Requests to:"
4472 msgstr "抜刷送付先:"
4473
4474 #: lib/layouts/aa.layout:184
4475 msgid "Correspondence to:"
4476 msgstr "連絡先:"
4477
4478 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4480 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4481 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4482 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4483 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4484 msgid "BackMatter"
4485 msgstr "文末辞"
4486
4487 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4488 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4489 msgid "Acknowledgements."
4490 msgstr "謝辞."
4491
4492 #: lib/layouts/aa.layout:289
4493 #, fuzzy
4494 msgid "institutemark"
4495 msgstr "所属機関マーク"
4496
4497 #: lib/layouts/aa.layout:293
4498 #, fuzzy
4499 msgid "institute mark"
4500 msgstr "所属機関マーク"
4501
4502 #: lib/layouts/aa.layout:357
4503 msgid "Key words."
4504 msgstr "キーワード."
4505
4506 #: lib/layouts/aa.layout:379
4507 msgid "CharStyle:Institute"
4508 msgstr "文字形式:所属機関"
4509
4510 #: lib/layouts/aa.layout:389
4511 msgid "CharStyle:E-Mail"
4512 msgstr "文字形式:電子メール"
4513
4514 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4515 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4517 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4518 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4519 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4520 msgid "Email"
4521 msgstr "電子メール"
4522
4523 #: lib/layouts/aa.layout:404
4524 #, fuzzy
4525 msgid "email"
4526 msgstr "電子メール:"
4527
4528 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4530 msgid "LaTeX"
4531 msgstr "LaTeX"
4532
4533 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4535 msgid "Thesaurus"
4536 msgstr "類義語辞典"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4539 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4540 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4541 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4542 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4543 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4544 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4546 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4547 msgid "Paragraph"
4548 msgstr "段落"
4549
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4551 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4552 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4553 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4554 msgid "Affiliation"
4555 msgstr "所属"
4556
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4558 msgid "And"
4559 msgstr "And"
4560
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4562 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4563 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4564 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4565 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4566 msgid "Acknowledgements"
4567 msgstr "謝辞"
4568
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4570 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4571 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4572 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4573 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4574 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4575 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4577 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4578 msgid "References"
4579 msgstr "参考文献"
4580
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4582 msgid "PlaceFigure"
4583 msgstr "図挿入"
4584
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4586 msgid "PlaceTable"
4587 msgstr "表挿入"
4588
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4590 msgid "TableComments"
4591 msgstr "表コメント"
4592
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4594 msgid "TableRefs"
4595 msgstr "表参照"
4596
4597 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4598 msgid "MathLetters"
4599 msgstr "数式文字"
4600
4601 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4602 msgid "NoteToEditor"
4603 msgstr "編集者への注釈"
4604
4605 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4606 msgid "Facility"
4607 msgstr "施設"
4608
4609 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4610 msgid "Objectname"
4611 msgstr "オブジェクト名"
4612
4613 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4614 msgid "Dataset"
4615 msgstr "データセット"
4616
4617 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4618 msgid "Altaffilation"
4619 msgstr "第二所属"
4620
4621 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4622 msgid "Alternative affiliation:"
4623 msgstr "第二所属:"
4624
4625 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4626 msgid "altaffilmark"
4627 msgstr "第二所属マーク"
4628
4629 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4630 msgid "altaffiliation mark"
4631 msgstr "第二所属マーク:"
4632
4633 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4634 msgid "Subject headings:"
4635 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4636
4637 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4638 msgid "[Acknowledgements]"
4639 msgstr "[謝辞]"
4640
4641 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4645 msgid "and"
4646 msgstr "および"
4647
4648 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4649 msgid "Place Figure here:"
4650 msgstr "図をここに置く:"
4651
4652 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4653 msgid "Place Table here:"
4654 msgstr "表をここに置く:"
4655
4656 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4657 msgid "[Appendix]"
4658 msgstr "[付録]"
4659
4660 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4661 msgid "Note to Editor:"
4662 msgstr "編集者への注釈:"
4663
4664 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4665 msgid "References. ---"
4666 msgstr "引用 ---"
4667
4668 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4669 msgid "Note. ---"
4670 msgstr "注釈 ---"
4671
4672 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4673 msgid "Table note"
4674 msgstr "表注釈"
4675
4676 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4677 msgid "Table note:"
4678 msgstr "表注釈:"
4679
4680 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4681 msgid "tablenotemark"
4682 msgstr "表注釈マーク"
4683
4684 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4685 msgid "tablenote mark"
4686 msgstr "表注釈マーク"
4687
4688 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4689 msgid "FigCaption"
4690 msgstr "図キャプション"
4691
4692 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4693 msgid "Fig. ---"
4694 msgstr "図 ---"
4695
4696 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4697 msgid "Facility:"
4698 msgstr "観測装置:"
4699
4700 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4701 msgid "Obj:"
4702 msgstr "オブジェクト:"
4703
4704 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4705 msgid "Dataset:"
4706 msgstr "データセット:"
4707
4708 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4709 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4713 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4714 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4715 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4716 msgid "MainText"
4717 msgstr "本文"
4718
4719 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4720 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4721 msgid "\\arabic{section}"
4722 msgstr "\\arabic{section}"
4723
4724 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4725 msgid "Chapter Exercises"
4726 msgstr "章問題"
4727
4728 #: lib/layouts/apa.layout:50
4729 msgid "RightHeader"
4730 msgstr "右ヘッダ"
4731
4732 #: lib/layouts/apa.layout:59
4733 msgid "Right header:"
4734 msgstr "右ヘッダ:"
4735
4736 #: lib/layouts/apa.layout:82
4737 msgid "Abstract:"
4738 msgstr "要約:"
4739
4740 #: lib/layouts/apa.layout:91
4741 msgid "ShortTitle"
4742 msgstr "短縮タイトル"
4743
4744 #: lib/layouts/apa.layout:99
4745 msgid "Short title:"
4746 msgstr "短縮タイトル:"
4747
4748 #: lib/layouts/apa.layout:128
4749 msgid "TwoAuthors"
4750 msgstr "第2著者"
4751
4752 #: lib/layouts/apa.layout:135
4753 msgid "ThreeAuthors"
4754 msgstr "第3著者"
4755
4756 #: lib/layouts/apa.layout:142
4757 msgid "FourAuthors"
4758 msgstr "第4著者"
4759
4760 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4762 msgid "Affiliation:"
4763 msgstr "所属:"
4764
4765 #: lib/layouts/apa.layout:170
4766 msgid "TwoAffiliations"
4767 msgstr "第2所属"
4768
4769 #: lib/layouts/apa.layout:177
4770 msgid "ThreeAffiliations"
4771 msgstr "第3所属"
4772
4773 #: lib/layouts/apa.layout:184
4774 msgid "FourAffiliations"
4775 msgstr "第4所属"
4776
4777 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4778 msgid "Journal"
4779 msgstr "ジャーナル"
4780
4781 #: lib/layouts/apa.layout:205
4782 msgid "CopNum"
4783 msgstr "CopNum"
4784
4785 #: lib/layouts/apa.layout:233
4786 msgid "Acknowledgements:"
4787 msgstr "謝辞:"
4788
4789 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4790 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4792 #: lib/layouts/spie.layout:88
4793 msgid "Acknowledgments"
4794 msgstr "謝辞"
4795
4796 #: lib/layouts/apa.layout:247
4797 msgid "ThickLine"
4798 msgstr "太線"
4799
4800 #: lib/layouts/apa.layout:257
4801 msgid "CenteredCaption"
4802 msgstr "中央揃えキャプション"
4803
4804 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4805 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4806 msgid "Senseless!"
4807 msgstr "意味を成しません!"
4808
4809 #: lib/layouts/apa.layout:277
4810 msgid "FitFigure"
4811 msgstr "寸法を調整した図"
4812
4813 #: lib/layouts/apa.layout:283
4814 msgid "FitBitmap"
4815 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4816
4817 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4818 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4819 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4820 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4821 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4822 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4823 msgid "Subparagraph"
4824 msgstr "小段落"
4825
4826 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4827 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4828 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4829 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4830 msgid "*"
4831 msgstr "*"
4832
4833 #: lib/layouts/apa.layout:390
4834 msgid "Seriate"
4835 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4836
4837 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4838 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4839 msgid "(\\alph{enumii})"
4840 msgstr "(\\alph{enumii})"
4841
4842 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4843 msgid "LatinOn"
4844 msgstr "ラテン入"
4845
4846 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4847 msgid "Latin on"
4848 msgstr "ラテン入"
4849
4850 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4851 msgid "LatinOff"
4852 msgstr "ラテン切"
4853
4854 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4855 msgid "Latin off"
4856 msgstr "ラテン切"
4857
4858 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4859 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4860 msgid "BeginFrame"
4861 msgstr "フレーム開始"
4862
4863 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4865 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4866 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4867 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4868 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4869 msgid "Part"
4870 msgstr "部"
4871
4872 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4873 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4874 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4875 msgid "Part*"
4876 msgstr "部*"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4879 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4880 msgid "MM"
4881 msgstr "MM"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4884 msgid "Section \\arabic{section}"
4885 msgstr "第\\arabic{section}節"
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4888 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4889 msgid "\\Alph{section}"
4890 msgstr "\\Alph{section}"
4891
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4893 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4894 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4895 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4896 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4897 msgid "Unnumbered"
4898 msgstr "連番なし"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4901 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4902 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4905 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4906 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4910 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4911 msgid "Frames"
4912 msgstr "フレーム"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4915 msgid "Frame"
4916 msgstr "フレーム"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4919 msgid "BeginPlainFrame"
4920 msgstr "白紙フレーム開始"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4923 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4924 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4927 msgid "AgainFrame"
4928 msgstr "再フレーム"
4929
4930 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4931 msgid "Again frame with label"
4932 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4933
4934 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4935 msgid "EndFrame"
4936 msgstr "フレーム終了"
4937
4938 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4939 msgid "________________________________"
4940 msgstr "________________________________"
4941
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4943 msgid "FrameSubtitle"
4944 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4945
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4947 msgid "Column"
4948 msgstr "列"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4952 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4953 msgid "Columns"
4954 msgstr "列"
4955
4956 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4957 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4958 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4959
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4961 msgid "ColumnsCenterAligned"
4962 msgstr "中央揃え列"
4963
4964 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4965 msgid "Columns (center aligned)"
4966 msgstr "列(中央揃え)"
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4969 msgid "ColumnsTopAligned"
4970 msgstr "上端揃え列"
4971
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4973 msgid "Columns (top aligned)"
4974 msgstr "列(上端揃え)"
4975
4976 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4977 msgid "Pause"
4978 msgstr "一時停止"
4979
4980 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4983 msgid "Overlays"
4984 msgstr "オーバーレイ"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4987 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4988 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4991 msgid "Overprint"
4992 msgstr "重ね刷り"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4995 msgid "OverlayArea"
4996 msgstr "オーバーレイ領域"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4999 msgid "Overlayarea"
5000 msgstr "オーバーレイ領域"
5001
5002 #: lib/layouts/beamer.layout:604
5003 msgid "Uncover"
5004 msgstr "アンカバー"
5005
5006 #: lib/layouts/beamer.layout:615
5007 msgid "Uncovered on slides"
5008 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
5009
5010 #: lib/layouts/beamer.layout:630
5011 msgid "Only"
5012 msgstr "限定表示"
5013
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:641
5015 msgid "Only on slides"
5016 msgstr "以下のスライドのみに表示"
5017
5018 #: lib/layouts/beamer.layout:657
5019 msgid "Block"
5020 msgstr "ブロック"
5021
5022 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5024 msgid "Blocks"
5025 msgstr "ブロック"
5026
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:668
5028 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5029 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
5030
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:683
5032 msgid "ExampleBlock"
5033 msgstr "用例ブロック"
5034
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:694
5036 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5037 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
5038
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:713
5040 msgid "AlertBlock"
5041 msgstr "強調ブロック"
5042
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:724
5044 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5045 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
5046
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
5049 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
5050 msgid "Titling"
5051 msgstr "タイトル付け"
5052
5053 #: lib/layouts/beamer.layout:769
5054 msgid "Title (Plain Frame)"
5055 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
5056
5057 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5058 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5059 msgid "Institute"
5060 msgstr "所属機関"
5061
5062 #: lib/layouts/beamer.layout:845
5063 msgid "InstituteMark"
5064 msgstr "所属機関マーク"
5065
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:849
5067 msgid "Institute mark"
5068 msgstr "所属機関マーク"
5069
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
5071 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5072 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5073 msgid "Quotation"
5074 msgstr "引用(字下げあり)"
5075
5076 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
5077 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
5078 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5079 msgid "Quote"
5080 msgstr "引用(字下げなし)"
5081
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
5083 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5084 msgid "Verse"
5085 msgstr "詩句"
5086
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5088 msgid "TitleGraphic"
5089 msgstr "タイトル図"
5090
5091 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
5092 msgid "Theorems"
5093 msgstr "定理"
5094
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
5096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5097 msgid "Corollary."
5098 msgstr "系."
5099
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
5101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5102 msgid "Definition."
5103 msgstr "定義."
5104
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
5106 msgid "Definitions"
5107 msgstr "定義"
5108
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
5110 msgid "Definitions."
5111 msgstr "定義."
5112
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5114 msgid "Example."
5115 msgstr "例."
5116
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5118 msgid "Examples"
5119 msgstr "例"
5120
5121 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
5122 msgid "Examples."
5123 msgstr "例."
5124
5125 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5126 msgid "Fact."
5127 msgstr "事実."
5128
5129 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
5130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5131 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
5132 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5133 msgid "Proof."
5134 msgstr "証明."
5135
5136 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
5137 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5138 msgid "Theorem."
5139 msgstr "定理."
5140
5141 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5142 msgid "Separator"
5143 msgstr "分離線"
5144
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
5146 msgid "___"
5147 msgstr "___"
5148
5149 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
5150 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5151 msgid "LyX-Code"
5152 msgstr "LyXコード"
5153
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5155 msgid "NoteItem"
5156 msgstr "注釈アイテム"
5157
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
5159 msgid "Note:"
5160 msgstr "注釈:"
5161
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
5163 msgid "CharStyle:Alert"
5164 msgstr "文字形式:警告"
5165
5166 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
5167 msgid "Alert"
5168 msgstr "強調ブロック"
5169
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
5171 msgid "CharStyle:Structure"
5172 msgstr "文字形式:構造"
5173
5174 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
5175 msgid "Structure"
5176 msgstr "構造"
5177
5178 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
5179 msgid "Custom:ArticleMode"
5180 msgstr "任意設定:原稿モード"
5181
5182 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
5183 msgid "Article"
5184 msgstr "原稿"
5185
5186 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
5187 msgid "Custom:PresentationMode"
5188 msgstr "任意設定:発表モード"
5189
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
5191 msgid "Presentation"
5192 msgstr "発表"
5193
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
5195 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5196 msgid "Table"
5197 msgstr "表"
5198
5199 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5200 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5201 msgid "List of Tables"
5202 msgstr "表一覧"
5203
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5205 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5206 msgid "Figure"
5207 msgstr "図"
5208
5209 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5210 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5211 msgid "List of Figures"
5212 msgstr "図一覧"
5213
5214 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5215 msgid "Dialogue"
5216 msgstr "対話"
5217
5218 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5219 msgid "Narrative"
5220 msgstr "ナレーション"
5221
5222 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5223 msgid "ACT"
5224 msgstr "幕"
5225
5226 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5227 msgid "ACT \\arabic{act}"
5228 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5229
5230 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5231 msgid "SCENE"
5232 msgstr "場面"
5233
5234 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5235 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5236 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5237
5238 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5239 msgid "SCENE*"
5240 msgstr "場面*"
5241
5242 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5243 msgid "AT RISE:"
5244 msgstr "幕間に:"
5245
5246 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5247 msgid "Speaker"
5248 msgstr "話者"
5249
5250 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5251 msgid "Parenthetical"
5252 msgstr "括弧付き"
5253
5254 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5255 msgid "("
5256 msgstr "("
5257
5258 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5259 msgid ")"
5260 msgstr ")"
5261
5262 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5263 msgid "CURTAIN"
5264 msgstr "カーテン"
5265
5266 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5267 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5268 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5269 msgid "Right Address"
5270 msgstr "右寄せ住所"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:35
5273 msgid "Mainline"
5274 msgstr "メインライン"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:42
5277 msgid "Mainline:"
5278 msgstr "メインライン:"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:60
5281 msgid "Variation"
5282 msgstr "バリエーション"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:64
5285 msgid "Variation:"
5286 msgstr "バリエーション:"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:70
5289 msgid "SubVariation"
5290 msgstr "サブバリエーション"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:73
5293 msgid "Subvariation:"
5294 msgstr "サブバリエーション:"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:79
5297 msgid "SubVariation2"
5298 msgstr "サブバリエーション2"
5299
5300 #: lib/layouts/chess.layout:82
5301 msgid "Subvariation(2):"
5302 msgstr "サブバリエーション(2):"
5303
5304 #: lib/layouts/chess.layout:88
5305 msgid "SubVariation3"
5306 msgstr "サブバリエーション3"
5307
5308 #: lib/layouts/chess.layout:91
5309 msgid "Subvariation(3):"
5310 msgstr "サブバリエーション(3):"
5311
5312 #: lib/layouts/chess.layout:97
5313 msgid "SubVariation4"
5314 msgstr "サブバリエーション4"
5315
5316 #: lib/layouts/chess.layout:100
5317 msgid "Subvariation(4):"
5318 msgstr "サブバリエーション(4):"
5319
5320 #: lib/layouts/chess.layout:106
5321 msgid "SubVariation5"
5322 msgstr "サブバリエーション5"
5323
5324 #: lib/layouts/chess.layout:109
5325 msgid "Subvariation(5):"
5326 msgstr "サブバリエーション(5):"
5327
5328 #: lib/layouts/chess.layout:116
5329 msgid "HideMoves"
5330 msgstr "指手非表示"
5331
5332 #: lib/layouts/chess.layout:121
5333 msgid "HideMoves:"
5334 msgstr "指手非表示:"
5335
5336 #: lib/layouts/chess.layout:126
5337 msgid "ChessBoard"
5338 msgstr "チェス盤"
5339
5340 #: lib/layouts/chess.layout:130
5341 msgid "[chessboard]"
5342 msgstr "[チェス盤]"
5343
5344 #: lib/layouts/chess.layout:139
5345 msgid "BoardCentered"
5346 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5347
5348 #: lib/layouts/chess.layout:144
5349 msgid "[centered board]"
5350 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5351
5352 #: lib/layouts/chess.layout:154
5353 msgid "HighLight"
5354 msgstr "ハイライト"
5355
5356 #: lib/layouts/chess.layout:159
5357 msgid "Highlights:"
5358 msgstr "ハイライト:"
5359
5360 #: lib/layouts/chess.layout:174
5361 msgid "Arrow"
5362 msgstr "矢印"
5363
5364 #: lib/layouts/chess.layout:179
5365 msgid "Arrow:"
5366 msgstr "矢印:"
5367
5368 #: lib/layouts/chess.layout:185
5369 msgid "KnightMove"
5370 msgstr "ナイトの動き"
5371
5372 #: lib/layouts/chess.layout:190
5373 msgid "KnightMove:"
5374 msgstr "ナイトの動き:"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5377 msgid "DinBrief"
5378 msgstr "DinBrief"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5381 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5382 msgid "Send To Address"
5383 msgstr "送り先住所"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5386 msgid "Anschrift:"
5387 msgstr "Anschrift:"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5390 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5391 msgid "My Address"
5392 msgstr "自分の住所"
5393
5394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5395 msgid "Briefkopf:"
5396 msgstr "Briefkopf:"
5397
5398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5399 msgid "Return address"
5400 msgstr "返信先"
5401
5402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5403 msgid "Absender:"
5404 msgstr "Absender:"
5405
5406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5407 msgid "Postal comment"
5408 msgstr "Postal comment"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5411 msgid "Postvermerk:"
5412 msgstr "Postvermerk:"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5415 msgid "Handling"
5416 msgstr "Handling"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5419 msgid "Zusatz:"
5420 msgstr "Zusatz:"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5424 msgid "YourRef"
5425 msgstr "YourRef"
5426
5427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5428 msgid "Ihre Zeichen:"
5429 msgstr "Ihre Zeichen:"
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5433 msgid "MyRef"
5434 msgstr "MyRef"
5435
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5437 msgid "Unsere Zeichen:"
5438 msgstr "Unsere Zeichen:"
5439
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5441 msgid "Writer"
5442 msgstr "Writer"
5443
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5445 msgid "Sachbearbeiter:"
5446 msgstr "Sachbearbeiter:"
5447
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5451 msgid "Signature"
5452 msgstr "署名"
5453
5454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5455 msgid "Unterschrift:"
5456 msgstr "Unterschrift:"
5457
5458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5459 msgid "Bottomtext"
5460 msgstr "Bottomtext"
5461
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5463 msgid "Fusszeile(n):"
5464 msgstr "Fusszeile(n):"
5465
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5467 msgid "Area code"
5468 msgstr "Area code"
5469
5470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5471 msgid "Vorwahl:"
5472 msgstr "Vorwahl:"
5473
5474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5476 msgid "Telephone"
5477 msgstr "電話"
5478
5479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5480 msgid "Telefon:"
5481 msgstr "Telefon:"
5482
5483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5485 msgid "Location"
5486 msgstr "場所"
5487
5488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5489 msgid "Ort:"
5490 msgstr "Ort:"
5491
5492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5493 msgid "Datum:"
5494 msgstr "Datum:"
5495
5496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5498 msgid "Subject"
5499 msgstr "件名(subject)"
5500
5501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5502 msgid "Betreff:"
5503 msgstr "Betreff:"
5504
5505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5508 msgid "Opening"
5509 msgstr "オープニング"
5510
5511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5512 msgid "Anrede:"
5513 msgstr "Anrede:"
5514
5515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5518 msgid "Closing"
5519 msgstr "結辞"
5520
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5522 msgid "Gruss:"
5523 msgstr "Gruss:"
5524
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5526 msgid "encl"
5527 msgstr "encl"
5528
5529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5530 msgid "Anlage(n):"
5531 msgstr "Anlage(n):"
5532
5533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5535 msgid "cc"
5536 msgstr "cc"
5537
5538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5539 msgid "Verteiler:"
5540 msgstr "Verteiler:"
5541
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5544 msgid "PS"
5545 msgstr "PS"
5546
5547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5548 msgid "PS:"
5549 msgstr "PS:"
5550
5551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5552 msgid "SenderAddress"
5553 msgstr "送り主住所"
5554
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5557 msgid "Backaddress"
5558 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5559
5560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5561 msgid "RetourAdresse"
5562 msgstr "RetourAdresse"
5563
5564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5565 msgid "Adresse"
5566 msgstr "Adresse"
5567
5568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5569 msgid "Postvermerk"
5570 msgstr "Postvermerk"
5571
5572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5573 msgid "Zusatz"
5574 msgstr "Zusatz"
5575
5576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5577 msgid "IhrZeichen"
5578 msgstr "IhrZeichen"
5579
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5582 msgid "YourMail"
5583 msgstr "YourMail"
5584
5585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5586 msgid "IhrSchreiben"
5587 msgstr "IhrSchreiben"
5588
5589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5590 msgid "MeinZeichen"
5591 msgstr "MeinZeichen"
5592
5593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5594 msgid "Unterschrift"
5595 msgstr "Unterschrift"
5596
5597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5598 msgid "Phone"
5599 msgstr "電話"
5600
5601 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5602 msgid "Telefon"
5603 msgstr "Telefon"
5604
5605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5607 msgid "Place"
5608 msgstr "場所(Place)"
5609
5610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5611 msgid "Stadt"
5612 msgstr "Stadt"
5613
5614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5615 msgid "Town"
5616 msgstr "町"
5617
5618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5619 msgid "Ort"
5620 msgstr "Ort"
5621
5622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5623 msgid "Datum"
5624 msgstr "Datum"
5625
5626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5628 msgid "Reference"
5629 msgstr "Reference"
5630
5631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5632 msgid "Betreff"
5633 msgstr "Betreff"
5634
5635 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5636 msgid "Anrede"
5637 msgstr "Anrede"
5638
5639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5642 msgid "Letter"
5643 msgstr "書簡"
5644
5645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5646 msgid "Brieftext"
5647 msgstr "Brieftext"
5648
5649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5650 msgid "Gruss"
5651 msgstr "Gruss"
5652
5653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5654 msgid "ps"
5655 msgstr "ps"
5656
5657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5659 msgid "Encl."
5660 msgstr "Encl."
5661
5662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5663 msgid "Anlagen"
5664 msgstr "Anlagen"
5665
5666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5668 msgid "CC"
5669 msgstr "CC"
5670
5671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5672 msgid "Verteiler"
5673 msgstr "Verteiler"
5674
5675 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5676 msgid "00.00.0000"
5677 msgstr "00.00.0000"
5678
5679 #: lib/layouts/egs.layout:268
5680 msgid "LaTeX Title"
5681 msgstr "LaTeXタイトル"
5682
5683 #: lib/layouts/egs.layout:301
5684 msgid "Author:"
5685 msgstr "著者:"
5686
5687 #: lib/layouts/egs.layout:310
5688 msgid "Affil"
5689 msgstr "所属"
5690
5691 #: lib/layouts/egs.layout:323
5692 msgid "Affilation:"
5693 msgstr "所属:"
5694
5695 #: lib/layouts/egs.layout:345
5696 msgid "Journal:"
5697 msgstr "ジャーナル:"
5698
5699 #: lib/layouts/egs.layout:354
5700 msgid "msnumber"
5701 msgstr "MS番号"
5702
5703 #: lib/layouts/egs.layout:368
5704 msgid "MS_number:"
5705 msgstr "MS番号"
5706
5707 #: lib/layouts/egs.layout:378
5708 msgid "FirstAuthor"
5709 msgstr "第1著者"
5710
5711 #: lib/layouts/egs.layout:391
5712 msgid "1st_author_surname:"
5713 msgstr "第1著者姓:"
5714
5715 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5716 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5717 msgid "Received"
5718 msgstr "受理日"
5719
5720 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5721 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5722 msgid "Received:"
5723 msgstr "受理日:"
5724
5725 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5726 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5727 msgid "Accepted"
5728 msgstr "採択日"
5729
5730 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5731 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5732 msgid "Accepted:"
5733 msgstr "採択日:"
5734
5735 #: lib/layouts/egs.layout:444
5736 msgid "Offsets"
5737 msgstr "オフセット"
5738
5739 #: lib/layouts/egs.layout:457
5740 msgid "reprint_reqs_to:"
5741 msgstr "リプリント版送り先"
5742
5743 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5745 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5746 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5747 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5748 msgid "Abstract."
5749 msgstr "概要."
5750
5751 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5753 msgid "Acknowledgement."
5754 msgstr "謝辞."
5755
5756 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5757 msgid "Author Address"
5758 msgstr "著者の住所"
5759
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5762 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5765 msgid "Address:"
5766 msgstr "住所:"
5767
5768 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5769 msgid "Author Email"
5770 msgstr "著者の電子メール"
5771
5772 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5773 msgid "Email:"
5774 msgstr "電子メール:"
5775
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5777 msgid "Author URL"
5778 msgstr "著者の著者"
5779
5780 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5782 msgid "URL:"
5783 msgstr "URL:"
5784
5785 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5786 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5787 msgid "Thanks"
5788 msgstr "謝辞"
5789
5790 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5791 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5792 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5793
5794 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5795 msgid "PROOF."
5796 msgstr "証明."
5797
5798 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5799 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5800 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5801
5802 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5803 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5804 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5805
5806 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5807 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5808 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5809
5810 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5811 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5812 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5813
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5815 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5817 msgid "Algorithm"
5818 msgstr "アルゴリズム"
5819
5820 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5821 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5822 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5823
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5825 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5826 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5827
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5829 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5830 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5831
5832 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5833 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5834 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5835
5836 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5837 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5838 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5839
5840 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5841 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5842 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5843
5844 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5845 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5846 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5847
5848 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5849 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5850 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5851
5852 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5853 msgid "Summary"
5854 msgstr "要約"
5855
5856 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5857 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5858 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5859
5860 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5861 msgid "Case \\arabic{case}"
5862 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5863
5864 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5865 msgid "Titlenotemark"
5866 msgstr "タイトル注釈マーク"
5867
5868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5869 msgid "Titlenote mark"
5870 msgstr "タイトル注釈マーク"
5871
5872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5873 msgid "Title footnote"
5874 msgstr "タイトル脚注"
5875
5876 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5877 msgid "Title footnote:"
5878 msgstr "タイトル脚注:"
5879
5880 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5881 msgid "Authormark"
5882 msgstr "著者マーク"
5883
5884 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5885 msgid "Author mark"
5886 msgstr "著者マーク"
5887
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5889 msgid "Author footnote"
5890 msgstr "著者脚注"
5891
5892 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5893 msgid "Author footnote:"
5894 msgstr "著者脚注:"
5895
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5897 msgid "CorAuthormark"
5898 msgstr "共著者マーク"
5899
5900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5901 msgid "CorAuthor mark"
5902 msgstr "共著者マーク"
5903
5904 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5905 msgid "Corresponding author"
5906 msgstr "連絡担当著者"
5907
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5909 msgid "Corresponding author text:"
5910 msgstr "連絡担当著者:"
5911
5912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5914 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5915 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5916 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5917 msgid "Keywords:"
5918 msgstr "キーワード:"
5919
5920 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5921 msgid "Keyword"
5922 msgstr "キーワード"
5923
5924 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5925 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5926 msgid "Key words:"
5927 msgstr "キーワード:"
5928
5929 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5930 msgid "Item"
5931 msgstr "アイテム"
5932
5933 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5934 msgid "Item:"
5935 msgstr "アイテム:"
5936
5937 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5938 msgid "BulletedItem"
5939 msgstr "ブリット付きアイテム"
5940
5941 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5942 msgid "Bulleted Item:"
5943 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5944
5945 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5946 msgid "Begin"
5947 msgstr "開始"
5948
5949 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5950 msgid "Begin of CV"
5951 msgstr "CVの開始"
5952
5953 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5954 msgid "PersonalInfo"
5955 msgstr "個人情報"
5956
5957 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5958 msgid "Personal Info"
5959 msgstr "個人情報"
5960
5961 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5962 msgid "MotherTongue"
5963 msgstr "母国語"
5964
5965 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5966 msgid "Mother Tongue:"
5967 msgstr "母国語:"
5968
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5970 msgid "LangHeader"
5971 msgstr "言語ヘッダ"
5972
5973 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5974 msgid "Language Header:"
5975 msgstr "言語ヘッダ:"
5976
5977 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5978 msgid "Language:"
5979 msgstr "言語"
5980
5981 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5982 msgid "LastLanguage"
5983 msgstr "言語(最終行)"
5984
5985 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5986 msgid "Last Language:"
5987 msgstr "言語(最終行):"
5988
5989 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5990 msgid "LangFooter"
5991 msgstr "言語フッタ"
5992
5993 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5994 msgid "Language Footer:"
5995 msgstr "言語フッタ:"
5996
5997 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5998 msgid "End"
5999 msgstr "終了"
6000
6001 #: lib/layouts/europecv.layout:147
6002 msgid "End of CV"
6003 msgstr "CVの終了"
6004
6005 #: lib/layouts/foils.layout:42
6006 msgid "Foilhead"
6007 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
6008
6009 #: lib/layouts/foils.layout:61
6010 msgid "ShortFoilhead"
6011 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
6012
6013 #: lib/layouts/foils.layout:67
6014 msgid "Rotatefoilhead"
6015 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
6016
6017 #: lib/layouts/foils.layout:73
6018 msgid "ShortRotatefoilhead"
6019 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
6020
6021 #: lib/layouts/foils.layout:82
6022 msgid "TickList"
6023 msgstr "箇条書き(チック)"
6024
6025 #: lib/layouts/foils.layout:97
6026 msgid "_/"
6027 msgstr "_/"
6028
6029 #: lib/layouts/foils.layout:101
6030 msgid "CrossList"
6031 msgstr "箇条書き(クロス)"
6032
6033 #: lib/layouts/foils.layout:116
6034 msgid "><"
6035 msgstr "><"
6036
6037 #: lib/layouts/foils.layout:160
6038 msgid "My Logo"
6039 msgstr "グラフィックロゴ"
6040
6041 #: lib/layouts/foils.layout:168
6042 msgid "My Logo:"
6043 msgstr "グラフィックロゴ:"
6044
6045 #: lib/layouts/foils.layout:177
6046 msgid "Restriction"
6047 msgstr "配布制限"
6048
6049 #: lib/layouts/foils.layout:181
6050 msgid "Restriction:"
6051 msgstr "配布制限:"
6052
6053 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6054 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6055 msgid "Left Header"
6056 msgstr "左ヘッダ"
6057
6058 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6059 msgid "Left Header:"
6060 msgstr "左ヘッダ:"
6061
6062 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6063 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6064 msgid "Right Header"
6065 msgstr "右ヘッダ"
6066
6067 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6068 msgid "Right Header:"
6069 msgstr "右ヘッダ:"
6070
6071 #: lib/layouts/foils.layout:201
6072 msgid "Right Footer"
6073 msgstr "右フッタ"
6074
6075 #: lib/layouts/foils.layout:205
6076 msgid "Right Footer:"
6077 msgstr "右フッタ:"
6078
6079 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6081 msgid "Theorem #."
6082 msgstr "定理 #."
6083
6084 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6086 msgid "Lemma #."
6087 msgstr "補題 #."
6088
6089 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6091 msgid "Corollary #."
6092 msgstr "系 #."
6093
6094 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6095 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6096 msgid "Proposition #."
6097 msgstr "命題 #."
6098
6099 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6101 msgid "Definition #."
6102 msgstr "定義 #."
6103
6104 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
6105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6106 msgid "Theorem*"
6107 msgstr "定理*"
6108
6109 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
6110 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6111 msgid "Lemma*"
6112 msgstr "補題*"
6113
6114 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6115 msgid "Lemma."
6116 msgstr "補題."
6117
6118 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
6119 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6120 msgid "Corollary*"
6121 msgstr "系*"
6122
6123 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
6124 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6125 msgid "Proposition*"
6126 msgstr "命題*"
6127
6128 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6129 msgid "Proposition."
6130 msgstr "命題."
6131
6132 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
6133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6134 msgid "Definition*"
6135 msgstr "定義*"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6138 msgid "Text:"
6139 msgstr "Text:"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6144 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6145 msgid "Name"
6146 msgstr "名前"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6151 msgid "Name:"
6152 msgstr "名前:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6155 msgid "Strasse"
6156 msgstr "Strasse"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6159 msgid "Strasse:"
6160 msgstr "Strasse:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6163 msgid "Land"
6164 msgstr "Land"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6167 msgid "Land:"
6168 msgstr "Land:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6171 msgid "RetourAdresse:"
6172 msgstr "RetourAdresse:"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6175 msgid "MeinZeichen:"
6176 msgstr "MeinZeichen:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6179 msgid "IhrZeichen:"
6180 msgstr "IhrZeichen:"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6183 msgid "IhrSchreiben:"
6184 msgstr "IhrSchreiben:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6187 msgid "Telefax"
6188 msgstr "ファックス"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6191 msgid "Telefax:"
6192 msgstr "ファックス:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6195 msgid "Telex"
6196 msgstr "テレックス"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6199 msgid "Telex:"
6200 msgstr "テレックス:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6203 msgid "EMail"
6204 msgstr "電子メール"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6207 msgid "EMail:"
6208 msgstr "電子メール:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6211 msgid "HTTP"
6212 msgstr "HTTP"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6215 msgid "HTTP:"
6216 msgstr "HTTP:"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6220 msgid "Bank"
6221 msgstr "銀行"
6222
6223 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6225 msgid "Bank:"
6226 msgstr "銀行:"
6227
6228 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6229 msgid "BLZ"
6230 msgstr "BLZ"
6231
6232 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6233 msgid "BLZ:"
6234 msgstr "BLZ:"
6235
6236 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6237 msgid "Konto"
6238 msgstr "Konto"
6239
6240 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6241 msgid "Konto:"
6242 msgstr "Konto:"
6243
6244 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6245 msgid "Adresse:"
6246 msgstr "Adresse:"
6247
6248 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6249 msgid "Anlagen:"
6250 msgstr "Anlagen:"
6251
6252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6253 msgid "Letter:"
6254 msgstr "書簡:"
6255
6256 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6258 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6259 msgid "Signature:"
6260 msgstr "署名:"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6263 msgid "Street"
6264 msgstr "通り"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6267 msgid "Street:"
6268 msgstr "通り:"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6271 msgid "Addition"
6272 msgstr "追加"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6275 msgid "Addition:"
6276 msgstr "追加:"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6279 msgid "Town:"
6280 msgstr "町:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6283 msgid "State"
6284 msgstr "州"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6287 msgid "State:"
6288 msgstr "州:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6291 msgid "ReturnAddress"
6292 msgstr "返信先"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6295 msgid "ReturnAddress:"
6296 msgstr "返信先:"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6299 msgid "MyRef:"
6300 msgstr "MyRef:"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6303 msgid "YourRef:"
6304 msgstr "YourRef:"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6307 msgid "YourMail:"
6308 msgstr "YourMail:"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6311 msgid "Phone:"
6312 msgstr "電話:"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6315 msgid "BankCode"
6316 msgstr "銀行コード"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6319 msgid "BankCode:"
6320 msgstr "銀行コード:"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6323 msgid "BankAccount"
6324 msgstr "銀行口座"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6327 msgid "BankAccount:"
6328 msgstr "銀行口座:"
6329
6330 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6331 msgid "PostalComment"
6332 msgstr "PostalComment"
6333
6334 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6335 msgid "PostalComment:"
6336 msgstr "PostalComment:"
6337
6338 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6339 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6341 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6342 msgid "Date:"
6343 msgstr "日付:"
6344
6345 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6346 msgid "Reference:"
6347 msgstr "Reference:"
6348
6349 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6351 msgid "Opening:"
6352 msgstr "オープニング:"
6353
6354 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6355 msgid "Encl.:"
6356 msgstr "Encl.:"
6357
6358 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6360 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6361 msgid "cc:"
6362 msgstr "cc:"
6363
6364 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6366 msgid "Closing:"
6367 msgstr "結辞:"
6368
6369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6370 msgid "NameRowA"
6371 msgstr "氏名行A"
6372
6373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6374 msgid "NameRowA:"
6375 msgstr "氏名行A:"
6376
6377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6378 msgid "NameRowB"
6379 msgstr "氏名行B"
6380
6381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6382 msgid "NameRowB:"
6383 msgstr "氏名行B:"
6384
6385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6386 msgid "NameRowC"
6387 msgstr "氏名行C"
6388
6389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6390 msgid "NameRowC:"
6391 msgstr "氏名行C:"
6392
6393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6394 msgid "NameRowD"
6395 msgstr "氏名行D"
6396
6397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6398 msgid "NameRowD:"
6399 msgstr "氏名行D:"
6400
6401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6402 msgid "NameRowE"
6403 msgstr "氏名行E"
6404
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6406 msgid "NameRowE:"
6407 msgstr "氏名行E:"
6408
6409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6410 msgid "NameRowF"
6411 msgstr "氏名行F"
6412
6413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6414 msgid "NameRowF:"
6415 msgstr "氏名行F:"
6416
6417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6418 msgid "NameRowG"
6419 msgstr "氏名行G"
6420
6421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6422 msgid "NameRowG:"
6423 msgstr "氏名行G:"
6424
6425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6426 msgid "AddressRowA"
6427 msgstr "住所行A"
6428
6429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6430 msgid "AddressRowA:"
6431 msgstr "住所行A:"
6432
6433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6434 msgid "AddressRowB"
6435 msgstr "住所行B"
6436
6437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6438 msgid "AddressRowB:"
6439 msgstr "住所行B:"
6440
6441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6442 msgid "AddressRowC"
6443 msgstr "住所行C"
6444
6445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6446 msgid "AddressRowC:"
6447 msgstr "住所行C:"
6448
6449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6450 msgid "AddressRowD"
6451 msgstr "住所行D"
6452
6453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6454 msgid "AddressRowD:"
6455 msgstr "住所行D:"
6456
6457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6458 msgid "AddressRowE"
6459 msgstr "住所行E"
6460
6461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6462 msgid "AddressRowE:"
6463 msgstr "住所行E:"
6464
6465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6466 msgid "AddressRowF"
6467 msgstr "住所行F"
6468
6469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6470 msgid "AddressRowF:"
6471 msgstr "住所行F:"
6472
6473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6474 msgid "TelephoneRowA"
6475 msgstr "電話番号行A"
6476
6477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6478 msgid "TelephoneRowA:"
6479 msgstr "電話番号行A:"
6480
6481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6482 msgid "TelephoneRowB"
6483 msgstr "電話番号行B"
6484
6485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6486 msgid "TelephoneRowB:"
6487 msgstr "電話番号行B:"
6488
6489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6490 msgid "TelephoneRowC"
6491 msgstr "電話番号行C"
6492
6493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6494 msgid "TelephoneRowC:"
6495 msgstr "電話番号行C:"
6496
6497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6498 msgid "TelephoneRowD"
6499 msgstr "電話番号行D"
6500
6501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6502 msgid "TelephoneRowD:"
6503 msgstr "電話番号行D:"
6504
6505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6506 msgid "TelephoneRowE"
6507 msgstr "電話番号行E"
6508
6509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6510 msgid "TelephoneRowE:"
6511 msgstr "電話番号行E:"
6512
6513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6514 msgid "TelephoneRowF"
6515 msgstr "電話番号行F"
6516
6517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6518 msgid "TelephoneRowF:"
6519 msgstr "電話番号行F:"
6520
6521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6522 msgid "InternetRowA"
6523 msgstr "インターネット行A"
6524
6525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6526 msgid "InternetRowA:"
6527 msgstr "インターネット行A:"
6528
6529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6530 msgid "InternetRowB"
6531 msgstr "インターネット行B"
6532
6533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6534 msgid "InternetRowB:"
6535 msgstr "インターネット行B:"
6536
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6538 msgid "InternetRowC"
6539 msgstr "インターネット行C"
6540
6541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6542 msgid "InternetRowC:"
6543 msgstr "インターネット行C:"
6544
6545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6546 msgid "InternetRowD"
6547 msgstr "インターネット行D"
6548
6549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6550 msgid "InternetRowD:"
6551 msgstr "インターネット行D:"
6552
6553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6554 msgid "InternetRowE"
6555 msgstr "インターネット行E"
6556
6557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6558 msgid "InternetRowE:"
6559 msgstr "インターネット行E:"
6560
6561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6562 msgid "InternetRowF"
6563 msgstr "インターネット行F"
6564
6565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6566 msgid "InternetRowF:"
6567 msgstr "インターネット行F:"
6568
6569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6570 msgid "BankRowA"
6571 msgstr "銀行行A"
6572
6573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6574 msgid "BankRowA:"
6575 msgstr "銀行行A:"
6576
6577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6578 msgid "BankRowB"
6579 msgstr "銀行行B"
6580
6581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6582 msgid "BankRowB:"
6583 msgstr "銀行行B:"
6584
6585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6586 msgid "BankRowC"
6587 msgstr "銀行行C"
6588
6589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6590 msgid "BankRowC:"
6591 msgstr "銀行行C:"
6592
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6594 msgid "BankRowD"
6595 msgstr "銀行行D"
6596
6597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6598 msgid "BankRowD:"
6599 msgstr "銀行行D:"
6600
6601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6602 msgid "BankRowE"
6603 msgstr "銀行行E"
6604
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6606 msgid "BankRowE:"
6607 msgstr "銀行行E:"
6608
6609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6610 msgid "BankRowF"
6611 msgstr "銀行行F"
6612
6613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6614 msgid "BankRowF:"
6615 msgstr "銀行行F:"
6616
6617 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6618 msgid "Claim #."
6619 msgstr "主張 #."
6620
6621 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6622 msgid "Remarks"
6623 msgstr "注釈"
6624
6625 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6626 msgid "Remarks #."
6627 msgstr "注釈 #."
6628
6629 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6630 msgid "More"
6631 msgstr "続き"
6632
6633 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6634 msgid "(MORE)"
6635 msgstr "(続き)"
6636
6637 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6638 msgid "FADE IN:"
6639 msgstr "フェイドイン:"
6640
6641 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6642 msgid "INT."
6643 msgstr "屋内"
6644
6645 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6646 msgid "EXT."
6647 msgstr "屋外"
6648
6649 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6650 msgid "Continuing"
6651 msgstr "引き続き"
6652
6653 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6654 msgid "(continuing)"
6655 msgstr "(引き続き)"
6656
6657 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6658 msgid "Transition"
6659 msgstr "画面遷移"
6660
6661 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6662 msgid "TITLE OVER:"
6663 msgstr "タイトルオーバー"
6664
6665 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6666 msgid "INTERCUT"
6667 msgstr "インターカット"
6668
6669 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6670 msgid "INTERCUT WITH:"
6671 msgstr "インターカット場面:"
6672
6673 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6674 msgid "FADE OUT"
6675 msgstr "フェイドアウト"
6676
6677 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6678 msgid "Scene"
6679 msgstr "場面"
6680
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6682 msgid "Classification Codes"
6683 msgstr "分類コード"
6684
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6686 msgid "Definition \\thedefinition."
6687 msgstr "定義 \\thedefinition."
6688
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6690 msgid "Step"
6691 msgstr "ステップ"
6692
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6694 msgid "Step \\thestep."
6695 msgstr "ステップ\\thestep."
6696
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6698 msgid "Example \\theexample."
6699 msgstr "例 \\theexample."
6700
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6702 msgid "Remark \\theremark."
6703 msgstr "注釈 \\theremark."
6704
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6706 msgid "Notation \\thenotation."
6707 msgstr "記法 \\thenotation."
6708
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6710 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6711 msgid "Theorem \\thetheorem."
6712 msgstr "定理 \\thetheorem."
6713
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6715 msgid "Corollary \\thecorollary."
6716 msgstr "系 \\thecorollary."
6717
6718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6719 msgid "Lemma \\thelemma."
6720 msgstr "補題 \\thelemma."
6721
6722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6723 msgid "Proposition \\theproposition."
6724 msgstr "命題 \\theproposition."
6725
6726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6727 msgid "Prop"
6728 msgstr "命題"
6729
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6731 msgid "Prop \\theprop."
6732 msgstr "命題\\theprop."
6733
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6736 msgid "Question"
6737 msgstr "問題"
6738
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6740 msgid "Question \\thequestion."
6741 msgstr "問題\\thequestion."
6742
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6744 msgid "Claim \\theclaim."
6745 msgstr "主張 \\theclaim."
6746
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6748 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6749 msgstr "推論 \\theconjecture."
6750
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6752 msgid "Appendices Section"
6753 msgstr "付録節"
6754
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6756 msgid "--- Appendices ---"
6757 msgstr "--- 付録 ---"
6758
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6760 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6761 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6762
6763 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6764 msgid "Review"
6765 msgstr "Review"
6766
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6768 msgid "Topical"
6769 msgstr "Topical"
6770
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6772 msgid "Comment"
6773 msgstr "Comment"
6774
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6776 msgid "Paper"
6777 msgstr "Paper"
6778
6779 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6780 msgid "Prelim"
6781 msgstr "Prelim"
6782
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6784 msgid "Rapid"
6785 msgstr "Rapid"
6786
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6788 msgid "PACS"
6789 msgstr "PACS"
6790
6791 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6792 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6793 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6794
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6796 msgid "MSC"
6797 msgstr "MSC"
6798
6799 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6800 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6801 msgstr "数学分野分類番号:"
6802
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6804 msgid "submitto"
6805 msgstr "投稿先"
6806
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6808 msgid "submit to paper:"
6809 msgstr "投稿先学術誌:"
6810
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6812 msgid "Bibliography (plain)"
6813 msgstr "参考文献(plain)"
6814
6815 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6816 msgid "Bibliography heading"
6817 msgstr "参考文献標題"
6818
6819 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6820 msgid "ABSTRACT:"
6821 msgstr "要約:"
6822
6823 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6824 msgid "KEY WORDS:"
6825 msgstr "キーワード:"
6826
6827 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6828 msgid "Commission"
6829 msgstr "委員会"
6830
6831 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6832 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6833 msgstr "謝辞"
6834
6835 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6836 msgid "AddressForOffprints"
6837 msgstr "抜刷用住所"
6838
6839 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6840 msgid "Address for Offprints:"
6841 msgstr "抜刷用住所:"
6842
6843 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6844 msgid "RunningTitle"
6845 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6846
6847 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6848 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6849 msgid "Running title:"
6850 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6851
6852 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6853 msgid "RunningAuthor"
6854 msgstr "ヘッダ用著者名"
6855
6856 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6857 msgid "Running author:"
6858 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6859
6860 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6861 msgid "E-mail:"
6862 msgstr "電子メール:"
6863
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6865 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6866 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6867 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6868 msgid "Chapter"
6869 msgstr "章"
6870
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6872 msgid "Running LaTeX Title"
6873 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6874
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6876 msgid "TOC Title"
6877 msgstr "目次タイトル"
6878
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6880 msgid "TOC title:"
6881 msgstr "目次タイトル:"
6882
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6884 msgid "Author Running"
6885 msgstr "ヘッダ用著者名"
6886
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6888 msgid "Author Running:"
6889 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6890
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6892 msgid "TOC Author"
6893 msgstr "目次著者"
6894
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6896 msgid "TOC Author:"
6897 msgstr "目次著者:"
6898
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6900 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6901 msgid "Case #."
6902 msgstr "ケース #."
6903
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6906 msgid "Claim."
6907 msgstr "主張."
6908
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6910 msgid "Conjecture #."
6911 msgstr "推論 #."
6912
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6914 msgid "Example #."
6915 msgstr "例 #."
6916
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6918 msgid "Exercise #."
6919 msgstr "演習 #."
6920
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6922 msgid "Note #."
6923 msgstr "注釈 #."
6924
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6926 msgid "Problem #."
6927 msgstr "問題 #."
6928
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6930 msgid "Property"
6931 msgstr "性質"
6932
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6934 msgid "Property #."
6935 msgstr "性質 #."
6936
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6938 msgid "Question #."
6939 msgstr "問 #."
6940
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6942 msgid "Remark #."
6943 msgstr "注釈 #."
6944
6945 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6946 msgid "Solution"
6947 msgstr "解"
6948
6949 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6950 msgid "Solution #."
6951 msgstr "解 #."
6952
6953 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6954 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6955 msgid "Code"
6956 msgstr "コード"
6957
6958 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6959 msgid "SGML"
6960 msgstr "SGML"
6961
6962 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6963 msgid "Chapterprecis"
6964 msgstr "章要約"
6965
6966 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6967 msgid "Epigraph"
6968 msgstr "題辞"
6969
6970 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6971 msgid "Poemtitle"
6972 msgstr "詩題"
6973
6974 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6975 msgid "Poemtitle*"
6976 msgstr "詩題*"
6977
6978 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6979 msgid "Legend"
6980 msgstr "凡例"
6981
6982 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6983 msgid "Entry:"
6984 msgstr "CV項目:"
6985
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6987 msgid "ListItem"
6988 msgstr "箇条書き項目"
6989
6990 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6991 msgid "List Item:"
6992 msgstr "箇条書き項目:"
6993
6994 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6995 msgid "DoubleItem"
6996 msgstr "2段書き項目"
6997
6998 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6999 msgid "Double Item:"
7000 msgstr "2段書き項目:"
7001
7002 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7003 msgid "Space"
7004 msgstr "空白"
7005
7006 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7007 msgid "Space:"
7008 msgstr "空白:"
7009
7010 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7011 msgid "Computer"
7012 msgstr "コンピューター"
7013
7014 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7015 msgid "Computer:"
7016 msgstr "コンピューター:"
7017
7018 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7019 msgid "EmptySection"
7020 msgstr "空の節"
7021
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7023 msgid "Empty Section"
7024 msgstr "空の節"
7025
7026 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7027 msgid "CloseSection"
7028 msgstr "節終了"
7029
7030 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7031 msgid "Close Section"
7032 msgstr "節終了"
7033
7034 #: lib/layouts/paper.layout:141
7035 msgid "SubTitle"
7036 msgstr "サブタイトル"
7037
7038 #: lib/layouts/paper.layout:152
7039 msgid "Institution"
7040 msgstr "所属機関"
7041
7042 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7043 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7044 msgid "Slide"
7045 msgstr "スライド"
7046
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7048 msgid "    "
7049 msgstr "    "
7050
7051 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7052 msgid "EndSlide"
7053 msgstr "スライド終了"
7054
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7056 msgid "~=~"
7057 msgstr "~=~"
7058
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7060 msgid "WideSlide"
7061 msgstr "ワイドスライド"
7062
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7064 msgid "EmptySlide"
7065 msgstr "空のスライド"
7066
7067 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7068 msgid "Empty slide:"
7069 msgstr "空のスライド:"
7070
7071 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7072 msgid "ItemizeType1"
7073 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7074
7075 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7076 msgid "EnumerateType1"
7077 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7078
7079 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7080 msgid "List of Algorithms"
7081 msgstr "アルゴリズム一覧"
7082
7083 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7084 msgid "Preprint"
7085 msgstr "前刷り"
7086
7087 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7088 msgid "AltAffiliation"
7089 msgstr "副所属"
7090
7091 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7092 msgid "Thanks:"
7093 msgstr "謝辞:"
7094
7095 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7096 msgid "Electronic Address:"
7097 msgstr "電子メールアドレス:"
7098
7099 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7100 msgid "acknowledgments"
7101 msgstr "謝辞"
7102
7103 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7104 msgid "PACS number:"
7105 msgstr "PACS 番号:"
7106
7107 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7108 msgid "\\thechapter"
7109 msgstr "\\thechapter"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7112 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7113 msgid "Labeling"
7114 msgstr "ラベリング"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7117 msgid "L"
7118 msgstr "L"
7119
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7121 msgid "O"
7122 msgstr "O"
7123
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7125 msgid "Encl"
7126 msgstr "Encl"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7129 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7130 msgid "encl:"
7131 msgstr "encl:"
7132
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7134 msgid "Telephone:"
7135 msgstr "電話:"
7136
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7138 msgid "Place:"
7139 msgstr "場所(Place):"
7140
7141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7142 msgid "Backaddress:"
7143 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7144
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7146 msgid "Specialmail"
7147 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7148
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7150 msgid "Specialmail:"
7151 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7152
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7154 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7155 msgid "Location:"
7156 msgstr "場所:"
7157
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7159 msgid "Title:"
7160 msgstr "タイトル:"
7161
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7163 msgid "Subject:"
7164 msgstr "件名:"
7165
7166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7167 msgid "Yourref"
7168 msgstr "Yourref"
7169
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7171 msgid "Your ref.:"
7172 msgstr "Your ref.:"
7173
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7175 msgid "Yourmail"
7176 msgstr "Yourmail"
7177
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7179 msgid "Your letter of:"
7180 msgstr "Your letter of:"
7181
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7183 msgid "Myref"
7184 msgstr "Myref"
7185
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7187 msgid "Our ref.:"
7188 msgstr "Our ref.:"
7189
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7191 msgid "Customer"
7192 msgstr "顧客"
7193
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7195 msgid "Customer no.:"
7196 msgstr "顧客番号:"
7197
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7199 msgid "Invoice"
7200 msgstr "インボイス"
7201
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7203 msgid "Invoice no.:"
7204 msgstr "インボイス番号:"
7205
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7207 msgid "NextAddress"
7208 msgstr "次の住所"
7209
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7211 msgid "Next Address:"
7212 msgstr "次の住所:"
7213
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7215 msgid "Post Scriptum:"
7216 msgstr "追伸:"
7217
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7219 msgid "Sender Name:"
7220 msgstr "送り主名:"
7221
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7223 msgid "Sender Address:"
7224 msgstr "送り主住所:"
7225
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7227 msgid "Sender Phone:"
7228 msgstr "送り主電話番号:"
7229
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7231 msgid "Fax"
7232 msgstr "ファックス"
7233
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7235 msgid "Sender Fax:"
7236 msgstr "送り主ファックス:"
7237
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7239 msgid "E-Mail"
7240 msgstr "電子メール"
7241
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7243 msgid "Sender E-Mail:"
7244 msgstr "送り主電子メール:"
7245
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7247 msgid "Sender URL:"
7248 msgstr "送り主URL:"
7249
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7251 msgid "Logo"
7252 msgstr "ロゴ"
7253
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7255 msgid "Logo:"
7256 msgstr "ロゴ:"
7257
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7259 msgid "EndLetter"
7260 msgstr "書簡終了"
7261
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7263 msgid "End of letter"
7264 msgstr "書簡終了"
7265
7266 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7267 msgid "LandscapeSlide"
7268 msgstr "横向きスライド"
7269
7270 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7271 msgid "Landscape Slide:"
7272 msgstr "横向きスライド:"
7273
7274 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7275 msgid "PortraitSlide"
7276 msgstr "縦向きスライド"
7277
7278 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7279 msgid "Portrait Slide:"
7280 msgstr "縦向きスライド:"
7281
7282 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7283 msgid "Slide*"
7284 msgstr "スライド*"
7285
7286 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7287 msgid "EndOfSlide"
7288 msgstr "スライドの終わり"
7289
7290 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7291 msgid "SlideHeading"
7292 msgstr "スライドヘディング"
7293
7294 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7295 msgid "SlideSubHeading"
7296 msgstr "スライド副ヘディング"
7297
7298 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7299 msgid "ListOfSlides"
7300 msgstr "スライド一覧"
7301
7302 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7303 msgid "[List Of Slides]"
7304 msgstr "[スライド一覧]"
7305
7306 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7307 msgid "SlideContents"
7308 msgstr "スライド内容"
7309
7310 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7311 msgid "[Slide Contents]"
7312 msgstr "[スライド内容]"
7313
7314 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7315 msgid "ProgressContents"
7316 msgstr "進行内容"
7317
7318 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7319 msgid "[Progress Contents]"
7320 msgstr "[進行内容]"
7321
7322 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7324 msgid "Conjecture*"
7325 msgstr "予想*"
7326
7327 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7328 msgid "Algorithm*"
7329 msgstr "アルゴリズム*"
7330
7331 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7332 msgid "AMS"
7333 msgstr "AMS"
7334
7335 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7336 msgid "Subjectclass"
7337 msgstr "分野分類"
7338
7339 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7340 msgid "AMS subject classifications:"
7341 msgstr "AMS分野分類:"
7342
7343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7344 msgid "Conference"
7345 msgstr "会議"
7346
7347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7348 msgid "Conference:"
7349 msgstr "会議:"
7350
7351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7352 msgid "CopyrightYear"
7353 msgstr "著作権発生年"
7354
7355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7356 msgid "Copyright year:"
7357 msgstr "著作権発生年:"
7358
7359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7360 msgid "Copyrightdata"
7361 msgstr "著作権データ"
7362
7363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7364 msgid "Copyright data:"
7365 msgstr "著作権データ:"
7366
7367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7368 msgid "Terms"
7369 msgstr "用語"
7370
7371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7372 msgid "Terms:"
7373 msgstr "用語:"
7374
7375 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7376 msgid "Topic"
7377 msgstr "トピック"
7378
7379 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7380 msgid "MMMMM"
7381 msgstr "MMMMM"
7382
7383 #: lib/layouts/slides.layout:105
7384 msgid "New Slide:"
7385 msgstr "新規スライド:"
7386
7387 #: lib/layouts/slides.layout:127
7388 msgid "Overlay"
7389 msgstr "オーバーレイ"
7390
7391 #: lib/layouts/slides.layout:142
7392 msgid "New Overlay:"
7393 msgstr "新規オーバーレイ:"
7394
7395 #: lib/layouts/slides.layout:182
7396 msgid "New Note:"
7397 msgstr "新規注釈:"
7398
7399 #: lib/layouts/slides.layout:207
7400 msgid "InvisibleText"
7401 msgstr "見えない本文"
7402
7403 #: lib/layouts/slides.layout:214
7404 msgid "<Invisible Text Follows>"
7405 msgstr "<以下見えない本文>"
7406
7407 #: lib/layouts/slides.layout:231
7408 msgid "VisibleText"
7409 msgstr "見える本文"
7410
7411 #: lib/layouts/slides.layout:238
7412 msgid "<Visible Text Follows>"
7413 msgstr "<以下見える本文>"
7414
7415 #: lib/layouts/spie.layout:53
7416 msgid "Authorinfo"
7417 msgstr "著者情報"
7418
7419 #: lib/layouts/spie.layout:65
7420 msgid "Authorinfo:"
7421 msgstr "著者情報:"
7422
7423 #: lib/layouts/spie.layout:78
7424 msgid "ABSTRACT"
7425 msgstr "要約"
7426
7427 #: lib/layouts/spie.layout:93
7428 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7429 msgstr "謝辞"
7430
7431 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7432 msgid "email:"
7433 msgstr "電子メール:"
7434
7435 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7436 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7437 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7440 msgid "Element:Firstname"
7441 msgstr "要素:名"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7444 msgid "Firstname"
7445 msgstr "名"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7448 msgid "Element:Fname"
7449 msgstr "要素:名"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7452 msgid "Fname"
7453 msgstr "名"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7456 msgid "Element:Surname"
7457 msgstr "要素:姓"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7461 msgid "Surname"
7462 msgstr "姓"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7465 msgid "Element:Filename"
7466 msgstr "要素:ファイル名"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7469 msgid "Element:Literal"
7470 msgstr "要素:文字通り"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7473 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7474 msgid "Literal"
7475 msgstr "文字通り"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7478 msgid "Element:Emph"
7479 msgstr "要素:強調"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7482 msgid "Emph"
7483 msgstr "強調"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7486 msgid "Element:Abbrev"
7487 msgstr "要素:略語"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7490 msgid "Abbrev"
7491 msgstr "略語"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7494 msgid "Element:Citation-number"
7495 msgstr "要素:引用番号"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7498 msgid "Citation-number"
7499 msgstr "引用番号"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7502 msgid "Element:Volume"
7503 msgstr "要素:巻"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7506 msgid "Volume"
7507 msgstr "巻"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7510 msgid "Element:Day"
7511 msgstr "要素:日"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7514 msgid "Day"
7515 msgstr "日"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7518 msgid "Element:Month"
7519 msgstr "要素:月"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7522 msgid "Month"
7523 msgstr "月"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7526 msgid "Element:Year"
7527 msgstr "要素:年"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7530 msgid "Year"
7531 msgstr "年"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7534 msgid "Element:Issue-number"
7535 msgstr "要素:発行号"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7538 msgid "Issue-number"
7539 msgstr "発行号"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7542 msgid "Element:Issue-day"
7543 msgstr "要素:発行日"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7546 msgid "Issue-day"
7547 msgstr "発行日"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7550 msgid "Element:Issue-months"
7551 msgstr "要素:発行月"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7554 msgid "Issue-months"
7555 msgstr "発行月"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7558 msgid "Subsubparagraph"
7559 msgstr "小々段落"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7562 msgid "Header"
7563 msgstr "ヘッダ"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7566 msgid "-- Header --"
7567 msgstr "--- ヘッダ ---"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7570 msgid "Special-section"
7571 msgstr "特別節"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7574 msgid "Special-section:"
7575 msgstr "特別節:"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7578 msgid "AGU-journal"
7579 msgstr "AGUジャーナル"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7582 msgid "AGU-journal:"
7583 msgstr "AGUジャーナル:"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7586 msgid "Citation-number:"
7587 msgstr "引用番号:"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7590 msgid "AGU-volume"
7591 msgstr "AGU巻"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7594 msgid "AGU-volume:"
7595 msgstr "AGU巻:"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7598 msgid "AGU-issue"
7599 msgstr "AGU号"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7602 msgid "AGU-issue:"
7603 msgstr "AGU号:"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7606 msgid "Copyright:"
7607 msgstr "著作権:"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7610 msgid "Index-terms"
7611 msgstr "索引見出し"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7614 msgid "Index-terms..."
7615 msgstr "索引見出し..."
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7618 msgid "Index-term"
7619 msgstr "索引見出し"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7622 msgid "Index-term:"
7623 msgstr "索引見出し:"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7626 msgid "Cross-term"
7627 msgstr "Cross-term"
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7630 msgid "Cross-term:"
7631 msgstr "Cross-term:"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7634 msgid "Supplementary"
7635 msgstr "補足"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7638 msgid "Supplementary..."
7639 msgstr "補足..."
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7642 msgid "Supp-note"
7643 msgstr "Supp-note"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7646 msgid "Sup-mat-note:"
7647 msgstr "Sup-mat-note:"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7650 msgid "Cite-other"
7651 msgstr "Cite-other"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7654 msgid "Cite-other:"
7655 msgstr "Cite-other:"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7658 msgid "Revised"
7659 msgstr "改訂"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7662 msgid "Revised:"
7663 msgstr "改訂:"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7666 msgid "Ident-line"
7667 msgstr "字下げ行"
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7670 msgid "Ident-line:"
7671 msgstr "字下げ行:"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7674 msgid "Runhead"
7675 msgstr "ヘッダ"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7678 msgid "Runhead:"
7679 msgstr "ヘッダ:"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7682 msgid "Published-online:"
7683 msgstr "オンライン出版:"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7686 msgid "Citation"
7687 msgstr "文献引用"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7690 msgid "Citation:"
7691 msgstr "文献引用:"
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7694 msgid "Posting-order"
7695 msgstr "投稿順"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7698 msgid "Posting-order:"
7699 msgstr "投稿順:"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7702 msgid "AGU-pages"
7703 msgstr "AGU-頁"
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7706 msgid "AGU-pages:"
7707 msgstr "AGU-頁:"
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7710 msgid "Words"
7711 msgstr "単語"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7714 msgid "Words:"
7715 msgstr "単語:"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7718 msgid "Figures"
7719 msgstr "図"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7722 msgid "Figures:"
7723 msgstr "図:"
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7726 msgid "Tables"
7727 msgstr "表"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7730 msgid "Tables:"
7731 msgstr "表:"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7734 msgid "Datasets"
7735 msgstr "データセット"
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7738 msgid "Datasets:"
7739 msgstr "データセット:"
7740
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7742 msgid "Element:ISSN"
7743 msgstr "要素:ISSN"
7744
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7746 msgid "ISSN"
7747 msgstr "ISSN"
7748
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7750 msgid "Element:CODEN"
7751 msgstr "要素:CODEN"
7752
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7754 msgid "CODEN"
7755 msgstr "CODEN"
7756
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7758 msgid "Element:SS-Code"
7759 msgstr "要素:SSコード"
7760
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7762 msgid "SS-Code"
7763 msgstr "SSコード"
7764
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7766 msgid "Element:SS-Title"
7767 msgstr "要素:SSタイトル"
7768
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7770 msgid "SS-Title"
7771 msgstr "SSタイトル"
7772
7773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7774 msgid "Element:CCC-Code"
7775 msgstr "要素:CCCコード"
7776
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7778 msgid "CCC-Code"
7779 msgstr "CCCコード"
7780
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7782 msgid "Element:Code"
7783 msgstr "要素:コード"
7784
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7786 msgid "Element:Dscr"
7787 msgstr "要素:Dscr"
7788
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7790 msgid "Dscr"
7791 msgstr "Dscr"
7792
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7794 msgid "Element:Keyword"
7795 msgstr "要素:キーワード"
7796
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7798 msgid "Element:Orgdiv"
7799 msgstr "要素:組織部署"
7800
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7802 msgid "Orgdiv"
7803 msgstr "組織部署"
7804
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7806 msgid "Element:Orgname"
7807 msgstr "要素:組織名"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7810 msgid "Orgname"
7811 msgstr "組織名"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7814 msgid "Element:Street"
7815 msgstr "要素:通り"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7818 msgid "Element:City"
7819 msgstr "要素:市"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7822 msgid "City"
7823 msgstr "市"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7826 msgid "Element:State"
7827 msgstr "要素:州"
7828
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7830 msgid "Element:Postcode"
7831 msgstr "要素:郵便番号"
7832
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7834 msgid "Postcode"
7835 msgstr "郵便番号"
7836
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7838 msgid "Element:Country"
7839 msgstr "要素:国"
7840
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7842 msgid "Country"
7843 msgstr "国"
7844
7845 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7846 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7847 msgid "Paragraph*"
7848 msgstr "段落*"
7849
7850 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7851 msgid "CCC"
7852 msgstr "CCC"
7853
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7855 msgid "CCC code:"
7856 msgstr "CCCコード:"
7857
7858 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7859 msgid "PaperId"
7860 msgstr "論文ID"
7861
7862 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7863 msgid "Paper Id:"
7864 msgstr "論文ID:"
7865
7866 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7867 msgid "AuthorAddr"
7868 msgstr "著者住所"
7869
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7871 msgid "Author Address:"
7872 msgstr "著者住所:"
7873
7874 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7875 msgid "SlugComment"
7876 msgstr "廃棄用コメント"
7877
7878 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7879 msgid "Slug Comment:"
7880 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7881
7882 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7883 msgid "Plate"
7884 msgstr "挿絵"
7885
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7887 msgid "Planotable"
7888 msgstr "平面表(planotable)"
7889
7890 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7891 msgid "Table Caption"
7892 msgstr "表キャプション"
7893
7894 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7895 msgid "TableCaption"
7896 msgstr "表キャプション"
7897
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7899 msgid "Current Address"
7900 msgstr "現在の住所"
7901
7902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7903 msgid "Current address:"
7904 msgstr "現在の住所:"
7905
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7907 msgid "E-mail address:"
7908 msgstr "電子メールアドレス:"
7909
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7911 msgid "Key words and phrases:"
7912 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7913
7914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7915 msgid "Dedicatory"
7916 msgstr "献呈"
7917
7918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7919 msgid "Dedication:"
7920 msgstr "献呈:"
7921
7922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7923 msgid "Translator"
7924 msgstr "翻訳者"
7925
7926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7927 msgid "Translator:"
7928 msgstr "翻訳者:"
7929
7930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7931 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7932 msgstr "2000年数学分野分類:"
7933
7934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7935 msgid "Element:Directory"
7936 msgstr "要素:ディレクトリ"
7937
7938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7939 msgid "Directory"
7940 msgstr "ディレクトリ"
7941
7942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7943 msgid "Element:Email"
7944 msgstr "要素:電子メール"
7945
7946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7947 msgid "Element:KeyCombo"
7948 msgstr "要素:キーコンボ"
7949
7950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7951 msgid "KeyCombo"
7952 msgstr "キーコンボ"
7953
7954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7955 msgid "Element:KeyCap"
7956 msgstr "要素:キーキャップ"
7957
7958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7959 msgid "KeyCap"
7960 msgstr "キーキャップ"
7961
7962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7963 msgid "Element:GuiMenu"
7964 msgstr "要素:GUIメニュー"
7965
7966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7967 msgid "GuiMenu"
7968 msgstr "GUIメニュー"
7969
7970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7971 msgid "Element:GuiMenuItem"
7972 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7973
7974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7975 msgid "GuiMenuItem"
7976 msgstr "GUIメニューアイテム"
7977
7978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7979 msgid "Element:GuiButton"
7980 msgstr "要素:GUIボタン"
7981
7982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7983 msgid "GuiButton"
7984 msgstr "GUIボタン"
7985
7986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7987 msgid "Element:MenuChoice"
7988 msgstr "要素:メニュー選択"
7989
7990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7991 msgid "MenuChoice"
7992 msgstr "メニュー選択"
7993
7994 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7995 msgid "Chapter*"
7996 msgstr "章*"
7997
7998 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7999 msgid "Subparagraph*"
8000 msgstr "小段落*"
8001
8002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8003 msgid "Authorgroup"
8004 msgstr "著者グループ"
8005
8006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8007 msgid "RevisionHistory"
8008 msgstr "改訂履歴"
8009
8010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8011 msgid "Revision History"
8012 msgstr "改訂履歴"
8013
8014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8015 msgid "Revision"
8016 msgstr "改訂"
8017
8018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8019 msgid "RevisionRemark"
8020 msgstr "改訂注釈"
8021
8022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8023 msgid "FirstName"
8024 msgstr "名"
8025
8026 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8027 msgid "Scrap"
8028 msgstr "スクラップ"
8029
8030 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8031 msgid "\\arabic{chapter}"
8032 msgstr "\\arabic{chapter}"
8033
8034 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8035 msgid "\\Alph{chapter}"
8036 msgstr "\\Alph{chapter}"
8037
8038 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8039 msgid "\\arabic{footnote}"
8040 msgstr "\\arabic{footnote}"
8041
8042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8043 msgid "\\Roman{section}."
8044 msgstr "\\Roman{section}."
8045
8046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8047 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8048 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8049
8050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8051 msgid "\\Alph{subsection}."
8052 msgstr "\\Alph{subsection}."
8053
8054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8055 msgid "\\arabic{subsection}."
8056 msgstr "\\arabic{subsection}."
8057
8058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8059 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8060 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8061
8062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8063 msgid "\\alph{subsubsection}."
8064 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8065
8066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8067 msgid "\\alph{paragraph}."
8068 msgstr "\\alph{paragraph}."
8069
8070 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8071 msgid "Addpart"
8072 msgstr "部(addpart)"
8073
8074 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8075 msgid "Addchap"
8076 msgstr "章(addchap)"
8077
8078 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8079 msgid "Addsec"
8080 msgstr "節(addsec)"
8081
8082 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8083 msgid "Addchap*"
8084 msgstr "章(addchap)*"
8085
8086 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8087 msgid "Addsec*"
8088 msgstr "節(addsec)*"
8089
8090 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8091 msgid "Minisec"
8092 msgstr "小見出し(minisec)"
8093
8094 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8095 msgid "Publishers"
8096 msgstr "出版社"
8097
8098 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8099 msgid "Dedication"
8100 msgstr "献呈"
8101
8102 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8103 msgid "Titlehead"
8104 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8105
8106 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8107 msgid "Uppertitleback"
8108 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8109
8110 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8111 msgid "Lowertitleback"
8112 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8113
8114 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8115 msgid "Extratitle"
8116 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8117
8118 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8119 msgid "Captionabove"
8120 msgstr "上部キャプション"
8121
8122 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8123 msgid "Captionbelow"
8124 msgstr "下部キャプション"
8125
8126 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8127 msgid "Dictum"
8128 msgstr "格言(dictum)"
8129
8130 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8131 msgid "CharStyle"
8132 msgstr "文字形式"
8133
8134 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8135 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8136 msgid "UNDEFINED"
8137 msgstr "無定義"
8138
8139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8140 msgid "\\Roman{part}"
8141 msgstr "\\Roman{part}"
8142
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8144 msgid "Marginal"
8145 msgstr "傍注"
8146
8147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8148 msgid "margin"
8149 msgstr "傍注"
8150
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8152 msgid "Foot"
8153 msgstr "脚注"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8156 msgid "foot"
8157 msgstr "脚注"
8158
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8160 msgid "Note:Comment"
8161 msgstr "注釈:コメント"
8162
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8164 msgid "comment"
8165 msgstr "コメント"
8166
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8168 msgid "Note:Note"
8169 msgstr "注釈:注釈"
8170
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8172 msgid "note"
8173 msgstr "注釈"
8174
8175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8176 msgid "Note:Greyedout"
8177 msgstr "注釈:淡色表示"
8178
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8180 msgid "greyedout"
8181 msgstr "淡色表示"
8182
8183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8184 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8185 msgid "ERT"
8186 msgstr "ERT"
8187
8188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8189 msgid "Listings"
8190 msgstr "リスト"
8191
8192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8194 msgid "Branch"
8195 msgstr "派生枝"
8196
8197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8199 msgid "Index"
8200 msgstr "索引"
8201
8202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8203 msgid "Idx"
8204 msgstr "索引"
8205
8206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8207 msgid "Box"
8208 msgstr "ボックス"
8209
8210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8211 msgid "Box:Shaded"
8212 msgstr "ボックス:影付き"
8213
8214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Float"
8217 msgstr "フロート(&F)"
8218
8219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8220 msgid "OptArg"
8221 msgstr "オプション引数"
8222
8223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8224 msgid "opt"
8225 msgstr "オプション"
8226
8227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8228 msgid "Info"
8229 msgstr "情報"
8230
8231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8232 msgid "Info:menu"
8233 msgstr "情報:メニュー"
8234
8235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8236 msgid "Info:shortcut"
8237 msgstr "情報:ショートカット"
8238
8239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8240 msgid "Info:shortcuts"
8241 msgstr "情報:ショートカット"
8242
8243 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8244 msgid "--Separator--"
8245 msgstr "-分離線-"
8246
8247 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8248 msgid "--- Separate Environment ---"
8249 msgstr "--ここから新たな環境--"
8250
8251 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8252 msgid "Part \\thepart"
8253 msgstr "第\\thepart部"
8254
8255 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8256 msgid "Chapter \\thechapter"
8257 msgstr "第\\thechapter章"
8258
8259 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8260 msgid "Appendix \\thechapter"
8261 msgstr "付録 \\thechapter"
8262
8263 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8264 msgid "Headnote"
8265 msgstr "ヘッドノート"
8266
8267 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8268 msgid "Headnote (optional):"
8269 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8270
8271 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8272 msgid "Corr Author:"
8273 msgstr "共著者:"
8274
8275 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8276 msgid "Offprints"
8277 msgstr "抜き刷り"
8278
8279 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8280 msgid "Offprints:"
8281 msgstr "抜き刷り:"
8282
8283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8284 msgid "Corollary \\thetheorem."
8285 msgstr "系 \\thetheorem."
8286
8287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8288 msgid "Lemma \\thetheorem."
8289 msgstr "補題 \\thetheorem."
8290
8291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8292 msgid "Proposition \\thetheorem."
8293 msgstr "命題 \\thetheorem."
8294
8295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8296 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8297 msgstr "予想 \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8300 msgid "Fact \\thetheorem."
8301 msgstr "事実 \\thetheorem."
8302
8303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8304 msgid "Definition \\thetheorem."
8305 msgstr "定義 \\thetheorem."
8306
8307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8308 msgid "Example \\thetheorem."
8309 msgstr "例 \\thetheorem."
8310
8311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8312 msgid "Problem \\thetheorem."
8313 msgstr "問題 \\thetheorem."
8314
8315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8316 msgid "Exercise \\thetheorem."
8317 msgstr "演習 \\thetheorem."
8318
8319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8320 msgid "Remark \\thetheorem."
8321 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8322
8323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8324 msgid "Claim \\thetheorem."
8325 msgstr "主張 \\thetheorem."
8326
8327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8328 msgid "Example*"
8329 msgstr "例*"
8330
8331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8332 msgid "Problem*"
8333 msgstr "問題*"
8334
8335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8336 msgid "Exercise*"
8337 msgstr "演習*"
8338
8339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8340 msgid "Remark*"
8341 msgstr "注釈*"
8342
8343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8344 msgid "Claim*"
8345 msgstr "主張*"
8346
8347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8348 msgid "Conjecture."
8349 msgstr "推論."
8350
8351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8352 msgid "Fact*"
8353 msgstr "事実*"
8354
8355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8356 msgid "Problem."
8357 msgstr "問題."
8358
8359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8360 msgid "Exercise."
8361 msgstr "演習."
8362
8363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8364 msgid "Remark."
8365 msgstr "注釈."
8366
8367 #: lib/layouts/braille.module:2
8368 msgid "Braille"
8369 msgstr "点字"
8370
8371 #: lib/layouts/braille.module:6
8372 msgid ""
8373 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8374 "in examples."
8375 msgstr ""
8376 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8377 "をご覧ください。"
8378
8379 #: lib/layouts/braille.module:22
8380 msgid "Braille (default)"
8381 msgstr "点字(既定値)"
8382
8383 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8384 msgid "Braille:"
8385 msgstr "点字:"
8386
8387 #: lib/layouts/braille.module:45
8388 msgid "Braille (textsize)"
8389 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8390
8391 #: lib/layouts/braille.module:68
8392 msgid "Braille (dots on)"
8393 msgstr "点字(点付き)"
8394
8395 #: lib/layouts/braille.module:83
8396 msgid "Braille_dots_on"
8397 msgstr "点字(点付き)"
8398
8399 #: lib/layouts/braille.module:92
8400 msgid "Braille (dots off)"
8401 msgstr "点字(点なし)"
8402
8403 #: lib/layouts/braille.module:107
8404 msgid "Braille_dots_off"
8405 msgstr "点字(点なし)"
8406
8407 #: lib/layouts/braille.module:116
8408 msgid "Braille (mirror on)"
8409 msgstr "点字(鏡像)"
8410
8411 #: lib/layouts/braille.module:131
8412 msgid "Braille_mirror_on"
8413 msgstr "点字(鏡像)"
8414
8415 #: lib/layouts/braille.module:140
8416 msgid "Braille (mirror off)"
8417 msgstr "点字(非鏡像)"
8418
8419 #: lib/layouts/braille.module:155
8420 msgid "Braille_mirror_off"
8421 msgstr "点字(非鏡像)"
8422
8423 #: lib/layouts/braille.module:163
8424 msgid "Braillebox"
8425 msgstr "点字ボックス"
8426
8427 #: lib/layouts/braille.module:167
8428 msgid "Braille box"
8429 msgstr "点字ボックス"
8430
8431 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8432 msgid "Endnote"
8433 msgstr "巻末注"
8434
8435 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8436 msgid ""
8437 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8438 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8439 msgstr ""
8440 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8441 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8442
8443 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8444 msgid "Custom:Endnote"
8445 msgstr "任意設定:巻末注"
8446
8447 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8448 msgid "endnote"
8449 msgstr "巻末注"
8450
8451 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8452 msgid "Foot to End"
8453 msgstr "脚注から巻末注へ"
8454
8455 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8456 msgid ""
8457 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8458 "where you want the endnotes to appear."
8459 msgstr ""
8460 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8461 "ERTを挿入する必要があります。"
8462
8463 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8464 msgid "Hanging"
8465 msgstr "ぶら下げ"
8466
8467 #: lib/layouts/hanging.module:6
8468 msgid ""
8469 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8470 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8471 "are indented."
8472 msgstr ""
8473 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8474 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8475
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8477 msgid "Linguistics"
8478 msgstr "言語学"
8479
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8481 msgid ""
8482 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8483 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8484 "examples."
8485 msgstr ""
8486 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8487 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8488 "イルをご参照ください。"
8489
8490 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8491 msgid "Numbered Example (multiline)"
8492 msgstr "付番用例(複数行)"
8493
8494 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8495 msgid "Example:"
8496 msgstr "用例:"
8497
8498 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8499 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8500 msgstr "付番用例(連続)"
8501
8502 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8503 msgid "Examples:"
8504 msgstr "用例:"
8505
8506 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8507 msgid "Subexample"
8508 msgstr "小例"
8509
8510 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8511 msgid "Subexample:"
8512 msgstr "小例:"
8513
8514 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8515 msgid "Custom:Glosse"
8516 msgstr "任意設定:語句注解"
8517
8518 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8519 msgid "Glosse"
8520 msgstr "語句注解"
8521
8522 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8523 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8524 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8525
8526 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8527 msgid "Tri-Glosse"
8528 msgstr "三行語句注解"
8529
8530 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8531 msgid "CharStyle:Expression"
8532 msgstr "文字形式:表現"
8533
8534 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8535 msgid "expr."
8536 msgstr "表現"
8537
8538 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8539 msgid "CharStyle:Concepts"
8540 msgstr "文字形式:概念"
8541
8542 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8543 msgid "concept"
8544 msgstr "概念"
8545
8546 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8547 msgid "CharStyle:Meaning"
8548 msgstr "文字形式:意味"
8549
8550 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8551 msgid "meaning"
8552 msgstr "意味"
8553
8554 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8555 msgid "Tableau"
8556 msgstr "絵画"
8557
8558 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8559 msgid "List of Tableaux"
8560 msgstr "絵画一覧"
8561
8562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8563 msgid "Logical Markup"
8564 msgstr "論理マークアップ"
8565
8566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8567 msgid ""
8568 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8569 "code."
8570 msgstr ""
8571 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8572 "義します。"
8573
8574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8575 msgid "CharStyle:Noun"
8576 msgstr "文字形式:名詞"
8577
8578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8579 msgid "noun"
8580 msgstr "名詞"
8581
8582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8583 msgid "CharStyle:Emph"
8584 msgstr "文字形式:強調"
8585
8586 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8587 msgid "emph"
8588 msgstr "強調"
8589
8590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8591 msgid "CharStyle:Strong"
8592 msgstr "文字形式:ストロング"
8593
8594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8595 msgid "strong"
8596 msgstr "ストロング"
8597
8598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8599 msgid "CharStyle:Code"
8600 msgstr "文字形式:コード"
8601
8602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8603 msgid "code"
8604 msgstr "コード"
8605
8606 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8607 msgid "Minimalistic"
8608 msgstr "簡素版"
8609
8610 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8611 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8612 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8613
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8615 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8616 msgstr "定理(AMS拡張)"
8617
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8619 msgid ""
8620 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8621 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8622 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8623 "starred and non-starred forms."
8624 msgstr ""
8625 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8626 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8627 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8630 msgid "Criterion \\thetheorem."
8631 msgstr "基準 \\thetheorem."
8632
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8634 msgid "Criterion*"
8635 msgstr "基準*"
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8638 msgid "Criterion."
8639 msgstr "基準."
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8642 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8643 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8644
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8646 msgid "Algorithm."
8647 msgstr "アルゴリズム."
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8650 msgid "Axiom \\thetheorem."
8651 msgstr "公理 \\thetheorem."
8652
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8654 msgid "Axiom*"
8655 msgstr "公理*"
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8658 msgid "Axiom."
8659 msgstr "公理."
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8662 msgid "Condition \\thetheorem."
8663 msgstr "条件 \\thetheorem."
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8666 msgid "Condition*"
8667 msgstr "条件*"
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8670 msgid "Condition."
8671 msgstr "条件."
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8674 msgid "Note \\thetheorem."
8675 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8676
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8678 msgid "Note*"
8679 msgstr "注釈*"
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8682 msgid "Note."
8683 msgstr "注釈."
8684
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8686 msgid "Notation \\thetheorem."
8687 msgstr "記法 \\thetheorem."
8688
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8690 msgid "Notation*"
8691 msgstr "記法*"
8692
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8694 msgid "Notation."
8695 msgstr "記法."
8696
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8698 msgid "Summary \\thetheorem."
8699 msgstr "要約 \\thetheorem."
8700
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8702 msgid "Summary*"
8703 msgstr "要約*"
8704
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8706 msgid "Summary."
8707 msgstr "要約."
8708
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8710 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8711 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8712
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8714 msgid "Acknowledgement*"
8715 msgstr "謝辞*"
8716
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8718 msgid "Conclusion"
8719 msgstr "結論"
8720
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8722 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8723 msgstr "結論 \\thetheorem."
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8726 msgid "Conclusion*"
8727 msgstr "結論*"
8728
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8730 msgid "Conclusion."
8731 msgstr "結論."
8732
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8734 msgid "Assumption"
8735 msgstr "仮定"
8736
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8738 msgid "Assumption \\thetheorem."
8739 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8740
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8742 msgid "Assumption*"
8743 msgstr "仮定*"
8744
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8746 msgid "Assumption."
8747 msgstr "仮定."
8748
8749 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8750 msgid "Theorems (AMS)"
8751 msgstr "定理(AMS)"
8752
8753 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8754 msgid ""
8755 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8756 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8757 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8758 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8759 msgstr ""
8760 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8761 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8762 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8763
8764 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8765 msgid "Theorems (By Chapter)"
8766 msgstr "定理(章毎)"
8767
8768 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8769 msgid ""
8770 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8771 "that provide a chapter environment."
8772 msgstr ""
8773 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8774 "アウトとのみ使用してください。"
8775
8776 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8777 msgid "Theorems (By Section)"
8778 msgstr "定理(節毎)"
8779
8780 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8781 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8782 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8783
8784 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8785 msgid "Theorems (Starred)"
8786 msgstr "定理(星付き)"
8787
8788 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8789 msgid ""
8790 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8791 "using the extended AMS machinery."
8792 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8793
8794 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8795 msgid ""
8796 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8797 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8798 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8799 msgstr ""
8800 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8801 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8802 "よって変更することができます。"
8803
8804 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8805 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8806 msgid "Ignore"
8807 msgstr "無視"
8808
8809 #: lib/languages:4
8810 msgid "Latex"
8811 msgstr "Latex"
8812
8813 #: lib/languages:6
8814 msgid "Afrikaans"
8815 msgstr "アフリカーンス語"
8816
8817 #: lib/languages:7
8818 msgid "Albanian"
8819 msgstr "アルバニア語"
8820
8821 #: lib/languages:8
8822 msgid "English (USA)"
8823 msgstr "英語(アメリカ)"
8824
8825 #: lib/languages:10
8826 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8827 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8828
8829 #: lib/languages:11
8830 msgid "Arabic (Arabi)"
8831 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8832
8833 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8834 msgid "Armenian"
8835 msgstr "アルメニア語"
8836
8837 #: lib/languages:13
8838 #, fuzzy
8839 msgid "German (Austria, old spelling)"
8840 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8841
8842 #: lib/languages:14
8843 msgid "German (Austria)"
8844 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8845
8846 #: lib/languages:15
8847 msgid "Indonesian"
8848 msgstr "インドネシア語"
8849
8850 #: lib/languages:16
8851 msgid "Malay"
8852 msgstr "マレー語"
8853
8854 #: lib/languages:17
8855 msgid "Basque"
8856 msgstr "バスク語"
8857
8858 #: lib/languages:18
8859 msgid "Belarusian"
8860 msgstr "ベラルーシ語"
8861
8862 #: lib/languages:19
8863 msgid "Portuguese (Brazil)"
8864 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8865
8866 #: lib/languages:20
8867 msgid "Breton"
8868 msgstr "ブルトン語"
8869
8870 #: lib/languages:21
8871 msgid "English (UK)"
8872 msgstr "英語(イギリス)"
8873
8874 #: lib/languages:22
8875 msgid "Bulgarian"
8876 msgstr "ブルガリア語"
8877
8878 #: lib/languages:23
8879 msgid "English (Canada)"
8880 msgstr "英語(カナダ)"
8881
8882 #: lib/languages:24
8883 msgid "French (Canada)"
8884 msgstr "フランス語(カナダ)"
8885
8886 #: lib/languages:25
8887 msgid "Catalan"
8888 msgstr "カタロニア語"
8889
8890 #: lib/languages:26
8891 msgid "Chinese (simplified)"
8892 msgstr "中国語(簡体字)"
8893
8894 #: lib/languages:27
8895 msgid "Chinese (traditional)"
8896 msgstr "中国語(繁体字)"
8897
8898 #: lib/languages:28
8899 msgid "Croatian"
8900 msgstr "クロアチア語"
8901
8902 #: lib/languages:29
8903 msgid "Czech"
8904 msgstr "チェコ語"
8905
8906 #: lib/languages:30
8907 msgid "Danish"
8908 msgstr "デンマーク語"
8909
8910 #: lib/languages:31
8911 msgid "Dutch"
8912 msgstr "オランダ語"
8913
8914 #: lib/languages:32
8915 msgid "English"
8916 msgstr "英語"
8917
8918 #: lib/languages:34
8919 msgid "Esperanto"
8920 msgstr "エスペラント語"
8921
8922 #: lib/languages:35
8923 msgid "Estonian"
8924 msgstr "エストニア語"
8925
8926 #: lib/languages:37
8927 msgid "Farsi"
8928 msgstr "ペルシア語"
8929
8930 #: lib/languages:38
8931 msgid "Finnish"
8932 msgstr "フィンランド語"
8933
8934 #: lib/languages:40
8935 msgid "French"
8936 msgstr "フランス語"
8937
8938 #: lib/languages:41
8939 msgid "Galician"
8940 msgstr "ガリシア語"
8941
8942 #: lib/languages:42
8943 msgid "German (old spelling)"
8944 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8945
8946 #: lib/languages:43
8947 msgid "German"
8948 msgstr "ドイツ語"
8949
8950 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8952 msgid "Greek"
8953 msgstr "ギリシャ語"
8954
8955 #: lib/languages:45
8956 msgid "Greek (polytonic)"
8957 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8958
8959 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8960 msgid "Hebrew"
8961 msgstr "ヘブライ語"
8962
8963 #: lib/languages:50
8964 msgid "Icelandic"
8965 msgstr "アイスランド語"
8966
8967 #: lib/languages:52
8968 msgid "Interlingua"
8969 msgstr "インテルリングア"
8970
8971 #: lib/languages:53
8972 msgid "Irish"
8973 msgstr "アイルランド語"
8974
8975 #: lib/languages:54
8976 msgid "Italian"
8977 msgstr "イタリア語"
8978
8979 #: lib/languages:55
8980 msgid "Japanese"
8981 msgstr "日本語"
8982
8983 #: lib/languages:56
8984 msgid "Japanese (CJK)"
8985 msgstr "日本語(CJK)"
8986
8987 #: lib/languages:57
8988 msgid "Kazakh"
8989 msgstr "カザフ語"
8990
8991 #: lib/languages:59
8992 msgid "Korean"
8993 msgstr "韓国語"
8994
8995 #: lib/languages:61
8996 msgid "Latin"
8997 msgstr "ラテン語 "
8998
8999 #: lib/languages:62
9000 msgid "Latvian"
9001 msgstr "ラトビア語"
9002
9003 #: lib/languages:63
9004 msgid "Lithuanian"
9005 msgstr "リトアニア語"
9006
9007 #: lib/languages:64
9008 msgid "Lower Sorbian"
9009 msgstr "低ソルビア語"
9010
9011 #: lib/languages:65
9012 msgid "Hungarian"
9013 msgstr "ハンガリー語"
9014
9015 #: lib/languages:66
9016 msgid "Mongolian"
9017 msgstr "モンゴル語"
9018
9019 #: lib/languages:67
9020 msgid "Norsk"
9021 msgstr "ノルウェー語"
9022
9023 #: lib/languages:68
9024 msgid "Nynorsk"
9025 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9026
9027 #: lib/languages:69
9028 msgid "Polish"
9029 msgstr "ポーランド語"
9030
9031 #: lib/languages:70
9032 msgid "Portuguese"
9033 msgstr "ポルトガル語"
9034
9035 #: lib/languages:71
9036 msgid "Romanian"
9037 msgstr "ルーマニア語"
9038
9039 #: lib/languages:72
9040 msgid "Russian"
9041 msgstr "ロシア語"
9042
9043 #: lib/languages:73
9044 msgid "North Sami"
9045 msgstr "北サーミ語"
9046
9047 #: lib/languages:74
9048 msgid "Scottish"
9049 msgstr "スコットランド語"
9050
9051 #: lib/languages:75
9052 msgid "Serbian"
9053 msgstr "セルビア語"
9054
9055 #: lib/languages:76
9056 msgid "Serbian (Latin)"
9057 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9058
9059 #: lib/languages:77
9060 msgid "Slovak"
9061 msgstr "スロバキア語"
9062
9063 #: lib/languages:78
9064 msgid "Slovene"
9065 msgstr "スロベニア語"
9066
9067 #: lib/languages:79
9068 msgid "Spanish"
9069 msgstr "スペイン語"
9070
9071 #: lib/languages:80
9072 msgid "Spanish (Mexico)"
9073 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9074
9075 #: lib/languages:81
9076 msgid "Swedish"
9077 msgstr "スウェーデン語"
9078
9079 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9080 msgid "Thai"
9081 msgstr "タイ語"
9082
9083 #: lib/languages:83
9084 msgid "Turkish"
9085 msgstr "トルコ語"
9086
9087 #: lib/languages:84
9088 msgid "Ukrainian"
9089 msgstr "ウクライナ語"
9090
9091 #: lib/languages:85
9092 msgid "Upper Sorbian"
9093 msgstr "上ソルビア語"
9094
9095 #: lib/languages:86
9096 msgid "Vietnamese"
9097 msgstr "ベトナム語"
9098
9099 #: lib/languages:87
9100 msgid "Welsh"
9101 msgstr "ウェールズ語"
9102
9103 #: lib/encodings:14
9104 msgid "Unicode (utf8)"
9105 msgstr "ユニコード(utf8)"
9106
9107 #: lib/encodings:19
9108 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9109 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9110
9111 #: lib/encodings:23
9112 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9113 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9114
9115 #: lib/encodings:26
9116 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9117 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9118
9119 #: lib/encodings:29
9120 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9121 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9122
9123 #: lib/encodings:32
9124 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9125 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9126
9127 #: lib/encodings:35
9128 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9129 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9130
9131 #: lib/encodings:38
9132 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9133 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9134
9135 #: lib/encodings:42
9136 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9137 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9138
9139 #: lib/encodings:45
9140 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9141 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9142
9143 #: lib/encodings:48
9144 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9145 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9146
9147 #: lib/encodings:51
9148 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9149 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9150
9151 #: lib/encodings:55
9152 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9153 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9154
9155 #: lib/encodings:58
9156 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9157 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9158
9159 #: lib/encodings:61
9160 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9161 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9162
9163 #: lib/encodings:64
9164 msgid "DOS (CP 437)"
9165 msgstr "DOS (CP 437)"
9166
9167 #: lib/encodings:68
9168 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9169 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9170
9171 #: lib/encodings:71
9172 msgid "Western European (CP 850)"
9173 msgstr "西欧語(CP 850)"
9174
9175 #: lib/encodings:74
9176 msgid "Central European (CP 852)"
9177 msgstr "中欧語(CP 852)"
9178
9179 #: lib/encodings:77
9180 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9181 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9182
9183 #: lib/encodings:80
9184 msgid "Western European (CP 858)"
9185 msgstr "西欧語(CP 858)"
9186
9187 #: lib/encodings:83
9188 msgid "Hebrew (CP 862)"
9189 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9190
9191 #: lib/encodings:86
9192 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9193 msgstr "北欧語(CP 865)"
9194
9195 #: lib/encodings:89
9196 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9197 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9198
9199 #: lib/encodings:92
9200 msgid "Central European (CP 1250)"
9201 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9202
9203 #: lib/encodings:95
9204 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9205 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9206
9207 #: lib/encodings:98
9208 msgid "Western European (CP 1252)"
9209 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9210
9211 #: lib/encodings:101
9212 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9213 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9214
9215 #: lib/encodings:105
9216 msgid "Arabic (CP 1256)"
9217 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9218
9219 #: lib/encodings:108
9220 msgid "Baltic (CP 1257)"
9221 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9222
9223 #: lib/encodings:111
9224 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9225 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9226
9227 #: lib/encodings:114
9228 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9229 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9230
9231 #: lib/encodings:117
9232 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9233 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9234
9235 #: lib/encodings:120
9236 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9237 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9238
9239 #: lib/encodings:145
9240 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9241 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9242
9243 #: lib/encodings:149
9244 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9245 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9246
9247 #: lib/encodings:153
9248 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9249 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9250
9251 #: lib/encodings:157
9252 msgid "Korean (EUC-KR)"
9253 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9254
9255 #: lib/encodings:161
9256 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9257 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9258
9259 #: lib/encodings:165
9260 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9261 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9262
9263 #: lib/encodings:169
9264 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9265 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9266
9267 #: lib/encodings:176
9268 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9269 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9270
9271 #: lib/encodings:178
9272 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9273 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9274
9275 #: lib/encodings:180
9276 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9277 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9278
9279 #: lib/encodings:187
9280 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9281 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9282
9283 #: lib/encodings:192
9284 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9285 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9286
9287 #: lib/encodings:196
9288 msgid "ASCII"
9289 msgstr "ASCII"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9292 msgid "File|F"
9293 msgstr "ファイル(F)|F"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9296 msgid "Edit|E"
9297 msgstr "編集(E)|E"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9300 msgid "Insert|I"
9301 msgstr "挿入(I)|I"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:35
9304 msgid "Layout|L"
9305 msgstr "割り付け(L)|L"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9308 msgid "View|V"
9309 msgstr "表示(V)|V"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9312 msgid "Navigate|N"
9313 msgstr "移動(N)|N"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:38
9316 msgid "Documents|D"
9317 msgstr "文書(D)|D"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9320 msgid "Help|H"
9321 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9322
9323 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9324 msgid "New|N"
9325 msgstr "新規(N)|N"
9326
9327 #: lib/ui/classic.ui:48
9328 msgid "New from Template...|T"
9329 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9332 msgid "Open...|O"
9333 msgstr "開く(O)|O"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9336 msgid "Close|C"
9337 msgstr "閉じる(C)|C"
9338
9339 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9340 msgid "Save|S"
9341 msgstr "保存(S)|S"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9344 msgid "Save As...|A"
9345 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9346
9347 #: lib/ui/classic.ui:54
9348 msgid "Revert|R"
9349 msgstr "元に戻す(R)|R"
9350
9351 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9352 msgid "Version Control|V"
9353 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9354
9355 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9356 msgid "Import|I"
9357 msgstr "インポート(I)|I"
9358
9359 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9360 msgid "Export|E"
9361 msgstr "エクスポート(E)|E"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9364 msgid "Print...|P"
9365 msgstr "印刷(P)...|P"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9368 msgid "Fax...|F"
9369 msgstr "ファックス(F)...|F"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9372 msgid "Exit|x"
9373 msgstr "終了(X)|X"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9376 msgid "Register...|R"
9377 msgstr "登録(R)...|R"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9380 msgid "Check In Changes...|I"
9381 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9384 msgid "Check Out for Edit|O"
9385 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9388 msgid "Revert to Repository Version|R"
9389 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9392 msgid "Undo Last Check In|U"
9393 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9396 msgid "Show History...|H"
9397 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9400 msgid "Custom...|C"
9401 msgstr "任意設定(C)...|C"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9404 msgid "Undo|U"
9405 msgstr "元に戻す(U)|U"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:91
9408 msgid "Redo|d"
9409 msgstr "やり直す(D)|D"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:93
9412 msgid "Cut|C"
9413 msgstr "切り取り(C)|C"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:94
9416 msgid "Copy|o"
9417 msgstr "コピー(O)|O"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:95
9420 msgid "Paste|a"
9421 msgstr "貼り付け(A)|A"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:96
9424 msgid "Paste External Selection|x"
9425 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9428 msgid "Find & Replace...|F"
9429 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:100
9432 msgid "Tabular|T"
9433 msgstr "表(T)|T"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9436 msgid "Math|M"
9437 msgstr "数式(M)|M"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9440 msgid "Spellchecker...|S"
9441 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:105
9444 msgid "Thesaurus..."
9445 msgstr "類語辞典..."
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:106
9448 msgid "Statistics...|i"
9449 msgstr "統計(I)...|I"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9452 msgid "Check TeX|h"
9453 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:108
9456 msgid "Change Tracking|g"
9457 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9460 msgid "Preferences...|P"
9461 msgstr "設定(P)...|P"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9464 msgid "Reconfigure|R"
9465 msgstr "再設定(R)|R"
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:115
9468 msgid "Selection as Lines|L"
9469 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9470
9471 #: lib/ui/classic.ui:116
9472 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9473 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9474
9475 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9476 msgid "Multicolumn|M"
9477 msgstr "連結列(M)|M"
9478
9479 #: lib/ui/classic.ui:122
9480 msgid "Line Top|T"
9481 msgstr "最上列(T)|T"
9482
9483 #: lib/ui/classic.ui:123
9484 msgid "Line Bottom|B"
9485 msgstr "最下列(B)|B"
9486
9487 #: lib/ui/classic.ui:124
9488 msgid "Line Left|L"
9489 msgstr "左列(L)|L"
9490
9491 #: lib/ui/classic.ui:125
9492 msgid "Line Right|R"
9493 msgstr "右列(R)|R"
9494
9495 #: lib/ui/classic.ui:127
9496 msgid "Alignment|i"
9497 msgstr "配置(I)|I"
9498
9499 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9500 msgid "Add Row|A"
9501 msgstr "行を追加(A)|A"
9502
9503 #: lib/ui/classic.ui:130
9504 msgid "Delete Row|w"
9505 msgstr "行を削除(W)|W"
9506
9507 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9508 msgid "Copy Row"
9509 msgstr "行をコピー"
9510
9511 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9512 msgid "Swap Rows"
9513 msgstr "行を交換"
9514
9515 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9516 msgid "Add Column|u"
9517 msgstr "列を追加(U)|U"
9518
9519 #: lib/ui/classic.ui:135
9520 msgid "Delete Column|D"
9521 msgstr "列を削除(D)|D"
9522
9523 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9524 msgid "Copy Column"
9525 msgstr "列をコピー"
9526
9527 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9528 msgid "Swap Columns"
9529 msgstr "列を交換"
9530
9531 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9532 msgid "Left|L"
9533 msgstr "左(L)|L"
9534
9535 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9536 msgid "Center|C"
9537 msgstr "中央(C)|C"
9538
9539 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9540 msgid "Right|R"
9541 msgstr "右(R)|R"
9542
9543 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9544 msgid "Top|T"
9545 msgstr "上(T)|T"
9546
9547 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9548 msgid "Middle|M"
9549 msgstr "中央(M)|M"
9550
9551 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9552 msgid "Bottom|B"
9553 msgstr "下(B)|B"
9554
9555 #: lib/ui/classic.ui:159
9556 msgid "Toggle Numbering|N"
9557 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9558
9559 #: lib/ui/classic.ui:160
9560 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9561 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9562
9563 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9564 msgid "Change Limits Type|L"
9565 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9566
9567 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9568 msgid "Change Formula Type|F"
9569 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9570
9571 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9572 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9573 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9574
9575 #: lib/ui/classic.ui:168
9576 msgid "Alignment|A"
9577 msgstr "配置(A)|A"
9578
9579 #: lib/ui/classic.ui:170
9580 msgid "Add Row|R"
9581 msgstr "行を追加(R)|R"
9582
9583 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9584 msgid "Delete Row|D"
9585 msgstr "行を削除(D)|D"
9586
9587 #: lib/ui/classic.ui:175
9588 msgid "Add Column|C"
9589 msgstr "列を追加(C)|C"
9590
9591 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9592 msgid "Delete Column|e"
9593 msgstr "列を削除(E)|E"
9594
9595 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9596 msgid "Default|t"
9597 msgstr "既定値(T)|T"
9598
9599 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9600 msgid "Display|D"
9601 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9602
9603 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9604 msgid "Inline|I"
9605 msgstr "行内形式(I)|I"
9606
9607 #: lib/ui/classic.ui:188
9608 msgid "Octave"
9609 msgstr "Octave"
9610
9611 #: lib/ui/classic.ui:189
9612 msgid "Maxima"
9613 msgstr "Maxima"
9614
9615 #: lib/ui/classic.ui:190
9616 msgid "Mathematica"
9617 msgstr "Mathematica"
9618
9619 #: lib/ui/classic.ui:192
9620 msgid "Maple, simplify"
9621 msgstr "Maple, simplify"
9622
9623 #: lib/ui/classic.ui:193
9624 msgid "Maple, factor"
9625 msgstr "Maple, factor"
9626
9627 #: lib/ui/classic.ui:194
9628 msgid "Maple, evalm"
9629 msgstr "Maple, evalm"
9630
9631 #: lib/ui/classic.ui:195
9632 msgid "Maple, evalf"
9633 msgstr "Maple, evalf"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9636 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9637 msgid "Inline Formula|I"
9638 msgstr "行内数式(I)|I"
9639
9640 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9641 msgid "Displayed Formula|D"
9642 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9643
9644 #: lib/ui/classic.ui:201
9645 msgid "Eqnarray Environment|q"
9646 msgstr "Eqnarray環境|q"
9647
9648 #: lib/ui/classic.ui:202
9649 msgid "Align Environment|A"
9650 msgstr "Align環境|A"
9651
9652 #: lib/ui/classic.ui:203
9653 msgid "AlignAt Environment"
9654 msgstr "AlignAt環境"
9655
9656 #: lib/ui/classic.ui:204
9657 msgid "Flalign Environment|F"
9658 msgstr "Flalign環境|F"
9659
9660 #: lib/ui/classic.ui:207
9661 msgid "Gather Environment"
9662 msgstr "Gather環境"
9663
9664 #: lib/ui/classic.ui:208
9665 msgid "Multline Environment"
9666 msgstr "Multline環境"
9667
9668 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9669 msgid "Math|h"
9670 msgstr "数式(H)|H"
9671
9672 #: lib/ui/classic.ui:216
9673 msgid "Special Character|S"
9674 msgstr "特別な文字(S)|S"
9675
9676 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9677 msgid "Citation...|C"
9678 msgstr "文献引用(C)...|C"
9679
9680 #: lib/ui/classic.ui:218
9681 msgid "Cross-reference...|r"
9682 msgstr "相互参照(R)...|R"
9683
9684 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9685 msgid "Label...|L"
9686 msgstr "ラベル(L)...|L"
9687
9688 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9689 msgid "Footnote|F"
9690 msgstr "脚注(F)|F"
9691
9692 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9693 msgid "Marginal Note|M"
9694 msgstr "傍注(M)|M"
9695
9696 #: lib/ui/classic.ui:222
9697 msgid "Short Title"
9698 msgstr "短縮タイトル"
9699
9700 #: lib/ui/classic.ui:223
9701 msgid "Index Entry|I"
9702 msgstr "索引登録(I)|I"
9703
9704 #: lib/ui/classic.ui:224
9705 msgid "Nomenclature Entry"
9706 msgstr "用語集に登録"
9707
9708 #: lib/ui/classic.ui:225
9709 msgid "URL...|U"
9710 msgstr "URL...|U"
9711
9712 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9713 msgid "Note|N"
9714 msgstr "注釈(N)|N"
9715
9716 #: lib/ui/classic.ui:227
9717 msgid "Lists & TOC|O"
9718 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9719
9720 #: lib/ui/classic.ui:229
9721 msgid "TeX Code|T"
9722 msgstr "TeXコード|T"
9723
9724 #: lib/ui/classic.ui:230
9725 msgid "Minipage|p"
9726 msgstr "ミニページ(P)|P"
9727
9728 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9729 msgid "Graphics...|G"
9730 msgstr "図(G)...|G"
9731
9732 #: lib/ui/classic.ui:232
9733 msgid "Tabular Material...|b"
9734 msgstr "表(B)...|B"
9735
9736 #: lib/ui/classic.ui:233
9737 msgid "Floats|a"
9738 msgstr "フロート(A)|A"
9739
9740 #: lib/ui/classic.ui:235
9741 msgid "Include File...|d"
9742 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9743
9744 #: lib/ui/classic.ui:236
9745 msgid "Insert File|e"
9746 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9747
9748 #: lib/ui/classic.ui:237
9749 msgid "External Material...|x"
9750 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9751
9752 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9753 msgid "Symbols...|b"
9754 msgstr "記号(B)...|B"
9755
9756 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9757 msgid "Superscript|S"
9758 msgstr "上付き文字(S)|S"
9759
9760 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9761 msgid "Subscript|u"
9762 msgstr "下付き文字(U)|U"
9763
9764 #: lib/ui/classic.ui:244
9765 msgid "Hyphenation Point|P"
9766 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9767
9768 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9769 msgid "Protected Hyphen|y"
9770 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9771
9772 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9773 msgid "Ligature Break|k"
9774 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9775
9776 #: lib/ui/classic.ui:247
9777 msgid "Protected Space|r"
9778 msgstr "保護された空白(R)|R"
9779
9780 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9781 msgid "Inter-word Space|w"
9782 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9783
9784 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9785 msgid "Thin Space|T"
9786 msgstr "小空白(T)|T"
9787
9788 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9789 msgid "Horizontal Space...|o"
9790 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9791
9792 #: lib/ui/classic.ui:251
9793 msgid "Vertical Space..."
9794 msgstr "垂直方向の空白..."
9795
9796 #: lib/ui/classic.ui:252
9797 msgid "Line Break|L"
9798 msgstr "改行(L)|L"
9799
9800 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9801 msgid "Ellipsis|i"
9802 msgstr "省略符号(I)|I"
9803
9804 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9805 msgid "End of Sentence|E"
9806 msgstr "句点(E)|E"
9807
9808 #: lib/ui/classic.ui:255
9809 msgid "Protected Dash|D"
9810 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9811
9812 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9813 msgid "Breakable Slash|a"
9814 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9815
9816 #: lib/ui/classic.ui:257
9817 msgid "Single Quote|Q"
9818 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9819
9820 #: lib/ui/classic.ui:258
9821 msgid "Ordinary Quote|O"
9822 msgstr "通常の引用(O)|O"
9823
9824 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9825 msgid "Menu Separator|M"
9826 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9827
9828 #: lib/ui/classic.ui:260
9829 msgid "Horizontal Line"
9830 msgstr "水平線"
9831
9832 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9833 msgid "Page Break"
9834 msgstr "改頁"
9835
9836 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9837 msgid "Display Formula|D"
9838 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9841 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9842 msgid "Eqnarray Environment|E"
9843 msgstr "Eqnarray環境|E"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9846 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9847 msgid "AMS align Environment|a"
9848 msgstr "AMS align環境|A"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9851 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9852 msgid "AMS alignat Environment|t"
9853 msgstr "AMS alignat環境|t"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9856 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9857 msgid "AMS flalign Environment|f"
9858 msgstr "AMS flalign環境|f"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9861 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9862 msgid "AMS gather Environment|g"
9863 msgstr "AMS gather環境|g"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9866 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9867 msgid "AMS multline Environment|m"
9868 msgstr "AMS multline環境|m"
9869
9870 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9871 msgid "Array Environment|y"
9872 msgstr "Array環境|y"
9873
9874 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9875 msgid "Cases Environment|C"
9876 msgstr "Cases環境|C"
9877
9878 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9879 msgid "Split Environment|S"
9880 msgstr "Split環境|S"
9881
9882 #: lib/ui/classic.ui:280
9883 msgid "Font Change|o"
9884 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9885
9886 #: lib/ui/classic.ui:284
9887 msgid "Math Normal Font"
9888 msgstr "標準数式フォント"
9889
9890 #: lib/ui/classic.ui:286
9891 msgid "Math Calligraphic Family"
9892 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9893
9894 #: lib/ui/classic.ui:287
9895 msgid "Math Fraktur Family"
9896 msgstr "Fraktur数式フォント"
9897
9898 #: lib/ui/classic.ui:288
9899 msgid "Math Roman Family"
9900 msgstr "ローマン体数式フォント"
9901
9902 #: lib/ui/classic.ui:289
9903 msgid "Math Sans Serif Family"
9904 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9905
9906 #: lib/ui/classic.ui:291
9907 msgid "Math Bold Series"
9908 msgstr "ボールド体数式フォント"
9909
9910 #: lib/ui/classic.ui:293
9911 msgid "Text Normal Font"
9912 msgstr "標準テキストフォント"
9913
9914 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9915 msgid "Text Roman Family"
9916 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9917
9918 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9919 msgid "Text Sans Serif Family"
9920 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9921
9922 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9923 msgid "Text Typewriter Family"
9924 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9925
9926 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9927 msgid "Text Bold Series"
9928 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9929
9930 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9931 msgid "Text Medium Series"
9932 msgstr "細字テキストフォント"
9933
9934 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9935 msgid "Text Italic Shape"
9936 msgstr "テキストイタリック体"
9937
9938 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9939 msgid "Text Small Caps Shape"
9940 msgstr "テキストSmall Caps体"
9941
9942 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9943 msgid "Text Slanted Shape"
9944 msgstr "テキスト斜字体"
9945
9946 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9947 msgid "Text Upright Shape"
9948 msgstr "テキストUpright体"
9949
9950 #: lib/ui/classic.ui:310
9951 msgid "Floatflt Figure"
9952 msgstr "Floatfltの図"
9953
9954 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9955 msgid "Table of Contents|C"
9956 msgstr "目次(C)|C"
9957
9958 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9959 msgid "Index List|I"
9960 msgstr "索引一覧(I)|I"
9961
9962 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9963 msgid "Nomenclature|N"
9964 msgstr "用語集(N)|N"
9965
9966 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9967 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9968 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9969
9970 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9971 msgid "LyX Document...|X"
9972 msgstr "LyX文書...|X"
9973
9974 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9975 msgid "Plain Text...|T"
9976 msgstr "平文(T)...|T"
9977
9978 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9979 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9980 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9981
9982 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9983 msgid "Track Changes|T"
9984 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9985
9986 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9987 msgid "Merge Changes...|M"
9988 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9989
9990 #: lib/ui/classic.ui:330
9991 msgid "Accept All Changes|A"
9992 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9993
9994 #: lib/ui/classic.ui:331
9995 msgid "Reject All Changes|R"
9996 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9997
9998 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9999 msgid "Show Changes in Output|S"
10000 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
10001
10002 #: lib/ui/classic.ui:339
10003 msgid "Character...|C"
10004 msgstr "文字(C)...|C"
10005
10006 #: lib/ui/classic.ui:340
10007 msgid "Paragraph...|P"
10008 msgstr "段落(P)...|P"
10009
10010 #: lib/ui/classic.ui:341
10011 msgid "Document...|D"
10012 msgstr "文書(D)...|D"
10013
10014 #: lib/ui/classic.ui:342
10015 msgid "Tabular...|T"
10016 msgstr "表(T)...|T"
10017
10018 #: lib/ui/classic.ui:344
10019 msgid "Emphasize Style|E"
10020 msgstr "強調形式(E)|E"
10021
10022 #: lib/ui/classic.ui:345
10023 msgid "Noun Style|N"
10024 msgstr "名詞形式|N"
10025
10026 #: lib/ui/classic.ui:346
10027 msgid "Bold Style|B"
10028 msgstr "太字形式(B)|B"
10029
10030 #: lib/ui/classic.ui:349
10031 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10032 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10033
10034 #: lib/ui/classic.ui:350
10035 msgid "Increase Environment Depth|i"
10036 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10037
10038 #: lib/ui/classic.ui:351
10039 msgid "Start Appendix Here|S"
10040 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10041
10042 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10043 msgid "Build Program|B"
10044 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10045
10046 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10047 msgid "Update|U"
10048 msgstr "更新(U)|U"
10049
10050 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10051 msgid "LaTeX Log|L"
10052 msgstr "LaTeXログ|L"
10053
10054 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10055 msgid "Outline|O"
10056 msgstr "文書構造(O)|O"
10057
10058 #: lib/ui/classic.ui:365
10059 msgid "TeX Information|X"
10060 msgstr "TeX情報|X"
10061
10062 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10063 msgid "Next Note|N"
10064 msgstr "次の注釈(N)|N"
10065
10066 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10067 msgid "Go to Label|L"
10068 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10069
10070 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10071 msgid "Bookmarks|B"
10072 msgstr "しおり(B)|B"
10073
10074 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10075 msgid "Save Bookmark 1|S"
10076 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10077
10078 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10079 msgid "Save Bookmark 2"
10080 msgstr "しおり2を保存"
10081
10082 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10083 msgid "Save Bookmark 3"
10084 msgstr "しおり3を保存"
10085
10086 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10087 msgid "Save Bookmark 4"
10088 msgstr "しおり4を保存"
10089
10090 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10091 msgid "Save Bookmark 5"
10092 msgstr "しおり5を保存"
10093
10094 #: lib/ui/classic.ui:390
10095 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10096 msgstr "しおり1に移動|1"
10097
10098 #: lib/ui/classic.ui:391
10099 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10100 msgstr "しおり2に移動|2"
10101
10102 #: lib/ui/classic.ui:392
10103 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10104 msgstr "しおり3に移動|3"
10105
10106 #: lib/ui/classic.ui:393
10107 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10108 msgstr "しおり4に移動|4"
10109
10110 #: lib/ui/classic.ui:394
10111 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10112 msgstr "しおり5に移動|5"
10113
10114 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10115 msgid "Introduction|I"
10116 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10117
10118 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10119 msgid "Tutorial|T"
10120 msgstr "入門篇(T)|T"
10121
10122 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10123 msgid "User's Guide|U"
10124 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10125
10126 #: lib/ui/classic.ui:412
10127 msgid "Extended Features|E"
10128 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10129
10130 #: lib/ui/classic.ui:413
10131 msgid "Embedded Objects|m"
10132 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10133
10134 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10135 msgid "Customization|C"
10136 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10137
10138 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10139 msgid "LaTeX Configuration|L"
10140 msgstr "LaTeXの設定|L"
10141
10142 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10143 msgid "About LyX|X"
10144 msgstr "LyXについて|X"
10145
10146 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10147 msgid "About LyX"
10148 msgstr "LyXについて"
10149
10150 #: lib/ui/classic.ui:426
10151 msgid "Preferences..."
10152 msgstr "設定..."
10153
10154 #: lib/ui/classic.ui:427
10155 msgid "Quit LyX"
10156 msgstr "LyXを終了"
10157
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10159 msgid "Aligned Environment|l"
10160 msgstr "Aligned環境|l"
10161
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10163 msgid "AlignedAt Environment|v"
10164 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10165
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10167 msgid "Gathered Environment|h"
10168 msgstr "Gathered環境|h"
10169
10170 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10171 msgid "Delimiters...|r"
10172 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10173
10174 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10175 msgid "Matrix...|x"
10176 msgstr "行列(X)...|X"
10177
10178 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10179 msgid "Macro|o"
10180 msgstr "マクロ(O)|O"
10181
10182 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10183 msgid "AMS Environment|A"
10184 msgstr "AMS環境|A"
10185
10186 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10187 msgid "Equation Label|L"
10188 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10189
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10191 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10192 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10193
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10195 msgid "Split Cell|C"
10196 msgstr "セルを分割(C)|C"
10197
10198 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10199 msgid "Insert|n"
10200 msgstr "挿入(N)|N"
10201
10202 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10203 msgid "Add Line Above|o"
10204 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10205
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10207 msgid "Add Line Below|B"
10208 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10209
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10211 msgid "Delete Line Above|D"
10212 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10213
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10215 msgid "Delete Line Below|e"
10216 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10217
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10219 msgid "Add Line to Left"
10220 msgstr "左に罫線を追加"
10221
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10223 msgid "Add Line to Right"
10224 msgstr "右に罫線を追加"
10225
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10227 msgid "Delete Line to Left"
10228 msgstr "左の罫線を削除"
10229
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10231 msgid "Delete Line to Right"
10232 msgstr "右の罫線を削除"
10233
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10235 msgid "Toggle Math Toolbar"
10236 msgstr "数式ツールバーを入切"
10237
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10239 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10240 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10241
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10243 msgid "Toggle Table Toolbar"
10244 msgstr "表ツールバーを入切"
10245
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10247 msgid "Next Cross-Reference|N"
10248 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10249
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10251 msgid "Go to Label|G"
10252 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10253
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10255 msgid "<reference>|r"
10256 msgstr "<参照(R)>|R"
10257
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10259 msgid "(<reference>)|e"
10260 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10261
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10263 msgid "<page>|p"
10264 msgstr "<ページ(P)>|P"
10265
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10267 msgid "on page <page>|o"
10268 msgstr "on page <ページ>|o"
10269
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10271 msgid "<reference> on page <page>|f"
10272 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10273
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10275 msgid "Formatted reference|t"
10276 msgstr "整形された参照(T)|T"
10277
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10281 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10284 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10285 msgid "Settings...|S"
10286 msgstr "設定(S)...|S"
10287
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10289 msgid "Go back to Reference|G"
10290 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10291
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10293 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10294 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10295
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10297 msgid "Open Inset|O"
10298 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10299
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10301 msgid "Close Inset|C"
10302 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10303
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10306 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10307 msgid "Dissolve Inset|D"
10308 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10309
10310 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10311 msgid "Toggle Label|L"
10312 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10313
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10315 msgid "Frameless|l"
10316 msgstr "縁なし(L)|L"
10317
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10319 msgid "Simple frame|f"
10320 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10321
10322 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10323 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10324 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10325
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10327 msgid "Oval, thin|O"
10328 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10329
10330 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10331 msgid "Oval, thick|v"
10332 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10333
10334 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10335 msgid "Drop Shadow|w"
10336 msgstr "影付き(W)|W"
10337
10338 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10339 msgid "Shaded background|b"
10340 msgstr "影の背景(B)|B"
10341
10342 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10343 msgid "Double frame|D"
10344 msgstr "二重縁(D)|D"
10345
10346 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10347 msgid "LyX Note|N"
10348 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10349
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10351 msgid "Comment|C"
10352 msgstr "コメント(C)|C"
10353
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10355 msgid "Greyed Out|G"
10356 msgstr "淡色表示(G)|G"
10357
10358 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10359 msgid "Interword Space|w"
10360 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10361
10362 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10363 msgid "Protected Space|o"
10364 msgstr "保護された空白(O)|O"
10365
10366 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10367 msgid "Negative Thin Space|N"
10368 msgstr "負の空白(N)|N"
10369
10370 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10371 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10372 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10373
10374 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10375 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10376 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10377
10378 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10379 msgid "Quad Space|Q"
10380 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10381
10382 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10383 msgid "Double Quad Space|u"
10384 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10385
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10387 msgid "Horizontal Fill|F"
10388 msgstr "水平フィル(F)|F"
10389
10390 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10391 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10392 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10393
10394 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10395 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10396 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10397
10398 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10399 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10400 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10401
10402 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10403 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10404 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10405
10406 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10407 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10408 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10409
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10411 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10412 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10413
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10415 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10416 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10417
10418 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10419 msgid "Custom Length|C"
10420 msgstr "長さを設定(C)|C"
10421
10422 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10423 msgid "DefSkip|D"
10424 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10425
10426 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10427 msgid "SmallSkip|S"
10428 msgstr "小スキップ(S)|S"
10429
10430 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10431 msgid "MedSkip|M"
10432 msgstr "中スキップ(M)|M"
10433
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10435 msgid "BigSkip|B"
10436 msgstr "大スキップ(B)|B"
10437
10438 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10439 msgid "VFill|F"
10440 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10441
10442 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10443 msgid "Custom|C"
10444 msgstr "任意設定(C)|C"
10445
10446 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10447 msgid "Settings...|e"
10448 msgstr "設定(E)...|E"
10449
10450 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10451 msgid "Include|c"
10452 msgstr "Include|c"
10453
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10455 msgid "Input|p"
10456 msgstr "Input|p"
10457
10458 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10459 msgid "Verbatim|V"
10460 msgstr "Verbatim|V"
10461
10462 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10463 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10464 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10465
10466 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10467 msgid "Listing|L"
10468 msgstr "リスト(L)|L"
10469
10470 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10471 msgid "Edit included file...|E"
10472 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10473
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10475 msgid "New Page|N"
10476 msgstr "新規頁(N)|N"
10477
10478 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10479 msgid "Page Break|a"
10480 msgstr "改頁(A)|A"
10481
10482 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10483 msgid "Clear Page|C"
10484 msgstr "改段改頁(C)|C"
10485
10486 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10487 msgid "Clear Double Page|D"
10488 msgstr "改段改丁(D)|D"
10489
10490 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10491 msgid "Ragged Line Break|R"
10492 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10493
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10495 msgid "Justified Line Break|J"
10496 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10497
10498 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10500 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10501 msgid "Cut"
10502 msgstr "切り取り"
10503
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10507 msgid "Copy"
10508 msgstr "コピー"
10509
10510 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10512 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10513 msgid "Paste"
10514 msgstr "貼り付け"
10515
10516 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10517 msgid "Paste Recent|e"
10518 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10519
10520 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10521 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10522 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10523
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10525 msgid "Move Paragraph Up|o"
10526 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10527
10528 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10529 msgid "Move Paragraph Down|v"
10530 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10531
10532 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10533 msgid "Promote Section|r"
10534 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10535
10536 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10537 msgid "Demote Section|m"
10538 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10539
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10541 msgid "Move Section down|d"
10542 msgstr "節を下げる(D)|D"
10543
10544 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10545 msgid "Move Section up|u"
10546 msgstr "節を上げる(U)|U"
10547
10548 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10549 msgid "Insert Short Title|T"
10550 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10551
10552 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10553 msgid "Apply Last Text Style|A"
10554 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10555
10556 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10557 msgid "Text Style|S"
10558 msgstr "文字形式(S)|S"
10559
10560 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10561 msgid "Paragraph Settings...|P"
10562 msgstr "段落設定(P)...|P"
10563
10564 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10565 msgid "Fullscreen Mode"
10566 msgstr "全画面表示"
10567
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10570 msgid "Append Parameter"
10571 msgstr "パラメーターを追加"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10575 msgid "Remove Last Parameter"
10576 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10580 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10581 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10585 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10586 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10590 msgid "Insert Optional Parameter"
10591 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10595 msgid "Remove Optional Parameter"
10596 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10600 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10601 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10605 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10606 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10607
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10610 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10611 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10612
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10614 msgid "Edit externally...|x"
10615 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10616
10617 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10618 msgid "Top Line|T"
10619 msgstr "上の罫線(T)|T"
10620
10621 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10622 msgid "Bottom Line|B"
10623 msgstr "下の罫線(B)|B"
10624
10625 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10626 msgid "Left Line|L"
10627 msgstr "左の罫線(L)|L"
10628
10629 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10630 msgid "Right Line|R"
10631 msgstr "右の罫線(R)|R"
10632
10633 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10634 msgid "Copy Row|o"
10635 msgstr "行をコピー(O)|O"
10636
10637 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10638 msgid "Copy Column|p"
10639 msgstr "列をコピー(P)|P"
10640
10641 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10642 msgid "Document|D"
10643 msgstr "文書(D)|D"
10644
10645 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10646 msgid "Tools|T"
10647 msgstr "ツール(T)|T"
10648
10649 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10650 msgid "New from Template...|m"
10651 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10652
10653 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10654 msgid "Open Recent|t"
10655 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10656
10657 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10658 msgid "Save All|l"
10659 msgstr "全て保存(L)|L"
10660
10661 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10662 msgid "Revert to Saved|R"
10663 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10664
10665 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10666 msgid "New Window|W"
10667 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10668
10669 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10670 msgid "Close Window|d"
10671 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10672
10673 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10674 msgid "Redo|R"
10675 msgstr "やり直す(R)|R"
10676
10677 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10678 msgid "Paste Special"
10679 msgstr "特別な貼り付け"
10680
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10682 msgid "Select All"
10683 msgstr "全てを選択"
10684
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10686 msgid "Table|T"
10687 msgstr "表(T)|T"
10688
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10690 msgid "Rows & Columns|C"
10691 msgstr "行と列(C)|C"
10692
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10694 msgid "Increase List Depth|I"
10695 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10696
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10698 msgid "Decrease List Depth|D"
10699 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10700
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10702 msgid "Dissolve Inset|l"
10703 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10704
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10706 msgid "TeX Code Settings...|C"
10707 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10708
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10710 msgid "Float Settings...|a"
10711 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10712
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10714 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10715 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10716
10717 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10718 msgid "Note Settings...|N"
10719 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10720
10721 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10722 msgid "Branch Settings...|B"
10723 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10724
10725 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10726 msgid "Box Settings...|x"
10727 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10728
10729 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10730 msgid "Table Settings...|a"
10731 msgstr "表の設定(A)...|A"
10732
10733 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10734 msgid "Plain Text|T"
10735 msgstr "平文(T)|T"
10736
10737 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10738 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10739 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10740
10741 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10742 msgid "Selection|S"
10743 msgstr "選択(S)|S"
10744
10745 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10746 msgid "Selection, Join Lines|i"
10747 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10748
10749 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10750 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10751 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10752
10753 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10754 msgid "Paste As PDF"
10755 msgstr "PDFとして貼り付け"
10756
10757 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10758 msgid "Paste As PNG"
10759 msgstr "PNGとして貼り付け"
10760
10761 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10762 msgid "Paste As JPEG"
10763 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10764
10765 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10766 msgid "Dissolve CharStyle"
10767 msgstr "文字形式を解除"
10768
10769 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10770 msgid "Customized...|C"
10771 msgstr "任意設定(C)...|C"
10772
10773 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10774 msgid "Capitalize|a"
10775 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10776
10777 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10778 msgid "Uppercase|U"
10779 msgstr "大文字(U)|U"
10780
10781 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10782 msgid "Lowercase|L"
10783 msgstr "小文字(L)|L"
10784
10785 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10786 msgid "Number whole Formula|N"
10787 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10788
10789 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10790 msgid "Number this Line|u"
10791 msgstr "この行を付番(U)|U"
10792
10793 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10794 msgid "Macro Definition"
10795 msgstr "マクロ定義"
10796
10797 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10798 msgid "Text Style|T"
10799 msgstr "文字形式(T)|T"
10800
10801 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10802 msgid "Add Line Above|A"
10803 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10804
10805 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10806 msgid "Math Normal Font|N"
10807 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10808
10809 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10810 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10811 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10812
10813 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10814 msgid "Math Fraktur Family|F"
10815 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10816
10817 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10818 msgid "Math Roman Family|R"
10819 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10820
10821 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10822 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10823 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10824
10825 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10826 msgid "Math Bold Series|B"
10827 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10828
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10830 msgid "Text Normal Font|T"
10831 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10832
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10834 msgid "Octave|O"
10835 msgstr "Octave|O"
10836
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10838 msgid "Maxima|M"
10839 msgstr "Maxima|M"
10840
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10842 msgid "Mathematica|a"
10843 msgstr "Mathematica|a"
10844
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10846 msgid "Maple, simplify|s"
10847 msgstr "Maple, simplify|s"
10848
10849 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10850 msgid "Maple, factor|f"
10851 msgstr "Maple, factor|f"
10852
10853 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10854 msgid "Maple, evalm|e"
10855 msgstr "Maple, evalm|e"
10856
10857 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10858 msgid "Maple, evalf|v"
10859 msgstr "Maple, evalf|v"
10860
10861 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10862 msgid "Open All Insets|O"
10863 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10864
10865 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10866 msgid "Close All Insets|C"
10867 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10868
10869 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10870 msgid "Unfold Math Macro"
10871 msgstr "数式マクロを展開"
10872
10873 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10874 msgid "Fold Math Macro"
10875 msgstr "数式マクロを畳む"
10876
10877 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10878 msgid "View Source|S"
10879 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10880
10881 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10882 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10883 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10884
10885 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10886 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10887 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10888
10889 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10890 msgid "Close Tab Group|G"
10891 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10892
10893 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10894 msgid "Fullscreen|l"
10895 msgstr "全画面表示(L)|L"
10896
10897 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10898 msgid "Toolbars|b"
10899 msgstr "ツールバー(B)|B"
10900
10901 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10902 msgid "Special Character|p"
10903 msgstr "特殊文字(P)|P"
10904
10905 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10906 msgid "Formatting|o"
10907 msgstr "整形(O)|O"
10908
10909 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10910 msgid "List / TOC|i"
10911 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10912
10913 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10914 msgid "Float|a"
10915 msgstr "フロート(A)|A"
10916
10917 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10918 msgid "Branch|B"
10919 msgstr "派生枝(B)|B"
10920
10921 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10922 msgid "Custom insets"
10923 msgstr "任意設定差込枠"
10924
10925 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10926 msgid "File|e"
10927 msgstr "ファイル(E)|E"
10928
10929 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10930 msgid "Box[[Menu]]"
10931 msgstr "ボックス"
10932
10933 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10934 msgid "Cross-Reference...|R"
10935 msgstr "相互参照(R)...|R"
10936
10937 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10938 msgid "Caption"
10939 msgstr "キャプション"
10940
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10942 msgid "Index Entry|d"
10943 msgstr "索引登録(D)|D"
10944
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10946 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10947 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10948
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10950 msgid "Table...|T"
10951 msgstr "表(T)...|T"
10952
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10954 msgid "Hyperlink|k"
10955 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10956
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10958 msgid "Short Title|S"
10959 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10960
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10962 msgid "TeX Code|X"
10963 msgstr "TeXコード|X"
10964
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10966 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10967 msgstr "プログラムリスト"
10968
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10970 msgid "Ordinary Quote|Q"
10971 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10972
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10974 msgid "Single Quote|S"
10975 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10976
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10978 msgid "Phonetic Symbols|P"
10979 msgstr "発音記号(P)|P"
10980
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10982 msgid "Protected Space|P"
10983 msgstr "保護された空白(P)|P"
10984
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10986 msgid "Horizontal Line|L"
10987 msgstr "水平線(L)|L"
10988
10989 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10990 msgid "Vertical Space...|V"
10991 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10992
10993 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10994 msgid "Hyphenation Point|H"
10995 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10996
10997 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10998 msgid "Numbered Formula|N"
10999 msgstr "付番数式(N)|N"
11000
11001 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11002 msgid "Figure Wrap Float|F"
11003 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
11004
11005 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11006 msgid "Table Wrap Float|T"
11007 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11008
11009 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11010 msgid "External Material...|M"
11011 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
11012
11013 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11014 msgid "Child Document...|d"
11015 msgstr "子文書(D)...|D"
11016
11017 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11018 msgid "Change Tracking|C"
11019 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11020
11021 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11022 msgid "Start Appendix Here|A"
11023 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11024
11025 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11026 msgid "Save in Bundled Format|F"
11027 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11028
11029 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11030 msgid "Compressed|m"
11031 msgstr "圧縮(M)|M"
11032
11033 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11034 msgid "Accept Change|A"
11035 msgstr "変更を承認(A)|A"
11036
11037 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11038 msgid "Reject Change|R"
11039 msgstr "変更を却下(R)|R"
11040
11041 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11042 msgid "Accept All Changes|c"
11043 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11044
11045 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11046 msgid "Reject All Changes|e"
11047 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11048
11049 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11050 msgid "Next Change|C"
11051 msgstr "次の変更点(C)|C"
11052
11053 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11054 msgid "Next Cross-Reference|R"
11055 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11056
11057 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11058 msgid "Clear Bookmarks|C"
11059 msgstr "しおり消去(C)|C"
11060
11061 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11062 msgid "Thesaurus...|T"
11063 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11064
11065 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11066 msgid "Statistics...|a"
11067 msgstr "統計(A)...|A"
11068
11069 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11070 msgid "TeX Information|I"
11071 msgstr "TeX情報(I)|I"
11072
11073 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11074 msgid "Additional Features|F"
11075 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11076
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11078 msgid "Embedded Objects|O"
11079 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11080
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11082 msgid "Shortcuts|S"
11083 msgstr "ショートカット(S)|S"
11084
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11086 msgid "LyX Functions|y"
11087 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11088
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11090 msgid "Specific Manuals|p"
11091 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11092
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11094 msgid "Linguistics Manual|L"
11095 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11096
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11098 msgid "Braille Manual|B"
11099 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11100
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11102 msgid "XY-pic Manual|X"
11103 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
11104
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11106 msgid "Multicolumn Manual|M"
11107 msgstr "段組説明書(M)|M"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11110 msgid "New document"
11111 msgstr "新規文書"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11114 msgid "Open document"
11115 msgstr "文書を開く"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11118 msgid "Save document"
11119 msgstr "文書を保存"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11122 msgid "Print document"
11123 msgstr "文書を印刷"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11126 msgid "Check spelling"
11127 msgstr "スペルチェック"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11130 msgid "Undo"
11131 msgstr "元に戻す"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11134 msgid "Redo"
11135 msgstr "やり直す"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11138 msgid "Find and replace"
11139 msgstr "検索・置換"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11142 msgid "Toggle emphasis"
11143 msgstr "強調の入切"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11146 msgid "Toggle noun"
11147 msgstr "Noun形式の入切"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11150 msgid "Apply last"
11151 msgstr "再適用"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11154 msgid "Insert math"
11155 msgstr "数式を挿入"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11158 msgid "Insert graphics"
11159 msgstr "図を挿入"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11162 msgid "Insert table"
11163 msgstr "表を挿入"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11166 msgid "Toggle Outline"
11167 msgstr "文書構造を入切"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11170 msgid "Extra"
11171 msgstr "追加"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11174 msgid "Numbered list"
11175 msgstr "箇条書き(連番)"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11178 msgid "Itemized list"
11179 msgstr "箇条書き(記号)"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11182 msgid "Increase depth"
11183 msgstr "階層を下げる"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11186 msgid "Decrease depth"
11187 msgstr "階層を上げる"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11190 msgid "Insert figure float"
11191 msgstr "図フロートの挿入"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11194 msgid "Insert table float"
11195 msgstr "表フロートの挿入"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11198 msgid "Insert label"
11199 msgstr "ラベルを挿入"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11202 msgid "Insert cross-reference"
11203 msgstr "相互参照を挿入"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11206 msgid "Insert citation"
11207 msgstr "参考文献を挿入"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11210 msgid "Insert index entry"
11211 msgstr "索引登録"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11214 msgid "Insert nomenclature entry"
11215 msgstr "用語集登録"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11218 msgid "Insert footnote"
11219 msgstr "脚注を挿入"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11222 msgid "Insert margin note"
11223 msgstr "傍注を挿入"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11226 msgid "Insert note"
11227 msgstr "注釈を挿入"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11230 msgid "Insert box"
11231 msgstr "ボックスを挿入"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11234 msgid "Insert Hyperlink"
11235 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11238 msgid "Insert TeX code"
11239 msgstr "TeXコードを挿入"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11242 msgid "Insert math macro"
11243 msgstr "数式マクロを挿入"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11246 msgid "Include file"
11247 msgstr "ファイルを取り込む"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11250 msgid "Text style"
11251 msgstr "文字形式"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11254 msgid "Paragraph settings"
11255 msgstr "段落設定"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11258 msgid "Add row"
11259 msgstr "行を追加"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11262 msgid "Add column"
11263 msgstr "列を追加"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11266 msgid "Delete row"
11267 msgstr "行を削除"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11270 msgid "Delete column"
11271 msgstr "列を削除"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11274 msgid "Set top line"
11275 msgstr "上罫線を描画"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11278 msgid "Set bottom line"
11279 msgstr "下罫線を描画"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11282 msgid "Set left line"
11283 msgstr "左罫線を描画"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11286 msgid "Set right line"
11287 msgstr "右罫線を描画"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11290 msgid "Set border lines"
11291 msgstr "罫線の設定"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11294 msgid "Set all lines"
11295 msgstr "全ての罫線を描画"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11298 msgid "Unset all lines"
11299 msgstr "全ての罫線を消去"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11302 msgid "Align left"
11303 msgstr "左に揃える"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11306 msgid "Align center"
11307 msgstr "中央に揃える"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11310 msgid "Align right"
11311 msgstr "右に揃える"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11314 msgid "Align top"
11315 msgstr "上に揃える"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11318 msgid "Align middle"
11319 msgstr "中央に揃える"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11322 msgid "Align bottom"
11323 msgstr "下に揃える"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11326 msgid "Rotate cell"
11327 msgstr "セルを回転"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11330 msgid "Rotate table"
11331 msgstr "表を回転"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11334 msgid "Set multi-column"
11335 msgstr "連結列にする"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11338 msgid "Math"
11339 msgstr "数式"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11342 msgid "Set display mode"
11343 msgstr "表示モードを設定"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11346 msgid "Subscript"
11347 msgstr "下付き文字"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11350 msgid "Superscript"
11351 msgstr "上付き文字"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11354 msgid "Insert square root"
11355 msgstr "ルートを挿入"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11358 msgid "Insert root"
11359 msgstr "ルートを挿入"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11362 msgid "Insert standard fraction"
11363 msgstr "標準分数を挿入"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11366 msgid "Insert sum"
11367 msgstr "和記号を挿入"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11370 msgid "Insert integral"
11371 msgstr "積分記号を挿入"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11374 msgid "Insert product"
11375 msgstr "積記号を挿入"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11378 msgid "Insert ( )"
11379 msgstr "( )を挿入"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11382 msgid "Insert [ ]"
11383 msgstr "[ ]を挿入"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11386 msgid "Insert { }"
11387 msgstr "{ }を挿入"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11390 msgid "Insert delimiters"
11391 msgstr "区分記号を挿入"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11394 msgid "Insert matrix"
11395 msgstr "行列を挿入"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11398 msgid "Insert cases environment"
11399 msgstr "Cases環境を挿入"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11402 msgid "Toggle Math Panels"
11403 msgstr "数式パネル入切"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11406 msgid "Math Macros"
11407 msgstr "数式マクロ"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11410 msgid "Command Buffer"
11411 msgstr "コマンドバッファ"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11414 msgid "Review[[Toolbar]]"
11415 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11418 msgid "Track changes"
11419 msgstr "変更を追跡"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11422 msgid "Show changes in output"
11423 msgstr "出力に変更を表示"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11426 msgid "Next change"
11427 msgstr "次の変更点"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11430 msgid "Accept change inside selection"
11431 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11434 msgid "Reject change inside selection"
11435 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11438 msgid "Merge changes"
11439 msgstr "変更を統合"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11442 msgid "Accept all changes"
11443 msgstr "全変更を承認"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11446 msgid "Reject all changes"
11447 msgstr "全変更を却下"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11450 msgid "Next note"
11451 msgstr "次の注釈"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11454 msgid "View/Update"
11455 msgstr "表示/更新"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11458 msgid "View DVI"
11459 msgstr "DVIを表示"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11462 msgid "Update DVI"
11463 msgstr "DVIを更新"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11466 msgid "View PDF (pdflatex)"
11467 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11470 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11471 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11474 msgid "View PostScript"
11475 msgstr "PostScriptを表示"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11478 msgid "Update PostScript"
11479 msgstr "PostScriptを更新"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11482 msgid "Version Control"
11483 msgstr "バージョン管理"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11486 msgid "Register"
11487 msgstr "登録"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11490 msgid "Check-out for edit"
11491 msgstr "チェックアウトして編集"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11494 msgid "Check-in changes"
11495 msgstr "変更をチェックイン"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11498 msgid "View revision log"
11499 msgstr "更新ログを閲覧"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11502 msgid "Revert changes"
11503 msgstr "変更を破棄"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11506 msgid "Math Panels"
11507 msgstr "数式パネル"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11510 msgid "Math Spacings"
11511 msgstr "数式の空白"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11514 msgid "Styles"
11515 msgstr "形式"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11518 msgid "Fractions"
11519 msgstr "分数"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11523 msgid "Fonts"
11524 msgstr "フォント"
11525
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11527 msgid "Functions"
11528 msgstr "関数"
11529
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11531 msgid "arccos"
11532 msgstr "arccos"
11533
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11535 msgid "arcsin"
11536 msgstr "arcsin"
11537
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11539 msgid "arctan"
11540 msgstr "arctan"
11541
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11543 msgid "arg"
11544 msgstr "arg"
11545
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11547 msgid "bmod"
11548 msgstr "bmod"
11549
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11551 msgid "cos"
11552 msgstr "cos"
11553
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11555 msgid "cosh"
11556 msgstr "cosh"
11557
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11559 msgid "cot"
11560 msgstr "cot"
11561
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11563 msgid "coth"
11564 msgstr "coth"
11565
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11567 msgid "csc"
11568 msgstr "csc"
11569
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11571 msgid "deg"
11572 msgstr "deg"
11573
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11575 msgid "det"
11576 msgstr "det"
11577
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11579 msgid "dim"
11580 msgstr "dim"
11581
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11583 msgid "exp"
11584 msgstr "exp"
11585
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11587 msgid "gcd"
11588 msgstr "gcd"
11589
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11591 msgid "hom"
11592 msgstr "hom"
11593
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11595 msgid "inf"
11596 msgstr "inf"
11597
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11599 msgid "ker"
11600 msgstr "ker"
11601
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11603 msgid "lg"
11604 msgstr "lg"
11605
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11607 msgid "lim"
11608 msgstr "lim"
11609
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11611 msgid "liminf"
11612 msgstr "liminf"
11613
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11615 msgid "limsup"
11616 msgstr "limsup"
11617
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11619 msgid "ln"
11620 msgstr "ln"
11621
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11623 msgid "log"
11624 msgstr "log"
11625
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11627 msgid "max"
11628 msgstr "max"
11629
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11631 msgid "min"
11632 msgstr "min"
11633
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11635 msgid "sec"
11636 msgstr "sec"
11637
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11639 msgid "sin"
11640 msgstr "sin"
11641
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11643 msgid "sinh"
11644 msgstr "sinh"
11645
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11647 msgid "sup"
11648 msgstr "sup"
11649
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11651 msgid "tan"
11652 msgstr "tan"
11653
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11655 msgid "tanh"
11656 msgstr "tanh"
11657
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11659 msgid "Pr"
11660 msgstr "Pr"
11661
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11663 msgid "Spacings"
11664 msgstr "空白"
11665
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11667 msgid "Thin space\t\\,"
11668 msgstr "小空白\t\\,"
11669
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11671 msgid "Medium space\t\\:"
11672 msgstr "中空白\t\\:"
11673
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11675 msgid "Thick space\t\\;"
11676 msgstr "大空白\t\\;"
11677
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11679 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11680 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11681
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11683 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11684 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11685
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11687 msgid "Negative space\t\\!"
11688 msgstr "負の空白\t\\!"
11689
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11691 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11692 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11693
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11695 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11696 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11697
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11699 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11700 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11701
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11703 msgid "Roots"
11704 msgstr "ルート"
11705
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11707 msgid "Square root\t\\sqrt"
11708 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11709
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11711 msgid "Other root\t\\root"
11712 msgstr "その他のルート\t\\root"
11713
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11715 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11716 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11717
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11719 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11720 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11721
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11723 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11724 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11725
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11727 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11728 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11729
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11731 msgid "Standard\t\\frac"
11732 msgstr "標準\t\\frac"
11733
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11735 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11736 msgstr "横線なし\t\\atop"
11737
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11739 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11740 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11741
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11743 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11744 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11745
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11747 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11748 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11749
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11751 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11752 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11753
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11755 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11756 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11757
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11759 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11760 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11761
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11763 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11764 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11765
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11767 msgid "Binomial\t\\binom"
11768 msgstr "二項係数\t\\binom"
11769
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11771 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11772 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11773
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11775 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11776 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11777
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11779 msgid "Roman\t\\mathrm"
11780 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11781
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11783 msgid "Bold\t\\mathbf"
11784 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11785
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11787 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11788 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11789
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11791 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11792 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11793
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11795 msgid "Italic\t\\mathit"
11796 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11797
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11799 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11800 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11801
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11803 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11804 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11805
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11807 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11808 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11809
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11811 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11812 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11813
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11815 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11816 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11817
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11819 msgid "Dots"
11820 msgstr "小点"
11821
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11823 msgid "ldots"
11824 msgstr "ldots"
11825
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11827 msgid "cdots"
11828 msgstr "cdots"
11829
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11831 msgid "vdots"
11832 msgstr "vdots"
11833
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11835 msgid "ddots"
11836 msgstr "ddots"
11837
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11839 msgid "Frame Decorations"
11840 msgstr "上下装飾"
11841
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11843 msgid "hat"
11844 msgstr "hat"
11845
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11847 msgid "tilde"
11848 msgstr "tilde"
11849
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11851 msgid "bar"
11852 msgstr "bar"
11853
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11855 msgid "grave"
11856 msgstr "grave"
11857
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11859 msgid "dot"
11860 msgstr "dot"
11861
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11863 msgid "check"
11864 msgstr "check"
11865
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11867 msgid "widehat"
11868 msgstr "widehat"
11869
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11871 msgid "widetilde"
11872 msgstr "widetilde"
11873
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11875 msgid "vec"
11876 msgstr "vec"
11877
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11879 msgid "acute"
11880 msgstr "acute"
11881
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11883 msgid "ddot"
11884 msgstr "ddot"
11885
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11887 msgid "breve"
11888 msgstr "breve"
11889
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11891 msgid "overline"
11892 msgstr "overline"
11893
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11895 msgid "overbrace"
11896 msgstr "overbrace"
11897
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11899 msgid "overleftarrow"
11900 msgstr "overleftarrow"
11901
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11903 msgid "overrightarrow"
11904 msgstr "overrightarrow"
11905
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11907 msgid "overleftrightarrow"
11908 msgstr "overleftrightarrow"
11909
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11911 msgid "overset"
11912 msgstr "overset"
11913
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11915 msgid "underline"
11916 msgstr "underline"
11917
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11919 msgid "underbrace"
11920 msgstr "underbrace"
11921
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11923 msgid "underleftarrow"
11924 msgstr "underleftarrow"
11925
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11927 msgid "underrightarrow"
11928 msgstr "underrightarrow"
11929
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11931 msgid "underleftrightarrow"
11932 msgstr "underleftrightarrow"
11933
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11935 msgid "underset"
11936 msgstr "underset"
11937
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11939 msgid "Arrows"
11940 msgstr "矢印"
11941
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11943 msgid "leftarrow"
11944 msgstr "leftarrow"
11945
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11947 msgid "rightarrow"
11948 msgstr "rightarrow"
11949
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11951 msgid "downarrow"
11952 msgstr "downarrow"
11953
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11955 msgid "uparrow"
11956 msgstr "uparrow"
11957
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11959 msgid "updownarrow"
11960 msgstr "updownarrow"
11961
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11963 msgid "leftrightarrow"
11964 msgstr "leftrightarrow"
11965
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11967 msgid "Leftarrow"
11968 msgstr "Leftarrow"
11969
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11971 msgid "Rightarrow"
11972 msgstr "Rightarrow"
11973
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11975 msgid "Downarrow"
11976 msgstr "Downarrow"
11977
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11979 msgid "Uparrow"
11980 msgstr "Uparrow"
11981
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11983 msgid "Updownarrow"
11984 msgstr "Updownarrow"
11985
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11987 msgid "Leftrightarrow"
11988 msgstr "Leftrightarrow"
11989
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11991 msgid "Longleftrightarrow"
11992 msgstr "Longleftrightarrow"
11993
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11995 msgid "Longleftarrow"
11996 msgstr "Longleftarrow"
11997
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11999 msgid "Longrightarrow"
12000 msgstr "Longrightarrow"
12001
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12003 msgid "longleftrightarrow"
12004 msgstr "longleftrightarrow"
12005
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12007 msgid "longleftarrow"
12008 msgstr "longleftarrow"
12009
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12011 msgid "longrightarrow"
12012 msgstr "longrightarrow"
12013
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12015 msgid "leftharpoondown"
12016 msgstr "leftharpoondown"
12017
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12019 msgid "rightharpoondown"
12020 msgstr "rightharpoondown"
12021
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12023 msgid "mapsto"
12024 msgstr "mapsto"
12025
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12027 msgid "longmapsto"
12028 msgstr "longmapsto"
12029
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12031 msgid "nwarrow"
12032 msgstr "nwarrow"
12033
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12035 msgid "nearrow"
12036 msgstr "nearrow"
12037
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12039 msgid "leftharpoonup"
12040 msgstr "leftharpoonup"
12041
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12043 msgid "rightharpoonup"
12044 msgstr "rightharpoonup"
12045
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12047 msgid "hookleftarrow"
12048 msgstr "hookleftarrow"
12049
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12051 msgid "hookrightarrow"
12052 msgstr "hookrightarrow"
12053
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12055 msgid "swarrow"
12056 msgstr "swarrow"
12057
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12059 msgid "searrow"
12060 msgstr "searrow"
12061
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12063 msgid "rightleftharpoons"
12064 msgstr "rightleftharpoons"
12065
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12067 msgid "Operators"
12068 msgstr "演算子"
12069
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12071 msgid "pm"
12072 msgstr "pm"
12073
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12075 msgid "cap"
12076 msgstr "cap"
12077
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12079 msgid "diamond"
12080 msgstr "diamond"
12081
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12083 msgid "oplus"
12084 msgstr "oplus"
12085
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12087 msgid "mp"
12088 msgstr "mp"
12089
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12091 msgid "cup"
12092 msgstr "cup"
12093
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12095 msgid "bigtriangleup"
12096 msgstr "bigtriangleup"
12097
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12099 msgid "ominus"
12100 msgstr "ominus"
12101
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12103 msgid "times"
12104 msgstr "times"
12105
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12107 msgid "uplus"
12108 msgstr "uplus"
12109
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12111 msgid "bigtriangledown"
12112 msgstr "bigtriangledown"
12113
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12115 msgid "otimes"
12116 msgstr "otimes"
12117
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12119 msgid "div"
12120 msgstr "div"
12121
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12123 msgid "sqcap"
12124 msgstr "sqcap"
12125
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12127 msgid "triangleright"
12128 msgstr "triangleright"
12129
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12131 msgid "oslash"
12132 msgstr "oslash"
12133
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12135 msgid "cdot"
12136 msgstr "cdot"
12137
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12139 msgid "sqcup"
12140 msgstr "sqcup"
12141
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12143 msgid "triangleleft"
12144 msgstr "triangleleft"
12145
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12147 msgid "odot"
12148 msgstr "odot"
12149
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12151 msgid "star"
12152 msgstr "star"
12153
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12155 msgid "vee"
12156 msgstr "vee"
12157
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12159 msgid "amalg"
12160 msgstr "amalg"
12161
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12163 msgid "bigcirc"
12164 msgstr "bigcirc"
12165
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12167 msgid "setminus"
12168 msgstr "setminus"
12169
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12171 msgid "wedge"
12172 msgstr "wedge"
12173
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12175 msgid "dagger"
12176 msgstr "dagger"
12177
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12179 msgid "circ"
12180 msgstr "circ"
12181
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12183 msgid "bullet"
12184 msgstr "bullet"
12185
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12187 msgid "wr"
12188 msgstr "wr"
12189
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12191 msgid "ddagger"
12192 msgstr "ddagger"
12193
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12195 msgid "Relations"
12196 msgstr "関係子"
12197
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12199 msgid "leq"
12200 msgstr "leq"
12201
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12203 msgid "geq"
12204 msgstr "geq"
12205
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12207 msgid "equiv"
12208 msgstr "equiv"
12209
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12211 msgid "models"
12212 msgstr "models"
12213
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12215 msgid "prec"
12216 msgstr "prec"
12217
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12219 msgid "succ"
12220 msgstr "succ"
12221
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12223 msgid "sim"
12224 msgstr "sim"
12225
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12227 msgid "perp"
12228 msgstr "perp"
12229
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12231 msgid "preceq"
12232 msgstr "preceq"
12233
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12235 msgid "succeq"
12236 msgstr "succeq"
12237
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12239 msgid "simeq"
12240 msgstr "simeq"
12241
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12243 msgid "mid"
12244 msgstr "mid"
12245
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12247 msgid "ll"
12248 msgstr "ll"
12249
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12251 msgid "gg"
12252 msgstr "gg"
12253
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12255 msgid "asymp"
12256 msgstr "asymp"
12257
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12259 msgid "parallel"
12260 msgstr "parallel"
12261
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12263 msgid "subset"
12264 msgstr "subset"
12265
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12267 msgid "supset"
12268 msgstr "supset"
12269
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12271 msgid "approx"
12272 msgstr "approx"
12273
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12275 msgid "smile"
12276 msgstr "smile"
12277
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12279 msgid "subseteq"
12280 msgstr "subseteq"
12281
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12283 msgid "supseteq"
12284 msgstr "supseteq"
12285
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12287 msgid "cong"
12288 msgstr "cong"
12289
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12291 msgid "frown"
12292 msgstr "frown"
12293
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12295 msgid "sqsubseteq"
12296 msgstr "sqsubseteq"
12297
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12299 msgid "sqsupseteq"
12300 msgstr "sqsupseteq"
12301
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12303 msgid "doteq"
12304 msgstr "doteq"
12305
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12307 msgid "neq"
12308 msgstr "neq"
12309
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12311 msgid "in"
12312 msgstr "in"
12313
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12315 msgid "ni"
12316 msgstr "ni"
12317
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12319 msgid "propto"
12320 msgstr "propto"
12321
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12323 msgid "notin"
12324 msgstr "notin"
12325
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12327 msgid "vdash"
12328 msgstr "vdash"
12329
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12331 msgid "dashv"
12332 msgstr "dashv"
12333
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12335 msgid "bowtie"
12336 msgstr "bowtie"
12337
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12339 msgid "alpha"
12340 msgstr "alpha"
12341
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12343 msgid "beta"
12344 msgstr "beta"
12345
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12347 msgid "gamma"
12348 msgstr "gamma"
12349
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12351 msgid "delta"
12352 msgstr "delta"
12353
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12355 msgid "epsilon"
12356 msgstr "epsilon"
12357
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12359 msgid "varepsilon"
12360 msgstr "varepsilon"
12361
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12363 msgid "zeta"
12364 msgstr "zeta"
12365
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12367 msgid "eta"
12368 msgstr "eta"
12369
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12371 msgid "theta"
12372 msgstr "theta"
12373
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12375 msgid "vartheta"
12376 msgstr "vartheta"
12377
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12379 msgid "iota"
12380 msgstr "iota"
12381
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12383 msgid "kappa"
12384 msgstr "kappa"
12385
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12387 msgid "lambda"
12388 msgstr "lambda"
12389
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12391 msgid "mu"
12392 msgstr "mu"
12393
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12395 msgid "nu"
12396 msgstr "nu"
12397
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12399 msgid "xi"
12400 msgstr "xi"
12401
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12403 msgid "pi"
12404 msgstr "pi"
12405
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12407 msgid "varpi"
12408 msgstr "varpi"
12409
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12411 msgid "rho"
12412 msgstr "rho"
12413
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12415 msgid "varrho"
12416 msgstr "varrho"
12417
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12419 msgid "sigma"
12420 msgstr "sigma"
12421
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12423 msgid "varsigma"
12424 msgstr "varsigma"
12425
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12427 msgid "tau"
12428 msgstr "tau"
12429
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12431 msgid "upsilon"
12432 msgstr "upsilon"
12433
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12435 msgid "phi"
12436 msgstr "phi"
12437
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12439 msgid "varphi"
12440 msgstr "varphi"
12441
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12443 msgid "chi"
12444 msgstr "chi"
12445
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12447 msgid "psi"
12448 msgstr "psi"
12449
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12451 msgid "omega"
12452 msgstr "omega"
12453
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12455 msgid "Gamma"
12456 msgstr "Gamma"
12457
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12459 msgid "Delta"
12460 msgstr "Delta"
12461
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12463 msgid "Theta"
12464 msgstr "Theta"
12465
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12467 msgid "Lambda"
12468 msgstr "Lambda"
12469
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12471 msgid "Xi"
12472 msgstr "Xi"
12473
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12475 msgid "Pi"
12476 msgstr "Pi"
12477
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12479 msgid "Sigma"
12480 msgstr "Sigma"
12481
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12483 msgid "Upsilon"
12484 msgstr "Upsilon"
12485
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12487 msgid "Phi"
12488 msgstr "Phi"
12489
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12491 msgid "Psi"
12492 msgstr "Psi"
12493
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12495 msgid "Omega"
12496 msgstr "Omega"
12497
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12499 msgid "Miscellaneous"
12500 msgstr "その他"
12501
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12503 msgid "nabla"
12504 msgstr "nabla"
12505
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12507 msgid "partial"
12508 msgstr "partial"
12509
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12511 msgid "infty"
12512 msgstr "infty"
12513
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12515 msgid "prime"
12516 msgstr "prime"
12517
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12519 msgid "ell"
12520 msgstr "ell"
12521
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12523 msgid "emptyset"
12524 msgstr "emptyset"
12525
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12527 msgid "exists"
12528 msgstr "exists"
12529
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12531 msgid "forall"
12532 msgstr "forall"
12533
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12535 msgid "imath"
12536 msgstr "imath"
12537
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12539 msgid "jmath"
12540 msgstr "jmath"
12541
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12543 msgid "Re"
12544 msgstr "Re"
12545
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12547 msgid "Im"
12548 msgstr "Im"
12549
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12551 msgid "aleph"
12552 msgstr "aleph"
12553
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12555 msgid "wp"
12556 msgstr "wp"
12557
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12559 msgid "hbar"
12560 msgstr "hbar"
12561
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12563 msgid "angle"
12564 msgstr "angle"
12565
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12567 msgid "top"
12568 msgstr "top"
12569
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12571 msgid "bot"
12572 msgstr "bot"
12573
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12575 msgid "Vert"
12576 msgstr "Vert"
12577
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12579 msgid "neg"
12580 msgstr "neg"
12581
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12583 msgid "flat"
12584 msgstr "flat"
12585
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12587 msgid "natural"
12588 msgstr "natural"
12589
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12591 msgid "sharp"
12592 msgstr "sharp"
12593
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12595 msgid "surd"
12596 msgstr "surd"
12597
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12599 msgid "triangle"
12600 msgstr "triangle"
12601
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12603 msgid "diamondsuit"
12604 msgstr "diamondsuit"
12605
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12607 msgid "heartsuit"
12608 msgstr "heartsuit"
12609
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12611 msgid "clubsuit"
12612 msgstr "clubsuit"
12613
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12615 msgid "spadesuit"
12616 msgstr "spadesuit"
12617
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12619 msgid "textrm \\AA"
12620 msgstr "textrm \\AA"
12621
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12623 msgid "textrm \\O"
12624 msgstr "textrm \\O"
12625
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12627 msgid "mathcircumflex"
12628 msgstr "mathcircumflex"
12629
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12631 msgid "_"
12632 msgstr "_"
12633
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12635 msgid "mathrm T"
12636 msgstr "mathrm T"
12637
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12639 msgid "mathbb N"
12640 msgstr "mathbb N"
12641
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12643 msgid "mathbb Z"
12644 msgstr "mathbb Z"
12645
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12647 msgid "mathbb Q"
12648 msgstr "mathbb Q"
12649
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12651 msgid "mathbb R"
12652 msgstr "mathbb R"
12653
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12655 msgid "mathbb C"
12656 msgstr "mathbb C"
12657
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12659 msgid "mathbb H"
12660 msgstr "mathbb H"
12661
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12663 msgid "mathcal F"
12664 msgstr "mathcal F"
12665
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12667 msgid "mathcal L"
12668 msgstr "mathcal L"
12669
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12671 msgid "mathcal H"
12672 msgstr "mathcal H"
12673
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12675 msgid "mathcal O"
12676 msgstr "mathcal O"
12677
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12679 msgid "Big Operators"
12680 msgstr "大演算子"
12681
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12683 msgid "intop"
12684 msgstr "intop"
12685
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12687 msgid "int"
12688 msgstr "int"
12689
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12691 msgid "iint"
12692 msgstr "iint"
12693
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12695 msgid "iintop"
12696 msgstr "iintop"
12697
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12699 msgid "iiint"
12700 msgstr "iiint"
12701
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12703 msgid "iiintop"
12704 msgstr "iiintop"
12705
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12707 msgid "iiiint"
12708 msgstr "iiiint"
12709
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12711 msgid "iiiintop"
12712 msgstr "iiiintop"
12713
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12715 msgid "dotsint"
12716 msgstr "dotsint"
12717
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12719 msgid "dotsintop"
12720 msgstr "dotsintop"
12721
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12723 msgid "oint"
12724 msgstr "oint"
12725
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12727 msgid "ointop"
12728 msgstr "ointop"
12729
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12731 msgid "oiint"
12732 msgstr "oiint"
12733
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12735 msgid "oiintop"
12736 msgstr "oiintop"
12737
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12739 msgid "ointctrclockwiseop"
12740 msgstr "ointctrclockwiseop"
12741
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12743 msgid "ointctrclockwise"
12744 msgstr "ointctrclockwise"
12745
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12747 msgid "ointclockwiseop"
12748 msgstr "ointclockwiseop"
12749
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12751 msgid "ointclockwise"
12752 msgstr "ointclockwise"
12753
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12755 msgid "sqint"
12756 msgstr "sqint"
12757
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12759 msgid "sqintop"
12760 msgstr "sqintop"
12761
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12763 msgid "sqiint"
12764 msgstr "sqiint"
12765
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12767 msgid "sqiintop"
12768 msgstr "sqiintop"
12769
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12771 msgid "sum"
12772 msgstr "sum"
12773
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12775 msgid "prod"
12776 msgstr "prod"
12777
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12779 msgid "coprod"
12780 msgstr "coprod"
12781
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12783 msgid "bigsqcup"
12784 msgstr "bigsqcup"
12785
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12787 msgid "bigotimes"
12788 msgstr "bigotimes"
12789
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12791 msgid "bigodot"
12792 msgstr "bigodot"
12793
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12795 msgid "bigoplus"
12796 msgstr "bigoplus"
12797
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12799 msgid "bigcap"
12800 msgstr "bigcap"
12801
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12803 msgid "bigcup"
12804 msgstr "bigcup"
12805
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12807 msgid "biguplus"
12808 msgstr "biguplus"
12809
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12811 msgid "bigvee"
12812 msgstr "bigvee"
12813
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12815 msgid "bigwedge"
12816 msgstr "bigwedge"
12817
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12819 msgid "AMS Miscellaneous"
12820 msgstr "AMSその他"
12821
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12823 msgid "digamma"
12824 msgstr "digamma"
12825
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12827 msgid "varkappa"
12828 msgstr "varkappa"
12829
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12831 msgid "beth"
12832 msgstr "beth"
12833
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12835 msgid "daleth"
12836 msgstr "daleth"
12837
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12839 msgid "gimel"
12840 msgstr "gimel"
12841
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12843 msgid "ulcorner"
12844 msgstr "ulcorner"
12845
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12847 msgid "urcorner"
12848 msgstr "urcorner"
12849
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12851 msgid "llcorner"
12852 msgstr "llcorner"
12853
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12855 msgid "lrcorner"
12856 msgstr "lrcorner"
12857
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12859 msgid "hslash"
12860 msgstr "hslash"
12861
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12863 msgid "vartriangle"
12864 msgstr "vartriangle"
12865
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12867 msgid "triangledown"
12868 msgstr "triangledown"
12869
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12871 msgid "square"
12872 msgstr "square"
12873
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12875 msgid "lozenge"
12876 msgstr "lozenge"
12877
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12879 msgid "circledS"
12880 msgstr "circledS"
12881
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12883 msgid "measuredangle"
12884 msgstr "measuredangle"
12885
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12887 msgid "nexists"
12888 msgstr "nexists"
12889
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12891 msgid "mho"
12892 msgstr "mho"
12893
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12895 msgid "Finv"
12896 msgstr "Finv"
12897
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12899 msgid "Game"
12900 msgstr "Game"
12901
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12903 msgid "Bbbk"
12904 msgstr "Bbbk"
12905
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12907 msgid "backprime"
12908 msgstr "backprime"
12909
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12911 msgid "varnothing"
12912 msgstr "varnothing"
12913
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12915 msgid "blacktriangle"
12916 msgstr "blacktriangle"
12917
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12919 msgid "blacktriangledown"
12920 msgstr "blacktriangledown"
12921
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12923 msgid "blacksquare"
12924 msgstr "blacksquare"
12925
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12927 msgid "blacklozenge"
12928 msgstr "blacklozenge"
12929
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12931 msgid "bigstar"
12932 msgstr "bigstar"
12933
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12935 msgid "sphericalangle"
12936 msgstr "sphericalangle"
12937
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12939 msgid "complement"
12940 msgstr "complement"
12941
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12943 msgid "eth"
12944 msgstr "eth"
12945
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12947 msgid "diagup"
12948 msgstr "diagup"
12949
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12951 msgid "diagdown"
12952 msgstr "diagdown"
12953
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12955 msgid "AMS Arrows"
12956 msgstr "AMS矢印"
12957
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12959 msgid "dashleftarrow"
12960 msgstr "dashleftarrow"
12961
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12963 msgid "dashrightarrow"
12964 msgstr "dashrightarrow"
12965
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12967 msgid "leftleftarrows"
12968 msgstr "leftleftarrows"
12969
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12971 msgid "leftrightarrows"
12972 msgstr "leftrightarrows"
12973
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12975 msgid "rightrightarrows"
12976 msgstr "rightrightarrows"
12977
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12979 msgid "rightleftarrows"
12980 msgstr "rightleftarrows"
12981
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12983 msgid "Lleftarrow"
12984 msgstr "Lleftarrow"
12985
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12987 msgid "Rrightarrow"
12988 msgstr "Rrightarrow"
12989
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12991 msgid "twoheadleftarrow"
12992 msgstr "twoheadleftarrow"
12993
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12995 msgid "twoheadrightarrow"
12996 msgstr "twoheadrightarrow"
12997
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12999 msgid "leftarrowtail"
13000 msgstr "leftarrowtail"
13001
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13003 msgid "rightarrowtail"
13004 msgstr "rightarrowtail"
13005
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13007 msgid "looparrowleft"
13008 msgstr "looparrowleft"
13009
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13011 msgid "looparrowright"
13012 msgstr "looparrowright"
13013
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13015 msgid "curvearrowleft"
13016 msgstr "curvearrowleft"
13017
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13019 msgid "curvearrowright"
13020 msgstr "curvearrowright"
13021
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13023 msgid "circlearrowleft"
13024 msgstr "circlearrowleft"
13025
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13027 msgid "circlearrowright"
13028 msgstr "circlearrowright"
13029
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13031 msgid "Lsh"
13032 msgstr "Lsh"
13033
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13035 msgid "Rsh"
13036 msgstr "Rsh"
13037
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13039 msgid "upuparrows"
13040 msgstr "upuparrows"
13041
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13043 msgid "downdownarrows"
13044 msgstr "downdownarrows"
13045
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13047 msgid "upharpoonleft"
13048 msgstr "upharpoonleft"
13049
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13051 msgid "upharpoonright"
13052 msgstr "upharpoonright"
13053
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13055 msgid "downharpoonleft"
13056 msgstr "downharpoonleft"
13057
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13059 msgid "downharpoonright"
13060 msgstr "downharpoonright"
13061
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13063 msgid "leftrightharpoons"
13064 msgstr "leftrightharpoons"
13065
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13067 msgid "rightsquigarrow"
13068 msgstr "rightsquigarrow"
13069
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13071 msgid "leftrightsquigarrow"
13072 msgstr "leftrightsquigarrow"
13073
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13075 msgid "nleftarrow"
13076 msgstr "nleftarrow"
13077
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13079 msgid "nrightarrow"
13080 msgstr "nrightarrow"
13081
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13083 msgid "nleftrightarrow"
13084 msgstr "nleftrightarrow"
13085
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13087 msgid "nLeftarrow"
13088 msgstr "nLeftarrow"
13089
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13091 msgid "nRightarrow"
13092 msgstr "nRightarrow"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13095 msgid "nLeftrightarrow"
13096 msgstr "nLeftrightarrow"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13099 msgid "multimap"
13100 msgstr "multimap"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13103 msgid "AMS Relations"
13104 msgstr "AMS関係子"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13107 msgid "leqq"
13108 msgstr "leqq"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13111 msgid "geqq"
13112 msgstr "geqq"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13115 msgid "leqslant"
13116 msgstr "leqslant"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13119 msgid "geqslant"
13120 msgstr "geqslant"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13123 msgid "eqslantless"
13124 msgstr "eqslantless"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13127 msgid "eqslantgtr"
13128 msgstr "eqslantgtr"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13131 msgid "lesssim"
13132 msgstr "lesssim"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13135 msgid "gtrsim"
13136 msgstr "gtrsim"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13139 msgid "lessapprox"
13140 msgstr "lessapprox"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13143 msgid "gtrapprox"
13144 msgstr "gtrapprox"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13147 msgid "approxeq"
13148 msgstr "approxeq"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13151 msgid "triangleq"
13152 msgstr "triangleq"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13155 msgid "lessdot"
13156 msgstr "lessdot"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13159 msgid "gtrdot"
13160 msgstr "gtrdot"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13163 msgid "lll"
13164 msgstr "lll"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13167 msgid "ggg"
13168 msgstr "ggg"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13171 msgid "lessgtr"
13172 msgstr "lessgtr"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13175 msgid "gtrless"
13176 msgstr "gtrless"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13179 msgid "lesseqgtr"
13180 msgstr "lesseqgtr"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13183 msgid "gtreqless"
13184 msgstr "gtreqless"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13187 msgid "lesseqqgtr"
13188 msgstr "lesseqqgtr"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13191 msgid "gtreqqless"
13192 msgstr "gtreqqless"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13195 msgid "eqcirc"
13196 msgstr "eqcirc"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13199 msgid "circeq"
13200 msgstr "circeq"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13203 msgid "thicksim"
13204 msgstr "thicksim"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13207 msgid "thickapprox"
13208 msgstr "thickapprox"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13211 msgid "backsim"
13212 msgstr "backsim"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13215 msgid "backsimeq"
13216 msgstr "backsimeq"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13219 msgid "subseteqq"
13220 msgstr "subseteqq"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13223 msgid "supseteqq"
13224 msgstr "supseteqq"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13227 msgid "Subset"
13228 msgstr "Subset"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13231 msgid "Supset"
13232 msgstr "Supset"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13235 msgid "sqsubset"
13236 msgstr "sqsubset"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13239 msgid "sqsupset"
13240 msgstr "sqsupset"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13243 msgid "preccurlyeq"
13244 msgstr "preccurlyeq"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13247 msgid "succcurlyeq"
13248 msgstr "succcurlyeq"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13251 msgid "curlyeqprec"
13252 msgstr "curlyeqprec"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13255 msgid "curlyeqsucc"
13256 msgstr "curlyeqsucc"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13259 msgid "precsim"
13260 msgstr "precsim"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13263 msgid "succsim"
13264 msgstr "succsim"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13267 msgid "precapprox"
13268 msgstr "precapprox"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13271 msgid "succapprox"
13272 msgstr "succapprox"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13275 msgid "vartriangleleft"
13276 msgstr "vartriangleleft"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13279 msgid "vartriangleright"
13280 msgstr "vartriangleright"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13283 msgid "trianglelefteq"
13284 msgstr "trianglelefteq"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13287 msgid "trianglerighteq"
13288 msgstr "trianglerighteq"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13291 msgid "bumpeq"
13292 msgstr "bumpeq"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13295 msgid "Bumpeq"
13296 msgstr "Bumpeq"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13299 msgid "doteqdot"
13300 msgstr "doteqdot"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13303 msgid "risingdotseq"
13304 msgstr "risingdotseq"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13307 msgid "fallingdotseq"
13308 msgstr "fallingdotseq"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13311 msgid "vDash"
13312 msgstr "vDash"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13315 msgid "Vvdash"
13316 msgstr "Vvdash"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13319 msgid "Vdash"
13320 msgstr "Vdash"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13323 msgid "shortmid"
13324 msgstr "shortmid"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13327 msgid "shortparallel"
13328 msgstr "shortparallel"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13331 msgid "smallsmile"
13332 msgstr "smallsmile"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13335 msgid "smallfrown"
13336 msgstr "smallfrown"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13339 msgid "blacktriangleleft"
13340 msgstr "blacktriangleleft"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13343 msgid "blacktriangleright"
13344 msgstr "blacktriangleright"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13347 msgid "because"
13348 msgstr "because"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13351 msgid "therefore"
13352 msgstr "therefore"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13355 msgid "backepsilon"
13356 msgstr "backepsilon"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13359 msgid "varpropto"
13360 msgstr "varpropto"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13363 msgid "between"
13364 msgstr "between"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13367 msgid "pitchfork"
13368 msgstr "pitchfork"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13371 msgid "AMS Negative Relations"
13372 msgstr "AMS否定関係子"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13375 msgid "nless"
13376 msgstr "nless"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13379 msgid "ngtr"
13380 msgstr "ngtr"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13383 msgid "nleq"
13384 msgstr "nleq"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13387 msgid "ngeq"
13388 msgstr "ngeq"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13391 msgid "nleqslant"
13392 msgstr "nleqslant"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13395 msgid "ngeqslant"
13396 msgstr "ngeqslant"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13399 msgid "nleqq"
13400 msgstr "nleqq"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13403 msgid "ngeqq"
13404 msgstr "ngeqq"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13407 msgid "lneq"
13408 msgstr "lneq"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13411 msgid "gneq"
13412 msgstr "gneq"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13415 msgid "lneqq"
13416 msgstr "lneqq"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13419 msgid "gneqq"
13420 msgstr "gneqq"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13423 msgid "lvertneqq"
13424 msgstr "lvertneqq"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13427 msgid "gvertneqq"
13428 msgstr "gvertneqq"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13431 msgid "lnsim"
13432 msgstr "lnsim"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13435 msgid "gnsim"
13436 msgstr "gnsim"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13439 msgid "lnapprox"
13440 msgstr "lnapprox"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13443 msgid "gnapprox"
13444 msgstr "gnapprox"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13447 msgid "nprec"
13448 msgstr "nprec"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13451 msgid "nsucc"
13452 msgstr "nsucc"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13455 msgid "npreceq"
13456 msgstr "npreceq"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13459 msgid "nsucceq"
13460 msgstr "nsucceq"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13463 msgid "precnsim"
13464 msgstr "precnsim"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13467 msgid "succnsim"
13468 msgstr "succnsim"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13471 msgid "precnapprox"
13472 msgstr "precnapprox"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13475 msgid "succnapprox"
13476 msgstr "succnapprox"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13479 msgid "subsetneq"
13480 msgstr "subsetneq"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13483 msgid "supsetneq"
13484 msgstr "supsetneq"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13487 msgid "subsetneqq"
13488 msgstr "subsetneqq"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13491 msgid "supsetneqq"
13492 msgstr "supsetneqq"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13495 msgid "nsubseteq"
13496 msgstr "nsubseteq"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13499 msgid "nsupseteq"
13500 msgstr "nsupseteq"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13503 msgid "nsupseteqq"
13504 msgstr "nsupseteqq"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13507 msgid "nvdash"
13508 msgstr "nvdash"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13511 msgid "nvDash"
13512 msgstr "nvDash"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13515 msgid "nVDash"
13516 msgstr "nVDash"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13519 msgid "varsubsetneq"
13520 msgstr "varsubsetneq"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13523 msgid "varsupsetneq"
13524 msgstr "varsupsetneq"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13527 msgid "varsubsetneqq"
13528 msgstr "varsubsetneqq"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13531 msgid "varsupsetneqq"
13532 msgstr "varsupsetneqq"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13535 msgid "ntriangleleft"
13536 msgstr "ntriangleleft"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13539 msgid "ntriangleright"
13540 msgstr "ntriangleright"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13543 msgid "ntrianglelefteq"
13544 msgstr "ntrianglelefteq"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13547 msgid "ntrianglerighteq"
13548 msgstr "ntrianglerighteq"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13551 msgid "ncong"
13552 msgstr "ncong"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13555 msgid "nsim"
13556 msgstr "nsim"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13559 msgid "nmid"
13560 msgstr "nmid"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13563 msgid "nshortmid"
13564 msgstr "nshortmid"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13567 msgid "nparallel"
13568 msgstr "nparallel"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13571 msgid "nshortparallel"
13572 msgstr "nshortparallel"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13575 msgid "AMS Operators"
13576 msgstr "AMS演算子"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13579 msgid "dotplus"
13580 msgstr "dotplus"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13583 msgid "smallsetminus"
13584 msgstr "smallsetminus"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13587 msgid "Cap"
13588 msgstr "Cap"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13591 msgid "Cup"
13592 msgstr "Cup"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13595 msgid "barwedge"
13596 msgstr "barwedge"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13599 msgid "veebar"
13600 msgstr "veebar"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13603 msgid "doublebarwedge"
13604 msgstr "doublebarwedge"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13607 msgid "boxminus"
13608 msgstr "boxminus"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13611 msgid "boxtimes"
13612 msgstr "boxtimes"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13615 msgid "boxdot"
13616 msgstr "boxdot"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13619 msgid "boxplus"
13620 msgstr "boxplus"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13623 msgid "divideontimes"
13624 msgstr "divideontimes"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13627 msgid "ltimes"
13628 msgstr "ltimes"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13631 msgid "rtimes"
13632 msgstr "rtimes"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13635 msgid "leftthreetimes"
13636 msgstr "leftthreetimes"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13639 msgid "rightthreetimes"
13640 msgstr "rightthreetimes"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13643 msgid "curlywedge"
13644 msgstr "curlywedge"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13647 msgid "curlyvee"
13648 msgstr "curlyvee"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13651 msgid "circleddash"
13652 msgstr "circleddash"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13655 msgid "circledast"
13656 msgstr "circledast"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13659 msgid "circledcirc"
13660 msgstr "circledcirc"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13663 msgid "centerdot"
13664 msgstr "centerdot"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13667 msgid "intercal"
13668 msgstr "intercal"
13669
13670 #: lib/external_templates:37
13671 msgid "RasterImage"
13672 msgstr "ラスターイメージ"
13673
13674 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13675 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13676 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13677
13678 #: lib/external_templates:45
13679 msgid "A bitmap file.\n"
13680 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13681
13682 #: lib/external_templates:109
13683 msgid "XFig"
13684 msgstr "XFig"
13685
13686 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13687 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13688 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13689
13690 #: lib/external_templates:112
13691 msgid "An Xfig figure.\n"
13692 msgstr "Xfigの図です。\n"
13693
13694 #: lib/external_templates:162
13695 msgid "ChessDiagram"
13696 msgstr "チェス棋譜"
13697
13698 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13699 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13700 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13701
13702 #: lib/external_templates:165
13703 msgid ""
13704 "A chess position diagram.\n"
13705 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13706 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13707 "the position that you want to display.\n"
13708 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13709 "and remember to type in a relative path\n"
13710 "to the LyX document location.\n"
13711 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13712 "to enable general editing of the board.\n"
13713 "You might also check out the\n"
13714 "'Options->Test legality' option, and\n"
13715 "remember to middle and right click to\n"
13716 "insert new material in the board.\n"
13717 "In order for this to work, you have to\n"
13718 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13719 "that TeX will find it, and you will need\n"
13720 "to install the skak package from CTAN.\n"
13721 msgstr ""
13722 "チェスの棋譜。\n"
13723 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13724 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13725 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13726 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13727 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13728 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13729 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13730 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13731 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13732 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13733 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13734 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13735 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13736 "なりません。\n"
13737
13738 #: lib/external_templates:212
13739 msgid "LilyPond"
13740 msgstr "LilyPond"
13741
13742 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13743 msgid "Lilypond typeset music"
13744 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13745
13746 #: lib/external_templates:215
13747 msgid ""
13748 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13749 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13750 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13751 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13752 msgstr ""
13753 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13754 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13755 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13756 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13757
13758 #: lib/external_templates:261
13759 msgid "PDFPages"
13760 msgstr "PDFページ"
13761
13762 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13763 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13764 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13765
13766 #: lib/external_templates:264
13767 msgid ""
13768 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13769 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13770 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13771 "Examples:\n"
13772 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13773 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13774 "* pages=- (to include all pages)\n"
13775 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13776 "for further options and details.\n"
13777 msgstr ""
13778 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13779 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13780 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13781 "用例:\n"
13782 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13783 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13784 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13785 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13786 "取扱説明書をお読みください。\n"
13787
13788 #: lib/external_templates:303
13789 msgid ""
13790 "Today's date.\n"
13791 "Read 'info date' for more information.\n"
13792 msgstr ""
13793 "今日の日付。\n"
13794 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13795
13796 #: lib/configure.py:252
13797 msgid "Tgif"
13798 msgstr "Tgif"
13799
13800 #: lib/configure.py:255
13801 msgid "FIG"
13802 msgstr "FIG"
13803
13804 #: lib/configure.py:258
13805 msgid "Grace"
13806 msgstr "Grace"
13807
13808 #: lib/configure.py:261
13809 msgid "FEN"
13810 msgstr "FEN"
13811
13812 #: lib/configure.py:265
13813 msgid "BMP"
13814 msgstr "BMP"
13815
13816 #: lib/configure.py:266
13817 msgid "GIF"
13818 msgstr "GIF"
13819
13820 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13821 msgid "JPEG"
13822 msgstr "JPEG"
13823
13824 #: lib/configure.py:268
13825 msgid "PBM"
13826 msgstr "PBM"
13827
13828 #: lib/configure.py:269
13829 msgid "PGM"
13830 msgstr "PGM"
13831
13832 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13833 msgid "PNG"
13834 msgstr "PNG"
13835
13836 #: lib/configure.py:271
13837 msgid "PPM"
13838 msgstr "PPM"
13839
13840 #: lib/configure.py:272
13841 msgid "TIFF"
13842 msgstr "TIFF"
13843
13844 #: lib/configure.py:273
13845 msgid "XBM"
13846 msgstr "XBM"
13847
13848 #: lib/configure.py:274
13849 msgid "XPM"
13850 msgstr "XPM"
13851
13852 #: lib/configure.py:279
13853 msgid "Plain text (chess output)"
13854 msgstr "平文(チェス出力)"
13855
13856 #: lib/configure.py:280
13857 msgid "Plain text (image)"
13858 msgstr "平文(イメージ)"
13859
13860 #: lib/configure.py:281
13861 msgid "Plain text (Xfig output)"
13862 msgstr "平文(Xfig出力)"
13863
13864 #: lib/configure.py:282
13865 msgid "date (output)"
13866 msgstr "日付(出力)"
13867
13868 #: lib/configure.py:283
13869 msgid "DocBook"
13870 msgstr "DocBook"
13871
13872 #: lib/configure.py:283
13873 msgid "DocBook|B"
13874 msgstr "DocBook|B"
13875
13876 #: lib/configure.py:284
13877 msgid "Docbook (XML)"
13878 msgstr "Docbook (XML)"
13879
13880 #: lib/configure.py:285
13881 msgid "Graphviz Dot"
13882 msgstr "Graphviz Dot"
13883
13884 #: lib/configure.py:286
13885 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13886 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13887
13888 #: lib/configure.py:287
13889 msgid "NoWeb"
13890 msgstr "NoWeb"
13891
13892 #: lib/configure.py:287
13893 msgid "NoWeb|N"
13894 msgstr "NoWeb|N"
13895
13896 #: lib/configure.py:288
13897 msgid "LilyPond music"
13898 msgstr "LilyPond音楽"
13899
13900 #: lib/configure.py:289
13901 msgid "LaTeX (plain)"
13902 msgstr "LaTeX (plain)"
13903
13904 #: lib/configure.py:289
13905 msgid "LaTeX (plain)|L"
13906 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13907
13908 #: lib/configure.py:290
13909 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13910 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13911
13912 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13913 msgid "Plain text"
13914 msgstr "平文"
13915
13916 #: lib/configure.py:291
13917 msgid "Plain text|a"
13918 msgstr "平文(A)|A"
13919
13920 #: lib/configure.py:292
13921 msgid "Plain text (pstotext)"
13922 msgstr "平文(pstotext)"
13923
13924 #: lib/configure.py:293
13925 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13926 msgstr "平文(ps2ascii)"
13927
13928 #: lib/configure.py:294
13929 msgid "Plain text (catdvi)"
13930 msgstr "平文(catdvi)"
13931
13932 #: lib/configure.py:295
13933 msgid "Plain Text, Join Lines"
13934 msgstr "平文(行を連結して)"
13935
13936 #: lib/configure.py:302
13937 msgid "BibTeX"
13938 msgstr "BibTeX"
13939
13940 #: lib/configure.py:307
13941 msgid "EPS"
13942 msgstr "EPS"
13943
13944 #: lib/configure.py:308
13945 msgid "Postscript"
13946 msgstr "Postscript"
13947
13948 #: lib/configure.py:308
13949 msgid "Postscript|t"
13950 msgstr "Postscript|t"
13951
13952 #: lib/configure.py:312
13953 msgid "PDF (ps2pdf)"
13954 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13955
13956 #: lib/configure.py:312
13957 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13958 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13959
13960 #: lib/configure.py:313
13961 msgid "PDF (pdflatex)"
13962 msgstr "PDF (pdflatex)"
13963
13964 #: lib/configure.py:313
13965 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13966 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13967
13968 #: lib/configure.py:314
13969 msgid "PDF (dvipdfm)"
13970 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13971
13972 #: lib/configure.py:314
13973 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13974 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13975
13976 #: lib/configure.py:317
13977 msgid "DVI"
13978 msgstr "DVI"
13979
13980 #: lib/configure.py:317
13981 msgid "DVI|D"
13982 msgstr "DVI|D"
13983
13984 #: lib/configure.py:320
13985 msgid "DraftDVI"
13986 msgstr "DraftDVI"
13987
13988 #: lib/configure.py:323
13989 msgid "HTML"
13990 msgstr "HTML"
13991
13992 #: lib/configure.py:323
13993 msgid "HTML|H"
13994 msgstr "HTML|H"
13995
13996 #: lib/configure.py:326
13997 msgid "Noteedit"
13998 msgstr "Noteedit"
13999
14000 #: lib/configure.py:329
14001 msgid "OpenDocument"
14002 msgstr "OpenDocument"
14003
14004 #: lib/configure.py:332
14005 msgid "date command"
14006 msgstr "dateコマンド"
14007
14008 #: lib/configure.py:333
14009 msgid "Table (CSV)"
14010 msgstr "表(CSV)"
14011
14012 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
14013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14014 msgid "LyX"
14015 msgstr "LyX"
14016
14017 #: lib/configure.py:336
14018 msgid "LyX 1.3.x"
14019 msgstr "LyX 1.3.x"
14020
14021 #: lib/configure.py:337
14022 msgid "LyX 1.4.x"
14023 msgstr "LyX 1.4.x"
14024
14025 #: lib/configure.py:338
14026 msgid "LyX 1.5.x"
14027 msgstr "LyX 1.5.x"
14028
14029 #: lib/configure.py:339
14030 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14031 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14032
14033 #: lib/configure.py:340
14034 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14035 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14036
14037 #: lib/configure.py:341
14038 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14039 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14040
14041 #: lib/configure.py:342
14042 msgid "LyX Preview"
14043 msgstr "LyXプレビュー"
14044
14045 #: lib/configure.py:343
14046 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14047 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14048
14049 #: lib/configure.py:344
14050 msgid "PDFTEX"
14051 msgstr "PDFTEX"
14052
14053 #: lib/configure.py:345
14054 msgid "Program"
14055 msgstr "プログラム"
14056
14057 #: lib/configure.py:346
14058 msgid "PSTEX"
14059 msgstr "PSTEX"
14060
14061 #: lib/configure.py:347
14062 msgid "Rich Text Format"
14063 msgstr "リッチテキスト形式"
14064
14065 #: lib/configure.py:348
14066 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14067 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14068
14069 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14070 msgid "Windows Metafile"
14071 msgstr "Windowsメタファイル"
14072
14073 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14074 msgid "Enhanced Metafile"
14075 msgstr "拡張メタファイル"
14076
14077 #: lib/configure.py:351
14078 msgid "MS Word"
14079 msgstr "MS Word"
14080
14081 #: lib/configure.py:351
14082 msgid "MS Word|W"
14083 msgstr "MS Word|W"
14084
14085 #: lib/configure.py:352
14086 msgid "HTML (MS Word)"
14087 msgstr "HTML (MS Word)"
14088
14089 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14090 #, c-format
14091 msgid "%1$s and %2$s"
14092 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14093
14094 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14095 #, c-format
14096 msgid "%1$s et al."
14097 msgstr "%1$s et al."
14098
14099 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14100 msgid "No year"
14101 msgstr "年がありません"
14102
14103 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14104 msgid "Add to bibliography only."
14105 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14106
14107 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14108 msgid "before"
14109 msgstr "前置テキスト"
14110
14111 #: src/Buffer.cpp:239
14112 msgid "Disk Error: "
14113 msgstr "ディスクエラー: "
14114
14115 #: src/Buffer.cpp:240
14116 #, c-format
14117 msgid ""
14118 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14119 msgstr ""
14120 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14121 "がいっぱいですか?)。"
14122
14123 #: src/Buffer.cpp:297
14124 msgid "Could not remove temporary directory"
14125 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14126
14127 #: src/Buffer.cpp:298
14128 #, c-format
14129 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14130 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14131
14132 #: src/Buffer.cpp:513
14133 msgid "Unknown document class"
14134 msgstr "不明な文書クラスです"
14135
14136 #: src/Buffer.cpp:514
14137 #, c-format
14138 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14139 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14140
14141 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14142 #, c-format
14143 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14144 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14145
14146 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14147 msgid "Document header error"
14148 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14149
14150 #: src/Buffer.cpp:528
14151 msgid "\\begin_header is missing"
14152 msgstr "\\begin_headerがありません"
14153
14154 #: src/Buffer.cpp:548
14155 msgid "\\begin_document is missing"
14156 msgstr "\\begin_documentがありません"
14157
14158 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14159 #: src/BufferView.cpp:1146
14160 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14161 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14162
14163 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14164 msgid ""
14165 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14166 "xcolor/soul are installed.\n"
14167 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14168 "LaTeX preamble."
14169 msgstr ""
14170 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14171 "調表示されないでしょう。\n"
14172 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14173 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14174
14175 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14176 msgid ""
14177 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14178 "xcolor and soul are not installed.\n"
14179 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14180 "LaTeX preamble."
14181 msgstr ""
14182 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14183 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14184 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14185 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14186
14187 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14188 msgid "Document format failure"
14189 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14190
14191 #: src/Buffer.cpp:710
14192 #, c-format
14193 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14194 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14195
14196 #: src/Buffer.cpp:747
14197 msgid "Conversion failed"
14198 msgstr "変換に失敗しました"
14199
14200 #: src/Buffer.cpp:748
14201 #, c-format
14202 msgid ""
14203 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14204 "it could not be created."
14205 msgstr ""
14206 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14207 "生成することができませんでした。"
14208
14209 #: src/Buffer.cpp:757
14210 msgid "Conversion script not found"
14211 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14212
14213 #: src/Buffer.cpp:758
14214 #, c-format
14215 msgid ""
14216 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14217 "could not be found."
14218 msgstr ""
14219 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14220 "んでした。"
14221
14222 #: src/Buffer.cpp:777
14223 msgid "Conversion script failed"
14224 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14225
14226 #: src/Buffer.cpp:778
14227 #, c-format
14228 msgid ""
14229 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14230 "convert it."
14231 msgstr ""
14232 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14233 "ました。"
14234
14235 #: src/Buffer.cpp:793
14236 #, c-format
14237 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14238 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14239
14240 #: src/Buffer.cpp:826
14241 msgid "Backup failure"
14242 msgstr "バックアップ失敗"
14243
14244 #: src/Buffer.cpp:827
14245 #, c-format
14246 msgid ""
14247 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14248 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14249 msgstr ""
14250 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14251 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14252
14253 #: src/Buffer.cpp:837
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14257 "overwrite this file?"
14258 msgstr ""
14259 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14260 "きしますか?"
14261
14262 #: src/Buffer.cpp:839
14263 msgid "Overwrite modified file?"
14264 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14265
14266 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14267 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
14268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
14269 msgid "&Overwrite"
14270 msgstr "上書き(&O)"
14271
14272 #: src/Buffer.cpp:864
14273 #, c-format
14274 msgid "Saving document %1$s..."
14275 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14276
14277 #: src/Buffer.cpp:877
14278 msgid " could not write file!"
14279 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14280
14281 #: src/Buffer.cpp:884
14282 msgid " done."
14283 msgstr "終わりました。"
14284
14285 #: src/Buffer.cpp:963
14286 msgid "Iconv software exception Detected"
14287 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14288
14289 #: src/Buffer.cpp:963
14290 #, c-format
14291 msgid ""
14292 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14293 "installed"
14294 msgstr ""
14295 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14296 "いることを確認してください。"
14297
14298 #: src/Buffer.cpp:985
14299 #, c-format
14300 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14301 msgstr ""
14302 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14303 "ト%2$s)"
14304
14305 #: src/Buffer.cpp:988
14306 msgid ""
14307 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14308 "chosen encoding.\n"
14309 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14310 msgstr ""
14311 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14312 "す。\n"
14313 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14314
14315 #: src/Buffer.cpp:995
14316 msgid "iconv conversion failed"
14317 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14318
14319 #: src/Buffer.cpp:1000
14320 msgid "conversion failed"
14321 msgstr "変換に失敗しました"
14322
14323 #: src/Buffer.cpp:1277
14324 msgid "Running chktex..."
14325 msgstr "chktexを実行しています..."
14326
14327 #: src/Buffer.cpp:1290
14328 msgid "chktex failure"
14329 msgstr "chktexに失敗"
14330
14331 #: src/Buffer.cpp:1291
14332 msgid "Could not run chktex successfully."
14333 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14334
14335 #: src/Buffer.cpp:2121
14336 msgid "Preview source code"
14337 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14338
14339 #: src/Buffer.cpp:2134
14340 #, c-format
14341 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14342 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14343
14344 #: src/Buffer.cpp:2138
14345 #, c-format
14346 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14347 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14348
14349 #: src/Buffer.cpp:2245
14350 #, c-format
14351 msgid "Auto-saving %1$s"
14352 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14353
14354 #: src/Buffer.cpp:2289
14355 msgid "Autosave failed!"
14356 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14357
14358 #: src/Buffer.cpp:2312
14359 msgid "Autosaving current document..."
14360 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14361
14362 #: src/Buffer.cpp:2362
14363 msgid "Couldn't export file"
14364 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14365
14366 #: src/Buffer.cpp:2363
14367 #, c-format
14368 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14369 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14370
14371 #: src/Buffer.cpp:2400
14372 msgid "File name error"
14373 msgstr "ファイル名エラー"
14374
14375 #: src/Buffer.cpp:2401
14376 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14377 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14378
14379 #: src/Buffer.cpp:2443
14380 msgid "Document export cancelled."
14381 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14382
14383 #: src/Buffer.cpp:2449
14384 #, c-format
14385 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14386 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14387
14388 #: src/Buffer.cpp:2455
14389 #, c-format
14390 msgid "Document exported as %1$s"
14391 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14392
14393 #: src/Buffer.cpp:2525
14394 #, c-format
14395 msgid ""
14396 "The specified document\n"
14397 "%1$s\n"
14398 "could not be read."
14399 msgstr ""
14400 "指定された文書\n"
14401 "%1$s\n"
14402 "は,読むことができませんでした。"
14403
14404 #: src/Buffer.cpp:2527
14405 msgid "Could not read document"
14406 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14407
14408 #: src/Buffer.cpp:2537
14409 #, c-format
14410 msgid ""
14411 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14412 "\n"
14413 "Recover emergency save?"
14414 msgstr ""
14415 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14416 "\n"
14417 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14418
14419 #: src/Buffer.cpp:2540
14420 msgid "Load emergency save?"
14421 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14422
14423 #: src/Buffer.cpp:2541
14424 msgid "&Recover"
14425 msgstr "復旧(&R)"
14426
14427 #: src/Buffer.cpp:2541
14428 msgid "&Load Original"
14429 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14430
14431 #: src/Buffer.cpp:2561
14432 #, c-format
14433 msgid ""
14434 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14435 "\n"
14436 "Load the backup instead?"
14437 msgstr ""
14438 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14439 "\n"
14440 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14441
14442 #: src/Buffer.cpp:2564
14443 msgid "Load backup?"
14444 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14445
14446 #: src/Buffer.cpp:2565
14447 msgid "&Load backup"
14448 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14449
14450 #: src/Buffer.cpp:2565
14451 msgid "Load &original"
14452 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14453
14454 #: src/Buffer.cpp:2598
14455 #, c-format
14456 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14457 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14458
14459 #: src/Buffer.cpp:2600
14460 msgid "Retrieve from version control?"
14461 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14462
14463 #: src/Buffer.cpp:2601
14464 msgid "&Retrieve"
14465 msgstr "復元(&R)"
14466
14467 #: src/BufferList.cpp:233
14468 msgid "No file open!"
14469 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14470
14471 #: src/BufferList.cpp:243
14472 #, c-format
14473 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14474 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14475
14476 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14477 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14478 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14479
14480 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14481 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14482 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14483
14484 #: src/BufferList.cpp:284
14485 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14486 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14487
14488 #: src/BufferParams.cpp:479
14489 #, c-format
14490 msgid ""
14491 "The layout file requested by this document,\n"
14492 "%1$s.layout,\n"
14493 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14494 "class or style file required by it is not\n"
14495 "available. See the Customization documentation\n"
14496 "for more information.\n"
14497 msgstr ""
14498 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14499 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14500 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14501 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14502 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14503
14504 #: src/BufferParams.cpp:485
14505 msgid "Document class not available"
14506 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14507
14508 #: src/BufferParams.cpp:486
14509 msgid "LyX will not be able to produce output."
14510 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14511
14512 #: src/BufferParams.cpp:1630
14513 #, c-format
14514 msgid ""
14515 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14516 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14517 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14518 msgstr ""
14519 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14520 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14521 "出力することができないかもしれません。"
14522
14523 #: src/BufferParams.cpp:1635
14524 msgid "Document class not found"
14525 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14526
14527 #: src/BufferParams.cpp:1642 src/LyXFunc.cpp:714
14528 #, c-format
14529 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14530 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14531
14532 #: src/BufferParams.cpp:1644 src/LyXFunc.cpp:716
14533 msgid "Could not load class"
14534 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14535
14536 #: src/BufferParams.cpp:1706
14537 #, c-format
14538 msgid ""
14539 "The module %1$s has been requested by\n"
14540 "this document but has not been found in the list of\n"
14541 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14542 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14543 msgstr ""
14544 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14545 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14546 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14547 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14548
14549 #: src/BufferParams.cpp:1710
14550 msgid "Module not available"
14551 msgstr "モジュールが利用不能です"
14552
14553 #: src/BufferParams.cpp:1711
14554 msgid "Some layouts may not be available."
14555 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14556
14557 #: src/BufferParams.cpp:1718
14558 #, c-format
14559 msgid ""
14560 "The module %1$s requires a package that is\n"
14561 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14562 "may not be possible.\n"
14563 msgstr ""
14564 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14565 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14566 "できない可能性があります。\n"
14567
14568 #: src/BufferParams.cpp:1721
14569 msgid "Package not available"
14570 msgstr "パッケージが利用不能です"
14571
14572 #: src/BufferParams.cpp:1726
14573 #, c-format
14574 msgid "Error reading module %1$s\n"
14575 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14576
14577 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1733
14578 msgid "Read Error"
14579 msgstr "読み込みエラー"
14580
14581 #: src/BufferParams.cpp:1732
14582 msgid "Error reading internal layout information"
14583 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14584
14585 #: src/BufferView.cpp:178
14586 msgid "No more insets"
14587 msgstr "差込枠はもうありません"
14588
14589 #: src/BufferView.cpp:673
14590 msgid "Save bookmark"
14591 msgstr "しおりを保存"
14592
14593 #: src/BufferView.cpp:1024
14594 msgid "No further undo information"
14595 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14596
14597 #: src/BufferView.cpp:1033
14598 msgid "No further redo information"
14599 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14600
14601 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14602 msgid "String not found!"
14603 msgstr "文字列が見つかりません!"
14604
14605 #: src/BufferView.cpp:1226
14606 msgid "Mark off"
14607 msgstr "マーク切"
14608
14609 #: src/BufferView.cpp:1233
14610 msgid "Mark on"
14611 msgstr "マーク入"
14612
14613 #: src/BufferView.cpp:1240
14614 msgid "Mark removed"
14615 msgstr "マーク削除"
14616
14617 #: src/BufferView.cpp:1243
14618 msgid "Mark set"
14619 msgstr "マーク設定"
14620
14621 #: src/BufferView.cpp:1290
14622 msgid "Statistics for the selection:"
14623 msgstr "選択範囲の統計:"
14624
14625 #: src/BufferView.cpp:1292
14626 msgid "Statistics for the document:"
14627 msgstr "文書の統計:"
14628
14629 #: src/BufferView.cpp:1295
14630 #, c-format
14631 msgid "%1$d words"
14632 msgstr "%1$d語"
14633
14634 #: src/BufferView.cpp:1297
14635 msgid "One word"
14636 msgstr "1語"
14637
14638 #: src/BufferView.cpp:1300
14639 #, c-format
14640 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14641 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14642
14643 #: src/BufferView.cpp:1303
14644 msgid "One character (including blanks)"
14645 msgstr "1字(空白含む)"
14646
14647 #: src/BufferView.cpp:1306
14648 #, c-format
14649 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14650 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14651
14652 #: src/BufferView.cpp:1309
14653 msgid "One character (excluding blanks)"
14654 msgstr "1字(空白除く)"
14655
14656 #: src/BufferView.cpp:1311
14657 msgid "Statistics"
14658 msgstr "統計"
14659
14660 #: src/BufferView.cpp:2061
14661 #, c-format
14662 msgid "Inserting document %1$s..."
14663 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14664
14665 #: src/BufferView.cpp:2072
14666 #, c-format
14667 msgid "Document %1$s inserted."
14668 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14669
14670 #: src/BufferView.cpp:2074
14671 #, c-format
14672 msgid "Could not insert document %1$s"
14673 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14674
14675 #: src/BufferView.cpp:2302
14676 #, c-format
14677 msgid ""
14678 "Could not read the specified document\n"
14679 "%1$s\n"
14680 "due to the error: %2$s"
14681 msgstr ""
14682 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14683 "%1$s\n"
14684 "を読むことができませんでした。"
14685
14686 #: src/BufferView.cpp:2304
14687 msgid "Could not read file"
14688 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14689
14690 #: src/BufferView.cpp:2311
14691 #, c-format
14692 msgid ""
14693 "%1$s\n"
14694 " is not readable."
14695 msgstr ""
14696 "%1$s\n"
14697 "は読み込み不能です。"
14698
14699 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14700 msgid "Could not open file"
14701 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14702
14703 #: src/BufferView.cpp:2319
14704 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14705 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14706
14707 #: src/BufferView.cpp:2320
14708 msgid ""
14709 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14710 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14711 "If this does not give the correct result\n"
14712 "then please change the encoding of the file\n"
14713 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14714 msgstr ""
14715 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14716 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14717 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14718 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14719
14720 #: src/Chktex.cpp:63
14721 #, c-format
14722 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14723 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14724
14725 #: src/Chktex.cpp:65
14726 msgid "ChkTeX warning id # "
14727 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14728
14729 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14731 msgid "none"
14732 msgstr "なし"
14733
14734 #: src/Color.cpp:96
14735 msgid "black"
14736 msgstr "黒"
14737
14738 #: src/Color.cpp:97
14739 msgid "white"
14740 msgstr "白"
14741
14742 #: src/Color.cpp:98
14743 msgid "red"
14744 msgstr "赤"
14745
14746 #: src/Color.cpp:99
14747 msgid "green"
14748 msgstr "緑"
14749
14750 #: src/Color.cpp:100
14751 msgid "blue"
14752 msgstr "青"
14753
14754 #: src/Color.cpp:101
14755 msgid "cyan"
14756 msgstr "シアン"
14757
14758 #: src/Color.cpp:102
14759 msgid "magenta"
14760 msgstr "マゼンタ"
14761
14762 #: src/Color.cpp:103
14763 msgid "yellow"
14764 msgstr "黄"
14765
14766 #: src/Color.cpp:104
14767 msgid "cursor"
14768 msgstr "カーソル"
14769
14770 #: src/Color.cpp:105
14771 msgid "background"
14772 msgstr "背景"
14773
14774 #: src/Color.cpp:106
14775 msgid "text"
14776 msgstr "本文"
14777
14778 #: src/Color.cpp:107
14779 msgid "selection"
14780 msgstr "選択"
14781
14782 #: src/Color.cpp:108
14783 msgid "selected text"
14784 msgstr "選択されたテキスト"
14785
14786 #: src/Color.cpp:110
14787 msgid "LaTeX text"
14788 msgstr "LaTeXテキスト"
14789
14790 #: src/Color.cpp:111
14791 msgid "inline completion"
14792 msgstr "行内補完"
14793
14794 #: src/Color.cpp:113
14795 msgid "non-unique inline completion"
14796 msgstr "複数候補時行内補完"
14797
14798 #: src/Color.cpp:115
14799 msgid "previewed snippet"
14800 msgstr "プレビューの断片"
14801
14802 #: src/Color.cpp:116
14803 msgid "note label"
14804 msgstr "注釈ラベル"
14805
14806 #: src/Color.cpp:117
14807 msgid "note background"
14808 msgstr "注釈の背景"
14809
14810 #: src/Color.cpp:118
14811 msgid "comment label"
14812 msgstr "コメントラベル"
14813
14814 #: src/Color.cpp:119
14815 msgid "comment background"
14816 msgstr "コメントの背景"
14817
14818 #: src/Color.cpp:120
14819 msgid "greyedout inset label"
14820 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14821
14822 #: src/Color.cpp:121
14823 msgid "greyedout inset background"
14824 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14825
14826 #: src/Color.cpp:122
14827 msgid "shaded box"
14828 msgstr "影付き箱型"
14829
14830 #: src/Color.cpp:123
14831 msgid "listings background"
14832 msgstr "箇条書きの背景"
14833
14834 #: src/Color.cpp:124
14835 msgid "branch label"
14836 msgstr "派生枝ラベル"
14837
14838 #: src/Color.cpp:125
14839 msgid "footnote label"
14840 msgstr "脚注ラベル"
14841
14842 #: src/Color.cpp:126
14843 msgid "index label"
14844 msgstr "索引ラベル"
14845
14846 #: src/Color.cpp:127
14847 msgid "margin note label"
14848 msgstr "傍注ラベル"
14849
14850 #: src/Color.cpp:128
14851 msgid "URL label"
14852 msgstr "URLラベル"
14853
14854 #: src/Color.cpp:129
14855 msgid "URL text"
14856 msgstr "URL本文"
14857
14858 #: src/Color.cpp:130
14859 msgid "depth bar"
14860 msgstr "階層表示線"
14861
14862 #: src/Color.cpp:131
14863 msgid "language"
14864 msgstr "言語"
14865
14866 #: src/Color.cpp:132
14867 msgid "command inset"
14868 msgstr "コマンド差込枠"
14869
14870 #: src/Color.cpp:133
14871 msgid "command inset background"
14872 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14873
14874 #: src/Color.cpp:134
14875 msgid "command inset frame"
14876 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14877
14878 #: src/Color.cpp:135
14879 msgid "special character"
14880 msgstr "特別な文字"
14881
14882 #: src/Color.cpp:136
14883 msgid "math"
14884 msgstr "数式"
14885
14886 #: src/Color.cpp:137
14887 msgid "math background"
14888 msgstr "数式の背景"
14889
14890 #: src/Color.cpp:138
14891 msgid "graphics background"
14892 msgstr "図の背景"
14893
14894 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14895 msgid "math macro background"
14896 msgstr "数式マクロの背景"
14897
14898 #: src/Color.cpp:140
14899 msgid "math frame"
14900 msgstr "数式の縁"
14901
14902 #: src/Color.cpp:141
14903 msgid "math corners"
14904 msgstr "数式内の縁取り"
14905
14906 #: src/Color.cpp:142
14907 msgid "math line"
14908 msgstr "数式行"
14909
14910 #: src/Color.cpp:144
14911 msgid "math macro hovered background"
14912 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14913
14914 #: src/Color.cpp:145
14915 msgid "math macro label"
14916 msgstr "数式マクロラベル"
14917
14918 #: src/Color.cpp:146
14919 msgid "math macro frame"
14920 msgstr "数式マクロの縁"
14921
14922 #: src/Color.cpp:147
14923 msgid "math macro blended out"
14924 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14925
14926 #: src/Color.cpp:148
14927 msgid "math macro old parameter"
14928 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14929
14930 #: src/Color.cpp:149
14931 msgid "math macro new parameter"
14932 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14933
14934 #: src/Color.cpp:150
14935 msgid "caption frame"
14936 msgstr "キャプションの縁"
14937
14938 #: src/Color.cpp:151
14939 msgid "collapsable inset text"
14940 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14941
14942 #: src/Color.cpp:152
14943 msgid "collapsable inset frame"
14944 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14945
14946 #: src/Color.cpp:153
14947 msgid "inset background"
14948 msgstr "差込枠の背景"
14949
14950 #: src/Color.cpp:154
14951 msgid "inset frame"
14952 msgstr "差込枠の縁"
14953
14954 #: src/Color.cpp:155
14955 msgid "LaTeX error"
14956 msgstr "LaTeXエラー"
14957
14958 #: src/Color.cpp:156
14959 msgid "end-of-line marker"
14960 msgstr "行末マーク"
14961
14962 #: src/Color.cpp:157
14963 msgid "appendix marker"
14964 msgstr "付録マーカ"
14965
14966 #: src/Color.cpp:158
14967 msgid "change bar"
14968 msgstr "変更バー"
14969
14970 #: src/Color.cpp:159
14971 msgid "deleted text"
14972 msgstr "削除された文章"
14973
14974 #: src/Color.cpp:160
14975 msgid "added text"
14976 msgstr "追加された文章"
14977
14978 #: src/Color.cpp:161
14979 msgid "changed text 1st author"
14980 msgstr "変更された文章:第1著者"
14981
14982 #: src/Color.cpp:162
14983 msgid "changed text 2nd author"
14984 msgstr "変更された文章:第2著者"
14985
14986 #: src/Color.cpp:163
14987 msgid "changed text 3rd author"
14988 msgstr "変更された文章:第3著者"
14989
14990 #: src/Color.cpp:164
14991 msgid "changed text 4th author"
14992 msgstr "変更された文章:第4著者"
14993
14994 #: src/Color.cpp:165
14995 msgid "changed text 5th author"
14996 msgstr "変更された文章:第5著者"
14997
14998 #: src/Color.cpp:166
14999 msgid "added space markers"
15000 msgstr "空白マーカ"
15001
15002 #: src/Color.cpp:167
15003 msgid "top/bottom line"
15004 msgstr "上部/下部線"
15005
15006 #: src/Color.cpp:168
15007 msgid "table line"
15008 msgstr "表の線"
15009
15010 #: src/Color.cpp:169
15011 msgid "table on/off line"
15012 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15013
15014 #: src/Color.cpp:171
15015 msgid "bottom area"
15016 msgstr "下部領域"
15017
15018 #: src/Color.cpp:172
15019 msgid "new page"
15020 msgstr "新規頁"
15021
15022 #: src/Color.cpp:173
15023 msgid "page break / line break"
15024 msgstr "改頁/改行"
15025
15026 #: src/Color.cpp:174
15027 msgid "frame of button"
15028 msgstr "ボタンの縁"
15029
15030 #: src/Color.cpp:175
15031 msgid "button background"
15032 msgstr "ボタンの背景"
15033
15034 #: src/Color.cpp:176
15035 msgid "button background under focus"
15036 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15037
15038 #: src/Color.cpp:177
15039 msgid "inherit"
15040 msgstr "引き継ぐ"
15041
15042 #: src/Color.cpp:178
15043 msgid "ignore"
15044 msgstr "無視"
15045
15046 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15047 #: src/Converter.cpp:514
15048 msgid "Cannot convert file"
15049 msgstr "ファイルを変換することができません"
15050
15051 #: src/Converter.cpp:306
15052 #, c-format
15053 msgid ""
15054 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15055 "Define a converter in the preferences."
15056 msgstr ""
15057 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15058 "設定で変換子を指定してください。"
15059
15060 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15061 msgid "Executing command: "
15062 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15063
15064 #: src/Converter.cpp:443
15065 msgid "Build errors"
15066 msgstr "ビルドエラー"
15067
15068 #: src/Converter.cpp:444
15069 msgid "There were errors during the build process."
15070 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15071
15072 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15073 #, c-format
15074 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15075 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15076
15077 #: src/Converter.cpp:472
15078 #, c-format
15079 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15080 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15081
15082 #: src/Converter.cpp:516
15083 #, c-format
15084 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15085 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15086
15087 #: src/Converter.cpp:517
15088 #, c-format
15089 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15090 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15091
15092 #: src/Converter.cpp:573
15093 msgid "Running LaTeX..."
15094 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15095
15096 #: src/Converter.cpp:591
15097 #, c-format
15098 msgid ""
15099 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15100 "log %1$s."
15101 msgstr ""
15102 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15103 "んでした。"
15104
15105 #: src/Converter.cpp:594
15106 msgid "LaTeX failed"
15107 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15108
15109 #: src/Converter.cpp:596
15110 msgid "Output is empty"
15111 msgstr "出力が空です"
15112
15113 #: src/Converter.cpp:597
15114 msgid "An empty output file was generated."
15115 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15116
15117 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15118 #, c-format
15119 msgid ""
15120 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15121 "%2$s to %3$s"
15122 msgstr ""
15123 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15124 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15125
15126 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15127 msgid "Undefined flex inset"
15128 msgstr "未定義の自由差込枠"
15129
15130 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15131 #, c-format
15132 msgid ""
15133 "The file %1$s already exists.\n"
15134 "\n"
15135 "Do you want to overwrite that file?"
15136 msgstr ""
15137 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15138 "\n"
15139 "そのファイルに上書きしますか?"
15140
15141 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15142 msgid "Overwrite file?"
15143 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15144
15145 #: src/Exporter.cpp:49
15146 msgid "Overwrite &all"
15147 msgstr "全て上書き(&A)"
15148
15149 #: src/Exporter.cpp:50
15150 msgid "&Cancel export"
15151 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15152
15153 #: src/Exporter.cpp:90
15154 msgid "Couldn't copy file"
15155 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15156
15157 #: src/Exporter.cpp:91
15158 #, c-format
15159 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15160 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15161
15162 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15164 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15165 msgid "Roman"
15166 msgstr "ローマン体"
15167
15168 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15170 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15171 msgid "Sans Serif"
15172 msgstr "サンセリフ体"
15173
15174 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15176 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15177 msgid "Typewriter"
15178 msgstr "タイプライタ体"
15179
15180 #: src/Font.cpp:49
15181 msgid "Symbol"
15182 msgstr "記号"
15183
15184 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15185 #: src/Font.cpp:66
15186 msgid "Inherit"
15187 msgstr "継承"
15188
15189 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15190 msgid "Medium"
15191 msgstr "ミディアム体"
15192
15193 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15194 msgid "Bold"
15195 msgstr "ボールド体"
15196
15197 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15198 msgid "Upright"
15199 msgstr "アップライト体"
15200
15201 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15202 msgid "Italic"
15203 msgstr "イタリック体"
15204
15205 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15206 msgid "Slanted"
15207 msgstr "斜体"
15208
15209 #: src/Font.cpp:57
15210 msgid "Smallcaps"
15211 msgstr "スモールキャップ"
15212
15213 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15214 msgid "Increase"
15215 msgstr "増やす"
15216
15217 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15218 msgid "Decrease"
15219 msgstr "減らす"
15220
15221 #: src/Font.cpp:66
15222 msgid "Toggle"
15223 msgstr "切換"
15224
15225 #: src/Font.cpp:173
15226 #, c-format
15227 msgid "Emphasis %1$s, "
15228 msgstr "強調%1$s, "
15229
15230 #: src/Font.cpp:176
15231 #, c-format
15232 msgid "Underline %1$s, "
15233 msgstr "下線%1$s, "
15234
15235 #: src/Font.cpp:179
15236 #, c-format
15237 msgid "Noun %1$s, "
15238 msgstr "名詞%1$s, "
15239
15240 #: src/Font.cpp:193
15241 #, c-format
15242 msgid "Language: %1$s, "
15243 msgstr "言語: %1$s,"
15244
15245 #: src/Font.cpp:196
15246 #, c-format
15247 msgid "  Number %1$s"
15248 msgstr "  番号%1$s"
15249
15250 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15251 msgid "Cannot view file"
15252 msgstr "ファイルを読むことができません"
15253
15254 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15255 #, c-format
15256 msgid "File does not exist: %1$s"
15257 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15258
15259 #: src/Format.cpp:267
15260 #, c-format
15261 msgid "No information for viewing %1$s"
15262 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15263
15264 #: src/Format.cpp:277
15265 #, c-format
15266 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15267 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15268
15269 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15270 #: src/Format.cpp:383
15271 msgid "Cannot edit file"
15272 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15273
15274 #: src/Format.cpp:337
15275 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15276 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15277
15278 #: src/Format.cpp:350
15279 #, c-format
15280 msgid "No information for editing %1$s"
15281 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15282
15283 #: src/Format.cpp:361
15284 #, c-format
15285 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15286 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15287
15288 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15289 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15290 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15291
15292 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15293 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15294 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15295
15296 #: src/ISpell.cpp:267
15297 msgid ""
15298 "Could not create an ispell process.\n"
15299 "You may not have the right languages installed."
15300 msgstr ""
15301 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15302 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15303
15304 #: src/ISpell.cpp:290
15305 msgid ""
15306 "The ispell process returned an error.\n"
15307 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15308 msgstr ""
15309 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15310 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15311
15312 #: src/ISpell.cpp:395
15313 #, c-format
15314 msgid ""
15315 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15316 "$s'."
15317 msgstr ""
15318 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15319 "た。"
15320
15321 #: src/ISpell.cpp:406
15322 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15323 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15324
15325 #: src/ISpell.cpp:466
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15329 "2$s'."
15330 msgstr ""
15331 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15332 "た。"
15333
15334 #: src/ISpell.cpp:481
15335 #, c-format
15336 msgid ""
15337 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15338 "2$s'."
15339 msgstr ""
15340 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15341 "た。"
15342
15343 #: src/KeySequence.cpp:166
15344 msgid "   options: "
15345 msgstr "   オプション: "
15346
15347 #: src/LaTeX.cpp:61
15348 #, c-format
15349 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15350 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15351
15352 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15353 msgid "Running Index Processor."
15354 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15355
15356 #: src/LaTeX.cpp:284
15357 msgid "Running BibTeX."
15358 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15359
15360 #: src/LaTeX.cpp:417
15361 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15362 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15363
15364 #: src/LyX.cpp:101
15365 msgid "Could not read configuration file"
15366 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15367
15368 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
15369 #, c-format
15370 msgid ""
15371 "Error while reading the configuration file\n"
15372 "%1$s.\n"
15373 "Please check your installation."
15374 msgstr ""
15375 "設定ファイル %1$s\n"
15376 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15377 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15378
15379 #: src/LyX.cpp:111
15380 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15381 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15382
15383 #: src/LyX.cpp:115
15384 msgid "Done!"
15385 msgstr "終わりました!"
15386
15387 #: src/LyX.cpp:374
15388 #, c-format
15389 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15390 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15391
15392 #: src/LyX.cpp:376
15393 msgid "Cannot remove temporary directory"
15394 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15395
15396 #: src/LyX.cpp:382
15397 #, c-format
15398 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15399 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15400
15401 #: src/LyX.cpp:384
15402 msgid "Unable to remove temporary directory"
15403 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15404
15405 #: src/LyX.cpp:413
15406 #, c-format
15407 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15408 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15409
15410 #: src/LyX.cpp:487
15411 msgid "No textclass is found"
15412 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15413
15414 #: src/LyX.cpp:488
15415 msgid ""
15416 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15417 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15418 msgstr ""
15419 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15420 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15421 "了するなどしてください。"
15422
15423 #: src/LyX.cpp:492
15424 msgid "&Reconfigure"
15425 msgstr "再設定(&R)"
15426
15427 #: src/LyX.cpp:493
15428 msgid "&Use Default"
15429 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15430
15431 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15432 msgid "&Exit LyX"
15433 msgstr "LyX を終了(&E)"
15434
15435 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
15436 msgid "LyX: "
15437 msgstr "LyX: "
15438
15439 #: src/LyX.cpp:765
15440 msgid "Could not create temporary directory"
15441 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15442
15443 #: src/LyX.cpp:766
15444 #, c-format
15445 msgid ""
15446 "Could not create a temporary directory in\n"
15447 "\"%1$s\"\n"
15448 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15449 msgstr ""
15450 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15451 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15452 "であることを確認して,再度実行してください。"
15453
15454 #: src/LyX.cpp:849
15455 msgid "Missing user LyX directory"
15456 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15457
15458 #: src/LyX.cpp:850
15459 #, c-format
15460 msgid ""
15461 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15462 "It is needed to keep your own configuration."
15463 msgstr ""
15464 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15465 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15466
15467 #: src/LyX.cpp:855
15468 msgid "&Create directory"
15469 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15470
15471 #: src/LyX.cpp:857
15472 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15473 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15474
15475 #: src/LyX.cpp:861
15476 #, c-format
15477 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15478 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15479
15480 #: src/LyX.cpp:866
15481 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15482 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15483
15484 #: src/LyX.cpp:938
15485 msgid "List of supported debug flags:"
15486 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15487
15488 #: src/LyX.cpp:942
15489 #, c-format
15490 msgid "Setting debug level to %1$s"
15491 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15492
15493 #: src/LyX.cpp:953
15494 msgid ""
15495 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15496 "Command line switches (case sensitive):\n"
15497 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15498 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15499 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15500 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15501 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15502 "                  select the features to debug.\n"
15503 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15504 "\t-x [--execute] command\n"
15505 "                  where command is a lyx command.\n"
15506 "\t-e [--export] fmt\n"
15507 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15508 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15509 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15510 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15511 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15512 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15513 "\t-version        summarize version and build info\n"
15514 "Check the LyX man page for more details."
15515 msgstr ""
15516 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15517 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15518 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15519 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15520 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15521 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15522 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15523 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15524 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15525 "\t-x [--execute] command\n"
15526 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15527 "\t-e [--export] fmt\n"
15528 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15529 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15530 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15531 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15532 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15533 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15534 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15535 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15536
15537 #: src/LyX.cpp:993
15538 msgid "No system directory"
15539 msgstr "システムディレクトリがありません"
15540
15541 #: src/LyX.cpp:994
15542 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15543 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15544
15545 #: src/LyX.cpp:1005
15546 msgid "No user directory"
15547 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15548
15549 #: src/LyX.cpp:1006
15550 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15551 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15552
15553 #: src/LyX.cpp:1017
15554 msgid "Incomplete command"
15555 msgstr "不完全なコマンド"
15556
15557 #: src/LyX.cpp:1018
15558 msgid "Missing command string after --execute switch"
15559 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15560
15561 #: src/LyX.cpp:1029
15562 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15563 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15564
15565 #: src/LyX.cpp:1042
15566 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15567 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15568
15569 #: src/LyX.cpp:1047
15570 msgid "Missing filename for --import"
15571 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15572
15573 #: src/LyXFunc.cpp:113
15574 msgid "Running configure..."
15575 msgstr "設定を検出しています,,,"
15576
15577 #: src/LyXFunc.cpp:124
15578 msgid "Reloading configuration..."
15579 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15580
15581 #: src/LyXFunc.cpp:130
15582 msgid "System reconfiguration failed"
15583 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15584
15585 #: src/LyXFunc.cpp:131
15586 msgid ""
15587 "The system reconfiguration has failed.\n"
15588 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15589 "Please reconfigure again if needed."
15590 msgstr ""
15591 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15592 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15593 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15594
15595 #: src/LyXFunc.cpp:137
15596 msgid "System reconfigured"
15597 msgstr "システムを再検出しました"
15598
15599 #: src/LyXFunc.cpp:138
15600 msgid ""
15601 "The system has been reconfigured.\n"
15602 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15603 "updated document class specifications."
15604 msgstr ""
15605 "システムの再検出を行いました。\n"
15606 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15607 "LyXを再起動する必要があります。"
15608
15609 #: src/LyXFunc.cpp:362
15610 msgid "Unknown function."
15611 msgstr "未知の機能です。"
15612
15613 #: src/LyXFunc.cpp:391
15614 msgid "Nothing to do"
15615 msgstr "何もしません"
15616
15617 #: src/LyXFunc.cpp:410
15618 msgid "Unknown action"
15619 msgstr "未知の動作です。"
15620
15621 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15622 msgid "Command disabled"
15623 msgstr "コマンドは無効です"
15624
15625 #: src/LyXFunc.cpp:423
15626 msgid "Command not allowed without any document open"
15627 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15628
15629 #: src/LyXFunc.cpp:650
15630 msgid "Document is read-only"
15631 msgstr "文書が読込専用です"
15632
15633 #: src/LyXFunc.cpp:659
15634 msgid "This portion of the document is deleted."
15635 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15636
15637 #: src/LyXFunc.cpp:678
15638 #, c-format
15639 msgid ""
15640 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15641 "\n"
15642 "Do you want to save the document?"
15643 msgstr ""
15644 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15645 "\n"
15646 "この文書を保存しますか?"
15647
15648 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
15649 msgid "Save changed document?"
15650 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15651
15652 #: src/LyXFunc.cpp:696
15653 #, c-format
15654 msgid ""
15655 "Could not print the document %1$s.\n"
15656 "Check that your printer is set up correctly."
15657 msgstr ""
15658 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15659 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15660
15661 #: src/LyXFunc.cpp:699
15662 msgid "Print document failed"
15663 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15664
15665 #: src/LyXFunc.cpp:819
15666 #, c-format
15667 msgid ""
15668 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15669 "version of the document %1$s?"
15670 msgstr ""
15671 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15672 "か?"
15673
15674 #: src/LyXFunc.cpp:821
15675 msgid "Revert to saved document?"
15676 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15677
15678 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15679 msgid "&Revert"
15680 msgstr "元に戻す(&R)"
15681
15682 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15683 msgid "Missing argument"
15684 msgstr "引数がありません"
15685
15686 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15687 #, c-format
15688 msgid "Opening help file %1$s..."
15689 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15690
15691 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15692 #, c-format
15693 msgid "Opening child document %1$s..."
15694 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15695
15696 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15697 #, c-format
15698 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15699 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15700
15701 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15702 msgid "Unable to save document defaults"
15703 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15704
15705 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15706 #, c-format
15707 msgid "Document %1$s reloaded."
15708 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15709
15710 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15711 #, c-format
15712 msgid "Could not reload document %1$s"
15713 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15714
15715 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15716 msgid "Welcome to LyX!"
15717 msgstr "LyXへようこそ!"
15718
15719 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15720 msgid "Converting document to new document class..."
15721 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15722
15723 #: src/LyXRC.cpp:2429
15724 msgid ""
15725 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15726 "legal words?"
15727 msgstr ""
15728 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15729 "なしますか?"
15730
15731 #: src/LyXRC.cpp:2434
15732 msgid ""
15733 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15734 "document."
15735 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15736
15737 #: src/LyXRC.cpp:2438
15738 msgid ""
15739 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15740 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15741 "specified, an internal routine is used."
15742 msgstr ""
15743 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15744 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15745 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15746
15747 #: src/LyXRC.cpp:2446
15748 msgid ""
15749 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15750 "automatically by what you type."
15751 msgstr ""
15752 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15753 "はチェックを外してください。"
15754
15755 #: src/LyXRC.cpp:2450
15756 msgid ""
15757 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15758 "class change."
15759 msgstr ""
15760 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15761 "は,チェックを外してください。"
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2454
15764 msgid ""
15765 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15766 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15767
15768 #: src/LyXRC.cpp:2461
15769 msgid ""
15770 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15771 "the backup file in the same directory as the original file."
15772 msgstr ""
15773 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15774 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15775
15776 #: src/LyXRC.cpp:2465
15777 msgid ""
15778 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15779 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15780 msgstr ""
15781 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15782 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15783
15784 #: src/LyXRC.cpp:2469
15785 msgid ""
15786 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15787 "its global and local bind/ directories."
15788 msgstr ""
15789 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15790 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15791
15792 #: src/LyXRC.cpp:2473
15793 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15794 msgstr ""
15795 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15796
15797 #: src/LyXRC.cpp:2477
15798 msgid ""
15799 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15800 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15801 msgstr ""
15802 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15803 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15804
15805 #: src/LyXRC.cpp:2487
15806 msgid ""
15807 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15808 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15809 msgstr ""
15810 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15811 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15812
15813 #: src/LyXRC.cpp:2491
15814 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15815 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15816
15817 #: src/LyXRC.cpp:2495
15818 msgid ""
15819 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15820 "inside."
15821 msgstr ""
15822 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15823
15824 #: src/LyXRC.cpp:2506
15825 #, no-c-format
15826 msgid ""
15827 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15828 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15829 msgstr ""
15830 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15831 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15832
15833 #: src/LyXRC.cpp:2510
15834 msgid ""
15835 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15836 "look in its global and local commands/ directories."
15837 msgstr ""
15838 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15839 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15840
15841 #: src/LyXRC.cpp:2514
15842 msgid "New documents will be assigned this language."
15843 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15844
15845 #: src/LyXRC.cpp:2518
15846 msgid "Specify the default paper size."
15847 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15848
15849 #: src/LyXRC.cpp:2522
15850 msgid ""
15851 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15852 "shown after the change has been made.)"
15853 msgstr ""
15854 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15855 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15856
15857 #: src/LyXRC.cpp:2526
15858 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15859 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15860
15861 #: src/LyXRC.cpp:2530
15862 msgid ""
15863 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15864 "LyX was started from."
15865 msgstr ""
15866 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15867
15868 #: src/LyXRC.cpp:2535
15869 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15870 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15871
15872 #: src/LyXRC.cpp:2539
15873 msgid ""
15874 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15875 "value selects the directory LyX was started from."
15876 msgstr ""
15877 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15878 "たディレクトリが選ばれます。"
15879
15880 #: src/LyXRC.cpp:2543
15881 msgid ""
15882 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15883 "recommended for non-English languages."
15884 msgstr ""
15885 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15886 "を強く推奨します。"
15887
15888 #: src/LyXRC.cpp:2550
15889 msgid ""
15890 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15891 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15892 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15893 msgstr ""
15894 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15895 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15896 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15897
15898 #: src/LyXRC.cpp:2554
15899 msgid ""
15900 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15901 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15902 msgstr ""
15903 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15904 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15905
15906 #: src/LyXRC.cpp:2563
15907 msgid ""
15908 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15909 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15910 msgstr ""
15911 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15912 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15913 "でしょう。"
15914
15915 #: src/LyXRC.cpp:2567
15916 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15917 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15918
15919 #: src/LyXRC.cpp:2571
15920 msgid ""
15921 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15922 "document."
15923 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2575
15926 msgid ""
15927 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15928 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15929
15930 #: src/LyXRC.cpp:2579
15931 msgid ""
15932 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15933 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15934 "name of the second language."
15935 msgstr ""
15936 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15937 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15938
15939 #: src/LyXRC.cpp:2583
15940 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15941 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15942
15943 #: src/LyXRC.cpp:2587
15944 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15945 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15946
15947 #: src/LyXRC.cpp:2591
15948 msgid ""
15949 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15950 "\\documentclass."
15951 msgstr ""
15952 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15953 "外してください。"
15954
15955 #: src/LyXRC.cpp:2595
15956 msgid ""
15957 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15958 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15959 msgstr ""
15960 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15961 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15962
15963 #: src/LyXRC.cpp:2599
15964 msgid ""
15965 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15966 "document is the default language."
15967 msgstr ""
15968 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15969 "てください。"
15970
15971 #: src/LyXRC.cpp:2603
15972 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15973 msgstr ""
15974 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15975
15976 #: src/LyXRC.cpp:2607
15977 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15978 msgstr ""
15979 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15980 "択にしてください。"
15981
15982 #: src/LyXRC.cpp:2611
15983 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15984 msgstr ""
15985 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15986 "い。"
15987
15988 #: src/LyXRC.cpp:2615
15989 msgid ""
15990 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15991 "of the document."
15992 msgstr ""
15993 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15994 "ください。"
15995
15996 #: src/LyXRC.cpp:2619
15997 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15998 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15999
16000 #: src/LyXRC.cpp:2624
16001 msgid "The completion popup delay."
16002 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
16003
16004 #: src/LyXRC.cpp:2628
16005 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16006 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16007
16008 #: src/LyXRC.cpp:2632
16009 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16010 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2636
16013 msgid ""
16014 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16015 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16016
16017 #: src/LyXRC.cpp:2640
16018 msgid ""
16019 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16020 "available."
16021 msgstr ""
16022 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16023
16024 #: src/LyXRC.cpp:2644
16025 msgid "The inline completion delay."
16026 msgstr "行内補完の遅延。"
16027
16028 #: src/LyXRC.cpp:2648
16029 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16030 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16031
16032 #: src/LyXRC.cpp:2652
16033 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16034 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16035
16036 #: src/LyXRC.cpp:2656
16037 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16038 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16039
16040 #: src/LyXRC.cpp:2660
16041 #, c-format
16042 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16043 msgstr ""
16044 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16045
16046 #: src/LyXRC.cpp:2665
16047 msgid ""
16048 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16049 "variable. Use the OS native format."
16050 msgstr ""
16051 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16052 "マットを使ってください。"
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2672
16055 msgid ""
16056 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16057 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
16058
16059 #: src/LyXRC.cpp:2676
16060 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16061 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16062
16063 #: src/LyXRC.cpp:2680
16064 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16065 msgstr ""
16066 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16067 "ようにします。"
16068
16069 #: src/LyXRC.cpp:2684
16070 msgid "Scale the preview size to suit."
16071 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16072
16073 #: src/LyXRC.cpp:2688
16074 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16075 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16076
16077 #: src/LyXRC.cpp:2692
16078 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16079 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16080
16081 #: src/LyXRC.cpp:2696
16082 msgid ""
16083 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16084 "environment variable PRINTER."
16085 msgstr ""
16086 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16087 "す。"
16088
16089 #: src/LyXRC.cpp:2700
16090 msgid "The option to print only even pages."
16091 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16092
16093 #: src/LyXRC.cpp:2704
16094 msgid ""
16095 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16096 "the filename of the DVI file to be printed."
16097 msgstr ""
16098 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16099 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16100
16101 #: src/LyXRC.cpp:2708
16102 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16103 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16104
16105 #: src/LyXRC.cpp:2712
16106 msgid "The option to print out in landscape."
16107 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16108
16109 #: src/LyXRC.cpp:2716
16110 msgid "The option to print only odd pages."
16111 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16112
16113 #: src/LyXRC.cpp:2720
16114 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16115 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16116
16117 #: src/LyXRC.cpp:2724
16118 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16119 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16120
16121 #: src/LyXRC.cpp:2728
16122 msgid "The option to specify paper type."
16123 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16124
16125 #: src/LyXRC.cpp:2732
16126 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16127 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16128
16129 #: src/LyXRC.cpp:2736
16130 msgid ""
16131 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16132 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16133 "arguments."
16134 msgstr ""
16135 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16136 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16137 "行します。"
16138
16139 #: src/LyXRC.cpp:2740
16140 msgid ""
16141 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16142 "prepended along with the printer name after the spool command."
16143 msgstr ""
16144 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16145 "プリンタ名とともに前置されます。"
16146
16147 #: src/LyXRC.cpp:2744
16148 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16149 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16150
16151 #: src/LyXRC.cpp:2748
16152 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16153 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16154
16155 #: src/LyXRC.cpp:2752
16156 msgid ""
16157 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16158 "command."
16159 msgstr ""
16160 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16161 "い。"
16162
16163 #: src/LyXRC.cpp:2756
16164 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16165 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16166
16167 #: src/LyXRC.cpp:2764
16168 msgid ""
16169 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16170 msgstr ""
16171 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16172 "ります。"
16173
16174 #: src/LyXRC.cpp:2768
16175 msgid ""
16176 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16177 "wrong, override the setting here."
16178 msgstr ""
16179 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16180 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16181
16182 #: src/LyXRC.cpp:2774
16183 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16184 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16185
16186 #: src/LyXRC.cpp:2783
16187 msgid ""
16188 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16189 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16190 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16191 msgstr ""
16192 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16193 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16194 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16195 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16196
16197 #: src/LyXRC.cpp:2787
16198 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16199 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16200
16201 #: src/LyXRC.cpp:2792
16202 #, no-c-format
16203 msgid ""
16204 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16205 "roughly the same size as on paper."
16206 msgstr ""
16207 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16208 "大きさになります。"
16209
16210 #: src/LyXRC.cpp:2796
16211 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16212 msgstr ""
16213 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16214 "る。"
16215
16216 #: src/LyXRC.cpp:2800
16217 msgid ""
16218 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16219 "\".out\". Only for advanced users."
16220 msgstr ""
16221 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16222 "ます。熟練ユーザー用です。"
16223
16224 #: src/LyXRC.cpp:2807
16225 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16226 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16227
16228 #: src/LyXRC.cpp:2811
16229 msgid "What command runs the spellchecker?"
16230 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16231
16232 #: src/LyXRC.cpp:2815
16233 msgid ""
16234 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16235 "when you quit LyX."
16236 msgstr ""
16237 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16238 "了するときに削除されます。"
16239
16240 #: src/LyXRC.cpp:2819
16241 msgid ""
16242 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16243 "value selects the directory LyX was started from."
16244 msgstr ""
16245 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16246 "したディレクトリが選ばれます。"
16247
16248 #: src/LyXRC.cpp:2829
16249 msgid ""
16250 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16251 "will look in its global and local ui/ directories."
16252 msgstr ""
16253 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16254 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16255
16256 #: src/LyXRC.cpp:2842
16257 msgid ""
16258 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16259 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16260 "may not work with all dictionaries."
16261 msgstr ""
16262 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16263 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16264 "辞書で動くとは限りません。"
16265
16266 #: src/LyXRC.cpp:2846
16267 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16268 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16269
16270 #: src/LyXRC.cpp:2850
16271 msgid ""
16272 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16273 msgstr ""
16274 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16275 "能性があります。"
16276
16277 #: src/LyXRC.cpp:2857
16278 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16279 msgstr ""
16280 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16281 "\" を使ってください)"
16282
16283 #: src/LyXVC.cpp:100
16284 msgid "Document not saved"
16285 msgstr "文書は保存されませんでした"
16286
16287 #: src/LyXVC.cpp:101
16288 msgid "You must save the document before it can be registered."
16289 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16290
16291 #: src/LyXVC.cpp:133
16292 msgid "LyX VC: Initial description"
16293 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16294
16295 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16296 msgid "(no initial description)"
16297 msgstr "(初期説明文がありません)"
16298
16299 #: src/LyXVC.cpp:150
16300 msgid "LyX VC: Log Message"
16301 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16302
16303 #: src/LyXVC.cpp:153
16304 msgid "(no log message)"
16305 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16306
16307 #: src/LyXVC.cpp:177
16308 #, c-format
16309 msgid ""
16310 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16311 "changes.\n"
16312 "\n"
16313 "Do you want to revert to the older version?"
16314 msgstr ""
16315 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16316 "す。\n"
16317 "\n"
16318 "古い版に戻しますか?"
16319
16320 #: src/LyXVC.cpp:180
16321 msgid "Revert to stored version of document?"
16322 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16323
16324 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16325 msgid "Senseless with this layout!"
16326 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16327
16328 #: src/Paragraph.cpp:1645
16329 msgid "Alignment not permitted"
16330 msgstr "配置が使えません"
16331
16332 #: src/Paragraph.cpp:1646
16333 msgid ""
16334 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16335 "Setting to default."
16336 msgstr ""
16337 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16338 "既定値に設定します。"
16339
16340 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16341 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16342 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16343 msgid "LyX Warning: "
16344 msgstr "LyX警告: "
16345
16346 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16347 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16348 msgid "uncodable character"
16349 msgstr "コード化できない文字"
16350
16351 #: src/Paragraph.cpp:2489
16352 msgid "Memory problem"
16353 msgstr "メモリ障害"
16354
16355 #: src/Paragraph.cpp:2489
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Paragraph not properly initialized"
16358 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16359
16360 #: src/SpellBase.cpp:51
16361 msgid "Native OS API not yet supported."
16362 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16363
16364 #: src/Text.cpp:146
16365 msgid "Unknown Inset"
16366 msgstr "不明な差込枠です"
16367
16368 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16369 msgid "Change tracking error"
16370 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16371
16372 #: src/Text.cpp:220
16373 #, c-format
16374 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16375 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16376
16377 #: src/Text.cpp:233
16378 #, c-format
16379 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16380 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16381
16382 #: src/Text.cpp:240
16383 msgid "Unknown token"
16384 msgstr "未知のトークン"
16385
16386 #: src/Text.cpp:522
16387 msgid ""
16388 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16389 "Tutorial."
16390 msgstr ""
16391 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16392
16393 #: src/Text.cpp:533
16394 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16395 msgstr ""
16396 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16397 "い。"
16398
16399 #: src/Text.cpp:1344
16400 msgid "[Change Tracking] "
16401 msgstr "[変更追跡機能] "
16402
16403 #: src/Text.cpp:1350
16404 msgid "Change: "
16405 msgstr "変更: "
16406
16407 #: src/Text.cpp:1354
16408 msgid " at "
16409 msgstr " at "
16410
16411 #: src/Text.cpp:1364
16412 #, c-format
16413 msgid "Font: %1$s"
16414 msgstr "フォント: %1$s"
16415
16416 #: src/Text.cpp:1369
16417 #, c-format
16418 msgid ", Depth: %1$d"
16419 msgstr ", 階層: %1$d"
16420
16421 #: src/Text.cpp:1375
16422 msgid ", Spacing: "
16423 msgstr ", 行間: "
16424
16425 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16426 msgid "OneHalf"
16427 msgstr "半行"
16428
16429 #: src/Text.cpp:1387
16430 msgid "Other ("
16431 msgstr "その他 ("
16432
16433 #: src/Text.cpp:1396
16434 msgid ", Inset: "
16435 msgstr ", 差込枠: "
16436
16437 #: src/Text.cpp:1397
16438 msgid ", Paragraph: "
16439 msgstr ", 段落: "
16440
16441 #: src/Text.cpp:1398
16442 msgid ", Id: "
16443 msgstr ", ID: "
16444
16445 #: src/Text.cpp:1399
16446 msgid ", Position: "
16447 msgstr ", 位置: "
16448
16449 #: src/Text.cpp:1405
16450 msgid ", Char: 0x"
16451 msgstr ", 文字: 0x"
16452
16453 #: src/Text.cpp:1407
16454 msgid ", Boundary: "
16455 msgstr ", 境界: "
16456
16457 #: src/Text2.cpp:388
16458 msgid "No font change defined."
16459 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16460
16461 #: src/Text2.cpp:428
16462 msgid "Nothing to index!"
16463 msgstr "索引にするものがありません!"
16464
16465 #: src/Text2.cpp:430
16466 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16467 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16468
16469 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16470 msgid "Math editor mode"
16471 msgstr "数式編集モード"
16472
16473 #: src/Text3.cpp:186
16474 msgid "No valid math formula"
16475 msgstr "有効な数式ではありません"
16476
16477 #: src/Text3.cpp:812
16478 msgid "Unknown spacing argument: "
16479 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16480
16481 #: src/Text3.cpp:1054
16482 msgid "Layout "
16483 msgstr "割り付け"
16484
16485 #: src/Text3.cpp:1055
16486 msgid " not known"
16487 msgstr "解釈不能"
16488
16489 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16490 msgid "Character set"
16491 msgstr "文字が調整されました"
16492
16493 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16494 msgid "Paragraph layout set"
16495 msgstr "段落を割り付けました。"
16496
16497 #: src/TextClass.cpp:140
16498 msgid "Plain Layout"
16499 msgstr "無地レイアウト"
16500
16501 #: src/TextClass.cpp:618
16502 msgid "Missing File"
16503 msgstr "ファイルがありません"
16504
16505 #: src/TextClass.cpp:619
16506 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16507 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16508
16509 #: src/TextClass.cpp:622
16510 msgid "Corrupt File"
16511 msgstr "破損ファイル"
16512
16513 #: src/TextClass.cpp:623
16514 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16515 msgstr ""
16516 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16517
16518 #: src/Thesaurus.cpp:60
16519 msgid "Thesaurus failure"
16520 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16521
16522 #: src/Thesaurus.cpp:61
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16526 "\n"
16527 "%1$s."
16528 msgstr ""
16529 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16530 "\n"
16531 "%1$s。"
16532
16533 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16534 msgid "Revision control error."
16535 msgstr "更新管理エラー。"
16536
16537 #: src/VCBackend.cpp:53
16538 #, c-format
16539 msgid ""
16540 "Some problem occured while running the command:\n"
16541 "'%1$s'."
16542 msgstr ""
16543 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16544 "エラーが発生しました。"
16545
16546 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16547 msgid "Error: Could not generate logfile."
16548 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16549
16550 #: src/VCBackend.cpp:483
16551 msgid ""
16552 "Error when commiting to repository.\n"
16553 "You have to manually resolve the problem.\n"
16554 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16555 msgstr ""
16556 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16557 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16558 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16559
16560 #: src/VCBackend.cpp:534
16561 #, c-format
16562 msgid ""
16563 "Error when updating from repository.\n"
16564 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16565 "'%1$s'.\n"
16566 "\n"
16567 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16568 msgstr ""
16569 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16570 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16571 "'%1$s'.\n"
16572 "\n"
16573 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16574
16575 #: src/VSpace.cpp:472
16576 msgid "Default skip"
16577 msgstr "既定値のスキップ"
16578
16579 #: src/VSpace.cpp:475
16580 msgid "Small skip"
16581 msgstr "小スキップ"
16582
16583 #: src/VSpace.cpp:478
16584 msgid "Medium skip"
16585 msgstr "中スキップ"
16586
16587 #: src/VSpace.cpp:481
16588 msgid "Big skip"
16589 msgstr "大スキップ"
16590
16591 #: src/VSpace.cpp:484
16592 msgid "Vertical fill"
16593 msgstr "垂直フィル"
16594
16595 #: src/VSpace.cpp:491
16596 msgid "protected"
16597 msgstr "保護されています"
16598
16599 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16603 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16604 msgstr ""
16605 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16606 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16607
16608 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16609 msgid "Reload saved document?"
16610 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16611
16612 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16613 msgid "&Reload"
16614 msgstr "復帰(&R)"
16615
16616 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16617 msgid "&Keep Changes"
16618 msgstr "変更を維持(&K)"
16619
16620 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16621 #, c-format
16622 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16623 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16624
16625 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16626 msgid "File not readable!"
16627 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16628
16629 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16630 #, c-format
16631 msgid ""
16632 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16633 "\n"
16634 "Do you want to create a new document?"
16635 msgstr ""
16636 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16637 "\n"
16638 "新規文書を作成しますか?"
16639
16640 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16641 msgid "Create new document?"
16642 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16643
16644 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16645 msgid "&Create"
16646 msgstr "生成(&C)"
16647
16648 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16649 #, c-format
16650 msgid ""
16651 "The specified document template\n"
16652 "%1$s\n"
16653 "could not be read."
16654 msgstr ""
16655 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16656 "は読めませんでした。"
16657
16658 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16659 msgid "Could not read template"
16660 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16661
16662 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16663 msgid "\\arabic{enumi}."
16664 msgstr "\\arabic{enumi}."
16665
16666 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16667 msgid "\\roman{enumiii}."
16668 msgstr "\\roman{enumiii}."
16669
16670 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16671 msgid "\\Alph{enumiv}."
16672 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16673
16674 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16675 msgid "Senseless!!! "
16676 msgstr "意味を成しません!!! "
16677
16678 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16679 msgid "Standard[[Bullets]]"
16680 msgstr "標準"
16681
16682 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16683 msgid "Maths"
16684 msgstr "数式"
16685
16686 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16687 msgid "Dings 1"
16688 msgstr "絵文字1"
16689
16690 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16691 msgid "Dings 2"
16692 msgstr "絵文字2"
16693
16694 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16695 msgid "Dings 3"
16696 msgstr "絵文字3"
16697
16698 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16699 msgid "Dings 4"
16700 msgstr "絵文字4"
16701
16702 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16703 msgid "Directories"
16704 msgstr "ディレクトリ"
16705
16706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16707 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16708 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16711 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16712 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16715 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16716 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16719 msgid ""
16720 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16721 "1995-2008 LyX Team"
16722 msgstr ""
16723 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16724 "1995-2008 LyX Teamです。"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16727 msgid ""
16728 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16729 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16730 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16731 "any later version."
16732 msgstr ""
16733 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16734 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16735 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16736
16737 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16738 msgid ""
16739 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16740 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16741 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16742 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16743 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16744 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16745 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16746 msgstr ""
16747 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16748 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16749 "みます。\n"
16750 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16751 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16752 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16753 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16756 msgid "LyX Version "
16757 msgstr "LyXバージョン "
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16760 msgid "Library directory: "
16761 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16764 msgid "User directory: "
16765 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16768 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16769 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16770 #, c-format
16771 msgid "LyX: %1$s"
16772 msgstr "LyX: %1$s"
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16775 msgid "About %1"
16776 msgstr "%1について"
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16780 msgid "Preferences"
16781 msgstr "設定"
16782
16783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16784 msgid "Reconfigure"
16785 msgstr "再設定"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16788 msgid "Quit %1"
16789 msgstr "%1を終了"
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:806
16792 msgid "Exiting."
16793 msgstr "終了します。"
16794
16795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16796 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16797 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16798
16799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
16800 #, c-format
16801 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16802 msgstr ""
16803 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16804 "あります。"
16805
16806 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
16807 msgid "The current document was closed."
16808 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16809
16810 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1257
16811 msgid ""
16812 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16813 "documents and exit.\n"
16814 "\n"
16815 "Exception: "
16816 msgstr ""
16817 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16818 "ます。\n"
16819 "\n"
16820 "例外エラー: "
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
16823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
16824 msgid "Software exception Detected"
16825 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
16828 msgid ""
16829 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16830 "unsaved documents and exit."
16831 msgstr ""
16832 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16833 "保存を試み、終了します。"
16834
16835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
16836 msgid "Could not find UI definition file"
16837 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16838
16839 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16840 msgid "Bibliography Entry Settings"
16841 msgstr "参考文献の設定"
16842
16843 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16844 msgid "BibTeX Bibliography"
16845 msgstr "BibTeX 参考文献"
16846
16847 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16849 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16850 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
16851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
16852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
16853 msgid "Documents|#o#O"
16854 msgstr "文書(O)|#o#O"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16857 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16858 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16861 msgid "Select a BibTeX database to add"
16862 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16865 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16866 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16869 msgid "Select a BibTeX style"
16870 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16873 msgid "No frame"
16874 msgstr "枠なし"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16877 msgid "Simple rectangular frame"
16878 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16881 msgid "Oval frame, thin"
16882 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16885 msgid "Oval frame, thick"
16886 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16889 msgid "Drop shadow"
16890 msgstr "影付き"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16893 msgid "Shaded background"
16894 msgstr "影の背景"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16897 msgid "Double rectangular frame"
16898 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16902 msgid "Height"
16903 msgstr "高さ"
16904
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16907 msgid "Depth"
16908 msgstr "階層"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16912 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16913 msgid "Total Height"
16914 msgstr "全高"
16915
16916 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16918 msgid "Width"
16919 msgstr "幅"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16922 msgid "Box Settings"
16923 msgstr "ボックスの設定"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16926 msgid "Branch Settings"
16927 msgstr "派生枝の設定"
16928
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16930 msgid "Activated"
16931 msgstr "有効化"
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16934 msgid "Color"
16935 msgstr "色彩"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
16939 msgid "Yes"
16940 msgstr "はい"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16943 msgid "No"
16944 msgstr "いいえ"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16947 msgid "Merge Changes"
16948 msgstr "変更を統合"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16951 #, c-format
16952 msgid ""
16953 "Change by %1$s\n"
16954 "\n"
16955 msgstr ""
16956 "%1$sによる変更\n"
16957 "\n"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16960 #, c-format
16961 msgid "Change made at %1$s\n"
16962 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16969 msgid "No change"
16970 msgstr "変更しない"
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16973 msgid "Small Caps"
16974 msgstr "スモールキャップ体"
16975
16976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16979 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16981 msgid "Reset"
16982 msgstr "リセット"
16983
16984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16985 msgid "Underbar"
16986 msgstr "下線"
16987
16988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16989 msgid "Noun"
16990 msgstr "名詞体"
16991
16992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16993 msgid "No color"
16994 msgstr "色指定なし"
16995
16996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16997 msgid "Black"
16998 msgstr "黒"
16999
17000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17001 msgid "White"
17002 msgstr "白"
17003
17004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17005 msgid "Red"
17006 msgstr "赤"
17007
17008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17009 msgid "Green"
17010 msgstr "緑"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17013 msgid "Blue"
17014 msgstr "青"
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17017 msgid "Cyan"
17018 msgstr "シアン"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17021 msgid "Magenta"
17022 msgstr "マゼンタ"
17023
17024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17025 msgid "Yellow"
17026 msgstr "黄"
17027
17028 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17029 msgid "Text Style"
17030 msgstr "文字形式"
17031
17032 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17033 msgid "Keys"
17034 msgstr "キー"
17035
17036 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17037 msgid "LinkBack PDF"
17038 msgstr "LinkBack PDF"
17039
17040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17041 msgid "PDF"
17042 msgstr "PDF"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17045 msgid "pasted"
17046 msgstr "貼り付けられた"
17047
17048 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17049 #, c-format
17050 msgid "%1$s Files"
17051 msgstr "%1$sファイル"
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17054 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17055 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17056
17057 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
17058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
17059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
17061 msgid "Canceled."
17062 msgstr "取り消されました。"
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17065 msgid "Overwrite external file?"
17066 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17067
17068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17069 #, c-format
17070 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17071 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17074 msgid "Next command"
17075 msgstr "次のコマンド"
17076
17077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17078 msgid "big[[delimiter size]]"
17079 msgstr "big[[delimiter size]]"
17080
17081 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17082 msgid "Big[[delimiter size]]"
17083 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17084
17085 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17086 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17087 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17090 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17091 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17094 msgid "Math Delimiter"
17095 msgstr "数式区分記号"
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17098 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17099 msgid "(None)"
17100 msgstr "(なし)"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17103 msgid "Variable"
17104 msgstr "可変"
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17107 msgid "Computer Modern Roman"
17108 msgstr "Computer Modern Roman"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17111 msgid "Latin Modern Roman"
17112 msgstr "Latin Modern Roman"
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17115 msgid "AE (Almost European)"
17116 msgstr "AE (Almost European)"
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17119 msgid "Times Roman"
17120 msgstr "Times Roman"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17123 msgid "Palatino"
17124 msgstr "Palatino"
17125
17126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17127 msgid "Bitstream Charter"
17128 msgstr "Bitstream Charter"
17129
17130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17131 msgid "New Century Schoolbook"
17132 msgstr "New Century Schoolbook"
17133
17134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17135 msgid "Bookman"
17136 msgstr "Bookman"
17137
17138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17139 msgid "Utopia"
17140 msgstr "Utopia"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17143 msgid "Bera Serif"
17144 msgstr "Bera Serif"
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17147 msgid "Concrete Roman"
17148 msgstr "Concrete Roman"
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17151 msgid "Zapf Chancery"
17152 msgstr "Zapf Chancery"
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17155 msgid "Computer Modern Sans"
17156 msgstr "Computer Modern Sans"
17157
17158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17159 msgid "Latin Modern Sans"
17160 msgstr "Latin Modern Sans"
17161
17162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17163 msgid "Helvetica"
17164 msgstr "Helvetica"
17165
17166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17167 msgid "Avant Garde"
17168 msgstr "Avant Garde"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17171 msgid "Bera Sans"
17172 msgstr "Bera Sans"
17173
17174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17175 msgid "CM Bright"
17176 msgstr "CM Bright"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17179 msgid "Computer Modern Typewriter"
17180 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17181
17182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17183 msgid "Latin Modern Typewriter"
17184 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17185
17186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17187 msgid "Courier"
17188 msgstr "Courier"
17189
17190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17191 msgid "Bera Mono"
17192 msgstr "Bera Mono"
17193
17194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17195 msgid "LuxiMono"
17196 msgstr "LuxiMono"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17199 msgid "CM Typewriter Light"
17200 msgstr "CM Typewriter Light"
17201
17202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17203 msgid "Page"
17204 msgstr "ページ"
17205
17206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17207 msgid "Module not found!"
17208 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17209
17210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17211 msgid "Document Settings"
17212 msgstr "文書の設定"
17213
17214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17216 msgid ""
17217 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17218 msgstr ""
17219 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17220 "は?を入力してください。"
17221
17222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17223 msgid "Length"
17224 msgstr "長さ"
17225
17226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17228 msgid " (not installed)"
17229 msgstr "(インストールされていません)"
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17232 msgid "10"
17233 msgstr "10"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17236 msgid "11"
17237 msgstr "11"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17240 msgid "12"
17241 msgstr "12"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17244 msgid "empty"
17245 msgstr "空"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17248 msgid "plain"
17249 msgstr "プレーン(plain)"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17252 msgid "headings"
17253 msgstr "設定(headings)"
17254
17255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17256 msgid "fancy"
17257 msgstr "装飾的(fancy)"
17258
17259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17260 msgid "B3"
17261 msgstr "B3"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17264 msgid "B4"
17265 msgstr "B4"
17266
17267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17268 msgid "Language Default (no inputenc)"
17269 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17270
17271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17272 msgid "``text''"
17273 msgstr "``テキスト''"
17274
17275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17276 msgid "''text''"
17277 msgstr "''テキスト''"
17278
17279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17280 msgid ",,text``"
17281 msgstr ",,テキスト``"
17282
17283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17284 msgid ",,text''"
17285 msgstr ",,テキスト''"
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17288 msgid "<<text>>"
17289 msgstr "<<テキスト>>"
17290
17291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17292 msgid ">>text<<"
17293 msgstr ">>テキスト<<"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17296 msgid "Numbered"
17297 msgstr "連番を振る"
17298
17299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17300 msgid "Appears in TOC"
17301 msgstr "目次に載せる"
17302
17303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17304 msgid "Author-year"
17305 msgstr "著者‐年"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17308 msgid "Numerical"
17309 msgstr "連番"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17312 #, c-format
17313 msgid "Unavailable: %1$s"
17314 msgstr "利用不能: %1$s"
17315
17316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17317 msgid "Document Class"
17318 msgstr "文書クラス"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17321 msgid "Modules"
17322 msgstr "モジュール"
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17325 msgid "Text Layout"
17326 msgstr "本文レイアウト"
17327
17328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17329 msgid "Page Margins"
17330 msgstr "ページ余白"
17331
17332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17333 msgid "Numbering & TOC"
17334 msgstr "連番と目次"
17335
17336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17337 msgid "PDF Properties"
17338 msgstr "PDF特性"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17341 msgid "Math Options"
17342 msgstr "数式オプション"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17345 msgid "Float Placement"
17346 msgstr "フロートの配置"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17349 msgid "Bullets"
17350 msgstr "ブリット"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17353 msgid "Branches"
17354 msgstr "派生枝"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17358 msgid "LaTeX Preamble"
17359 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17362 msgid "Layouts|#o#O"
17363 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17364
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17366 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17367 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17368
17369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17371 msgid "Local layout file"
17372 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17373
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17375 msgid ""
17376 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17377 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17378 "document may not work with this layout if you do not\n"
17379 "keep the layout file in the document directory."
17380 msgstr ""
17381 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17382 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17383 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17384 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17385
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17387 msgid "&Set Layout"
17388 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17393 msgid "Error"
17394 msgstr "エラー"
17395
17396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17397 msgid "Unable to read local layout file."
17398 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17401 msgid "Select master document"
17402 msgstr "マスター文書を選んでください"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17405 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17406 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17410 msgid "Unapplied changes"
17411 msgstr "適用されていない変更"
17412
17413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17415 msgid ""
17416 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17417 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17418 msgstr ""
17419 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17420 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17424 msgid "&Dismiss"
17425 msgstr "解除(&D)"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17429 msgid "Unable to set document class."
17430 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17431
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17433 #, c-format
17434 msgid "%1$s, %2$s"
17435 msgstr "%1$s、%2$s"
17436
17437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17438 #, c-format
17439 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17440 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17443 msgid "Module provided by document class."
17444 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17447 #, c-format
17448 msgid "Package(s) required: %1$s."
17449 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17452 msgid "or"
17453 msgstr "あるいは"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17456 #, c-format
17457 msgid "Module required: %1$s."
17458 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17459
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17461 #, c-format
17462 msgid "Modules excluded: %1$s."
17463 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17464
17465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17466 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17467 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
17468
17469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17470 msgid "[No options predefined]"
17471 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17472
17473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17474 msgid "Can't set layout!"
17475 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17476
17477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17478 #, c-format
17479 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17480 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17483 msgid "Not Found"
17484 msgstr "見つかりません"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17487 msgid "TeX Code Settings"
17488 msgstr "TeX コードの設定"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17491 msgid "Error List"
17492 msgstr "エラーリスト"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17495 #, c-format
17496 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17497 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17500 msgid "Top left"
17501 msgstr "左上"
17502
17503 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17504 msgid "Bottom left"
17505 msgstr "左下"
17506
17507 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17508 msgid "Baseline left"
17509 msgstr "ベースライン左"
17510
17511 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17512 msgid "Top center"
17513 msgstr "中央上"
17514
17515 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17516 msgid "Bottom center"
17517 msgstr "中央下"
17518
17519 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17520 msgid "Baseline center"
17521 msgstr "ベースライン中央"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17524 msgid "Top right"
17525 msgstr "右上"
17526
17527 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17528 msgid "Bottom right"
17529 msgstr "右下"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17532 msgid "Baseline right"
17533 msgstr "ベースライン右"
17534
17535 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17536 msgid "External Material"
17537 msgstr "外部マテリアル"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17540 msgid "Scale%"
17541 msgstr "縮尺%"
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17544 msgid "Select external file"
17545 msgstr "外部ファイルを選択する"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17548 msgid "Float Settings"
17549 msgstr "フロートの設定"
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17552 msgid "Graphics"
17553 msgstr "図"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17556 msgid "Select graphics file"
17557 msgstr "画像ファイルを選択"
17558
17559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17560 msgid "Clipart|#C#c"
17561 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17562
17563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17564 msgid "Horizontal Space Settings"
17565 msgstr "水平方向の空白の設定"
17566
17567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17568 msgid ""
17569 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17570 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17571 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17572 msgstr ""
17573 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17574 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17575 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17576
17577 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17578 msgid "Hyperlink"
17579 msgstr "ハイパーリンク"
17580
17581 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17582 msgid "Child Document"
17583 msgstr "子文書"
17584
17585 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17588 msgid ""
17589 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17590 msgstr ""
17591 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17592 "は?を入力してください。"
17593
17594 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17595 msgid "Select document to include"
17596 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17597
17598 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17599 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17600 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17601
17602 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17603 msgid "unknown"
17604 msgstr "解釈不能"
17605
17606 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17607 msgid "shortcut"
17608 msgstr "ショートカット"
17609
17610 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17611 msgid "shortcuts"
17612 msgstr "ショートカット"
17613
17614 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17615 msgid "lyxrc"
17616 msgstr "lyxrc"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17619 msgid "package"
17620 msgstr "パッケージ"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17623 msgid "textclass"
17624 msgstr "文書クラス"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17627 msgid "menu"
17628 msgstr "メニュー"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17631 msgid "icon"
17632 msgstr "アイコン"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17635 msgid "buffer"
17636 msgstr "バッファ"
17637
17638 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17639 msgid "Shift-"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Control-"
17645 msgstr "制御"
17646
17647 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Option-"
17650 msgstr "オプション(&P):"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Command-"
17655 msgstr "コマンド(&C):"
17656
17657 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17658 msgid "Label"
17659 msgstr "ラベル"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17662 msgid "No language"
17663 msgstr "言語指定なし"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17666 msgid "Program Listing Settings"
17667 msgstr "プログラムリストの設定"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17670 msgid "No dialect"
17671 msgstr "方言指定なし"
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17674 msgid "LaTeX Log"
17675 msgstr "LaTeXログ"
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17678 msgid "Literate Programming Build Log"
17679 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17680
17681 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17682 msgid "lyx2lyx Error Log"
17683 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17684
17685 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17686 msgid "Version Control Log"
17687 msgstr "バージョン管理ログ"
17688
17689 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17690 msgid "No LaTeX log file found."
17691 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17692
17693 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17694 msgid "No literate programming build log file found."
17695 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17696
17697 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17698 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17699 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17700
17701 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17702 msgid "No version control log file found."
17703 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17706 msgid "Math Matrix"
17707 msgstr "数式行列"
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17710 msgid "Nomenclature"
17711 msgstr "用語集"
17712
17713 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17714 msgid "Note Settings"
17715 msgstr "注釈の設定"
17716
17717 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17718 msgid "Paragraph Settings"
17719 msgstr "段落設定"
17720
17721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17722 msgid ""
17723 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17724 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17725 "\n"
17726 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17727 "the items is used."
17728 msgstr ""
17729 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17730 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17731 "\n"
17732 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17733 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17734
17735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17736 msgid "System files|#S#s"
17737 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17738
17739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17740 msgid "User files|#U#u"
17741 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17744 msgid "Look & Feel"
17745 msgstr "操作性"
17746
17747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17748 msgid "Language Settings"
17749 msgstr "言語設定"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17752 msgid "Output"
17753 msgstr "出力"
17754
17755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17756 msgid "File Handling"
17757 msgstr "ファイル処理"
17758
17759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17760 msgid "Date format"
17761 msgstr "日付書式"
17762
17763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17764 msgid "Keyboard/Mouse"
17765 msgstr "キーボード/マウス"
17766
17767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17768 msgid "Input Completion"
17769 msgstr "入力補完"
17770
17771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17772 msgid "Screen fonts"
17773 msgstr "画面フォント"
17774
17775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17776 msgid "Colors"
17777 msgstr "色"
17778
17779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17780 msgid "Paths"
17781 msgstr "パス"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17784 msgid "Select directory for example files"
17785 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17788 msgid "Select a document templates directory"
17789 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17792 msgid "Select a temporary directory"
17793 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17796 msgid "Select a backups directory"
17797 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17798
17799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17800 msgid "Select a document directory"
17801 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17802
17803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17804 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17805 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17806
17807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17809 msgid "Spellchecker"
17810 msgstr "スペルチェッカー"
17811
17812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17813 msgid "ispell"
17814 msgstr "ispell"
17815
17816 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17817 msgid "aspell"
17818 msgstr "aspell"
17819
17820 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17821 msgid "hspell"
17822 msgstr "hspell"
17823
17824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17825 msgid "pspell (library)"
17826 msgstr "pspell (library)"
17827
17828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17829 msgid "aspell (library)"
17830 msgstr "aspell (library)"
17831
17832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17833 msgid "Converters"
17834 msgstr "変換子"
17835
17836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17837 msgid "File formats"
17838 msgstr "ファイル書式"
17839
17840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17841 msgid "Format in use"
17842 msgstr "使われる書式"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17845 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17846 msgstr ""
17847 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17848 "ラムを先に削除してください。"
17849
17850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17851 msgid "LyX needs to be restarted!"
17852 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17855 msgid ""
17856 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17857 "restart."
17858 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17859
17860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17861 msgid "Printer"
17862 msgstr "プリンタ"
17863
17864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17865 msgid "User interface"
17866 msgstr "操作画面"
17867
17868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17869 msgid "Control"
17870 msgstr "制御"
17871
17872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17873 msgid "Shortcuts"
17874 msgstr "ショートカット"
17875
17876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17877 msgid "Function"
17878 msgstr "関数"
17879
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17881 msgid "Shortcut"
17882 msgstr "ショートカット"
17883
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17885 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17886 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17887
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17889 msgid "Mathematical Symbols"
17890 msgstr "数式用記号"
17891
17892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17893 msgid "Document and Window"
17894 msgstr "文書及びウィンドウ"
17895
17896 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17897 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17898 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17899
17900 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17901 msgid "System and Miscellaneous"
17902 msgstr "システムその他"
17903
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17905 msgid "Res&tore"
17906 msgstr "復元(&T)"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17911 msgid "Failed to create shortcut"
17912 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17913
17914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17915 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17916 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17917
17918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17919 msgid "Invalid or empty key sequence"
17920 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17921
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17923 #, c-format
17924 msgid ""
17925 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17926 "%2$s"
17927 msgstr ""
17928 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17929 "%2$s"
17930
17931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17932 #, c-format
17933 msgid ""
17934 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17935 "%2$s\n"
17936 "You need to remove that binding before creating a new one."
17937 msgstr ""
17938 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17939 "%2$s\n"
17940 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
17941
17942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17943 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17944 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17945
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17947 msgid "Identity"
17948 msgstr "利用者情報"
17949
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17951 msgid "Choose bind file"
17952 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17953
17954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17955 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17956 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17957
17958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17959 msgid "Choose UI file"
17960 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17961
17962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17963 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17964 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17965
17966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17967 msgid "Choose keyboard map"
17968 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17969
17970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17971 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17972 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17973
17974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17975 msgid "Choose personal dictionary"
17976 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17977
17978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17979 msgid "*.pws"
17980 msgstr "*.pws"
17981
17982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17983 msgid "*.ispell"
17984 msgstr "*.ispell"
17985
17986 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17987 msgid "Print Document"
17988 msgstr "文書を印刷"
17989
17990 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17991 msgid "Print to file"
17992 msgstr "ファイルに書き出す"
17993
17994 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17995 msgid "PostScript files (*.ps)"
17996 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17997
17998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17999 msgid "Cross-reference"
18000 msgstr "相互参照"
18001
18002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
18003 msgid "&Go Back"
18004 msgstr "戻る(&G)"
18005
18006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18007 msgid "Jump back"
18008 msgstr "移動元へ戻る"
18009
18010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18011 msgid "Jump to label"
18012 msgstr "ラベルに移動"
18013
18014 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18015 msgid "Find and Replace"
18016 msgstr "検索及び置換"
18017
18018 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18019 msgid "Send Document to Command"
18020 msgstr "文書をコマンドに送る"
18021
18022 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18023 msgid "Show File"
18024 msgstr "ファイルを表示"
18025
18026 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18027 msgid "Error -> Cannot load file!"
18028 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18029
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18031 msgid "Spellchecker error"
18032 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
18033
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18035 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18036 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
18037
18038 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18039 msgid ""
18040 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18041 "Maybe it has been killed."
18042 msgstr ""
18043 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
18044 "手動でkillされたのかも知れません。"
18045
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18047 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18048 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
18049
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18051 msgid "The spellchecker has failed"
18052 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
18053
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18055 #, c-format
18056 msgid "%1$d words checked."
18057 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18058
18059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18060 msgid "One word checked."
18061 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18062
18063 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18064 msgid "Spelling check completed"
18065 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18066
18067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18068 msgid "Basic Latin"
18069 msgstr "基本ラテン文字"
18070
18071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18072 msgid "Latin-1 Supplement"
18073 msgstr "ラテン1補助"
18074
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18076 msgid "Latin Extended-A"
18077 msgstr "ラテン文字拡張A"
18078
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18080 msgid "Latin Extended-B"
18081 msgstr "ラテン文字拡張B"
18082
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18084 msgid "IPA Extensions"
18085 msgstr "IPA拡張"
18086
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18088 msgid "Spacing Modifier Letters"
18089 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18090
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18092 msgid "Combining Diacritical Marks"
18093 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18094
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18096 msgid "Cyrillic"
18097 msgstr "キリル文字"
18098
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18100 msgid "Arabic"
18101 msgstr "アラビア文字"
18102
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18104 msgid "Devanagari"
18105 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18106
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18108 msgid "Bengali"
18109 msgstr "ベンガル文字"
18110
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18112 msgid "Gurmukhi"
18113 msgstr "グルムキー文字"
18114
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18116 msgid "Gujarati"
18117 msgstr "グジャラーティー文字"
18118
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18120 msgid "Oriya"
18121 msgstr "オリヤー文字"
18122
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18124 msgid "Tamil"
18125 msgstr "タミル文字"
18126
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18128 msgid "Telugu"
18129 msgstr "テルグー文字"
18130
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18132 msgid "Kannada"
18133 msgstr "カンナダ文字"
18134
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18136 msgid "Malayalam"
18137 msgstr "マラヤーラム文字"
18138
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18140 msgid "Lao"
18141 msgstr "ラーオ文字"
18142
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18144 msgid "Tibetan"
18145 msgstr "チベット文字"
18146
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18148 msgid "Georgian"
18149 msgstr "グルジア文字"
18150
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18152 msgid "Hangul Jamo"
18153 msgstr "ハングル字母"
18154
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18156 msgid "Phonetic Extensions"
18157 msgstr "発音記号拡張"
18158
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18160 msgid "Latin Extended Additional"
18161 msgstr "ラテン拡張追加"
18162
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18164 msgid "Greek Extended"
18165 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18166
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18168 msgid "General Punctuation"
18169 msgstr "句読点一般"
18170
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18172 msgid "Superscripts and Subscripts"
18173 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18174
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18176 msgid "Currency Symbols"
18177 msgstr "通貨記号"
18178
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18180 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18181 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18182
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18184 msgid "Letterlike Symbols"
18185 msgstr "文字様記号"
18186
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18188 msgid "Number Forms"
18189 msgstr "数字に準じるもの"
18190
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18192 msgid "Mathematical Operators"
18193 msgstr "数学記号"
18194
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18196 msgid "Miscellaneous Technical"
18197 msgstr "その他の技術用記号"
18198
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18200 msgid "Control Pictures"
18201 msgstr "制御機能用記号"
18202
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18204 msgid "Optical Character Recognition"
18205 msgstr "光学的文字認識"
18206
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18208 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18209 msgstr "囲み英数字"
18210
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18212 msgid "Box Drawing"
18213 msgstr "罫線素片"
18214
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18216 msgid "Block Elements"
18217 msgstr "ブロック要素"
18218
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18220 msgid "Geometric Shapes"
18221 msgstr "幾何学模様"
18222
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18224 msgid "Miscellaneous Symbols"
18225 msgstr "その他の記号"
18226
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18228 msgid "Dingbats"
18229 msgstr "装飾記号"
18230
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18232 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18233 msgstr "その他の数学記号A"
18234
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18236 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18237 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18238
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18240 msgid "Hiragana"
18241 msgstr "平仮名"
18242
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18244 msgid "Katakana"
18245 msgstr "片仮名"
18246
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18248 msgid "Bopomofo"
18249 msgstr "注音符号"
18250
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18252 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18253 msgstr "ハングル互換字母"
18254
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18256 msgid "Kanbun"
18257 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18258
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18260 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18261 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18262
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18264 msgid "CJK Compatibility"
18265 msgstr "日中韓互換用文字"
18266
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18268 msgid "CJK Unified Ideographs"
18269 msgstr "日中韓統合漢字"
18270
18271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18272 msgid "Hangul Syllables"
18273 msgstr "ハングル音節"
18274
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18276 msgid "High Surrogates"
18277 msgstr "上位サロゲート領域"
18278
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18280 msgid "Private Use High Surrogates"
18281 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18282
18283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18284 msgid "Low Surrogates"
18285 msgstr "下位サロゲート領域"
18286
18287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18288 msgid "Private Use Area"
18289 msgstr "私用領域"
18290
18291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18292 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18293 msgstr "日中韓互換表意文字"
18294
18295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18296 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18297 msgstr "アルファベット表示形"
18298
18299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18300 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18301 msgstr "アラビア表示形A"
18302
18303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18304 msgid "Combining Half Marks"
18305 msgstr "半記号(合成可能)"
18306
18307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18308 msgid "CJK Compatibility Forms"
18309 msgstr "日中韓互換形"
18310
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18312 msgid "Small Form Variants"
18313 msgstr "小字形"
18314
18315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18316 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18317 msgstr "\tアラビア表示形B"
18318
18319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18320 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18321 msgstr "全角・半角形"
18322
18323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18324 msgid "Specials"
18325 msgstr "特殊用途文字"
18326
18327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18328 msgid "Linear B Syllabary"
18329 msgstr "線文字B音節文字"
18330
18331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18332 msgid "Linear B Ideograms"
18333 msgstr "線文字B表意文字"
18334
18335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18336 msgid "Aegean Numbers"
18337 msgstr "エーゲ数字"
18338
18339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18340 msgid "Ancient Greek Numbers"
18341 msgstr "古代ギリシア数字"
18342
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18344 msgid "Old Italic"
18345 msgstr "\t古イタリア文字"
18346
18347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18348 msgid "Gothic"
18349 msgstr "\tゴート文字"
18350
18351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18352 msgid "Ugaritic"
18353 msgstr "\tウガリト文字"
18354
18355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18356 msgid "Old Persian"
18357 msgstr "古ペルシア文字"
18358
18359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18360 msgid "Deseret"
18361 msgstr "デゼレット文字"
18362
18363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18364 msgid "Shavian"
18365 msgstr "シェイヴィアン文字"
18366
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18368 msgid "Osmanya"
18369 msgstr "オスマニヤ文字"
18370
18371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18372 msgid "Cypriot Syllabary"
18373 msgstr "キプロス文字"
18374
18375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18376 msgid "Kharoshthi"
18377 msgstr "カローシュティー文字"
18378
18379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18380 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18381 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18382
18383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18384 msgid "Musical Symbols"
18385 msgstr "音楽記号"
18386
18387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18388 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18389 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18390
18391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18392 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18393 msgstr "太玄経記号"
18394
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18396 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18397 msgstr "数学用英数字記号"
18398
18399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18400 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18401 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18402
18403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18404 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18405 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18406
18407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18408 msgid "Tags"
18409 msgstr "言語タグ"
18410
18411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18412 msgid "Variation Selectors Supplement"
18413 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18414
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18416 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18417 msgstr "追加私用領域A"
18418
18419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18420 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18421 msgstr "追加私用領域B"
18422
18423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18424 msgid "Character: "
18425 msgstr "文字: "
18426
18427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18428 msgid "Code Point: "
18429 msgstr "コードポイント: "
18430
18431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18432 msgid "Symbols"
18433 msgstr "記号"
18434
18435 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18436 msgid "Table Settings"
18437 msgstr "表の設定"
18438
18439 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18440 msgid "Insert Table"
18441 msgstr "表を挿入"
18442
18443 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18444 msgid "TeX Information"
18445 msgstr "TeX情報"
18446
18447 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18448 msgid "Outline"
18449 msgstr "文書構造"
18450
18451 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18452 #, c-format
18453 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18454 msgstr ""
18455
18456 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18457 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18458 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18459
18460 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18461 msgid " (unknown)"
18462 msgstr " (解釈不能)"
18463
18464 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18465 msgid "auto"
18466 msgstr "自動"
18467
18468 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18469 msgid "off"
18470 msgstr "無効"
18471
18472 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18473 #, c-format
18474 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18475 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18476
18477 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18478 msgid "Vertical Space Settings"
18479 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18480
18481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18482 msgid "version "
18483 msgstr "バージョン "
18484
18485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18486 msgid "unknown version"
18487 msgstr "不明なバージョン"
18488
18489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18490 msgid "Small-sized icons"
18491 msgstr "小アイコン"
18492
18493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18494 msgid "Normal-sized icons"
18495 msgstr "中アイコン"
18496
18497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18498 msgid "Big-sized icons"
18499 msgstr "大アイコン"
18500
18501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:405
18502 #, c-format
18503 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18504 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18505
18506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18507 msgid "Select template file"
18508 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18509
18510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18511 msgid "Templates|#T#t"
18512 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18513
18514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
18516 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18517 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18518
18519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
18520 msgid "Document not loaded."
18521 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18522
18523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18524 msgid "Select document to open"
18525 msgstr "開く文書を選んでください"
18526
18527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
18528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
18529 msgid "Examples|#E#e"
18530 msgstr "用例(E)|#E#e"
18531
18532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18533 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18534 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18535
18536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18537 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18538 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18539
18540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18541 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18542 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18545 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18547 msgid "Invalid filename"
18548 msgstr "無効なファイル名"
18549
18550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18551 #, c-format
18552 msgid ""
18553 "The directory in the given path\n"
18554 "%1$s\n"
18555 "does not exists."
18556 msgstr ""
18557 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18558 "%1$s\n"
18559 "は存在しません。"
18560
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18562 #, c-format
18563 msgid "Opening document %1$s..."
18564 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18565
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18567 #, c-format
18568 msgid "Document %1$s opened."
18569 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18570
18571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18572 msgid "Version control detected."
18573 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18574
18575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18576 #, c-format
18577 msgid "Could not open document %1$s"
18578 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18579
18580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18581 msgid "Couldn't import file"
18582 msgstr "ファイルをインポートできません"
18583
18584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18585 #, c-format
18586 msgid "No information for importing the format %1$s."
18587 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18588
18589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18590 #, c-format
18591 msgid "Select %1$s file to import"
18592 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18593
18594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18595 #, c-format
18596 msgid ""
18597 "The document %1$s already exists.\n"
18598 "\n"
18599 "Do you want to overwrite that document?"
18600 msgstr ""
18601 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18602 "\n"
18603 "文書を上書きしますか?"
18604
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18606 msgid "Overwrite document?"
18607 msgstr "文書を上書きしますか?"
18608
18609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18610 #, c-format
18611 msgid "Importing %1$s..."
18612 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18613
18614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18615 msgid "imported."
18616 msgstr "インポートされました。"
18617
18618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
18619 msgid "file not imported!"
18620 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18621
18622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18623 msgid "Select LyX document to insert"
18624 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18625
18626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
18627 msgid "Select file to insert"
18628 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18629
18630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18631 msgid "Choose a filename to save document as"
18632 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18633
18634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18635 msgid "&Rename"
18636 msgstr "リネーム(&R)"
18637
18638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
18639 #, c-format
18640 msgid ""
18641 "The document %1$s could not be saved.\n"
18642 "\n"
18643 "Do you want to rename the document and try again?"
18644 msgstr ""
18645 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18646 "\n"
18647 "文書をリネームして再試行しますか?"
18648
18649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18650 msgid "Rename and save?"
18651 msgstr "リネームして保存しますか?"
18652
18653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18654 msgid "&Retry"
18655 msgstr "再試行(&R)"
18656
18657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
18658 #, c-format
18659 msgid ""
18660 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18661 "\n"
18662 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18663 msgstr ""
18664 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18665 "\n"
18666 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18667
18668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
18669 msgid "&Discard"
18670 msgstr "廃棄(&D)"
18671
18672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
18673 msgid "Saving all documents..."
18674 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18675
18676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
18677 msgid "All documents saved."
18678 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18679
18680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
18681 #, c-format
18682 msgid "%1$s unknown command!"
18683 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18684
18685 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18686 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18687 msgid "LaTeX Source"
18688 msgstr "LaTeXソース"
18689
18690 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18691 msgid "DocBook Source"
18692 msgstr "DocBookソース"
18693
18694 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18695 msgid "Literate Source"
18696 msgstr "Literateソース"
18697
18698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18699 msgid " (version control)"
18700 msgstr " (バージョン管理)"
18701
18702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18703 msgid " (changed)"
18704 msgstr " (変更されました)"
18705
18706 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18707 msgid " (read only)"
18708 msgstr " (読み込み専用)"
18709
18710 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18711 msgid "Close File"
18712 msgstr "ファイルを閉じる"
18713
18714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18715 msgid "Hide tab"
18716 msgstr "タブを隠す"
18717
18718 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18719 msgid "Close tab"
18720 msgstr "タブを閉じる"
18721
18722 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18723 msgid "Wrap Float Settings"
18724 msgstr "折返しフロートの設定"
18725
18726 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18727 msgid "Click to detach"
18728 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18729
18730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18731 msgid "No Group"
18732 msgstr "グループがありません"
18733
18734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18735 msgid "No Documents Open!"
18736 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18737
18738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18742 msgid "No Document Open!"
18743 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18744
18745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18746 msgid "No custom insets defined!"
18747 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18748
18749 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18750 msgid "Master Document"
18751 msgstr "マスター文書"
18752
18753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18754 msgid "Open Navigator..."
18755 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18756
18757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18758 msgid "Other Lists"
18759 msgstr "その他の一覧"
18760
18761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18762 msgid "No Table of contents"
18763 msgstr "目次がありません"
18764
18765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18766 msgid "Other Toolbars"
18767 msgstr "他のツールバー"
18768
18769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18770 msgid "No Branch in Document!"
18771 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18772
18773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18774 msgid "No Citation in Scope!"
18775 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18776
18777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18778 msgid "No action defined!"
18779 msgstr "動作が定義されていません!"
18780
18781 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18782 msgid "space"
18783 msgstr "空白"
18784
18785 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18786 msgid ""
18787 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18788 "characters:\n"
18789 msgstr ""
18790 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18791 "ん:\n"
18792
18793 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18794 msgid "Could not update TeX information"
18795 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18796
18797 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18798 #, c-format
18799 msgid "The script `%s' failed."
18800 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18801
18802 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18803 msgid "All Files "
18804 msgstr "全てのファイル"
18805
18806 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18807 msgid "Table of Contents"
18808 msgstr "目次"
18809
18810 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18811 msgid "Child Documents"
18812 msgstr "子文書"
18813
18814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18815 msgid "List of Graphics"
18816 msgstr "図一覧"
18817
18818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18819 msgid "List of Equations"
18820 msgstr "数式一覧"
18821
18822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18823 msgid "List of Footnotes"
18824 msgstr "脚注一覧"
18825
18826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18827 msgid "List of Listings"
18828 msgstr "プログラムリスト一覧"
18829
18830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18831 msgid "List of Indexes"
18832 msgstr "索引一覧"
18833
18834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18835 msgid "List of Marginal notes"
18836 msgstr "傍注一覧"
18837
18838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18839 msgid "List of Notes"
18840 msgstr "注釈一覧"
18841
18842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18843 msgid "List of Citations"
18844 msgstr "引用一覧"
18845
18846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18847 msgid "Labels and References"
18848 msgstr "ラベルと参照"
18849
18850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18851 msgid "List of Branches"
18852 msgstr "派生枝一覧"
18853
18854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18855 msgid "List of Changes"
18856 msgstr "変更一覧"
18857
18858 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18859 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18860 msgid ""
18861 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18862 "file through LaTeX: "
18863 msgstr ""
18864 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18865 "可能性が高いです: "
18866
18867 #: src/insets/Inset.cpp:333
18868 msgid "Opened inset"
18869 msgstr "展開された差込枠です"
18870
18871 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18872 msgid "Keys must be unique!"
18873 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18874
18875 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18876 #, c-format
18877 msgid ""
18878 "The key %1$s already exists,\n"
18879 "it will be changed to %2$s."
18880 msgstr ""
18881 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18882 "%2$sに変更します。"
18883
18884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18885 #, c-format
18886 msgid ""
18887 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18888 "If you proceed, all of them will be opened."
18889 msgstr ""
18890 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18891 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18892
18893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18894 msgid "Open Databases?"
18895 msgstr "データベースを開きますか?"
18896
18897 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18898 msgid "&Proceed"
18899 msgstr "進む(&P)"
18900
18901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18902 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18903 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18904
18905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18906 msgid "Databases:"
18907 msgstr "データベース:"
18908
18909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18910 msgid "Style File:"
18911 msgstr "スタイルファイル:"
18912
18913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18914 msgid "Lists:"
18915 msgstr "一覧:"
18916
18917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18918 msgid "included in TOC"
18919 msgstr "目次に入れる"
18920
18921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18922 msgid "Export Warning!"
18923 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18924
18925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18926 msgid ""
18927 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18928 "BibTeX will be unable to find them."
18929 msgstr ""
18930 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18931 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18932
18933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18934 msgid ""
18935 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18936 "BibTeX will be unable to find it."
18937 msgstr ""
18938 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18939 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18940
18941 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18942 msgid "simple frame"
18943 msgstr "簡素な縁"
18944
18945 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18946 msgid "frameless"
18947 msgstr "縁なし"
18948
18949 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18950 msgid "simple frame, page breaks"
18951 msgstr "簡素な縁・改頁"
18952
18953 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18954 msgid "oval, thin"
18955 msgstr "楕円形(細線)"
18956
18957 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18958 msgid "oval, thick"
18959 msgstr "楕円形(太線)"
18960
18961 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18962 msgid "drop shadow"
18963 msgstr "影付き"
18964
18965 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18966 msgid "shaded background"
18967 msgstr "影付き背景"
18968
18969 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18970 msgid "double frame"
18971 msgstr "二重縁"
18972
18973 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
18974 msgid "Opened Box Inset"
18975 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18976
18977 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
18978 #, c-format
18979 msgid "%1$s (%2$s)"
18980 msgstr "%1$s (%2$s)"
18981
18982 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
18983 #, c-format
18984 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18985 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18986
18987 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
18988 msgid "Opened Branch Inset"
18989 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18990
18991 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
18992 msgid "Branch: "
18993 msgstr "派生枝: "
18994
18995 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
18996 msgid "Undef: "
18997 msgstr "未定義:"
18998
18999 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
19000 msgid "branch"
19001 msgstr "派生枝"
19002
19003 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19004 msgid "Opened Caption Inset"
19005 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19006
19007 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19008 #, c-format
19009 msgid "Sub-%1$s"
19010 msgstr "下位-%1$s"
19011
19012 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19013 msgid "not cited"
19014 msgstr "引用なし"
19015
19016 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19017 msgid "LaTeX Command: "
19018 msgstr "LaTeXコマンド: "
19019
19020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19021 msgid "InsetCommand Error: "
19022 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19023
19024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19025 msgid "Incompatible command name."
19026 msgstr "非互換なコマンド名。"
19027
19028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19029 msgid "InsetCommandParams Error: "
19030 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19031
19032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19033 msgid "InsetCommandParams: "
19034 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19035
19036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19037 msgid "Unknown parameter name: "
19038 msgstr "不明なパラメーター名: "
19039
19040 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19041 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19042 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
19043
19044 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19045 msgid "Opened ERT Inset"
19046 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19047
19048 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19049 #, c-format
19050 msgid "External template %1$s is not installed"
19051 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19052
19053 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19054 msgid "Opened Flex Inset"
19055 msgstr "展開された自由差込枠"
19056
19057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
19058 msgid "float: "
19059 msgstr "フロート: "
19060
19061 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19062 msgid "Opened Float Inset"
19063 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19064
19065 #: src/insets/InsetFloat.cpp:355
19066 msgid "float"
19067 msgstr "フロート"
19068
19069 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
19070 msgid "subfloat: "
19071 msgstr "サブフロート: "
19072
19073 #: src/insets/InsetFloat.cpp:430
19074 msgid " (sideways)"
19075 msgstr " (横向き)"
19076
19077 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19078 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19079 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19080
19081 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19082 #, c-format
19083 msgid "List of %1$s"
19084 msgstr "%1$sの一覧"
19085
19086 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19087 msgid "Opened Footnote Inset"
19088 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19089
19090 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19091 msgid "footnote"
19092 msgstr "脚注"
19093
19094 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19095 #, c-format
19096 msgid ""
19097 "Could not copy the file\n"
19098 "%1$s\n"
19099 "into the temporary directory."
19100 msgstr ""
19101 "ファイル\n"
19102 "%1$s\n"
19103 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19104
19105 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19106 #, c-format
19107 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19108 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19109
19110 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19111 #, c-format
19112 msgid "Graphics file: %1$s"
19113 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19114
19115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19116 msgid "Verbatim Input"
19117 msgstr "Verbatim Input"
19118
19119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19120 msgid "Verbatim Input*"
19121 msgstr "Verbatim Input*"
19122
19123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19124 msgid "Recursive input"
19125 msgstr "再帰的インプット"
19126
19127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19128 #, c-format
19129 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19130 msgstr ""
19131 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19132 "す。"
19133
19134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19135 #, c-format
19136 msgid ""
19137 "Included file `%1$s'\n"
19138 "has textclass `%2$s'\n"
19139 "while parent file has textclass `%3$s'."
19140 msgstr ""
19141 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19142 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19143 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19144
19145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19146 msgid "Different textclasses"
19147 msgstr "違うテキストクラスです"
19148
19149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19150 #, c-format
19151 msgid ""
19152 "Included file `%1$s'\n"
19153 "uses module `%2$s'\n"
19154 "which is not used in parent file."
19155 msgstr ""
19156 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19157 "親ファイルで使われていない\n"
19158 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19159
19160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19161 msgid "Module not found"
19162 msgstr "モジュールが見つかりません"
19163
19164 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19165 msgid "Index sorting failed"
19166 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19167
19168 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19169 #, c-format
19170 msgid ""
19171 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19172 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19173 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19174 "explained in the User Guide."
19175 msgstr ""
19176 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19177 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19178 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19179 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19180
19181 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19182 #, fuzzy, c-format
19183 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19184 msgstr "以下に関する情報 "
19185
19186 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19187 msgid "undefined"
19188 msgstr "未定義"
19189
19190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19191 msgid "yes"
19192 msgstr "はい"
19193
19194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19195 msgid "no"
19196 msgstr "いいえ"
19197
19198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19199 msgid "Unknown buffer info"
19200 msgstr "未知のバッファ情報"
19201
19202 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19203 msgid "Label names must be unique!"
19204 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19205
19206 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19207 #, c-format
19208 msgid ""
19209 "The label %1$s already exists,\n"
19210 "it will be changed to %2$s."
19211 msgstr ""
19212 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19213 "%2$sに変更します。"
19214
19215 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19216 msgid "DUPLICATE: "
19217 msgstr "重複: "
19218
19219 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19220 msgid "Opened Listing Inset"
19221 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19222
19223 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19224 msgid "no more lstline delimiters available"
19225 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19226
19227 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19228 msgid "Running out of delimiters"
19229 msgstr "区分記号を使いきりました"
19230
19231 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19232 msgid ""
19233 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19234 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19235 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19236 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19237 "must investigate!"
19238 msgstr ""
19239 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19240 "は\n"
19241 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19242 "ため、\n"
19243 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19244 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19245 "チェックをする必要があります"
19246
19247 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19248 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19249 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19250
19251 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19252 #, c-format
19253 msgid ""
19254 "The following characters in one of the program listings are\n"
19255 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19256 "%1$s."
19257 msgstr ""
19258 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19259 "で、\n"
19260 "無視されました:\n"
19261 "「%1$s」"
19262
19263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19264 msgid "A value is expected."
19265 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19266
19267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19273 msgid "Unbalanced braces!"
19274 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19275
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19277 msgid "Please specify true or false."
19278 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19279
19280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19281 msgid "Only true or false is allowed."
19282 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19283
19284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19285 msgid "Please specify an integer value."
19286 msgstr "整数を指定してください。"
19287
19288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19289 msgid "An integer is expected."
19290 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19291
19292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19293 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19294 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19295
19296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19297 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19298 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19299
19300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19301 #, c-format
19302 msgid "Please specify one of %1$s."
19303 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19304
19305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19306 #, c-format
19307 msgid "Try one of %1$s."
19308 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19309
19310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19311 #, c-format
19312 msgid "I guess you mean %1$s."
19313 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19314
19315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19316 #, c-format
19317 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19318 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19319
19320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19321 #, c-format
19322 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19323 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19324
19325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19326 msgid ""
19327 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19328 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19329
19330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19331 msgid ""
19332 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19333 "trblTRBL"
19334 msgstr ""
19335 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19336 "のうち一文字"
19337
19338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19339 msgid ""
19340 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19341 "right, bottom left and top left corner."
19342 msgstr ""
19343 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19344 "角かどはf)。"
19345
19346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19347 msgid "Enter something like \\color{white}"
19348 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19349
19350 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19351 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19352 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19353
19354 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19355 msgid "auto, last or a number"
19356 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19357
19358 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19359 msgid ""
19360 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19361 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19362 "defining a listing inset)"
19363 msgstr ""
19364 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19365 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19366 "するとき)を使ってください。"
19367
19368 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19369 msgid ""
19370 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19371 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19372 "a listing inset)"
19373 msgstr ""
19374 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19375 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19376 "使ってください。"
19377
19378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19379 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19380 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19381
19382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19383 #, c-format
19384 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19385 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19386
19387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19388 #, c-format
19389 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19390 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19391
19392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19393 #, c-format
19394 msgid "Parameter %1$s: "
19395 msgstr "パラメーター%1$s:"
19396
19397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19398 #, c-format
19399 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19400 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19401
19402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19403 #, c-format
19404 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19405 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19406
19407 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19408 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19409 msgstr "展開された傍注差込枠"
19410
19411 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19412 msgid "New Page"
19413 msgstr "新規頁"
19414
19415 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19416 msgid "Clear Page"
19417 msgstr "改段改頁"
19418
19419 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19420 msgid "Clear Double Page"
19421 msgstr "改段改丁"
19422
19423 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19424 msgid "Nom: "
19425 msgstr "用語: "
19426
19427 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19428 msgid "Nomenclature Symbol: "
19429 msgstr "用語集シンボル: "
19430
19431 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19432 msgid "Description: "
19433 msgstr "記述: "
19434
19435 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19436 msgid "Sorting: "
19437 msgstr "並び替え: "
19438
19439 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19440 msgid "Note[[InsetNote]]"
19441 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19442
19443 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19444 msgid "Greyed out"
19445 msgstr "淡色表示"
19446
19447 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19448 msgid "Opened Note Inset"
19449 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19450
19451 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19452 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19453 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19454
19455 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19456 msgid "BROKEN: "
19457 msgstr "破損: "
19458
19459 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19460 msgid "Ref: "
19461 msgstr "参照:"
19462
19463 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19464 msgid "Equation"
19465 msgstr "数式"
19466
19467 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19468 msgid "EqRef: "
19469 msgstr "数式参照: "
19470
19471 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19472 msgid "Page Number"
19473 msgstr "頁数"
19474
19475 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19476 msgid "Page: "
19477 msgstr "頁:"
19478
19479 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19480 msgid "Textual Page Number"
19481 msgstr "本文頁数"
19482
19483 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19484 msgid "TextPage: "
19485 msgstr "本文頁:"
19486
19487 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19488 msgid "Standard+Textual Page"
19489 msgstr "標準+原文ページ"
19490
19491 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19492 msgid "Ref+Text: "
19493 msgstr "参照+本文:"
19494
19495 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19496 msgid "PrettyRef"
19497 msgstr "装飾参照"
19498
19499 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19500 msgid "FormatRef: "
19501 msgstr "整形参照: "
19502
19503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19504 msgid "Interword Space"
19505 msgstr "単語間の空白"
19506
19507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19508 msgid "Protected Space"
19509 msgstr "保護された空白"
19510
19511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19512 msgid "Thin Space"
19513 msgstr "小空白"
19514
19515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19516 msgid "Quad Space"
19517 msgstr "4分の1空白"
19518
19519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19520 msgid "QQuad Space"
19521 msgstr "2分の1空白"
19522
19523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19524 msgid "Enspace"
19525 msgstr "N空白"
19526
19527 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19528 msgid "Enskip"
19529 msgstr "Nスキップ"
19530
19531 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19532 msgid "Negative Thin Space"
19533 msgstr "負の空白"
19534
19535 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19536 msgid "Protected Horizontal Fill"
19537 msgstr "保護された水平フィル"
19538
19539 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19540 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19541 msgstr "水平フィル(ドット)"
19542
19543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19544 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19545 msgstr "水平フィル(ルール)"
19546
19547 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19548 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19549 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19550
19551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19552 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19553 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19554
19555 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19556 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19557 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19558
19559 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19560 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19561 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19562
19563 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19564 #, c-format
19565 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19566 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19567
19568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19569 #, c-format
19570 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19571 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19572
19573 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19574 msgid "Unknown TOC type"
19575 msgstr "未知の目次型"
19576
19577 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19578 msgid "Opened table"
19579 msgstr "展開された表"
19580
19581 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19582 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19583 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19584
19585 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19586 msgid "Opened Text Inset"
19587 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19588
19589 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19590 msgid "Vertical Space"
19591 msgstr "垂直方向の空白"
19592
19593 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19594 msgid "wrap: "
19595 msgstr "折返し:"
19596
19597 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19598 msgid "Opened Wrap Inset"
19599 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19600
19601 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19602 msgid "wrap"
19603 msgstr "折返し"
19604
19605 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19606 msgid "Not shown."
19607 msgstr "未表示。"
19608
19609 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19610 msgid "Loading..."
19611 msgstr "読み込み中です..."
19612
19613 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19614 msgid "Converting to loadable format..."
19615 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19616
19617 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19618 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19619 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19620
19621 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19622 msgid "Scaling etc..."
19623 msgstr "スケーリング等..."
19624
19625 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19626 msgid "Ready to display"
19627 msgstr "表示できます"
19628
19629 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19630 msgid "No file found!"
19631 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19632
19633 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19634 msgid "Error converting to loadable format"
19635 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19636
19637 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19638 msgid "Error loading file into memory"
19639 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19640
19641 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19642 msgid "Error generating the pixmap"
19643 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19644
19645 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19646 msgid "No image"
19647 msgstr "図表がありません"
19648
19649 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19650 msgid "Preview loading"
19651 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19652
19653 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19654 msgid "Preview ready"
19655 msgstr "プレビューの準備ができました"
19656
19657 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19658 msgid "Preview failed"
19659 msgstr "プレビューに失敗しました"
19660
19661 #: src/lengthcommon.cpp:37
19662 msgid "sp"
19663 msgstr "sp"
19664
19665 #: src/lengthcommon.cpp:37
19666 msgid "pt"
19667 msgstr "pt"
19668
19669 #: src/lengthcommon.cpp:37
19670 msgid "bp"
19671 msgstr "bp"
19672
19673 #: src/lengthcommon.cpp:37
19674 msgid "dd"
19675 msgstr "dd"
19676
19677 #: src/lengthcommon.cpp:37
19678 msgid "mm"
19679 msgstr "mm"
19680
19681 #: src/lengthcommon.cpp:37
19682 msgid "pc"
19683 msgstr "pc"
19684
19685 #: src/lengthcommon.cpp:38
19686 msgid "cc[[unit of measure]]"
19687 msgstr "cc"
19688
19689 #: src/lengthcommon.cpp:38
19690 msgid "cm"
19691 msgstr "cm"
19692
19693 #: src/lengthcommon.cpp:38
19694 msgid "ex"
19695 msgstr "ex"
19696
19697 #: src/lengthcommon.cpp:38
19698 msgid "em"
19699 msgstr "em"
19700
19701 #: src/lengthcommon.cpp:39
19702 msgid "Text Width %"
19703 msgstr "本文幅%"
19704
19705 #: src/lengthcommon.cpp:39
19706 msgid "Column Width %"
19707 msgstr "列幅%"
19708
19709 #: src/lengthcommon.cpp:39
19710 msgid "Page Width %"
19711 msgstr "ページ幅%"
19712
19713 #: src/lengthcommon.cpp:39
19714 msgid "Line Width %"
19715 msgstr "行幅%"
19716
19717 #: src/lengthcommon.cpp:40
19718 msgid "Text Height %"
19719 msgstr "本文高%"
19720
19721 #: src/lengthcommon.cpp:40
19722 msgid "Page Height %"
19723 msgstr "ページ高%"
19724
19725 #: src/lyxfind.cpp:115
19726 msgid "Search error"
19727 msgstr "検索エラー"
19728
19729 #: src/lyxfind.cpp:115
19730 msgid "Search string is empty"
19731 msgstr "検索文字が空です"
19732
19733 #: src/lyxfind.cpp:299
19734 msgid "String has been replaced."
19735 msgstr "文字列が置換されました。"
19736
19737 #: src/lyxfind.cpp:302
19738 msgid " strings have been replaced."
19739 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19740
19741 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19742 #, c-format
19743 msgid " Macro: %1$s: "
19744 msgstr " マクロ: %1$s: "
19745
19746 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19747 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19748 #, c-format
19749 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19750 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19751
19752 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19753 #, c-format
19754 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19755 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19756
19757 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19758 msgid "Only one row"
19759 msgstr "一行だけです"
19760
19761 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19762 msgid "Only one column"
19763 msgstr "一列だけです"
19764
19765 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19766 msgid "No hline to delete"
19767 msgstr "削除する vline はありません"
19768
19769 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19770 msgid "No vline to delete"
19771 msgstr "削除する vline はありません"
19772
19773 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19774 #, c-format
19775 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19776 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19777
19778 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19779 msgid "No number"
19780 msgstr "番号なし"
19781
19782 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19783 msgid "Number"
19784 msgstr "番号あり"
19785
19786 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19787 #, c-format
19788 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19789 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19790
19791 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19792 #, c-format
19793 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19794 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19795
19796 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19797 #, c-format
19798 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19799 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19800
19801 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19802 msgid "create new math text environment ($...$)"
19803 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19804
19805 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19806 msgid "entered math text mode (textrm)"
19807 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19808
19809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19810 msgid "Standard[[mathref]]"
19811 msgstr "標準"
19812
19813 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19814 msgid "optional"
19815 msgstr "非必須"
19816
19817 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19818 msgid "TeX"
19819 msgstr "TeX"
19820
19821 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19822 msgid "math macro"
19823 msgstr "数式マクロ"
19824
19825 #: src/output.cpp:37
19826 #, c-format
19827 msgid ""
19828 "Could not open the specified document\n"
19829 "%1$s."
19830 msgstr ""
19831 "指定された文書%1$s\n"
19832 "を開くことができませんでした。"
19833
19834 #: src/output_plaintext.cpp:136
19835 msgid "Abstract: "
19836 msgstr "要約: "
19837
19838 #: src/output_plaintext.cpp:148
19839 msgid "References: "
19840 msgstr "引用: "
19841
19842 #: src/support/debug.cpp:38
19843 msgid "No debugging message"
19844 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19845
19846 #: src/support/debug.cpp:39
19847 msgid "General information"
19848 msgstr "一般情報"
19849
19850 #: src/support/debug.cpp:40
19851 msgid "Program initialisation"
19852 msgstr "プログラム初期化"
19853
19854 #: src/support/debug.cpp:41
19855 msgid "Keyboard events handling"
19856 msgstr "キーボードイベント処理"
19857
19858 #: src/support/debug.cpp:42
19859 msgid "GUI handling"
19860 msgstr "GUI処理"
19861
19862 #: src/support/debug.cpp:43
19863 msgid "Lyxlex grammar parser"
19864 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19865
19866 #: src/support/debug.cpp:44
19867 msgid "Configuration files reading"
19868 msgstr "設定ファイル読込"
19869
19870 #: src/support/debug.cpp:45
19871 msgid "Custom keyboard definition"
19872 msgstr "個人用のキーボード定義"
19873
19874 #: src/support/debug.cpp:46
19875 msgid "LaTeX generation/execution"
19876 msgstr "LaTeX生成・実行"
19877
19878 #: src/support/debug.cpp:47
19879 msgid "Math editor"
19880 msgstr "数式エディタ"
19881
19882 #: src/support/debug.cpp:48
19883 msgid "Font handling"
19884 msgstr "フォント処理"
19885
19886 #: src/support/debug.cpp:49
19887 msgid "Textclass files reading"
19888 msgstr "textclassファイル読込"
19889
19890 #: src/support/debug.cpp:50
19891 msgid "Version control"
19892 msgstr "バージョン管理"
19893
19894 #: src/support/debug.cpp:51
19895 msgid "External control interface"
19896 msgstr "外部制御インタフェース"
19897
19898 #: src/support/debug.cpp:52
19899 msgid "Undo/Redo mechanism"
19900 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19901
19902 #: src/support/debug.cpp:53
19903 msgid "User commands"
19904 msgstr "ユーザーコマンド"
19905
19906 #: src/support/debug.cpp:54
19907 msgid "The LyX Lexxer"
19908 msgstr "LyX Lexxer"
19909
19910 #: src/support/debug.cpp:55
19911 msgid "Dependency information"
19912 msgstr "依存情報"
19913
19914 #: src/support/debug.cpp:56
19915 msgid "LyX Insets"
19916 msgstr "LyX差込枠"
19917
19918 #: src/support/debug.cpp:57
19919 msgid "Files used by LyX"
19920 msgstr "LyX が使用するファイル"
19921
19922 #: src/support/debug.cpp:58
19923 msgid "Workarea events"
19924 msgstr "ワークエリア・イベント"
19925
19926 #: src/support/debug.cpp:59
19927 msgid "Insettext/tabular messages"
19928 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19929
19930 #: src/support/debug.cpp:60
19931 msgid "Graphics conversion and loading"
19932 msgstr "画像の変換と読込"
19933
19934 #: src/support/debug.cpp:61
19935 msgid "Change tracking"
19936 msgstr "変更追跡機能"
19937
19938 #: src/support/debug.cpp:62
19939 msgid "External template/inset messages"
19940 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19941
19942 #: src/support/debug.cpp:63
19943 msgid "RowPainter profiling"
19944 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19945
19946 #: src/support/debug.cpp:64
19947 msgid "scrolling debugging"
19948 msgstr "スクロールデバッグ"
19949
19950 #: src/support/debug.cpp:65
19951 msgid "Math macros"
19952 msgstr "数式マクロ"
19953
19954 #: src/support/debug.cpp:66
19955 msgid "RTL/Bidi"
19956 msgstr "RTL/Bidi"
19957
19958 #: src/support/debug.cpp:67
19959 msgid "Locale/Internationalisation"
19960 msgstr "ロケール・国際化"
19961
19962 #: src/support/debug.cpp:68
19963 msgid "Selection copy/paste mechanism"
19964 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
19965
19966 #: src/support/debug.cpp:69
19967 msgid "Developers' general debug messages"
19968 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
19969
19970 #: src/support/debug.cpp:70
19971 msgid "All debugging messages"
19972 msgstr "全デバッグメッセージ"
19973
19974 #: src/support/debug.cpp:115
19975 #, c-format
19976 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19977 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
19978
19979 #: src/support/filetools.cpp:247
19980 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19981 msgstr "ja"
19982
19983 #: src/support/os_win32.cpp:307
19984 msgid "System file not found"
19985 msgstr "システムファイルが見つかりません"
19986
19987 #: src/support/os_win32.cpp:308
19988 msgid ""
19989 "Unable to load shfolder.dll\n"
19990 "Please install."
19991 msgstr ""
19992 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
19993 "インストールしてください。"
19994
19995 #: src/support/os_win32.cpp:313
19996 msgid "System function not found"
19997 msgstr "システム関数が見つかりません"
19998
19999 #: src/support/os_win32.cpp:314
20000 msgid ""
20001 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20002 "Don't know how to proceed. Sorry."
20003 msgstr ""
20004 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
20005 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
20006
20007 #: src/support/userinfo.cpp:45
20008 msgid "Unknown user"
20009 msgstr "未知の"
20010
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "LyX binary not found"
20013 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "File not found"
20017 #~ msgstr "モジュールが見つかりません"
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "Directory not found"
20021 #~ msgstr "文字列が見つかりません!"
20022
20023 #~ msgid "figure"
20024 #~ msgstr "図"
20025
20026 #~ msgid "table"
20027 #~ msgstr "表"
20028
20029 #~ msgid "algorithm"
20030 #~ msgstr "アルゴリズム"
20031
20032 #~ msgid "tableau"
20033 #~ msgstr "絵画"
20034
20035 #~ msgid "Filtering layouts with \""
20036 #~ msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""