]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Remerge strings.
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.2.0dev\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-09-11 12:06-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-05-01 12:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
65 msgid "The label as it appears in the document"
66 msgstr "文書に表示するラベル"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
69 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
70 msgid "&Label:"
71 msgstr "ラベル(&L):"
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
74 msgid "&Key:"
75 msgstr "キー(&K):"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
78 msgid "Citation Style"
79 msgstr "引用様式"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
82 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
83 msgstr "BibTeX既定の付番様式を使う"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
86 msgid "&Default (numerical)"
87 msgstr "既定値(連番)(&D)"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
90 msgid ""
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr ""
94 "自然科学及び教養分野向けのnatbib様式を使う. 文書クラスオプションでパラメータ"
95 "を指定できます."
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
98 msgid "&Natbib"
99 msgstr "&NatBib"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
102 msgid "Natbib &style:"
103 msgstr "Natbib様式(&S):"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
106 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
107 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib様式を使用する"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
110 msgid "&Jurabib"
111 msgstr "&Jurabib"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
114 msgid "Bibliography Style"
115 msgstr "書誌情報様式"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
118 msgid "Default st&yle:"
119 msgstr "既定様式(&Y):"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
122 msgid "Define the default BibTeX style"
123 msgstr "既定のBibTeXスタイルを選んで下さい"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
126 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
127 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
130 msgid "S&ectioned bibliography"
131 msgstr "区分した書誌情報(&E)"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
134 msgid ""
135 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
136 msgstr ""
137 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
138 "したりすることができます."
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
141 msgid "Bibliography Generation"
142 msgstr "書誌情報の生成"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
146 msgid "&Processor:"
147 msgstr "処理子(&P):"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
150 msgid "Select a processor"
151 msgstr "処理子を選んでください"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
156 msgid "&Options:"
157 msgstr "オプション(&O):"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
160 msgid ""
161 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
162 msgstr ""
163 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
164 "い)."
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
167 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
168 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
171 msgid "Scan for new databases and styles"
172 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
176 msgid "&Rescan"
177 msgstr "再走査(&R)"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
182 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "一覧(&B)..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
187 msgid "Enter BibTeX database name"
188 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
191 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
193 msgid "&Add"
194 msgstr "追加(&A)"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1780
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "取り消し"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "BibTeXスタイル"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "様式(&Y)"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
214 msgid "Choose a style file"
215 msgstr "スタイルファイルを選択"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
218 msgid "This bibliography section contains..."
219 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
222 msgid "&Content:"
223 msgstr "内容(&C):"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
226 msgid "all cited references"
227 msgstr "全ての引用文献"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
231 msgid "all uncited references"
232 msgstr "全ての引用されていない文献"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
235 msgid "all references"
236 msgstr "全ての書誌情報"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
239 msgid "Add bibliography to the table of contents"
240 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
243 msgid "Add bibliography to &TOC"
244 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
247 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:511
248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
249 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
252 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
254 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
255 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
258 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
260 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
262 msgid "&OK"
263 msgstr "&OK"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
266 msgid "Move the selected database downwards in the list"
267 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
271 msgid "Do&wn"
272 msgstr "下へ(&W)"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
275 msgid "Move the selected database upwards in the list"
276 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
280 msgid "&Up"
281 msgstr "上へ(&U)"
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
284 msgid "BibTeX database to use"
285 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
288 msgid "Databa&ses"
289 msgstr "データベース(&S)"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
292 msgid "Add a BibTeX database file"
293 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
296 msgid "&Add..."
297 msgstr "追加(&A)..."
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
300 msgid "Remove the selected database"
301 msgstr "選択したデータベースを削除"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
304 msgid "&Delete"
305 msgstr "削除(&D)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
308 msgid "Type and Size"
309 msgstr "型と寸法"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
312 msgid "Width value"
313 msgstr "幅の値"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
316 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
317 msgid "&Height:"
318 msgstr "高さ(&H):"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
321 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
323 msgid "&Width:"
324 msgstr "幅(&W):"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
327 msgid "Inner Bo&x:"
328 msgstr "内部ボックス(&X):"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
331 msgid "Inner box type"
332 msgstr "内部ボックスの型"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
341 msgid "None"
342 msgstr "なし"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
346 msgid "Parbox"
347 msgstr "段落ボックス(parbox)"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
350 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
351 msgid "Minipage"
352 msgstr "ミニページ"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
355 msgid "Check this if the box should break across pages"
356 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
359 msgid "Allow &page breaks"
360 msgstr "改頁を許可する(&P)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
363 msgid "Height value"
364 msgstr "高さの値"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
368 msgid "Alignment"
369 msgstr "配置"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
372 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
373 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
376 msgid "Horizontal"
377 msgstr "水平"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
380 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
381 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
384 msgid "Vertical"
385 msgstr "垂直"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
388 msgid "Co&ntent:"
389 msgstr "内容(&N):"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
392 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
393 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
396 msgid "&Box:"
397 msgstr "ボックス(&B):"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
401 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
402 msgid "Top"
403 msgstr "上"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
407 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
408 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
409 msgid "Middle"
410 msgstr "中央"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:431
430 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
431 msgid "Bottom"
432 msgstr "下"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
435 msgid "Stretch"
436 msgstr "広げる"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
440 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
441 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
442 msgid "Left"
443 msgstr "左揃え"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
447 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
448 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
449 msgid "Center"
450 msgstr "中央揃え"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
455 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
456 msgid "Right"
457 msgstr "右揃え"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
460 msgid "Decoration"
461 msgstr "装飾"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
464 msgid "Decoration box types"
465 msgstr "装飾ボックスの型"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
468 msgid "Thickness value"
469 msgstr "線幅の値"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
472 msgid "&Line thickness:"
473 msgstr "線幅(&L):"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
476 msgid "Separation value"
477 msgstr "分離幅の値"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
480 msgid "Box s&eparation:"
481 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
484 msgid "&Decoration:"
485 msgstr "装飾(&D):"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
488 msgid "&Shadow size:"
489 msgstr "陰影寸法(&S):"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
492 msgid "Size value"
493 msgstr "寸法の値"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
496 msgid "Color"
497 msgstr "色彩"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
500 msgid "Back&ground:"
501 msgstr "背景(&G):"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
504 msgid "&Frame:"
505 msgstr "フレーム(&F):"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
508 msgid "&Available branches:"
509 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
512 msgid "Select your branch"
513 msgstr "派生枝を選択してください"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
516 msgid "&New:[[branch]]"
517 msgstr "新規(&N):"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
520 msgid ""
521 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
522 "active."
523 msgstr ""
524 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
525 "る."
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
528 msgid "Filename &Suffix"
529 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
532 msgid "Show undefined branches used in this document."
533 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
536 msgid "&Undefined Branches"
537 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
540 msgid "A&vailable Branches:"
541 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
544 msgid "Toggle the selected branch"
545 msgstr "選択した派生枝を入切する"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
548 msgid "(&De)activate"
549 msgstr "有効化/無効化(&D)"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
552 msgid "Add a new branch to the list"
553 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
556 msgid "Define or change background color"
557 msgstr "背景色を指定または変更する"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
560 msgid "Alter Co&lor..."
561 msgstr "色を変更(&L)..."
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
564 msgid "Remove the selected branch"
565 msgstr "選択した派生枝を削除"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
568 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
569 msgid "&Remove"
570 msgstr "削除(&R)"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
573 msgid "Change the name of the selected branch"
574 msgstr "選択した派生枝名を変更"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
577 msgid "Re&name..."
578 msgstr "名称変更(&N)..."
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
581 msgid "Add the selected branches to the list."
582 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
585 msgid "&Add Selected"
586 msgstr "選択したものを追加(&A)"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
589 msgid "Add all unknown branches to the list."
590 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
593 msgid "Add A&ll"
594 msgstr "すべて追加(&L)"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
597 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:534
598 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
601 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
602 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
603 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
604 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
606 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2520 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3719 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "取り消し(&C)"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "フォント(&F):"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
630 msgid "Si&ze:"
631 msgstr "大きさ(&Z):"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
637 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2013
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2020
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
652 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
653 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
655 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
656 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
657 msgid "Default"
658 msgstr "既定値"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
661 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
662 msgid "Tiny"
663 msgstr "最小"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
666 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
667 msgid "Smallest"
668 msgstr "極小"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
671 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
672 msgid "Smaller"
673 msgstr "小"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Small"
678 msgstr "やや小"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
682 msgid "Normal"
683 msgstr "ふつう"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
687 msgid "Large"
688 msgstr "やや大"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
692 msgid "Larger"
693 msgstr "大"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
697 msgid "Largest"
698 msgstr "極大"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
701 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
702 msgid "Huge"
703 msgstr "極々大"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
707 msgid "Huger"
708 msgstr "最大"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
711 msgid "&Custom bullet:"
712 msgstr "任意のブリット(&C):"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
716 msgid "&Level:"
717 msgstr "階層(&L):"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
720 msgid "Change:"
721 msgstr "変更:"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
724 msgid "Go to previous change"
725 msgstr "前の変更点に行く"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
728 msgid "&Previous change"
729 msgstr "前の変更点(&P)"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
732 msgid "Go to next change"
733 msgstr "次の変更点に行く"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
736 msgid "&Next change"
737 msgstr "次の変更点(&N)"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
740 msgid "Accept this change"
741 msgstr "変更を承認する"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
744 msgid "&Accept"
745 msgstr "承認(&A)"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
748 msgid "Reject this change"
749 msgstr "この変更を却下する"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
752 msgid "&Reject"
753 msgstr "却下(&R)"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
756 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
757 msgid "Font family"
758 msgstr "フォント族"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
761 msgid "&Family:"
762 msgstr "フォント族(&F):"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
766 msgid "Font shape"
767 msgstr "フォントの字型"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
770 msgid "S&hape:"
771 msgstr "字型(&H):"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
775 msgid "Font series"
776 msgstr "フォントの太さ"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
781 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
782 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
783 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
786 msgid "Language"
787 msgstr "言語"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
791 msgid "Font color"
792 msgstr "フォントの色"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
795 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
796 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
797 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
798 msgid "&Language:"
799 msgstr "言語(&L):"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
802 msgid "&Series:"
803 msgstr "太さ(&S):"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
806 msgid "&Color:"
807 msgstr "色(&C):"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
810 msgid "Never Toggled"
811 msgstr "常に非切換"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
814 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
815 msgid "Font size"
816 msgstr "フォント寸"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
820 msgid "Other font settings"
821 msgstr "その他のフォント設定"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
824 msgid "Always Toggled"
825 msgstr "常に切換"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
828 msgid "&Misc:"
829 msgstr "その他(&M):"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
832 msgid "toggle font on all of the above"
833 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
836 msgid "&Toggle all"
837 msgstr "全て切換にする(&T)"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
840 msgid "Apply each change automatically"
841 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
844 msgid "Apply changes &immediately"
845 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
850 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
852 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
853 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
854 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615
858 msgid "&Apply"
859 msgstr "適用(&A)"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
863 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
864 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
866 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
867 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
868 msgid "Close"
869 msgstr "閉じる"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
872 msgid "A&vailable Citations:"
873 msgstr "利用可能な文献(&V):"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
876 msgid "S&elected Citations:"
877 msgstr "選択された文献(&E):"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
880 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
881 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
884 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
885 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
888 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
889 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
892 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
893 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:212
896 msgid "&Search Citation"
897 msgstr "引用文献の検索"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
900 msgid "Searc&h:"
901 msgstr "検索(&H):"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:234
904 msgid ""
905 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
906 msgstr ""
907 "検索する語句を入力してEnterを押すか,ボタンをクリックして検索してください"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
910 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
911 msgstr "検索するにはクリックするか検索ボックス内でEnterキーを押してください"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
914 msgid "&Search"
915 msgstr "検索(&S)"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:260
918 msgid "Search &field:"
919 msgstr "検索フィールド(&F):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
922 msgid "All fields"
923 msgstr "全フィールド"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:307
926 msgid "Regular e&xpression"
927 msgstr "正規表現(&X)"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
930 msgid "Case se&nsitive"
931 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
934 msgid "Entry t&ypes:"
935 msgstr "項目型(&Y):"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:344 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
938 msgid "All entry types"
939 msgstr "全項目型"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
942 msgid "Search as you &type"
943 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
946 msgid "For&matting"
947 msgstr "整形(&M)"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
950 msgid "Citation st&yle:"
951 msgstr "引用様式(&Y):"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
954 msgid "Natbib citation style to use"
955 msgstr "使用するNatbib様式"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:399
958 msgid "Text &before:"
959 msgstr "前置文字列(&B):"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:409
962 msgid "Text to place before citation"
963 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:416
966 msgid "&Text after:"
967 msgstr "後置文字列(&T):"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:426
970 msgid "Text to place after citation"
971 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:454
974 msgid "List all authors"
975 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
978 msgid "&Full author list"
979 msgstr "全著者を表示(&H)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:464
982 msgid "Force upper case in citation"
983 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:467
986 msgid "Force u&pper case"
987 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:488 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
993 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
994 msgid "&Restore"
995 msgstr "復元(&R)"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:524
998 msgid "App&ly"
999 msgstr "適用(&L)"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1002 msgid "Font Colors"
1003 msgstr "フォントの色"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1006 msgid "Main text:"
1007 msgstr "本文:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1011 msgid "Click to change the color"
1012 msgstr "クリックして色を変更してください"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1015 msgid "Default..."
1016 msgstr "既定値..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1020 msgid "Revert the color to the default"
1021 msgstr "色を既定値に戻す"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1025 msgid "R&eset"
1026 msgstr "リセット(&E)"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1029 msgid "Greyed-out notes:"
1030 msgstr "淡色註釈:"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
1034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
1035 msgid "&Change..."
1036 msgstr "変更(&C)..."
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1039 msgid "Background Colors"
1040 msgstr "背景色"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1043 msgid "Page:"
1044 msgstr "頁:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1047 msgid "Shaded boxes:"
1048 msgstr "影付きボックス:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1051 msgid "Compare Revisions"
1052 msgstr "改訂版の比較"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1055 msgid "&Revisions back"
1056 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1059 msgid "&Between revisions"
1060 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1063 msgid "Old:"
1064 msgstr "旧版:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1067 msgid "New:"
1068 msgstr "新版:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1071 msgid "&New Document:"
1072 msgstr "新文書(&N):"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1075 msgid "&Old Document:"
1076 msgstr "旧文書(&O):"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1079 msgid "Bro&wse..."
1080 msgstr "一覧(&W)..."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1083 msgid "Copy Document Settings from:"
1084 msgstr "文書設定の複写元:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1087 msgid "N&ew Document"
1088 msgstr "新文書(&E)"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1091 msgid "Ol&d Document"
1092 msgstr "旧文書(&D)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1095 msgid ""
1096 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1097 "resulting document"
1098 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1101 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1102 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1106 msgid "TeX Code: "
1107 msgstr "TeXコード:"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1110 msgid "Match delimiter types"
1111 msgstr "同型の区分記号を使う"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1114 msgid "&Keep matched"
1115 msgstr "左右対称(&K)"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1118 msgid "&Size:"
1119 msgstr "大きさ(&S):"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1122 msgid "Insert the delimiters"
1123 msgstr "区分記号を挿入"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1126 msgid "&Insert"
1127 msgstr "挿入(&I)"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1130 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1131 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1134 msgid "Use Class Defaults"
1135 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1138 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1139 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1142 msgid "Save as Document Defaults"
1143 msgstr "文書の既定値として保存"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1146 msgid "Display"
1147 msgstr "表示"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1150 msgid "Show ERT button only"
1151 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1154 msgid "&Collapsed"
1155 msgstr "最小化(&C)"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1158 msgid "Show ERT contents"
1159 msgstr "ERTの内容を表示"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1162 msgid "O&pen"
1163 msgstr "展開(&P)"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1166 msgid "For more information, refer to the complete log."
1167 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1170 msgid "&Errors:"
1171 msgstr "エラー(&E):"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1174 msgid "Description:"
1175 msgstr "説明:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1178 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1179 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1182 msgid "View Complete &Log..."
1183 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1186 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1187 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1190 msgid "Show Output &Anyway"
1191 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1194 #, fuzzy
1195 msgid ""
1196 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1197 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1198 msgstr ""
1199 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1200 "生箇所にカーソルが移動します."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1203 msgid "F&ile"
1204 msgstr "ファイル(&I)"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1207 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1210 msgid "Filename"
1211 msgstr "ファイル名"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1215 msgid "&File:"
1216 msgstr "ファイル(&F):"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1219 msgid "Select a file"
1220 msgstr "ファイルを選んでください"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1223 msgid "&Draft"
1224 msgstr "下書き(&D)"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1227 msgid "&Template"
1228 msgstr "ひな型(&T)"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1231 msgid "Available templates"
1232 msgstr "使うことのできるひな型"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1236 msgid "LaTe&X and LyX options"
1237 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1240 msgid "LaTeX Options"
1241 msgstr "LaTeXオプション"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1244 msgid "O&ption:"
1245 msgstr "オプション(&P):"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1248 msgid "Forma&t:"
1249 msgstr "書式(&T):"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1252 msgid ""
1253 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1254 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1255 msgstr ""
1256 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1257 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1260 msgid "&Show in LyX"
1261 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1267 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1268 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1271 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1272 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1275 msgid "Si&ze and Rotation"
1276 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1279 msgid "Rotate"
1280 msgstr "回転"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1285 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1286 msgid "Angle to rotate image by"
1287 msgstr "画像を回転させる角度"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1293 msgid "The origin of the rotation"
1294 msgstr "回転の原点"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1297 msgid "Ori&gin:"
1298 msgstr "原点(&G):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1301 msgid "A&ngle:"
1302 msgstr "角度(&N):"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1305 msgid "Scale"
1306 msgstr "縮尺"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1310 msgid "Height of image in output"
1311 msgstr "出力画像の高さ"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1315 msgid "Width of image in output"
1316 msgstr "出力画像の幅"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1319 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1320 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1324 msgid "&Maintain aspect ratio"
1325 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1328 msgid "Crop"
1329 msgstr "クロップ"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1332 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1333 msgid "Clip to bounding box values"
1334 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1337 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1338 msgid "Clip to &bounding box"
1339 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1343 msgid "&Left bottom:"
1344 msgstr "左下(&L):"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1347 msgid "x"
1348 msgstr "X"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1352 msgid "Right &top:"
1353 msgstr "右上(&T):"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1357 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1358 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1362 msgid "&Get from File"
1363 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1366 msgid "y"
1367 msgstr "Y"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1370 msgid "TabWidget"
1371 msgstr "タブウィジェット"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1374 msgid "Sear&ch"
1375 msgstr "検索(&C)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1378 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1379 msgid "&Find:"
1380 msgstr "検索対象(&F):"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1383 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1384 msgid "Replace &with:"
1385 msgstr "置換文字列(&W):"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1388 msgid "Perform a case-sensitive search"
1389 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1392 msgid "Case &sensitive"
1393 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1396 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1397 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1400 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1401 msgid "Find &Next"
1402 msgstr "次候補(&N)"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1405 msgid "Restrict search to whole words only"
1406 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1409 msgid "W&hole words"
1410 msgstr "単語全体(&H)"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1413 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1414 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1417 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1420 msgid "&Replace"
1421 msgstr "置換(&R)"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1424 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1425 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1428 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1429 msgid "Search &backwards"
1430 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1433 msgid "Replace all occurences at once"
1434 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1437 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1439 msgid "Replace &All"
1440 msgstr "全て置換(&A)"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1443 msgid "S&ettings"
1444 msgstr "設定(&E)"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1447 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1448 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1451 msgid "Scope"
1452 msgstr "範囲"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1455 msgid "C&urrent document"
1456 msgstr "現在の文書(&U)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1459 msgid ""
1460 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1461 "document"
1462 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1465 msgid "&Master document"
1466 msgstr "親文書(&M)"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1469 msgid "All open documents"
1470 msgstr "開かれている文書すべて"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1473 msgid "&Open documents"
1474 msgstr "文書を開く(&O)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1477 msgid "&All manuals"
1478 msgstr "すべての説明書(&A)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1481 msgid ""
1482 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1483 "and paragraph style"
1484 msgstr ""
1485 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1486 "になります"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1489 msgid "I&gnore format"
1490 msgstr "様式を無視(&G)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1493 msgid ""
1494 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1495 "first letter"
1496 msgstr ""
1497 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1500 msgid "&Preserve first case on replace"
1501 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1504 msgid "&Expand macros"
1505 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1508 msgid "Restrict search to math environments only"
1509 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1512 msgid "Search on&ly in maths"
1513 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1516 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1517 msgid "Form"
1518 msgstr "フォーム"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1521 msgid "Float Type:"
1522 msgstr "フロート型:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1525 msgid "Use &default placement"
1526 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1529 msgid "Advanced Placement Options"
1530 msgstr "配置の詳細オプション"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1533 msgid "&Top of page"
1534 msgstr "ページ上部(&T)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1537 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1538 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1541 msgid "Here de&finitely"
1542 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1545 msgid "&Here if possible"
1546 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1549 msgid "&Page of floats"
1550 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1553 msgid "&Bottom of page"
1554 msgstr "ページ下部(&B)"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1557 msgid "&Span columns"
1558 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1561 msgid "&Rotate sideways"
1562 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1565 msgid "FontUi"
1566 msgstr "フォントUI"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1569 msgid ""
1570 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1571 "LuaTeX)"
1572 msgstr ""
1573 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1574 "いしLuaTeX)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1577 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1578 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1581 msgid "&Default family:"
1582 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1585 msgid "Select the default family for the document"
1586 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1589 msgid "&Base size:"
1590 msgstr "基本寸法(&B):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1593 msgid "LaTe&X font encoding:"
1594 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1597 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1598 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1601 msgid "&Roman:"
1602 msgstr "ローマン体(&R):"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1605 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1606 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1609 msgid "&Sans Serif:"
1610 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1613 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1614 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1617 msgid "S&cale (%):"
1618 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1621 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1622 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1625 msgid "&Typewriter:"
1626 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1629 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1630 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1633 msgid "Sc&ale (%):"
1634 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1637 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1638 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1641 msgid "&Math:"
1642 msgstr "数式(&M):"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1645 msgid "Select the math typeface"
1646 msgstr "数式の書体を選んでください"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1649 msgid "C&JK:"
1650 msgstr "C&JK:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1653 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1654 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1657 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1658 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1661 msgid "Use true s&mall caps"
1662 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1665 msgid "Use old style instead of lining figures"
1666 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1669 msgid "Use &old style figures"
1670 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1673 msgid "&Graphics"
1674 msgstr "画像(&G)"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1677 msgid "Select an image file"
1678 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1681 msgid "Output Size"
1682 msgstr "出力寸法"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1685 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1686 msgstr ""
1687 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1688 "さい."
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1691 msgid "Set &height:"
1692 msgstr "高さを設定(&H):"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1695 msgid "&Scale graphics (%):"
1696 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1699 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1700 msgstr ""
1701 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1702 "さい."
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1705 msgid "Set &width:"
1706 msgstr "幅を設定(&W):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1709 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1710 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1713 msgid "Rotate Graphics"
1714 msgstr "画像を回転する"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1717 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1718 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1721 msgid "Ro&tate after scaling"
1722 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1725 msgid "Or&igin:"
1726 msgstr "原点(&I):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1729 msgid "A&ngle (degrees):"
1730 msgstr "角度(&N):"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1734 msgid "File name of image"
1735 msgstr "図のファイル名"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1738 msgid "&Clipping"
1739 msgstr "切り抜き(&C)"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1743 msgid "y:"
1744 msgstr "Y:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1748 msgid "x:"
1749 msgstr "X:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1753 msgid "Additional LaTeX options"
1754 msgstr "LaTeX追加オプション"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1757 msgid "LaTeX &options:"
1758 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1761 msgid ""
1762 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1763 "at application level (see Preferences dialog)."
1764 msgstr ""
1765 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1766 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1769 msgid "Sho&w in LyX"
1770 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1773 msgid "Sca&le on screen (%):"
1774 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1777 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1778 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1781 msgid "Graphics Group"
1782 msgstr "画像グループ"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1785 msgid "A&ssigned to group:"
1786 msgstr "所属グループ:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1789 msgid "Click to define a new graphics group."
1790 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1793 msgid "O&pen new group..."
1794 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1797 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1798 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1801 msgid "Draft mode"
1802 msgstr "下書きモード"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1805 msgid "&Draft mode"
1806 msgstr "下書きモード(&D)"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1809 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1810 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1813 msgid "..............."
1814 msgstr "..............."
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1817 msgid "________"
1818 msgstr "________"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1821 msgid "<-----------"
1822 msgstr "<-----------"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1825 msgid "----------->"
1826 msgstr "----------->"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1829 msgid "\\-----v-----/"
1830 msgstr "\\-----v-----/"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1833 msgid "/-----^-----\\"
1834 msgstr "/-----^-----\\"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1837 msgid "&Spacing:"
1838 msgstr "空白(&S):"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1841 msgid "Supported spacing types"
1842 msgstr "サポートされている空白の種類"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1845 msgid "&Value:"
1846 msgstr "値(&V):"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1849 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1850 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1853 msgid "&Fill Pattern:"
1854 msgstr "フィルパターン(&F):"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1857 msgid "&Protect:"
1858 msgstr "保護(&P):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1861 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1862 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1865 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1866 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1867 #: lib/layouts/stdinsets.inc:472 lib/layouts/stdinsets.inc:475
1868 msgid "URL"
1869 msgstr "URL"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1872 msgid "&Target:"
1873 msgstr "ターゲット(&T):"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1876 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1877 msgid "Name associated with the URL"
1878 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1882 msgid "&Name:"
1883 msgstr "名前(&N):"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1886 msgid "Specify the link target"
1887 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1890 msgid "Link type"
1891 msgstr "リンク型"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1894 msgid "Link to the web or to every other target"
1895 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1898 msgid "&Web"
1899 msgstr "ウェブ(&W)"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1902 msgid "Link to an email address"
1903 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1906 msgid "&Email"
1907 msgstr "電子メール(&E)"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1910 msgid "Link to a file"
1911 msgstr "ファイルへのリンク"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1914 msgid "&File"
1915 msgstr "ファイル(&F)"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1918 msgid "Listing Parameters"
1919 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1924 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1925 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1930 msgid "&Bypass validation"
1931 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1934 msgid "C&aption:"
1935 msgstr "キャプション(&A):"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1938 msgid "La&bel:"
1939 msgstr "ラベル(&B):"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1942 msgid "Mo&re parameters"
1943 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1946 msgid "Underline spaces in generated output"
1947 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1950 msgid "&Mark spaces in output"
1951 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1954 msgid "Show LaTeX preview"
1955 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1958 msgid "&Show preview"
1959 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1962 msgid "File name to include"
1963 msgstr "取り込むファイル名"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1966 msgid "&Include Type:"
1967 msgstr "取り込みの型(&I):"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
1970 msgid "Include"
1971 msgstr "内包(include)"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1974 msgid "Input"
1975 msgstr "入力(input)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
1978 msgid "Verbatim"
1979 msgstr "原文儘(verbatim)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
1982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
1983 msgid "Program Listing"
1984 msgstr "プログラムリスト"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1987 msgid "Edit the file"
1988 msgstr "ファイルを編集する"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1991 msgid "&Edit"
1992 msgstr "編集(&E)"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1995 msgid "A&vailable Indexes:"
1996 msgstr "利用可能な索引(&V):"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1999 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2000 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2003 msgid ""
2004 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2005 msgstr ""
2006 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2007 "とができます."
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2010 msgid "Index Generation"
2011 msgstr "索引の生成"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2014 msgid "Define program options of the selected processor."
2015 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2018 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2019 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2022 msgid "&Use multiple indexes"
2023 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2026 msgid "&New:[[index]]"
2027 msgstr "新規(&N):"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2030 msgid ""
2031 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2032 msgstr ""
2033 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2034 "い."
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2037 msgid "Add a new index to the list"
2038 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2042 msgid "1"
2043 msgstr "1"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2046 msgid "Remove the selected index"
2047 msgstr "選択した索引を削除"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2050 msgid "Rename the selected index"
2051 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2054 msgid "R&ename..."
2055 msgstr "名称変更(&E)..."
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2058 msgid "Define or change button color"
2059 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2062 msgid "Information Type:"
2063 msgstr "情報の種類:"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2066 msgid "Information Name:"
2067 msgstr "情報名:"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2070 msgid "Inset Parameter Configuration"
2071 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2074 msgid "Update dialog when moving context"
2075 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2078 msgid "S&ynchronize Dialog"
2079 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2082 msgid "Apply settings immediately"
2083 msgstr "設定を直ちに適用"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2087 msgid "I&mmediate Apply"
2088 msgstr "直ちに適用(&M)"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2091 msgid "Restore initial values in dialog"
2092 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2095 msgid "Push new inset into the document"
2096 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2099 msgid "New Inset"
2100 msgstr "新規差込枠"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2103 msgid "Document &Class"
2104 msgstr "文書クラス(&C)"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2107 msgid "Click to select a local document class definition file"
2108 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2111 msgid "&Local Layout..."
2112 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2115 msgid "Class Options"
2116 msgstr "クラスオプション"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2119 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2120 msgstr ""
2121 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2122 "ださい."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2125 msgid "&Predefined:"
2126 msgstr "事前定義(&P):"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2129 msgid ""
2130 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2131 "select/deselect."
2132 msgstr ""
2133 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2134 "るには,左クリックしてください."
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2137 msgid "Cus&tom:"
2138 msgstr "任意設定(&T):"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2141 msgid "&Graphics driver:"
2142 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2145 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2146 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2149 msgid "Select de&fault master document"
2150 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2153 msgid "&Master:"
2154 msgstr "親文書(&M):"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2157 msgid "Enter the name of the default master document"
2158 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2161 msgid "&Suppress default date on front page"
2162 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2165 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2166 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2169 msgid "&Quote style:"
2170 msgstr "引用様式(&Q):"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2173 msgid "Encoding"
2174 msgstr "文字コード"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2177 msgid "Language &default"
2178 msgstr "言語既定値(&D)"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2181 msgid "&Other:"
2182 msgstr "その他(&E):"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2185 msgid "Language pac&kage:"
2186 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2190 msgid "Select which language package LyX should use"
2191 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2195 msgid ""
2196 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2197 msgstr ""
2198 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2199 "\\usepackage{babel})"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2202 msgid "Of&fset:"
2203 msgstr "オフセット(&F):"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2206 msgid "Value of the vertical line offset."
2207 msgstr "垂直線オフセットの値"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2210 msgid "Value of the line width."
2211 msgstr "行幅の値:"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2214 msgid "&Thickness:"
2215 msgstr "線幅(&T):"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2218 msgid "Value of the line thickness."
2219 msgstr "線幅の値:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2222 msgid "Input here the listings parameters"
2223 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2227 msgid "Feedback window"
2228 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2232 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2233 msgid "Listing"
2234 msgstr "プログラムリスト"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2237 msgid "&Main Settings"
2238 msgstr "主な設定(&M)"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2241 msgid "Placement"
2242 msgstr "配置"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2245 msgid "Check for inline listings"
2246 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2249 msgid "&Inline listing"
2250 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2253 msgid "Check for floating listings"
2254 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2257 msgid "&Float"
2258 msgstr "フロート(&F)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2261 msgid "&Placement:"
2262 msgstr "配置(&P):"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2265 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2266 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2269 msgid "Line numbering"
2270 msgstr "行番号"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2273 msgid "&Side:"
2274 msgstr "左右指定(&S):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2277 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2278 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2281 msgid "S&tep:"
2282 msgstr "行間(&T):"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2285 msgid "Difference between two numbered lines"
2286 msgstr "二つの附番行の行間"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2289 msgid "Font si&ze:"
2290 msgstr "フォント寸(&Z):"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2293 msgid "Choose the font size for line numbers"
2294 msgstr "フォントの寸法を選択"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2298 msgid "Style"
2299 msgstr "様式"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2302 msgid "F&ont size:"
2303 msgstr "フォント寸(&O):"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2306 msgid "The content's base font size"
2307 msgstr "中身の基本フォント寸"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2310 msgid "Font Famil&y:"
2311 msgstr "フォント族(&Y):"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2314 msgid "The content's base font style"
2315 msgstr "中身の基本フォント様式"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2318 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2319 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2322 msgid "&Break long lines"
2323 msgstr "長い行は分割(&B)"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2326 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2327 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2330 msgid "S&pace as symbol"
2331 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2334 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2335 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2338 msgid "Space i&n string as symbol"
2339 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2342 msgid "Tab&ulator size:"
2343 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2346 msgid "Use extended character table"
2347 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2350 msgid "&Extended character table"
2351 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2354 msgid "Lan&guage:"
2355 msgstr "言語(&G):"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2358 msgid "Select the programming language"
2359 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2360
2361 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2362 msgid "&Dialect:"
2363 msgstr "方言(&D):"
2364
2365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2366 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2367 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2368
2369 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2370 msgid "Range"
2371 msgstr "範囲"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2374 msgid "Fi&rst line:"
2375 msgstr "最初の行(&R):"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2378 msgid "The first line to be printed"
2379 msgstr "印刷される最初の行"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2382 msgid "&Last line:"
2383 msgstr "最後の行(&L):"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2386 msgid "The last line to be printed"
2387 msgstr "印刷される最後の行"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2390 msgid "Ad&vanced"
2391 msgstr "詳細(&V)"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2394 msgid "More Parameters"
2395 msgstr "追加パラメーター"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2398 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2399 msgstr ""
2400 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2401 "表示するには?を入力してください."
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2404 msgid "Document-specific layout information"
2405 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2408 msgid "&Validate"
2409 msgstr "検証(&V)"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2412 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2413 msgid "Errors reported in terminal."
2414 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2417 msgid "Convert"
2418 msgstr "変換子"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2421 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2422 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2425 msgid "Log &Type:"
2426 msgstr "ログ型(&T):"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2429 msgid "Update the display"
2430 msgstr "表示を更新"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2434 msgid "&Update"
2435 msgstr "更新(&U)"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2438 msgid "&Open Containing Directory"
2439 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2442 msgid "&Go!"
2443 msgstr "開始!(&G)"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2446 msgid "Jump to the next warning message."
2447 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2450 msgid "Next &Warning"
2451 msgstr "次の警告(&W)"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2454 msgid "Jump to the next error message."
2455 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2458 msgid "Next &Error"
2459 msgstr "次のエラー(&E)"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2462 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2463 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2466 msgid "&Default margins"
2467 msgstr "既定の余白(&D)"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2470 msgid "&Top:"
2471 msgstr "上部(&T):"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2474 msgid "&Bottom:"
2475 msgstr "下部(&B):"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2478 msgid "&Inner:"
2479 msgstr "内側(&I):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2482 msgid "O&uter:"
2483 msgstr "外側(&U):"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2486 msgid "Head &sep:"
2487 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2490 msgid "Head &height:"
2491 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2494 msgid "&Foot skip:"
2495 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2498 msgid "&Column sep:"
2499 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2502 msgid "Master Document Output"
2503 msgstr "親文書出力"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2506 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2507 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2510 msgid "Include only &selected children"
2511 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2514 msgid ""
2515 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2516 "compilation)"
2517 msgstr ""
2518 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2519 "が長くなります)"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2522 msgid "&Maintain counters and references"
2523 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2526 msgid "Include all subdocuments in the output"
2527 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2530 msgid "&Include all children"
2531 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2537 msgid "Number of rows"
2538 msgstr "行数"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2542 msgid "&Rows:"
2543 msgstr "行(&R):"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2549 msgid "Number of columns"
2550 msgstr "列数"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2554 msgid "&Columns:"
2555 msgstr "列(&C):"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2559 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2560 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2563 msgid "Vertical alignment"
2564 msgstr "垂直揃え"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2567 msgid "&Vertical:"
2568 msgstr "垂直(&V):"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2571 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2572 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2575 msgid "&Horizontal:"
2576 msgstr "水平(&H):"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2579 msgid "&Type:"
2580 msgstr "型(&T):"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2583 msgid "decoration type / matrix border"
2584 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2587 msgid "All packages:"
2588 msgstr "全パッケージ:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2591 msgid "Load A&utomatically"
2592 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2595 msgid "Load Alwa&ys"
2596 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2599 msgid "Do &Not Load"
2600 msgstr "読み込まない(&N)"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2603 msgid "A&vailable:"
2604 msgstr "選択可能(&V):"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2609 msgid "A&dd"
2610 msgstr "追加(&D)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2613 msgid "De&lete"
2614 msgstr "削除(&D)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2617 msgid "S&elected:"
2618 msgstr "選択済み(&E):"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2621 msgid "Nomenclature"
2622 msgstr "用語集"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2625 msgid "Sort &as:"
2626 msgstr "整序用文字列(&A):"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2629 msgid "&Description:"
2630 msgstr "記述 (&D):"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2633 msgid "&Symbol:"
2634 msgstr "記号(&S):"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2637 msgid "Type"
2638 msgstr "種類"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2641 msgid "LyX internal only"
2642 msgstr "LyX内部のみ"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2645 msgid "LyX &Note"
2646 msgstr "LyX註釈(&N)"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2649 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2650 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2653 msgid "&Comment"
2654 msgstr "コメント(&C)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2657 msgid "Print as grey text"
2658 msgstr "白黒で印刷"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2661 msgid "&Greyed out"
2662 msgstr "淡色表示(&G)"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2665 msgid "&List in Table of Contents"
2666 msgstr "目次に載せる(&L)"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2669 msgid "&Numbering"
2670 msgstr "連番を振る(&N)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2673 msgid "Output Format"
2674 msgstr "出力形式"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2677 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2678 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2681 msgid "De&fault output format:"
2682 msgstr "既定出力形式(&F):"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2685 #, fuzzy
2686 msgid "LyX Format"
2687 msgstr "形式(&F):"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2690 msgid ""
2691 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2692 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2693 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2694 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2695 "collaborative settings and with version control systems."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2699 msgid "Save &transient properties"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2703 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2704 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2707 msgid "S&ynchronize with output"
2708 msgstr "出力と同期(&Y)"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2711 msgid "C&ustom macro:"
2712 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2715 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2716 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2719 msgid "XHTML Output Options"
2720 msgstr "XHTML出力オプション"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2723 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2724 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2727 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2728 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2731 msgid "&Math output:"
2732 msgstr "数式出力(&M):"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2735 msgid "Format to use for math output."
2736 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2739 msgid "MathML"
2740 msgstr "MathML"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2743 msgid "HTML"
2744 msgstr "HTML"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2747 msgid "Images"
2748 msgstr "画像"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2751 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52
2753 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2754 msgid "LaTeX"
2755 msgstr "LaTeX"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2758 msgid "Math &image scaling:"
2759 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2762 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2763 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2766 msgid "Write CSS to File"
2767 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2770 msgid "&Use hyperref support"
2771 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2774 msgid "&General"
2775 msgstr "一般(&G)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2778 msgid "Header Information"
2779 msgstr "ヘッダ情報"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2782 msgid "&Title:"
2783 msgstr "表題(&T):"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2786 msgid "&Author:"
2787 msgstr "著者(&A):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2790 msgid "&Subject:"
2791 msgstr "主題(&S):"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2794 msgid "&Keywords:"
2795 msgstr "キーワード(&K):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2798 msgid ""
2799 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2800 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2803 msgid "Automatically fi&ll header"
2804 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2807 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2808 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2811 msgid "Load in &fullscreen mode"
2812 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2815 msgid "H&yperlinks"
2816 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2819 msgid "Allows link text to break across lines."
2820 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2823 msgid "B&reak links over lines"
2824 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2827 msgid "No &frames around links"
2828 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2831 msgid "C&olor links"
2832 msgstr "色付きリンク(&O)"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2835 msgid "Bibliographical backreferences"
2836 msgstr "書誌情報の逆参照"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2839 msgid "B&ackreferences:"
2840 msgstr "逆参照(&A):"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2843 msgid "&Bookmarks"
2844 msgstr "しおり(&B)"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2847 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2848 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2851 msgid "&Numbered bookmarks"
2852 msgstr "連番のしおり(&N)"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2855 msgid "&Open bookmark tree"
2856 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2859 msgid "Number of levels"
2860 msgstr "階層数"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2863 msgid "Additional O&ptions"
2864 msgstr "追加オプション(&P)"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2867 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2868 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2871 msgid "Paper Format"
2872 msgstr "用紙書式"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2876 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2877 msgid "&Format:"
2878 msgstr "形式(&F):"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2881 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2882 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2885 msgid "&Orientation:"
2886 msgstr "用紙方向(&O)"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2889 msgid "&Portrait"
2890 msgstr "縦向き(&P)"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2893 msgid "&Landscape"
2894 msgstr "横向き(&L)"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
2898 msgid "Page Layout"
2899 msgstr "ページレイアウト"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2902 msgid "Page &style:"
2903 msgstr "ページ様式(&S):"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
2906 msgid "Style used for the page header and footer"
2907 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
2910 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2911 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
2914 msgid "&Two-sided document"
2915 msgstr "両面文書(&T)"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
2918 msgid "Label Width"
2919 msgstr "ラベルの幅"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
2923 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2924 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
2927 msgid "Lo&ngest label"
2928 msgstr "最長のラベル(&N)"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
2931 msgid "Line &spacing"
2932 msgstr "行間(&S)"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1933
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
2936 msgid "Single"
2937 msgstr "なし"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2940 msgid "1.5"
2941 msgstr "半行"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1939
2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
2945 msgid "Double"
2946 msgstr "一行"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
2950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
2951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
2952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2953 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
2955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
2956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
2958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
2959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2960 msgid "Custom"
2961 msgstr "任意設定"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2964 msgid "&Indent Paragraph"
2965 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
2968 msgid "&Justified"
2969 msgstr "両端揃え(&J)"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2972 msgid "&Left"
2973 msgstr "左揃え(&L)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
2976 msgid "C&enter"
2977 msgstr "中央揃え(&E)"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
2980 msgid "Ri&ght"
2981 msgstr "右揃え(&G)"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
2984 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2985 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
2988 msgid "Paragraph's &Default"
2989 msgstr "段落の既定値(&D)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2992 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2993 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2996 msgid "&Phantom"
2997 msgstr "埋め草(&P)"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3000 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3001 msgstr "埋め草の水平幅"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3004 msgid "&Horizontal Phantom"
3005 msgstr "水平埋め草(&H)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3008 msgid "Vertical space of the phantom content"
3009 msgstr "埋め草の垂直幅"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3012 msgid "&Vertical Phantom"
3013 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3016 msgid "A&lter..."
3017 msgstr "変更(&L)..."
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3020 msgid "&Use system colors"
3021 msgstr "システム色を使用(&U)"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3024 msgid "In Math"
3025 msgstr "数式中"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3028 msgid ""
3029 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3030 "delay."
3031 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3034 msgid "Automatic in&line completion"
3035 msgstr "自動補完入力(&L)"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3038 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3039 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3042 msgid "Automatic p&opup"
3043 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3046 msgid "Autoco&rrection"
3047 msgstr "自動修正(&R)"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3050 msgid "In Text"
3051 msgstr "テキスト中"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3054 msgid ""
3055 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3056 "delay."
3057 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3060 msgid "Automatic &inline completion"
3061 msgstr "自動補完入力(&I)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3064 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3065 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3068 msgid "Automatic &popup"
3069 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3072 msgid ""
3073 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3074 "mode."
3075 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3078 msgid "Cursor i&ndicator"
3079 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3082 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3083 msgid "General"
3084 msgstr "一般"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3087 msgid ""
3088 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3089 "if it is available."
3090 msgstr ""
3091 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3094 msgid "s inline completion dela&y"
3095 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3098 msgid ""
3099 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3100 "if it is available."
3101 msgstr ""
3102 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3103 "します."
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3106 msgid "s popup d&elay"
3107 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3110 msgid ""
3111 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3112 "completed."
3113 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3116 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3117 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3120 msgid ""
3121 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3122 "It will be shown right away."
3123 msgstr ""
3124 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3127 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3128 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3131 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3132 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3135 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3136 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3139 msgid "C&onverter:"
3140 msgstr "変換子(&O):"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3143 msgid "E&xtra flag:"
3144 msgstr "追加フラグ(&X):"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3147 msgid "&From format:"
3148 msgstr "変換元の形式(&F):"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3151 msgid "&To format:"
3152 msgstr "変換先の形式(&T):"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3156 msgid "&Modify"
3157 msgstr "修正(&M)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3162 msgid "Remo&ve"
3163 msgstr "削除(&V)"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3166 msgid "Converter Defi&nitions"
3167 msgstr "変換子の定義(&N)"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3170 msgid "Converter File Cache"
3171 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3174 msgid "&Enabled"
3175 msgstr "有効(&E)"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3178 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3179 msgstr "最大日数(&G):"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3182 msgid "Display &graphics"
3183 msgstr "画像を表示(&G)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3186 msgid "Instant &preview:"
3187 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3191 msgid "Off"
3192 msgstr "無効"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3195 msgid "No math"
3196 msgstr "数式を除く"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3199 msgid "On"
3200 msgstr "有効"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3203 msgid "Preview si&ze:"
3204 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3207 msgid "Factor for the preview size"
3208 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3211 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3212 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3215 msgid "&Mark end of paragraphs"
3216 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3219 msgid "Session Handling"
3220 msgstr "セッション処理"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3223 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3224 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3227 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3228 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3231 msgid "Restore cursor &positions"
3232 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3235 msgid "&Load opened files from last session"
3236 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3239 msgid "&Clear all session information"
3240 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3243 msgid "Backup && Saving"
3244 msgstr "バックアップと保存"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3247 msgid "Backup &original documents when saving"
3248 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3251 msgid "&Backup documents, every"
3252 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3255 msgid "&minutes"
3256 msgstr "分(&M)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3259 msgid ""
3260 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3261 "format by default.\n"
3262 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3263 "uncompressed)."
3264 msgstr ""
3265 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されま"
3266 "す.\n"
3267 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3270 msgid "&Save new documents compressed by default"
3271 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3274 msgid ""
3275 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3276 "document.\n"
3277 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3278 "files."
3279 msgstr ""
3280 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.\n"
3281 "これによって,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるよう"
3282 "になります."
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3285 msgid "Save the &document directory path"
3286 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3289 msgid "Windows && Work Area"
3290 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3293 msgid "Open documents in &tabs"
3294 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3297 msgid ""
3298 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3299 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3300 msgstr ""
3301 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.\n"
3302 "(LyXServerパイプを指定し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3305 msgid "Use s&ingle instance"
3306 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3309 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3310 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3313 msgid "Displa&y single close-tab button"
3314 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3317 msgid "Closing last &view:"
3318 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3321 msgid "Closes document"
3322 msgstr "文書を閉じる"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3325 msgid "Hides document"
3326 msgstr "文書を非表示にする"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3329 msgid "Ask the user"
3330 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3333 msgid "Editing"
3334 msgstr "編集"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3337 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3338 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2949
3341 msgid ""
3342 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3343 "width used when set to 0."
3344 msgstr ""
3345 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3346 "カーソル幅が使用されます."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3349 msgid "Cursor width (&pixels):"
3350 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3353 msgid "Scroll &below end of document"
3354 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3357 msgid "Skip trailing non-word characters"
3358 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3361 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3362 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3365 msgid "Sort &environments alphabetically"
3366 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3369 msgid "&Group environments by their category"
3370 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3373 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3374 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3377 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3378 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3381 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3382 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3385 msgid "Fullscreen"
3386 msgstr "全画面表示"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3389 msgid "&Hide toolbars"
3390 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3393 msgid "Hide scr&ollbar"
3394 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3397 msgid "Hide &tabbar"
3398 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3401 msgid "Hide &menubar"
3402 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3405 msgid "Hide sta&tusbar"
3406 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3409 msgid "&Limit text width"
3410 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3413 msgid "Screen used (&pixels):"
3414 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3417 msgid "&New..."
3418 msgstr "新規(&N)..."
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3421 msgid "Re&move"
3422 msgstr "削除(&M)"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3425 msgid "&Document format"
3426 msgstr "文書形式(&D)"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3429 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3430 msgstr ""
3431 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3434 msgid "Sho&w in export menu"
3435 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3438 msgid "Vector &graphics format"
3439 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3442 msgid "S&hort name:"
3443 msgstr "短縮名(&H):"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3446 msgid "E&xtensions:"
3447 msgstr "拡張子(&X):"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3450 msgid "&MIME:"
3451 msgstr "&MIME:"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3454 msgid "Shortc&ut:"
3455 msgstr "捷径(&U):"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3458 msgid "Ed&itor:"
3459 msgstr "編集プログラム(&I):"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3462 msgid "&Viewer:"
3463 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3466 msgid "Co&pier:"
3467 msgstr "複写子(&P):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3470 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3471 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3474 msgid "Default Output Formats"
3475 msgstr "既定の出力形式"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3478 msgid "With &TeX fonts:"
3479 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3482 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3483 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3486 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3487 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3490 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3491 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3494 msgid "&E-mail:"
3495 msgstr "電子メール(&E):"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3498 msgid "Your name"
3499 msgstr "あなたの名前"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3502 msgid "Your E-mail address"
3503 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3506 msgid "Keyboard"
3507 msgstr "キーボード"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3510 msgid "Use &keyboard map"
3511 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3514 msgid "&Primary:"
3515 msgstr "主(&P):"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3519 msgid "Br&owse..."
3520 msgstr "一覧(&O)..."
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3523 msgid "S&econdary:"
3524 msgstr "副(&E):"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3527 msgid ""
3528 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3529 "time LyX is launched."
3530 msgstr ""
3531 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3532 "効になります."
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3535 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3536 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3539 msgid "Mouse"
3540 msgstr "マウス"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3543 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3544 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3547 msgid ""
3548 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3549 "speed it up, low values slow it down."
3550 msgstr ""
3551 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3552 "を下げれば遅くなります."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3555 msgid ""
3556 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3557 msgstr ""
3558 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3559 "れるようになります."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3562 msgid "&Middle mouse button pasting"
3563 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3566 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3567 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3570 msgid "Enable"
3571 msgstr "有効化"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3574 msgid "Ctrl"
3575 msgstr "Ctrl"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3578 msgid "Shift"
3579 msgstr "Shift"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3582 msgid "Alt"
3583 msgstr "Alt"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3586 msgid "User &interface language:"
3587 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3590 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3591 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3594 msgid "Language &package:"
3595 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
3599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
3600 msgid "Automatic"
3601 msgstr "自動"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
3605 msgid "Always Babel"
3606 msgstr "常にBabel"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
3610 msgid "None[[language package]]"
3611 msgstr "なし[[language package]]"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3614 msgid "Command s&tart:"
3615 msgstr "開始コマンド(&T):"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3618 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3619 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3622 msgid "Command e&nd:"
3623 msgstr "終了コマンド(&N):"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3626 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3627 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3630 msgid "Default decimal &separator:"
3631 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3634 msgid "Default length &unit:"
3635 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3638 msgid ""
3639 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3640 "the language package)"
3641 msgstr ""
3642 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3643 "場合にチェックします"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3646 msgid "Set languages &globally"
3647 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3650 msgid ""
3651 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3652 "command"
3653 msgstr ""
3654 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3655 "します"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3658 msgid "Auto &begin"
3659 msgstr "自動開始(&B)"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3662 msgid ""
3663 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3664 "switch command"
3665 msgstr ""
3666 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3667 "ます"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3670 msgid "Auto &end"
3671 msgstr "自動終了(&E)"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3674 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3675 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3678 msgid "Mark &foreign languages"
3679 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3682 msgid "Right-to-Left Language Support"
3683 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3686 msgid "Cursor movement:"
3687 msgstr "カーソルの動き:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3690 msgid "&Logical"
3691 msgstr "論理的(&L)"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3694 msgid "&Visual"
3695 msgstr "視覚的(&V)"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3698 msgid ""
3699 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3700 msgstr ""
3701 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3702 "有効にしてください"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3705 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3706 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3709 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3710 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3713 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3714 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3717 msgid "BibTeX command and options"
3718 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3722 msgid "Processor for &Japanese:"
3723 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3726 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3727 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3730 msgid "Pr&ocessor:"
3731 msgstr "処理子(&O):"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3735 msgid "Op&tions:"
3736 msgstr "オプション(&T):"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3739 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3740 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3743 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3744 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3747 msgid "&Nomenclature command:"
3748 msgstr "用語集コマンド(&N):"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3751 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3752 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3755 msgid "Chec&kTeX command:"
3756 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3759 msgid "CheckTeX start options and flags"
3760 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3763 msgid ""
3764 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3765 "files.\n"
3766 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3767 "configure time.\n"
3768 "Warning: Your changes here will not be saved."
3769 msgstr ""
3770 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
3771 "定してください.\n"
3772 "初期設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既定値をいじらない"
3773 "でください.\n"
3774 "注意:ここで加えた変更は保存されません."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3777 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3778 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3781 msgid "Set class options to default on class change"
3782 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3785 msgid "R&eset class options when document class changes"
3786 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3789 msgid "Forward Search"
3790 msgstr "順検索"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3793 msgid "DV&I command:"
3794 msgstr "DV&Iコマンド:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3797 msgid "&PDF command:"
3798 msgstr "&PDFコマンド:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3801 msgid "Dvips Options"
3802 msgstr "dvipsオプション|s"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3805 msgid "Paper t&ype:"
3806 msgstr "用紙種類(&Y):"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3809 msgid "Paper si&ze:"
3810 msgstr "用紙寸法(&Z):"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3813 msgid "Lan&dscape:"
3814 msgstr "横向き(&D):"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3817 msgid "Other Options"
3818 msgstr "他のオプション"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3821 msgid "Output &line length:"
3822 msgstr "出力の行幅(&L):"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2896
3825 msgid ""
3826 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3827 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3828 "paragraphs are separated by a blank line."
3829 msgstr ""
3830 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
3831 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3834 msgid "&Date format:"
3835 msgstr "日付書式(&D):"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3838 msgid "Date format for strftime output"
3839 msgstr "strftime出力の日付書式"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3842 msgid "&Overwrite on export:"
3843 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3846 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3847 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3850 msgid "Ask permission"
3851 msgstr "許可を求める"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3854 msgid "Main file only"
3855 msgstr "主幹ファイルのみ"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3858 msgid "All files"
3859 msgstr "全てのファイル"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3862 msgid "&PATH prefix:"
3863 msgstr "&PATH接頭辞:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3131
3866 msgid ""
3867 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
3868 "variable.\n"
3869 "Use the OS native format."
3870 msgstr ""
3871 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OS ネイティブのフォー"
3872 "マットを使ってください."
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3875 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3876 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3230
3879 msgid ""
3880 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
3881 "environment variable.\n"
3882 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3883 msgstr ""
3884 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
3885 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
3886 "てください."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3896 msgid "Browse..."
3897 msgstr "一覧..."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3900 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3901 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3904 msgid "&Temporary directory:"
3905 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3908 msgid "Ly&XServer pipe:"
3909 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3912 msgid "&Backup directory:"
3913 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3916 msgid "&Example files:"
3917 msgstr "用例ファイル(&E):"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3920 msgid "&Document templates:"
3921 msgstr "ひな型文書(&D):"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3924 msgid "&Working directory:"
3925 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3928 msgid "H&unspell dictionaries:"
3929 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3932 msgid "Sans Seri&f:"
3933 msgstr "サンセリフ体(&F):"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3936 msgid "T&ypewriter:"
3937 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3940 msgid "R&oman:"
3941 msgstr "ローマン体(&O):"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3944 msgid "&Zoom %:"
3945 msgstr "拡大%(&Z):"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3948 msgid "Font Sizes"
3949 msgstr "フォント寸"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3952 msgid "&Large:"
3953 msgstr "やや大(&L):"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3956 msgid "&Larger:"
3957 msgstr "大(&L):"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3960 msgid "&Largest:"
3961 msgstr "極大(&L):"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3964 msgid "&Huge:"
3965 msgstr "極々大(&H):"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3968 msgid "&Hugest:"
3969 msgstr "最大(&H):"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3972 msgid "S&mallest:"
3973 msgstr "極小(&M):"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3976 msgid "S&maller:"
3977 msgstr "小(&M):"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3980 msgid "S&mall:"
3981 msgstr "やや小(&M):"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3984 msgid "&Normal:"
3985 msgstr "ふつう(&N):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3988 msgid "&Tiny:"
3989 msgstr "最小(&T):"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3992 msgid ""
3993 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3994 "of fonts"
3995 msgstr ""
3996 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
3997 "質が悪化するかもしれません"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4000 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4001 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4004 msgid "&New"
4005 msgstr "新規(&N)"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4008 msgid "&Bind file:"
4009 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4012 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4013 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4016 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4017 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4020 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4021 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4024 msgid "&Spellchecker engine:"
4025 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4028 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4029 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4032 msgid "Accept compound &words"
4033 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4036 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4037 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4040 msgid "S&pellcheck continuously"
4041 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4044 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4045 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4048 msgid "&Escape characters:"
4049 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4052 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4053 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4056 msgid "Al&ternative language:"
4057 msgstr "代替言語(&T):"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4060 msgid "General Look && Feel"
4061 msgstr "操作性一般"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4064 msgid "&User interface file:"
4065 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4068 msgid "&Icon set:"
4069 msgstr "アイコンセット(&I):"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4072 msgid ""
4073 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4074 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4075 msgstr ""
4076 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存\n"
4077 " してLyXを再起動するまで,正しく反映されないかもしれません."
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4080 msgid "Use icons from system's &theme"
4081 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4084 msgid "Context Help"
4085 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4088 msgid ""
4089 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4090 "the main work area of an edited document"
4091 msgstr ""
4092 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4093 "つコメントを自動的に表示します"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4096 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4097 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4100 msgid "Menus"
4101 msgstr "メニュー"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4104 msgid "&Maximum last files:"
4105 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
4108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3058
4109 msgid "&Save"
4110 msgstr "保存(&S)"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4113 msgid "Nomenclature settings"
4114 msgstr "用語集の設定"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4118 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4119 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4122 msgid "&List Indentation:"
4123 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4126 msgid "Custom &Width:"
4127 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4130 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4131 msgstr ""
4132 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4135 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4136 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4139 msgid "&Subindex"
4140 msgstr "下位索引(&S):"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4143 msgid "A&vailable indexes:"
4144 msgstr "利用可能な索引(&V):"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4147 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4148 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4152 msgid "Output"
4153 msgstr "出力"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4156 msgid "Settings"
4157 msgstr "設定"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4160 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4161 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4164 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4165 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4168 msgid "&Clear automatically"
4169 msgstr "自動消去(&C)"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4172 msgid "Debug messages"
4173 msgstr "デバッグメッセージ"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4176 msgid "Display no debug messages"
4177 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4180 msgid "&None"
4181 msgstr "なし(&N)"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4184 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4185 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4188 msgid "S&elected"
4189 msgstr "選択済み(&E)"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4192 msgid "Display all debug messages"
4193 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4196 msgid "&All"
4197 msgstr "全て(&A)"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4200 msgid "Display statusbar messages?"
4201 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4204 msgid "&Statusbar messages"
4205 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4208 msgid "La&bels in:"
4209 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4212 msgid "&References"
4213 msgstr "書誌情報(&R)"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4216 msgid "Fil&ter:"
4217 msgstr "フィルタ(&T):"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4220 msgid "Enter string to filter the label list"
4221 msgstr "ラベル一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4224 msgid "Filter case-sensitively"
4225 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4228 msgid "Case-sensiti&ve"
4229 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4232 msgid ""
4233 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4234 "sensitive option is checked)"
4235 msgstr ""
4236 "ラベルをアルファベット順に整序(「大文字/小文字を区別」オプションを有効にしな"
4237 "い限りは,両者を区別しません)"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4240 msgid "&Sort"
4241 msgstr "整序(&S)"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4244 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4245 msgstr "ラベルを大文字小文字を区別してアルファベット順に整序する"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4248 msgid "Cas&e-sensitive"
4249 msgstr "大文字小文字を区別(&E)"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4252 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4253 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によってラベルをグループ化"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4256 msgid "Grou&p"
4257 msgstr "グループ(&P)"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4260 msgid "&Go to Label"
4261 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4264 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4265 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4268 msgid "<reference>"
4269 msgstr "<参照>"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4272 msgid "(<reference>)"
4273 msgstr "(<参照>)"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4276 msgid "<page>"
4277 msgstr "<参照ページ>"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4280 msgid "on page <page>"
4281 msgstr "on page <参照ページ>"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4284 msgid "<reference> on page <page>"
4285 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4288 msgid "Formatted reference"
4289 msgstr "整形された参照"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4292 msgid "Textual reference"
4293 msgstr "名称参照"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4296 msgid "Update the label list"
4297 msgstr "ラベル一覧を更新"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4300 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4301 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4304 msgid "Match w&hole words only"
4305 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4308 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4309 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4312 msgid "&Export formats:"
4313 msgstr "書き出し形式(&E):"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4316 msgid "&Send exported file to command:"
4317 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4320 msgid "Edit shortcut"
4321 msgstr "捷径を編集する"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4324 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4325 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4328 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4329 msgstr "捷径鍵列から最後の鍵を削除する"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4332 msgid "&Delete Key"
4333 msgstr "キーを削除(&D)"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4336 msgid "Clear current shortcut"
4337 msgstr "現在の捷径を消去"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4341 msgid "C&lear"
4342 msgstr "消去(&L)"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4345 msgid "&Shortcut:"
4346 msgstr "捷径(&S):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4349 msgid "&Function:"
4350 msgstr "関数(&F):"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4353 msgid ""
4354 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4355 "the 'Clear' button"
4356 msgstr ""
4357 "本フィールドをクリックして捷径を入力してください.「消去」ボタンを押すと内容"
4358 "をリセットできます."
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4361 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4362 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4363 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4364 msgid "Spell Checker"
4365 msgstr "スペルチェッカー"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4368 msgid ""
4369 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4370 msgstr ""
4371 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4372 "す."
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4375 msgid "Unknown word:"
4376 msgstr "辞書にない単語:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4379 msgid "Current word"
4380 msgstr "現在の単語"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4383 msgid "&Find Next"
4384 msgstr "次候補(&F)"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4387 msgid "Re&placement:"
4388 msgstr "置換(&P):"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4391 msgid "Replace with selected word"
4392 msgstr "選択した単語で置き換える"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4395 msgid "Replace word with current choice"
4396 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4399 msgid "S&uggestions:"
4400 msgstr "修正候補(&U):"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4403 msgid "Ignore this word"
4404 msgstr "単語を無視する"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4407 msgid "&Ignore"
4408 msgstr "無視(&I)"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4411 msgid "Ignore this word throughout this session"
4412 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4415 msgid "I&gnore All"
4416 msgstr "全て無視(&G)"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4419 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4420 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4423 msgid ""
4424 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4425 "full range."
4426 msgstr ""
4427 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4428 "は,UTF-8を選択してください."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4431 msgid "Ca&tegory:"
4432 msgstr "カテゴリ(&T):"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4435 msgid "Select this to display all available characters at once"
4436 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4439 msgid "&Display all"
4440 msgstr "すべて表示(&D)"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4443 msgid "Current cell:"
4444 msgstr "現在のセル:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4447 msgid "Current row position"
4448 msgstr "現在の行座標"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4451 msgid "Current column position"
4452 msgstr "現在の列座標"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4455 msgid "&Table Settings"
4456 msgstr "表の設定(&T)"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4459 msgid "Row setting"
4460 msgstr "行の設定"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4463 msgid "Merge cells of different rows"
4464 msgstr "複数行のセルを連結する"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4467 msgid "M&ultirow"
4468 msgstr "連結行(&U)"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4471 msgid "&Vertical Offset:"
4472 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4475 msgid "Optional vertical offset"
4476 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4479 msgid "Cell setting"
4480 msgstr "セルの設定"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4483 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4484 msgstr "このセルを90度回転させる"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4487 msgid "rotation angle"
4488 msgstr "回転角"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4491 msgid "degrees"
4492 msgstr "度"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4495 msgid "Table-wide settings"
4496 msgstr "表全体の設定"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4499 msgid "W&idth:"
4500 msgstr "幅(&I):"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4503 msgid "Verti&cal alignment:"
4504 msgstr "垂直揃え(&C):"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4507 msgid "Vertical alignment of the table"
4508 msgstr "表の垂直揃え"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4511 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4512 msgstr "表を90度回転させる"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4515 msgid "&Rotate"
4516 msgstr "回転(&R)"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4519 msgid "Column settings"
4520 msgstr "列の設定"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4523 msgid "&Horizontal alignment:"
4524 msgstr "水平揃え(&H):"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4527 msgid "Horizontal alignment in column"
4528 msgstr "列中の水平揃え"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4531 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4532 msgid "Justified"
4533 msgstr "両端揃え"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4536 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4537 msgid "At Decimal Separator"
4538 msgstr "小数点で"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4541 msgid "&Decimal separator:"
4542 msgstr "小数点(&D):"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4545 msgid "Fixed width of the column"
4546 msgstr "列の固定幅"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4549 msgid "&Vertical alignment in row:"
4550 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4553 msgid ""
4554 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4555 "the row."
4556 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4559 msgid "Merge cells of different columns"
4560 msgstr "複数列のセルを連結する"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4563 msgid "Mu&lticolumn"
4564 msgstr "連結列(&L)"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4567 msgid "LaTe&X argument:"
4568 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4571 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4572 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4575 msgid "&Borders"
4576 msgstr "罫線(&B)"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4579 msgid "Set Borders"
4580 msgstr "罫線の設定"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4583 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4584 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4587 msgid "All Borders"
4588 msgstr "全ての罫線"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4591 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4592 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4595 msgid "&Set"
4596 msgstr "設定(&S)"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4599 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4600 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4603 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4604 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4607 msgid "Fo&rmal"
4608 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4611 msgid "Use default (grid-like) border style"
4612 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4615 msgid "De&fault"
4616 msgstr "既定様式(&F)"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4619 msgid "Additional Space"
4620 msgstr "空白を追加"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4623 msgid "T&op of row:"
4624 msgstr "行上(&O):"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4627 msgid "Botto&m of row:"
4628 msgstr "行下(&M):"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4631 msgid "Bet&ween rows:"
4632 msgstr "行間(&W):"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4635 msgid "&Multi-page table"
4636 msgstr "多頁表(&M)"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4639 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4640 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4643 msgid "&Use multi-page table"
4644 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4647 msgid "Row settings"
4648 msgstr "行の設定"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4651 msgid "Status"
4652 msgstr "状態"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4655 msgid "Border above"
4656 msgstr "上の境界線"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4659 msgid "Border below"
4660 msgstr "下の境界線"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4663 msgid "Contents"
4664 msgstr "内容は"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4667 msgid "Header:"
4668 msgstr "ヘッダ:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4671 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4672 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
4679 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
4680 msgid "on"
4681 msgstr "有効"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4691 msgid "double"
4692 msgstr "二重線"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4695 msgid "First header:"
4696 msgstr "冒頭ヘッダ:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4699 msgid "This row is the header of the first page"
4700 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4703 msgid "Don't output the first header"
4704 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4708 msgid "is empty"
4709 msgstr "は空である"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4712 msgid "Footer:"
4713 msgstr "フッタ:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4716 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4717 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4720 msgid "Last footer:"
4721 msgstr "末尾フッタ:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4724 msgid "This row is the footer of the last page"
4725 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4728 msgid "Don't output the last footer"
4729 msgstr "末尾フッタを出力しない"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4732 msgid "Caption:"
4733 msgstr "キャプション:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4736 msgid "Set a page break on the current row"
4737 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4740 msgid "Page &break on current row"
4741 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4744 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4745 msgstr "多頁表の水平揃え"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4748 msgid "Multi-page table alignment"
4749 msgstr "多頁表の揃え"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4752 msgid "Close this dialog"
4753 msgstr "このダイアログを閉じます"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4756 msgid "Rebuild the file lists"
4757 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4760 msgid ""
4761 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4762 msgstr ""
4763 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
4764 "る."
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4767 msgid "&View"
4768 msgstr "表示(&V)"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4771 msgid "Selected classes or styles"
4772 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4775 msgid "LaTeX classes"
4776 msgstr "LaTeXクラス"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4779 msgid "LaTeX styles"
4780 msgstr "LaTeXスタイル"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4783 msgid "BibTeX styles"
4784 msgstr "BibTeXスタイル"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4787 msgid "BibTeX databases"
4788 msgstr "BibTeXデータベース"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4791 msgid "Toggles view of the file list"
4792 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4795 msgid "Show &path"
4796 msgstr "パスを表示(&P)"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4799 msgid "Paragraph Separation"
4800 msgstr "段落の区切り"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4803 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4804 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4807 msgid "&Indentation:"
4808 msgstr "行頭下げ(&I):"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4811 msgid "Size of the indentation"
4812 msgstr "字下げの寸法"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4815 msgid "&Vertical space:"
4816 msgstr "垂直スペース(&V):"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4819 msgid "Size of the vertical space"
4820 msgstr "垂直スペースの寸法"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4823 msgid "Spacing"
4824 msgstr "空白"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4827 msgid "&Line spacing:"
4828 msgstr "行間(&L):"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4831 msgid "Spacing type"
4832 msgstr "空白型"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4835 msgid "Number of lines"
4836 msgstr "行数"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4839 msgid "Format text into two columns"
4840 msgstr "本文を2段組にする"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4843 msgid "Two-&column document"
4844 msgstr "二段組文書(&C)"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4847 msgid ""
4848 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4849 "justified in the output)"
4850 msgstr ""
4851 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4854 msgid "Use &justification in LyX work area"
4855 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4858 msgid "Language of the thesaurus"
4859 msgstr "同義語辞典の言語"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4862 msgid "Index entry"
4863 msgstr "索引の見出し"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4866 msgid "&Keyword:"
4867 msgstr "キーワード(&K):"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4870 msgid "Word to look up"
4871 msgstr "検索する単語"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4874 msgid "L&ookup"
4875 msgstr "検索(&O)"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4879 msgid "The selected entry"
4880 msgstr "選択された見出し"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4883 msgid "&Selection:"
4884 msgstr "選択(&S):"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4887 msgid "Replace the entry with the selection"
4888 msgstr "見出しを選択語で置換"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4891 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4892 msgstr ""
4893 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4896 msgid "Filter:"
4897 msgstr "フィルタ:"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4900 msgid "Enter string to filter contents"
4901 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4904 msgid ""
4905 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4906 "tables, and others)"
4907 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4910 msgid "Update navigation tree"
4911 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4916 msgid "..."
4917 msgstr "..."
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4920 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4921 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4924 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4925 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4928 msgid "Move selected item down by one"
4929 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4932 msgid "Move selected item up by one"
4933 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4936 msgid "Sort"
4937 msgstr "整序"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4940 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4941 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4944 msgid "Keep"
4945 msgstr "保持"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4948 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4949 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4952 msgid "LyX: Enter text"
4953 msgstr "LyX: 入力して下さい"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4956 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4957 msgstr ""
4958 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4961 msgid "&Do not show this warning again!"
4962 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4965 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4966 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4969 msgid "DefSkip"
4970 msgstr "既定のスキップ"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
4973 msgid "SmallSkip"
4974 msgstr "小スキップ"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
4977 msgid "MedSkip"
4978 msgstr "中スキップ"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
4981 msgid "BigSkip"
4982 msgstr "大スキップ"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4985 msgid "VFill"
4986 msgstr "垂直フィル"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
4989 msgid "F&ormat:"
4990 msgstr "形式(&O):"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
4993 msgid "Select the output format"
4994 msgstr "出力形式を指定して下さい"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
4997 msgid "Show the source as the master document gets it"
4998 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5001 msgid "Master's perspective"
5002 msgstr "親文書観点で表示"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5005 msgid "Automatic update"
5006 msgstr "自動更新"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5009 msgid "Current Paragraph"
5010 msgstr "現在の段落"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5013 msgid "Complete Source"
5014 msgstr "全ソース"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5017 msgid "Preamble Only"
5018 msgstr "プリアンブルのみ"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5021 msgid "Body Only"
5022 msgstr "本文のみ"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5025 msgid "Unit of width value"
5026 msgstr "幅の単位"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5029 msgid "number of needed lines"
5030 msgstr "必要な行数"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5033 msgid "use number of lines"
5034 msgstr "行の数を使ってください"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5037 msgid "&Line span:"
5038 msgstr "行幅(&L):"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5041 msgid "Outer (default)"
5042 msgstr "外側(既定値)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5045 msgid "Inner"
5046 msgstr "内側"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5049 msgid "use overhang"
5050 msgstr "ぶら下げを使う"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5053 msgid "Over&hang:"
5054 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5057 msgid "Overhang value"
5058 msgstr "ぶら下げ値"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5061 msgid "Unit of overhang value"
5062 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5065 msgid "Check this to allow flexible placement"
5066 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5069 msgid "Allow &floating"
5070 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5071
5072 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5073 msgid "American Economic Association (AEA)"
5074 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5075
5076 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5077 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5078 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5080 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5081 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5083 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5084 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5085 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5086 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5087 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5088 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5089 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5090 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5091 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5092 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5094 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5095 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5096 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5097 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5098 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5099 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5100 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5102 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5103 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5104 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5105 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5106 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5107 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5108 msgid "Articles"
5109 msgstr "1. 論文"
5110
5111 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5112 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5113 msgid "ShortTitle"
5114 msgstr "短縮形見出し"
5115
5116 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5117 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5118 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5119 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5120 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5123 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5124 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5125 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5126 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5127 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5128 #: lib/layouts/aastex.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:221
5129 #: lib/layouts/aastex.layout:295 lib/layouts/achemso.layout:56
5130 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5131 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5134 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5136 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5137 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5138 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5140 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5141 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5142 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5143 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5144 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5145 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5146 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5147 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5148 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5149 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5150 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5151 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5152 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5153 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5154 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5155 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5156 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5158 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5159 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5160 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5161 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5166 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5167 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5169 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5172 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5175 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5176 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5177 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5179 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5180 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5181 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5182 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5183 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5184 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5185 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5186 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5187 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5188 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5189 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5191 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5192 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5193 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5196 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5197 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5198 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5199 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5200 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5201 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5202 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5203 msgid "FrontMatter"
5204 msgstr "文頭辞"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5207 msgid "Publication Month"
5208 msgstr "掲載月"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5211 msgid "Publication Month:"
5212 msgstr "掲載月:"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5215 msgid "Publication Year"
5216 msgstr "掲載年"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5219 msgid "Publication Year:"
5220 msgstr "掲載年:"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5223 msgid "Publication Volume"
5224 msgstr "掲載巻"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5227 msgid "Publication Volume:"
5228 msgstr "掲載巻:"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5231 msgid "Publication Issue"
5232 msgstr "掲載号"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5235 msgid "Publication Issue:"
5236 msgstr "掲載号:"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5239 msgid "JEL"
5240 msgstr "JEL"
5241
5242 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5243 msgid "JEL:"
5244 msgstr "JEL:"
5245
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5247 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5248 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5249 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5250 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5252 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5253 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5254 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5255 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5256 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5257 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5259 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5260 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5261 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5262 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5263 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5264 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5265 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5266 msgid "Keywords"
5267 msgstr "キーワード"
5268
5269 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5270 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5271 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5272 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5274 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5275 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5276 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5277 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5278 #: lib/layouts/spie.layout:49
5279 msgid "Keywords:"
5280 msgstr "キーワード:"
5281
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5283 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5284 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5285 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5289 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5290 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5291 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5292 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5293 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5294 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5296 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5298 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5299 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5300 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5301 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5302 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5304 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5306 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5307 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5308 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5309 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5310 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5311 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5312 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5313 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5314 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5315 msgid "Abstract"
5316 msgstr "概要"
5317
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5319 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5320 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5321 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5322 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5333 msgid "Acknowledgement"
5334 msgstr "謝辞"
5335
5336 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5339 msgid "Acknowledgement."
5340 msgstr "謝辞."
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5343 msgid "Figure Notes"
5344 msgstr "図註釈"
5345
5346 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5348 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5349 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5351 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5352 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5353 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5354 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5355 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5357 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5358 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5359 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5360 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5361 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5362 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5365 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5366 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5367 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5368 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5369 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5370 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5371 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5372 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5373 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5374 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5375 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5376 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5378 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5380 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5381 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5382 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5383 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5384 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5386 msgid "MainText"
5387 msgstr "本文"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5390 msgid "Figure Note"
5391 msgstr "図註釈"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5394 msgid "Text of a note in a figure"
5395 msgstr "図註釈の文章"
5396
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5399 msgid "Note:"
5400 msgstr "註釈:"
5401
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5403 msgid "Table Notes"
5404 msgstr "表註釈"
5405
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5407 msgid "Table Note"
5408 msgstr "表註釈"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5411 msgid "Text of a note in a table"
5412 msgstr "表註釈の文章"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5415 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5416 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5418 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5423 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5425 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5426 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5427 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5428 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5433 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5434 msgid "Theorem"
5435 msgstr "定理"
5436
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5438 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5439 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5440 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5451 msgid "Algorithm"
5452 msgstr "アルゴリズム"
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5465 msgid "Axiom"
5466 msgstr "公理"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5469 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5470 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5475 msgid "Case"
5476 msgstr "ケース"
5477
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5479 msgid "Case \\thecase."
5480 msgstr "ケース \\thecase."
5481
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5483 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5485 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5490 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5491 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5500 msgid "Claim"
5501 msgstr "主張"
5502
5503 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5514 msgid "Conclusion"
5515 msgstr "結論"
5516
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5528 msgid "Condition"
5529 msgstr "条件"
5530
5531 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5533 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5538 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5540 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5548 msgid "Conjecture"
5549 msgstr "予想"
5550
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5553 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5555 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5559 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5560 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5561 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5562 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5563 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5569 msgid "Corollary"
5570 msgstr "系"
5571
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5583 msgid "Criterion"
5584 msgstr "基準"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5587 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5588 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5589 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5603 msgid "Definition"
5604 msgstr "定義"
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5614 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5616 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5621 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
5623 msgid "Example"
5624 msgstr "例"
5625
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5634 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5635 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5636 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5643 msgid "Exercise"
5644 msgstr "演習"
5645
5646 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5648 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5650 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5653 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5654 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5655 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5656 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5657 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5663 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5664 msgid "Lemma"
5665 msgstr "補題"
5666
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5668 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5679 msgid "Notation"
5680 msgstr "記法"
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5683 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5687 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5689 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5690 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5696 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5697 msgid "Problem"
5698 msgstr "問題"
5699
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5701 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5703 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5716 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5717 msgid "Proposition"
5718 msgstr "命題"
5719
5720 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5721 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5728 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5729 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5730 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5734 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5735 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5736 msgid "Remark"
5737 msgstr "注意"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5740 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5743 msgid "Remark \\theremark."
5744 msgstr "注意 \\theremark."
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5747 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5750 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5753 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5754 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5758 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5759 msgid "Solution"
5760 msgstr "解"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5765 msgid "Solution \\thesolution."
5766 msgstr "解 \\thesolusion."
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5769 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5770 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5771 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5772 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5773 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5784 msgid "Summary"
5785 msgstr "要約"
5786
5787 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1641
5788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658
5789 msgid "Caption"
5790 msgstr "キャプション"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5793 msgid "Caption: "
5794 msgstr "キャプション: "
5795
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5798 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5799 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5800 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
5802 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
5803 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
5804 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5805 msgid "Proof"
5806 msgstr "証明"
5807
5808 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5809 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5810 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
5811
5812 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5813 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5814 msgid "Standard in Title"
5815 msgstr "表題中の標準"
5816
5817 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5818 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5819 msgid "Author Footnote"
5820 msgstr "著者脚註"
5821
5822 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5823 msgid "Author foot"
5824 msgstr "著者脚註"
5825
5826 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5827 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5828 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5829 msgstr "表題外概要索引の本文"
5830
5831 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5832 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5833 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5834 msgstr "表題外概要索引の本文"
5835
5836 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5837 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5838 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5839
5840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5841 msgid "IEEE Transactions"
5842 msgstr "IEEE Transactions"
5843
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
5845 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
5846 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5848 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
5849 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5850 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
5851 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
5852 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5853 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
5855 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
5856 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5857 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
5859 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5860 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
5861 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
5862 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
5863 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
5864 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
5865 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
5866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5867 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5868 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
5869 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:568
5870 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
5871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5872 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
5873 msgid "Standard"
5874 msgstr "標準"
5875
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
5877 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5878 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
5881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
5882 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
5883 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
5884 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5885 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5886 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
5887 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
5888 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
5889 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
5890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5891 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
5892 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
5893 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
5894 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
5895 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
5896 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
5897 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
5898 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
5900 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5901 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5902 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
5903 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5904 msgid "Title"
5905 msgstr "表題"
5906
5907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
5908 msgid "IEEE membership"
5909 msgstr "IEEEメンバーシップ"
5910
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
5912 msgid "Lowercase"
5913 msgstr "小文字"
5914
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
5916 msgid "lowercase"
5917 msgstr "小文字"
5918
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5923 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
5924 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
5926 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5927 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
5928 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
5929 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
5930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
5931 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
5932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
5934 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
5935 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
5936 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
5937 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
5939 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5940 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
5941 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
5942 msgid "Author"
5943 msgstr "著者"
5944
5945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
5946 msgid "Short Author|S"
5947 msgstr "著者短縮形(S)|S"
5948
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
5950 msgid "A short version of the author name"
5951 msgstr "著者名の短縮版"
5952
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
5954 msgid "Author Name"
5955 msgstr "著者名"
5956
5957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
5958 msgid "Author name"
5959 msgstr "著者名"
5960
5961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
5962 msgid "Author Affiliation"
5963 msgstr "著者所属"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
5966 msgid "Author affiliation"
5967 msgstr "著者所属"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
5970 msgid "Author Mark"
5971 msgstr "著者マーク"
5972
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
5974 msgid "Author mark"
5975 msgstr "著者マーク"
5976
5977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
5978 msgid "Special Paper Notice"
5979 msgstr "Special Paper Notice"
5980
5981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5982 msgid "After Title Text"
5983 msgstr "After Title Text"
5984
5985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
5986 msgid "Page headings"
5987 msgstr "ページヘッダ"
5988
5989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
5990 msgid "Left Side"
5991 msgstr "左側"
5992
5993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
5994 msgid "Left side of the header line"
5995 msgstr "ヘッダ行の左側"
5996
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
5998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
5999 msgid "MarkBoth"
6000 msgstr "MarkBoth"
6001
6002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6003 msgid "Publication ID"
6004 msgstr "出版ID"
6005
6006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6007 msgid "Abstract---"
6008 msgstr "概要---"
6009
6010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6011 msgid "Index Terms---"
6012 msgstr "索引の見出し---"
6013
6014 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6015 msgid "Paragraph Start"
6016 msgstr "段落開始"
6017
6018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6019 msgid "First Char"
6020 msgstr "冒頭文字:"
6021
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6023 msgid "First character of first word"
6024 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6025
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6027 msgid "Appendices"
6028 msgstr "付録"
6029
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6035 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6036 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6038 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6039 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6040 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6043 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6045 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6047 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6048 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6050 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6051 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6052 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6053 msgid "BackMatter"
6054 msgstr "文末辞"
6055
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6057 msgid "Peer Review Title"
6058 msgstr "ピアレビュー見出し"
6059
6060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6061 msgid "PeerReviewTitle"
6062 msgstr "ピアレビュー見出し"
6063
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6067 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6068 #: src/RowPainter.cpp:368
6069 msgid "Appendix"
6070 msgstr "付録"
6071
6072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6073 #: lib/layouts/jss.layout:119
6074 msgid "Short Title"
6075 msgstr "見出し短縮形"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6078 msgid "Short title for the appendix"
6079 msgstr "附録の見出し短縮形"
6080
6081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6082 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6083 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6085 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6086 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6088 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6089 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6091 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6092 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6093 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6094 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6095 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6096 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6097 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6098 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6099 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6100 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
6103 msgid "Bibliography"
6104 msgstr "書誌情報"
6105
6106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6107 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6109 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6112 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6113 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6114 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6117 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6119 msgid "References"
6120 msgstr "書誌情報"
6121
6122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6123 msgid "Biography"
6124 msgstr "経歴"
6125
6126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6127 msgid "Photo"
6128 msgstr "写真"
6129
6130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6131 msgid "Optional photo for biography"
6132 msgstr "経歴用の非必須写真"
6133
6134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6136 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6137 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6139 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6143 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6144 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6145 msgid "Name"
6146 msgstr "名前"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6150 msgid "Name of the author"
6151 msgstr "著者の名前"
6152
6153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6154 msgid "Biography without photo"
6155 msgstr "写真なし経歴"
6156
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6158 msgid "BiographyNoPhoto"
6159 msgstr "写真なし経歴"
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6162 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6163 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6164 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6169 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6170 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6172 msgid "Reasoning"
6173 msgstr "論拠"
6174
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6176 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6177 msgid "Alternative Proof String"
6178 msgstr "新しい証明見出し"
6179
6180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6181 msgid "An alternative proof string"
6182 msgstr "新しい証明見出し"
6183
6184 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6185 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6186 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6187 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6188 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6189 msgid "Proof."
6190 msgstr "証明."
6191
6192 #: lib/layouts/InStar.module:2
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Title and Preamble Hacks"
6195 msgstr "表題(白紙フレーム)"
6196
6197 #: lib/layouts/InStar.module:12
6198 msgid ""
6199 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6200 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6201 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6202 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6203 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6204 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6205 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: lib/layouts/InStar.module:16
6209 #, fuzzy
6210 msgid "In Preamble"
6211 msgstr "序文"
6212
6213 #: lib/layouts/InStar.module:23
6214 #, fuzzy
6215 msgid "In Title"
6216 msgstr "表題"
6217
6218 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6219 msgid "R Journal"
6220 msgstr "R Journal"
6221
6222 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6223 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6224 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6225 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6226 msgid "Reports"
6227 msgstr "5. レポート"
6228
6229 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6231 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6232 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6233 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6234 msgid "Abstract."
6235 msgstr "概要."
6236
6237 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6238 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6240 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6242 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6243 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6245 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6246 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6247 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6248 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6249 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6251 msgid "Address"
6252 msgstr "住所"
6253
6254 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6255 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6256 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6259 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6261 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6262 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6263 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6264 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6266 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6267 msgid "Email"
6268 msgstr "電子メール"
6269
6270 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6271 msgid "A0 Poster"
6272 msgstr "A0ポスター"
6273
6274 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6275 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6276 msgid "Posters"
6277 msgstr "A. ポスター"
6278
6279 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6280 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6281 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6282 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6283 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6284 msgid "Giant"
6285 msgstr "大字"
6286
6287 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6288 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6289 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6290 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6291 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6292 msgid "More Giant"
6293 msgstr "巨大字"
6294
6295 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6296 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6297 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6298 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6299 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6300 msgid "Most Giant"
6301 msgstr "最大字"
6302
6303 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6304 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6305 msgid "Giant Snippet"
6306 msgstr "大字差込枠"
6307
6308 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6309 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6310 msgid "More Giant Snippet"
6311 msgstr "巨大字..."
6312
6313 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6314 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6315 msgid "Most Giant Snippet"
6316 msgstr "最大字..."
6317
6318 #: lib/layouts/aa.layout:3
6319 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6320 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6321
6322 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6323 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6325 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6326 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6327 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6328 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6329 msgid "Subtitle"
6330 msgstr "副題"
6331
6332 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6333 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6334 msgid "Offprint"
6335 msgstr "抜き刷り"
6336
6337 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6338 msgid "Offprint Requests to:"
6339 msgstr "抜刷送付先:"
6340
6341 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6342 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6343 msgid "Mail"
6344 msgstr "メール"
6345
6346 #: lib/layouts/aa.layout:140
6347 msgid "Correspondence to:"
6348 msgstr "連絡先:"
6349
6350 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6351 msgid "Acknowledgements."
6352 msgstr "謝辞."
6353
6354 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6355 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6356 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6357 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6358 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6360 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6361 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6362 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6363 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6364 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6365 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6367 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6368 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6369 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6370 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6371 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6373 msgid "Section"
6374 msgstr "節"
6375
6376 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6377 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6378 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6379 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6380 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6382 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6383 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6384 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6385 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6386 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6387 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6388 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6389 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6390 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6391 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6392 msgid "Subsection"
6393 msgstr "小節"
6394
6395 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6396 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6397 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6398 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6399 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6400 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6401 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6402 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6404 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6405 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6407 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6408 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6409 msgid "Subsubsection"
6410 msgstr "小々節"
6411
6412 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6413 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6416 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6417 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6418 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6420 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6421 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6422 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6423 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6424 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6426 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6427 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6428 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:455
6429 #: lib/external_templates:456 lib/external_templates:460
6430 msgid "Date"
6431 msgstr "日付"
6432
6433 #: lib/layouts/aa.layout:239
6434 msgid "institutemark"
6435 msgstr "所属機関マーク"
6436
6437 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6438 msgid "Institute Mark"
6439 msgstr "所属機関マーク"
6440
6441 #: lib/layouts/aa.layout:262
6442 msgid "Abstract (unstructured)"
6443 msgstr "概要(平文)"
6444
6445 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6446 msgid "ABSTRACT"
6447 msgstr "概要"
6448
6449 #: lib/layouts/aa.layout:296
6450 msgid "Abstract (structured)"
6451 msgstr "概要(系統立て)"
6452
6453 #: lib/layouts/aa.layout:300
6454 msgid "Context"
6455 msgstr "内容"
6456
6457 #: lib/layouts/aa.layout:301
6458 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6459 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
6460
6461 #: lib/layouts/aa.layout:305
6462 msgid "Aims"
6463 msgstr "目的"
6464
6465 #: lib/layouts/aa.layout:306
6466 msgid "Aims of your work"
6467 msgstr "著作物の目的"
6468
6469 #: lib/layouts/aa.layout:310
6470 msgid "Methods"
6471 msgstr "方法"
6472
6473 #: lib/layouts/aa.layout:311
6474 msgid "Methods used in your work"
6475 msgstr "著作物で使用されている方法"
6476
6477 #: lib/layouts/aa.layout:315
6478 msgid "Results"
6479 msgstr "結果"
6480
6481 #: lib/layouts/aa.layout:316
6482 msgid "Results of your work"
6483 msgstr "著作物の結果"
6484
6485 #: lib/layouts/aa.layout:337
6486 msgid "Key words."
6487 msgstr "キーワード."
6488
6489 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6490 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6492 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6493 msgid "Institute"
6494 msgstr "所属機関"
6495
6496 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6498 msgid "E-Mail"
6499 msgstr "電子メール"
6500
6501 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6502 msgid "email:"
6503 msgstr "電子メール:"
6504
6505 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6506 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6507 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6508 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6509 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6510 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6511 msgid "Acknowledgements"
6512 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
6513
6514 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6516 msgid "Thesaurus"
6517 msgstr "類語辞典"
6518
6519 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6520 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6521 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
6522
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6524 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6525 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
6526
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6528 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6530 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6531 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6532 msgid "Itemize"
6533 msgstr "箇条書き(記号)"
6534
6535 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6536 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6538 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6539 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6540 msgid "Enumerate"
6541 msgstr "箇条書き(連番)"
6542
6543 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6545 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6546 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6547 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6548 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6550 msgid "Description"
6551 msgstr "箇条書き(記述)"
6552
6553 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6554 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6555 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6556 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6558 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6559 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6560 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6561 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6563 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6564 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6566 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6567 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6568 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6570 msgid "List"
6571 msgstr "箇条書き(一覧)"
6572
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6574 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6575 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
6576
6577 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6579 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6580 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6581 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6582 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6583 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6584 msgid "Affiliation"
6585 msgstr "所属"
6586
6587 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6588 msgid "Altaffilation"
6589 msgstr "第二所属"
6590
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6592 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6593 msgid "Number"
6594 msgstr "番号"
6595
6596 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6597 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6598 msgstr "第二所属の連番"
6599
6600 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6601 msgid "Alternative affiliation:"
6602 msgstr "第二所属:"
6603
6604 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6605 msgid "And"
6606 msgstr "And"
6607
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
6609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2356
6610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
6611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
6612 msgid "and"
6613 msgstr "および"
6614
6615 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6616 msgid "altaffilmark"
6617 msgstr "第二所属マーク"
6618
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6620 msgid "altaffiliation mark"
6621 msgstr "第二所属マーク:"
6622
6623 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6624 msgid "Subject headings:"
6625 msgstr "主題ヘッダ:"
6626
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6628 msgid "[Acknowledgements]"
6629 msgstr "[謝辞]"
6630
6631 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6632 msgid "PlaceFigure"
6633 msgstr "図挿入"
6634
6635 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6636 msgid "Place Figure here:"
6637 msgstr "図をここに置く:"
6638
6639 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6640 msgid "PlaceTable"
6641 msgstr "表挿入"
6642
6643 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6644 msgid "Place Table here:"
6645 msgstr "表をここに置く:"
6646
6647 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6648 msgid "[Appendix]"
6649 msgstr "[付録]"
6650
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6652 msgid "MathLetters"
6653 msgstr "数式文字"
6654
6655 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6656 msgid "NoteToEditor"
6657 msgstr "編集者への註釈"
6658
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6660 msgid "Note to Editor:"
6661 msgstr "編集者への註釈:"
6662
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6664 msgid "TableRefs"
6665 msgstr "表参照"
6666
6667 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6668 msgid "References. ---"
6669 msgstr "引用 ---"
6670
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6672 msgid "TableComments"
6673 msgstr "表コメント"
6674
6675 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6676 msgid "Note. ---"
6677 msgstr "註釈 ---"
6678
6679 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6680 msgid "Table note"
6681 msgstr "表註釈"
6682
6683 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6684 msgid "Table note:"
6685 msgstr "表註釈:"
6686
6687 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6688 msgid "tablenotemark"
6689 msgstr "表註釈マーク"
6690
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6692 msgid "tablenote mark"
6693 msgstr "表註釈マーク"
6694
6695 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6696 msgid "FigCaption"
6697 msgstr "図キャプション"
6698
6699 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6700 msgid "fig."
6701 msgstr "図."
6702
6703 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6704 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6705 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
6706
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6708 msgid "Facility"
6709 msgstr "施設"
6710
6711 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6712 msgid "Facility:"
6713 msgstr "観測装置:"
6714
6715 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6716 msgid "Objectname"
6717 msgstr "オブジェクト名"
6718
6719 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6720 msgid "Obj:"
6721 msgstr "オブジェクト:"
6722
6723 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6724 msgid "Recognized Name"
6725 msgstr "認識名"
6726
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6728 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6729 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
6730
6731 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6732 msgid "Dataset"
6733 msgstr "データセット"
6734
6735 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6736 msgid "Dataset:"
6737 msgstr "データセット:"
6738
6739 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6740 msgid "Separate the dataset ID from text"
6741 msgstr "データセットIDを本文から離す"
6742
6743 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6744 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6745 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
6746
6747 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6748 msgid "Software"
6749 msgstr "ソフトウェア"
6750
6751 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6752 msgid "Software:"
6753 msgstr "ソフトウェア:"
6754
6755 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6756 msgid "APPENDIX"
6757 msgstr "附録"
6758
6759 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6760 msgid "References-"
6761 msgstr "書誌情報-"
6762
6763 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6764 msgid "Note-"
6765 msgstr "註釈-"
6766
6767 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6768 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6769 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6770
6771 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6772 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6777 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6778 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6779 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6780 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6781 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:575
6782 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6783 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6785 msgid "Short Title|S"
6786 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
6787
6788 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6789 msgid "Short title which will appear in the running header"
6790 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
6791
6792 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6793 msgid "Short name"
6794 msgstr "短縮名"
6795
6796 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6797 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6798 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
6799
6800 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6801 msgid "Alt Affiliation"
6802 msgstr "副所属"
6803
6804 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6805 msgid "Also Affiliation"
6806 msgstr "副所属"
6807
6808 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6809 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6810 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:697
6812 msgid "Fax"
6813 msgstr "ファックス"
6814
6815 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6816 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6818 msgid "Fax:"
6819 msgstr "ファックス:"
6820
6821 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6822 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6823 msgid "Phone"
6824 msgstr "電話"
6825
6826 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6827 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6828 msgid "Phone:"
6829 msgstr "電話:"
6830
6831 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6832 msgid "Abbreviations"
6833 msgstr "短縮形"
6834
6835 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6836 msgid "Abbreviations:"
6837 msgstr "短縮形:"
6838
6839 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6840 msgid "Scheme"
6841 msgstr "スキーム"
6842
6843 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6844 msgid "List of Schemes"
6845 msgstr "スキーム一覧"
6846
6847 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6848 msgid "Chart"
6849 msgstr "チャート"
6850
6851 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6852 msgid "List of Charts"
6853 msgstr "チャート一覧"
6854
6855 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6856 msgid "Graph[[mathematical]]"
6857 msgstr "グラフ"
6858
6859 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6860 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6861 msgstr "グラフ一覧"
6862
6863 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6864 msgid "SupplementalInfo"
6865 msgstr "補足情報"
6866
6867 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6868 msgid "Supporting Information Available"
6869 msgstr "サポート情報があります"
6870
6871 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6872 msgid "TOC entry"
6873 msgstr "目次項目"
6874
6875 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6876 msgid "Graphical TOC Entry"
6877 msgstr "グラフィック目次項目"
6878
6879 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6880 msgid "Bibnote"
6881 msgstr "文献註釈"
6882
6883 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6884 msgid "bibnote"
6885 msgstr "文献註釈"
6886
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6888 msgid "Chemistry"
6889 msgstr "化学"
6890
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6892 msgid "chemistry"
6893 msgstr "化学"
6894
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6896 #: lib/languages:719
6897 msgid "Latin"
6898 msgstr "ラテン語 "
6899
6900 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
6901 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
6902 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式)"
6903
6904 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
6905 msgid "Terms"
6906 msgstr "用語"
6907
6908 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
6909 msgid "General terms:"
6910 msgstr "一般用語:"
6911
6912 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
6913 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
6914 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
6915
6916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
6917 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
6918 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92"
6919
6920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6921 msgid "TOG online ID"
6922 msgstr "TOGオンラインID"
6923
6924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6925 msgid "Online ID:"
6926 msgstr "オンラインID:"
6927
6928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6929 msgid "TOG volume"
6930 msgstr "TOG巻"
6931
6932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6933 msgid "Volume number:"
6934 msgstr "巻:"
6935
6936 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6937 msgid "TOG number"
6938 msgstr "TOG番号"
6939
6940 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6941 msgid "Article number:"
6942 msgstr "論文番号:"
6943
6944 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
6945 msgid "Set copyright"
6946 msgstr "著作権を設定"
6947
6948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
6949 msgid "Copyright type:"
6950 msgstr "著作権の種類:"
6951
6952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
6953 msgid "Copyright year"
6954 msgstr "著作権の年:"
6955
6956 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
6957 msgid "Year of copyright:"
6958 msgstr "著作権の年"
6959
6960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
6961 msgid "Conference info"
6962 msgstr "学会情報"
6963
6964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
6965 msgid "Conference info:"
6966 msgstr "学会情報:"
6967
6968 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
6969 msgid "Conference name"
6970 msgstr "学会名"
6971
6972 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
6973 msgid "ISBN"
6974 msgstr "ISBN"
6975
6976 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6977 msgid "ISBN:"
6978 msgstr "ISBN:"
6979
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
6981 msgid "DOI"
6982 msgstr "DOI"
6983
6984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
6985 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6986 msgid "Article DOI:"
6987 msgstr "論文DOI:"
6988
6989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6990 msgid "TOG article DOI"
6991 msgstr "TOG論文DOI"
6992
6993 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6994 msgid "PDF author"
6995 msgstr "PDF著者"
6996
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6998 msgid "PDF author:"
6999 msgstr "PDF著者:"
7000
7001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7003 msgid "Keyword list"
7004 msgstr "キーワード一覧"
7005
7006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7008 msgid "Concept list"
7009 msgstr "概念一覧"
7010
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7013 msgid "Print copyright"
7014 msgstr "著作権を表示"
7015
7016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7017 msgid "Teaser"
7018 msgstr "ティーザー"
7019
7020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7021 msgid "Teaser image:"
7022 msgstr "ティーザー画像:"
7023
7024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7025 msgid "CR categories"
7026 msgstr "CRカテゴリ"
7027
7028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7029 msgid "CR Categories:"
7030 msgstr "CRカテゴリ:"
7031
7032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7033 msgid "CRcat"
7034 msgstr "CRカテゴリ"
7035
7036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7037 msgid "CR category"
7038 msgstr "CRカテゴリ"
7039
7040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7041 msgid "CR-number"
7042 msgstr "CR番号"
7043
7044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7045 msgid "Number of the category"
7046 msgstr "カテゴリ数"
7047
7048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7049 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7050 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7051 msgid "Subcategory"
7052 msgstr "下層カテゴリ"
7053
7054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7055 msgid "Third-level"
7056 msgstr "第三階層"
7057
7058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7059 msgid "Third-level of the category"
7060 msgstr "第三階層のカテゴリ"
7061
7062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7063 msgid "ShortCite"
7064 msgstr "短縮引用"
7065
7066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7067 msgid "Short cite"
7068 msgstr "短縮引用"
7069
7070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7072 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7073 msgid "Thanks"
7074 msgstr "感謝"
7075
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7077 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7078 msgid "E-mail"
7079 msgstr "電子メール"
7080
7081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7084 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7085 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7086 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7087 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7088 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7090 msgid "Acknowledgments"
7091 msgstr "謝辞"
7092
7093 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7094 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7095 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
7096
7097 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7098 msgid "TOG project URL"
7099 msgstr "TOGプロジェクトURL"
7100
7101 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7102 msgid "Project URL:"
7103 msgstr "プロジェクトURL:"
7104
7105 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7106 msgid "TOG video URL"
7107 msgstr "TOGビデオURL"
7108
7109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7110 msgid "Video URL:"
7111 msgstr "ビデオURL:"
7112
7113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7114 msgid "TOG data URL"
7115 msgstr "TOGデータURL"
7116
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7118 msgid "Data URL:"
7119 msgstr "データURL:"
7120
7121 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7122 msgid "TOG code URL"
7123 msgstr "TOGコードURL"
7124
7125 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7126 msgid "Code URL:"
7127 msgstr "コードURL:"
7128
7129 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7130 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7131 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7132
7133 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7134 msgid "Articles (DocBook)"
7135 msgstr "2. 論文(DocBook)"
7136
7137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7139 msgid "Firstname"
7140 msgstr "名"
7141
7142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7143 msgid "Fname"
7144 msgstr "名"
7145
7146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7147 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7148 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7149 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7151 msgid "Surname"
7152 msgstr "姓"
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7155 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7156 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7157 msgid "Literal"
7158 msgstr "文字通り"
7159
7160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7162 msgid "Emph"
7163 msgstr "強調"
7164
7165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7166 msgid "Abbrev"
7167 msgstr "略語"
7168
7169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7171 msgid "Citation-number"
7172 msgstr "引用番号"
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7175 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7176 msgid "Volume"
7177 msgstr "巻"
7178
7179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7180 msgid "Day"
7181 msgstr "日"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7184 msgid "Month"
7185 msgstr "月"
7186
7187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7188 msgid "Year"
7189 msgstr "年"
7190
7191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7192 msgid "Issue-number"
7193 msgstr "発行号"
7194
7195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7196 msgid "Issue-day"
7197 msgstr "発行日"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7200 msgid "Issue-months"
7201 msgstr "発行月"
7202
7203 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7204 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7205 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7206 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7207 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7208 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7209 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7210 msgid "Part"
7211 msgstr "部"
7212
7213 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7214 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7215 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7216 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7217 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7219 msgid "Chapter"
7220 msgstr "章"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7223 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7224 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7225 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7226 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7227 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7229 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7230 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7231 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7232 msgid "Paragraph"
7233 msgstr "段落"
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7236 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7237 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7238 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7239 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7240 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7241 msgid "Subparagraph"
7242 msgstr "小段落"
7243
7244 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7245 msgid "Subsubparagraph"
7246 msgstr "小々段落"
7247
7248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7249 msgid "Header"
7250 msgstr "ヘッダ"
7251
7252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7253 msgid "-- Header --"
7254 msgstr "--- ヘッダ ---"
7255
7256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7257 msgid "Special-section"
7258 msgstr "特別節"
7259
7260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7261 msgid "Special-section:"
7262 msgstr "特別節:"
7263
7264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7265 msgid "AGU-journal"
7266 msgstr "AGUジャーナル"
7267
7268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7269 msgid "AGU-journal:"
7270 msgstr "AGUジャーナル:"
7271
7272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7273 msgid "Citation-number:"
7274 msgstr "引用番号:"
7275
7276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7277 msgid "AGU-volume"
7278 msgstr "AGU巻"
7279
7280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7281 msgid "AGU-volume:"
7282 msgstr "AGU巻:"
7283
7284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7285 msgid "AGU-issue"
7286 msgstr "AGU号"
7287
7288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7289 msgid "AGU-issue:"
7290 msgstr "AGU号:"
7291
7292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7293 msgid "Copyright:"
7294 msgstr "著作権:"
7295
7296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7297 msgid "Index-terms"
7298 msgstr "索引見出し"
7299
7300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7301 msgid "Index-terms..."
7302 msgstr "索引見出し..."
7303
7304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7305 msgid "Index-term"
7306 msgstr "索引見出し"
7307
7308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7309 msgid "Index-term:"
7310 msgstr "索引見出し:"
7311
7312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7313 msgid "Cross-term"
7314 msgstr "Cross-term"
7315
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7317 msgid "Cross-term:"
7318 msgstr "Cross-term:"
7319
7320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7321 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7322 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7323 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7324 msgid "Affiliation:"
7325 msgstr "所属:"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7328 msgid "Supplementary"
7329 msgstr "補足"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7332 msgid "Supplementary..."
7333 msgstr "補足..."
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7336 msgid "Supp-note"
7337 msgstr "Supp-note"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7340 msgid "Sup-mat-note:"
7341 msgstr "Sup-mat-note:"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7344 msgid "Cite-other"
7345 msgstr "Cite-other"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7348 msgid "Cite-other:"
7349 msgstr "Cite-other:"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7352 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7354 msgid "Name:"
7355 msgstr "名前:"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7358 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7361 msgid "Received"
7362 msgstr "受理日"
7363
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7365 #: lib/layouts/egs.layout:436
7366 msgid "Received:"
7367 msgstr "受理日:"
7368
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7372 msgid "Revised"
7373 msgstr "改訂"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7376 msgid "Revised:"
7377 msgstr "改訂:"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7380 #: lib/layouts/egs.layout:445
7381 msgid "Accepted"
7382 msgstr "採択日"
7383
7384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7385 #: lib/layouts/egs.layout:458
7386 msgid "Accepted:"
7387 msgstr "採択日:"
7388
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7390 msgid "Ident-line"
7391 msgstr "字下げ行"
7392
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7394 msgid "Ident-line:"
7395 msgstr "字下げ行:"
7396
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7398 msgid "Runhead"
7399 msgstr "ヘッダ"
7400
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7402 msgid "Runhead:"
7403 msgstr "ヘッダ:"
7404
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7406 msgid "Published-online:"
7407 msgstr "オンライン出版:"
7408
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:91
7410 msgid "Citation"
7411 msgstr "文献引用"
7412
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7414 msgid "Citation:"
7415 msgstr "文献引用:"
7416
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7418 msgid "Posting-order"
7419 msgstr "投稿順"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7422 msgid "Posting-order:"
7423 msgstr "投稿順:"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7426 msgid "AGU-pages"
7427 msgstr "AGU-頁"
7428
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7430 msgid "AGU-pages:"
7431 msgstr "AGU-頁:"
7432
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7434 msgid "Words"
7435 msgstr "単語"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7438 msgid "Words:"
7439 msgstr "単語:"
7440
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7442 msgid "Figures"
7443 msgstr "図"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7446 msgid "Figures:"
7447 msgstr "図:"
7448
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7450 msgid "Tables"
7451 msgstr "表"
7452
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7454 msgid "Tables:"
7455 msgstr "表:"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7458 msgid "Datasets"
7459 msgstr "データセット"
7460
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7462 msgid "Datasets:"
7463 msgstr "データセット:"
7464
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7466 msgid "ISSN"
7467 msgstr "ISSN"
7468
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7470 msgid "CODEN"
7471 msgstr "CODEN"
7472
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7474 msgid "SS-Code"
7475 msgstr "SSコード"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7478 msgid "SS-Title"
7479 msgstr "SS表題"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7482 msgid "CCC-Code"
7483 msgstr "CCCコード"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7486 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7487 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7489 msgid "Code"
7490 msgstr "コード"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7493 msgid "Dscr"
7494 msgstr "Dscr"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7497 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7498 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7499 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7500 msgid "Keyword"
7501 msgstr "キーワード"
7502
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7504 msgid "Orgdiv"
7505 msgstr "組織部署"
7506
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7508 msgid "Orgname"
7509 msgstr "組織名"
7510
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7513 msgid "Street"
7514 msgstr "通り"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7517 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7519 msgid "City"
7520 msgstr "市"
7521
7522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7524 msgid "State"
7525 msgstr "州"
7526
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7528 msgid "Postcode"
7529 msgstr "郵便番号"
7530
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7532 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7533 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7534 msgid "Country"
7535 msgstr "国"
7536
7537 #: lib/layouts/agums.layout:3
7538 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7539 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7540
7541 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7542 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7543 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7544 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7545 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7546 msgid "Section*"
7547 msgstr "節*"
7548
7549 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7550 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7551 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7552 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7553 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7554 msgid "Subsection*"
7555 msgstr "小節*"
7556
7557 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7558 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7559 msgid "Paragraph*"
7560 msgstr "段落*"
7561
7562 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7563 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7564 msgid "Left Header"
7565 msgstr "左ヘッダ"
7566
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7568 #: lib/layouts/foils.layout:195
7569 msgid "Left Header:"
7570 msgstr "左ヘッダ:"
7571
7572 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7573 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7574 msgid "Right Header"
7575 msgstr "右ヘッダ"
7576
7577 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7578 #: lib/layouts/foils.layout:203
7579 msgid "Right Header:"
7580 msgstr "右ヘッダ:"
7581
7582 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7583 msgid "CCC"
7584 msgstr "CCC"
7585
7586 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7587 msgid "CCC code:"
7588 msgstr "CCCコード:"
7589
7590 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7591 msgid "PaperId"
7592 msgstr "論文ID"
7593
7594 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7595 msgid "Paper Id:"
7596 msgstr "論文ID:"
7597
7598 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7599 msgid "AuthorAddr"
7600 msgstr "著者住所"
7601
7602 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7603 msgid "Author Address:"
7604 msgstr "著者住所:"
7605
7606 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7607 msgid "SlugComment"
7608 msgstr "廃棄用コメント"
7609
7610 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7611 msgid "Slug Comment:"
7612 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7613
7614 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7615 msgid "Plate"
7616 msgstr "挿絵"
7617
7618 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7619 msgid "Planotable"
7620 msgstr "平面表(planotable)"
7621
7622 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7623 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7624 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7625 #: src/insets/Inset.cpp:100
7626 msgid "Table"
7627 msgstr "表"
7628
7629 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7630 msgid "table"
7631 msgstr "表"
7632
7633 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7634 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7635 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7636
7637 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7638 msgid "Authors"
7639 msgstr "著者"
7640
7641 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7642 msgid "Affiliation Mark"
7643 msgstr "所属機関マーク"
7644
7645 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7646 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7647 msgstr "著者所属機関の連番"
7648
7649 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7650 msgid "Author affiliation:"
7651 msgstr "著者所属:"
7652
7653 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7654 msgid "Acknowledgments."
7655 msgstr "謝辞."
7656
7657 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7658 msgid "Algorithm2e"
7659 msgstr "Algorithm2e"
7660
7661 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7662 msgid ""
7663 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7664 "brewed algorithm floats."
7665 msgstr ""
7666 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
7667 "パッケージを使用する"
7668
7669 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7670 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7671 msgid "List of Algorithms"
7672 msgstr "アルゴリズム一覧"
7673
7674 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7675 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7676 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
7677
7678 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7679 msgid "SpecialSection"
7680 msgstr "特別節"
7681
7682 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7683 msgid "SpecialSection*"
7684 msgstr "特別節*"
7685
7686 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7687 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7688 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:591
7689 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7690 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7691 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7693 msgid "Unnumbered"
7694 msgstr "連番なし"
7695
7696 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7697 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7698 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7699 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7700 msgid "Subsubsection*"
7701 msgstr "小々節*"
7702
7703 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7704 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7705 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
7706
7707 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7708 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7709 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7710 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7711 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7712 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7713 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7714 msgid "Books"
7715 msgstr "3. 書籍"
7716
7717 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7718 msgid "Chapter Exercises"
7719 msgstr "章問題"
7720
7721 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7722 msgid "Short title which appears in the running headers"
7723 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
7724
7725 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7727 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7728 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7729 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7730 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7731 msgid "Date:"
7732 msgstr "日付:"
7733
7734 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7735 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7736 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7738 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7741 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7742 msgid "Address:"
7743 msgstr "住所:"
7744
7745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7746 msgid "Current Address"
7747 msgstr "現在の住所"
7748
7749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7750 msgid "Current address:"
7751 msgstr "現在の住所:"
7752
7753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7754 msgid "E-mail address:"
7755 msgstr "電子メールアドレス:"
7756
7757 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7758 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7759 msgid "URL:"
7760 msgstr "URL:"
7761
7762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7763 msgid "Key words and phrases:"
7764 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7765
7766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7767 msgid "Thanks:"
7768 msgstr "感謝:"
7769
7770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7771 msgid "Dedicatory"
7772 msgstr "献呈"
7773
7774 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7775 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7776 msgid "Dedication:"
7777 msgstr "献呈:"
7778
7779 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7780 msgid "Translator"
7781 msgstr "翻訳者"
7782
7783 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7784 msgid "Translator:"
7785 msgstr "翻訳者:"
7786
7787 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7788 msgid "Subjectclass"
7789 msgstr "分野分類"
7790
7791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
7792 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7793 msgstr "2000年数学分野分類:"
7794
7795 #: lib/layouts/apa.layout:3
7796 msgid "American Psychological Association (APA)"
7797 msgstr "American Psychological Association (APA)"
7798
7799 #: lib/layouts/apa.layout:54
7800 msgid "RightHeader"
7801 msgstr "右ヘッダ"
7802
7803 #: lib/layouts/apa.layout:63
7804 msgid "Right header:"
7805 msgstr "右ヘッダ:"
7806
7807 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7808 msgid "Abstract:"
7809 msgstr "概要:"
7810
7811 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7812 msgid "Short title:"
7813 msgstr "見出し短縮形:"
7814
7815 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7816 msgid "TwoAuthors"
7817 msgstr "第二著者"
7818
7819 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7820 msgid "ThreeAuthors"
7821 msgstr "第三著者"
7822
7823 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7824 msgid "FourAuthors"
7825 msgstr "第四著者"
7826
7827 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7828 msgid "TwoAffiliations"
7829 msgstr "第二所属"
7830
7831 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7832 msgid "ThreeAffiliations"
7833 msgstr "第三所属"
7834
7835 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7836 msgid "FourAffiliations"
7837 msgstr "第四所属"
7838
7839 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7840 msgid "Acknowledgements:"
7841 msgstr "謝辞:"
7842
7843 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7844 msgid "ThickLine"
7845 msgstr "太線"
7846
7847 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7848 msgid "Centered"
7849 msgstr "中央揃え"
7850
7851 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7853 msgid "standard"
7854 msgstr "標準"
7855
7856 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7857 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7858 #: lib/layouts/stdinsets.inc:576
7859 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7860 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
7861
7862 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7863 msgid "FitFigure"
7864 msgstr "寸法を調整した図"
7865
7866 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7867 msgid "FitBitmap"
7868 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
7869
7870 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7871 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7873 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7874 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
7875 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7876 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7877 msgid "Custom Item|s"
7878 msgstr "ユーザ設定項目(S)|S"
7879
7880 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7881 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7883 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7884 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
7885 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7886 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7887 msgid "A customized item string"
7888 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
7889
7890 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7891 msgid "Seriate"
7892 msgstr "行内列挙(Seriate)"
7893
7894 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7895 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7896 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7897 msgid "(\\alph{enumii})"
7898 msgstr "(\\alph{enumii})"
7899
7900 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7901 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7902 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
7903
7904 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7905 msgid "FiveAuthors"
7906 msgstr "第五著者"
7907
7908 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7909 msgid "SixAuthors"
7910 msgstr "第六著者"
7911
7912 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7913 msgid "LeftHeader"
7914 msgstr "左ヘッダ"
7915
7916 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7917 msgid "Left header:"
7918 msgstr "左ヘッダ:"
7919
7920 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7921 msgid "FiveAffiliations"
7922 msgstr "第五所属"
7923
7924 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7925 msgid "SixAffiliations"
7926 msgstr "第六所属"
7927
7928 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7929 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
7930 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
7931 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
7932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
7933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7946 msgid "Note"
7947 msgstr "註釈"
7948
7949 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7950 msgid "AuthorNote"
7951 msgstr "著者註釈"
7952
7953 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7954 msgid "Author Note:"
7955 msgstr "著者註釈:"
7956
7957 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7958 msgid "Journal"
7959 msgstr "ジャーナル"
7960
7961 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7962 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7963 msgid "Preamble"
7964 msgstr "序文"
7965
7966 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7967 msgid "CopNum"
7968 msgstr "CopNum"
7969
7970 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7971 msgid "*"
7972 msgstr "*"
7973
7974 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7975 msgid "Arabic Article"
7976 msgstr "アラビア語Article"
7977
7978 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7979 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7980 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
7981
7982 #: lib/layouts/article.layout:3
7983 msgid "Article (Standard Class)"
7984 msgstr "Article (標準クラス)"
7985
7986 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7987 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7988 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7989 msgid "Part*"
7990 msgstr "部*"
7991
7992 #: lib/layouts/basic.module:2
7993 msgid "Default (basic)"
7994 msgstr "既定値(basic)"
7995
7996 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
7997 #: lib/layouts/natbib.module:9
7998 msgid "Citation engine"
7999 msgstr "引用エンジン"
8000
8001 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8002 #: lib/layouts/natbib.module:44
8003 msgid "not cited"
8004 msgstr "引用なし"
8005
8006 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8007 #: lib/layouts/natbib.module:45
8008 msgid "Add to bibliography only."
8009 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
8010
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8012 msgid "Beamer"
8013 msgstr "Beamer"
8014
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8016 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8017 #: lib/layouts/slides.layout:4
8018 msgid "Presentations"
8019 msgstr "9. プレゼンテーション"
8020
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8023 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8024 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8028 msgid "Overlay Specifications|v"
8029 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
8030
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8032 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8033 msgid "Overlay specifications for this list"
8034 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
8035
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8038 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8039 msgid "Item Overlay Specifications"
8040 msgstr "項目重ね合わせ指定"
8041
8042 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8044 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8046 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8047 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8048 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8049 msgid "On Slide"
8050 msgstr "対象スライド"
8051
8052 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8054 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8055 msgid "Overlay specifications for this item"
8056 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
8057
8058 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8059 msgid "Mini Template"
8060 msgstr "小ひな型"
8061
8062 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8063 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8064 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
8065
8066 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8067 msgid "Longest label|s"
8068 msgstr "最長のラベル(&S)"
8069
8070 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8071 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8072 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
8073
8074 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8076 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8077 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8078 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8079 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8080 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8081 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8082 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8083 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8084 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8085 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8087 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8088 msgid "Sectioning"
8089 msgstr "節分け"
8090
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8092 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8093 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8094 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8095 msgid "Mode"
8096 msgstr "モード"
8097
8098 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8099 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8102 msgid "Mode Specification|S"
8103 msgstr "モード指定"
8104
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8106 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8107 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8109 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8110 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
8111
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8113 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8114 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8115 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8116 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
8117
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8119 msgid "Section \\arabic{section}"
8120 msgstr "第\\arabic{section}節"
8121
8122 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8123 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8125 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8126 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
8127
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8129 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8130 msgid "\\Alph{section}"
8131 msgstr "\\Alph{section}"
8132
8133 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8134 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8135 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
8136
8137 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8138 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8139 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
8140
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8142 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8143 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8144
8145 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8146 msgid ""
8147 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8148 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
8149
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8151 msgid ""
8152 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8153 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
8154
8155 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8156 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8157 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8158
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8160 msgid "Frame"
8161 msgstr "フレーム"
8162
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8165 msgid "Frames"
8166 msgstr "フレーム"
8167
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8171 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8173 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8175 msgid "Action"
8176 msgstr "動作対象"
8177
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8179 msgid "Overlay specifications for this frame"
8180 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
8181
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8183 msgid "Default Overlay Specifications"
8184 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
8185
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8187 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8188 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
8189
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8191 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8192 msgid "Frame Options"
8193 msgstr "フレームオプション"
8194
8195 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8196 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8197 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8198 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8199 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8200 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8201 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8202 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8203 msgid "Options"
8204 msgstr "オプション"
8205
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8207 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8208 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8209 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
8210
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8212 msgid "Frame Title"
8213 msgstr "フレーム見出し"
8214
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8216 msgid "Enter the frame title here"
8217 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
8218
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8220 msgid "PlainFrame"
8221 msgstr "白紙フレーム"
8222
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8224 msgid "Frame (plain)"
8225 msgstr "フレーム(白紙)"
8226
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8228 msgid "FragileFrame"
8229 msgstr "脆弱フレーム"
8230
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8232 msgid "Frame (fragile)"
8233 msgstr "フレーム(脆弱)"
8234
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8236 msgid "AgainFrame"
8237 msgstr "再フレーム"
8238
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8240 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8242 msgid "Slide"
8243 msgstr "スライド"
8244
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8246 msgid "Repeat frame with label"
8247 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
8248
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8250 msgid "FrameTitle"
8251 msgstr "フレーム見出し"
8252
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8257 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8258 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8259 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8262 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8263 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8264 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
8265
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8267 msgid "Short Frame Title|S"
8268 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
8269
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8271 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8272 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
8273
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8275 msgid "FrameSubtitle"
8276 msgstr "フレーム小見出し"
8277
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8279 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8280 msgid "Column"
8281 msgstr "列(column)"
8282
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8285 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8286 msgid "Columns"
8287 msgstr "列(columns)"
8288
8289 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8290 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8291 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
8292
8293 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8294 msgid "Column Options"
8295 msgstr "列オプション"
8296
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8298 msgid "Column options (see beamer manual)"
8299 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
8300
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8302 msgid "Column Placement Options"
8303 msgstr "列配置のオプション"
8304
8305 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8306 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8307 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
8308
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8310 msgid "ColumnsCenterAligned"
8311 msgstr "中央揃え列"
8312
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8314 msgid "Columns (center aligned)"
8315 msgstr "列(中央揃え)"
8316
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8318 msgid "ColumnsTopAligned"
8319 msgstr "上端揃え列"
8320
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8322 msgid "Columns (top aligned)"
8323 msgstr "列(上端揃え)"
8324
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8326 msgid "Pause"
8327 msgstr "一時停止"
8328
8329 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8331 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8332 msgid "Overlays"
8333 msgstr "重ね合わせ"
8334
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8336 msgid "Pause number"
8337 msgstr "一時停止回数"
8338
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8340 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8341 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
8342
8343 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8344 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8345 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8346
8347 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8348 msgid "Overprint"
8349 msgstr "重ね刷り"
8350
8351 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8352 msgid "Overprint Area Width"
8353 msgstr "重ね刷り領域の幅"
8354
8355 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8357 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8358 msgid "Width"
8359 msgstr "幅"
8360
8361 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8362 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8363 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
8364
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8366 msgid "OverlayArea"
8367 msgstr "重ね合わせ領域"
8368
8369 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8370 msgid "Overlayarea"
8371 msgstr "重ね合わせ領域"
8372
8373 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8374 msgid "Overlay Area Width"
8375 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
8376
8377 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8378 msgid "The width of the overlay area"
8379 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
8380
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8382 msgid "Overlay Area Height"
8383 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
8384
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8386 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8387 msgid "Height"
8388 msgstr "高さ"
8389
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8391 msgid "The height of the overlay area"
8392 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
8393
8394 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8396 msgid "Uncover"
8397 msgstr "限定開示(uncover)"
8398
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8400 msgid "Uncovered on slides"
8401 msgstr "スライド限定開示"
8402
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8405 msgid "Only"
8406 msgstr "限定挿入(only)"
8407
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8409 msgid "Only on slides"
8410 msgstr "スライド限定挿入"
8411
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8413 msgid "Block"
8414 msgstr "ブロック"
8415
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8417 msgid "Blocks"
8418 msgstr "ブロック"
8419
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8421 msgid "Block:"
8422 msgstr "ブロック:"
8423
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8425 msgid "Action Specification|S"
8426 msgstr "動作指定(S)|S"
8427
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8429 msgid "Block Title"
8430 msgstr "ブロック見出し"
8431
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8433 msgid "Enter the block title here"
8434 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
8435
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8437 msgid "ExampleBlock"
8438 msgstr "用例ブロック"
8439
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8441 msgid "Example Block:"
8442 msgstr "用例ブロック:"
8443
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8445 msgid "AlertBlock"
8446 msgstr "強調ブロック"
8447
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8449 msgid "Alert Block:"
8450 msgstr "強調ブロック:"
8451
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8453 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8455 msgid "Titling"
8456 msgstr "表題構成"
8457
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8459 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8460 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
8461
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8463 msgid "Title (Plain Frame)"
8464 msgstr "表題(白紙フレーム)"
8465
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8467 msgid "Short Subtitle|S"
8468 msgstr "副題短縮形(S)|S"
8469
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8471 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8472 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
8473
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8475 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8476 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
8477
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8479 msgid "Short Institute|S"
8480 msgstr "短縮形所属(S)|S"
8481
8482 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8483 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8484 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
8485
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8487 msgid "InstituteMark"
8488 msgstr "所属機関マーク"
8489
8490 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8491 msgid "Short Date|S"
8492 msgstr "日付短縮形(S)|S"
8493
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8495 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8496 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
8497
8498 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8499 msgid "TitleGraphic"
8500 msgstr "表題グラフィック"
8501
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8503 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8504 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8505 msgid "Quotation"
8506 msgstr "引用(字下げあり)"
8507
8508 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8509 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8510 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8511 msgid "Quote"
8512 msgstr "引用(字下げなし)"
8513
8514 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8515 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8516 msgid "Verse"
8517 msgstr "詩句"
8518
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8521 msgid "Corollary."
8522 msgstr "系."
8523
8524 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8526 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8528 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8529 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8530 msgid "Action Specifications|S"
8531 msgstr "動作指定(S)|S"
8532
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8535 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8536 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8537 msgid "Additional Theorem Text"
8538 msgstr "定理見出し文"
8539
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8542 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8543 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8544 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8545 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8549 msgid "Definition."
8550 msgstr "定義."
8551
8552 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8553 msgid "Definitions"
8554 msgstr "定義"
8555
8556 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8557 msgid "Definitions."
8558 msgstr "定義."
8559
8560 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8561 msgid "Example."
8562 msgstr "例."
8563
8564 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8565 msgid "Examples"
8566 msgstr "例"
8567
8568 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8569 msgid "Examples."
8570 msgstr "例."
8571
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8578 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8584 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8585 msgid "Fact"
8586 msgstr "事実"
8587
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8589 msgid "Fact."
8590 msgstr "事実."
8591
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8594 msgid "Lemma."
8595 msgstr "補題."
8596
8597 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8598 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8599 msgid "Theorem."
8600 msgstr "定理."
8601
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8603 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8604 msgid "LyX-Code"
8605 msgstr "LyXコード"
8606
8607 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8608 msgid "NoteItem"
8609 msgstr "註釈アイテム"
8610
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8612 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8613 msgid "Bold"
8614 msgstr "ボールド体"
8615
8616 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8617 msgid "Emphasize"
8618 msgstr "強調"
8619
8620 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8621 msgid "Emph."
8622 msgstr "強調."
8623
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8625 msgid "Alert"
8626 msgstr "強調ブロック"
8627
8628 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8629 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8630 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8631 msgid "Structure"
8632 msgstr "構造"
8633
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8635 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8636 msgid "Visible"
8637 msgstr "可視"
8638
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8640 msgid "Invisible"
8641 msgstr "不可視"
8642
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8644 msgid "Alternative"
8645 msgstr "書き換え"
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8648 msgid "Default Text"
8649 msgstr "既定文"
8650
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8652 msgid "Enter the default text here"
8653 msgstr "既定文をここに入力してください"
8654
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8656 msgid "Beamer Note"
8657 msgstr "Beamer註釈"
8658
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8660 msgid "Note Options"
8661 msgstr "註釈オプション"
8662
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8664 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8665 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
8666
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8668 msgid "ArticleMode"
8669 msgstr "原稿モード"
8670
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8672 msgid "Article"
8673 msgstr "原稿"
8674
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8676 msgid "PresentationMode"
8677 msgstr "発表モード"
8678
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8680 msgid "Presentation"
8681 msgstr "発表"
8682
8683 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8684 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8686 msgid "List of Tables"
8687 msgstr "表一覧"
8688
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8690 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8691 msgid "Figure"
8692 msgstr "図"
8693
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8695 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8696 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8697 msgid "List of Figures"
8698 msgstr "図一覧"
8699
8700 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8701 msgid "Beamerposter"
8702 msgstr "Beamerポスター"
8703
8704 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8705 msgid "Multilingual Captions"
8706 msgstr "多言語キャプション"
8707
8708 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8709 msgid ""
8710 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8711 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8712 msgstr ""
8713 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
8714 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
8715
8716 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8717 msgid "Caption setup"
8718 msgstr "キャプション設定"
8719
8720 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8721 msgid ""
8722 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8723 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
8724
8725 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8726 msgid "Caption setup:"
8727 msgstr "キャプション設定:"
8728
8729 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8730 msgid "Bicaption"
8731 msgstr "複言語キャプション"
8732
8733 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8734 msgid "bilingual"
8735 msgstr "二ヶ国語"
8736
8737 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8738 msgid "Main Language Short Title"
8739 msgstr "主言語表題短縮形"
8740
8741 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8742 msgid "Short title for the main(document) language"
8743 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
8744
8745 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8746 msgid "Main Language Text"
8747 msgstr "主言語文"
8748
8749 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8750 msgid "Text in the main(document) language"
8751 msgstr "(文書)主言語での文章"
8752
8753 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8754 msgid "Second Language Short Title"
8755 msgstr "第二言語表題短縮形"
8756
8757 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8758 msgid "Short title for the second language"
8759 msgstr "第二言語の表題短縮形"
8760
8761 #: lib/layouts/book.layout:3
8762 msgid "Book (Standard Class)"
8763 msgstr "Book (標準クラス)"
8764
8765 #: lib/layouts/braille.module:2
8766 msgid "Braille"
8767 msgstr "点字"
8768
8769 #: lib/layouts/braille.module:6
8770 msgid ""
8771 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8772 "in examples."
8773 msgstr ""
8774 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
8775 "をご覧ください."
8776
8777 #: lib/layouts/braille.module:22
8778 msgid "Braille (default)"
8779 msgstr "点字(既定値)"
8780
8781 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8782 msgid "Braille:"
8783 msgstr "点字:"
8784
8785 #: lib/layouts/braille.module:45
8786 msgid "Braille (textsize)"
8787 msgstr "点字(本文寸法大)"
8788
8789 #: lib/layouts/braille.module:68
8790 msgid "Braille (dots on)"
8791 msgstr "点字(点付き)"
8792
8793 #: lib/layouts/braille.module:83
8794 msgid "Braille_dots_on"
8795 msgstr "点字(点付き)"
8796
8797 #: lib/layouts/braille.module:92
8798 msgid "Braille (dots off)"
8799 msgstr "点字(点なし)"
8800
8801 #: lib/layouts/braille.module:107
8802 msgid "Braille_dots_off"
8803 msgstr "点字(点なし)"
8804
8805 #: lib/layouts/braille.module:116
8806 msgid "Braille (mirror on)"
8807 msgstr "点字(鏡像)"
8808
8809 #: lib/layouts/braille.module:131
8810 msgid "Braille_mirror_on"
8811 msgstr "点字(鏡像)"
8812
8813 #: lib/layouts/braille.module:140
8814 msgid "Braille (mirror off)"
8815 msgstr "点字(非鏡像)"
8816
8817 #: lib/layouts/braille.module:155
8818 msgid "Braille_mirror_off"
8819 msgstr "点字(非鏡像)"
8820
8821 #: lib/layouts/braille.module:163
8822 msgid "Braillebox"
8823 msgstr "点字ボックス"
8824
8825 #: lib/layouts/braille.module:167
8826 msgid "Braille box"
8827 msgstr "点字ボックス"
8828
8829 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8830 msgid "Broadway"
8831 msgstr "Broadway"
8832
8833 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8834 msgid "Scripts"
8835 msgstr "7. 脚本"
8836
8837 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8838 msgid "Dialogue"
8839 msgstr "対話"
8840
8841 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8842 msgid "Narrative"
8843 msgstr "ナレーション"
8844
8845 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8846 msgid "ACT"
8847 msgstr "幕"
8848
8849 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8850 msgid "ACT \\arabic{act}"
8851 msgstr "第\\arabic{act}幕"
8852
8853 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8854 msgid "SCENE"
8855 msgstr "場面"
8856
8857 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8858 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8859 msgstr "第\\arabic{scene}場"
8860
8861 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8862 msgid "SCENE*"
8863 msgstr "場面*"
8864
8865 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8866 msgid "AT RISE:"
8867 msgstr "幕間に:"
8868
8869 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8870 msgid "Speaker"
8871 msgstr "話者"
8872
8873 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8874 msgid "Parenthetical"
8875 msgstr "括弧付き"
8876
8877 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8878 msgid "("
8879 msgstr "("
8880
8881 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8882 msgid ")"
8883 msgstr ")"
8884
8885 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8886 msgid "CURTAIN"
8887 msgstr "カーテン"
8888
8889 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8890 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8891 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
8892 msgid "Right Address"
8893 msgstr "右寄せ住所"
8894
8895 #: lib/layouts/changebars.module:2
8896 msgid "Change bars"
8897 msgstr "変更バー"
8898
8899 #: lib/layouts/changebars.module:7
8900 msgid ""
8901 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
8902 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
8903 msgstr ""
8904 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
8905 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
8906
8907 #: lib/layouts/chess.layout:3
8908 msgid "Chess"
8909 msgstr "チェス"
8910
8911 #: lib/layouts/chess.layout:36
8912 msgid "Mainline"
8913 msgstr "メインライン"
8914
8915 #: lib/layouts/chess.layout:43
8916 msgid "Mainline:"
8917 msgstr "メインライン:"
8918
8919 #: lib/layouts/chess.layout:62
8920 msgid "Variation"
8921 msgstr "バリエーション"
8922
8923 #: lib/layouts/chess.layout:66
8924 msgid "Variation:"
8925 msgstr "バリエーション:"
8926
8927 #: lib/layouts/chess.layout:72
8928 msgid "SubVariation"
8929 msgstr "サブバリエーション"
8930
8931 #: lib/layouts/chess.layout:75
8932 msgid "Subvariation:"
8933 msgstr "サブバリエーション:"
8934
8935 #: lib/layouts/chess.layout:81
8936 msgid "SubVariation2"
8937 msgstr "サブバリエーション2"
8938
8939 #: lib/layouts/chess.layout:84
8940 msgid "Subvariation(2):"
8941 msgstr "サブバリエーション(2):"
8942
8943 #: lib/layouts/chess.layout:90
8944 msgid "SubVariation3"
8945 msgstr "サブバリエーション3"
8946
8947 #: lib/layouts/chess.layout:93
8948 msgid "Subvariation(3):"
8949 msgstr "サブバリエーション(3):"
8950
8951 #: lib/layouts/chess.layout:99
8952 msgid "SubVariation4"
8953 msgstr "サブバリエーション4"
8954
8955 #: lib/layouts/chess.layout:102
8956 msgid "Subvariation(4):"
8957 msgstr "サブバリエーション(4):"
8958
8959 #: lib/layouts/chess.layout:108
8960 msgid "SubVariation5"
8961 msgstr "サブバリエーション5"
8962
8963 #: lib/layouts/chess.layout:111
8964 msgid "Subvariation(5):"
8965 msgstr "サブバリエーション(5):"
8966
8967 #: lib/layouts/chess.layout:118
8968 msgid "HideMoves"
8969 msgstr "指手非表示"
8970
8971 #: lib/layouts/chess.layout:123
8972 msgid "HideMoves:"
8973 msgstr "指手非表示:"
8974
8975 #: lib/layouts/chess.layout:128
8976 msgid "ChessBoard"
8977 msgstr "チェス盤"
8978
8979 #: lib/layouts/chess.layout:132
8980 msgid "[chessboard]"
8981 msgstr "[チェス盤]"
8982
8983 #: lib/layouts/chess.layout:141
8984 msgid "BoardCentered"
8985 msgstr "中央揃えのチェス盤"
8986
8987 #: lib/layouts/chess.layout:146
8988 msgid "[centered board]"
8989 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
8990
8991 #: lib/layouts/chess.layout:156
8992 msgid "HighLight"
8993 msgstr "ハイライト"
8994
8995 #: lib/layouts/chess.layout:161
8996 msgid "Highlights:"
8997 msgstr "ハイライト:"
8998
8999 #: lib/layouts/chess.layout:176
9000 msgid "Arrow"
9001 msgstr "矢印"
9002
9003 #: lib/layouts/chess.layout:181
9004 msgid "Arrow:"
9005 msgstr "矢印:"
9006
9007 #: lib/layouts/chess.layout:187
9008 msgid "KnightMove"
9009 msgstr "ナイトの動き"
9010
9011 #: lib/layouts/chess.layout:192
9012 msgid "KnightMove:"
9013 msgstr "ナイトの動き:"
9014
9015 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9016 msgid "Springer cl2emult"
9017 msgstr "Springer cl2emult"
9018
9019 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9020 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9021 msgstr "中国語Article (CTeX)"
9022
9023 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9024 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9025 msgstr "中国語Book (CTeX)"
9026
9027 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9028 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9029 msgstr "中国語Report (CTeX)"
9030
9031 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9032 msgid "Custom Header/Footerlines"
9033 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
9034
9035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9036 msgid ""
9037 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9038 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9039 "Page Layout to 'fancy'!"
9040 msgstr ""
9041 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
9042 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
9043 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
9044
9045 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9046 msgid "Header/Footer"
9047 msgstr "ヘッダ・フッタ"
9048
9049 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9050 msgid "Even Header"
9051 msgstr "偶数ヘッダ"
9052
9053 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9054 msgid "Alternative text for the even header"
9055 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
9056
9057 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9058 msgid "Center Header"
9059 msgstr "中央ヘッダ"
9060
9061 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9062 msgid "Center Header:"
9063 msgstr "中央ヘッダ:"
9064
9065 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9066 msgid "Left Footer"
9067 msgstr "左フッタ"
9068
9069 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9070 msgid "Left Footer:"
9071 msgstr "左フッタ:"
9072
9073 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9074 msgid "Center Footer"
9075 msgstr "中央フッタ"
9076
9077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9078 msgid "Center Footer:"
9079 msgstr "中央フッタ:"
9080
9081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9082 msgid "Right Footer"
9083 msgstr "右フッタ"
9084
9085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9086 msgid "Right Footer:"
9087 msgstr "右フッタ:"
9088
9089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9090 msgid "Directory"
9091 msgstr "ディレクトリ"
9092
9093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9094 msgid "KeyCombo"
9095 msgstr "キーコンボ"
9096
9097 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9098 msgid "KeyCap"
9099 msgstr "キーキャップ"
9100
9101 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9102 msgid "GuiMenu"
9103 msgstr "GUIメニュー"
9104
9105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9106 msgid "GuiMenuItem"
9107 msgstr "GUIメニューアイテム"
9108
9109 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9110 msgid "GuiButton"
9111 msgstr "GUIボタン"
9112
9113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9114 msgid "MenuChoice"
9115 msgstr "メニュー選択"
9116
9117 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9118 msgid "SGML"
9119 msgstr "SGML"
9120
9121 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9123 msgid "Chapter*"
9124 msgstr "章*"
9125
9126 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9127 msgid "Subparagraph*"
9128 msgstr "小段落*"
9129
9130 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9131 msgid "Authorgroup"
9132 msgstr "著者グループ"
9133
9134 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9135 msgid "RevisionHistory"
9136 msgstr "改訂履歴"
9137
9138 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9139 msgid "Revision History"
9140 msgstr "改訂履歴"
9141
9142 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9143 msgid "Revision"
9144 msgstr "改訂"
9145
9146 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9147 msgid "RevisionRemark"
9148 msgstr "改訂所見"
9149
9150 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9151 msgid "FirstName"
9152 msgstr "名"
9153
9154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9155 msgid "DIN-Brief"
9156 msgstr "DIN-Brief"
9157
9158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9159 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9161 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9163 msgid "Letters"
9164 msgstr "6. 書簡"
9165
9166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9167 msgid "DinBrief"
9168 msgstr "DinBrief"
9169
9170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9171 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9172 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9174 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9175 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9177 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9179 msgid "Letter"
9180 msgstr "書簡"
9181
9182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9183 msgid "Addresses"
9184 msgstr "住所"
9185
9186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9188 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9189 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9190 msgid "Postal Data"
9191 msgstr "郵便データ"
9192
9193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9194 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9195 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9196 msgid "Send To Address"
9197 msgstr "送り先住所"
9198
9199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9200 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9201 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9202 msgid "My Address"
9203 msgstr "自分の住所"
9204
9205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9206 msgid "Sender Address:"
9207 msgstr "送り主住所:"
9208
9209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9210 msgid "Return address"
9211 msgstr "返信先"
9212
9213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9215 msgid "Backaddress:"
9216 msgstr "返送先住所:"
9217
9218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9219 msgid "Postal comment"
9220 msgstr "郵送コメント"
9221
9222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9223 msgid "Postal Remark:"
9224 msgstr "Postal Remark:"
9225
9226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9227 msgid "Handling"
9228 msgstr "Handling"
9229
9230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9231 msgid "Handling:"
9232 msgstr "Handling:"
9233
9234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9236 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9237 msgid "YourRef"
9238 msgstr "YourRef"
9239
9240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9241 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9242 msgid "Your ref.:"
9243 msgstr "Your ref.:"
9244
9245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9247 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9248 msgid "MyRef"
9249 msgstr "MyRef"
9250
9251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9253 msgid "Our ref.:"
9254 msgstr "Our ref.:"
9255
9256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9257 msgid "Writer"
9258 msgstr "Writer"
9259
9260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9261 msgid "Writer:"
9262 msgstr "Writer:"
9263
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9265 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9266 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9268 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9269 msgid "Signature"
9270 msgstr "署名"
9271
9272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9277 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9278 msgid "Closings"
9279 msgstr "結語"
9280
9281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9283 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9284 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9285 msgid "Signature:"
9286 msgstr "署名:"
9287
9288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9289 msgid "Bottomtext"
9290 msgstr "Bottomtext"
9291
9292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9293 msgid "Bottom text:"
9294 msgstr "Bottom text:"
9295
9296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9297 msgid "Area code"
9298 msgstr "Area code"
9299
9300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9301 msgid "Area Code:"
9302 msgstr "Area Code:"
9303
9304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9305 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9306 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9308 msgid "Telephone"
9309 msgstr "電話"
9310
9311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9312 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9313 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9314 msgid "Telephone:"
9315 msgstr "電話:"
9316
9317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9318 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9320 msgid "Location"
9321 msgstr "場所"
9322
9323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9324 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9325 msgid "Location:"
9326 msgstr "場所:"
9327
9328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9329 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9331 msgid "Subject"
9332 msgstr "主題"
9333
9334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9336 msgid "Subject:"
9337 msgstr "主題:"
9338
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9340 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9342 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9344 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9345 msgid "Opening"
9346 msgstr "頭語"
9347
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9351 msgid "Opening:"
9352 msgstr "頭語:"
9353
9354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9355 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9357 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9358 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9359 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9360 msgid "Closing"
9361 msgstr "結語"
9362
9363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9366 msgid "Closing:"
9367 msgstr "結語:"
9368
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9370 msgid "Signature|S"
9371 msgstr "署名(S)|S"
9372
9373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9374 msgid "Here you can insert a signature scan"
9375 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
9376
9377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9378 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9379 msgid "encl"
9380 msgstr "encl"
9381
9382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9384 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9385 msgid "encl:"
9386 msgstr "encl:"
9387
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9390 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9391 msgid "cc"
9392 msgstr "cc"
9393
9394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9397 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9398 msgid "cc:"
9399 msgstr "cc:"
9400
9401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9403 msgid "PS"
9404 msgstr "PS"
9405
9406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9407 msgid "Post Scriptum:"
9408 msgstr "追伸:"
9409
9410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9411 msgid "SenderAddress"
9412 msgstr "送り主住所"
9413
9414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9415 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9416 msgid "Backaddress"
9417 msgstr "返送先住所"
9418
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9420 msgid "RetourAdresse"
9421 msgstr "RetourAdresse"
9422
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9424 msgid "Adresse"
9425 msgstr "Adresse"
9426
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9428 msgid "Postvermerk"
9429 msgstr "Postvermerk"
9430
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9432 msgid "Zusatz"
9433 msgstr "Zusatz"
9434
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9436 msgid "IhrZeichen"
9437 msgstr "IhrZeichen"
9438
9439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9441 msgid "YourMail"
9442 msgstr "YourMail"
9443
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9445 msgid "IhrSchreiben"
9446 msgstr "IhrSchreiben"
9447
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9449 msgid "MeinZeichen"
9450 msgstr "MeinZeichen"
9451
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9453 msgid "Unterschrift"
9454 msgstr "Unterschrift"
9455
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9457 msgid "Telefon"
9458 msgstr "Telefon"
9459
9460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9461 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9463 msgid "Place"
9464 msgstr "場所(Place)"
9465
9466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9467 msgid "Stadt"
9468 msgstr "Stadt"
9469
9470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9471 msgid "Town"
9472 msgstr "町"
9473
9474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9475 msgid "Ort"
9476 msgstr "Ort"
9477
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9479 msgid "Datum"
9480 msgstr "Datum"
9481
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9484 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9485 msgid "Reference"
9486 msgstr "Reference"
9487
9488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9489 msgid "Betreff"
9490 msgstr "Betreff"
9491
9492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9493 msgid "Anrede"
9494 msgstr "Anrede"
9495
9496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9497 msgid "Brieftext"
9498 msgstr "Brieftext"
9499
9500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9501 msgid "Gruss"
9502 msgstr "Gruss"
9503
9504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9505 msgid "ps"
9506 msgstr "ps"
9507
9508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9510 msgid "Encl."
9511 msgstr "Encl."
9512
9513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9514 msgid "Anlagen"
9515 msgstr "Anlagen"
9516
9517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9518 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9519 msgid "CC"
9520 msgstr "CC"
9521
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9523 msgid "Verteiler"
9524 msgstr "Verteiler"
9525
9526 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9527 msgid "DocBook Book (SGML)"
9528 msgstr "DocBook Book (SGML)"
9529
9530 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9531 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9532 msgid "Books (DocBook)"
9533 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
9534
9535 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9536 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9537 msgstr "DocBook章(SGML)"
9538
9539 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9540 msgid "DocBook Section (SGML)"
9541 msgstr "DocBook節(SGML)"
9542
9543 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9544 msgid "DocBook Article (SGML)"
9545 msgstr "DocBook Article (SGML)"
9546
9547 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9548 msgid "Inderscience A4 Journals"
9549 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
9550
9551 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9552 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9553 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9554
9555 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9556 msgid "Econometrica"
9557 msgstr "Econometrica"
9558
9559 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9560 msgid "RunTitle"
9561 msgstr "ヘッダ用表題"
9562
9563 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9564 msgid "Running Title:"
9565 msgstr "ヘッダ用表題:"
9566
9567 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9568 msgid "RunAuthor"
9569 msgstr "ヘッダ用著者名"
9570
9571 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9572 msgid "Running Author:"
9573 msgstr "ヘッダ用著者名:"
9574
9575 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9576 msgid "Address Option"
9577 msgstr "住所オプション"
9578
9579 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9580 msgid "Optional argument for the address"
9581 msgstr "住所の非必須引数"
9582
9583 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9584 msgid "E-Mail Option"
9585 msgstr "電子メールオプション"
9586
9587 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9588 msgid "Optional argument for the e-mail"
9589 msgstr "電子メールの非必須引数"
9590
9591 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9592 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9593 msgid "E-mail:"
9594 msgstr "電子メール:"
9595
9596 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9597 msgid "Web Address"
9598 msgstr "ウェブアドレス"
9599
9600 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9601 msgid "Web address:"
9602 msgstr "ウェブアドレス:"
9603
9604 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9605 msgid "Authors Block"
9606 msgstr "著者ブロック"
9607
9608 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9609 msgid "Authors Block:"
9610 msgstr "著者ブロック:"
9611
9612 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9613 msgid "Thanks Text"
9614 msgstr "感謝文"
9615
9616 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9617 msgid "Thanks \\theThanks:"
9618 msgstr "Thanks \\theThanks:"
9619
9620 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9621 msgid "Thanks Reference"
9622 msgstr "Thanks参照"
9623
9624 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9625 msgid "Thanks Ref"
9626 msgstr "Thanks参照"
9627
9628 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9629 msgid "Internet Address Reference"
9630 msgstr "インターネットアドレス参照"
9631
9632 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9633 msgid "Internet Addess Ref"
9634 msgstr "インターネットアドレス参照"
9635
9636 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9637 msgid "Corresponding Author"
9638 msgstr "連絡担当著者"
9639
9640 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9641 msgid "Name (First Name)"
9642 msgstr "名"
9643
9644 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9645 msgid "First Name"
9646 msgstr "名"
9647
9648 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9649 msgid "Name (Surname)"
9650 msgstr "姓"
9651
9652 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9653 msgid "By Same Author (bib)"
9654 msgstr "同著者(bib)"
9655
9656 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9657 msgid "bysame"
9658 msgstr "同上"
9659
9660 #: lib/layouts/egs.layout:3
9661 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9662 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9663
9664 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9665 msgid "00.00.0000"
9666 msgstr "00.00.0000"
9667
9668 #: lib/layouts/egs.layout:289
9669 msgid "LaTeX Title"
9670 msgstr "LaTeX表題"
9671
9672 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9673 msgid "Author:"
9674 msgstr "著者:"
9675
9676 #: lib/layouts/egs.layout:333
9677 msgid "Affil"
9678 msgstr "所属"
9679
9680 #: lib/layouts/egs.layout:368
9681 msgid "Journal:"
9682 msgstr "ジャーナル:"
9683
9684 #: lib/layouts/egs.layout:377
9685 msgid "msnumber"
9686 msgstr "MS番号"
9687
9688 #: lib/layouts/egs.layout:391
9689 msgid "MS_number:"
9690 msgstr "MS番号"
9691
9692 #: lib/layouts/egs.layout:401
9693 msgid "FirstAuthor"
9694 msgstr "第1著者"
9695
9696 #: lib/layouts/egs.layout:414
9697 msgid "1st_author_surname:"
9698 msgstr "第1著者姓:"
9699
9700 #: lib/layouts/egs.layout:467
9701 msgid "Offsets"
9702 msgstr "オフセット"
9703
9704 #: lib/layouts/egs.layout:480
9705 msgid "reprint_reqs_to:"
9706 msgstr "リプリント版送り先"
9707
9708 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9709 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9710 msgstr "Elsevier (旧版)"
9711
9712 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9713 msgid "Author Option"
9714 msgstr "著者オプション"
9715
9716 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9717 msgid "Optional argument for the author"
9718 msgstr "著者の非必須引数"
9719
9720 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9721 msgid "Author Address"
9722 msgstr "著者の住所"
9723
9724 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9725 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9726 msgid "Author Email"
9727 msgstr "著者電子メール"
9728
9729 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9730 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9731 msgid "Email:"
9732 msgstr "電子メール:"
9733
9734 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9735 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9736 msgid "Author URL"
9737 msgstr "著者URL"
9738
9739 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9740 msgid "Thanks Option"
9741 msgstr "謝辞オプション"
9742
9743 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9744 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9745 msgstr "謝辞の非必須引数"
9746
9747 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9748 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9749 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
9750
9751 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9752 msgid "PROOF."
9753 msgstr "証明."
9754
9755 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9756 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9757 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
9758
9759 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9760 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9761 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
9762
9763 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9764 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9765 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
9766
9767 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9768 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9769 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
9770
9771 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9772 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9773 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
9774
9775 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9776 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9777 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
9778
9779 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9780 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9781 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
9782
9783 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9784 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9785 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
9786
9787 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9788 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9789 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
9790
9791 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9792 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9793 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
9794
9795 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9796 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9797 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
9798
9799 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9800 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9801 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
9802
9803 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9804 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9805 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
9806
9807 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9808 msgid "Case \\arabic{case}"
9809 msgstr "ケース \\arabic{case}"
9810
9811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9812 msgid "Elsevier"
9813 msgstr "Elsevier"
9814
9815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9816 msgid "BeginFrontmatter"
9817 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
9818
9819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9820 msgid "Begin frontmatter"
9821 msgstr "文頭辞開始"
9822
9823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9824 msgid "EndFrontmatter"
9825 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
9826
9827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9828 msgid "End frontmatter"
9829 msgstr "文頭辞終了"
9830
9831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9832 msgid "Titlenotemark"
9833 msgstr "表題註釈マーク"
9834
9835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9836 msgid "Titlenote mark"
9837 msgstr "表題註釈マーク"
9838
9839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9840 msgid "Title footnote"
9841 msgstr "表題脚註"
9842
9843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9844 msgid "Footnote Label"
9845 msgstr "脚註ラベル"
9846
9847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9848 msgid "Label you refer to in the title"
9849 msgstr "表題中で参照するラベル"
9850
9851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9852 msgid "Title footnote:"
9853 msgstr "表題脚註:"
9854
9855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9856 msgid "Author Label"
9857 msgstr "著者ラベル"
9858
9859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9860 msgid "Label you will reference in the address"
9861 msgstr "住所中で参照するラベル"
9862
9863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9864 msgid "Authormark"
9865 msgstr "著者マーク"
9866
9867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9868 msgid "Author footnote"
9869 msgstr "著者脚註"
9870
9871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9872 msgid "Author footnote:"
9873 msgstr "著者脚註:"
9874
9875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9876 msgid "Author Footnote Label"
9877 msgstr "著者脚註ラベル"
9878
9879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9880 msgid "Label you refer to for an author"
9881 msgstr "著者中で参照するラベル"
9882
9883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9884 msgid "CorAuthormark"
9885 msgstr "共著者マーク"
9886
9887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9888 msgid "CorAuthor mark"
9889 msgstr "共著者マーク"
9890
9891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9892 msgid "Corresponding author"
9893 msgstr "連絡担当著者"
9894
9895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9896 msgid "Corresponding author text:"
9897 msgstr "連絡担当著者:"
9898
9899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9900 msgid "Address Label"
9901 msgstr "住所ラベル"
9902
9903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9904 msgid "Label of the author you refer to"
9905 msgstr "参照する著者のラベル"
9906
9907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9908 msgid "Internet"
9909 msgstr "インターネット"
9910
9911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9912 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9913 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
9914
9915 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
9916 msgid "Endnote"
9917 msgstr "後註"
9918
9919 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9920 msgid ""
9921 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9922 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9923 msgstr ""
9924 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
9925 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
9926
9927 #: lib/layouts/endnotes.module:10
9928 msgid "Endnote ##"
9929 msgstr "後註 ##"
9930
9931 #: lib/layouts/endnotes.module:23
9932 msgid "endnote"
9933 msgstr "後註"
9934
9935 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9936 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9937 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9938
9939 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9940 msgid "Key words:"
9941 msgstr "キーワード:"
9942
9943 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9944 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9945 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
9946
9947 #: lib/layouts/enumitem.module:6
9948 msgid ""
9949 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
9950 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
9951 msgstr ""
9952 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
9953 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
9954
9955 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
9956 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
9957 msgid "Itemize Options"
9958 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
9959
9960 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
9961 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
9962 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
9963 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
9964 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
9965
9966 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
9967 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
9968 msgid "Enumerate Options"
9969 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
9970
9971 #: lib/layouts/enumitem.module:74
9972 msgid "Description Options"
9973 msgstr "記述オプション"
9974
9975 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
9976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
9977 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
9978 msgid "Labeling"
9979 msgstr "ラベル付け"
9980
9981 #: lib/layouts/enumitem.module:108
9982 msgid "Enumerate-Resume"
9983 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
9984
9985 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9986 msgid "Number Equations by Section"
9987 msgstr "数式番号を節毎に振る"
9988
9989 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9990 msgid ""
9991 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9992 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9993 msgstr ""
9994 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
9995 "付けます."
9996
9997 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9998 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9999 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10000
10001 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10002 msgid "Europass CV (2013)"
10003 msgstr "Europass履歴書(2013)"
10004
10005 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10006 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10007 msgid "Curricula Vitae"
10008 msgstr "履歴書"
10009
10010 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10011 msgid "FooterName"
10012 msgstr "フッタ名"
10013
10014 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10015 msgid "Name (footer):"
10016 msgstr "名前(フッタ):"
10017
10018 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10019 msgid "Mobile:"
10020 msgstr "携帯電話:"
10021
10022 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10023 msgid "Mobile phone number"
10024 msgstr "携帯電話番号"
10025
10026 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10027 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10028 msgid "Homepage"
10029 msgstr "ホームページ"
10030
10031 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10032 msgid "Homepage:"
10033 msgstr "ホームページ:"
10034
10035 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10036 msgid "InstantMessaging"
10037 msgstr "インスタントメッセージ"
10038
10039 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10040 msgid "Instant Messaging:"
10041 msgstr "インスタントメッセージ:"
10042
10043 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10044 msgid "IM Type:"
10045 msgstr "IM型:"
10046
10047 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10048 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10049 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
10050
10051 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10052 msgid "Birthday"
10053 msgstr "誕生日"
10054
10055 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10056 msgid "Date of birth:"
10057 msgstr "誕生日:"
10058
10059 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10060 msgid "Nationality"
10061 msgstr "国籍"
10062
10063 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10064 msgid "Nationality:"
10065 msgstr "国籍:"
10066
10067 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10068 msgid "Gender"
10069 msgstr "性別"
10070
10071 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10072 msgid "Gender:"
10073 msgstr "性別:"
10074
10075 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10076 msgid "BeforePicture"
10077 msgstr "写真前置"
10078
10079 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10080 msgid "Space before picture:"
10081 msgstr "写真前の余白:"
10082
10083 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10084 msgid "Picture"
10085 msgstr "写真"
10086
10087 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10088 msgid "Picture:"
10089 msgstr "写真:"
10090
10091 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10092 msgid "Resize photo to this width"
10093 msgstr "写真をこの幅に変更する"
10094
10095 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10096 msgid "AfterPicture"
10097 msgstr "写真後置"
10098
10099 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10100 msgid "Space after picture:"
10101 msgstr "写真後ろの余白:"
10102
10103 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10104 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10105 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10106 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10107 msgid "Vertical Space"
10108 msgstr "縦空白"
10109
10110 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10111 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10112 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10113 msgid "Additional vertical space"
10114 msgstr "縦空白の追加"
10115
10116 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10117 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10118 msgid "Item"
10119 msgstr "アイテム"
10120
10121 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10122 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10123 msgstr "項目の要約/時間も可"
10124
10125 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10126 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10127 msgid "Item:"
10128 msgstr "アイテム:"
10129
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10131 msgid "ItemInset"
10132 msgstr "アイテムインセット"
10133
10134 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10135 msgid "Subitems"
10136 msgstr "下層アイテム"
10137
10138 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10139 msgid "TitleItem"
10140 msgstr "表題アイテム"
10141
10142 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10143 msgid "Title item:"
10144 msgstr "表題アイテム:"
10145
10146 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10147 msgid "TitleLevel"
10148 msgstr "表題レベル"
10149
10150 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10151 msgid "Title level:"
10152 msgstr "表題レベル:"
10153
10154 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10155 msgid "Text (right side)"
10156 msgstr "テキスト(右側)"
10157
10158 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10159 msgid "BlueItem"
10160 msgstr "ブルーアイテム"
10161
10162 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10163 msgid "Blue item:"
10164 msgstr "ブルーアイテム:"
10165
10166 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10167 msgid "BlueItemInset"
10168 msgstr "ブルーアイテムインセット"
10169
10170 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10171 msgid "Blue subitems"
10172 msgstr "ブルー下層アイテム"
10173
10174 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10175 msgid "BigItem"
10176 msgstr "大アイテム"
10177
10178 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10179 msgid "Big Item:"
10180 msgstr "大アイテム:"
10181
10182 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10183 msgid "EcvItemize"
10184 msgstr "ECV箇条書き"
10185
10186 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10187 msgid "MotherTongue"
10188 msgstr "母国語"
10189
10190 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10191 msgid "Mother Tongue:"
10192 msgstr "母国語:"
10193
10194 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10195 msgid "LangHeader"
10196 msgstr "言語ヘッダ"
10197
10198 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10199 msgid "Language Header:"
10200 msgstr "言語ヘッダ:"
10201
10202 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10203 msgid "Language:"
10204 msgstr "言語"
10205
10206 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10207 msgid "Name of the language"
10208 msgstr "言語名"
10209
10210 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10211 msgid "Listening"
10212 msgstr "聴き取り"
10213
10214 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10215 msgid "Level how good you think you can listen"
10216 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
10217
10218 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10219 msgid "Reading"
10220 msgstr "読み取り"
10221
10222 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10223 msgid "Level how good you think you can read"
10224 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
10225
10226 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10227 msgid "Interaction"
10228 msgstr "会話"
10229
10230 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10231 msgid "Level how good you think you can conversate"
10232 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
10233
10234 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10235 msgid "Production"
10236 msgstr "発話"
10237
10238 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10239 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10240 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
10241
10242 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10243 msgid "LastLanguage"
10244 msgstr "言語(最終行)"
10245
10246 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10247 msgid "Last Language:"
10248 msgstr "言語(最終行):"
10249
10250 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10251 msgid "LangFooter"
10252 msgstr "言語フッタ"
10253
10254 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10255 msgid "Language Footer:"
10256 msgstr "言語フッタ:"
10257
10258 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10259 msgid "End"
10260 msgstr "終了"
10261
10262 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10263 msgid "End of CV"
10264 msgstr "CVの終了"
10265
10266 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10267 msgid "Highlight"
10268 msgstr "ハイライト"
10269
10270 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10271 msgid "Europe CV"
10272 msgstr "Europe CV"
10273
10274 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10275 msgid "Footer name:"
10276 msgstr "フッタ名:"
10277
10278 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10279 msgid "Mobile"
10280 msgstr "携帯電話"
10281
10282 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10283 msgid "Size"
10284 msgstr "寸法"
10285
10286 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10287 msgid "Size the photo is resized to"
10288 msgstr "写真を合わせる寸法"
10289
10290 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10291 msgid "Page"
10292 msgstr "ページ"
10293
10294 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10295 msgid "The title as it appears in the header"
10296 msgstr "ヘッダに表示する表題"
10297
10298 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10299 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10300 msgstr "項目の要約/時間も可"
10301
10302 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10303 msgid "BulletedItem"
10304 msgstr "ブリット付きアイテム"
10305
10306 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10307 msgid "Bulleted Item:"
10308 msgstr "ブリット付きアイテム:"
10309
10310 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10311 msgid "Begin"
10312 msgstr "開始"
10313
10314 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10315 msgid "Begin of CV"
10316 msgstr "CVの開始"
10317
10318 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10319 msgid "PersonalInfo"
10320 msgstr "個人情報"
10321
10322 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10323 msgid "Personal Info"
10324 msgstr "個人情報"
10325
10326 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10327 msgid "VerticalSpace"
10328 msgstr "縦空白"
10329
10330 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10331 msgid "Vertical space"
10332 msgstr "縦空白(&V):"
10333
10334 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10335 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10336 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
10337
10338 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10339 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10340 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
10341
10342 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10343 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10344 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
10345
10346 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10347 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10348 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
10349
10350 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10351 msgid "Number Figures by Section"
10352 msgstr "図番号を節毎に振る"
10353
10354 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10355 msgid ""
10356 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10357 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10358 msgstr ""
10359 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
10360 "ます."
10361
10362 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10363 msgid "Fix cm"
10364 msgstr "cmを修正"
10365
10366 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10367 msgid ""
10368 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10369 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10370 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10371 msgstr ""
10372 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
10373 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
10374 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10375
10376 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10377 msgid "Fix LaTeX"
10378 msgstr "LaTeXを修正"
10379
10380 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10381 msgid ""
10382 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10383 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10384 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10385 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10386 "may provide more bugfixes in future versions."
10387 msgstr ""
10388 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
10389 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
10390 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
10391 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
10392 "せん."
10393
10394 #: lib/layouts/fixme.module:2
10395 msgid "FiXme"
10396 msgstr "FiXme"
10397
10398 #: lib/layouts/fixme.module:11
10399 msgid ""
10400 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10401 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10402 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10403 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10404 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10405 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10406 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10407 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10408 "features."
10409 msgstr ""
10410 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
10411 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
10412 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
10413 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
10414 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
10415 "は,文書→設定→プリアンブルに\\\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能"
10416 "については,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
10417
10418 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10419 msgid "Fixme"
10420 msgstr "Fixme"
10421
10422 #: lib/layouts/fixme.module:23
10423 msgid "List of FIXMEs"
10424 msgstr "FIXME一覧"
10425
10426 #: lib/layouts/fixme.module:37
10427 msgid "[List of FIXMEs]"
10428 msgstr "[FIXME一覧]"
10429
10430 #: lib/layouts/fixme.module:53
10431 msgid "Fixme Note"
10432 msgstr "Fixme註釈"
10433
10434 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10435 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10436 msgid "Fixme Note Options|s"
10437 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
10438
10439 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10440 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10441 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10442 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
10443
10444 #: lib/layouts/fixme.module:74
10445 msgid "Fixme Warning"
10446 msgstr "Fixme警告"
10447
10448 #: lib/layouts/fixme.module:76
10449 msgid "Warning"
10450 msgstr "警告"
10451
10452 #: lib/layouts/fixme.module:80
10453 msgid "Fixme Error"
10454 msgstr "Fixmeエラー"
10455
10456 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
10458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
10459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
10460 msgid "Error"
10461 msgstr "エラー"
10462
10463 #: lib/layouts/fixme.module:86
10464 msgid "Fixme Fatal"
10465 msgstr "Fixme致命的エラー"
10466
10467 #: lib/layouts/fixme.module:88
10468 msgid "Fatal"
10469 msgstr "致命的エラー"
10470
10471 #: lib/layouts/fixme.module:97
10472 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10473 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
10474
10475 #: lib/layouts/fixme.module:99
10476 msgid "Fixme (Targeted)"
10477 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
10478
10479 #: lib/layouts/fixme.module:109
10480 msgid "Fixme Note|x"
10481 msgstr "Fixme註釈|x"
10482
10483 #: lib/layouts/fixme.module:111
10484 msgid "Insert the FIXME note here"
10485 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
10486
10487 #: lib/layouts/fixme.module:116
10488 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10489 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
10490
10491 #: lib/layouts/fixme.module:118
10492 msgid "Warning (Targeted)"
10493 msgstr "警告(対象箇所付き)"
10494
10495 #: lib/layouts/fixme.module:122
10496 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10497 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
10498
10499 #: lib/layouts/fixme.module:124
10500 msgid "Error (Targeted)"
10501 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
10502
10503 #: lib/layouts/fixme.module:128
10504 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10505 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
10506
10507 #: lib/layouts/fixme.module:130
10508 msgid "Fatal (Targeted)"
10509 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
10510
10511 #: lib/layouts/fixme.module:139
10512 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10513 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
10514
10515 #: lib/layouts/fixme.module:141
10516 msgid "Fixme (Multipar)"
10517 msgstr "Fixme (多段落)"
10518
10519 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10520 msgid "Fixme Summary"
10521 msgstr "Fixme要約"
10522
10523 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10524 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10525 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
10526
10527 #: lib/layouts/fixme.module:159
10528 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10529 msgstr "Fixme警告(多段落)"
10530
10531 #: lib/layouts/fixme.module:161
10532 msgid "Warning (Multipar)"
10533 msgstr "警告(多段落)"
10534
10535 #: lib/layouts/fixme.module:165
10536 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10537 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
10538
10539 #: lib/layouts/fixme.module:167
10540 msgid "Error (Multipar)"
10541 msgstr "エラー(多段落)"
10542
10543 #: lib/layouts/fixme.module:171
10544 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10545 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
10546
10547 #: lib/layouts/fixme.module:173
10548 msgid "Fatal (Multipar)"
10549 msgstr "致命的エラー(多段落)"
10550
10551 #: lib/layouts/fixme.module:182
10552 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10553 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
10554
10555 #: lib/layouts/fixme.module:184
10556 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10557 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
10558
10559 #: lib/layouts/fixme.module:200
10560 msgid "Annotated Text"
10561 msgstr "註釈文"
10562
10563 #: lib/layouts/fixme.module:202
10564 msgid "Annotated Text|x"
10565 msgstr "註釈文(X)|X"
10566
10567 #: lib/layouts/fixme.module:203
10568 msgid "Insert the text to annotate here"
10569 msgstr "註釈文をここに入力してください"
10570
10571 #: lib/layouts/fixme.module:208
10572 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10573 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
10574
10575 #: lib/layouts/fixme.module:210
10576 msgid "Warning (MP Targ.)"
10577 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
10578
10579 #: lib/layouts/fixme.module:214
10580 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10581 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
10582
10583 #: lib/layouts/fixme.module:216
10584 msgid "Error (MP Targ.)"
10585 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
10586
10587 #: lib/layouts/fixme.module:220
10588 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10589 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
10590
10591 #: lib/layouts/fixme.module:222
10592 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10593 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
10594
10595 #: lib/layouts/fixme.module:232
10596 msgid "FxNote"
10597 msgstr "Fx註釈"
10598
10599 #: lib/layouts/fixme.module:236
10600 msgid "FxNote*"
10601 msgstr "Fx註釈*"
10602
10603 #: lib/layouts/fixme.module:240
10604 msgid "FxWarning"
10605 msgstr "Fx警告"
10606
10607 #: lib/layouts/fixme.module:244
10608 msgid "FxWarning*"
10609 msgstr "Fx警告*"
10610
10611 #: lib/layouts/fixme.module:248
10612 msgid "FxError"
10613 msgstr "Fxエラー"
10614
10615 #: lib/layouts/fixme.module:252
10616 msgid "FxError*"
10617 msgstr "Fxエラー*"
10618
10619 #: lib/layouts/fixme.module:256
10620 msgid "FxFatal"
10621 msgstr "Fx致命的エラー"
10622
10623 #: lib/layouts/fixme.module:260
10624 msgid "FxFatal*"
10625 msgstr "Fx致命的エラー*"
10626
10627 #: lib/layouts/foils.layout:3
10628 msgid "FoilTeX"
10629 msgstr "FoilTeX"
10630
10631 #: lib/layouts/foils.layout:44
10632 msgid "Foilhead"
10633 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
10634
10635 #: lib/layouts/foils.layout:64
10636 msgid "ShortFoilhead"
10637 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
10638
10639 #: lib/layouts/foils.layout:70
10640 msgid "Rotatefoilhead"
10641 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
10642
10643 #: lib/layouts/foils.layout:76
10644 msgid "ShortRotatefoilhead"
10645 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
10646
10647 #: lib/layouts/foils.layout:85
10648 msgid "TickList"
10649 msgstr "箇条書き(チック)"
10650
10651 #: lib/layouts/foils.layout:101
10652 msgid "_/"
10653 msgstr "_/"
10654
10655 #: lib/layouts/foils.layout:105
10656 msgid "CrossList"
10657 msgstr "箇条書き(クロス)"
10658
10659 #: lib/layouts/foils.layout:121
10660 msgid "><"
10661 msgstr "><"
10662
10663 #: lib/layouts/foils.layout:165
10664 msgid "My Logo"
10665 msgstr "グラフィックロゴ"
10666
10667 #: lib/layouts/foils.layout:174
10668 msgid "My Logo:"
10669 msgstr "グラフィックロゴ:"
10670
10671 #: lib/layouts/foils.layout:183
10672 msgid "Restriction"
10673 msgstr "配布制限"
10674
10675 #: lib/layouts/foils.layout:187
10676 msgid "Restriction:"
10677 msgstr "配布制限:"
10678
10679 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10680 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10681 msgid "Theorem #."
10682 msgstr "定理 #."
10683
10684 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10685 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10686 msgid "Lemma #."
10687 msgstr "補題 #."
10688
10689 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10690 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10691 msgid "Corollary #."
10692 msgstr "系 #."
10693
10694 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10695 msgid "Proposition #."
10696 msgstr "命題 #."
10697
10698 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10699 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10700 msgid "Definition #."
10701 msgstr "定義 #."
10702
10703 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10705 msgid "Theorem*"
10706 msgstr "定理*"
10707
10708 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10709 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10710 msgid "Lemma*"
10711 msgstr "補題*"
10712
10713 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10715 msgid "Corollary*"
10716 msgstr "系*"
10717
10718 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10720 msgid "Proposition*"
10721 msgstr "命題*"
10722
10723 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10724 msgid "Proposition."
10725 msgstr "命題."
10726
10727 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10729 msgid "Definition*"
10730 msgstr "定義*"
10731
10732 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10733 msgid "Foot to End"
10734 msgstr "脚註から後註へ"
10735
10736 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10737 msgid ""
10738 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10739 "code where you want the endnotes to appear."
10740 msgstr ""
10741 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
10742 "たTeXコードを挿入する必要があります."
10743
10744 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10745 msgid "French Letter (frletter)"
10746 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
10747
10748 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10749 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10750 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
10751
10752 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10753 msgid "Letter:"
10754 msgstr "書簡:"
10755
10756 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10757 msgid "Street:"
10758 msgstr "通り:"
10759
10760 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10761 msgid "Addition"
10762 msgstr "追加"
10763
10764 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10765 msgid "Addition:"
10766 msgstr "追加:"
10767
10768 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10769 msgid "Town:"
10770 msgstr "町:"
10771
10772 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10773 msgid "State:"
10774 msgstr "州:"
10775
10776 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
10777 msgid "ReturnAddress"
10778 msgstr "返信先"
10779
10780 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
10781 msgid "ReturnAddress:"
10782 msgstr "返信先:"
10783
10784 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
10785 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10786 msgid "MyRef:"
10787 msgstr "MyRef:"
10788
10789 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
10790 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10791 msgid "YourRef:"
10792 msgstr "YourRef:"
10793
10794 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
10795 msgid "YourMail:"
10796 msgstr "YourMail:"
10797
10798 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10799 msgid "Telefax"
10800 msgstr "ファックス"
10801
10802 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10803 msgid "Telefax:"
10804 msgstr "ファックス:"
10805
10806 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10807 msgid "Telex"
10808 msgstr "テレックス"
10809
10810 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10811 msgid "Telex:"
10812 msgstr "テレックス:"
10813
10814 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10815 msgid "EMail"
10816 msgstr "電子メール"
10817
10818 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10819 msgid "EMail:"
10820 msgstr "電子メール:"
10821
10822 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10823 msgid "HTTP"
10824 msgstr "HTTP"
10825
10826 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10827 msgid "HTTP:"
10828 msgstr "HTTP:"
10829
10830 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10831 msgid "Bank"
10832 msgstr "銀行"
10833
10834 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10835 msgid "Bank:"
10836 msgstr "銀行:"
10837
10838 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10839 msgid "BankCode"
10840 msgstr "銀行コード"
10841
10842 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10843 msgid "BankCode:"
10844 msgstr "銀行コード:"
10845
10846 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10847 msgid "BankAccount"
10848 msgstr "銀行口座"
10849
10850 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10851 msgid "BankAccount:"
10852 msgstr "銀行口座:"
10853
10854 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
10855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10856 msgid "PostalComment"
10857 msgstr "郵送コメント"
10858
10859 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
10860 msgid "PostalComment:"
10861 msgstr "郵送コメント:"
10862
10863 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
10864 msgid "Reference:"
10865 msgstr "Reference:"
10866
10867 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
10868 msgid "Encl.:"
10869 msgstr "Encl.:"
10870
10871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10872 msgid "G-Brief (V. 2)"
10873 msgstr "G-Brief (V. 2)"
10874
10875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10876 msgid "NameRowA"
10877 msgstr "氏名行A"
10878
10879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10880 msgid "NameRowA:"
10881 msgstr "氏名行A:"
10882
10883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10884 msgid "NameRowB"
10885 msgstr "氏名行B"
10886
10887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10888 msgid "NameRowB:"
10889 msgstr "氏名行B:"
10890
10891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10892 msgid "NameRowC"
10893 msgstr "氏名行C"
10894
10895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10896 msgid "NameRowC:"
10897 msgstr "氏名行C:"
10898
10899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10900 msgid "NameRowD"
10901 msgstr "氏名行D"
10902
10903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10904 msgid "NameRowD:"
10905 msgstr "氏名行D:"
10906
10907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10908 msgid "NameRowE"
10909 msgstr "氏名行E"
10910
10911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10912 msgid "NameRowE:"
10913 msgstr "氏名行E:"
10914
10915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10916 msgid "NameRowF"
10917 msgstr "氏名行F"
10918
10919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10920 msgid "NameRowF:"
10921 msgstr "氏名行F:"
10922
10923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10924 msgid "NameRowG"
10925 msgstr "氏名行G"
10926
10927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10928 msgid "NameRowG:"
10929 msgstr "氏名行G:"
10930
10931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10932 msgid "AddressRowA"
10933 msgstr "住所行A"
10934
10935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10936 msgid "AddressRowA:"
10937 msgstr "住所行A:"
10938
10939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10940 msgid "AddressRowB"
10941 msgstr "住所行B"
10942
10943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10944 msgid "AddressRowB:"
10945 msgstr "住所行B:"
10946
10947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10948 msgid "AddressRowC"
10949 msgstr "住所行C"
10950
10951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10952 msgid "AddressRowC:"
10953 msgstr "住所行C:"
10954
10955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10956 msgid "AddressRowD"
10957 msgstr "住所行D"
10958
10959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10960 msgid "AddressRowD:"
10961 msgstr "住所行D:"
10962
10963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10964 msgid "AddressRowE"
10965 msgstr "住所行E"
10966
10967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10968 msgid "AddressRowE:"
10969 msgstr "住所行E:"
10970
10971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10972 msgid "AddressRowF"
10973 msgstr "住所行F"
10974
10975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10976 msgid "AddressRowF:"
10977 msgstr "住所行F:"
10978
10979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10980 msgid "TelephoneRowA"
10981 msgstr "電話番号行A"
10982
10983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10984 msgid "TelephoneRowA:"
10985 msgstr "電話番号行A:"
10986
10987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10988 msgid "TelephoneRowB"
10989 msgstr "電話番号行B"
10990
10991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10992 msgid "TelephoneRowB:"
10993 msgstr "電話番号行B:"
10994
10995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10996 msgid "TelephoneRowC"
10997 msgstr "電話番号行C"
10998
10999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11000 msgid "TelephoneRowC:"
11001 msgstr "電話番号行C:"
11002
11003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11004 msgid "TelephoneRowD"
11005 msgstr "電話番号行D"
11006
11007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11008 msgid "TelephoneRowD:"
11009 msgstr "電話番号行D:"
11010
11011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11012 msgid "TelephoneRowE"
11013 msgstr "電話番号行E"
11014
11015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11016 msgid "TelephoneRowE:"
11017 msgstr "電話番号行E:"
11018
11019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11020 msgid "TelephoneRowF"
11021 msgstr "電話番号行F"
11022
11023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11024 msgid "TelephoneRowF:"
11025 msgstr "電話番号行F:"
11026
11027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11028 msgid "InternetRowA"
11029 msgstr "インターネット行A"
11030
11031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11032 msgid "InternetRowA:"
11033 msgstr "インターネット行A:"
11034
11035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11036 msgid "InternetRowB"
11037 msgstr "インターネット行B"
11038
11039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11040 msgid "InternetRowB:"
11041 msgstr "インターネット行B:"
11042
11043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11044 msgid "InternetRowC"
11045 msgstr "インターネット行C"
11046
11047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11048 msgid "InternetRowC:"
11049 msgstr "インターネット行C:"
11050
11051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11052 msgid "InternetRowD"
11053 msgstr "インターネット行D"
11054
11055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11056 msgid "InternetRowD:"
11057 msgstr "インターネット行D:"
11058
11059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11060 msgid "InternetRowE"
11061 msgstr "インターネット行E"
11062
11063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11064 msgid "InternetRowE:"
11065 msgstr "インターネット行E:"
11066
11067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11068 msgid "InternetRowF"
11069 msgstr "インターネット行F"
11070
11071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11072 msgid "InternetRowF:"
11073 msgstr "インターネット行F:"
11074
11075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11076 msgid "BankRowA"
11077 msgstr "銀行行A"
11078
11079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11080 msgid "BankRowA:"
11081 msgstr "銀行行A:"
11082
11083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11084 msgid "BankRowB"
11085 msgstr "銀行行B"
11086
11087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11088 msgid "BankRowB:"
11089 msgstr "銀行行B:"
11090
11091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11092 msgid "BankRowC"
11093 msgstr "銀行行C"
11094
11095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11096 msgid "BankRowC:"
11097 msgstr "銀行行C:"
11098
11099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11100 msgid "BankRowD"
11101 msgstr "銀行行D"
11102
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11104 msgid "BankRowD:"
11105 msgstr "銀行行D:"
11106
11107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11108 msgid "BankRowE"
11109 msgstr "銀行行E"
11110
11111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11112 msgid "BankRowE:"
11113 msgstr "銀行行E:"
11114
11115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11116 msgid "BankRowF"
11117 msgstr "銀行行F"
11118
11119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11120 msgid "BankRowF:"
11121 msgstr "銀行行F:"
11122
11123 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11124 msgid "GraphicBoxes"
11125 msgstr "画像ボックス"
11126
11127 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11128 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11129 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
11130
11131 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11132 msgid "Reflectbox"
11133 msgstr "反転ボックス"
11134
11135 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11136 msgid "Scalebox"
11137 msgstr "伸縮ボックス"
11138
11139 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11140 msgid "H-Factor"
11141 msgstr "水平因子"
11142
11143 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11144 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11145 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
11146
11147 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11148 msgid "V-Factor"
11149 msgstr "垂直因子"
11150
11151 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11152 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11153 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
11154
11155 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11156 msgid "Resizebox"
11157 msgstr "寸法変更ボックス"
11158
11159 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11160 msgid "Width of the box"
11161 msgstr "ボックス幅"
11162
11163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11164 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11165 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
11166
11167 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11168 msgid "Rotatebox"
11169 msgstr "回転ボックス"
11170
11171 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11172 msgid "Origin"
11173 msgstr "原点"
11174
11175 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11176 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11177 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
11178
11179 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11180 msgid "Angle"
11181 msgstr "角度"
11182
11183 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11184 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11185 msgstr "回転角(半時計回り)"
11186
11187 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11188 msgid "Hanging"
11189 msgstr "ぶら下げ"
11190
11191 #: lib/layouts/hanging.module:6
11192 msgid ""
11193 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11194 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11195 "are indented."
11196 msgstr ""
11197 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
11198 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
11199
11200 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11201 msgid "Hebrew Article"
11202 msgstr "ヘブライ語Article"
11203
11204 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11205 msgid "Claim #."
11206 msgstr "主張 #."
11207
11208 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11209 msgid "Remarks"
11210 msgstr "注意"
11211
11212 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11213 msgid "Remarks #."
11214 msgstr "注意 #."
11215
11216 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11218 msgid "Proof:"
11219 msgstr "証明:"
11220
11221 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11222 msgid "Hebrew Letter"
11223 msgstr "ヘブライ語Letter"
11224
11225 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11226 msgid "Hollywood"
11227 msgstr "Hollywood"
11228
11229 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11230 msgid "More"
11231 msgstr "続き"
11232
11233 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11234 msgid "(MORE)"
11235 msgstr "(続き)"
11236
11237 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11238 msgid "FADE IN:"
11239 msgstr "フェイドイン:"
11240
11241 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11242 msgid "INT."
11243 msgstr "屋内"
11244
11245 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11246 msgid "EXT."
11247 msgstr "屋外"
11248
11249 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11250 msgid "Continuing"
11251 msgstr "引き続き"
11252
11253 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11254 msgid "(continuing)"
11255 msgstr "(引き続き)"
11256
11257 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11258 msgid "Transition"
11259 msgstr "画面遷移"
11260
11261 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11262 msgid "TITLE OVER:"
11263 msgstr "タイトルオーバー"
11264
11265 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11266 msgid "INTERCUT"
11267 msgstr "インターカット"
11268
11269 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11270 msgid "INTERCUT WITH:"
11271 msgstr "インターカット場面:"
11272
11273 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11274 msgid "FADE OUT"
11275 msgstr "フェイドアウト"
11276
11277 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11278 msgid "Scene"
11279 msgstr "場面"
11280
11281 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11282 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11283 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
11284
11285 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11286 msgid ""
11287 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11288 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11289 "in LyX's examples folder."
11290 msgstr ""
11291 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
11292 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
11293 "さい."
11294
11295 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11296 msgid "H-P number"
11297 msgstr "H-P番号"
11298
11299 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11300 msgid "H-P statement"
11301 msgstr "H-P文"
11302
11303 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11304 msgid "Statement Text"
11305 msgstr "ステートメントの文"
11306
11307 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11308 msgid "Text for statements that require some information"
11309 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
11310
11311 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11312 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11313 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11314
11315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11316 msgid "Author Names"
11317 msgstr "著者名"
11318
11319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11320 msgid "Author names that will appear in the header line"
11321 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
11322
11323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11326 msgid "Catchline"
11327 msgstr "標語(Catchline)"
11328
11329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11330 msgid "History"
11331 msgstr "改訂履歴"
11332
11333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11334 msgid "Classification Codes"
11335 msgstr "分類コード"
11336
11337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11338 msgid "TableCaption"
11339 msgstr "表キャプション"
11340
11341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11342 msgid "Table caption"
11343 msgstr "表キャプション"
11344
11345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11346 msgid "Refcite"
11347 msgstr "参照引用"
11348
11349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11350 msgid "Cite reference"
11351 msgstr "文献引用"
11352
11353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11354 msgid "ItemList"
11355 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
11356
11357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11358 msgid "RomanList"
11359 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
11360
11361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11362 msgid "Numbering Scheme"
11363 msgstr "連番の仕方"
11364
11365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11366 msgid ""
11367 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11368 "items"
11369 msgstr ""
11370 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
11371 "合「(iv)」とします."
11372
11373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11377 msgid "Theorem \\thetheorem."
11378 msgstr "定理 \\thetheorem."
11379
11380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11383 msgid "Corollary \\thecorollary."
11384 msgstr "系 \\thecorollary."
11385
11386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11389 msgid "Lemma \\thelemma."
11390 msgstr "補題 \\thelemma."
11391
11392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11395 msgid "Proposition \\theproposition."
11396 msgstr "命題 \\theproposition."
11397
11398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11399 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11413 msgid "Question"
11414 msgstr "問"
11415
11416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11419 msgid "Question \\thequestion."
11420 msgstr "問\\thequestion."
11421
11422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11424 msgid "Claim \\theclaim."
11425 msgstr "主張 \\theclaim."
11426
11427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11430 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11431 msgstr "推論 \\theconjecture."
11432
11433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11434 msgid "Prop"
11435 msgstr "命題(Prop)"
11436
11437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11438 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11439 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
11440
11441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11442 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11443 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11444
11445 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11446 msgid "Comby"
11447 msgstr "連絡者(Comby)"
11448
11449 #: lib/layouts/initials.module:2
11450 msgid "Initials"
11451 msgstr "頭文字"
11452
11453 #: lib/layouts/initials.module:6
11454 msgid ""
11455 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11456 "manual for a detailed description."
11457 msgstr ""
11458 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
11459 "い."
11460
11461 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11462 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11463 #: lib/layouts/initials.module:39
11464 msgid "Initial"
11465 msgstr "頭文字"
11466
11467 #: lib/layouts/initials.module:35
11468 msgid "Option(s) for the initial"
11469 msgstr "頭文字のオプション"
11470
11471 #: lib/layouts/initials.module:40
11472 msgid "Initial letter(s)"
11473 msgstr "頭文字"
11474
11475 #: lib/layouts/initials.module:44
11476 msgid "Rest of Initial"
11477 msgstr "頭文字の残り"
11478
11479 #: lib/layouts/initials.module:45
11480 msgid "Rest of initial word or text"
11481 msgstr "頭文字または単語の残り"
11482
11483 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11484 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11485 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11486
11487 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11488 msgid "Short title that will appear in header line"
11489 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
11490
11491 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11492 msgid "Review"
11493 msgstr "Review"
11494
11495 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11496 msgid "Topical"
11497 msgstr "Topical"
11498
11499 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11501 msgid "Comment"
11502 msgstr "コメント"
11503
11504 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11505 msgid "Paper"
11506 msgstr "Paper"
11507
11508 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11509 msgid "Prelim"
11510 msgstr "Prelim"
11511
11512 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11513 msgid "Rapid"
11514 msgstr "Rapid"
11515
11516 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11518 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11519 msgid "PACS"
11520 msgstr "PACS"
11521
11522 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11523 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11524 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
11525
11526 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11527 msgid "MSC"
11528 msgstr "MSC"
11529
11530 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11531 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11532 msgstr "数学分野分類番号:"
11533
11534 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11535 msgid "submitto"
11536 msgstr "投稿先"
11537
11538 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11539 msgid "submit to paper:"
11540 msgstr "投稿先学術誌:"
11541
11542 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11543 msgid "Bibliography (plain)"
11544 msgstr "書誌情報(plain)"
11545
11546 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11547 msgid "Bibliography heading"
11548 msgstr "書誌情報標題"
11549
11550 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11551 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11552 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11553
11554 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11555 msgid "ABSTRACT:"
11556 msgstr "概要:"
11557
11558 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11559 msgid "KEY WORDS:"
11560 msgstr "キーワード:"
11561
11562 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11563 msgid "Commission"
11564 msgstr "委員会"
11565
11566 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11567 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11568 msgstr "謝辞"
11569
11570 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11571 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11572 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
11573
11574 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11575 msgid "\\thesection."
11576 msgstr "\\thesection."
11577
11578 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11579 msgid "\\thesection"
11580 msgstr "\\thesection"
11581
11582 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11583 msgid "\\thesubsection."
11584 msgstr "\\thesubsection."
11585
11586 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11587 msgid "\\thesubsubsection."
11588 msgstr "\\thesubsubsection."
11589
11590 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11591 msgid "Main Author"
11592 msgstr "筆頭著者"
11593
11594 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11595 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11596 msgid "Affiliation Key"
11597 msgstr "所属キー"
11598
11599 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11600 msgid "Affiliation key of the author"
11601 msgstr "著者の所属キー"
11602
11603 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11604 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11605 msgid "Forename"
11606 msgstr "名"
11607
11608 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11609 msgid "Co Author"
11610 msgstr "共著者"
11611
11612 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11613 msgid "Co-author"
11614 msgstr "共著者"
11615
11616 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11617 msgid "Affiliation key of the co-author"
11618 msgstr "共著者の所属キー"
11619
11620 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11621 msgid "Short Author"
11622 msgstr "著者短縮形"
11623
11624 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11625 msgid "Short author:"
11626 msgstr "著者短縮形:"
11627
11628 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11629 msgid "Affiliation key"
11630 msgstr "所属キー"
11631
11632 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11633 msgid "Keyword:"
11634 msgstr "キーワード:"
11635
11636 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11637 msgid "Vita"
11638 msgstr "Vita"
11639
11640 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11641 msgid "Vita:"
11642 msgstr "Vita:"
11643
11644 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11645 msgid "PDB reference"
11646 msgstr "PDBレファレンス"
11647
11648 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11649 msgid "PDB reference:"
11650 msgstr "PDBレファレンス:"
11651
11652 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11653 msgid "Optional name"
11654 msgstr "非必須の名前"
11655
11656 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11657 msgid "NDB reference"
11658 msgstr "NDBレファレンス"
11659
11660 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11661 msgid "NDB reference:"
11662 msgstr "NDBレファレンス:"
11663
11664 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11665 msgid "Synopsis"
11666 msgstr "梗概"
11667
11668 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11669 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11670 msgstr "日本語Article (jarticle)"
11671
11672 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11673 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11674 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11675
11676 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11677 msgid "Alternative Affiliation"
11678 msgstr "第二所属"
11679
11680 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11681 msgid "Affiliation Prefix"
11682 msgstr "所属機関前置句"
11683
11684 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11685 msgid "A prefix like 'Also at '"
11686 msgstr "「Also at」のような前置句"
11687
11688 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11689 msgid "PACS numbers:"
11690 msgstr "PACS 番号:"
11691
11692 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11693 msgid "Preprint number"
11694 msgstr "前刷り番号"
11695
11696 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11697 msgid "Preprint number:"
11698 msgstr "前刷り番号:"
11699
11700 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11701 msgid "Online citation"
11702 msgstr "オンライン文献"
11703
11704 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11705 msgid "Japanese Book (jbook)"
11706 msgstr "日本語Book (jbook)"
11707
11708 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11709 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11710 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11711
11712 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11713 msgid "Japanese Report (jreport)"
11714 msgstr "日本語Report (jreport)"
11715
11716 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11717 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11718 msgstr "日本語Article (jsarticle)"
11719
11720 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11721 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11722 msgstr "日本語Book (jsbook)"
11723
11724 #: lib/layouts/jss.layout:3
11725 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11726 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
11727
11728 #: lib/layouts/jss.layout:107
11729 msgid "Plain Keywords"
11730 msgstr "平文キーワード"
11731
11732 #: lib/layouts/jss.layout:110
11733 msgid "Plain Keywords:"
11734 msgstr "平文キーワード:"
11735
11736 #: lib/layouts/jss.layout:113
11737 msgid "Plain Title"
11738 msgstr "平文表題"
11739
11740 #: lib/layouts/jss.layout:116
11741 msgid "Plain Title:"
11742 msgstr "平文表題:"
11743
11744 #: lib/layouts/jss.layout:122
11745 msgid "Short Title:"
11746 msgstr "見出し短縮形:"
11747
11748 #: lib/layouts/jss.layout:125
11749 msgid "Plain Author"
11750 msgstr "平文著者名"
11751
11752 #: lib/layouts/jss.layout:128
11753 msgid "Plain Author:"
11754 msgstr "平文著者名:"
11755
11756 #: lib/layouts/jss.layout:131
11757 msgid "Pkg"
11758 msgstr "Pkg"
11759
11760 #: lib/layouts/jss.layout:133
11761 msgid "pkg"
11762 msgstr "pkg"
11763
11764 #: lib/layouts/jss.layout:156
11765 msgid "Proglang"
11766 msgstr "Proglang"
11767
11768 #: lib/layouts/jss.layout:158
11769 msgid "proglang"
11770 msgstr "proglang"
11771
11772 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
11773 msgid "code"
11774 msgstr "コード"
11775
11776 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
11777 msgid "Code Chunk"
11778 msgstr "コード組(chunk)"
11779
11780 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
11781 msgid "Code Input"
11782 msgstr "コード入力"
11783
11784 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
11785 msgid "Code Output"
11786 msgstr "コード出力"
11787
11788 #: lib/layouts/jurabib.module:2
11789 msgid "Jurabib"
11790 msgstr "Jurabib"
11791
11792 #: lib/layouts/jurabib.module:51
11793 msgid "bibliography entry"
11794 msgstr "文献項目"
11795
11796 #: lib/layouts/jurabib.module:52
11797 msgid "Bibliography entry."
11798 msgstr "文献項目"
11799
11800 #: lib/layouts/jurabib.module:53
11801 msgid "before"
11802 msgstr "前置テキスト"
11803
11804 #: lib/layouts/jurabib.module:54
11805 msgid "short title"
11806 msgstr "見出し短縮形"
11807
11808 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11809 msgid "Kluwer"
11810 msgstr "Kluwer"
11811
11812 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11813 msgid "AddressForOffprints"
11814 msgstr "抜刷用住所"
11815
11816 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11817 msgid "Address for Offprints:"
11818 msgstr "抜刷用住所:"
11819
11820 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11821 msgid "RunningTitle"
11822 msgstr "ヘッダ用表題"
11823
11824 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
11825 msgid "Running title:"
11826 msgstr "ヘッダ用表題:"
11827
11828 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11829 msgid "RunningAuthor"
11830 msgstr "ヘッダ用著者名"
11831
11832 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
11833 msgid "Running author:"
11834 msgstr "ヘッダ用著者名:"
11835
11836 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
11837 msgid "Rnw (knitr)"
11838 msgstr "Rnw (knitr)"
11839
11840 #: lib/layouts/knitr.module:6
11841 msgid ""
11842 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
11843 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
11844 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
11845 msgstr ""
11846 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
11847 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
11848 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
11849 "knitr をご覧ください."
11850
11851 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
11852 #: lib/layouts/sweave.module:6
11853 msgid "literate"
11854 msgstr "文芸"
11855
11856 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
11857 msgid "Sweave Options"
11858 msgstr "Sweaveオプション"
11859
11860 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
11861 msgid "Sweave opts"
11862 msgstr "Sweaveオプション"
11863
11864 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
11865 msgid "S/R expression"
11866 msgstr "S/R表現"
11867
11868 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
11869 msgid "S/R expr"
11870 msgstr "S/R表現"
11871
11872 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11873 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11874 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
11875
11876 #: lib/layouts/letter.layout:3
11877 msgid "Letter (Standard Class)"
11878 msgstr "Letter (標準クラス)"
11879
11880 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11881 msgid "French Letter (lettre)"
11882 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
11883
11884 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
11885 msgid "NoTelephone"
11886 msgstr "電話なし"
11887
11888 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
11889 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11890 msgid "NoFax"
11891 msgstr "ファックスなし"
11892
11893 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
11894 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11895 msgid "NoPlace"
11896 msgstr "場所(Place)なし"
11897
11898 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
11899 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11900 msgid "NoDate"
11901 msgstr "日付なし"
11902
11903 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
11904 msgid "Post Scriptum"
11905 msgstr "追伸"
11906
11907 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
11908 msgid "EndOfMessage"
11909 msgstr "メッセージ末尾"
11910
11911 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
11912 msgid "EndOfFile"
11913 msgstr "ファイル末尾"
11914
11915 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
11916 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
11917 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
11918 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
11919 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
11920 msgid "Headings"
11921 msgstr "ヘディング"
11922
11923 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11924 msgid "City:"
11925 msgstr "市:"
11926
11927 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11928 msgid "Office:"
11929 msgstr "オフィス:"
11930
11931 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11932 msgid "Tel:"
11933 msgstr "Tel:"
11934
11935 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11936 msgid "NoTel"
11937 msgstr "Telなし"
11938
11939 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11940 msgid "EndOfMessage."
11941 msgstr "メッセージ末尾"
11942
11943 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11944 msgid "EndOfFile."
11945 msgstr "ファイル末尾."
11946
11947 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11948 msgid "P.S.:"
11949 msgstr "PS:"
11950
11951 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11952 msgid "LilyPond Book"
11953 msgstr "LilyPond Book"
11954
11955 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11956 msgid ""
11957 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
11958 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11959 msgstr ""
11960 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
11961 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
11962
11963 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
11964 #: lib/external_templates:354
11965 msgid "LilyPond"
11966 msgstr "LilyPond"
11967
11968 #: lib/layouts/lilypond.module:37
11969 msgid "LilyPond Options"
11970 msgstr "LilyPondオプション"
11971
11972 #: lib/layouts/lilypond.module:38
11973 msgid ""
11974 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
11975 "options)."
11976 msgstr ""
11977 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
11978 "のこと)"
11979
11980 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
11981 msgid "Linguistics"
11982 msgstr "言語学"
11983
11984 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11985 msgid ""
11986 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11987 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11988 "examples."
11989 msgstr ""
11990 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
11991 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
11992 "イルをご参照ください."
11993
11994 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11995 msgid "Numbered Example (multiline)"
11996 msgstr "付番用例(複数行)"
11997
11998 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11999 msgid "Example:"
12000 msgstr "用例:"
12001
12002 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12003 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12004 msgstr "付番用例(連続)"
12005
12006 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12007 msgid "Examples:"
12008 msgstr "用例:"
12009
12010 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12011 msgid "Custom Numbering|s"
12012 msgstr "付番の調整(S)|S"
12013
12014 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12015 msgid "Customize the numeration"
12016 msgstr "付番を調整"
12017
12018 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12019 msgid "Subexample"
12020 msgstr "小例"
12021
12022 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12023 msgid "Subexample:"
12024 msgstr "小例:"
12025
12026 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12027 msgid "Glosse"
12028 msgstr "語句註解"
12029
12030 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12031 msgid "Translation"
12032 msgstr "翻訳"
12033
12034 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12035 msgid "Glosse Translation|s"
12036 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
12037
12038 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12039 msgid "Add a translation for the glosse"
12040 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
12041
12042 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12043 msgid "Tri-Glosse"
12044 msgstr "三行語句註解"
12045
12046 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12047 msgid "Structure Tree"
12048 msgstr "構造ツリー"
12049
12050 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12051 msgid "Tree"
12052 msgstr "ツリー"
12053
12054 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12055 msgid "Expression"
12056 msgstr "表現"
12057
12058 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12059 msgid "expr."
12060 msgstr "表現"
12061
12062 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12063 msgid "Concepts"
12064 msgstr "概念"
12065
12066 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12067 msgid "concept"
12068 msgstr "概念"
12069
12070 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12071 msgid "Meaning"
12072 msgstr "意味"
12073
12074 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12075 msgid "meaning"
12076 msgstr "意味"
12077
12078 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12079 msgid "GroupGlossedWords"
12080 msgstr "グループ語句註解単語"
12081
12082 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12083 msgid "Group"
12084 msgstr "グループ"
12085
12086 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12087 msgid "Tableau"
12088 msgstr "絵画"
12089
12090 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12091 msgid "List of Tableaux"
12092 msgstr "絵画一覧"
12093
12094 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12095 msgid "Chunk ##"
12096 msgstr "コード組 ##"
12097
12098 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12099 msgid "Literate programming"
12100 msgstr "文芸的プログラミング"
12101
12102 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12103 msgid "Chunk"
12104 msgstr "コード組(chunk)"
12105
12106 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12107 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12108 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12109
12110 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12111 msgid "Running LaTeX Title"
12112 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
12113
12114 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12115 msgid "TOC Title"
12116 msgstr "目次表題"
12117
12118 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12119 msgid "TOC Title:"
12120 msgstr "目次表題:"
12121
12122 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12123 msgid "Author Running"
12124 msgstr "ヘッダ用著者名"
12125
12126 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12127 msgid "Author Running:"
12128 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12129
12130 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12131 msgid "TOC Author"
12132 msgstr "目次著者"
12133
12134 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12135 msgid "TOC Author:"
12136 msgstr "目次著者:"
12137
12138 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12139 msgid "Case #."
12140 msgstr "ケース #."
12141
12142 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12144 msgid "Claim."
12145 msgstr "主張."
12146
12147 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12148 msgid "Conjecture #."
12149 msgstr "予想 #."
12150
12151 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12152 msgid "Example #."
12153 msgstr "例 #."
12154
12155 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12156 msgid "Exercise #."
12157 msgstr "演習 #."
12158
12159 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12160 msgid "Note #."
12161 msgstr "註釈 #."
12162
12163 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12164 msgid "Problem #."
12165 msgstr "問題 #."
12166
12167 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12170 msgid "Property"
12171 msgstr "性質"
12172
12173 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12174 msgid "Property #."
12175 msgstr "性質 #."
12176
12177 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12178 msgid "Question #."
12179 msgstr "問 #."
12180
12181 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12182 msgid "Remark #."
12183 msgstr "注意 #."
12184
12185 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12186 msgid "Solution #."
12187 msgstr "解 #."
12188
12189 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12190 msgid "Logical Markup"
12191 msgstr "論理マークアップ"
12192
12193 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12194 msgid ""
12195 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12196 "code."
12197 msgstr ""
12198 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
12199 "義します."
12200
12201 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12202 msgid "charstyles"
12203 msgstr "文字様式"
12204
12205 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12206 msgid "Noun"
12207 msgstr "名詞体"
12208
12209 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12210 msgid "noun"
12211 msgstr "名詞"
12212
12213 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12214 msgid "emph"
12215 msgstr "強調"
12216
12217 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12218 msgid "Strong"
12219 msgstr "ストロング"
12220
12221 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12222 msgid "strong"
12223 msgstr "ストロング"
12224
12225 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12226 msgid "TUGboat"
12227 msgstr "TUGboat"
12228
12229 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12230 msgid "Memoir"
12231 msgstr "Memoir"
12232
12233 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12234 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12235 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12236 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12237 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12238 msgid "Short Title (TOC)|S"
12239 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
12240
12241 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12242 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12243 msgstr "目次に表示する章"
12244
12245 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12246 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12247 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12248 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12249 msgid "Short Title (Header)"
12250 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
12251
12252 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12253 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12254 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
12255
12256 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12257 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12258 msgstr "目次に表示する節"
12259
12260 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12261 msgid "The section as it appears in the running headers"
12262 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
12263
12264 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12265 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12266 msgstr "目次に表示する小節"
12267
12268 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12269 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12270 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
12271
12272 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12273 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12274 msgstr "目次に表示する小々節"
12275
12276 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12277 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12278 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
12279
12280 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12281 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12282 msgstr "目次に表示する段落"
12283
12284 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12285 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12286 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
12287
12288 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12289 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12290 msgstr "目次に表示する小段落"
12291
12292 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12293 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12294 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
12295
12296 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12297 msgid "Chapterprecis"
12298 msgstr "章要約"
12299
12300 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12301 msgid "Epigraph"
12302 msgstr "題辞"
12303
12304 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12305 msgid "Epigraph Source|S"
12306 msgstr "題辞出典(S)|S"
12307
12308 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12309 msgid "Source"
12310 msgstr "出典"
12311
12312 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12313 msgid "The source/author of this epigraph"
12314 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
12315
12316 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12317 msgid "Poemtitle"
12318 msgstr "詩題"
12319
12320 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12321 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12322 msgstr "目次に表示する詩題"
12323
12324 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12325 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12326 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
12327
12328 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12329 msgid "Poemtitle*"
12330 msgstr "詩題*"
12331
12332 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12333 msgid "Legend"
12334 msgstr "凡例"
12335
12336 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12337 msgid "Minimalistic"
12338 msgstr "簡素版"
12339
12340 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12341 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12342 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
12343
12344 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12345 msgid "Modern CV"
12346 msgstr "Modern CV"
12347
12348 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12349 msgid "CVStyle"
12350 msgstr "CV様式"
12351
12352 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12353 msgid "CV Style:"
12354 msgstr "CV様式:"
12355
12356 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12357 msgid "Style Options"
12358 msgstr "様式オプション"
12359
12360 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12361 msgid "Options for the CV style"
12362 msgstr "CV様式のオプション"
12363
12364 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12365 msgid "CVColor"
12366 msgstr "CV色"
12367
12368 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12369 msgid "CV Color Scheme:"
12370 msgstr "CV色体系:"
12371
12372 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12373 msgid "CVIcons"
12374 msgstr "CVアイコン"
12375
12376 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12377 msgid "CV Icon Set:"
12378 msgstr "CVアイコンセット:"
12379
12380 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12381 msgid "CVColumnWidth"
12382 msgstr "CV列幅"
12383
12384 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12385 msgid "Column Width:"
12386 msgstr "列幅:"
12387
12388 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12389 msgid "PDF Page Mode"
12390 msgstr "PDFページモード"
12391
12392 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12393 msgid "PDF Page Mode:"
12394 msgstr "PDFページモード:"
12395
12396 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12397 msgid "First name"
12398 msgstr "名"
12399
12400 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12401 msgid "FamilyName"
12402 msgstr "姓"
12403
12404 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12405 msgid "Family Name:"
12406 msgstr "姓:"
12407
12408 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12409 msgid "Line 1"
12410 msgstr "第一行"
12411
12412 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12413 msgid "Optional address line"
12414 msgstr "追加の住所行"
12415
12416 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12417 msgid "Line 2"
12418 msgstr "第二行"
12419
12420 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12421 msgid "Phone Type"
12422 msgstr "電話のタイプ"
12423
12424 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12425 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12426 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
12427
12428 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12429 msgid "Social"
12430 msgstr "ソーシャル"
12431
12432 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12433 msgid "Social:"
12434 msgstr "ソーシャル:"
12435
12436 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12437 msgid "Name of the social network"
12438 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
12439
12440 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12441 msgid "ExtraInfo"
12442 msgstr "追加情報"
12443
12444 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12445 msgid "Extra Info:"
12446 msgstr "追加情報:"
12447
12448 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12449 msgid "Photo:"
12450 msgstr "写真:"
12451
12452 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12453 msgid "Height the photo is resized to"
12454 msgstr "写真を合わせる高さ"
12455
12456 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12457 msgid "Thickness"
12458 msgstr "厚み:"
12459
12460 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12461 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12462 msgstr "周囲枠の厚み"
12463
12464 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12465 msgid "EmptySection"
12466 msgstr "空の節"
12467
12468 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12469 msgid "Empty Section"
12470 msgstr "空の節"
12471
12472 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12473 msgid "CloseSection"
12474 msgstr "節終了"
12475
12476 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12477 msgid "Columns:"
12478 msgstr "列:"
12479
12480 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12481 msgid "Optional width"
12482 msgstr "幅(非必須)"
12483
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12485 msgid "Header content"
12486 msgstr "ヘッダ内容"
12487
12488 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12489 msgid "Entry"
12490 msgstr "見出し"
12491
12492 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12493 msgid "Time"
12494 msgstr "時間"
12495
12496 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12497 msgid "What?"
12498 msgstr "なに?"
12499
12500 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12501 msgid "Entry:"
12502 msgstr "項目:"
12503
12504 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12505 msgid "ItemWithComment"
12506 msgstr "コメント付き項目"
12507
12508 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12509 msgid "Item with Comment:"
12510 msgstr "コメント付き項目:"
12511
12512 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12513 msgid "Text"
12514 msgstr "テキスト"
12515
12516 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12517 msgid "ListItem"
12518 msgstr "箇条書き項目"
12519
12520 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12521 msgid "List Item:"
12522 msgstr "箇条書き項目:"
12523
12524 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12525 msgid "DoubleItem"
12526 msgstr "2段書き項目"
12527
12528 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12529 msgid "Double Item:"
12530 msgstr "2段書き項目:"
12531
12532 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12533 msgid "Left Summary"
12534 msgstr "左要約"
12535
12536 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12537 msgid "Left summary"
12538 msgstr "左要約"
12539
12540 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12541 msgid "Left Text"
12542 msgstr "左テキスト"
12543
12544 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12545 msgid "Left text"
12546 msgstr "左テキスト"
12547
12548 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12549 msgid "Right Summary"
12550 msgstr "右要約"
12551
12552 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12553 msgid "Right summary"
12554 msgstr "右要約"
12555
12556 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12557 msgid "DoubleListItem"
12558 msgstr "二段書き項目"
12559
12560 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12561 msgid "Double List Item:"
12562 msgstr "二段書き項目:"
12563
12564 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12565 msgid "First Item"
12566 msgstr "第一項目"
12567
12568 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12569 msgid "First item"
12570 msgstr "第一項目"
12571
12572 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12573 msgid "Computer"
12574 msgstr "コンピューター"
12575
12576 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12577 msgid "MakeCVtitle"
12578 msgstr "CV表題作成"
12579
12580 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12581 msgid "Make CV Title"
12582 msgstr "CV表題を作成"
12583
12584 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12585 msgid "MakeLetterTitle"
12586 msgstr "書簡表題作成"
12587
12588 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12589 msgid "Make Letter Title"
12590 msgstr "書簡表題を作成"
12591
12592 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12593 msgid "MakeLetterClosing"
12594 msgstr "書簡結語作成"
12595
12596 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12597 msgid "Close Letter"
12598 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
12599
12600 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12601 msgid "Recipient"
12602 msgstr "受取人"
12603
12604 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12605 msgid "Company Name"
12606 msgstr "企業名"
12607
12608 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12609 msgid "Company name"
12610 msgstr "企業名"
12611
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12613 msgid "Enclosing"
12614 msgstr "同封"
12615
12616 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12617 msgid "Alternative Name"
12618 msgstr "代替名"
12619
12620 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12621 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12622 msgstr "「同封」の代わりの名称"
12623
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12625 msgid "Enclosing:"
12626 msgstr "同封:"
12627
12628 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12629 msgid "Multiple Columns"
12630 msgstr "多段組"
12631
12632 #: lib/layouts/multicol.module:7
12633 msgid ""
12634 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12635 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12636 "detailed description of multiple columns."
12637 msgstr ""
12638 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
12639 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
12640
12641 #: lib/layouts/multicol.module:19
12642 msgid "Number of Columns"
12643 msgstr "段数"
12644
12645 #: lib/layouts/multicol.module:20
12646 msgid "Insert the number of columns here"
12647 msgstr "ここに段数を入力してください"
12648
12649 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12650 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12651 msgid "Preface"
12652 msgstr "序文(Preface)"
12653
12654 #: lib/layouts/multicol.module:26
12655 msgid "An optional preface"
12656 msgstr "非必須の序文"
12657
12658 #: lib/layouts/multicol.module:29
12659 msgid "Space Before Page Break"
12660 msgstr "改頁前の余白"
12661
12662 #: lib/layouts/multicol.module:30
12663 msgid ""
12664 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12665 "this page"
12666 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
12667
12668 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12669 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12670 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
12671
12672 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12673 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12674 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
12675
12676 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12677 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12678 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
12679
12680 #: lib/layouts/natbib.module:2
12681 msgid "Natbib"
12682 msgstr "NatBib"
12683
12684 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12685 msgid "Natbibapa"
12686 msgstr "Natbibapa"
12687
12688 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12689 msgid ""
12690 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12691 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12692 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12693 msgstr ""
12694 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
12695 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
12696 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
12697
12698 #: lib/layouts/noweb.module:2
12699 msgid "Noweb"
12700 msgstr "NoWeb"
12701
12702 #: lib/layouts/noweb.module:5
12703 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12704 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
12705
12706 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12707 msgid "\\arabic{section}"
12708 msgstr "\\arabic{section}"
12709
12710 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12711 msgid "\\arabic{chapter}"
12712 msgstr "\\arabic{chapter}"
12713
12714 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12715 msgid "\\Alph{chapter}"
12716 msgstr "\\Alph{chapter}"
12717
12718 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12719 msgid "\\arabic{footnote}"
12720 msgstr "\\arabic{footnote}"
12721
12722 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12723 msgid "\\Roman{section}."
12724 msgstr "\\Roman{section}."
12725
12726 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12727 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12728 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
12729
12730 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12731 msgid "\\Alph{subsection}."
12732 msgstr "\\Alph{subsection}."
12733
12734 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12735 msgid "\\arabic{subsection}."
12736 msgstr "\\arabic{subsection}."
12737
12738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12739 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12740 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12741
12742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12743 msgid "\\alph{subsubsection}."
12744 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12745
12746 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12747 msgid "\\alph{paragraph}."
12748 msgstr "\\alph{paragraph}."
12749
12750 #: lib/layouts/paper.layout:3
12751 msgid "Paper (Standard Class)"
12752 msgstr "Paper (標準クラス)"
12753
12754 #: lib/layouts/paper.layout:152
12755 msgid "SubTitle"
12756 msgstr "副題"
12757
12758 #: lib/layouts/paper.layout:164
12759 msgid "Institution"
12760 msgstr "所属機関"
12761
12762 #: lib/layouts/paralist.module:2
12763 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
12764 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
12765
12766 #: lib/layouts/paralist.module:9
12767 msgid ""
12768 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
12769 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
12770 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
12771 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
12772 "extended to use a similar optional argument."
12773 msgstr ""
12774 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
12775 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
12776 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
12777 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
12778
12779 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
12780 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
12781 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
12782 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
12783 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
12784 #: lib/layouts/paralist.module:133
12785 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
12786 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
12787
12788 #: lib/layouts/paralist.module:47
12789 msgid "AsParagraphItem"
12790 msgstr "独立箇条書き(記号)"
12791
12792 #: lib/layouts/paralist.module:51
12793 msgid "As Paragraph Itemize Options"
12794 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
12795
12796 #: lib/layouts/paralist.module:56
12797 msgid "InParagraphItem"
12798 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
12799
12800 #: lib/layouts/paralist.module:60
12801 msgid "In Paragraph Itemize Options"
12802 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
12803
12804 #: lib/layouts/paralist.module:65
12805 msgid "CompactItem"
12806 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
12807
12808 #: lib/layouts/paralist.module:72
12809 msgid "Compact Itemize Options"
12810 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
12811
12812 #: lib/layouts/paralist.module:77
12813 msgid "AsParagraphEnum"
12814 msgstr "独立箇条書き(連番)"
12815
12816 #: lib/layouts/paralist.module:81
12817 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
12818 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
12819
12820 #: lib/layouts/paralist.module:86
12821 msgid "InParagraphEnum"
12822 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
12823
12824 #: lib/layouts/paralist.module:90
12825 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
12826 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
12827
12828 #: lib/layouts/paralist.module:95
12829 msgid "CompactEnum"
12830 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
12831
12832 #: lib/layouts/paralist.module:102
12833 msgid "Compact Enumerate Options"
12834 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
12835
12836 #: lib/layouts/paralist.module:107
12837 msgid "AsParagraphDescr"
12838 msgstr "独立箇条書き(記述)"
12839
12840 #: lib/layouts/paralist.module:111
12841 msgid "As Paragraph Description Options"
12842 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
12843
12844 #: lib/layouts/paralist.module:116
12845 msgid "InParagraphDescr"
12846 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
12847
12848 #: lib/layouts/paralist.module:120
12849 msgid "In Paragraph Description Options"
12850 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
12851
12852 #: lib/layouts/paralist.module:125
12853 msgid "CompactDescr"
12854 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
12855
12856 #: lib/layouts/paralist.module:132
12857 msgid "Compact Description Options"
12858 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
12859
12860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
12861 msgid "PDF Comments"
12862 msgstr "PDFコメント"
12863
12864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
12865 msgid ""
12866 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
12867 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
12868 "and the package documentation for details."
12869 msgstr ""
12870 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
12871 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
12872 "覧ください."
12873
12874 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
12875 msgid "Define Avatar"
12876 msgstr "アバターの定義"
12877
12878 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
12879 msgid "PDF-comment"
12880 msgstr "PDFコメント"
12881
12882 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
12883 msgid "PDF-comment avatar:"
12884 msgstr "PDFコメントアバター:"
12885
12886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
12887 msgid "Name of the Avatar"
12888 msgstr "アバターの名前"
12889
12890 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
12891 msgid "Define PDF-Comment Style"
12892 msgstr "PDFコメントの様式定義"
12893
12894 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
12895 msgid "PDF-comment style:"
12896 msgstr "PDFコメントの様式:"
12897
12898 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
12899 msgid "Name of the style"
12900 msgstr "様式名"
12901
12902 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
12903 msgid "Define PDF-Comment List Style"
12904 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
12905
12906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
12907 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
12908 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
12909
12910 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
12911 msgid "Name of the list style"
12912 msgstr "一覧の様式名"
12913
12914 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
12915 msgid "Set PDF-Comment List Style"
12916 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
12917
12918 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
12919 msgid "PDF-comment list style:"
12920 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
12921
12922 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
12923 msgid "PDF-Comment-Setup"
12924 msgstr "PDFコメントの設定"
12925
12926 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
12927 msgid "PDF (Setup)"
12928 msgstr "PDF (設定)"
12929
12930 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
12931 msgid "PDF-Comment setup options"
12932 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
12933
12934 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
12935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
12936 msgid "Opts"
12937 msgstr "オプション"
12938
12939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
12940 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
12941 msgstr ""
12942 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
12943 "のこと)"
12944
12945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
12946 msgid "PDF-Annotation"
12947 msgstr "PDF註釈"
12948
12949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
12950 msgid "PDF"
12951 msgstr "PDF"
12952
12953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
12954 msgid "PDFComment Options"
12955 msgstr "PDFコメントオプション"
12956
12957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
12958 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
12959 msgstr ""
12960 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
12961
12962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
12963 msgid "PDF-Margin"
12964 msgstr "PDF余白"
12965
12966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
12967 msgid "PDF (Margin)"
12968 msgstr "PDF (余白)"
12969
12970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
12971 msgid "PDF-Markup"
12972 msgstr "PDFマークアップ"
12973
12974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
12975 msgid "PDF (Markup)"
12976 msgstr "PDF (マークアップ)"
12977
12978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
12979 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
12980 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
12981
12982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
12983 msgid "PDF-Freetext"
12984 msgstr "PDF自由文"
12985
12986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
12987 msgid "PDF (Freetext)"
12988 msgstr "PDF (自由文)"
12989
12990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
12991 msgid "PDF-Square"
12992 msgstr "PDF正方形"
12993
12994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
12995 msgid "PDF (Square)"
12996 msgstr "PDF (正方形)"
12997
12998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
12999 msgid "PDF-Circle"
13000 msgstr "PDF円形"
13001
13002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13003 msgid "PDF (Circle)"
13004 msgstr "PDF (円形)"
13005
13006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13007 msgid "PDF-Line"
13008 msgstr "PDF線分"
13009
13010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13011 msgid "PDF (Line)"
13012 msgstr "PDF (線分)"
13013
13014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13015 msgid "PDF-Sideline"
13016 msgstr "PDF側線"
13017
13018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13019 msgid "PDF (Sideline)"
13020 msgstr "PDF (側線)"
13021
13022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13023 msgid "Insert the comment here"
13024 msgstr "ここにコメントを入力してください"
13025
13026 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13027 msgid "PDF-Reply"
13028 msgstr "PDF返信"
13029
13030 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13031 msgid "PDF (Reply)"
13032 msgstr "PDF (返信)"
13033
13034 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13035 msgid "PDF-Tooltip"
13036 msgstr "PDFツールチップ"
13037
13038 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13039 msgid "PDF (Tooltip)"
13040 msgstr "PDF (ツールチップ)"
13041
13042 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13043 msgid "Tooltip Text"
13044 msgstr "ツールチップ文"
13045
13046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13047 msgid "Tooltip"
13048 msgstr "ツールチップ"
13049
13050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13051 msgid "Insert the tooltip text here"
13052 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
13053
13054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13055 msgid "List of PDF Comments"
13056 msgstr "PDFコメント一覧"
13057
13058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13059 msgid "[List of PDF Comments]"
13060 msgstr "[PDFコメント一覧]"
13061
13062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13063 msgid "List Options|s"
13064 msgstr "一覧オプション(S)|S"
13065
13066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13067 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13068 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13069
13070 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13071 msgid "PDF Form"
13072 msgstr "PDFフォーム"
13073
13074 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13075 msgid ""
13076 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13077 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13078 "documentation of hyperref for details."
13079 msgstr ""
13080 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
13081 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
13082 "hyperrefの説明書をご覧ください."
13083
13084 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13085 msgid "Begin PDF Form"
13086 msgstr "PDFフォーム開始"
13087
13088 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13089 msgid "PDF form"
13090 msgstr "PDFフォーム"
13091
13092 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13093 msgid "PDF Form Parameters"
13094 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
13095
13096 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13097 msgid "Params"
13098 msgstr "パラメーター"
13099
13100 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13101 msgid "Insert PDF form parameters here"
13102 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
13103
13104 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13105 msgid "End PDF Form"
13106 msgstr "PDFフォーム終了"
13107
13108 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13109 msgid "PDF Link Setup"
13110 msgstr "PDFリンク設定"
13111
13112 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13113 msgid "PDF link setup"
13114 msgstr "PDFリンク設定"
13115
13116 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13117 msgid "TextField"
13118 msgstr "テキストフィールド"
13119
13120 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13121 msgid "CheckBox"
13122 msgstr "チェックボックス"
13123
13124 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13125 msgid "ChoiceMenu"
13126 msgstr "選択メニュー"
13127
13128 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13129 msgid "Label"
13130 msgstr "ラベル"
13131
13132 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13133 msgid "Insert the label here"
13134 msgstr "ここにラベルを入力してください"
13135
13136 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13137 msgid "PushButton"
13138 msgstr "押ボタン"
13139
13140 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13141 msgid "SubmitButton"
13142 msgstr "提出ボタン"
13143
13144 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13145 msgid "ResetButton"
13146 msgstr "リセットボタン"
13147
13148 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13149 msgid "PDFAction"
13150 msgstr "PDF動作"
13151
13152 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13153 msgid "The name of the PDF action"
13154 msgstr "PDF動作の名前"
13155
13156 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13157 msgid "Text Field Style"
13158 msgstr "テキストフィールド様式"
13159
13160 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13161 msgid "Default text field style"
13162 msgstr "テキストフィールド既定様式"
13163
13164 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13165 msgid "Submit Button Style"
13166 msgstr "提出ボタン様式"
13167
13168 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13169 msgid "Default submit button style"
13170 msgstr "提出ボタン既定様式"
13171
13172 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13173 msgid "Push Button Style"
13174 msgstr "押ボタン様式"
13175
13176 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13177 msgid "Default push button style"
13178 msgstr "押ボタン既定様式"
13179
13180 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13181 msgid "Check Box Style"
13182 msgstr "チェックボックス様式"
13183
13184 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13185 msgid "Default check box style"
13186 msgstr "チェックボックス既定様式"
13187
13188 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13189 msgid "Reset Button Style"
13190 msgstr "リセットボタン様式"
13191
13192 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13193 msgid "Default reset button style"
13194 msgstr "リセットボタン既定様式"
13195
13196 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13197 msgid "List Box Style"
13198 msgstr "リストボックス様式"
13199
13200 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13201 msgid "Default list box style"
13202 msgstr "リストボックス既定様式"
13203
13204 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13205 msgid "Combo Box Style"
13206 msgstr "コンボボックス様式"
13207
13208 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13209 msgid "Default combo box style"
13210 msgstr "コンボボックス既定様式"
13211
13212 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13213 msgid "Popdown Box Style"
13214 msgstr "ポップダウンボックス様式"
13215
13216 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13217 msgid "Default popdown box style"
13218 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
13219
13220 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13221 msgid "Radio Box Style"
13222 msgstr "ラジオボックス様式"
13223
13224 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13225 msgid "Default radio box style"
13226 msgstr "ラジオボックス既定様式"
13227
13228 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13229 msgid "Powerdot"
13230 msgstr "Powerdot"
13231
13232 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13233 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13234 msgid "TitleSlide"
13235 msgstr "表題スライド"
13236
13237 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13238 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13239 msgid "Slides"
13240 msgstr "スライド"
13241
13242 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13243 msgid "    "
13244 msgstr "    "
13245
13246 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13247 msgid "Slide Option"
13248 msgstr "スライドオプション"
13249
13250 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13251 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13252 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
13253
13254 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13255 msgid "EndSlide"
13256 msgstr "スライド終了"
13257
13258 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13259 msgid "~=~"
13260 msgstr "~=~"
13261
13262 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13263 msgid "WideSlide"
13264 msgstr "ワイドスライド"
13265
13266 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13267 msgid "EmptySlide"
13268 msgstr "空のスライド"
13269
13270 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13271 msgid "Empty slide:"
13272 msgstr "空のスライド:"
13273
13274 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13275 msgid "Section Option"
13276 msgstr "節オプション"
13277
13278 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13279 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13280 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
13281
13282 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13283 msgid "Itemize Type"
13284 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
13285
13286 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13287 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13288 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
13289
13290 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13291 msgid "ItemizeType1"
13292 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
13293
13294 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13295 msgid "Enumerate Type"
13296 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
13297
13298 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13299 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13300 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
13301
13302 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13303 msgid "EnumerateType1"
13304 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
13305
13306 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13307 msgid "Twocolumn"
13308 msgstr "二段組(twocolumn)"
13309
13310 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13311 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13312 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
13313
13314 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13315 msgid "Left Column"
13316 msgstr "左段"
13317
13318 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13319 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13320 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
13321
13322 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13323 msgid "Onslide"
13324 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
13325
13326 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13327 msgid "On Slides"
13328 msgstr "対象スライド"
13329
13330 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13331 msgid "Overlay Specification|S"
13332 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
13333
13334 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13335 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13336 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
13337
13338 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13339 msgid "Onslide+"
13340 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
13341
13342 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13343 msgid "Onslide*"
13344 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
13345
13346 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13347 msgid "Recipe Book"
13348 msgstr "Recipe Book"
13349
13350 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13351 msgid "\\thechapter"
13352 msgstr "\\thechapter"
13353
13354 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13355 msgid "Recipe"
13356 msgstr "レシピ"
13357
13358 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13359 msgid "Recipe:"
13360 msgstr "レシピ:"
13361
13362 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13363 msgid "Ingredients"
13364 msgstr "材料"
13365
13366 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13367 msgid "Ingredients Header"
13368 msgstr "材料ヘッダ"
13369
13370 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13371 msgid "Specify an optional ingredients header"
13372 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
13373
13374 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13375 msgid "Ingredients:"
13376 msgstr "材料:"
13377
13378 #: lib/layouts/report.layout:3
13379 msgid "Report (Standard Class)"
13380 msgstr "Report (標準クラス)"
13381
13382 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13383 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13384 msgstr "REVTeX (旧版)"
13385
13386 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13387 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13388 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13389
13390 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13391 msgid "Affiliation (alternate)"
13392 msgstr "所属(第二)"
13393
13394 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13395 msgid "Affiliation (alternate):"
13396 msgstr "所属(第二)"
13397
13398 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13399 msgid "Alternate Affiliation Option"
13400 msgstr "第二所属オプション"
13401
13402 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13403 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13404 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
13405
13406 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13407 msgid "Affiliation (none)"
13408 msgstr "所属(なし)"
13409
13410 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13411 msgid "No affiliation"
13412 msgstr "所属なし"
13413
13414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13415 msgid "Electronic Address:"
13416 msgstr "電子メールアドレス:"
13417
13418 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13419 msgid "Electronic Address Option|s"
13420 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
13421
13422 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13423 msgid "Optional argument to the email command"
13424 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
13425
13426 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13427 msgid "Author URL Option"
13428 msgstr "著者URLオプション"
13429
13430 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13431 msgid "Optional argument to the homepage command"
13432 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
13433
13434 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13435 msgid "Collaboration"
13436 msgstr "共同研究(Collaboration)"
13437
13438 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13439 msgid "Collaboration:"
13440 msgstr "共同研究(Collaboration):"
13441
13442 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13443 msgid "Preprint"
13444 msgstr "前刷り"
13445
13446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13447 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13448 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
13449
13450 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13451 msgid "acknowledgments"
13452 msgstr "謝辞"
13453
13454 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13455 msgid "Ruled Table"
13456 msgstr "罫線表"
13457
13458 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13459 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13460 msgid "Specials"
13461 msgstr "特殊用途文字"
13462
13463 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13464 msgid "Turn Page"
13465 msgstr "改頁"
13466
13467 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13468 msgid "Wide Text"
13469 msgstr "幅広テキスト"
13470
13471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13472 msgid "Video"
13473 msgstr "ビデオ"
13474
13475 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13476 msgid "List of Videos"
13477 msgstr "ビデオ一覧"
13478
13479 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13480 msgid "Float Link"
13481 msgstr "フロートリンク"
13482
13483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13484 msgid "Float link"
13485 msgstr "フロートリンク"
13486
13487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13488 msgid "lowercase text"
13489 msgstr "小文字文"
13490
13491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13492 msgid "Online cite"
13493 msgstr "オンライン引用"
13494
13495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13496 msgid "online cite"
13497 msgstr "オンライン引用"
13498
13499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13500 msgid "Text behind"
13501 msgstr "後置文"
13502
13503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13504 msgid "text behind the cite"
13505 msgstr "引用の後置文"
13506
13507 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13508 msgid "REVTeX (V. 4)"
13509 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13510
13511 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13512 msgid "AltAffiliation"
13513 msgstr "副所属"
13514
13515 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13516 msgid "PACS number:"
13517 msgstr "PACS 番号:"
13518
13519 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13520 msgid "Risk and Safety Statements"
13521 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
13522
13523 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13524 msgid ""
13525 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13526 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13527 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13528 msgstr ""
13529 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
13530 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
13531 "lyxをご覧ください."
13532
13533 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13534 msgid "R-S number"
13535 msgstr "R-S番号"
13536
13537 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13538 msgid "R-S phrase"
13539 msgstr "R-S説明文"
13540
13541 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13542 msgid "Safety phrase"
13543 msgstr "安全性説明文"
13544
13545 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13546 msgid "Phrase Text"
13547 msgstr "説明文"
13548
13549 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13550 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13551 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
13552
13553 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13554 msgid "S phrase:"
13555 msgstr "S説明文:"
13556
13557 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13558 msgid "SciPoster"
13559 msgstr "SciPoster"
13560
13561 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13562 msgid "Conference"
13563 msgstr "学会"
13564
13565 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13566 msgid "LeftLogo"
13567 msgstr "左ロゴ"
13568
13569 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13570 msgid "Left logo:"
13571 msgstr "左ロゴ:"
13572
13573 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13574 msgid "Logo Size"
13575 msgstr "ロゴ寸"
13576
13577 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13578 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13579 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
13580
13581 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13582 msgid "RightLogo"
13583 msgstr "右ロゴ"
13584
13585 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13586 msgid "Right logo:"
13587 msgstr "右ロゴ:"
13588
13589 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13590 msgid "Caption Width"
13591 msgstr "キャプション幅"
13592
13593 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13594 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13595 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
13596
13597 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13598 msgid "KOMA-Script Article"
13599 msgstr "KOMA-Script Article"
13600
13601 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13602 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13603 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
13604
13605 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13606 msgid "KOMA-Script Book"
13607 msgstr "KOMA-Script Book"
13608
13609 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13610 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13611 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13612
13613 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13614 msgid "\\alph{enumii})"
13615 msgstr "\\alph{enumii})"
13616
13617 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13618 msgid "Addpart"
13619 msgstr "部(addpart)"
13620
13621 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13622 msgid "Addchap"
13623 msgstr "章(addchap)"
13624
13625 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13627 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13628 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
13629
13630 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13631 msgid "Addsec"
13632 msgstr "節(addsec)"
13633
13634 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13635 msgid "Addchap*"
13636 msgstr "章(addchap)*"
13637
13638 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13639 msgid "Addsec*"
13640 msgstr "節(addsec)*"
13641
13642 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13643 msgid "Minisec"
13644 msgstr "小見出し(minisec)"
13645
13646 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13647 msgid "Publishers"
13648 msgstr "出版社"
13649
13650 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13651 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13652 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13653 msgid "Dedication"
13654 msgstr "献呈"
13655
13656 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13657 msgid "Titlehead"
13658 msgstr "表題頭書き"
13659
13660 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13661 msgid "Uppertitleback"
13662 msgstr "扉裏上部"
13663
13664 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13665 msgid "Lowertitleback"
13666 msgstr "扉裏下部"
13667
13668 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13669 msgid "Extratitle"
13670 msgstr "追加表題"
13671
13672 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13673 msgid "Above"
13674 msgstr "上"
13675
13676 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13677 msgid "above"
13678 msgstr "上キャプション"
13679
13680 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13681 msgid "Below"
13682 msgstr "下"
13683
13684 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13685 msgid "below"
13686 msgstr "下キャプション"
13687
13688 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13689 msgid "Dictum"
13690 msgstr "格言"
13691
13692 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13693 msgid "Dictum Author"
13694 msgstr "格言著者"
13695
13696 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13697 msgid "The author of this dictum"
13698 msgstr "この格言の著者"
13699
13700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13701 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13702 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
13703
13704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13705 msgid "L"
13706 msgstr "L"
13707
13708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13709 msgid "O"
13710 msgstr "O"
13711
13712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13713 msgid "Encl"
13714 msgstr "Encl"
13715
13716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13717 msgid "Place:"
13718 msgstr "場所(Place):"
13719
13720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13721 msgid "Specialmail"
13722 msgstr "特別便"
13723
13724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13725 msgid "Specialmail:"
13726 msgstr "特別便:"
13727
13728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13729 msgid "Title:"
13730 msgstr "表題:"
13731
13732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13733 msgid "Yourref"
13734 msgstr "Yourref"
13735
13736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13737 msgid "Yourmail"
13738 msgstr "Yourmail"
13739
13740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13741 msgid "Your letter of:"
13742 msgstr "Your letter of:"
13743
13744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13745 msgid "Myref"
13746 msgstr "Myref"
13747
13748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13749 msgid "Customer"
13750 msgstr "顧客"
13751
13752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13753 msgid "Customer no.:"
13754 msgstr "顧客番号:"
13755
13756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
13757 msgid "Invoice"
13758 msgstr "インボイス"
13759
13760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
13761 msgid "Invoice no.:"
13762 msgstr "インボイス番号:"
13763
13764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
13765 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13766 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
13767
13768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
13769 msgid "NextAddress"
13770 msgstr "次の住所"
13771
13772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
13773 msgid "Next Address:"
13774 msgstr "次の住所:"
13775
13776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
13777 msgid "Sender Name:"
13778 msgstr "送り主名:"
13779
13780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
13781 msgid "Sender Phone:"
13782 msgstr "送り主電話番号:"
13783
13784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
13785 msgid "Sender Fax:"
13786 msgstr "送り主ファックス:"
13787
13788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
13789 msgid "Sender E-Mail:"
13790 msgstr "送り主電子メール:"
13791
13792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
13793 msgid "Sender URL:"
13794 msgstr "送り主URL:"
13795
13796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
13797 msgid "Logo"
13798 msgstr "ロゴ"
13799
13800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
13801 msgid "Logo:"
13802 msgstr "ロゴ:"
13803
13804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
13805 msgid "EndLetter"
13806 msgstr "書簡終了"
13807
13808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
13809 msgid "End of letter"
13810 msgstr "書簡終了"
13811
13812 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
13813 msgid "KOMA-Script Report"
13814 msgstr "KOMA-Script Report"
13815
13816 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
13817 msgid "Section Boxes"
13818 msgstr "節ボックス"
13819
13820 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
13821 msgid ""
13822 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
13823 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
13824
13825 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
13826 msgid "SectionBox"
13827 msgstr "節ボックス"
13828
13829 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
13830 msgid "Section Box"
13831 msgstr "節ボックス"
13832
13833 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
13834 msgid "Section Box Width|S"
13835 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
13836
13837 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
13838 msgid "Width of the section Box"
13839 msgstr "節ボックスの幅"
13840
13841 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
13842 msgid "Heading"
13843 msgstr "見出し"
13844
13845 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
13846 msgid "Section Box Heading"
13847 msgstr "節ボックス見出し"
13848
13849 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
13850 msgid "Insert the section box header here"
13851 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
13852
13853 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
13854 msgid "SubsectionBox"
13855 msgstr "小節ボックス"
13856
13857 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
13858 msgid "Subsection Box"
13859 msgstr "小節ボックス"
13860
13861 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
13862 msgid "SubsubsectionBox"
13863 msgstr "小々節ボックス"
13864
13865 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
13866 msgid "Subsubsection Box"
13867 msgstr "小々節ボックス"
13868
13869 #: lib/layouts/seminar.layout:3
13870 msgid "Seminar"
13871 msgstr "Seminar"
13872
13873 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
13874 msgid "LandscapeSlide"
13875 msgstr "横向きスライド"
13876
13877 #: lib/layouts/seminar.layout:27
13878 msgid "Landscape Slide"
13879 msgstr "横向きスライド"
13880
13881 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
13882 msgid "PortraitSlide"
13883 msgstr "縦向きスライド"
13884
13885 #: lib/layouts/seminar.layout:42
13886 msgid "Portrait Slide"
13887 msgstr "縦向きスライド"
13888
13889 #: lib/layouts/seminar.layout:47
13890 msgid "SlideHeading"
13891 msgstr "スライドヘッダ"
13892
13893 #: lib/layouts/seminar.layout:54
13894 msgid "SlideSubHeading"
13895 msgstr "スライド副ヘッダ"
13896
13897 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
13898 msgid "ListOfSlides"
13899 msgstr "スライド一覧"
13900
13901 #: lib/layouts/seminar.layout:62
13902 msgid "List of Slides"
13903 msgstr "スライド一覧"
13904
13905 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
13906 msgid "SlideContents"
13907 msgstr "スライド内容"
13908
13909 #: lib/layouts/seminar.layout:71
13910 msgid "Slide Contents"
13911 msgstr "スライド内容"
13912
13913 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
13914 msgid "ProgressContents"
13915 msgstr "進行内容"
13916
13917 #: lib/layouts/seminar.layout:77
13918 msgid "Progress Contents"
13919 msgstr "進行内容"
13920
13921 #: lib/layouts/seminar.layout:98
13922 msgid "Landscape Slide:"
13923 msgstr "横向きスライド:"
13924
13925 #: lib/layouts/seminar.layout:115
13926 msgid "Portrait Slide:"
13927 msgstr "縦向きスライド:"
13928
13929 #: lib/layouts/seminar.layout:117
13930 msgid "Slide*"
13931 msgstr "スライド*"
13932
13933 #: lib/layouts/seminar.layout:132
13934 msgid "[List Of Slides]"
13935 msgstr "[スライド一覧]"
13936
13937 #: lib/layouts/seminar.layout:145
13938 msgid "[Slide Contents]"
13939 msgstr "[スライド内容]"
13940
13941 #: lib/layouts/seminar.layout:151
13942 msgid "[Progress Contents]"
13943 msgstr "[進行内容]"
13944
13945 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13946 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13947 msgstr "任意設定の段落形"
13948
13949 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13950 msgid ""
13951 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13952 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13953 "standard Paragraph Shapes'."
13954 msgstr ""
13955 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
13956 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
13957
13958 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13959 msgid "CD label"
13960 msgstr "CDラベル"
13961
13962 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13963 msgid "ShapedParagraphs"
13964 msgstr "造形段落"
13965
13966 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13967 msgid "Circle"
13968 msgstr "円形"
13969
13970 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13971 msgid "Diamond"
13972 msgstr "菱形"
13973
13974 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13975 msgid "Heart"
13976 msgstr "ハート形"
13977
13978 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13979 msgid "Hexagon"
13980 msgstr "六角形"
13981
13982 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13983 msgid "Nut"
13984 msgstr "ナット形"
13985
13986 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13987 msgid "Square"
13988 msgstr "正方形"
13989
13990 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13991 msgid "Star"
13992 msgstr "星形"
13993
13994 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13995 msgid "Candle"
13996 msgstr "ろうそく形"
13997
13998 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13999 msgid "Drop down"
14000 msgstr "雫形"
14001
14002 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14003 msgid "Drop up"
14004 msgstr "逆雫形"
14005
14006 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14007 msgid "TeX"
14008 msgstr "TeX"
14009
14010 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14011 msgid "Triangle up"
14012 msgstr "三角形"
14013
14014 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14015 msgid "Triangle down"
14016 msgstr "逆三角形"
14017
14018 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14019 msgid "Triangle left"
14020 msgstr "左向き三角形"
14021
14022 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14023 msgid "Triangle right"
14024 msgstr "右向き三角形"
14025
14026 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14027 msgid "shapepar"
14028 msgstr "shapepar"
14029
14030 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14031 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14032 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
14033
14034 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14035 msgid "Shape specification"
14036 msgstr "形の指定"
14037
14038 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14039 msgid "Specification of the shape"
14040 msgstr "形の指定"
14041
14042 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14043 msgid "Shapepar"
14044 msgstr "Shapepar"
14045
14046 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14047 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14048 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14049
14050 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14051 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14052 msgid "Conjecture*"
14053 msgstr "予想*"
14054
14055 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14058 msgid "Algorithm*"
14059 msgstr "アルゴリズム*"
14060
14061 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14062 msgid "AMS"
14063 msgstr "AMS"
14064
14065 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14066 msgid "The title as it appears in the running headers"
14067 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
14068
14069 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14070 msgid "AMS subject classifications:"
14071 msgstr "AMS分野分類:"
14072
14073 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14074 msgid "ACM SIGPLAN"
14075 msgstr "ACM SIGPLAN"
14076
14077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14078 msgid "Name of the conference"
14079 msgstr "学会名"
14080
14081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14082 msgid "Conference:"
14083 msgstr "学会:"
14084
14085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14086 msgid "CopyrightYear"
14087 msgstr "著作権発生年"
14088
14089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14090 msgid "Copyright year:"
14091 msgstr "著作権発生年:"
14092
14093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14094 msgid "Copyrightdata"
14095 msgstr "著作権データ"
14096
14097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14098 msgid "Copyright data:"
14099 msgstr "著作権データ:"
14100
14101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14102 msgid "TitleBanner"
14103 msgstr "表題バナー"
14104
14105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14106 msgid "Title banner:"
14107 msgstr "表題バナー:"
14108
14109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14110 msgid "PreprintFooter"
14111 msgstr "前刷りフッタ"
14112
14113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14114 msgid "Preprint footer:"
14115 msgstr "前刷りフッタ:"
14116
14117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14118 msgid "Digital Object Identifier:"
14119 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
14120
14121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14122 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14123 msgstr "著者の所属及び住所"
14124
14125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14126 msgid "Terms:"
14127 msgstr "用語:"
14128
14129 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14130 msgid "Simple CV"
14131 msgstr "Simple CV"
14132
14133 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14134 msgid "Topic"
14135 msgstr "トピック"
14136
14137 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14138 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14139 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
14140
14141 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14142 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14143 msgstr "Inderscience発行誌 (旧版)"
14144
14145 #: lib/layouts/slides.layout:107
14146 msgid "New Slide:"
14147 msgstr "新規スライド:"
14148
14149 #: lib/layouts/slides.layout:129
14150 msgid "Overlay"
14151 msgstr "重ね合わせ"
14152
14153 #: lib/layouts/slides.layout:144
14154 msgid "New Overlay:"
14155 msgstr "新規重ね合わせ:"
14156
14157 #: lib/layouts/slides.layout:184
14158 msgid "New Note:"
14159 msgstr "新規註釈:"
14160
14161 #: lib/layouts/slides.layout:209
14162 msgid "InvisibleText"
14163 msgstr "不可視文"
14164
14165 #: lib/layouts/slides.layout:216
14166 msgid "<Invisible Text Follows>"
14167 msgstr "<以下不可視文>"
14168
14169 #: lib/layouts/slides.layout:233
14170 msgid "VisibleText"
14171 msgstr "可視文"
14172
14173 #: lib/layouts/slides.layout:240
14174 msgid "<Visible Text Follows>"
14175 msgstr "<以下可視文>"
14176
14177 #: lib/layouts/spie.layout:3
14178 msgid "SPIE Proceedings"
14179 msgstr "SPIE Proceedings"
14180
14181 #: lib/layouts/spie.layout:56
14182 msgid "Authorinfo"
14183 msgstr "著者情報"
14184
14185 #: lib/layouts/spie.layout:68
14186 msgid "Authorinfo:"
14187 msgstr "著者情報:"
14188
14189 #: lib/layouts/spie.layout:96
14190 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14191 msgstr "謝辞"
14192
14193 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14194 msgid "UNDEFINED"
14195 msgstr "無定義"
14196
14197 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14198 msgid "pp."
14199 msgstr "pp. "
14200
14201 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14202 msgid "ed."
14203 msgstr "ed."
14204
14205 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14206 msgid "vol."
14207 msgstr "vol."
14208
14209 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14210 msgid "no."
14211 msgstr "no."
14212
14213 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14214 msgid "in"
14215 msgstr "in"
14216
14217 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14218 msgid "\\Roman{part}"
14219 msgstr "\\Roman{part}"
14220
14221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14222 msgid "Part \\Roman{part}"
14223 msgstr "第\\Roman{part}部"
14224
14225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14226 msgid "Chapter ##"
14227 msgstr "第##章"
14228
14229 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14231 msgid "Section ##"
14232 msgstr "第##節"
14233
14234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14235 msgid "Paragraph ##"
14236 msgstr "第##段落"
14237
14238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14239 msgid "\\arabic{enumi}."
14240 msgstr "\\arabic{enumi}."
14241
14242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14243 msgid "\\roman{enumiii}."
14244 msgstr "\\roman{enumiii}."
14245
14246 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14247 msgid "\\Alph{enumiv}."
14248 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14249
14250 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14251 msgid "Equation ##"
14252 msgstr "第##式"
14253
14254 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14255 msgid "Footnote ##"
14256 msgstr "脚註##"
14257
14258 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14259 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14260 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14261
14262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14263 msgid "margin"
14264 msgstr "傍註"
14265
14266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14267 msgid "foot"
14268 msgstr "脚註"
14269
14270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14271 msgid "Greyedout"
14272 msgstr "淡色表示"
14273
14274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14275 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14276 msgid "ERT"
14277 msgstr "ERT"
14278
14279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14280 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14281 msgstr "プログラムリスト"
14282
14283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
14284 msgid "Listings[[inset]]"
14285 msgstr "プログラムリスト"
14286
14287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343
14288 msgid "Idx"
14289 msgstr "索引"
14290
14291 #: lib/layouts/stdinsets.inc:499
14292 msgid "Argument"
14293 msgstr "引数"
14294
14295 #: lib/layouts/stdinsets.inc:593
14296 msgid "unlabelled"
14297 msgstr "ラベルなし"
14298
14299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:600
14300 msgid "Preview"
14301 msgstr "プレビュー"
14302
14303 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14304 msgid "Verbatim*"
14305 msgstr "原文儘(verbatim)*"
14306
14307 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14308 msgid "Part \\thepart"
14309 msgstr "第\\thepart部"
14310
14311 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14312 msgid "Chapter \\thechapter"
14313 msgstr "第\\thechapter章"
14314
14315 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14316 msgid "Appendix \\thechapter"
14317 msgstr "付録 \\thechapter"
14318
14319 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14320 msgid "Front Matter"
14321 msgstr "文頭辞"
14322
14323 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14324 msgid "--- Front Matter ---"
14325 msgstr "─── 文頭辞 ───"
14326
14327 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14328 msgid "Main Matter"
14329 msgstr "本体"
14330
14331 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14332 msgid "--- Main Matter ---"
14333 msgstr "─── 本体 ───"
14334
14335 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14336 msgid "Back Matter"
14337 msgstr "文末辞"
14338
14339 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14340 msgid "--- Back Matter ---"
14341 msgstr "─── 文末辞 ───"
14342
14343 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14344 msgid "PartBacktext"
14345 msgstr "扉裏文"
14346
14347 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14348 msgid "Part Title"
14349 msgstr "部見出し"
14350
14351 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14352 msgid "Title of this part"
14353 msgstr "本部の見出し"
14354
14355 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14356 msgid "ChapSubtitle"
14357 msgstr "章副題"
14358
14359 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14360 msgid "ChapAuthor"
14361 msgstr "章著者"
14362
14363 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14364 msgid "ChapMotto"
14365 msgstr "章モットー"
14366
14367 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14368 msgid "Run-in headings"
14369 msgstr "追い込み見出し"
14370
14371 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14372 msgid "Sub-run-in headings"
14373 msgstr "追い込み小見出し"
14374
14375 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14376 msgid "Extrachap"
14377 msgstr "追加章"
14378
14379 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14380 msgid "extrachap"
14381 msgstr "追加章"
14382
14383 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14384 msgid "Author data:"
14385 msgstr "著者データ:"
14386
14387 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14388 msgid "TOC title:"
14389 msgstr "目次表題:"
14390
14391 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14392 msgid "TOC author:"
14393 msgstr "目次著者:"
14394
14395 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14396 msgid "Running Title"
14397 msgstr "ヘッダ用表題"
14398
14399 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14400 msgid "Running Author"
14401 msgstr "ヘッダ用著者名"
14402
14403 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14404 msgid "Running Chapter"
14405 msgstr "ヘッダ用章見出し"
14406
14407 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14408 msgid "Running chapter:"
14409 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
14410
14411 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14412 msgid "Running Section"
14413 msgstr "ヘッダ用節見出し"
14414
14415 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14416 msgid "Running section:"
14417 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
14418
14419 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14420 msgid "Abstract*"
14421 msgstr "概要*"
14422
14423 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14424 msgid "Abstract* (not printed)"
14425 msgstr "概要*(出力なし)"
14426
14427 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14428 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14429 msgid "Foreword"
14430 msgstr "巻頭言"
14431
14432 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14433 msgid "Alternative name"
14434 msgstr "代替名"
14435
14436 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14437 msgid "Longest Description Label"
14438 msgstr "最長の記述ラベル"
14439
14440 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14441 msgid "Longest description label"
14442 msgstr "最長の記述ラベル"
14443
14444 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14445 msgid "Petit"
14446 msgstr "小字(Petit)"
14447
14448 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14449 msgid "Svgraybox"
14450 msgstr "Svgraybox"
14451
14452 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14453 msgid "Proof(QED)"
14454 msgstr "証明(QED)"
14455
14456 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14457 msgid "Proof(smartQED)"
14458 msgstr "証明(smartQED)"
14459
14460 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14461 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14462 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
14463
14464 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14465 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14466 msgid "Headnote"
14467 msgstr "ヘッドノート"
14468
14469 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14470 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14471 msgid "Headnote (optional):"
14472 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
14473
14474 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14475 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14476 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14477 msgid "thanks"
14478 msgstr "感謝(thanks)"
14479
14480 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14481 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14482 msgid "Inst"
14483 msgstr "所属機関(Inst)"
14484
14485 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14486 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14487 msgid "Institute #"
14488 msgstr "所属機関 #"
14489
14490 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14491 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14492 msgid "Corr Author:"
14493 msgstr "共著者:"
14494
14495 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14496 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14497 msgid "Offprints"
14498 msgstr "抜き刷り"
14499
14500 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14501 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14502 msgid "Offprints:"
14503 msgstr "抜き刷り:"
14504
14505 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14506 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14507 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14508
14509 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14510 msgid "Subclass"
14511 msgstr "サブクラス"
14512
14513 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14514 msgid "Mathematics Subject Classification"
14515 msgstr "数学分野分類"
14516
14517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14518 msgid "CRSC"
14519 msgstr "CRSC"
14520
14521 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14522 msgid "CR Subject Classification"
14523 msgstr "CR分野分類"
14524
14525 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14526 msgid "Solution \\thesolution"
14527 msgstr "解 \\thesolusion."
14528
14529 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14530 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14531 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14532
14533 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14534 msgid "Springer SV Mono"
14535 msgstr "Springer SV Mono"
14536
14537 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14538 msgid "Springer SV Mult"
14539 msgstr "Springer SV Mult"
14540
14541 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14542 msgid "Title*"
14543 msgstr "表題*"
14544
14545 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14546 msgid "Title*: "
14547 msgstr "表題*: "
14548
14549 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14550 msgid "Contributors"
14551 msgstr "寄稿者"
14552
14553 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14554 msgid "List of Contributors"
14555 msgstr "寄稿者一覧"
14556
14557 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14558 msgid "Contributor List"
14559 msgstr "寄稿者一覧"
14560
14561 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14562 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14563 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14564 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14565 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14566 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14567 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14568 msgid "For editors"
14569 msgstr "編集者用"
14570
14571 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14572 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14573 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14574
14575 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14576 msgid "Sweave"
14577 msgstr "Sweave"
14578
14579 #: lib/layouts/sweave.module:6
14580 msgid ""
14581 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14582 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14583 msgstr ""
14584 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
14585 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
14586
14587 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14588 msgid "Sweave Input File"
14589 msgstr "Sweave入力ファイル"
14590
14591 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14592 msgid "Number Tables by Section"
14593 msgstr "表番号を節毎に振る"
14594
14595 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14596 msgid ""
14597 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14598 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14599 msgstr ""
14600 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
14601 "ます."
14602
14603 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14604 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14605 msgstr "日本語Article (縦書き)"
14606
14607 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14608 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14609 msgstr "日本語Book (縦書き)"
14610
14611 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14612 msgid "Fancy Colored Boxes"
14613 msgstr "色付き装飾ボックス"
14614
14615 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14616 msgid ""
14617 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14618 "the tcolorbox documentation for details."
14619 msgstr ""
14620 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
14621 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
14622
14623 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14624 msgid "Color Box"
14625 msgstr "色付きボックス"
14626
14627 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14628 msgid "Color Box Options"
14629 msgstr "色付きボックスオプション"
14630
14631 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14632 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14633 msgstr ""
14634 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
14635 "と)"
14636
14637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14638 msgid "Dynamic Color Box"
14639 msgstr "動的色付きボックス"
14640
14641 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14642 msgid "Color Box (Dynamic)"
14643 msgstr "色付きボックス(動的)"
14644
14645 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14646 msgid "Fit Color Box"
14647 msgstr "色付きボックスをフィット"
14648
14649 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14650 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14651 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
14652
14653 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14654 msgid "Raster Color Box"
14655 msgstr "色付きボックスをラスター"
14656
14657 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14658 msgid "Subtitle Options"
14659 msgstr "副題オプション"
14660
14661 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14662 msgid "Insert the options here"
14663 msgstr "ここにオプションを入力してください"
14664
14665 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14666 msgid "Color Box Separator"
14667 msgstr "色付きボックス分離線"
14668
14669 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14670 msgid "Color Boxes"
14671 msgstr "色付きボックス"
14672
14673 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14674 msgid "-----"
14675 msgstr "-----"
14676
14677 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14678 msgid "Color Box Line"
14679 msgstr "色付きボックスの線"
14680
14681 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14682 msgid "Color Box Setup"
14683 msgstr "色付きボックス設定"
14684
14685 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14686 msgid "New Color Box Type"
14687 msgstr "新規色付きボックス"
14688
14689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14690 msgid "New Box Options"
14691 msgstr "新規色付きボックスオプション"
14692
14693 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14694 msgid "Options for the new box type (optional)"
14695 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
14696
14697 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14698 msgid "Name of the new box type"
14699 msgstr "新しいボックス型の名前"
14700
14701 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14702 msgid "Arguments"
14703 msgstr "引数"
14704
14705 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14706 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14707 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
14708
14709 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14710 msgid "Default Value"
14711 msgstr "既定値"
14712
14713 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14714 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14715 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
14716
14717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14718 msgid "Custom Color Box 1"
14719 msgstr "指定色付きボックス1"
14720
14721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14722 msgid "More Color Box Options"
14723 msgstr "色付きボックス追加オプション"
14724
14725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14726 msgid "Insert more color box options here"
14727 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
14728
14729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14730 msgid "Custom Color Box 2"
14731 msgstr "指定色付きボックス2"
14732
14733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14734 msgid "Custom Color Box 3"
14735 msgstr "指定色付きボックス3"
14736
14737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14738 msgid "Custom Color Box 4"
14739 msgstr "指定色付きボックス4"
14740
14741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14742 msgid "Custom Color Box 5"
14743 msgstr "指定色付きボックス5"
14744
14745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14748 msgid "Definitions & Theorems"
14749 msgstr "定義と定理"
14750
14751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
14752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
14753 msgid "Fact \\thefact."
14754 msgstr "事実 \\thefact."
14755
14756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
14757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
14758 msgid "Definition \\thedefinition."
14759 msgstr "定義 \\thedefinition."
14760
14761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
14762 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
14763 msgid "Example \\theexample."
14764 msgstr "例 \\theexample."
14765
14766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
14767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
14768 msgid "Problem \\theproblem."
14769 msgstr "問題 \\theproblem."
14770
14771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
14772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
14773 msgid "Exercise \\theexercise."
14774 msgstr "演習 \\theexercise."
14775
14776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14777 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14778 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
14779
14780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14781 msgid ""
14782 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
14783 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
14784 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
14785 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
14786 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
14787 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
14788 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
14789 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14790 msgstr ""
14791 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
14792 "が提供されます.素のAMS拡張モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
14793 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
14794 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
14795 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
14796 "モジュールを選択してください."
14797
14798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14799 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14800 msgstr "定理(AMS拡張・種類別連番)"
14801
14802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14803 msgid ""
14804 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14805 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14806 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
14807 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
14808 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
14809 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
14810 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14811 msgstr ""
14812 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
14813 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
14814 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素のAMS拡張モジュールとは異なり,この"
14815 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
14816 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
14817
14818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
14819 msgid "Criterion \\thecriterion."
14820 msgstr "基準 \\thecriterion."
14821
14822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14824 msgid "Criterion*"
14825 msgstr "基準*"
14826
14827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
14828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14829 msgid "Criterion."
14830 msgstr "基準."
14831
14832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
14833 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14834 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
14835
14836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
14837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14838 msgid "Algorithm."
14839 msgstr "アルゴリズム."
14840
14841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
14842 msgid "Axiom \\theaxiom."
14843 msgstr "公理 \\theaxiom."
14844
14845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14847 msgid "Axiom*"
14848 msgstr "公理*"
14849
14850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
14851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14852 msgid "Axiom."
14853 msgstr "公理."
14854
14855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
14856 msgid "Condition \\thecondition."
14857 msgstr "条件 \\thecondition."
14858
14859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14861 msgid "Condition*"
14862 msgstr "条件*"
14863
14864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
14865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14866 msgid "Condition."
14867 msgstr "条件."
14868
14869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
14870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
14871 msgid "Note \\thenote."
14872 msgstr "註釈 \\thenote."
14873
14874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14876 msgid "Note*"
14877 msgstr "註釈*"
14878
14879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
14880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14881 msgid "Note."
14882 msgstr "註釈."
14883
14884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
14885 msgid "Notation \\thenotation."
14886 msgstr "記法 \\thenotation."
14887
14888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14890 msgid "Notation*"
14891 msgstr "記法*"
14892
14893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
14894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14895 msgid "Notation."
14896 msgstr "記法."
14897
14898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
14899 msgid "Summary \\thesummary."
14900 msgstr "要約 \\thesummary."
14901
14902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14904 msgid "Summary*"
14905 msgstr "要約*"
14906
14907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
14908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14909 msgid "Summary."
14910 msgstr "要約."
14911
14912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
14913 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14914 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
14915
14916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
14917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14918 msgid "Acknowledgement*"
14919 msgstr "謝辞*"
14920
14921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
14922 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14923 msgstr "結論 \\theconclusion."
14924
14925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14927 msgid "Conclusion*"
14928 msgstr "結論*"
14929
14930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
14931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14932 msgid "Conclusion."
14933 msgstr "結論."
14934
14935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
14938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
14940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14945 msgid "Assumption"
14946 msgstr "仮定"
14947
14948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
14949 msgid "Assumption \\theassumption."
14950 msgstr "仮定 \\theassumption."
14951
14952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14954 msgid "Assumption*"
14955 msgstr "仮定*"
14956
14957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
14958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14959 msgid "Assumption."
14960 msgstr "仮定."
14961
14962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
14963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14964 msgid "Question*"
14965 msgstr "問*"
14966
14967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
14968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14969 msgid "Question."
14970 msgstr "問."
14971
14972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14973 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14974 msgstr "定理(AMS拡張)"
14975
14976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14977 msgid ""
14978 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
14979 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
14980 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
14981 "in both numbered and non-numbered forms."
14982 msgstr ""
14983 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
14984 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
14985 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
14986
14987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14988 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
14989 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
14990 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14991 msgid "theorems"
14992 msgstr "定理"
14993
14994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14995 msgid "Criterion \\thetheorem."
14996 msgstr "基準 \\thetheorem."
14997
14998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14999 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15000 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
15001
15002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15003 msgid "Axiom \\thetheorem."
15004 msgstr "公理 \\thetheorem."
15005
15006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15007 msgid "Condition \\thetheorem."
15008 msgstr "条件 \\thetheorem."
15009
15010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15011 msgid "Note \\thetheorem."
15012 msgstr "註釈 \\thetheorem."
15013
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15015 msgid "Notation \\thetheorem."
15016 msgstr "記法 \\thetheorem."
15017
15018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15019 msgid "Summary \\thetheorem."
15020 msgstr "要約 \\thetheorem."
15021
15022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15023 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15024 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
15025
15026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15027 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15028 msgstr "結論 \\thetheorem."
15029
15030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15031 msgid "Assumption \\thetheorem."
15032 msgstr "仮定 \\thetheorem."
15033
15034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15035 msgid "Question \\thetheorem."
15036 msgstr "問 \\thetheorem."
15037
15038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15039 msgid "Corollary \\thetheorem."
15040 msgstr "系 \\thetheorem."
15041
15042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15043 msgid "Lemma \\thetheorem."
15044 msgstr "補題 \\thetheorem."
15045
15046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15047 msgid "Proposition \\thetheorem."
15048 msgstr "命題 \\thetheorem."
15049
15050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15051 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15052 msgstr "予想 \\thetheorem."
15053
15054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15055 msgid "Fact \\thetheorem."
15056 msgstr "事実 \\thetheorem."
15057
15058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15059 msgid "Definition \\thetheorem."
15060 msgstr "定義 \\thetheorem."
15061
15062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15063 msgid "Example \\thetheorem."
15064 msgstr "例 \\thetheorem."
15065
15066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15067 msgid "Problem \\thetheorem."
15068 msgstr "問題 \\thetheorem."
15069
15070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15071 msgid "Exercise \\thetheorem."
15072 msgstr "演習 \\thetheorem."
15073
15074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15075 msgid "Solution \\thetheorem."
15076 msgstr "解 \\thetheorem."
15077
15078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15079 msgid "Remark \\thetheorem."
15080 msgstr "注意 \\thetheorem."
15081
15082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15083 msgid "Claim \\thetheorem."
15084 msgstr "主張 \\thetheorem."
15085
15086 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15087 msgid "Theorems (AMS)"
15088 msgstr "定理(AMS)"
15089
15090 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15091 msgid ""
15092 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15093 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15094 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15095 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15096 msgstr ""
15097 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15098 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
15099 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
15100 "す."
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15103 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15104 msgstr "定理(種類別連番)"
15105
15106 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15107 msgid ""
15108 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15109 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15110 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15111 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15112 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15113 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15114 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15115 msgstr ""
15116 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
15117 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15118 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
15119 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
15120 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
15121 "ください."
15122
15123 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15124 msgid "Case \\arabic{casei}."
15125 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
15126
15127 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15128 msgid "Case \\roman{caseii}."
15129 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
15130
15131 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15132 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15133 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
15134
15135 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15136 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15137 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
15138
15139 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15140 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15141 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
15142
15143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15144 msgid ""
15145 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15146 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15147 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15148 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15149 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15150 msgstr ""
15151 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
15152 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15153 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
15154 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
15155
15156 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15157 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15158 msgstr "定理(章毎連番)"
15159
15160 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15161 msgid ""
15162 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15163 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15164 "chapter environment."
15165 msgstr ""
15166 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
15167 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
15168
15169 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15170 msgid "Named Theorems"
15171 msgstr "定理名付き定理"
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15174 msgid ""
15175 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15176 "'Additional Theorem Text' argument."
15177 msgstr ""
15178 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
15179 "す."
15180
15181 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15182 msgid "Named Theorem"
15183 msgstr "定理名付き定理"
15184
15185 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15186 msgid "Named Theorem."
15187 msgstr "定理名付き定理."
15188
15189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15190 msgid "Example*"
15191 msgstr "例*"
15192
15193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15194 msgid "Problem*"
15195 msgstr "問題*"
15196
15197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15198 msgid "Exercise*"
15199 msgstr "演習*"
15200
15201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15202 msgid "Solution*"
15203 msgstr "解*"
15204
15205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15206 msgid "Remark*"
15207 msgstr "注意*"
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15210 msgid "Claim*"
15211 msgstr "主張*"
15212
15213 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15214 msgid "Alternative proof string"
15215 msgstr "新しい証明見出し"
15216
15217 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15218 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15219 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
15220
15221 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15222 msgid ""
15223 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15224 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15225 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15226 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15227 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15228 msgstr ""
15229 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
15230 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
15231 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
15232 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
15233
15234 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15235 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15236 msgstr "定理(節毎連番)"
15237
15238 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15239 msgid ""
15240 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15241 "section start)."
15242 msgstr ""
15243 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
15244 "す)."
15245
15246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15247 msgid "Conjecture."
15248 msgstr "予想."
15249
15250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15251 msgid "Fact*"
15252 msgstr "事実*"
15253
15254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15255 msgid "Problem."
15256 msgstr "問題."
15257
15258 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15259 msgid "Exercise."
15260 msgstr "演習."
15261
15262 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15263 msgid "Solution."
15264 msgstr "解"
15265
15266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15267 msgid "Remark."
15268 msgstr "注意."
15269
15270 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15271 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15272 msgstr "定理(連番なし)"
15273
15274 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15275 msgid ""
15276 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15277 "using the extended AMS machinery."
15278 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
15279
15280 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15281 msgid "Theorems"
15282 msgstr "定理"
15283
15284 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15285 msgid ""
15286 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15287 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15288 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15289 msgstr ""
15290 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
15291 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
15292 "よって変更することができます."
15293
15294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15295 msgid "Name/Title"
15296 msgstr "名称/見出し"
15297
15298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15299 msgid "Alternative optional name or title"
15300 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
15301
15302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15303 msgid "Prop \\theprop."
15304 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
15305
15306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15307 msgid "Prob"
15308 msgstr "問題(Prob)"
15309
15310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15311 msgid "\\theprob."
15312 msgstr "\\theprob."
15313
15314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15315 msgid "Sol"
15316 msgstr "解(Sol)"
15317
15318 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15319 msgid "# [number of Prob]"
15320 msgstr "# [Prob番号]"
15321
15322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15323 msgid "Label of Problem"
15324 msgstr "問題のラベル"
15325
15326 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15327 msgid "Label of the corresponding problem"
15328 msgstr "対応する問題のラベル"
15329
15330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15331 msgid "Property \\theproperty."
15332 msgstr "性質 \\theproperty."
15333
15334 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15335 msgid "TODO Notes"
15336 msgstr "TODO註釈"
15337
15338 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15339 msgid ""
15340 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15341 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15342 "provides a paragraph style."
15343 msgstr ""
15344 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
15345 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します."
15346
15347 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15348 msgid "TODO"
15349 msgstr "TODO"
15350
15351 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15352 msgid "List of TODOs"
15353 msgstr "TODO一覧"
15354
15355 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15356 msgid "[List of TODOs]"
15357 msgstr "[TODO一覧]"
15358
15359 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15360 msgid "List of TODOs Heading|s"
15361 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
15362
15363 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15364 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15365 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
15366
15367 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15368 msgid "TODO Note (Margin)"
15369 msgstr "TODO註釈(余白)"
15370
15371 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15372 msgid "TODO (Margin)"
15373 msgstr "TODO (余白)"
15374
15375 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15376 msgid "TODO Note Options|s"
15377 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
15378
15379 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15380 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15381 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
15382
15383 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15384 msgid "TODO Note (inline)"
15385 msgstr "TODO註釈(行内)"
15386
15387 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15388 msgid "TODO (Inline)"
15389 msgstr "TODO註釈(行内)"
15390
15391 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15392 msgid "Missing Figure"
15393 msgstr "ここに図を挿入"
15394
15395 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15396 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15397 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
15398
15399 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15400 msgid "Todo[Inline]"
15401 msgstr "Todo[行内]"
15402
15403 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15404 msgid "Todo[margin]"
15405 msgstr "Todo[余白]"
15406
15407 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15408 msgid "MissingFigure"
15409 msgstr "ここに図を挿入"
15410
15411 #: lib/layouts/treport.layout:3
15412 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15413 msgstr "日本語Report (縦書き)"
15414
15415 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15416 msgid "Tufte Book"
15417 msgstr "Tufte Book"
15418
15419 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15420 msgid "Sidenote"
15421 msgstr "側註"
15422
15423 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15424 msgid "sidenote"
15425 msgstr "sidenote"
15426
15427 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15428 msgid "Marginnote"
15429 msgstr "傍註"
15430
15431 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15432 msgid "marginnote"
15433 msgstr "marginnote"
15434
15435 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15436 msgid "NewThought"
15437 msgstr "NewThought様式"
15438
15439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15440 msgid "new thought"
15441 msgstr "new thought"
15442
15443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15444 msgid "AllCaps"
15445 msgstr "オールキャップ体"
15446
15447 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15448 msgid "allcaps"
15449 msgstr "allcaps"
15450
15451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15452 msgid "SmallCaps"
15453 msgstr "スモールキャップ体"
15454
15455 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15456 msgid "smallcaps"
15457 msgstr "smallcaps"
15458
15459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15460 msgid "Full Width"
15461 msgstr "全幅"
15462
15463 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15464 msgid "MarginTable"
15465 msgstr "傍表"
15466
15467 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15468 msgid "MarginFigure"
15469 msgstr "傍図"
15470
15471 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15472 msgid "Tufte Handout"
15473 msgstr "Tufteハンドアウト"
15474
15475 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15476 msgid "Handouts"
15477 msgstr "8. ハンドアウト"
15478
15479 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15480 msgid "Variable-width Minipages"
15481 msgstr "可変幅ミニページ"
15482
15483 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15484 msgid ""
15485 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15486 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15487 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15488 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15489 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15490 msgstr ""
15491 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
15492 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
15493 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
15494 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
15495
15496 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15497 msgid "Minipage (Var. Width)"
15498 msgstr "ミニページ(可変幅)"
15499
15500 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15501 msgid "Minipage (var.)"
15502 msgstr "ミニページ(可変幅)"
15503
15504 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15505 msgid "Vert. Adjustment"
15506 msgstr "垂直調整"
15507
15508 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15509 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15510 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
15511
15512 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15513 msgid "Max. Width"
15514 msgstr "最大幅"
15515
15516 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15517 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15518 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
15519
15520 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15521 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15522 msgid "Ignore"
15523 msgstr "無視"
15524
15525 #: lib/languages:106
15526 msgid "Afrikaans"
15527 msgstr "アフリカーンス語"
15528
15529 #: lib/languages:114
15530 msgid "Albanian"
15531 msgstr "アルバニア語"
15532
15533 #: lib/languages:123
15534 msgid "English (USA)"
15535 msgstr "英語(アメリカ)"
15536
15537 #: lib/languages:135
15538 msgid "Greek (ancient)"
15539 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
15540
15541 #: lib/languages:152
15542 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15543 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
15544
15545 #: lib/languages:163
15546 msgid "Arabic (Arabi)"
15547 msgstr "アラビア語(Arabi)"
15548
15549 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15550 msgid "Armenian"
15551 msgstr "アルメニア語"
15552
15553 #: lib/languages:184
15554 msgid "English (Australia)"
15555 msgstr "英語(オーストラリア)"
15556
15557 #: lib/languages:196
15558 msgid "German (Austria, old spelling)"
15559 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
15560
15561 #: lib/languages:208
15562 msgid "German (Austria)"
15563 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
15564
15565 #: lib/languages:218
15566 msgid "Indonesian"
15567 msgstr "インドネシア語"
15568
15569 #: lib/languages:228
15570 msgid "Malay"
15571 msgstr "マレー語"
15572
15573 #: lib/languages:237
15574 msgid "Basque"
15575 msgstr "バスク語"
15576
15577 #: lib/languages:251
15578 msgid "Belarusian"
15579 msgstr "ベラルーシ語"
15580
15581 #: lib/languages:260
15582 msgid "Portuguese (Brazil)"
15583 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
15584
15585 #: lib/languages:270
15586 msgid "Breton"
15587 msgstr "ブルトン語"
15588
15589 #: lib/languages:279
15590 msgid "English (UK)"
15591 msgstr "英語(イギリス)"
15592
15593 #: lib/languages:289
15594 msgid "Bulgarian"
15595 msgstr "ブルガリア語"
15596
15597 #: lib/languages:300
15598 msgid "English (Canada)"
15599 msgstr "英語(カナダ)"
15600
15601 #: lib/languages:311
15602 msgid "French (Canada)"
15603 msgstr "フランス語(カナダ)"
15604
15605 #: lib/languages:321
15606 msgid "Catalan"
15607 msgstr "カタロニア語"
15608
15609 #: lib/languages:333
15610 msgid "Chinese (simplified)"
15611 msgstr "中国語(簡体字)"
15612
15613 #: lib/languages:343
15614 msgid "Chinese (traditional)"
15615 msgstr "中国語(繁体字)"
15616
15617 #: lib/languages:353
15618 msgid "Coptic"
15619 msgstr "コプト語"
15620
15621 #: lib/languages:360
15622 msgid "Croatian"
15623 msgstr "クロアチア語"
15624
15625 #: lib/languages:369
15626 msgid "Czech"
15627 msgstr "チェコ語"
15628
15629 #: lib/languages:379
15630 msgid "Danish"
15631 msgstr "デンマーク語"
15632
15633 #: lib/languages:390
15634 msgid "Divehi (Maldivian)"
15635 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
15636
15637 #: lib/languages:397
15638 msgid "Dutch"
15639 msgstr "オランダ語"
15640
15641 #: lib/languages:408
15642 msgid "English"
15643 msgstr "英語"
15644
15645 #: lib/languages:420
15646 msgid "Esperanto"
15647 msgstr "エスペラント語"
15648
15649 #: lib/languages:429
15650 msgid "Estonian"
15651 msgstr "エストニア語"
15652
15653 #: lib/languages:443
15654 msgid "Farsi"
15655 msgstr "ペルシア語"
15656
15657 #: lib/languages:457
15658 msgid "Finnish"
15659 msgstr "フィンランド語"
15660
15661 #: lib/languages:468
15662 msgid "French"
15663 msgstr "フランス語"
15664
15665 #: lib/languages:484
15666 msgid "Galician"
15667 msgstr "ガリシア語"
15668
15669 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15670 msgid "Georgian"
15671 msgstr "グルジア文字"
15672
15673 #: lib/languages:507
15674 msgid "German (old spelling)"
15675 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
15676
15677 #: lib/languages:518
15678 msgid "German"
15679 msgstr "ドイツ語"
15680
15681 #: lib/languages:533
15682 msgid "German (Switzerland)"
15683 msgstr "ドイツ語(スイス)"
15684
15685 #: lib/languages:547
15686 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15687 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
15688
15689 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15691 msgid "Greek"
15692 msgstr "ギリシャ語"
15693
15694 #: lib/languages:570
15695 msgid "Greek (polytonic)"
15696 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
15697
15698 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15699 msgid "Hebrew"
15700 msgstr "ヘブライ語"
15701
15702 #: lib/languages:598
15703 msgid "Hindi"
15704 msgstr "ヒンズー語"
15705
15706 #: lib/languages:616
15707 msgid "Icelandic"
15708 msgstr "アイスランド語"
15709
15710 #: lib/languages:627
15711 msgid "Interlingua"
15712 msgstr "インテルリングア"
15713
15714 #: lib/languages:636
15715 msgid "Irish"
15716 msgstr "アイルランド語"
15717
15718 #: lib/languages:645
15719 msgid "Italian"
15720 msgstr "イタリア語"
15721
15722 #: lib/languages:660
15723 msgid "Japanese"
15724 msgstr "日本語"
15725
15726 #: lib/languages:673
15727 msgid "Japanese (CJK)"
15728 msgstr "日本語(CJK)"
15729
15730 #: lib/languages:682
15731 msgid "Kazakh"
15732 msgstr "カザフ語"
15733
15734 #: lib/languages:692
15735 msgid "Korean"
15736 msgstr "韓国語"
15737
15738 #: lib/languages:701
15739 msgid "Kurmanji"
15740 msgstr "クルド語クルマンジー"
15741
15742 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15743 msgid "Lao"
15744 msgstr "ラーオ文字"
15745
15746 #: lib/languages:729
15747 msgid "Latvian"
15748 msgstr "ラトビア語"
15749
15750 #: lib/languages:742
15751 msgid "Lithuanian"
15752 msgstr "リトアニア語"
15753
15754 #: lib/languages:753
15755 msgid "Lower Sorbian"
15756 msgstr "低ソルビア語"
15757
15758 #: lib/languages:762
15759 msgid "Hungarian"
15760 msgstr "ハンガリー語"
15761
15762 #: lib/languages:773
15763 msgid "Marathi"
15764 msgstr "マラティ語"
15765
15766 #: lib/languages:783
15767 msgid "Mongolian"
15768 msgstr "モンゴル語"
15769
15770 #: lib/languages:792
15771 msgid "English (New Zealand)"
15772 msgstr "英語(ニュージーランド)"
15773
15774 #: lib/languages:802
15775 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15776 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
15777
15778 #: lib/languages:812
15779 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15780 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
15781
15782 #: lib/languages:823
15783 msgid "Occitan"
15784 msgstr "オック語"
15785
15786 #: lib/languages:841
15787 msgid "Polish"
15788 msgstr "ポーランド語"
15789
15790 #: lib/languages:852
15791 msgid "Portuguese"
15792 msgstr "ポルトガル語"
15793
15794 #: lib/languages:862
15795 msgid "Romanian"
15796 msgstr "ルーマニア語"
15797
15798 #: lib/languages:872
15799 msgid "Russian"
15800 msgstr "ロシア語"
15801
15802 #: lib/languages:883
15803 msgid "North Sami"
15804 msgstr "北サーミ語"
15805
15806 #: lib/languages:892
15807 msgid "Sanskrit"
15808 msgstr "サンスクリット語"
15809
15810 #: lib/languages:899
15811 msgid "Scottish"
15812 msgstr "スコットランド語"
15813
15814 #: lib/languages:908
15815 msgid "Serbian"
15816 msgstr "セルビア語"
15817
15818 #: lib/languages:920
15819 msgid "Serbian (Latin)"
15820 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
15821
15822 #: lib/languages:930
15823 msgid "Slovak"
15824 msgstr "スロバキア語"
15825
15826 #: lib/languages:940
15827 msgid "Slovene"
15828 msgstr "スロベニア語"
15829
15830 #: lib/languages:949
15831 msgid "Spanish"
15832 msgstr "スペイン語"
15833
15834 #: lib/languages:963
15835 msgid "Spanish (Mexico)"
15836 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
15837
15838 #: lib/languages:975
15839 msgid "Swedish"
15840 msgstr "スウェーデン語"
15841
15842 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
15843 msgid "Tamil"
15844 msgstr "タミル文字"
15845
15846 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15847 msgid "Telugu"
15848 msgstr "テルグー文字"
15849
15850 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
15851 msgid "Thai"
15852 msgstr "タイ語"
15853
15854 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15855 msgid "Tibetan"
15856 msgstr "チベット文字"
15857
15858 #: lib/languages:1031
15859 msgid "Turkish"
15860 msgstr "トルコ語"
15861
15862 #: lib/languages:1046
15863 msgid "Turkmen"
15864 msgstr "トルクメン語"
15865
15866 #: lib/languages:1056
15867 msgid "Ukrainian"
15868 msgstr "ウクライナ語"
15869
15870 #: lib/languages:1067
15871 msgid "Upper Sorbian"
15872 msgstr "上ソルビア語"
15873
15874 #: lib/languages:1088
15875 msgid "Vietnamese"
15876 msgstr "ベトナム語"
15877
15878 #: lib/languages:1099
15879 msgid "Welsh"
15880 msgstr "ウェールズ語"
15881
15882 #: lib/latexfonts:82
15883 msgid "AE (Almost European)"
15884 msgstr "AE (Almost European)"
15885
15886 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
15887 msgid "Bera Serif"
15888 msgstr "Bera Serif"
15889
15890 #: lib/latexfonts:104
15891 msgid "Bookman"
15892 msgstr "Bookman"
15893
15894 #: lib/latexfonts:110
15895 msgid "Concrete Roman"
15896 msgstr "Concrete Roman"
15897
15898 #: lib/latexfonts:116
15899 msgid "Zapf Chancery"
15900 msgstr "Zapf Chancery"
15901
15902 #: lib/latexfonts:122
15903 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15904 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15905
15906 #: lib/latexfonts:128
15907 msgid "Computer Modern Roman"
15908 msgstr "Computer Modern Roman"
15909
15910 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
15911 msgid "URW Garamond"
15912 msgstr "URW Garamond"
15913
15914 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
15915 msgid "Libertine"
15916 msgstr "Libertine"
15917
15918 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
15919 msgid "Latin Modern Roman"
15920 msgstr "Latin Modern Roman"
15921
15922 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
15923 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15924 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15925
15926 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
15927 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15928 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15929
15930 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
15931 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15932 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15933
15934 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
15935 msgid "Minion Pro"
15936 msgstr "Minion Pro"
15937
15938 #: lib/latexfonts:273
15939 msgid "New Century Schoolbook"
15940 msgstr "New Century Schoolbook"
15941
15942 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
15943 #: lib/latexfonts:311
15944 msgid "Palatino"
15945 msgstr "Palatino"
15946
15947 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
15948 msgid "Times Roman"
15949 msgstr "Times Roman"
15950
15951 #: lib/latexfonts:345
15952 msgid "TeX Gyre Bonum"
15953 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15954
15955 #: lib/latexfonts:351
15956 msgid "TeX Gyre Chorus"
15957 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15958
15959 #: lib/latexfonts:357
15960 msgid "TeX Gyre Pagella"
15961 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15962
15963 #: lib/latexfonts:363
15964 msgid "TeX Gyre Schola"
15965 msgstr "TeX Gyre Schola"
15966
15967 #: lib/latexfonts:369
15968 msgid "TeX Gyre Termes"
15969 msgstr "TeX Gyre Termes"
15970
15971 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
15972 msgid "Utopia (Fourier)"
15973 msgstr "Utopia (Fourier)"
15974
15975 #: lib/latexfonts:412
15976 msgid "Avant Garde"
15977 msgstr "Avant Garde"
15978
15979 #: lib/latexfonts:418
15980 msgid "Bera Sans"
15981 msgstr "Bera Sans"
15982
15983 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
15984 msgid "Biolinum"
15985 msgstr "Biolinum"
15986
15987 #: lib/latexfonts:444
15988 msgid "CM Bright"
15989 msgstr "CM Bright"
15990
15991 #: lib/latexfonts:451
15992 msgid "Computer Modern Sans"
15993 msgstr "Computer Modern Sans"
15994
15995 #: lib/latexfonts:457
15996 msgid "Helvetica"
15997 msgstr "Helvetica"
15998
15999 #: lib/latexfonts:465
16000 msgid "Iwona"
16001 msgstr "Iwona"
16002
16003 #: lib/latexfonts:472
16004 msgid "Iwona (Light)"
16005 msgstr "Iwona (Light)"
16006
16007 #: lib/latexfonts:479
16008 msgid "Iwona (Condensed)"
16009 msgstr "Iwona (Condensed)"
16010
16011 #: lib/latexfonts:486
16012 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16013 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16014
16015 #: lib/latexfonts:493
16016 msgid "Kurier"
16017 msgstr "Kurier"
16018
16019 #: lib/latexfonts:500
16020 msgid "Kurier (Light)"
16021 msgstr "Kurier (Light)"
16022
16023 #: lib/latexfonts:507
16024 msgid "Kurier (Condensed)"
16025 msgstr "Kurier (Condensed)"
16026
16027 #: lib/latexfonts:514
16028 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16029 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16030
16031 #: lib/latexfonts:521
16032 msgid "Latin Modern Sans"
16033 msgstr "Latin Modern Sans"
16034
16035 #: lib/latexfonts:528
16036 msgid "TeX Gyre Adventor"
16037 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16038
16039 #: lib/latexfonts:534
16040 msgid "TeX Gyre Heros"
16041 msgstr "TeX Gyre Heros"
16042
16043 #: lib/latexfonts:540
16044 msgid "URW Classico (Optima)"
16045 msgstr "URW Classico (Optima)"
16046
16047 #: lib/latexfonts:552
16048 msgid "Bera Mono"
16049 msgstr "Bera Mono"
16050
16051 #: lib/latexfonts:560
16052 msgid "CM Typewriter Light"
16053 msgstr "CM Typewriter Light"
16054
16055 #: lib/latexfonts:567
16056 msgid "Computer Modern Typewriter"
16057 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16058
16059 #: lib/latexfonts:573
16060 msgid "Courier"
16061 msgstr "Courier"
16062
16063 #: lib/latexfonts:580
16064 msgid "Libertine Mono"
16065 msgstr "Libertine Mono"
16066
16067 #: lib/latexfonts:587
16068 msgid "Latin Modern Typewriter"
16069 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16070
16071 #: lib/latexfonts:594
16072 msgid "LuxiMono"
16073 msgstr "LuxiMono"
16074
16075 #: lib/latexfonts:601
16076 msgid "TeX Gyre Cursor"
16077 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16078
16079 #: lib/latexfonts:607
16080 msgid "TX Typewriter"
16081 msgstr "TX Typewriter"
16082
16083 #: lib/latexfonts:619
16084 msgid "Euler VM"
16085 msgstr "Euler VM"
16086
16087 #: lib/latexfonts:625
16088 msgid "URW Garamond (New TX)"
16089 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16090
16091 #: lib/latexfonts:633
16092 msgid "Iwona (Math)"
16093 msgstr "Iwona (Math)"
16094
16095 #: lib/latexfonts:646
16096 msgid "Kurier (Math)"
16097 msgstr "Kurier (Math)"
16098
16099 #: lib/latexfonts:659
16100 msgid "Libertine (New TX)"
16101 msgstr "Libertine (New TX)"
16102
16103 #: lib/latexfonts:667
16104 msgid "Minion Pro (New TX)"
16105 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16106
16107 #: lib/latexfonts:676
16108 msgid "Times Roman (New TX)"
16109 msgstr "Times Roman (New TX)"
16110
16111 #: lib/encodings:31
16112 msgid "Unicode (utf8)"
16113 msgstr "ユニコード(utf8)"
16114
16115 #: lib/encodings:36
16116 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16117 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
16118
16119 #: lib/encodings:40
16120 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16121 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
16122
16123 #: lib/encodings:43
16124 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16125 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
16126
16127 #: lib/encodings:46
16128 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16129 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
16130
16131 #: lib/encodings:49
16132 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16133 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
16134
16135 #: lib/encodings:52
16136 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16137 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
16138
16139 #: lib/encodings:55
16140 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16141 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
16142
16143 #: lib/encodings:59
16144 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16145 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
16146
16147 #: lib/encodings:63
16148 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16149 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
16150
16151 #: lib/encodings:66
16152 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16153 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
16154
16155 #: lib/encodings:69
16156 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16157 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
16158
16159 #: lib/encodings:73
16160 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16161 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
16162
16163 #: lib/encodings:76
16164 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16165 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
16166
16167 #: lib/encodings:79
16168 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16169 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
16170
16171 #: lib/encodings:82
16172 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16173 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
16174
16175 #: lib/encodings:85
16176 msgid "DOS (CP 437)"
16177 msgstr "DOS (CP 437)"
16178
16179 #: lib/encodings:89
16180 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16181 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16182
16183 #: lib/encodings:92
16184 msgid "Western European (CP 850)"
16185 msgstr "西欧語(CP 850)"
16186
16187 #: lib/encodings:95
16188 msgid "Central European (CP 852)"
16189 msgstr "中欧語(CP 852)"
16190
16191 #: lib/encodings:98
16192 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16193 msgstr "キリル文字(CP 855)"
16194
16195 #: lib/encodings:101
16196 msgid "Western European (CP 858)"
16197 msgstr "西欧語(CP 858)"
16198
16199 #: lib/encodings:104
16200 msgid "Hebrew (CP 862)"
16201 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
16202
16203 #: lib/encodings:107
16204 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16205 msgstr "北欧語(CP 865)"
16206
16207 #: lib/encodings:110
16208 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16209 msgstr "キリル文字(CP 866)"
16210
16211 #: lib/encodings:113
16212 msgid "Central European (CP 1250)"
16213 msgstr "中欧語(CP 1250)"
16214
16215 #: lib/encodings:116
16216 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16217 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
16218
16219 #: lib/encodings:120
16220 msgid "Western European (CP 1252)"
16221 msgstr "西欧語(CP 1252)"
16222
16223 #: lib/encodings:123
16224 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16225 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
16226
16227 #: lib/encodings:127
16228 msgid "Arabic (CP 1256)"
16229 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
16230
16231 #: lib/encodings:130
16232 msgid "Baltic (CP 1257)"
16233 msgstr "バルト語(CP 1257)"
16234
16235 #: lib/encodings:133
16236 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16237 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
16238
16239 #: lib/encodings:136
16240 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16241 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
16242
16243 #: lib/encodings:139
16244 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16245 msgstr "キリル文字(pt 154)"
16246
16247 #: lib/encodings:142
16248 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16249 msgstr "キリル文字(pt 254)"
16250
16251 #: lib/encodings:153
16252 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16253 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
16254
16255 #: lib/encodings:163
16256 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16257 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
16258
16259 #: lib/encodings:170
16260 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16261 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
16262
16263 #: lib/encodings:174
16264 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16265 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
16266
16267 #: lib/encodings:178
16268 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16269 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
16270
16271 #: lib/encodings:182
16272 msgid "Korean (EUC-KR)"
16273 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
16274
16275 #: lib/encodings:186
16276 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16277 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
16278
16279 #: lib/encodings:190
16280 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16281 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
16282
16283 #: lib/encodings:194
16284 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16285 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
16286
16287 #: lib/encodings:201
16288 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16289 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
16290
16291 #: lib/encodings:203
16292 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16293 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
16294
16295 #: lib/encodings:205
16296 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16297 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
16298
16299 #: lib/encodings:207
16300 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16301 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
16302
16303 #: lib/encodings:214
16304 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16305 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
16306
16307 #: lib/encodings:219
16308 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16309 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
16310
16311 #: lib/encodings:223
16312 msgid "ASCII"
16313 msgstr "ASCII"
16314
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16316 msgid "Array Environment|y"
16317 msgstr "Array環境|y"
16318
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16320 msgid "Cases Environment|C"
16321 msgstr "Cases環境|C"
16322
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16324 msgid "Aligned Environment|l"
16325 msgstr "Aligned環境|l"
16326
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16328 msgid "AlignedAt Environment|v"
16329 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
16330
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16332 msgid "Gathered Environment|h"
16333 msgstr "Gathered環境|h"
16334
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16336 msgid "Split Environment|S"
16337 msgstr "Split環境|S"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16340 msgid "Delimiters...|r"
16341 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
16342
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16344 msgid "Matrix...|x"
16345 msgstr "行列(X)...|X"
16346
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16348 msgid "Macro|o"
16349 msgstr "マクロ(O)|O"
16350
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16352 msgid "AMS align Environment|a"
16353 msgstr "AMS align環境|A"
16354
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16356 msgid "AMS alignat Environment|t"
16357 msgstr "AMS alignat環境|t"
16358
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16360 msgid "AMS flalign Environment|f"
16361 msgstr "AMS flalign環境|f"
16362
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16364 msgid "AMS gather Environment|g"
16365 msgstr "AMS gather環境|g"
16366
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16368 msgid "AMS multline Environment|m"
16369 msgstr "AMS multline環境|m"
16370
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16372 msgid "Inline Formula|I"
16373 msgstr "行内数式(I)|I"
16374
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16376 msgid "Displayed Formula|D"
16377 msgstr "別行立て数式(D)|D"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16380 msgid "Eqnarray Environment|E"
16381 msgstr "Eqnarray環境|E"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16384 msgid "AMS Environment|A"
16385 msgstr "AMS環境|A"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16388 msgid "Number Whole Formula|N"
16389 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16392 msgid "Number This Line|u"
16393 msgstr "現在行を付番(U)|U"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16396 msgid "Equation Label|L"
16397 msgstr "数式ラベル(L)|L"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16400 msgid "Copy as Reference|R"
16401 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16404 msgid "Split Cell|C"
16405 msgstr "セルを分割(C)|C"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16408 msgid "Insert|s"
16409 msgstr "挿入(S)|S"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16412 msgid "Add Line Above|o"
16413 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16416 msgid "Add Line Below|B"
16417 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16420 msgid "Delete Line Above|v"
16421 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16424 msgid "Delete Line Below|w"
16425 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16428 msgid "Add Line to Left"
16429 msgstr "左に罫線を追加"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16432 msgid "Add Line to Right"
16433 msgstr "右に罫線を追加"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16436 msgid "Delete Line to Left"
16437 msgstr "左の罫線を削除"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16440 msgid "Delete Line to Right"
16441 msgstr "右の罫線を削除"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16444 msgid "Show Math Toolbar"
16445 msgstr "数式ツールバーを表示"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16448 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16449 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16452 msgid "Show Table Toolbar"
16453 msgstr "表ツールバーを表示"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16456 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16457 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16460 msgid "Next Cross-Reference|N"
16461 msgstr "次の相互参照(N)|N"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16464 msgid "Go to Label|G"
16465 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16468 msgid "<Reference>|R"
16469 msgstr "<参照(R)>|R"
16470
16471 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16472 msgid "(<Reference>)|e"
16473 msgstr "(<参照(E)>)|E"
16474
16475 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16476 msgid "<Page>|P"
16477 msgstr "<ページ(P)>|P"
16478
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16480 msgid "On Page <Page>|O"
16481 msgstr "On page <ページ>|O"
16482
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16484 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16485 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
16486
16487 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16488 msgid "Formatted Reference|t"
16489 msgstr "整形済み参照(T)|T"
16490
16491 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16492 msgid "Textual Reference|x"
16493 msgstr "名称参照(X)|X"
16494
16495 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
16497 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
16498 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:262
16499 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdcontext.inc:394
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:459
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
16502 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:526
16503 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
16505 #: lib/ui/stdcontext.inc:573 lib/ui/stdcontext.inc:583
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:612
16507 #: lib/ui/stdcontext.inc:658 lib/ui/stdmenus.inc:536
16508 msgid "Settings...|S"
16509 msgstr "設定(S)...|S"
16510
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16512 msgid "Go Back|G"
16513 msgstr "戻る(G)|G"
16514
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:504
16516 msgid "Copy as Reference|C"
16517 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
16518
16519 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16520 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16521 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
16522
16523 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16524 msgid "Open Inset|O"
16525 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
16526
16527 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16528 msgid "Close Inset|C"
16529 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
16530
16531 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:620
16533 msgid "Dissolve Inset|D"
16534 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
16537 msgid "Show Label|L"
16538 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:488
16541 msgid "Frameless|l"
16542 msgstr "枠なし(L)|L"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:489
16545 msgid "Simple Frame|F"
16546 msgstr "簡素な枠(F)|F"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
16549 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16550 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:490
16553 msgid "Oval, Thin|a"
16554 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:491
16557 msgid "Oval, Thick|v"
16558 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:492
16561 msgid "Drop Shadow|w"
16562 msgstr "影付き(W)|W"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:493
16565 msgid "Shaded Background|B"
16566 msgstr "影付き背景(B)|B"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:494
16569 msgid "Double Frame|u"
16570 msgstr "二重枠(U)|U"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:498
16573 msgid "LyX Note|N"
16574 msgstr "LyX註釈(N)|N"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
16577 msgid "Comment|m"
16578 msgstr "コメント(M)|M"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:500
16581 msgid "Greyed Out|G"
16582 msgstr "淡色表示(G)|G"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
16585 msgid "Open All Notes|A"
16586 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16589 msgid "Close All Notes|l"
16590 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:510
16593 msgid "Phantom|P"
16594 msgstr "埋め草(P)|P"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:511
16597 msgid "Horizontal Phantom|H"
16598 msgstr "水平埋め草(H)|H"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:512
16601 msgid "Vertical Phantom|V"
16602 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:419
16605 msgid "Interword Space|w"
16606 msgstr "単語間の空白(W)|W"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16609 msgid "Protected Space|o"
16610 msgstr "保護された空白(O)|O"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16613 msgid "Visible Space|a"
16614 msgstr "可視空白(A)|A"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:420
16617 msgid "Thin Space|T"
16618 msgstr "小空白(T)|T"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:254
16621 msgid "Negative Thin Space|N"
16622 msgstr "負の空白(N)|N"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:257
16625 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16626 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16629 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16630 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdcontext.inc:258
16633 msgid "Quad Space|Q"
16634 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16637 msgid "Double Quad Space|u"
16638 msgstr "2分の1空白(U)|U"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16641 msgid "Horizontal Fill|F"
16642 msgstr "水平フィル(F)|F"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16645 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16646 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16649 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16650 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16653 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16654 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16657 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16658 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16661 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16662 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16665 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16666 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16669 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16670 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:260
16673 msgid "Custom Length|C"
16674 msgstr "長さを設定(C)|C"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16677 msgid "Medium Space|M"
16678 msgstr "中空白(M)|M"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16681 msgid "Thick Space|h"
16682 msgstr "大空白(H)|H"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
16685 msgid "Negative Medium Space|u"
16686 msgstr "負の中空白(U)|U"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16689 msgid "Negative Thick Space|i"
16690 msgstr "負の大空白(I)|I"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
16693 msgid "DefSkip|D"
16694 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16697 msgid "SmallSkip|S"
16698 msgstr "小スキップ(S)|S"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16701 msgid "MedSkip|M"
16702 msgstr "中スキップ(M)|M"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16705 msgid "BigSkip|B"
16706 msgstr "大スキップ(B)|B"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16709 msgid "VFill|F"
16710 msgstr "垂直フィル(F)|F"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16713 msgid "Custom|C"
16714 msgstr "任意設定(C)|C"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16717 msgid "Settings...|e"
16718 msgstr "設定(E)...|E"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
16721 msgid "Include|c"
16722 msgstr "内包(include)|c"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16725 msgid "Input|p"
16726 msgstr "入力(input)|p"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16729 msgid "Verbatim|V"
16730 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16733 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16734 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16737 msgid "Listing|L"
16738 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:575
16741 msgid "Edit Included File...|E"
16742 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:431
16745 msgid "New Page|N"
16746 msgstr "新規頁(N)|N"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:432
16749 msgid "Page Break|a"
16750 msgstr "改頁(A)|A"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:433
16753 msgid "Clear Page|C"
16754 msgstr "改段改頁(C)|C"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:434
16757 msgid "Clear Double Page|D"
16758 msgstr "改段改丁(D)|D"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:428
16761 msgid "Ragged Line Break|R"
16762 msgstr "整形なし改行(R)|R"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:429
16765 msgid "Justified Line Break|J"
16766 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16769 msgid "Plain Separator|P"
16770 msgstr "環境区切り(P)|P"
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
16773 msgid "Paragraph Break|B"
16774 msgstr "段落区切り(B)|B"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16777 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
16778 msgid "Cut"
16779 msgstr "切り取り"
16780
16781 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16782 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
16783 msgid "Copy"
16784 msgstr "コピー"
16785
16786 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16787 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1598
16788 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
16789 msgid "Paste"
16790 msgstr "貼り付け"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:107
16793 msgid "Paste Recent|e"
16794 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16797 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16798 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:558
16801 msgid "Forward Search|F"
16802 msgstr "順検索(F)|F"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:116
16805 msgid "Move Paragraph Up|o"
16806 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:117
16809 msgid "Move Paragraph Down|v"
16810 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16813 msgid "Promote Section|r"
16814 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
16817 msgid "Demote Section|m"
16818 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
16819
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
16821 msgid "Move Section Down|D"
16822 msgstr "節を下げる(D)|D"
16823
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:640
16825 msgid "Move Section Up|U"
16826 msgstr "節を上げる(U)|U"
16827
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:371
16829 msgid "Insert Regular Expression"
16830 msgstr "正規表現を挿入"
16831
16832 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:629
16833 msgid "Accept Change|c"
16834 msgstr "変更を承認(C)|C"
16835
16836 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16837 msgid "Reject Change|j"
16838 msgstr "変更を却下(J)|J"
16839
16840 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16841 msgid "Apply Last Text Style|A"
16842 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
16843
16844 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16845 msgid "Text Style|x"
16846 msgstr "文字様式(X)|X"
16847
16848 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:121
16849 msgid "Paragraph Settings...|P"
16850 msgstr "段落設定(P)...|P"
16851
16852 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
16853 msgid "Fullscreen Mode"
16854 msgstr "全画面表示"
16855
16856 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
16857 msgid "Close Current View"
16858 msgstr "現在の表示を閉じる"
16859
16860 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16861 msgid "Anything|A"
16862 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
16863
16864 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16865 msgid "Anything Non-Empty|o"
16866 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
16867
16868 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
16869 msgid "Any Word|W"
16870 msgstr "任意の単語(W)|W"
16871
16872 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16873 msgid "Any Number|N"
16874 msgstr "任意の数字(N)|N"
16875
16876 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16877 msgid "User Defined|U"
16878 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
16879
16880 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:260
16881 msgid "Append Argument"
16882 msgstr "引数を追加"
16883
16884 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:261
16885 msgid "Remove Last Argument"
16886 msgstr "最後の引数を削除"
16887
16888 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16889 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16890 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
16891
16892 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
16893 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16894 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
16895
16896 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:265
16897 msgid "Insert Optional Argument"
16898 msgstr "非必須引数を挿入"
16899
16900 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:266
16901 msgid "Remove Optional Argument"
16902 msgstr "非必須引数を削除"
16903
16904 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:268
16905 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16906 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
16907
16908 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:269
16909 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16910 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
16911
16912 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:270
16913 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16914 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
16915
16916 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
16917 msgid "Reload|R"
16918 msgstr "再読込(R)|R"
16919
16920 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:409
16921 #: lib/ui/stdcontext.inc:528
16922 msgid "Edit Externally...|x"
16923 msgstr "外部で編集(X)...|X"
16924
16925 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:215
16926 msgid "Top|T"
16927 msgstr "上(T)|T"
16928
16929 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217
16930 msgid "Bottom|B"
16931 msgstr "下(B)|B"
16932
16933 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:211
16934 msgid "Left|L"
16935 msgstr "左(L)|L"
16936
16937 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:213
16938 msgid "Right|R"
16939 msgstr "右(R)|R"
16940
16941 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16942 msgid "Left|f"
16943 msgstr "左(F)|F"
16944
16945 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:212
16946 msgid "Center|C"
16947 msgstr "中央(C)|C"
16948
16949 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16950 msgid "Right|h"
16951 msgstr "右(H)|H"
16952
16953 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16954 msgid "Decimal"
16955 msgstr "小数点"
16956
16957 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
16958 msgid "Multicolumn|u"
16959 msgstr "連結列(U)|U"
16960
16961 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16962 msgid "Multirow|w"
16963 msgstr "連結行(W)|W"
16964
16965 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16966 msgid "Append Row|A"
16967 msgstr "行を追加(A)|A"
16968
16969 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
16970 msgid "Delete Row|D"
16971 msgstr "行を削除(D)|D"
16972
16973 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:221
16974 msgid "Copy Row|o"
16975 msgstr "行をコピー(O)|O"
16976
16977 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:222
16978 msgid "Move Row Up"
16979 msgstr "行を上げる"
16980
16981 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:223
16982 msgid "Move Row Down"
16983 msgstr "行を下げる"
16984
16985 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16986 msgid "Append Column|p"
16987 msgstr "列を追加(P)|P"
16988
16989 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:227
16990 msgid "Delete Column|e"
16991 msgstr "列を削除(E)|E"
16992
16993 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16994 msgid "Copy Column|y"
16995 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
16996
16997 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:229
16998 msgid "Move Column Right|v"
16999 msgstr "列を右に移動(V)|V"
17000
17001 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:230
17002 msgid "Move Column Left"
17003 msgstr "列を左に移動"
17004
17005 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:194
17006 msgid "Multi-page Table|g"
17007 msgstr "多頁表(G)|G"
17008
17009 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
17010 msgid "Formal Style|m"
17011 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
17012
17013 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
17014 msgid "Borders|d"
17015 msgstr "罫線(D)|D"
17016
17017 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17018 msgid "Alignment|i"
17019 msgstr "配置(I)|I"
17020
17021 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17022 msgid "Columns/Rows|C"
17023 msgstr "列/行(C)|C"
17024
17025 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:30
17026 msgid "File|F"
17027 msgstr "ファイル(F)|F"
17028
17029 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
17030 msgid "Path|P"
17031 msgstr "パス(P)|P"
17032
17033 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17034 msgid "Class|C"
17035 msgstr "クラス(C)|C"
17036
17037 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
17038 msgid "File Revision|R"
17039 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
17040
17041 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17042 msgid "Tree Revision|T"
17043 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
17044
17045 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17046 msgid "Revision Author|A"
17047 msgstr "改訂者(A)|A"
17048
17049 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17050 msgid "Revision Date|D"
17051 msgstr "改訂日付(D)|D"
17052
17053 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17054 msgid "Revision Time|i"
17055 msgstr "改訂時間(I)|I"
17056
17057 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17058 msgid "LyX Version|X"
17059 msgstr "LyXバージョン|X"
17060
17061 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17062 msgid "Document Info|D"
17063 msgstr "文書情報(D)|D"
17064
17065 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17066 msgid "Copy Text|o"
17067 msgstr "語句をコピー(O)|O"
17068
17069 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:515
17070 msgid "Activate Branch|A"
17071 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
17072
17073 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17074 msgid "Deactivate Branch|e"
17075 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
17076
17077 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
17078 msgid "Activate Branch in Master|M"
17079 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
17080
17081 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17082 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17083 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
17084
17085 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17086 msgid "Add Unknown Branch|w"
17087 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
17088
17089 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17090 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17091 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
17092
17093 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
17094 msgid "All Indexes|A"
17095 msgstr "全索引(A)|A"
17096
17097 #: lib/ui/stdcontext.inc:602
17098 msgid "Subindex|b"
17099 msgstr "下位索引(B)|B"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdmenus.inc:543
17102 msgid "Reject Change|R"
17103 msgstr "変更を却下(R)|R"
17104
17105 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
17106 msgid "Promote Section|P"
17107 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
17108
17109 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17110 msgid "Demote Section|D"
17111 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
17114 msgid "Move Section Down|w"
17115 msgstr "節を下に移動(W)|W"
17116
17117 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17118 msgid "Select Section|S"
17119 msgstr "節を選択(S)|S"
17120
17121 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
17122 msgid "Wrap by Preview|y"
17123 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
17124
17125 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17126 msgid "Edit|E"
17127 msgstr "編集(E)|E"
17128
17129 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17130 msgid "View|V"
17131 msgstr "表示(V)|V"
17132
17133 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17134 msgid "Insert|I"
17135 msgstr "挿入(I)|I"
17136
17137 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17138 msgid "Navigate|N"
17139 msgstr "移動(N)|N"
17140
17141 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17142 msgid "Document|D"
17143 msgstr "文書(D)|D"
17144
17145 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17146 msgid "Tools|T"
17147 msgstr "ツール(T)|T"
17148
17149 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17150 msgid "Help|H"
17151 msgstr "ヘルプ(H)|H"
17152
17153 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17154 msgid "New|N"
17155 msgstr "新規(N)|N"
17156
17157 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17158 msgid "New from Template...|m"
17159 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
17160
17161 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17162 msgid "Open...|O"
17163 msgstr "開く(O)|O"
17164
17165 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17166 msgid "Open Recent|t"
17167 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
17168
17169 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17170 msgid "Close|C"
17171 msgstr "閉じる(C)|C"
17172
17173 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17174 msgid "Close All"
17175 msgstr "すべて閉じる"
17176
17177 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17178 msgid "Save|S"
17179 msgstr "保存(S)|S"
17180
17181 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17182 msgid "Save As...|A"
17183 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
17184
17185 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17186 msgid "Save All|l"
17187 msgstr "全て保存(L)|L"
17188
17189 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17190 msgid "Revert to Saved|R"
17191 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
17192
17193 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17194 msgid "Version Control|V"
17195 msgstr "バージョン管理(V)|V"
17196
17197 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17198 msgid "Import|I"
17199 msgstr "読み込み(I)|I"
17200
17201 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17202 msgid "Export|E"
17203 msgstr "書き出し(E)|E"
17204
17205 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17206 msgid "Fax...|F"
17207 msgstr "ファックス(F)...|F"
17208
17209 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17210 msgid "New Window|W"
17211 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
17212
17213 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17214 msgid "Close Window|d"
17215 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
17216
17217 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17218 msgid "Exit|x"
17219 msgstr "終了(X)|X"
17220
17221 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17222 msgid "Register...|R"
17223 msgstr "登録(R)...|R"
17224
17225 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17226 msgid "Check In Changes...|I"
17227 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
17228
17229 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17230 msgid "Check Out for Edit|O"
17231 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
17232
17233 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17234 msgid "Copy|p"
17235 msgstr "コピー(P)|P"
17236
17237 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17238 msgid "Rename|R"
17239 msgstr "改名(R)|R"
17240
17241 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17242 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17243 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
17244
17245 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17246 msgid "Revert to Repository Version|v"
17247 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
17248
17249 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17250 msgid "Undo Last Check In|U"
17251 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
17252
17253 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17254 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17255 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
17256
17257 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17258 msgid "Show History...|H"
17259 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
17260
17261 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17262 msgid "Use Locking Property|L"
17263 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
17264
17265 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17266 msgid "Export As...|s"
17267 msgstr "書き出し(S)|S"
17268
17269 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17270 msgid "More Formats & Options...|r"
17271 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
17272
17273 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17274 msgid "Undo|U"
17275 msgstr "元に戻す(U)|U"
17276
17277 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17278 msgid "Redo|R"
17279 msgstr "やり直す(R)|R"
17280
17281 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17282 msgid "Paste Special"
17283 msgstr "特別な貼り付け"
17284
17285 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17286 msgid "Select Whole Inset"
17287 msgstr "差込枠全体を選択"
17288
17289 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17290 msgid "Select All"
17291 msgstr "全てを選択"
17292
17293 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17294 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17295 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
17296
17297 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17298 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17299 msgstr "検索・置換(詳細)..."
17300
17301 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17302 msgid "Text Style|S"
17303 msgstr "文字様式(S)|S"
17304
17305 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17306 msgid "Table|T"
17307 msgstr "表(T)|T"
17308
17309 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17310 msgid "Math|M"
17311 msgstr "数式(M)|M"
17312
17313 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17314 msgid "Rows & Columns|C"
17315 msgstr "行と列(C)|C"
17316
17317 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17318 msgid "Increase List Depth|I"
17319 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
17320
17321 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17322 msgid "Decrease List Depth|D"
17323 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
17324
17325 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17326 msgid "Dissolve Inset"
17327 msgstr "差込枠を解体する"
17328
17329 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17330 msgid "TeX Code Settings...|C"
17331 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
17332
17333 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17334 msgid "Float Settings...|a"
17335 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
17336
17337 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17338 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17339 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
17340
17341 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17342 msgid "Note Settings...|N"
17343 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
17344
17345 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17346 msgid "Phantom Settings...|h"
17347 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
17348
17349 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17350 msgid "Branch Settings...|B"
17351 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
17352
17353 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17354 msgid "Box Settings...|x"
17355 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
17356
17357 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17358 msgid "Index Entry Settings...|y"
17359 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
17360
17361 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17362 msgid "Index Settings...|x"
17363 msgstr "索引の設定(X)...|X"
17364
17365 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17366 msgid "Info Settings...|n"
17367 msgstr "情報の設定(X)...|X"
17368
17369 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17370 msgid "Listings Settings...|g"
17371 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
17372
17373 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17374 msgid "Table Settings...|a"
17375 msgstr "表の設定(A)...|A"
17376
17377 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17378 msgid "Paste from HTML|H"
17379 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
17380
17381 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17382 msgid "Paste from LaTeX|L"
17383 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
17384
17385 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17386 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17387 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
17388
17389 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17390 msgid "Paste as PDF"
17391 msgstr "PDFとして貼り付け"
17392
17393 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17394 msgid "Paste as PNG"
17395 msgstr "PNGとして貼り付け"
17396
17397 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17398 msgid "Paste as JPEG"
17399 msgstr "JPEGとして貼り付け"
17400
17401 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17402 msgid "Paste as EMF"
17403 msgstr "EMFとして貼り付け"
17404
17405 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17406 msgid "Plain Text|T"
17407 msgstr "平文(T)|T"
17408
17409 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17410 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17411 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
17412
17413 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17414 msgid "Selection|S"
17415 msgstr "選択(S)|S"
17416
17417 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17418 msgid "Selection, Join Lines|i"
17419 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
17420
17421 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17422 msgid "Dissolve Text Style"
17423 msgstr "文字様式を解除"
17424
17425 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17426 msgid "Customized...|C"
17427 msgstr "任意設定(C)...|C"
17428
17429 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17430 msgid "Capitalize|a"
17431 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
17432
17433 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17434 msgid "Uppercase|U"
17435 msgstr "大文字(U)|U"
17436
17437 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17438 msgid "Lowercase|L"
17439 msgstr "小文字(L)|L"
17440
17441 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17442 msgid "Formal Style|F"
17443 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
17444
17445 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17446 msgid "Multicolumn|M"
17447 msgstr "連結列(M)|M"
17448
17449 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17450 msgid "Multirow|u"
17451 msgstr "連結行(U)|U"
17452
17453 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17454 msgid "Top Line|T"
17455 msgstr "上の罫線(T)|T"
17456
17457 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17458 msgid "Bottom Line|B"
17459 msgstr "下の罫線(B)|B"
17460
17461 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17462 msgid "Left Line|L"
17463 msgstr "左の罫線(L)|L"
17464
17465 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17466 msgid "Right Line|R"
17467 msgstr "右の罫線(R)|R"
17468
17469 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17470 msgid "Top|p"
17471 msgstr "上(P)|P"
17472
17473 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17474 msgid "Middle|i"
17475 msgstr "中央(I)|I"
17476
17477 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17478 msgid "Bottom|o"
17479 msgstr "下(O)|O"
17480
17481 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17482 msgid "Middle|M"
17483 msgstr "中央(M)|M"
17484
17485 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17486 msgid "Add Row|A"
17487 msgstr "行を追加(A)|A"
17488
17489 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17490 msgid "Add Column|u"
17491 msgstr "列を追加(U)|U"
17492
17493 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17494 msgid "Copy Column|p"
17495 msgstr "列をコピー(P)|P"
17496
17497 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17498 msgid "Change Limits Type|L"
17499 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
17500
17501 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17502 msgid "Macro Definition"
17503 msgstr "マクロ定義"
17504
17505 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17506 msgid "Change Formula Type|F"
17507 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
17508
17509 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17510 msgid "Text Style|T"
17511 msgstr "文字様式(T)|T"
17512
17513 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17514 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17515 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
17516
17517 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17518 msgid "Add Line Above|A"
17519 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
17520
17521 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17522 msgid "Delete Line Above|D"
17523 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
17524
17525 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17526 msgid "Delete Line Below|e"
17527 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
17528
17529 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17530 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17531 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
17532
17533 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17534 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17535 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
17536
17537 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17538 msgid "Default|t"
17539 msgstr "既定値(T)|T"
17540
17541 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17542 msgid "Display|D"
17543 msgstr "別行立て形式(D)|D"
17544
17545 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17546 msgid "Inline|I"
17547 msgstr "行内形式(I)|I"
17548
17549 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17550 msgid "Math Normal Font|N"
17551 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
17552
17553 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17554 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17555 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
17556
17557 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17558 msgid "Math Formal Script Family|o"
17559 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
17560
17561 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17562 msgid "Math Fraktur Family|F"
17563 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
17564
17565 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17566 msgid "Math Roman Family|R"
17567 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
17568
17569 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17570 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17571 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
17572
17573 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17574 msgid "Math Bold Series|B"
17575 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
17576
17577 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17578 msgid "Text Normal Font|T"
17579 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
17580
17581 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17582 msgid "Text Roman Family"
17583 msgstr "ローマン体テキストフォント"
17584
17585 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17586 msgid "Text Sans Serif Family"
17587 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
17588
17589 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17590 msgid "Text Typewriter Family"
17591 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
17592
17593 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17594 msgid "Text Bold Series"
17595 msgstr "ボールド体テキストフォント"
17596
17597 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17598 msgid "Text Medium Series"
17599 msgstr "細字テキストフォント"
17600
17601 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17602 msgid "Text Italic Shape"
17603 msgstr "テキストイタリック体"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17606 msgid "Text Small Caps Shape"
17607 msgstr "テキストSmall Caps体"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17610 msgid "Text Slanted Shape"
17611 msgstr "テキスト斜字体"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17614 msgid "Text Upright Shape"
17615 msgstr "テキストUpright体"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17618 msgid "Octave|O"
17619 msgstr "Octave|O"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17622 msgid "Maxima|M"
17623 msgstr "Maxima|M"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17626 msgid "Mathematica|a"
17627 msgstr "Mathematica|a"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17630 msgid "Maple, Simplify|S"
17631 msgstr "Maple, Simplify|S"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17634 msgid "Maple, Factor|F"
17635 msgstr "Maple, Factor|F"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17638 msgid "Maple, Evalm|E"
17639 msgstr "Maple, Evalm|E"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17642 msgid "Maple, Evalf|v"
17643 msgstr "Maple, Evalf|v"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17646 msgid "Open All Insets|O"
17647 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17650 msgid "Close All Insets|C"
17651 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17654 msgid "Unfold Math Macro|n"
17655 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17658 msgid "Fold Math Macro|d"
17659 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17662 msgid "Outline Pane|u"
17663 msgstr "文書構造面(U)|U"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17666 msgid "Source Pane|S"
17667 msgstr "ソース面(S)|S"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17670 msgid "Messages Pane|g"
17671 msgstr "メッセージ面(G)|G"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17674 msgid "Toolbars|b"
17675 msgstr "ツールバー(B)|B"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17678 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17679 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17682 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17683 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17686 msgid "Close Current View|w"
17687 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17690 msgid "Fullscreen|l"
17691 msgstr "全画面表示(L)|L"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17694 msgid "Math|h"
17695 msgstr "数式(H)|H"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17698 msgid "Special Character|p"
17699 msgstr "特殊文字(P)|P"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17702 msgid "Formatting|o"
17703 msgstr "整形(O)|O"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17706 msgid "List / TOC|i"
17707 msgstr "一覧/目次(I)|I"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17710 msgid "Float|a"
17711 msgstr "フロート(A)|A"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17714 msgid "Note|N"
17715 msgstr "註釈(N)|N"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17718 msgid "Branch|B"
17719 msgstr "派生枝(B)|B"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17722 msgid "Custom Insets"
17723 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17726 msgid "File|e"
17727 msgstr "ファイル(E)|E"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17730 msgid "Box[[Menu]]|x"
17731 msgstr "ボックス(X)|X"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17734 msgid "Citation...|C"
17735 msgstr "文献引用(C)...|C"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17738 msgid "Cross-Reference...|R"
17739 msgstr "相互参照(R)...|R"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
17742 msgid "Label...|L"
17743 msgstr "ラベル(L)...|L"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
17746 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17747 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
17750 msgid "Table...|T"
17751 msgstr "表(T)...|T"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
17754 msgid "Graphics...|G"
17755 msgstr "画像(G)...|G"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
17758 msgid "URL|U"
17759 msgstr "URL...|U"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17762 msgid "Hyperlink...|k"
17763 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17766 msgid "Footnote|F"
17767 msgstr "脚註(F)|F"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17770 msgid "Marginal Note|M"
17771 msgstr "傍註(M)|M"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
17774 msgid "TeX Code"
17775 msgstr "TeXコード"
17776
17777 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17778 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17779 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
17780
17781 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17782 msgid "Preview|w"
17783 msgstr "プレビュー(W)|W"
17784
17785 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
17786 msgid "Symbols...|b"
17787 msgstr "記号(B)...|B"
17788
17789 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17790 msgid "Ellipsis|i"
17791 msgstr "省略符号(I)|I"
17792
17793 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17794 msgid "End of Sentence|E"
17795 msgstr "句点(E)|E"
17796
17797 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
17798 msgid "Ordinary Quote|Q"
17799 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
17800
17801 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17802 msgid "Single Quote|S"
17803 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
17804
17805 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
17806 msgid "Protected Hyphen|y"
17807 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
17808
17809 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17810 msgid "Breakable Slash|a"
17811 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
17812
17813 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
17814 msgid "Visible Space|V"
17815 msgstr "可視空白(V)|V"
17816
17817 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17818 msgid "Menu Separator|M"
17819 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
17820
17821 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17822 msgid "Phonetic Symbols|P"
17823 msgstr "発音記号(P)|P"
17824
17825 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17826 msgid "Logos|L"
17827 msgstr "ロゴ(L)|L"
17828
17829 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17830 msgid "LyX Logo|L"
17831 msgstr "LyXロゴ|L"
17832
17833 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
17834 msgid "TeX Logo|T"
17835 msgstr "TeXロゴ|T"
17836
17837 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
17838 msgid "LaTeX Logo|a"
17839 msgstr "LaTeXロゴ|a"
17840
17841 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
17842 msgid "LaTeX2e Logo|e"
17843 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
17844
17845 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
17846 msgid "Superscript|S"
17847 msgstr "上付き文字(S)|S"
17848
17849 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
17850 msgid "Subscript|u"
17851 msgstr "下付き文字(U)|U"
17852
17853 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
17854 msgid "Protected Space|P"
17855 msgstr "保護された空白(P)|P"
17856
17857 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17858 msgid "Horizontal Space...|o"
17859 msgstr "横空白(O)...|O"
17860
17861 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17862 msgid "Horizontal Line...|L"
17863 msgstr "水平線(L)|L"
17864
17865 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
17866 msgid "Vertical Space...|V"
17867 msgstr "縦空白(V)...|V"
17868
17869 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
17870 msgid "Phantom|m"
17871 msgstr "埋め草(M)|M"
17872
17873 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
17874 msgid "Hyphenation Point|H"
17875 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
17876
17877 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
17878 msgid "Ligature Break|k"
17879 msgstr "合字回避指定(K)|K"
17880
17881 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
17882 msgid "Display Formula|D"
17883 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17884
17885 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
17886 msgid "Numbered Formula|N"
17887 msgstr "付番数式(N)|N"
17888
17889 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17890 msgid "Figure Wrap Float|F"
17891 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
17892
17893 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
17894 msgid "Table Wrap Float|T"
17895 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
17896
17897 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
17898 msgid "Table of Contents|C"
17899 msgstr "目次(C)|C"
17900
17901 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
17902 msgid "List of Listings|L"
17903 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
17904
17905 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
17906 msgid "Nomenclature|N"
17907 msgstr "用語集(N)|N"
17908
17909 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
17910 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17911 msgstr "BibTeX書誌情報...|B"
17912
17913 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
17914 msgid "LyX Document...|X"
17915 msgstr "LyX文書...|X"
17916
17917 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17918 msgid "Plain Text...|T"
17919 msgstr "平文(T)...|T"
17920
17921 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
17922 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17923 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
17924
17925 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
17926 msgid "External Material...|M"
17927 msgstr "外部素材(M)...|M"
17928
17929 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
17930 msgid "Child Document...|d"
17931 msgstr "子文書(D)...|D"
17932
17933 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
17934 msgid "Comment|C"
17935 msgstr "コメント(C)|C"
17936
17937 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17938 msgid "Insert New Branch...|I"
17939 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
17940
17941 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17942 msgid "Change Tracking|C"
17943 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
17944
17945 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17946 msgid "Build Program|B"
17947 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
17948
17949 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17950 msgid "LaTeX Log|L"
17951 msgstr "LaTeXログ|L"
17952
17953 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
17954 msgid "Start Appendix Here|x"
17955 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
17956
17957 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
17958 msgid "View Master Document|M"
17959 msgstr "親文書を表示(M)|M"
17960
17961 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
17962 msgid "Update Master Document|a"
17963 msgstr "親文書を更新(A)|A"
17964
17965 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17966 msgid "Compressed|o"
17967 msgstr "圧縮(O)|O"
17968
17969 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17970 msgid "Disable Editing|E"
17971 msgstr "編集を無効化(E)|E"
17972
17973 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
17974 msgid "Track Changes|T"
17975 msgstr "変更を追跡(T)|T"
17976
17977 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
17978 msgid "Merge Changes...|M"
17979 msgstr "変更を統合(M)...|M"
17980
17981 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
17982 msgid "Accept Change|A"
17983 msgstr "変更を承認(A)|A"
17984
17985 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17986 msgid "Accept All Changes|c"
17987 msgstr "全変更を承認(C)|C"
17988
17989 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17990 msgid "Reject All Changes|e"
17991 msgstr "全変更を却下(E)|E"
17992
17993 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17994 msgid "Show Changes in Output|S"
17995 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
17996
17997 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
17998 msgid "Bookmarks|B"
17999 msgstr "しおり(B)|B"
18000
18001 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18002 msgid "Next Note|N"
18003 msgstr "次の註釈(N)|N"
18004
18005 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18006 msgid "Next Change|C"
18007 msgstr "次の変更点(C)|C"
18008
18009 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18010 msgid "Next Cross-Reference|R"
18011 msgstr "次の相互参照(R)|R"
18012
18013 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18014 msgid "Go to Label|L"
18015 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
18016
18017 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18018 msgid "Save Bookmark 1|S"
18019 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
18020
18021 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18022 msgid "Save Bookmark 2"
18023 msgstr "しおり2を保存"
18024
18025 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18026 msgid "Save Bookmark 3"
18027 msgstr "しおり3を保存"
18028
18029 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18030 msgid "Save Bookmark 4"
18031 msgstr "しおり4を保存"
18032
18033 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18034 msgid "Save Bookmark 5"
18035 msgstr "しおり5を保存"
18036
18037 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18038 msgid "Clear Bookmarks|C"
18039 msgstr "しおり消去(C)|C"
18040
18041 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18042 msgid "Navigate Back|B"
18043 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
18044
18045 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18046 msgid "Spellchecker...|S"
18047 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
18048
18049 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18050 msgid "Thesaurus...|T"
18051 msgstr "類語辞典(T)...|T"
18052
18053 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18054 msgid "Statistics...|a"
18055 msgstr "統計(A)...|A"
18056
18057 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18058 msgid "Check TeX|h"
18059 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
18060
18061 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18062 msgid "TeX Information|I"
18063 msgstr "TeX情報(I)|I"
18064
18065 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18066 msgid "Compare...|C"
18067 msgstr "比較(C)...|C"
18068
18069 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18070 msgid "Reconfigure|R"
18071 msgstr "環境構成(R)|R"
18072
18073 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18074 msgid "Preferences...|P"
18075 msgstr "設定(P)...|P"
18076
18077 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18078 msgid "Introduction|I"
18079 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
18080
18081 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18082 msgid "Tutorial|T"
18083 msgstr "入門篇(T)|T"
18084
18085 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18086 msgid "User's Guide|U"
18087 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
18088
18089 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18090 msgid "Additional Features|F"
18091 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
18092
18093 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18094 msgid "Embedded Objects|O"
18095 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
18096
18097 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18098 msgid "Customization|C"
18099 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
18100
18101 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18102 msgid "Shortcuts|S"
18103 msgstr "捷径(S)|S"
18104
18105 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18106 msgid "LyX Functions|y"
18107 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
18108
18109 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18110 msgid "LaTeX Configuration|L"
18111 msgstr "LaTeXの設定|L"
18112
18113 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18114 msgid "Specific Manuals|p"
18115 msgstr "用途別説明書(P)|P"
18116
18117 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18118 msgid "About LyX|X"
18119 msgstr "LyXについて|X"
18120
18121 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18122 msgid "Beamer Presentations|B"
18123 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
18124
18125 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18126 msgid "Braille|a"
18127 msgstr "点字(A)|A"
18128
18129 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18130 msgid "Colored boxes|r"
18131 msgstr "色付きボックス(R)|R"
18132
18133 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18134 msgid "Feynman-diagram|F"
18135 msgstr "ファインマン図(F)|F"
18136
18137 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18138 msgid "Knitr|K"
18139 msgstr "Knitr|K"
18140
18141 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18142 msgid "LilyPond|P"
18143 msgstr "LilyPond|P"
18144
18145 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18146 msgid "Linguistics|L"
18147 msgstr "言語学(L)|L"
18148
18149 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18150 msgid "Multilingual Captions|C"
18151 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
18152
18153 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18154 msgid "Paralist|t"
18155 msgstr "パラメーターリスト(T)"
18156
18157 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18158 msgid "PDF comments|D"
18159 msgstr "PDFコメント(D)"
18160
18161 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18162 msgid "PDF forms|o"
18163 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
18164
18165 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18166 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18167 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18170 msgid "Sweave|S"
18171 msgstr "Sweave|S"
18172
18173 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18174 msgid "XY-pic|X"
18175 msgstr "XY-pic|X"
18176
18177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18178 msgid "New document"
18179 msgstr "新規文書"
18180
18181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18182 msgid "Open document"
18183 msgstr "文書を開く"
18184
18185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18186 msgid "Save document"
18187 msgstr "文書を保存"
18188
18189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18190 msgid "Check spelling"
18191 msgstr "スペルチェック"
18192
18193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18194 msgid "Spellcheck continuously"
18195 msgstr "連続スペルチェック"
18196
18197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18198 msgid "Undo"
18199 msgstr "元に戻す"
18200
18201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18202 msgid "Redo"
18203 msgstr "やり直す"
18204
18205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18206 msgid "Find and replace"
18207 msgstr "検索・置換"
18208
18209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18210 msgid "Find and replace (advanced)"
18211 msgstr "検索・置換(詳細)"
18212
18213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18214 msgid "Navigate back"
18215 msgstr "元の位置に戻る"
18216
18217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18218 msgid "Toggle emphasis"
18219 msgstr "強調の入切"
18220
18221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18222 msgid "Toggle noun"
18223 msgstr "Noun形式の入切"
18224
18225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18226 msgid "Apply last"
18227 msgstr "再適用"
18228
18229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18230 msgid "Insert math"
18231 msgstr "数式を挿入"
18232
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18234 msgid "Insert graphics"
18235 msgstr "画像を挿入"
18236
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18238 msgid "Insert table"
18239 msgstr "表を挿入"
18240
18241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18242 msgid "Toggle outline"
18243 msgstr "文書構造を入切"
18244
18245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18246 msgid "Toggle math toolbar"
18247 msgstr "数式ツールバーを入切"
18248
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18250 msgid "Toggle table toolbar"
18251 msgstr "表ツールバーを入切"
18252
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18254 msgid "View/Update"
18255 msgstr "表示/更新"
18256
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18258 msgid "View"
18259 msgstr "表示"
18260
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18262 msgid "Update"
18263 msgstr "更新"
18264
18265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18266 msgid "View master document"
18267 msgstr "親文書を表示"
18268
18269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18270 msgid "Update master document"
18271 msgstr "親文書を更新"
18272
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18274 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18275 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
18276
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18278 msgid "View other formats"
18279 msgstr "他の形式を表示"
18280
18281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18282 msgid "Update other formats"
18283 msgstr "他の形式を更新"
18284
18285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18286 msgid "Extra"
18287 msgstr "追加"
18288
18289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18290 msgid "Numbered list"
18291 msgstr "箇条書き(連番)"
18292
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18294 msgid "Itemized list"
18295 msgstr "箇条書き(記号)"
18296
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18298 msgid "Increase depth"
18299 msgstr "階層を下げる"
18300
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18302 msgid "Decrease depth"
18303 msgstr "階層を上げる"
18304
18305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18306 msgid "Insert figure float"
18307 msgstr "図フロートの挿入"
18308
18309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18310 msgid "Insert table float"
18311 msgstr "表フロートの挿入"
18312
18313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18314 msgid "Insert label"
18315 msgstr "ラベルを挿入"
18316
18317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18318 msgid "Insert cross-reference"
18319 msgstr "相互参照を挿入"
18320
18321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18322 msgid "Insert citation"
18323 msgstr "書誌情報を挿入"
18324
18325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18326 msgid "Insert index entry"
18327 msgstr "索引登録"
18328
18329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18330 msgid "Insert nomenclature entry"
18331 msgstr "用語集登録"
18332
18333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18334 msgid "Insert footnote"
18335 msgstr "脚註を挿入"
18336
18337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18338 msgid "Insert margin note"
18339 msgstr "傍註を挿入"
18340
18341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18342 msgid "Insert LyX note"
18343 msgstr "LyX註釈を挿入"
18344
18345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18346 msgid "Insert box"
18347 msgstr "ボックスを挿入"
18348
18349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18350 msgid "Insert hyperlink"
18351 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
18352
18353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18354 msgid "Insert TeX code"
18355 msgstr "TeXコードを挿入"
18356
18357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18358 msgid "Insert math macro"
18359 msgstr "数式マクロを挿入"
18360
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18362 msgid "Include file"
18363 msgstr "ファイルを取り込む"
18364
18365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18366 msgid "Text style"
18367 msgstr "文字様式"
18368
18369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18370 msgid "Paragraph settings"
18371 msgstr "段落設定"
18372
18373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18374 msgid "Add row"
18375 msgstr "行を追加"
18376
18377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18378 msgid "Add column"
18379 msgstr "列を追加"
18380
18381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18382 msgid "Delete row"
18383 msgstr "行を削除"
18384
18385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18386 msgid "Delete column"
18387 msgstr "列を削除"
18388
18389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18390 msgid "Move row up"
18391 msgstr "行を上げる"
18392
18393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18394 msgid "Move column left"
18395 msgstr "列を左に移動する"
18396
18397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18398 msgid "Move row down"
18399 msgstr "行を下げる"
18400
18401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18402 msgid "Move column right"
18403 msgstr "列を右に移動する"
18404
18405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18406 msgid "Set top line"
18407 msgstr "上罫線を描画"
18408
18409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18410 msgid "Set bottom line"
18411 msgstr "下罫線を描画"
18412
18413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18414 msgid "Set left line"
18415 msgstr "左罫線を描画"
18416
18417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18418 msgid "Set right line"
18419 msgstr "右罫線を描画"
18420
18421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18422 msgid "Set border lines"
18423 msgstr "罫線の設定"
18424
18425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18426 msgid "Set all lines"
18427 msgstr "全ての罫線を描画"
18428
18429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18430 msgid "Unset all lines"
18431 msgstr "全ての罫線を消去"
18432
18433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18434 msgid "Align left"
18435 msgstr "左に揃える"
18436
18437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18438 msgid "Align center"
18439 msgstr "中央に揃える"
18440
18441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18442 msgid "Align right"
18443 msgstr "右に揃える"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18446 msgid "Align on decimal"
18447 msgstr "小数点で揃える"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18450 msgid "Align top"
18451 msgstr "上に揃える"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18454 msgid "Align middle"
18455 msgstr "中央に揃える"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18458 msgid "Align bottom"
18459 msgstr "下に揃える"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18462 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18463 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18466 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18467 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18470 msgid "Set multi-column"
18471 msgstr "連結列にする"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18474 msgid "Set multi-row"
18475 msgstr "連結行にする"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18478 msgid "Math"
18479 msgstr "数式"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18482 msgid "Set display mode"
18483 msgstr "表示モードを設定"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18486 msgid "Subscript"
18487 msgstr "下付き文字"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18490 msgid "Superscript"
18491 msgstr "上付き文字"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18494 msgid "Insert square root"
18495 msgstr "ルートを挿入"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18498 msgid "Insert root"
18499 msgstr "ルートを挿入"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18502 msgid "Insert standard fraction"
18503 msgstr "標準分数を挿入"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18506 msgid "Insert sum"
18507 msgstr "和記号を挿入"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18510 msgid "Insert integral"
18511 msgstr "積分記号を挿入"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18514 msgid "Insert product"
18515 msgstr "積記号を挿入"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18518 msgid "Insert ( )"
18519 msgstr "( )を挿入"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18522 msgid "Insert [ ]"
18523 msgstr "[ ]を挿入"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18526 msgid "Insert { }"
18527 msgstr "{ }を挿入"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18530 msgid "Insert delimiters"
18531 msgstr "区分記号を挿入"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18534 msgid "Insert matrix"
18535 msgstr "行列を挿入"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18538 msgid "Insert cases environment"
18539 msgstr "Cases環境を挿入"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18542 msgid "Toggle math panels"
18543 msgstr "数式パネルを入切"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18546 msgid "Math Macros"
18547 msgstr "数式マクロ"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18550 msgid "Remove last argument"
18551 msgstr "最後の引数を削除"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18554 msgid "Append argument"
18555 msgstr "引数を追加"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18558 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18559 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18562 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18563 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18566 msgid "Remove optional argument"
18567 msgstr "非必須引数を削除"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18570 msgid "Insert optional argument"
18571 msgstr "非必須引数を挿入"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18574 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18575 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18578 msgid "Append argument eating from the right"
18579 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18582 msgid "Append optional argument eating from the right"
18583 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18586 msgid "Phonetic Symbols"
18587 msgstr "発音記号"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18590 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18591 msgstr "IPA肺気流子音"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18594 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18595 msgstr "IPA非肺気流子音"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18598 msgid "IPA Vowels"
18599 msgstr "IPA母音"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18602 msgid "IPA Other Symbols"
18603 msgstr "IPA記号"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18606 msgid "IPA Suprasegmentals"
18607 msgstr "IPA超分節素"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18610 msgid "IPA Diacritics"
18611 msgstr "IPA発音区別符"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18614 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18615 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18618 msgid "Command Buffer"
18619 msgstr "コマンドバッファ"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18622 msgid "Review[[Toolbar]]"
18623 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18626 msgid "Track changes"
18627 msgstr "変更を追跡"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18630 msgid "Show changes in output"
18631 msgstr "出力に変更を表示"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18634 msgid "Next change"
18635 msgstr "次の変更点"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18638 msgid "Accept change inside selection"
18639 msgstr "選択範囲の変更を承認"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18642 msgid "Reject change inside selection"
18643 msgstr "選択範囲の変更を却下"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18646 msgid "Merge changes"
18647 msgstr "変更を統合"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18650 msgid "Accept all changes"
18651 msgstr "全変更を承認"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18654 msgid "Reject all changes"
18655 msgstr "全変更を却下"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18658 msgid "Insert note"
18659 msgstr "註釈を挿入"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18662 msgid "Next note"
18663 msgstr "次の註釈"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18666 msgid "LyX Documentation Tools"
18667 msgstr "LyX文書化ツール"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18670 msgid "Info"
18671 msgstr "情報"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18674 msgid "Menu Separator"
18675 msgstr "メニュー区切り"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18678 msgid "LyX Logo"
18679 msgstr "LyXロゴ"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18682 msgid "TeX Logo"
18683 msgstr "TeXロゴ"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18686 msgid "LaTeX Logo"
18687 msgstr "LaTeXロゴ"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18690 msgid "LaTeX2e Logo"
18691 msgstr "LaTeX2eロゴ"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18694 msgid "View Other Formats"
18695 msgstr "他の形式を表示"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18698 msgid "Update Other Formats"
18699 msgstr "他の形式を更新"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18702 msgid "Version Control"
18703 msgstr "バージョン管理"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18706 msgid "Register"
18707 msgstr "登録"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18710 msgid "Check-out for edit"
18711 msgstr "チェックアウトして編集"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18714 msgid "Check-in changes"
18715 msgstr "変更をチェックイン"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18718 msgid "View revision log"
18719 msgstr "更新ログを閲覧"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18722 msgid "Revert changes"
18723 msgstr "変更を破棄"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18726 msgid "Compare with older revision"
18727 msgstr "旧改訂と比較"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18730 msgid "Compare with last revision"
18731 msgstr "直近の改訂と比較"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18734 msgid "Insert Version Info"
18735 msgstr "バージョン情報を挿入"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18738 msgid "Use SVN file locking property"
18739 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18742 msgid "Update local directory from repository"
18743 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18746 msgid "Math Panels"
18747 msgstr "数式パネル"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18750 msgid "Math spacings"
18751 msgstr "数式の空白"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18754 msgid "Styles"
18755 msgstr "様式"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18758 msgid "Fractions"
18759 msgstr "分数"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
18762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
18763 msgid "Fonts"
18764 msgstr "フォント"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18767 msgid "Functions"
18768 msgstr "関数"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18771 msgid "Frame decorations"
18772 msgstr "上下装飾"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18775 msgid "Big operators"
18776 msgstr "大演算子"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18779 msgid "Miscellaneous"
18780 msgstr "その他"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18784 msgid "Arrows"
18785 msgstr "矢印"
18786
18787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18788 msgid "Arrows (extended)"
18789 msgstr "矢印(拡張)"
18790
18791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18792 msgid "Operators"
18793 msgstr "演算子"
18794
18795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
18796 msgid "Operators (extended)"
18797 msgstr "演算子(拡張)"
18798
18799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18800 msgid "Relations"
18801 msgstr "関係子"
18802
18803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18804 msgid "Relations (extended)"
18805 msgstr "関係子(拡張)"
18806
18807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18808 msgid "Negative relations (extended)"
18809 msgstr "否定関係子(拡張)"
18810
18811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
18812 msgid "Dots"
18813 msgstr "小点"
18814
18815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
18816 msgid "Delimiters (fixed size)"
18817 msgstr "区分記号(固定寸法)"
18818
18819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18820 msgid "Miscellaneous (extended)"
18821 msgstr "その他(拡張)"
18822
18823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18824 msgid "arccos"
18825 msgstr "arccos"
18826
18827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18828 msgid "arcsin"
18829 msgstr "arcsin"
18830
18831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18832 msgid "arctan"
18833 msgstr "arctan"
18834
18835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18836 msgid "arg"
18837 msgstr "arg"
18838
18839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18840 msgid "bmod"
18841 msgstr "bmod"
18842
18843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18844 msgid "cos"
18845 msgstr "cos"
18846
18847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18848 msgid "cosh"
18849 msgstr "cosh"
18850
18851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18852 msgid "cot"
18853 msgstr "cot"
18854
18855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18856 msgid "coth"
18857 msgstr "coth"
18858
18859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18860 msgid "csc"
18861 msgstr "csc"
18862
18863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18864 msgid "deg"
18865 msgstr "deg"
18866
18867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18868 msgid "det"
18869 msgstr "det"
18870
18871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18872 msgid "dim"
18873 msgstr "dim"
18874
18875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18876 msgid "exp"
18877 msgstr "exp"
18878
18879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18880 msgid "gcd"
18881 msgstr "gcd"
18882
18883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18884 msgid "hom"
18885 msgstr "hom"
18886
18887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18888 msgid "inf"
18889 msgstr "inf"
18890
18891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18892 msgid "ker"
18893 msgstr "ker"
18894
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18896 msgid "lg"
18897 msgstr "lg"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18900 msgid "lim"
18901 msgstr "lim"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18904 msgid "liminf"
18905 msgstr "liminf"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18908 msgid "limsup"
18909 msgstr "limsup"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18912 msgid "ln"
18913 msgstr "ln"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
18916 msgid "log"
18917 msgstr "log"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
18920 msgid "max"
18921 msgstr "max"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18924 msgid "min"
18925 msgstr "min"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18928 msgid "sec"
18929 msgstr "sec"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18932 msgid "sin"
18933 msgstr "sin"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18936 msgid "sinh"
18937 msgstr "sinh"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18940 msgid "sup"
18941 msgstr "sup"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18944 msgid "tan"
18945 msgstr "tan"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18948 msgid "tanh"
18949 msgstr "tanh"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18952 msgid "Pr"
18953 msgstr "Pr"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18956 msgid "Spacings"
18957 msgstr "空白"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18960 msgid "Thin space\t\\,"
18961 msgstr "小空白\t\\,"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18964 msgid "Medium space\t\\:"
18965 msgstr "中空白\t\\:"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18968 msgid "Thick space\t\\;"
18969 msgstr "大空白\t\\;"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
18972 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18973 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
18976 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18977 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18980 msgid "Negative space\t\\!"
18981 msgstr "負の空白\t\\!"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18984 msgid "Phantom\t\\phantom"
18985 msgstr "埋め草\t\\phantom"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18988 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18989 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
18992 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18993 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
18996 msgid "Smash \\smash"
18997 msgstr "無高化(smash) \\smash"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19000 msgid "Top smash \\smasht"
19001 msgstr "上方無高化(smasht) \\smasht"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19004 msgid "Bottom smash \\smashb"
19005 msgstr "下方無高化(smashb) \\smashb"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19008 msgid "Left overlap \\mathllap"
19009 msgstr "左オーバーラップ \\mathllap"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19012 msgid "Center overlap \\mathclap"
19013 msgstr "中央オーバーラップ \\mathclap"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19016 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19017 msgstr "右オーバーラップ \\mathrlap"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19020 msgid "Roots"
19021 msgstr "ルート"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19024 msgid "Square root\t\\sqrt"
19025 msgstr "平方根\t\\sqrt"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19028 msgid "Other root\t\\root"
19029 msgstr "その他のルート\t\\root"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19032 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19033 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
19034
19035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19036 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19037 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19040 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19041 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
19042
19043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19044 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19045 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
19046
19047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19048 msgid "Standard\t\\frac"
19049 msgstr "標準\t\\frac"
19050
19051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19052 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19053 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
19054
19055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19056 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19057 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
19058
19059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19060 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19061 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
19062
19063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19064 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19065 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
19066
19067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19068 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19069 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
19070
19071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19072 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19073 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
19074
19075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19076 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19077 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
19078
19079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19080 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19081 msgstr "連分数\t\\cfrac"
19082
19083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19084 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19085 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
19086
19087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19088 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19089 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
19090
19091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19092 msgid "Binomial\t\\binom"
19093 msgstr "二項係数\t\\binom"
19094
19095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19096 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19097 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
19098
19099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19100 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19101 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
19102
19103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19104 msgid "Roman\t\\mathrm"
19105 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
19106
19107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19108 msgid "Bold\t\\mathbf"
19109 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
19110
19111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19112 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19113 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
19114
19115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19116 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19117 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
19118
19119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19120 msgid "Italic\t\\mathit"
19121 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
19122
19123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19124 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19125 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
19126
19127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19128 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19129 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
19130
19131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19132 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19133 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
19134
19135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19136 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19137 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
19138
19139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19140 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19141 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
19142
19143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19144 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19145 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
19146
19147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19148 msgid "ldots"
19149 msgstr "ldots"
19150
19151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19152 msgid "cdots"
19153 msgstr "cdots"
19154
19155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19156 msgid "vdots"
19157 msgstr "vdots"
19158
19159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19160 msgid "ddots"
19161 msgstr "ddots"
19162
19163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19164 msgid "iddots"
19165 msgstr "iddots"
19166
19167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19168 msgid "Frame Decorations"
19169 msgstr "上下装飾"
19170
19171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19172 msgid "hat"
19173 msgstr "hat"
19174
19175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19176 msgid "tilde"
19177 msgstr "tilde"
19178
19179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19180 msgid "bar"
19181 msgstr "bar"
19182
19183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19184 msgid "grave"
19185 msgstr "grave"
19186
19187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19188 msgid "dot"
19189 msgstr "dot"
19190
19191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19192 msgid "check"
19193 msgstr "check"
19194
19195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19196 msgid "widehat"
19197 msgstr "widehat"
19198
19199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19200 msgid "widetilde"
19201 msgstr "widetilde"
19202
19203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19204 msgid "utilde"
19205 msgstr "utilde"
19206
19207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19208 msgid "vec"
19209 msgstr "vec"
19210
19211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19212 msgid "acute"
19213 msgstr "acute"
19214
19215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19216 msgid "ddot"
19217 msgstr "ddot"
19218
19219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19220 msgid "dddot"
19221 msgstr "dddot"
19222
19223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19224 msgid "ddddot"
19225 msgstr "ddddot"
19226
19227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19228 msgid "breve"
19229 msgstr "breve"
19230
19231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19232 msgid "mathring"
19233 msgstr "mathring"
19234
19235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19236 msgid "overline"
19237 msgstr "overline"
19238
19239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19240 msgid "overbrace"
19241 msgstr "overbrace"
19242
19243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19244 msgid "overleftarrow"
19245 msgstr "overleftarrow"
19246
19247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19248 msgid "overrightarrow"
19249 msgstr "overrightarrow"
19250
19251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19252 msgid "overleftrightarrow"
19253 msgstr "overleftrightarrow"
19254
19255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19256 msgid "underline"
19257 msgstr "underline"
19258
19259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19260 msgid "underbrace"
19261 msgstr "underbrace"
19262
19263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19264 msgid "underleftarrow"
19265 msgstr "underleftarrow"
19266
19267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19268 msgid "underrightarrow"
19269 msgstr "underrightarrow"
19270
19271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19272 msgid "underleftrightarrow"
19273 msgstr "underleftrightarrow"
19274
19275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19276 msgid "cancel"
19277 msgstr "cancel"
19278
19279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19280 msgid "bcancel"
19281 msgstr "bcancel"
19282
19283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19284 msgid "xcancel"
19285 msgstr "xcancel"
19286
19287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19288 msgid "cancelto"
19289 msgstr "cancelto"
19290
19291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19292 msgid "Insert left/right side scripts"
19293 msgstr "左右横付き文字を挿入"
19294
19295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19296 msgid "Insert right side scripts"
19297 msgstr "右横付き文字を挿入"
19298
19299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19300 msgid "Insert left side scripts"
19301 msgstr "左横付き文字を挿入"
19302
19303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19304 msgid "Insert side scripts"
19305 msgstr "横付き文字を挿入"
19306
19307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19308 msgid "overset"
19309 msgstr "overset"
19310
19311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19312 msgid "underset"
19313 msgstr "underset"
19314
19315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19316 msgid "stackrel"
19317 msgstr "stackrel"
19318
19319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19320 msgid "stackrelthree"
19321 msgstr "stackrelthree"
19322
19323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19324 msgid "leftarrow"
19325 msgstr "leftarrow"
19326
19327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19328 msgid "rightarrow"
19329 msgstr "rightarrow"
19330
19331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19332 msgid "downarrow"
19333 msgstr "downarrow"
19334
19335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19336 msgid "uparrow"
19337 msgstr "uparrow"
19338
19339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19340 msgid "updownarrow"
19341 msgstr "updownarrow"
19342
19343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19344 msgid "leftrightarrow"
19345 msgstr "leftrightarrow"
19346
19347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19348 msgid "Leftarrow"
19349 msgstr "Leftarrow"
19350
19351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19352 msgid "Rightarrow"
19353 msgstr "Rightarrow"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19356 msgid "Downarrow"
19357 msgstr "Downarrow"
19358
19359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19360 msgid "Uparrow"
19361 msgstr "Uparrow"
19362
19363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19364 msgid "Updownarrow"
19365 msgstr "Updownarrow"
19366
19367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19368 msgid "Leftrightarrow"
19369 msgstr "Leftrightarrow"
19370
19371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19372 msgid "Longleftrightarrow"
19373 msgstr "Longleftrightarrow"
19374
19375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19376 msgid "Longleftarrow"
19377 msgstr "Longleftarrow"
19378
19379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19380 msgid "Longrightarrow"
19381 msgstr "Longrightarrow"
19382
19383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19384 msgid "longleftrightarrow"
19385 msgstr "longleftrightarrow"
19386
19387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19388 msgid "longleftarrow"
19389 msgstr "longleftarrow"
19390
19391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19392 msgid "longrightarrow"
19393 msgstr "longrightarrow"
19394
19395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19396 msgid "leftharpoondown"
19397 msgstr "leftharpoondown"
19398
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19400 msgid "rightharpoondown"
19401 msgstr "rightharpoondown"
19402
19403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19404 msgid "mapsto"
19405 msgstr "mapsto"
19406
19407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19408 msgid "longmapsto"
19409 msgstr "longmapsto"
19410
19411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19412 msgid "nwarrow"
19413 msgstr "nwarrow"
19414
19415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19416 msgid "nearrow"
19417 msgstr "nearrow"
19418
19419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19420 msgid "leftharpoonup"
19421 msgstr "leftharpoonup"
19422
19423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19424 msgid "rightharpoonup"
19425 msgstr "rightharpoonup"
19426
19427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19428 msgid "hookleftarrow"
19429 msgstr "hookleftarrow"
19430
19431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19432 msgid "hookrightarrow"
19433 msgstr "hookrightarrow"
19434
19435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19436 msgid "swarrow"
19437 msgstr "swarrow"
19438
19439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19440 msgid "searrow"
19441 msgstr "searrow"
19442
19443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19444 msgid "rightleftharpoons"
19445 msgstr "rightleftharpoons"
19446
19447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19448 msgid "pm"
19449 msgstr "pm"
19450
19451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19452 msgid "cap"
19453 msgstr "cap"
19454
19455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19456 msgid "diamond"
19457 msgstr "diamond"
19458
19459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19460 msgid "oplus"
19461 msgstr "oplus"
19462
19463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19464 msgid "mp"
19465 msgstr "mp"
19466
19467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19468 msgid "cup"
19469 msgstr "cup"
19470
19471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19472 msgid "bigtriangleup"
19473 msgstr "bigtriangleup"
19474
19475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19476 msgid "ominus"
19477 msgstr "ominus"
19478
19479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19480 msgid "times"
19481 msgstr "times"
19482
19483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19484 msgid "uplus"
19485 msgstr "uplus"
19486
19487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19488 msgid "bigtriangledown"
19489 msgstr "bigtriangledown"
19490
19491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19492 msgid "otimes"
19493 msgstr "otimes"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19496 msgid "div"
19497 msgstr "div"
19498
19499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19500 msgid "sqcap"
19501 msgstr "sqcap"
19502
19503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19504 msgid "triangleright"
19505 msgstr "triangleright"
19506
19507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19508 msgid "oslash"
19509 msgstr "oslash"
19510
19511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19512 msgid "cdot"
19513 msgstr "cdot"
19514
19515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19516 msgid "sqcup"
19517 msgstr "sqcup"
19518
19519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19520 msgid "triangleleft"
19521 msgstr "triangleleft"
19522
19523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19524 msgid "odot"
19525 msgstr "odot"
19526
19527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19528 msgid "star"
19529 msgstr "star"
19530
19531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19532 msgid "ast"
19533 msgstr "ast"
19534
19535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19536 msgid "vee"
19537 msgstr "vee"
19538
19539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19540 msgid "amalg"
19541 msgstr "amalg"
19542
19543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19544 msgid "bigcirc"
19545 msgstr "bigcirc"
19546
19547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19548 msgid "setminus"
19549 msgstr "setminus"
19550
19551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19552 msgid "wedge"
19553 msgstr "wedge"
19554
19555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19556 msgid "dagger"
19557 msgstr "dagger"
19558
19559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19560 msgid "circ"
19561 msgstr "circ"
19562
19563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19564 msgid "bullet"
19565 msgstr "bullet"
19566
19567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19568 msgid "wr"
19569 msgstr "wr"
19570
19571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19572 msgid "ddagger"
19573 msgstr "ddagger"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19576 msgid "smallint"
19577 msgstr "smallint"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19580 msgid "leq"
19581 msgstr "leq"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19584 msgid "geq"
19585 msgstr "geq"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19588 msgid "equiv"
19589 msgstr "equiv"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19592 msgid "models"
19593 msgstr "models"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19596 msgid "prec"
19597 msgstr "prec"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19600 msgid "succ"
19601 msgstr "succ"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19604 msgid "sim"
19605 msgstr "sim"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19608 msgid "perp"
19609 msgstr "perp"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19612 msgid "preceq"
19613 msgstr "preceq"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19616 msgid "succeq"
19617 msgstr "succeq"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19620 msgid "simeq"
19621 msgstr "simeq"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19624 msgid "mid"
19625 msgstr "mid"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19628 msgid "ll"
19629 msgstr "ll"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19632 msgid "gg"
19633 msgstr "gg"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19636 msgid "asymp"
19637 msgstr "asymp"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19640 msgid "parallel"
19641 msgstr "parallel"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19644 msgid "subset"
19645 msgstr "subset"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19648 msgid "supset"
19649 msgstr "supset"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19652 msgid "approx"
19653 msgstr "approx"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19656 msgid "smile"
19657 msgstr "smile"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19660 msgid "subseteq"
19661 msgstr "subseteq"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19664 msgid "supseteq"
19665 msgstr "supseteq"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19668 msgid "cong"
19669 msgstr "cong"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19672 msgid "frown"
19673 msgstr "frown"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19676 msgid "sqsubseteq"
19677 msgstr "sqsubseteq"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19680 msgid "sqsupseteq"
19681 msgstr "sqsupseteq"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19684 msgid "doteq"
19685 msgstr "doteq"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19688 msgid "neq"
19689 msgstr "neq"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19692 msgid "in[[math relation]]"
19693 msgstr "in[[math relation]]"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19696 msgid "ni"
19697 msgstr "ni"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19700 msgid "propto"
19701 msgstr "propto"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19704 msgid "notin"
19705 msgstr "notin"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19708 msgid "vdash"
19709 msgstr "vdash"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19712 msgid "dashv"
19713 msgstr "dashv"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19716 msgid "bowtie"
19717 msgstr "bowtie"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19720 msgid "iff"
19721 msgstr "iff"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19724 msgid "not"
19725 msgstr "not"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19728 msgid "land"
19729 msgstr "land"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19732 msgid "lor"
19733 msgstr "lor"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19736 msgid "lnot"
19737 msgstr "lnot"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19740 msgid "alpha"
19741 msgstr "alpha"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19744 msgid "beta"
19745 msgstr "beta"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19748 msgid "gamma"
19749 msgstr "gamma"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19752 msgid "delta"
19753 msgstr "delta"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19756 msgid "epsilon"
19757 msgstr "epsilon"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19760 msgid "varepsilon"
19761 msgstr "varepsilon"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19764 msgid "zeta"
19765 msgstr "zeta"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19768 msgid "eta"
19769 msgstr "eta"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19772 msgid "theta"
19773 msgstr "theta"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19776 msgid "vartheta"
19777 msgstr "vartheta"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19780 msgid "iota"
19781 msgstr "iota"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19784 msgid "kappa"
19785 msgstr "kappa"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19788 msgid "lambda"
19789 msgstr "lambda"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19792 msgid "mu"
19793 msgstr "mu"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19796 msgid "nu"
19797 msgstr "nu"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19800 msgid "xi"
19801 msgstr "xi"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19804 msgid "pi"
19805 msgstr "pi"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19808 msgid "varpi"
19809 msgstr "varpi"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19812 msgid "rho"
19813 msgstr "rho"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19816 msgid "varrho"
19817 msgstr "varrho"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19820 msgid "sigma"
19821 msgstr "sigma"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19824 msgid "varsigma"
19825 msgstr "varsigma"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19828 msgid "tau"
19829 msgstr "tau"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19832 msgid "upsilon"
19833 msgstr "upsilon"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19836 msgid "phi"
19837 msgstr "phi"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19840 msgid "varphi"
19841 msgstr "varphi"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19844 msgid "chi"
19845 msgstr "chi"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19848 msgid "psi"
19849 msgstr "psi"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19852 msgid "omega"
19853 msgstr "omega"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19856 msgid "Gamma"
19857 msgstr "Gamma"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19860 msgid "Delta"
19861 msgstr "Delta"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19864 msgid "Theta"
19865 msgstr "Theta"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19868 msgid "Lambda"
19869 msgstr "Lambda"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19872 msgid "Xi"
19873 msgstr "Xi"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19876 msgid "Pi"
19877 msgstr "Pi"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
19880 msgid "Sigma"
19881 msgstr "Sigma"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
19884 msgid "Upsilon"
19885 msgstr "Upsilon"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
19888 msgid "Phi"
19889 msgstr "Phi"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19892 msgid "Psi"
19893 msgstr "Psi"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19896 msgid "Omega"
19897 msgstr "Omega"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19900 msgid "varGamma"
19901 msgstr "varGamma"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19904 msgid "varDelta"
19905 msgstr "varDelta"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19908 msgid "varTheta"
19909 msgstr "varTheta"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19912 msgid "varLambda"
19913 msgstr "varLambda"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19916 msgid "varXi"
19917 msgstr "varXi"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19920 msgid "varPi"
19921 msgstr "varPi"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19924 msgid "varSigma"
19925 msgstr "varSigma"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19928 msgid "varUpsilon"
19929 msgstr "varUpsilon"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19932 msgid "varPhi"
19933 msgstr "varPhi"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19936 msgid "varPsi"
19937 msgstr "varPsi"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19940 msgid "varOmega"
19941 msgstr "varOmega"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19944 msgid "nabla"
19945 msgstr "nabla"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19948 msgid "partial"
19949 msgstr "partial"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19952 msgid "infty"
19953 msgstr "infty"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19956 msgid "prime"
19957 msgstr "prime"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19960 msgid "ell"
19961 msgstr "ell"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19964 msgid "emptyset"
19965 msgstr "emptyset"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19968 msgid "exists"
19969 msgstr "exists"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19972 msgid "forall"
19973 msgstr "forall"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19976 msgid "imath"
19977 msgstr "imath"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19980 msgid "jmath"
19981 msgstr "jmath"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19984 msgid "Re"
19985 msgstr "Re"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19988 msgid "Im"
19989 msgstr "Im"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19992 msgid "aleph"
19993 msgstr "aleph"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19996 msgid "wp"
19997 msgstr "wp"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20000 msgid "hbar"
20001 msgstr "hbar"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20004 msgid "angle"
20005 msgstr "angle"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20008 msgid "top"
20009 msgstr "top"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20012 msgid "bot"
20013 msgstr "bot"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20016 msgid "Vert"
20017 msgstr "Vert"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20020 msgid "neg"
20021 msgstr "neg"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20024 msgid "flat"
20025 msgstr "flat"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20028 msgid "natural"
20029 msgstr "natural"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20032 msgid "sharp"
20033 msgstr "sharp"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20036 msgid "surd"
20037 msgstr "surd"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20040 msgid "lhook"
20041 msgstr "lhook"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20044 msgid "rhook"
20045 msgstr "rhook"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20048 msgid "triangle"
20049 msgstr "triangle"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20052 msgid "diamondsuit"
20053 msgstr "diamondsuit"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20056 msgid "heartsuit"
20057 msgstr "heartsuit"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20060 msgid "clubsuit"
20061 msgstr "clubsuit"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20064 msgid "spadesuit"
20065 msgstr "spadesuit"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20068 msgid "textrm \\AA"
20069 msgstr "textrm \\AA"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20072 msgid "textrm \\O"
20073 msgstr "textrm \\O"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20076 msgid "mathcircumflex"
20077 msgstr "mathcircumflex"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20080 msgid "_"
20081 msgstr "_"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20084 msgid "textdegree"
20085 msgstr "textdegree"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20088 msgid "mathdollar"
20089 msgstr "mathdollar"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20092 msgid "mathparagraph"
20093 msgstr "mathparagraph"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20096 msgid "mathsection"
20097 msgstr "mathsection"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20100 msgid "mathrm T"
20101 msgstr "mathrm T"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20104 msgid "mathbb N"
20105 msgstr "mathbb N"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20108 msgid "mathbb Z"
20109 msgstr "mathbb Z"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20112 msgid "mathbb Q"
20113 msgstr "mathbb Q"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20116 msgid "mathbb R"
20117 msgstr "mathbb R"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20120 msgid "mathbb C"
20121 msgstr "mathbb C"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20124 msgid "mathbb H"
20125 msgstr "mathbb H"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20128 msgid "mathcal F"
20129 msgstr "mathcal F"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20132 msgid "mathcal L"
20133 msgstr "mathcal L"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20136 msgid "mathcal H"
20137 msgstr "mathcal H"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20140 msgid "mathcal O"
20141 msgstr "mathcal O"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20144 msgid "Big Operators"
20145 msgstr "大演算子"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20148 msgid "intop"
20149 msgstr "intop"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20152 msgid "int"
20153 msgstr "int"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20156 msgid "iint"
20157 msgstr "iint"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20160 msgid "iintop"
20161 msgstr "iintop"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20164 msgid "iiint"
20165 msgstr "iiint"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20168 msgid "iiintop"
20169 msgstr "iiintop"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20172 msgid "iiiint"
20173 msgstr "iiiint"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20176 msgid "iiiintop"
20177 msgstr "iiiintop"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20180 msgid "dotsint"
20181 msgstr "dotsint"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20184 msgid "dotsintop"
20185 msgstr "dotsintop"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20188 msgid "idotsint"
20189 msgstr "idotsint"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20192 msgid "oint"
20193 msgstr "oint"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20196 msgid "ointop"
20197 msgstr "ointop"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20200 msgid "oiint"
20201 msgstr "oiint"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20204 msgid "oiintop"
20205 msgstr "oiintop"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20208 msgid "ointctrclockwiseop"
20209 msgstr "ointctrclockwiseop"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20212 msgid "ointctrclockwise"
20213 msgstr "ointctrclockwise"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20216 msgid "ointclockwiseop"
20217 msgstr "ointclockwiseop"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20220 msgid "ointclockwise"
20221 msgstr "ointclockwise"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20224 msgid "sqint"
20225 msgstr "sqint"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20228 msgid "sqintop"
20229 msgstr "sqintop"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20232 msgid "sqiint"
20233 msgstr "sqiint"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20236 msgid "sqiintop"
20237 msgstr "sqiintop"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20240 msgid "fint"
20241 msgstr "fint"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20244 msgid "fintop"
20245 msgstr "fintop"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20248 msgid "landupint"
20249 msgstr "landupint"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20252 msgid "landupintop"
20253 msgstr "landupintop"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20256 msgid "landdownint"
20257 msgstr "landdownint"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20260 msgid "landdownintop"
20261 msgstr "landdownintop"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20264 msgid "varint"
20265 msgstr "varint"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20268 msgid "varoint"
20269 msgstr "varoint"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20272 msgid "varoiint"
20273 msgstr "varoiint"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20276 msgid "varoiintop"
20277 msgstr "varoiintop"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20280 msgid "varointclockwise"
20281 msgstr "varointclockwise"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20284 msgid "varointclockwiseop"
20285 msgstr "varointclockwiseop"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20288 msgid "varointctrclockwise"
20289 msgstr "varointctrclockwise"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20292 msgid "varointctrclockwiseop"
20293 msgstr "varointctrclockwiseop"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20296 msgid "sum"
20297 msgstr "sum"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20300 msgid "prod"
20301 msgstr "prod"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20304 msgid "coprod"
20305 msgstr "coprod"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20308 msgid "bigsqcup"
20309 msgstr "bigsqcup"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20312 msgid "bigotimes"
20313 msgstr "bigotimes"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20316 msgid "bigodot"
20317 msgstr "bigodot"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20320 msgid "bigoplus"
20321 msgstr "bigoplus"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20324 msgid "bigcap"
20325 msgstr "bigcap"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20328 msgid "bigcup"
20329 msgstr "bigcup"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20332 msgid "biguplus"
20333 msgstr "biguplus"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20336 msgid "bigvee"
20337 msgstr "bigvee"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20340 msgid "bigwedge"
20341 msgstr "bigwedge"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20344 msgid "digamma"
20345 msgstr "digamma"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20348 msgid "varkappa"
20349 msgstr "varkappa"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20352 msgid "beth"
20353 msgstr "beth"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20356 msgid "daleth"
20357 msgstr "daleth"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20360 msgid "gimel"
20361 msgstr "gimel"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20364 msgid "ulcorner"
20365 msgstr "ulcorner"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20368 msgid "urcorner"
20369 msgstr "urcorner"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20372 msgid "llcorner"
20373 msgstr "llcorner"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20376 msgid "lrcorner"
20377 msgstr "lrcorner"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20380 msgid "hslash"
20381 msgstr "hslash"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20384 msgid "vartriangle"
20385 msgstr "vartriangle"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20388 msgid "triangledown"
20389 msgstr "triangledown"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20392 msgid "square"
20393 msgstr "square"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20396 msgid "CheckedBox"
20397 msgstr "CheckedBox"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20400 msgid "XBox"
20401 msgstr "XBox"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20404 msgid "lozenge"
20405 msgstr "lozenge"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20408 msgid "wasylozenge"
20409 msgstr "wasylozenge"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20412 msgid "circledR"
20413 msgstr "circledR"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20416 msgid "circledS"
20417 msgstr "circledS"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20420 msgid "measuredangle"
20421 msgstr "measuredangle"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20424 msgid "varangle"
20425 msgstr "varangle"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20428 msgid "nexists"
20429 msgstr "nexists"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20432 msgid "mho"
20433 msgstr "mho"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20436 msgid "Finv"
20437 msgstr "Finv"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20440 msgid "Game"
20441 msgstr "Game"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20444 msgid "Bbbk"
20445 msgstr "Bbbk"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20448 msgid "backprime"
20449 msgstr "backprime"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20452 msgid "varnothing"
20453 msgstr "varnothing"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20456 msgid "blacktriangle"
20457 msgstr "blacktriangle"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20460 msgid "blacktriangledown"
20461 msgstr "blacktriangledown"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20464 msgid "blacksquare"
20465 msgstr "blacksquare"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20468 msgid "blacklozenge"
20469 msgstr "blacklozenge"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20472 msgid "bigstar"
20473 msgstr "bigstar"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20476 msgid "sphericalangle"
20477 msgstr "sphericalangle"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20480 msgid "complement"
20481 msgstr "complement"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20484 msgid "eth"
20485 msgstr "eth"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20488 msgid "diagup"
20489 msgstr "diagup"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20492 msgid "diagdown"
20493 msgstr "diagdown"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20496 msgid "lightning"
20497 msgstr "lightning"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20500 msgid "varcopyright"
20501 msgstr "varcopyright"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20504 msgid "Bowtie"
20505 msgstr "Bowtie"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20508 msgid "diameter"
20509 msgstr "diameter"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20512 msgid "invdiameter"
20513 msgstr "invdiameter"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20516 msgid "bell"
20517 msgstr "bell"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20520 msgid "hexagon"
20521 msgstr "hexagon"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20524 msgid "varhexagon"
20525 msgstr "varhexagon"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20528 msgid "pentagon"
20529 msgstr "pentagon"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20532 msgid "octagon"
20533 msgstr "octagon"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20536 msgid "smiley"
20537 msgstr "smiley"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20540 msgid "blacksmiley"
20541 msgstr "blacksmiley"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20544 msgid "frownie"
20545 msgstr "frownie"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20548 msgid "sun"
20549 msgstr "sun"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20552 msgid "leadsto"
20553 msgstr "leadsto"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20556 msgid "Leftcircle"
20557 msgstr "Leftcircle"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20560 msgid "Rightcircle"
20561 msgstr "Rightcircle"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20564 msgid "CIRCLE"
20565 msgstr "CIRCLE"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20568 msgid "LEFTCIRCLE"
20569 msgstr "LEFTCIRCLE"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20572 msgid "RIGHTCIRCLE"
20573 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20576 msgid "LEFTcircle"
20577 msgstr "LEFTcircle"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20580 msgid "RIGHTcircle"
20581 msgstr "RIGHTcircle"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20584 msgid "leftturn"
20585 msgstr "leftturn"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20588 msgid "rightturn"
20589 msgstr "rightturn"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20592 msgid "AC"
20593 msgstr "AC"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20596 msgid "HF"
20597 msgstr "HF"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20600 msgid "VHF"
20601 msgstr "VHF"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20604 msgid "photon"
20605 msgstr "photon"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20608 msgid "gluon"
20609 msgstr "gluon"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20612 msgid "permil"
20613 msgstr "permil"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20616 msgid "cent"
20617 msgstr "cent"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20620 msgid "yen"
20621 msgstr "yen"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20624 msgid "hexstar"
20625 msgstr "hexstar"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20628 msgid "varhexstar"
20629 msgstr "varhexstar"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20632 msgid "davidsstar"
20633 msgstr "davidsstar"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20636 msgid "maltese"
20637 msgstr "maltese"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20640 msgid "kreuz"
20641 msgstr "kreuz"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20644 msgid "ataribox"
20645 msgstr "ataribox"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20648 msgid "checked"
20649 msgstr "checked"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20652 msgid "checkmark"
20653 msgstr "checkmark"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20656 msgid "eighthnote"
20657 msgstr "eighthnote"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20660 msgid "quarternote"
20661 msgstr "quarternote"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20664 msgid "halfnote"
20665 msgstr "halfnote"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20668 msgid "fullnote"
20669 msgstr "fullnote"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20672 msgid "twonotes"
20673 msgstr "twonotes"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20676 msgid "female"
20677 msgstr "female"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20680 msgid "male"
20681 msgstr "male"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20684 msgid "vernal"
20685 msgstr "vernal"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20688 msgid "ascnode"
20689 msgstr "ascnode"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20692 msgid "descnode"
20693 msgstr "descnode"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20696 msgid "fullmoon"
20697 msgstr "fullmoon"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20700 msgid "newmoon"
20701 msgstr "newmoon"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20704 msgid "leftmoon"
20705 msgstr "leftmoon"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20708 msgid "rightmoon"
20709 msgstr "rightmoon"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20712 msgid "astrosun"
20713 msgstr "astrosun"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20716 msgid "mercury"
20717 msgstr "mercury"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20720 msgid "venus"
20721 msgstr "venus"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20724 msgid "earth"
20725 msgstr "earth"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20728 msgid "mars"
20729 msgstr "mars"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20732 msgid "jupiter"
20733 msgstr "jupiter"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
20736 msgid "saturn"
20737 msgstr "saturn"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
20740 msgid "uranus"
20741 msgstr "uranus"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20744 msgid "neptune"
20745 msgstr "neptune"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20748 msgid "pluto"
20749 msgstr "pluto"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20752 msgid "aries"
20753 msgstr "aries"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20756 msgid "taurus"
20757 msgstr "taurus"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20760 msgid "gemini"
20761 msgstr "gemini"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20764 msgid "cancer"
20765 msgstr "cancer"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20768 msgid "leo"
20769 msgstr "leo"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20772 msgid "virgo"
20773 msgstr "virgo"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20776 msgid "libra"
20777 msgstr "libra"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20780 msgid "scorpio"
20781 msgstr "scorpio"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20784 msgid "sagittarius"
20785 msgstr "sagittarius"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20788 msgid "capricornus"
20789 msgstr "capricornus"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
20792 msgid "aquarius"
20793 msgstr "aquarius"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
20796 msgid "pisces"
20797 msgstr "pisces"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20800 msgid "APLbox"
20801 msgstr "APLbox"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20804 msgid "APLcomment"
20805 msgstr "APLcomment"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20808 msgid "APLdown"
20809 msgstr "APLdown"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20812 msgid "APLdownarrowbox"
20813 msgstr "APLdownarrowbox"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20816 msgid "APLinput"
20817 msgstr "APLinput"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20820 msgid "APLinv"
20821 msgstr "APLinv"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20824 msgid "APLleftarrowbox"
20825 msgstr "APLleftarrowbox"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20828 msgid "APLlog"
20829 msgstr "APLlog"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20832 msgid "APLrightarrowbox"
20833 msgstr "APLrightarrowbox"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20836 msgid "APLstar"
20837 msgstr "APLstar"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20840 msgid "APLup"
20841 msgstr "APLup"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20844 msgid "APLuparrowbox"
20845 msgstr "APLuparrowbox"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20848 msgid "dashleftarrow"
20849 msgstr "dashleftarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20852 msgid "dashrightarrow"
20853 msgstr "dashrightarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20856 msgid "leftleftarrows"
20857 msgstr "leftleftarrows"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20860 msgid "leftrightarrows"
20861 msgstr "leftrightarrows"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20864 msgid "rightrightarrows"
20865 msgstr "rightrightarrows"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20868 msgid "rightleftarrows"
20869 msgstr "rightleftarrows"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20872 msgid "Lleftarrow"
20873 msgstr "Lleftarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20876 msgid "Rrightarrow"
20877 msgstr "Rrightarrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
20880 msgid "twoheadleftarrow"
20881 msgstr "twoheadleftarrow"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20884 msgid "twoheadrightarrow"
20885 msgstr "twoheadrightarrow"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20888 msgid "leftarrowtail"
20889 msgstr "leftarrowtail"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20892 msgid "rightarrowtail"
20893 msgstr "rightarrowtail"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
20896 msgid "looparrowleft"
20897 msgstr "looparrowleft"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20900 msgid "looparrowright"
20901 msgstr "looparrowright"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20904 msgid "curvearrowleft"
20905 msgstr "curvearrowleft"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20908 msgid "curvearrowright"
20909 msgstr "curvearrowright"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20912 msgid "circlearrowleft"
20913 msgstr "circlearrowleft"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20916 msgid "circlearrowright"
20917 msgstr "circlearrowright"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20920 msgid "Lsh"
20921 msgstr "Lsh"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20924 msgid "Rsh"
20925 msgstr "Rsh"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20928 msgid "upuparrows"
20929 msgstr "upuparrows"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20932 msgid "downdownarrows"
20933 msgstr "downdownarrows"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20936 msgid "upharpoonleft"
20937 msgstr "upharpoonleft"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20940 msgid "upharpoonright"
20941 msgstr "upharpoonright"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20944 msgid "downharpoonleft"
20945 msgstr "downharpoonleft"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20948 msgid "downharpoonright"
20949 msgstr "downharpoonright"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20952 msgid "leftrightharpoons"
20953 msgstr "leftrightharpoons"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20956 msgid "rightsquigarrow"
20957 msgstr "rightsquigarrow"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20960 msgid "leftrightsquigarrow"
20961 msgstr "leftrightsquigarrow"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20964 msgid "nleftarrow"
20965 msgstr "nleftarrow"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20968 msgid "nrightarrow"
20969 msgstr "nrightarrow"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20972 msgid "nleftrightarrow"
20973 msgstr "nleftrightarrow"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20976 msgid "nLeftarrow"
20977 msgstr "nLeftarrow"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20980 msgid "nRightarrow"
20981 msgstr "nRightarrow"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20984 msgid "nLeftrightarrow"
20985 msgstr "nLeftrightarrow"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20988 msgid "multimap"
20989 msgstr "multimap"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20992 msgid "shortleftarrow"
20993 msgstr "shortleftarrow"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20996 msgid "shortrightarrow"
20997 msgstr "shortrightarrow"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21000 msgid "shortuparrow"
21001 msgstr "shortuparrow"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21004 msgid "shortdownarrow"
21005 msgstr "shortdownarrow"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21008 msgid "leftrightarroweq"
21009 msgstr "leftrightarroweq"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21012 msgid "curlyveedownarrow"
21013 msgstr "curlyveedownarrow"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21016 msgid "curlyveeuparrow"
21017 msgstr "curlyveeuparrow"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21020 msgid "nnwarrow"
21021 msgstr "nnwarrow"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21024 msgid "nnearrow"
21025 msgstr "nnearrow"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21028 msgid "sswarrow"
21029 msgstr "sswarrow"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21032 msgid "ssearrow"
21033 msgstr "ssearrow"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21036 msgid "curlywedgeuparrow"
21037 msgstr "curlywedgeuparrow"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21040 msgid "curlywedgedownarrow"
21041 msgstr "curlywedgedownarrow"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21044 msgid "leftrightarrowtriangle"
21045 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21048 msgid "leftarrowtriangle"
21049 msgstr "leftarrowtriangle"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21052 msgid "rightarrowtriangle"
21053 msgstr "rightarrowtriangle"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21056 msgid "Mapsto"
21057 msgstr "Mapsto"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21060 msgid "mapsfrom"
21061 msgstr "mapsfrom"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21064 msgid "Mapsfrom"
21065 msgstr "Mapsfrom"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21068 msgid "Longmapsto"
21069 msgstr "Longmapsto"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21072 msgid "longmapsfrom"
21073 msgstr "longmapsfrom"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21076 msgid "Longmapsfrom"
21077 msgstr "Longmapsfrom"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21080 msgid "xleftarrow"
21081 msgstr "xleftarrow"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21084 msgid "xrightarrow"
21085 msgstr "xrightarrow"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21088 msgid "leqq"
21089 msgstr "leqq"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21092 msgid "geqq"
21093 msgstr "geqq"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21096 msgid "leqslant"
21097 msgstr "leqslant"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21100 msgid "geqslant"
21101 msgstr "geqslant"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21104 msgid "eqslantless"
21105 msgstr "eqslantless"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21108 msgid "eqslantgtr"
21109 msgstr "eqslantgtr"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21112 msgid "eqsim"
21113 msgstr "eqsim"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21116 msgid "lesssim"
21117 msgstr "lesssim"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21120 msgid "gtrsim"
21121 msgstr "gtrsim"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21124 msgid "apprge"
21125 msgstr "apprge"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21128 msgid "apprle"
21129 msgstr "apprle"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21132 msgid "lessapprox"
21133 msgstr "lessapprox"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21136 msgid "gtrapprox"
21137 msgstr "gtrapprox"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21140 msgid "approxeq"
21141 msgstr "approxeq"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21144 msgid "triangleq"
21145 msgstr "triangleq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21148 msgid "lessdot"
21149 msgstr "lessdot"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21152 msgid "gtrdot"
21153 msgstr "gtrdot"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21156 msgid "lll"
21157 msgstr "lll"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21160 msgid "ggg"
21161 msgstr "ggg"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21164 msgid "lessgtr"
21165 msgstr "lessgtr"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21168 msgid "gtrless"
21169 msgstr "gtrless"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21172 msgid "lesseqgtr"
21173 msgstr "lesseqgtr"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21176 msgid "gtreqless"
21177 msgstr "gtreqless"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21180 msgid "lesseqqgtr"
21181 msgstr "lesseqqgtr"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21184 msgid "gtreqqless"
21185 msgstr "gtreqqless"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21188 msgid "eqcirc"
21189 msgstr "eqcirc"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21192 msgid "circeq"
21193 msgstr "circeq"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21196 msgid "thicksim"
21197 msgstr "thicksim"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21200 msgid "thickapprox"
21201 msgstr "thickapprox"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21204 msgid "backsim"
21205 msgstr "backsim"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21208 msgid "backsimeq"
21209 msgstr "backsimeq"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21212 msgid "subseteqq"
21213 msgstr "subseteqq"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21216 msgid "supseteqq"
21217 msgstr "supseteqq"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21220 msgid "Subset"
21221 msgstr "Subset"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21224 msgid "Supset"
21225 msgstr "Supset"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21228 msgid "sqsubset"
21229 msgstr "sqsubset"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21232 msgid "sqsupset"
21233 msgstr "sqsupset"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21236 msgid "preccurlyeq"
21237 msgstr "preccurlyeq"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21240 msgid "succcurlyeq"
21241 msgstr "succcurlyeq"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21244 msgid "curlyeqprec"
21245 msgstr "curlyeqprec"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21248 msgid "curlyeqsucc"
21249 msgstr "curlyeqsucc"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21252 msgid "precsim"
21253 msgstr "precsim"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21256 msgid "succsim"
21257 msgstr "succsim"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21260 msgid "precapprox"
21261 msgstr "precapprox"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21264 msgid "succapprox"
21265 msgstr "succapprox"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21268 msgid "vartriangleleft"
21269 msgstr "vartriangleleft"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21272 msgid "vartriangleright"
21273 msgstr "vartriangleright"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21276 msgid "trianglelefteq"
21277 msgstr "trianglelefteq"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21280 msgid "trianglerighteq"
21281 msgstr "trianglerighteq"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21284 msgid "bumpeq"
21285 msgstr "bumpeq"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21288 msgid "Bumpeq"
21289 msgstr "Bumpeq"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21292 msgid "doteqdot"
21293 msgstr "doteqdot"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21296 msgid "risingdotseq"
21297 msgstr "risingdotseq"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21300 msgid "fallingdotseq"
21301 msgstr "fallingdotseq"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21304 msgid "vDash"
21305 msgstr "vDash"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21308 msgid "Vvdash"
21309 msgstr "Vvdash"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21312 msgid "Vdash"
21313 msgstr "Vdash"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21316 msgid "shortmid"
21317 msgstr "shortmid"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21320 msgid "shortparallel"
21321 msgstr "shortparallel"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21324 msgid "smallsmile"
21325 msgstr "smallsmile"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21328 msgid "smallfrown"
21329 msgstr "smallfrown"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21332 msgid "blacktriangleleft"
21333 msgstr "blacktriangleleft"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21336 msgid "blacktriangleright"
21337 msgstr "blacktriangleright"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21340 msgid "because"
21341 msgstr "because"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21344 msgid "therefore"
21345 msgstr "therefore"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21348 msgid "wasytherefore"
21349 msgstr "wasytherefore"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21352 msgid "backepsilon"
21353 msgstr "backepsilon"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21356 msgid "varpropto"
21357 msgstr "varpropto"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21360 msgid "between"
21361 msgstr "between"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21364 msgid "pitchfork"
21365 msgstr "pitchfork"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21368 msgid "trianglelefteqslant"
21369 msgstr "trianglelefteqslant"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21372 msgid "trianglerighteqslant"
21373 msgstr "trianglerighteqslant"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21376 msgid "inplus"
21377 msgstr "inplus"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21380 msgid "niplus"
21381 msgstr "niplus"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21384 msgid "subsetplus"
21385 msgstr "subsetplus"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21388 msgid "supsetplus"
21389 msgstr "supsetplus"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21392 msgid "subsetpluseq"
21393 msgstr "subsetpluseq"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21396 msgid "supsetpluseq"
21397 msgstr "supsetpluseq"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21400 msgid "minuso"
21401 msgstr "minuso"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21404 msgid "baro"
21405 msgstr "baro"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21408 msgid "sslash"
21409 msgstr "sslash"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21412 msgid "bbslash"
21413 msgstr "bbslash"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21416 msgid "moo"
21417 msgstr "moo"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21420 msgid "merge"
21421 msgstr "merge"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21424 msgid "invneg"
21425 msgstr "invneg"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21428 msgid "lbag"
21429 msgstr "lbag"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21432 msgid "rbag"
21433 msgstr "rbag"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21436 msgid "interleave"
21437 msgstr "interleave"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21440 msgid "leftslice"
21441 msgstr "leftslice"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21444 msgid "rightslice"
21445 msgstr "rightslice"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21448 msgid "oblong"
21449 msgstr "oblong"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21452 msgid "talloblong"
21453 msgstr "talloblong"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21456 msgid "fatsemi"
21457 msgstr "fatsemi"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21460 msgid "fatslash"
21461 msgstr "fatslash"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21464 msgid "fatbslash"
21465 msgstr "fatbslash"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21468 msgid "ldotp"
21469 msgstr "ldotp"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21472 msgid "cdotp"
21473 msgstr "cdotp"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21476 msgid "colon"
21477 msgstr "colon"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21480 msgid "dblcolon"
21481 msgstr "dblcolon"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21484 msgid "vcentcolon"
21485 msgstr "vcentcolon"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21488 msgid "colonapprox"
21489 msgstr "colonapprox"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21492 msgid "Colonapprox"
21493 msgstr "Colonapprox"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21496 msgid "coloneq"
21497 msgstr "coloneq"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21500 msgid "Coloneq"
21501 msgstr "Coloneq"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21504 msgid "coloneqq"
21505 msgstr "coloneqq"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21508 msgid "Coloneqq"
21509 msgstr "Coloneqq"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21512 msgid "colonsim"
21513 msgstr "colonsim"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21516 msgid "Colonsim"
21517 msgstr "Colonsim"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21520 msgid "eqcolon"
21521 msgstr "eqcolon"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21524 msgid "Eqcolon"
21525 msgstr "Eqcolon"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21528 msgid "eqqcolon"
21529 msgstr "eqqcolon"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21532 msgid "Eqqcolon"
21533 msgstr "Eqqcolon"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21536 msgid "wasypropto"
21537 msgstr "wasypropto"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21540 msgid "logof"
21541 msgstr "logof"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21544 msgid "Join"
21545 msgstr "Join"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21548 msgid "Negative Relations (extended)"
21549 msgstr "否定関係子(拡張)"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21552 msgid "nless"
21553 msgstr "nless"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21556 msgid "ngtr"
21557 msgstr "ngtr"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21560 msgid "nleq"
21561 msgstr "nleq"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21564 msgid "ngeq"
21565 msgstr "ngeq"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21568 msgid "nleqslant"
21569 msgstr "nleqslant"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21572 msgid "ngeqslant"
21573 msgstr "ngeqslant"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21576 msgid "nleqq"
21577 msgstr "nleqq"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21580 msgid "ngeqq"
21581 msgstr "ngeqq"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21584 msgid "lneq"
21585 msgstr "lneq"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21588 msgid "gneq"
21589 msgstr "gneq"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21592 msgid "lneqq"
21593 msgstr "lneqq"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21596 msgid "gneqq"
21597 msgstr "gneqq"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21600 msgid "lvertneqq"
21601 msgstr "lvertneqq"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21604 msgid "gvertneqq"
21605 msgstr "gvertneqq"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21608 msgid "lnsim"
21609 msgstr "lnsim"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21612 msgid "gnsim"
21613 msgstr "gnsim"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21616 msgid "lnapprox"
21617 msgstr "lnapprox"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21620 msgid "gnapprox"
21621 msgstr "gnapprox"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21624 msgid "nprec"
21625 msgstr "nprec"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21628 msgid "nsucc"
21629 msgstr "nsucc"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21632 msgid "npreceq"
21633 msgstr "npreceq"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21636 msgid "nsucceq"
21637 msgstr "nsucceq"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21640 msgid "precneqq"
21641 msgstr "precneqq"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21644 msgid "succneqq"
21645 msgstr "succneqq"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21648 msgid "precnsim"
21649 msgstr "precnsim"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21652 msgid "succnsim"
21653 msgstr "succnsim"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21656 msgid "precnapprox"
21657 msgstr "precnapprox"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21660 msgid "succnapprox"
21661 msgstr "succnapprox"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21664 msgid "subsetneq"
21665 msgstr "subsetneq"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21668 msgid "supsetneq"
21669 msgstr "supsetneq"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21672 msgid "subsetneqq"
21673 msgstr "subsetneqq"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21676 msgid "supsetneqq"
21677 msgstr "supsetneqq"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21680 msgid "nsubseteq"
21681 msgstr "nsubseteq"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21684 msgid "nsubseteqq"
21685 msgstr "nsubseteqq"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21688 msgid "nsupseteq"
21689 msgstr "nsupseteq"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21692 msgid "nsupseteqq"
21693 msgstr "nsupseteqq"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21696 msgid "nvdash"
21697 msgstr "nvdash"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21700 msgid "nvDash"
21701 msgstr "nvDash"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21704 msgid "nVDash"
21705 msgstr "nVDash"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21708 msgid "nVdash"
21709 msgstr "nVdash"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21712 msgid "varsubsetneq"
21713 msgstr "varsubsetneq"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21716 msgid "varsupsetneq"
21717 msgstr "varsupsetneq"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21720 msgid "varsubsetneqq"
21721 msgstr "varsubsetneqq"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21724 msgid "varsupsetneqq"
21725 msgstr "varsupsetneqq"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21728 msgid "ntriangleleft"
21729 msgstr "ntriangleleft"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21732 msgid "ntriangleright"
21733 msgstr "ntriangleright"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
21736 msgid "ntrianglelefteq"
21737 msgstr "ntrianglelefteq"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21740 msgid "ntrianglerighteq"
21741 msgstr "ntrianglerighteq"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21744 msgid "ncong"
21745 msgstr "ncong"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21748 msgid "nsim"
21749 msgstr "nsim"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21752 msgid "nmid"
21753 msgstr "nmid"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21756 msgid "nshortmid"
21757 msgstr "nshortmid"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21760 msgid "nparallel"
21761 msgstr "nparallel"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21764 msgid "nshortparallel"
21765 msgstr "nshortparallel"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21768 msgid "ntrianglelefteqslant"
21769 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21772 msgid "ntrianglerighteqslant"
21773 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21776 msgid "dotplus"
21777 msgstr "dotplus"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21780 msgid "smallsetminus"
21781 msgstr "smallsetminus"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21784 msgid "Cap"
21785 msgstr "Cap"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21788 msgid "Cup"
21789 msgstr "Cup"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21792 msgid "barwedge"
21793 msgstr "barwedge"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21796 msgid "veebar"
21797 msgstr "veebar"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21800 msgid "doublebarwedge"
21801 msgstr "doublebarwedge"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21804 msgid "boxminus"
21805 msgstr "boxminus"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21808 msgid "boxtimes"
21809 msgstr "boxtimes"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21812 msgid "boxdot"
21813 msgstr "boxdot"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21816 msgid "boxplus"
21817 msgstr "boxplus"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21820 msgid "boxast"
21821 msgstr "boxast"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21824 msgid "boxbar"
21825 msgstr "boxbar"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21828 msgid "boxslash"
21829 msgstr "boxslash"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21832 msgid "boxbslash"
21833 msgstr "boxbslash"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21836 msgid "boxcircle"
21837 msgstr "boxcircle"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21840 msgid "boxbox"
21841 msgstr "boxbox"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21844 msgid "boxempty"
21845 msgstr "boxempty"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21848 msgid "divideontimes"
21849 msgstr "divideontimes"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21852 msgid "ltimes"
21853 msgstr "ltimes"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21856 msgid "rtimes"
21857 msgstr "rtimes"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21860 msgid "leftthreetimes"
21861 msgstr "leftthreetimes"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21864 msgid "rightthreetimes"
21865 msgstr "rightthreetimes"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21868 msgid "curlywedge"
21869 msgstr "curlywedge"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21872 msgid "curlyvee"
21873 msgstr "curlyvee"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21876 msgid "circleddash"
21877 msgstr "circleddash"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21880 msgid "circledast"
21881 msgstr "circledast"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21884 msgid "circledcirc"
21885 msgstr "circledcirc"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21888 msgid "centerdot"
21889 msgstr "centerdot"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21892 msgid "intercal"
21893 msgstr "intercal"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21896 msgid "implies"
21897 msgstr "implies"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21900 msgid "impliedby"
21901 msgstr "impliedby"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21904 msgid "bigcurlyvee"
21905 msgstr "bigcurlyvee"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21908 msgid "bigcurlywedge"
21909 msgstr "bigcurlywedge"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21912 msgid "bigsqcap"
21913 msgstr "bigsqcap"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21916 msgid "bigbox"
21917 msgstr "bigbox"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21920 msgid "bigparallel"
21921 msgstr "bigparallel"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21924 msgid "biginterleave"
21925 msgstr "biginterleave"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21928 msgid "bignplus"
21929 msgstr "bignplus"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21932 msgid "nplus"
21933 msgstr "nplus"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21936 msgid "Yup"
21937 msgstr "Yup"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21940 msgid "Ydown"
21941 msgstr "Ydown"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21944 msgid "Yleft"
21945 msgstr "Yleft"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21948 msgid "Yright"
21949 msgstr "Yright"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21952 msgid "obar"
21953 msgstr "obar"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21956 msgid "obslash"
21957 msgstr "obslash"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21960 msgid "ocircle"
21961 msgstr "ocircle"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21964 msgid "olessthan"
21965 msgstr "olessthan"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21968 msgid "ogreaterthan"
21969 msgstr "ogreaterthan"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21972 msgid "ovee"
21973 msgstr "ovee"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
21976 msgid "owedge"
21977 msgstr "owedge"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
21980 msgid "varcurlyvee"
21981 msgstr "varcurlyvee"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
21984 msgid "varcurlywedge"
21985 msgstr "varcurlywedge"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
21988 msgid "vartimes"
21989 msgstr "vartimes"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21992 msgid "varotimes"
21993 msgstr "varotimes"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
21996 msgid "varoast"
21997 msgstr "varoast"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22000 msgid "varobar"
22001 msgstr "varobar"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22004 msgid "varodot"
22005 msgstr "varodot"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22008 msgid "varoslash"
22009 msgstr "varoslash"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22012 msgid "varobslash"
22013 msgstr "varobslash"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22016 msgid "varocircle"
22017 msgstr "varocircle"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22020 msgid "varoplus"
22021 msgstr "varoplus"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22024 msgid "varominus"
22025 msgstr "varominus"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22028 msgid "varovee"
22029 msgstr "varovee"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22032 msgid "varowedge"
22033 msgstr "varowedge"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22036 msgid "varolessthan"
22037 msgstr "varolessthan"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22040 msgid "varogreaterthan"
22041 msgstr "varogreaterthan"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22044 msgid "varbigcirc"
22045 msgstr "varbigcirc"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22048 msgid "brokenvert"
22049 msgstr "brokenvert"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22052 msgid "lfloor"
22053 msgstr "lfloor"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22056 msgid "rfloor"
22057 msgstr "rfloor"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22060 msgid "lceil"
22061 msgstr "lceil"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22064 msgid "rceil"
22065 msgstr "rceil"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22068 msgid "llbracket"
22069 msgstr "llbracket"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22072 msgid "rrbracket"
22073 msgstr "rrbracket"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22076 msgid "llfloor"
22077 msgstr "llfloor"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22080 msgid "rrfloor"
22081 msgstr "rrfloor"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22084 msgid "llceil"
22085 msgstr "llceil"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22088 msgid "rrceil"
22089 msgstr "rrceil"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22092 msgid "Lbag"
22093 msgstr "Lbag"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22096 msgid "Rbag"
22097 msgstr "Rbag"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22100 msgid "llparenthesis"
22101 msgstr "llparenthesis"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22104 msgid "rrparenthesis"
22105 msgstr "rrparenthesis"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22108 msgid "binampersand"
22109 msgstr "binampersand"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22112 msgid "bindnasrepma"
22113 msgstr "bindnasrepma"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22116 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22117 msgstr "無声両唇破裂音"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22120 msgid "Voiced bilabial plosive"
22121 msgstr "有声両唇破裂音"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22124 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22125 msgstr "無声歯茎破裂音"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22128 msgid "Voiced alveolar plosive"
22129 msgstr "有声歯茎破裂音"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22132 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22133 msgstr "無声反り舌破裂音"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22136 msgid "Voiced retroflex plosive"
22137 msgstr "有声反り舌破裂音"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22140 msgid "Voiceless palatal plosive"
22141 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22144 msgid "Voiced palatal plosive"
22145 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22148 msgid "Voiceless velar plosive"
22149 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22152 msgid "Voiced velar plosive"
22153 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22156 msgid "Voiceless uvular plosive"
22157 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22160 msgid "Voiced uvular plosive"
22161 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22164 msgid "Glottal plosive"
22165 msgstr "声門破裂音"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22168 msgid "Voiced bilabial nasal"
22169 msgstr "有声両唇鼻音"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22172 msgid "Voiced labiodental nasal"
22173 msgstr "有声唇歯鼻音"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22176 msgid "Voiced alveolar nasal"
22177 msgstr "有声歯茎鼻音 "
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22180 msgid "Voiced retroflex nasal"
22181 msgstr "有声反り舌鼻音"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22184 msgid "Voiced palatal nasal"
22185 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22188 msgid "Voiced velar nasal"
22189 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22192 msgid "Voiced uvular nasal"
22193 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22196 msgid "Voiced bilabial trill"
22197 msgstr "有声両唇震え音"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22200 msgid "Voiced alveolar trill"
22201 msgstr "有声歯茎震え音"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22204 msgid "Voiced uvular trill"
22205 msgstr "有声口蓋垂震え音"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22208 msgid "Voiced alveolar tap"
22209 msgstr "有声歯茎叩き音"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22212 msgid "Voiced retroflex flap"
22213 msgstr "有声反り舌弾き音"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22216 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22217 msgstr "無声両唇摩擦音"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22220 msgid "Voiced bilabial fricative"
22221 msgstr "有声両唇摩擦音"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22224 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22225 msgstr "無声唇歯摩擦音"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22228 msgid "Voiced labiodental fricative"
22229 msgstr "有声唇歯摩擦音"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22232 msgid "Voiceless dental fricative"
22233 msgstr "無声歯摩擦音"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22236 msgid "Voiced dental fricative"
22237 msgstr "有声歯摩擦音"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22240 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22241 msgstr "無声歯茎摩擦音"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22244 msgid "Voiced alveolar fricative"
22245 msgstr "有声歯茎摩擦音"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22248 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22249 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22252 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22253 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22256 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22257 msgstr "無声反り舌摩擦音"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22260 msgid "Voiced retroflex fricative"
22261 msgstr "有声反り舌摩擦音"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22264 msgid "Voiceless palatal fricative"
22265 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22268 msgid "Voiced palatal fricative"
22269 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22272 msgid "Voiceless velar fricative"
22273 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22276 msgid "Voiced velar fricative"
22277 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22280 msgid "Voiceless uvular fricative"
22281 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22284 msgid "Voiced uvular fricative"
22285 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22288 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22289 msgstr "無声咽頭摩擦音"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22292 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22293 msgstr "有声咽頭摩擦音"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22296 msgid "Voiceless glottal fricative"
22297 msgstr "無声声門摩擦音"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22300 msgid "Voiced glottal fricative"
22301 msgstr "有声声門摩擦音"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22304 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22305 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22308 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22309 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22312 msgid "Voiced labiodental approximant"
22313 msgstr "有声唇歯接近音"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22316 msgid "Voiced alveolar approximant"
22317 msgstr "有声歯茎接近音"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22320 msgid "Voiced retroflex approximant"
22321 msgstr "有声反り舌接近音"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22324 msgid "Voiced palatal approximant"
22325 msgstr "有声硬口蓋接近音"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22328 msgid "Voiced velar approximant"
22329 msgstr "有声軟口蓋接近音"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22332 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22333 msgstr "有声歯茎側面接近音"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22336 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22337 msgstr "有声反り舌側面接近音"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22340 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22341 msgstr "有声硬口蓋接近音"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22344 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22345 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22348 msgid "Bilabial click"
22349 msgstr "両唇吸着音"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22352 msgid "Dental click"
22353 msgstr "歯吸着音"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22356 msgid "(Post)alveolar click"
22357 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22360 msgid "Palatoalveolar click"
22361 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22364 msgid "Alveolar lateral click"
22365 msgstr "歯茎側面吸着音"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22368 msgid "Voiced bilabial implosive"
22369 msgstr "有声両唇入破音"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22372 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22373 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22376 msgid "Voiced palatal implosive"
22377 msgstr "有声硬口蓋入破音"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22380 msgid "Voiced velar implosive"
22381 msgstr "有声軟口蓋入破音"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22384 msgid "Voiced uvular implosive"
22385 msgstr "有声口蓋垂入破音"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22388 msgid "Ejective mark"
22389 msgstr "放出音記号"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22392 msgid "Close front unrounded vowel"
22393 msgstr "非円唇前舌狭母音"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22396 msgid "Close front rounded vowel"
22397 msgstr "円唇前舌狭母音"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22400 msgid "Close central unrounded vowel"
22401 msgstr "非円唇中舌狭母音"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22404 msgid "Close central rounded vowel"
22405 msgstr "円唇中舌狭母音"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22408 msgid "Close back unrounded vowel"
22409 msgstr "非円唇後舌狭母音"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22412 msgid "Close back rounded vowel"
22413 msgstr "円唇後舌狭母音"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22416 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22417 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22420 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22421 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22424 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22425 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22428 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22429 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22432 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22433 msgstr "円唇前舌半狭母音"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22436 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22437 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22440 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22441 msgstr "円唇中舌半狭母音"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22444 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22445 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22448 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22449 msgstr "円唇後舌半狭母音"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22452 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22453 msgstr "中舌母音(シュワー)"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22456 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22457 msgstr "非円唇前舌半広母音"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22460 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22461 msgstr "円唇前舌半広母音"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22464 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22465 msgstr "非円唇中舌半広母音"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22468 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22469 msgstr "円唇中舌半広母音"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22472 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22473 msgstr "非円唇後舌半広母音"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22476 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22477 msgstr "円唇後舌半広母音"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22480 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22481 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22484 msgid "Near-open vowel"
22485 msgstr "狭めの広母音"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22488 msgid "Open front unrounded vowel"
22489 msgstr "非円唇前舌広母音"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22492 msgid "Open front rounded vowel"
22493 msgstr "円唇前舌広母音"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22496 msgid "Open back unrounded vowel"
22497 msgstr "非円唇後舌広母音"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22500 msgid "Open back rounded vowel"
22501 msgstr "円唇後舌広母音"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22504 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22505 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22508 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22509 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22512 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22513 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22516 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22517 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22520 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22521 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22524 msgid "Epiglottal plosive"
22525 msgstr "咽頭蓋破裂音"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22528 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22529 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22532 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22533 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22536 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22537 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22540 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22541 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22544 msgid "Top tie bar"
22545 msgstr "上部タイ"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22548 msgid "Bottom tie bar"
22549 msgstr "下部タイ"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22552 msgid "Long"
22553 msgstr "長音"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22556 msgid "Half-long"
22557 msgstr "半長音"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22560 msgid "Extra short"
22561 msgstr "短音"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22564 msgid "Primary stress"
22565 msgstr "第一強勢"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22568 msgid "Secondary stress"
22569 msgstr "第二強勢"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22572 msgid "Minor (foot) group"
22573 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22576 msgid "Major (intonation) group"
22577 msgstr "大音群(音調グループ)"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22580 msgid "Syllable break"
22581 msgstr "音節の切れ目"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22584 msgid "Linking (absence of a break)"
22585 msgstr "連結している(切れ目がない)"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22588 msgid "Voiceless"
22589 msgstr "無声"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22592 msgid "Voiceless (above)"
22593 msgstr "無声(上)"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22596 msgid "Voiced"
22597 msgstr "有声"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22600 msgid "Breathy voiced"
22601 msgstr "息漏れ声"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22604 msgid "Creaky voiced"
22605 msgstr "きしみ声"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22608 msgid "Linguolabial"
22609 msgstr "舌・唇音"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22612 msgid "Dental"
22613 msgstr "歯(裏)の"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22616 msgid "Apical"
22617 msgstr "舌尖的"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22620 msgid "Laminal"
22621 msgstr "舌端的"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22624 msgid "Aspirated"
22625 msgstr "有気"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22628 msgid "More rounded"
22629 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22632 msgid "Less rounded"
22633 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22636 msgid "Advanced"
22637 msgstr "前寄り"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22640 msgid "Retracted"
22641 msgstr "奥寄り"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22644 msgid "Centralized"
22645 msgstr "中舌母音化"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22648 msgid "Mid-centralized"
22649 msgstr "中段中舌化"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22652 msgid "Syllabic"
22653 msgstr "音節主音的"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22656 msgid "Non-syllabic"
22657 msgstr "音節副音的"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22660 msgid "Rhoticity"
22661 msgstr "rの音色"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22664 msgid "Labialized"
22665 msgstr "唇音化"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22668 msgid "Palatized"
22669 msgstr "(硬)口蓋化"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22672 msgid "Velarized"
22673 msgstr "軟口蓋化"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22676 msgid "Pharyngialized"
22677 msgstr "咽頭化"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22680 msgid "Velarized or pharyngialized"
22681 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22684 msgid "Raised"
22685 msgstr "狭い"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22688 msgid "Lowered"
22689 msgstr "広い"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22692 msgid "Advanced tongue root"
22693 msgstr "舌根が前寄りの"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22696 msgid "Retracted tongue root"
22697 msgstr "舌根が奥寄りの"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22700 msgid "Nasalized"
22701 msgstr "鼻音化"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22704 msgid "Nasal release"
22705 msgstr "鼻的破裂"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22708 msgid "Lateral release"
22709 msgstr "側面破裂"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22712 msgid "No audible release"
22713 msgstr "破裂がきこえない"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22716 msgid "Extra high (accent)"
22717 msgstr "超高(アクセント)"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22720 msgid "Extra high (tone letter)"
22721 msgstr "超高(声調)"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22724 msgid "High (accent)"
22725 msgstr "高(アクセント)"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22728 msgid "High (tone letter)"
22729 msgstr "高(声調)"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22732 msgid "Mid (accent)"
22733 msgstr "中(アクセント)"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22736 msgid "Mid (tone letter)"
22737 msgstr "中(声調)"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22740 msgid "Low (accent)"
22741 msgstr "低(アクセント)"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
22744 msgid "Low (tone letter)"
22745 msgstr "低(声調)"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
22748 msgid "Extra low (accent)"
22749 msgstr "超低(アクセント)"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22752 msgid "Extra low (tone letter)"
22753 msgstr "超低(声調)"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
22756 msgid "Downstep"
22757 msgstr "ダウンステップ"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
22760 msgid "Upstep"
22761 msgstr "アップステップ"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
22764 msgid "Rising (accent)"
22765 msgstr "昇り(アクセント)"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
22768 msgid "Rising (tone letter)"
22769 msgstr "昇り(声調)"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
22772 msgid "Falling (accent)"
22773 msgstr "降り(アクセント)"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
22776 msgid "Falling (tone letter)"
22777 msgstr "降り(声調)"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
22780 msgid "High rising (accent)"
22781 msgstr "高昇り(アクセント)"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22784 msgid "High rising (tone letter)"
22785 msgstr "高昇り(声調)"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
22788 msgid "Low rising (accent)"
22789 msgstr "低昇り(アクセント)"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
22792 msgid "Low rising (tone letter)"
22793 msgstr "低昇り(声調)"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
22796 msgid "Rising-falling (accent)"
22797 msgstr "昇り降り(アクセント)"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
22800 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22801 msgstr "昇り降り(声調)"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
22804 msgid "Global rise"
22805 msgstr "全体的昇り調子"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
22808 msgid "Global fall"
22809 msgstr "全体的降り調子"
22810
22811 #: lib/external_templates:40
22812 msgid "GnumericSpreadsheet"
22813 msgstr "Gnumeric表計算表"
22814
22815 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
22816 msgid "Spreadsheet"
22817 msgstr "表計算表"
22818
22819 #: lib/external_templates:43
22820 msgid ""
22821 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22822 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
22823 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22824 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22825 "both for gnumeric and excel files.\n"
22826 msgstr ""
22827 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
22828 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
22829 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
22830 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
22831 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
22832
22833 #: lib/external_templates:91
22834 msgid "RasterImage"
22835 msgstr "ラスターイメージ"
22836
22837 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
22838 msgid "Raster image"
22839 msgstr "ラスター画像"
22840
22841 #: lib/external_templates:99
22842 msgid ""
22843 "A bitmap file.\n"
22844 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
22845 msgstr ""
22846 "ビットマップファイル.\n"
22847 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
22848
22849 #: lib/external_templates:169
22850 msgid "VectorGraphics"
22851 msgstr "ベクトル画像"
22852
22853 #: lib/external_templates:170 lib/external_templates:179
22854 msgid "Vector graphics"
22855 msgstr "ベクトル画像"
22856
22857 #: lib/external_templates:172
22858 msgid ""
22859 "A vector graphics file.\n"
22860 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
22861 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
22862 "the final output.\n"
22863 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
22864 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
22865 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
22866 msgstr ""
22867 "ベクトル画像ファイル.\n"
22868 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
22869 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
22870 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
22871 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
22872 "使われるようにすることができます.\n"
22873 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
22874
22875 #: lib/external_templates:240
22876 msgid "XFig"
22877 msgstr "XFig"
22878
22879 #: lib/external_templates:241 lib/external_templates:244
22880 msgid "Xfig figure"
22881 msgstr "Xfig図"
22882
22883 #: lib/external_templates:243
22884 msgid "An Xfig figure.\n"
22885 msgstr "Xfigの図です.\n"
22886
22887 #: lib/external_templates:299
22888 msgid "ChessDiagram"
22889 msgstr "チェス棋譜"
22890
22891 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:319
22892 msgid "Chess diagram"
22893 msgstr "チェス棋譜"
22894
22895 #: lib/external_templates:302
22896 msgid ""
22897 "A chess position diagram.\n"
22898 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22899 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22900 "the position that you want to display.\n"
22901 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22902 "and remember to type in a relative path\n"
22903 "to the LyX document location.\n"
22904 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22905 "to enable general editing of the board.\n"
22906 "You might also check out the\n"
22907 "'Options->Test legality' option, and\n"
22908 "remember to middle and right click to\n"
22909 "insert new material in the board.\n"
22910 "In order for this to work, you have to\n"
22911 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22912 "that TeX will find it, and you will need\n"
22913 "to install the skak package from CTAN.\n"
22914 msgstr ""
22915 "チェスの棋譜.\n"
22916 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
22917 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
22918 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
22919 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
22920 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
22921 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
22922 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
22923 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
22924 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
22925 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
22926 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
22927 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
22928 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
22929 "なりません.\n"
22930
22931 #: lib/external_templates:355 lib/external_templates:361
22932 msgid "Lilypond typeset music"
22933 msgstr "Lilypond組版楽譜"
22934
22935 #: lib/external_templates:357
22936 msgid ""
22937 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22938 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22939 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22940 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22941 msgstr ""
22942 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
22943 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
22944 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
22945 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
22946
22947 #: lib/external_templates:409
22948 msgid "PDFPages"
22949 msgstr "PDFページ"
22950
22951 #: lib/external_templates:410 lib/external_templates:424
22952 msgid "PDF pages"
22953 msgstr "PDFページ"
22954
22955 #: lib/external_templates:412
22956 msgid ""
22957 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22958 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22959 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22960 "Examples:\n"
22961 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22962 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22963 "* pages=- (to include all pages)\n"
22964 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22965 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22966 "inserted in their original size.\n"
22967 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22968 "for further options and details.\n"
22969 msgstr ""
22970 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
22971 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
22972 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
22973 "用例:\n"
22974 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
22975 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
22976 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
22977 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
22978 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
22979 "元々の大きさで挿入されます.\n"
22980 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
22981 "取扱説明書をお読みください.\n"
22982
22983 #: lib/external_templates:458
22984 msgid ""
22985 "Today's date.\n"
22986 "Read 'info date' for more information.\n"
22987 msgstr ""
22988 "今日の日付.\n"
22989 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください.\n"
22990
22991 #: lib/external_templates:487
22992 msgid "Dia"
22993 msgstr "Dia"
22994
22995 #: lib/external_templates:488 lib/external_templates:491
22996 msgid "Dia diagram"
22997 msgstr "Dia ダイアグラム"
22998
22999 #: lib/external_templates:490
23000 msgid "Dia diagram.\n"
23001 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
23002
23003 #: lib/configure.py:566
23004 msgid "tgo"
23005 msgstr "tgo"
23006
23007 #: lib/configure.py:566
23008 msgid "tgo|Tgif"
23009 msgstr "tgo|Tgif"
23010
23011 #: lib/configure.py:569
23012 msgid "FIG"
23013 msgstr "FIG"
23014
23015 #: lib/configure.py:572
23016 msgid "DIA"
23017 msgstr "DIA"
23018
23019 #: lib/configure.py:575
23020 msgid "sxd"
23021 msgstr "sxd"
23022
23023 #: lib/configure.py:575
23024 msgid "sxd|OpenDocument"
23025 msgstr "sxd|OpenDocument"
23026
23027 #: lib/configure.py:578
23028 msgid "Grace"
23029 msgstr "Grace"
23030
23031 #: lib/configure.py:581
23032 msgid "FEN"
23033 msgstr "FEN"
23034
23035 #: lib/configure.py:584
23036 msgid "SVG"
23037 msgstr "SVG"
23038
23039 #: lib/configure.py:585
23040 #, fuzzy
23041 msgid "SVG (compressed)"
23042 msgstr "圧縮(O)|O"
23043
23044 #: lib/configure.py:588
23045 msgid "BMP"
23046 msgstr "BMP"
23047
23048 #: lib/configure.py:589
23049 msgid "GIF"
23050 msgstr "GIF"
23051
23052 #: lib/configure.py:590
23053 msgid "jpeg"
23054 msgstr "jpeg"
23055
23056 #: lib/configure.py:590
23057 msgid "jpeg|JPEG"
23058 msgstr "jpeg|JPEG"
23059
23060 #: lib/configure.py:591
23061 msgid "PBM"
23062 msgstr "PBM"
23063
23064 #: lib/configure.py:592
23065 msgid "PGM"
23066 msgstr "PGM"
23067
23068 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23069 msgid "PNG"
23070 msgstr "PNG"
23071
23072 #: lib/configure.py:594
23073 msgid "PPM"
23074 msgstr "PPM"
23075
23076 #: lib/configure.py:595
23077 msgid "TIFF"
23078 msgstr "TIFF"
23079
23080 #: lib/configure.py:596
23081 msgid "XBM"
23082 msgstr "XBM"
23083
23084 #: lib/configure.py:597
23085 msgid "XPM"
23086 msgstr "XPM"
23087
23088 #: lib/configure.py:605
23089 msgid "Plain text (chess output)"
23090 msgstr "平文(チェス出力)"
23091
23092 #: lib/configure.py:606
23093 msgid "Plain text (image)"
23094 msgstr "平文(イメージ)"
23095
23096 #: lib/configure.py:607
23097 msgid "Plain text (Xfig output)"
23098 msgstr "平文(Xfig出力)"
23099
23100 #: lib/configure.py:608
23101 msgid "date (output)"
23102 msgstr "日付(出力)"
23103
23104 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
23105 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23106 msgid "DocBook"
23107 msgstr "DocBook"
23108
23109 #: lib/configure.py:609
23110 msgid "DocBook|B"
23111 msgstr "DocBook|B"
23112
23113 #: lib/configure.py:610
23114 msgid "DocBook (XML)"
23115 msgstr "DocBook (XML)"
23116
23117 #: lib/configure.py:611
23118 msgid "Graphviz Dot"
23119 msgstr "Graphviz Dot"
23120
23121 #: lib/configure.py:612
23122 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23123 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23124
23125 #: lib/configure.py:613
23126 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23127 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23128
23129 #: lib/configure.py:614
23130 msgid "NoWeb"
23131 msgstr "NoWeb"
23132
23133 #: lib/configure.py:614
23134 msgid "NoWeb|N"
23135 msgstr "NoWeb|N"
23136
23137 #: lib/configure.py:616
23138 msgid "R/S code"
23139 msgstr "R/Sコード"
23140
23141 #: lib/configure.py:618
23142 msgid "LilyPond music"
23143 msgstr "LilyPond音楽"
23144
23145 #: lib/configure.py:619
23146 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23147 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
23148
23149 #: lib/configure.py:620
23150 msgid "LaTeX (plain)"
23151 msgstr "LaTeX (plain)"
23152
23153 #: lib/configure.py:620
23154 msgid "LaTeX (plain)|L"
23155 msgstr "LaTeX (plain)|L"
23156
23157 #: lib/configure.py:621
23158 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23159 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23160
23161 #: lib/configure.py:622
23162 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23163 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23164
23165 #: lib/configure.py:623
23166 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23167 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23168
23169 #: lib/configure.py:624
23170 msgid "LaTeX (clipboard)"
23171 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
23172
23173 #: lib/configure.py:625
23174 msgid "Plain text"
23175 msgstr "平文"
23176
23177 #: lib/configure.py:625
23178 msgid "Plain text|a"
23179 msgstr "平文(A)|A"
23180
23181 #: lib/configure.py:626
23182 msgid "Plain text (pstotext)"
23183 msgstr "平文(pstotext)"
23184
23185 #: lib/configure.py:627
23186 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23187 msgstr "平文(ps2ascii)"
23188
23189 #: lib/configure.py:628
23190 msgid "Plain text (catdvi)"
23191 msgstr "平文(catdvi)"
23192
23193 #: lib/configure.py:629
23194 msgid "Plain Text, Join Lines"
23195 msgstr "平文(行を連結して)"
23196
23197 #: lib/configure.py:630
23198 msgid "Info (Beamer)"
23199 msgstr "Info (Beamer)"
23200
23201 #: lib/configure.py:633
23202 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23203 msgstr "Gnumeric表計算表"
23204
23205 #: lib/configure.py:634
23206 msgid "Excel spreadsheet"
23207 msgstr "Excel表計算表"
23208
23209 #: lib/configure.py:635
23210 #, fuzzy
23211 msgid "MS Excel Office Open XML"
23212 msgstr "MS Word Office Open XML"
23213
23214 #: lib/configure.py:636
23215 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
23216 msgstr ""
23217
23218 #: lib/configure.py:637
23219 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23220 msgstr "OpenOffice表計算表"
23221
23222 #: lib/configure.py:640
23223 msgid "LyXHTML"
23224 msgstr "LyXHTML"
23225
23226 #: lib/configure.py:640
23227 msgid "LyXHTML|y"
23228 msgstr "LyXHTML|y"
23229
23230 #: lib/configure.py:648 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23231 msgid "BibTeX"
23232 msgstr "BibTeX"
23233
23234 #: lib/configure.py:653
23235 msgid "EPS"
23236 msgstr "EPS"
23237
23238 #: lib/configure.py:654
23239 msgid "EPS (uncropped)"
23240 msgstr "EPS (切り落としなし)"
23241
23242 #: lib/configure.py:655
23243 msgid "EPS (cropped)"
23244 msgstr "EPS (切り落とし)"
23245
23246 #: lib/configure.py:656
23247 msgid "Postscript"
23248 msgstr "Postscript"
23249
23250 #: lib/configure.py:656
23251 msgid "Postscript|t"
23252 msgstr "Postscript|t"
23253
23254 #: lib/configure.py:661
23255 msgid "PDF (ps2pdf)"
23256 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23257
23258 #: lib/configure.py:661
23259 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23260 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23261
23262 #: lib/configure.py:662
23263 msgid "PDF (pdflatex)"
23264 msgstr "PDF (pdflatex)"
23265
23266 #: lib/configure.py:662
23267 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23268 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23269
23270 #: lib/configure.py:663
23271 msgid "PDF (dvipdfm)"
23272 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23273
23274 #: lib/configure.py:663
23275 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23276 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23277
23278 #: lib/configure.py:664
23279 msgid "PDF (XeTeX)"
23280 msgstr "PDF (XeTeX)"
23281
23282 #: lib/configure.py:664
23283 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23284 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23285
23286 #: lib/configure.py:665
23287 msgid "PDF (LuaTeX)"
23288 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23289
23290 #: lib/configure.py:665
23291 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23292 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23293
23294 #: lib/configure.py:666
23295 msgid "PDF (graphics)"
23296 msgstr "PDF (graphics)"
23297
23298 #: lib/configure.py:667
23299 msgid "PDF (cropped)"
23300 msgstr "PDF (切り落とし)"
23301
23302 #: lib/configure.py:668
23303 msgid "PDF (lower resolution)"
23304 msgstr "PDF (低解像度)"
23305
23306 #: lib/configure.py:671
23307 msgid "DVI"
23308 msgstr "DVI"
23309
23310 #: lib/configure.py:671
23311 msgid "DVI|D"
23312 msgstr "DVI|D"
23313
23314 #: lib/configure.py:672
23315 msgid "DVI (LuaTeX)"
23316 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23317
23318 #: lib/configure.py:672
23319 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23320 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23321
23322 #: lib/configure.py:675
23323 msgid "DraftDVI"
23324 msgstr "DraftDVI"
23325
23326 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
23327 msgid "htm"
23328 msgstr "htm"
23329
23330 #: lib/configure.py:678 lib/configure.py:714
23331 msgid "htm|HTML"
23332 msgstr "html|HTML"
23333
23334 #: lib/configure.py:681
23335 msgid "Noteedit"
23336 msgstr "Noteedit"
23337
23338 #: lib/configure.py:684
23339 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23340 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23341
23342 #: lib/configure.py:685
23343 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23344 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23345
23346 #: lib/configure.py:686
23347 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23348 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23349
23350 #: lib/configure.py:687
23351 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23352 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23353
23354 #: lib/configure.py:690
23355 msgid "Rich Text Format"
23356 msgstr "リッチテキスト形式"
23357
23358 #: lib/configure.py:691
23359 msgid "MS Word"
23360 msgstr "MS Word"
23361
23362 #: lib/configure.py:691
23363 msgid "MS Word|W"
23364 msgstr "MS Word|W"
23365
23366 #: lib/configure.py:692
23367 msgid "MS Word Office Open XML"
23368 msgstr "MS Word Office Open XML"
23369
23370 #: lib/configure.py:692
23371 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23372 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
23373
23374 #: lib/configure.py:695
23375 msgid "date command"
23376 msgstr "dateコマンド"
23377
23378 #: lib/configure.py:696
23379 msgid "Table (CSV)"
23380 msgstr "表(CSV)"
23381
23382 #: lib/configure.py:698 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23384 msgid "LyX"
23385 msgstr "LyX"
23386
23387 #: lib/configure.py:699
23388 msgid "LyX 1.3.x"
23389 msgstr "LyX 1.3.x"
23390
23391 #: lib/configure.py:700
23392 msgid "LyX 1.4.x"
23393 msgstr "LyX 1.4.x"
23394
23395 #: lib/configure.py:701
23396 msgid "LyX 1.5.x"
23397 msgstr "LyX 1.5.x"
23398
23399 #: lib/configure.py:702
23400 msgid "LyX 1.6.x"
23401 msgstr "LyX 1.6.x"
23402
23403 #: lib/configure.py:703
23404 msgid "LyX 2.0.x"
23405 msgstr "LyX 2.0.x"
23406
23407 #: lib/configure.py:704
23408 msgid "LyX 2.1.x"
23409 msgstr "LyX 2.1.x"
23410
23411 #: lib/configure.py:705
23412 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23413 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23414
23415 #: lib/configure.py:706
23416 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23417 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23418
23419 #: lib/configure.py:707
23420 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23421 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23422
23423 #: lib/configure.py:708
23424 msgid "LyX Preview"
23425 msgstr "LyXプレビュー"
23426
23427 #: lib/configure.py:709
23428 msgid "PDFTEX"
23429 msgstr "PDFTEX"
23430
23431 #: lib/configure.py:710
23432 msgid "Program"
23433 msgstr "プログラム"
23434
23435 #: lib/configure.py:711
23436 msgid "PSTEX"
23437 msgstr "PSTEX"
23438
23439 #: lib/configure.py:712 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23440 msgid "Windows Metafile"
23441 msgstr "Windowsメタファイル"
23442
23443 #: lib/configure.py:713 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23444 msgid "Enhanced Metafile"
23445 msgstr "拡張メタファイル"
23446
23447 #: lib/configure.py:826
23448 msgid "LyXBlogger"
23449 msgstr "LyxBlogger"
23450
23451 #: lib/configure.py:1079
23452 msgid "LyX Archive (zip)"
23453 msgstr "LyX書庫(zip)"
23454
23455 #: lib/configure.py:1082
23456 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23457 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
23458
23459 #: src/Author.cpp:57
23460 #, fuzzy, c-format
23461 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23462 msgstr "%1$s[[date]], %2$s[[time]]にビルド"
23463
23464 #: src/BiblioInfo.cpp:302 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
23465 #, c-format
23466 msgid "%1$s and %2$s"
23467 msgstr "%1$sおよび%2$s"
23468
23469 #: src/BiblioInfo.cpp:309
23470 #, c-format
23471 msgid "%1$s et al."
23472 msgstr "%1$s et al."
23473
23474 #: src/BiblioInfo.cpp:493 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
23475 #: src/BiblioInfo.cpp:598 src/BiblioInfo.cpp:602
23476 msgid "ERROR!"
23477 msgstr "エラーです!"
23478
23479 #: src/BiblioInfo.cpp:860
23480 msgid "No year"
23481 msgstr "年がありません"
23482
23483 #: src/BiblioInfo.cpp:870
23484 msgid "Bibliography entry not found!"
23485 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
23486
23487 #: src/Buffer.cpp:407
23488 msgid "Disk Error: "
23489 msgstr "ディスクエラー: "
23490
23491 #: src/Buffer.cpp:408
23492 #, c-format
23493 msgid ""
23494 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23495 msgstr ""
23496 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
23497 "がいっぱいですか?)."
23498
23499 #: src/Buffer.cpp:534
23500 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23501 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
23502
23503 #: src/Buffer.cpp:536
23504 msgid "Attempting to close changed document!"
23505 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
23506
23507 #: src/Buffer.cpp:545
23508 #, c-format
23509 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23510 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
23511
23512 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23513 #, c-format
23514 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23515 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
23516
23517 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23518 msgid "Document header error"
23519 msgstr "文書ヘッダのエラー"
23520
23521 #: src/Buffer.cpp:957
23522 msgid "\\begin_header is missing"
23523 msgstr "\\begin_headerがありません"
23524
23525 #: src/Buffer.cpp:980
23526 msgid "\\begin_document is missing"
23527 msgstr "\\begin_documentがありません"
23528
23529 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23530 #: src/Buffer.cpp:2800
23531 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23532 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
23533
23534 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23535 msgid ""
23536 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23537 "xcolor/ulem are installed.\n"
23538 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23539 "LaTeX preamble."
23540 msgstr ""
23541 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
23542 "調表示されないでしょう.\n"
23543 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
23544 "\\lyxdeletedを再定義してください"
23545
23546 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23547 msgid ""
23548 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23549 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23550 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23551 "LaTeX preamble."
23552 msgstr ""
23553 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
23554 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
23555 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
23556 "\\lyxdeletedを再定義してください."
23557
23558 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23560 msgid "Index"
23561 msgstr "索引"
23562
23563 #: src/Buffer.cpp:1141
23564 msgid "File Not Found"
23565 msgstr "ファイルが見つかりません"
23566
23567 #: src/Buffer.cpp:1142
23568 #, c-format
23569 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23570 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
23571
23572 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23573 msgid "Document format failure"
23574 msgstr "文書フォーマットに失敗"
23575
23576 #: src/Buffer.cpp:1171
23577 #, c-format
23578 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23579 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
23580
23581 #: src/Buffer.cpp:1240
23582 #, c-format
23583 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23584 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
23585
23586 #: src/Buffer.cpp:1267
23587 msgid "Conversion failed"
23588 msgstr "変換に失敗しました"
23589
23590 #: src/Buffer.cpp:1268
23591 #, c-format
23592 msgid ""
23593 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23594 "it could not be created."
23595 msgstr ""
23596 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
23597 "生成することができませんでした."
23598
23599 #: src/Buffer.cpp:1278
23600 msgid "Conversion script not found"
23601 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
23602
23603 #: src/Buffer.cpp:1279
23604 #, c-format
23605 msgid ""
23606 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23607 "could not be found."
23608 msgstr ""
23609 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
23610 "んでした."
23611
23612 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23613 msgid "Conversion script failed"
23614 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
23615
23616 #: src/Buffer.cpp:1303
23617 #, c-format
23618 msgid ""
23619 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23620 "convert it."
23621 msgstr ""
23622 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
23623
23624 #: src/Buffer.cpp:1310
23625 #, c-format
23626 msgid ""
23627 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23628 "it."
23629 msgstr ""
23630 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
23631
23632 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23633 msgid "File is read-only"
23634 msgstr "ファイルが読込専用です"
23635
23636 #: src/Buffer.cpp:1367
23637 #, c-format
23638 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23639 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
23640
23641 #: src/Buffer.cpp:1376
23642 #, c-format
23643 msgid ""
23644 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23645 "overwrite this file?"
23646 msgstr ""
23647 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
23648 "きしますか?"
23649
23650 #: src/Buffer.cpp:1378
23651 msgid "Overwrite modified file?"
23652 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
23653
23654 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346
23656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
23657 msgid "&Overwrite"
23658 msgstr "上書き(&O)"
23659
23660 #: src/Buffer.cpp:1442
23661 msgid "Backup failure"
23662 msgstr "バックアップ失敗"
23663
23664 #: src/Buffer.cpp:1443
23665 #, c-format
23666 msgid ""
23667 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23668 "Please check whether the directory exists and is writable."
23669 msgstr ""
23670 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
23671 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
23672
23673 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23674 msgid "Write failure"
23675 msgstr "書き込みに失敗"
23676
23677 #: src/Buffer.cpp:1480
23678 #, c-format
23679 msgid ""
23680 "The file has successfully been saved as:\n"
23681 "  %1$s.\n"
23682 "But LyX could not move it to:\n"
23683 "  %2$s.\n"
23684 "Your original file has been backed up to:\n"
23685 "  %3$s"
23686 msgstr ""
23687 "ファイルは,成功裏に\n"
23688 " %1$s\n"
23689 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
23690 " %2$s\n"
23691 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
23692 " %3$s\n"
23693 "にバックアップされています."
23694
23695 #: src/Buffer.cpp:1491
23696 #, c-format
23697 msgid ""
23698 "Cannot move saved file to:\n"
23699 "  %1$s.\n"
23700 "But the file has successfully been saved as:\n"
23701 "  %2$s."
23702 msgstr ""
23703 "保存ファイルを %1$s\n"
23704 "に移動することができませんでした.\n"
23705 "しかしこのファイルは %2$s\n"
23706 "として無事保存されています."
23707
23708 #: src/Buffer.cpp:1507
23709 #, c-format
23710 msgid "Saving document %1$s..."
23711 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
23712
23713 #: src/Buffer.cpp:1522
23714 msgid " could not write file!"
23715 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
23716
23717 #: src/Buffer.cpp:1530
23718 msgid " done."
23719 msgstr "終わりました."
23720
23721 #: src/Buffer.cpp:1545
23722 #, c-format
23723 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23724 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
23725
23726 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23727 #, c-format
23728 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23729 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
23730
23731 #: src/Buffer.cpp:1558
23732 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23733 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
23734
23735 #: src/Buffer.cpp:1572
23736 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23737 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
23738
23739 #: src/Buffer.cpp:1586
23740 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23741 msgstr "保存に失敗しました!なんてこった.文書は失われました."
23742
23743 #: src/Buffer.cpp:1677
23744 msgid "Iconv software exception Detected"
23745 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
23746
23747 #: src/Buffer.cpp:1677
23748 #, c-format
23749 msgid ""
23750 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
23751 "installed"
23752 msgstr ""
23753 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
23754 "いることを確認してください."
23755
23756 #: src/Buffer.cpp:1705
23757 #, c-format
23758 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23759 msgstr ""
23760 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
23761 "ト%2$s)"
23762
23763 #: src/Buffer.cpp:1708
23764 msgid ""
23765 "Some characters of your document are probably not representable in the "
23766 "chosen encoding.\n"
23767 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23768 msgstr ""
23769 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
23770 "す.\n"
23771 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
23772
23773 #: src/Buffer.cpp:1715
23774 msgid "iconv conversion failed"
23775 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
23776
23777 #: src/Buffer.cpp:1720
23778 msgid "conversion failed"
23779 msgstr "変換に失敗しました"
23780
23781 #: src/Buffer.cpp:1833
23782 msgid "Uncodable character in file path"
23783 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
23784
23785 #: src/Buffer.cpp:1835
23786 #, c-format
23787 msgid ""
23788 "The path of your document\n"
23789 "(%1$s)\n"
23790 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
23791 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
23792 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
23793 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23794 "\n"
23795 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23796 "(such as utf8) or change the file path name."
23797 msgstr ""
23798 "お使いの文書のパス\n"
23799 "(%1$s)\n"
23800 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
23801 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
23802 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
23803 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
23804 "\n"
23805 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
23806 "イルパス名を変更してください."
23807
23808 #: src/Buffer.cpp:2181
23809 msgid "Running chktex..."
23810 msgstr "chktexを実行しています..."
23811
23812 #: src/Buffer.cpp:2195
23813 msgid "chktex failure"
23814 msgstr "chktexに失敗"
23815
23816 #: src/Buffer.cpp:2196
23817 msgid "Could not run chktex successfully."
23818 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
23819
23820 #: src/Buffer.cpp:2488
23821 #, c-format
23822 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23823 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
23824
23825 #: src/Buffer.cpp:2592
23826 #, c-format
23827 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23828 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
23829
23830 #: src/Buffer.cpp:2601
23831 msgid "Error generating literate programming code."
23832 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
23833
23834 #: src/Buffer.cpp:2681
23835 #, c-format
23836 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23837 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
23838
23839 #: src/Buffer.cpp:2716
23840 #, c-format
23841 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23842 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
23843
23844 #: src/Buffer.cpp:2773
23845 msgid "Error viewing the output file."
23846 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
23847
23848 #: src/Buffer.cpp:3678
23849 #, c-format
23850 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23851 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
23852
23853 #: src/Buffer.cpp:3682
23854 #, c-format
23855 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23856 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
23857
23858 #: src/Buffer.cpp:3736
23859 msgid "Preview source code"
23860 msgstr "ソースコードをプレビューする"
23861
23862 #: src/Buffer.cpp:3738
23863 msgid "Preview preamble"
23864 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
23865
23866 #: src/Buffer.cpp:3740
23867 msgid "Preview body"
23868 msgstr "本文をプレビューする"
23869
23870 #: src/Buffer.cpp:3755
23871 msgid "Plain text does not have a preamble."
23872 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
23873
23874 #: src/Buffer.cpp:3860
23875 #, c-format
23876 msgid "Auto-saving %1$s"
23877 msgstr "%1$sを自動保存しています"
23878
23879 #: src/Buffer.cpp:3916
23880 msgid "Autosave failed!"
23881 msgstr "自動保存に失敗しました!"
23882
23883 #: src/Buffer.cpp:3977
23884 msgid "Autosaving current document..."
23885 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
23886
23887 #: src/Buffer.cpp:4100
23888 msgid "Couldn't export file"
23889 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
23890
23891 #: src/Buffer.cpp:4101
23892 #, c-format
23893 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23894 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
23895
23896 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
23897 msgid "File name error"
23898 msgstr "ファイル名エラー"
23899
23900 #: src/Buffer.cpp:4163
23901 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23902 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
23903
23904 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
23905 msgid "Document export cancelled."
23906 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
23907
23908 #: src/Buffer.cpp:4280
23909 #, c-format
23910 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23911 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
23912
23913 #: src/Buffer.cpp:4287
23914 #, c-format
23915 msgid "Document exported as %1$s"
23916 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
23917
23918 #: src/Buffer.cpp:4356
23919 #, c-format
23920 msgid ""
23921 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23922 "\n"
23923 "Recover emergency save?"
23924 msgstr ""
23925 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
23926 "\n"
23927 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
23928
23929 #: src/Buffer.cpp:4359
23930 msgid "Load emergency save?"
23931 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
23932
23933 #: src/Buffer.cpp:4360
23934 msgid "&Recover"
23935 msgstr "復旧(&R)"
23936
23937 #: src/Buffer.cpp:4360
23938 msgid "&Load Original"
23939 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
23940
23941 #: src/Buffer.cpp:4371
23942 #, c-format
23943 msgid ""
23944 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
23945 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23946 msgstr ""
23947 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
23948 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
23949 "い."
23950
23951 #: src/Buffer.cpp:4378
23952 msgid "Document was successfully recovered."
23953 msgstr "文書を無事に復旧しました."
23954
23955 #: src/Buffer.cpp:4380
23956 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23957 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
23958
23959 #: src/Buffer.cpp:4381
23960 #, c-format
23961 msgid ""
23962 "Remove emergency file now?\n"
23963 "(%1$s)"
23964 msgstr ""
23965 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
23966 "(%1$s)"
23967
23968 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
23969 msgid "Delete emergency file?"
23970 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
23971
23972 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
23973 msgid "&Keep"
23974 msgstr "保持(&K)"
23975
23976 #: src/Buffer.cpp:4390
23977 msgid "Emergency file deleted"
23978 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
23979
23980 #: src/Buffer.cpp:4391
23981 msgid "Do not forget to save your file now!"
23982 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
23983
23984 #: src/Buffer.cpp:4398
23985 msgid "Remove emergency file now?"
23986 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
23987
23988 #: src/Buffer.cpp:4421
23989 #, c-format
23990 msgid ""
23991 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23992 "\n"
23993 "Load the backup instead?"
23994 msgstr ""
23995 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
23996 "\n"
23997 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
23998
23999 #: src/Buffer.cpp:4423
24000 msgid "Load backup?"
24001 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
24002
24003 #: src/Buffer.cpp:4424
24004 msgid "&Load backup"
24005 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
24006
24007 #: src/Buffer.cpp:4424
24008 msgid "Load &original"
24009 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
24010
24011 #: src/Buffer.cpp:4434
24012 #, c-format
24013 msgid ""
24014 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24015 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24016 msgstr ""
24017 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
24018 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
24019 "い."
24020
24021 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24022 msgid "Senseless!!! "
24023 msgstr "意味を成しません!!! "
24024
24025 #: src/Buffer.cpp:4998
24026 #, c-format
24027 msgid "Document %1$s reloaded."
24028 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
24029
24030 #: src/Buffer.cpp:5001
24031 #, c-format
24032 msgid "Could not reload document %1$s."
24033 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
24034
24035 #: src/BufferParams.cpp:475
24036 msgid ""
24037 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24038 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24039 msgstr ""
24040 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
24041 "パッケージamsmathを読み込みます"
24042
24043 #: src/BufferParams.cpp:477
24044 msgid ""
24045 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24046 "are inserted into formulas"
24047 msgstr ""
24048 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
24049 "amssymbを読み込みます"
24050
24051 #: src/BufferParams.cpp:479
24052 msgid ""
24053 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24054 "formulas"
24055 msgstr ""
24056 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
24057
24058 #: src/BufferParams.cpp:481
24059 msgid ""
24060 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24061 "inserted into formulas"
24062 msgstr ""
24063 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
24064 "れます"
24065
24066 #: src/BufferParams.cpp:483
24067 msgid ""
24068 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24069 "into formulas"
24070 msgstr ""
24071 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
24072
24073 #: src/BufferParams.cpp:485
24074 msgid ""
24075 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24076 "inserted into formulas"
24077 msgstr ""
24078 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
24079 "み込まれます"
24080
24081 #: src/BufferParams.cpp:487
24082 msgid ""
24083 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24084 "inserted into formulas"
24085 msgstr ""
24086 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
24087 "れます"
24088
24089 #: src/BufferParams.cpp:489
24090 msgid ""
24091 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24092 "subscript is inserted into formulas"
24093 msgstr ""
24094 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
24095 "す"
24096
24097 #: src/BufferParams.cpp:491
24098 msgid ""
24099 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24100 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24101 msgstr ""
24102 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
24103 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
24104
24105 #: src/BufferParams.cpp:493
24106 msgid ""
24107 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24108 "decoration 'utilde'"
24109 msgstr ""
24110 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
24111 "み込まれます'"
24112
24113 #: src/BufferParams.cpp:665
24114 #, c-format
24115 msgid ""
24116 "The selected document class\n"
24117 "\t%1$s\n"
24118 "requires external files that are not available.\n"
24119 "The document class can still be used, but the\n"
24120 "document cannot be compiled until the following\n"
24121 "prerequisites are installed:\n"
24122 "\t%2$s\n"
24123 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24124 "User's Guide for more information."
24125 msgstr ""
24126 "選択した文書クラス\n"
24127 "\t%1$s\n"
24128 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
24129 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
24130 "必要とされている\n"
24131 "\t%2$s\n"
24132 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
24133 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
24134 "(利用可能性)をご覧ください."
24135
24136 #: src/BufferParams.cpp:674
24137 msgid "Document class not available"
24138 msgstr "文書クラスが利用不能です"
24139
24140 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24141 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24142 msgid "Uncodable characters"
24143 msgstr "コード化できない文字"
24144
24145 #: src/BufferParams.cpp:1912
24146 #, c-format
24147 msgid ""
24148 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24149 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24150 "%1$s."
24151 msgstr ""
24152 "索引名中で使用されている以下の文字は,\n"
24153 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
24154 "%1$s."
24155
24156 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24157 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:127 src/insets/InsetListings.cpp:168
24158 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24159 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24160 msgid "LyX Warning: "
24161 msgstr "LyX警告: "
24162
24163 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24164 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24165 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24166 msgid "uncodable character"
24167 msgstr "コード化できない文字"
24168
24169 #: src/BufferParams.cpp:2018
24170 msgid "Uncodable character in user preamble"
24171 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
24172
24173 #: src/BufferParams.cpp:2020
24174 #, c-format
24175 msgid ""
24176 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24177 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24178 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24179 "output.\n"
24180 "\n"
24181 "Please select an appropriate document encoding\n"
24182 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24183 msgstr ""
24184 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
24185 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
24186 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
24187 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
24188 "\n"
24189 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
24190 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
24191
24192 #: src/BufferParams.cpp:2226
24193 #, c-format
24194 msgid ""
24195 "The layout file:\n"
24196 "%1$s\n"
24197 "could not be found. A default textclass with default\n"
24198 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24199 "correct output."
24200 msgstr ""
24201 "レイアウトファイル:\n"
24202 "%1$s\n"
24203 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
24204 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
24205 "行うことができないでしょう."
24206
24207 #: src/BufferParams.cpp:2232
24208 msgid "Document class not found"
24209 msgstr "文書クラスが見つかりません"
24210
24211 #: src/BufferParams.cpp:2239
24212 #, c-format
24213 msgid ""
24214 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24215 "%1$s\n"
24216 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24217 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24218 "correct output."
24219 msgstr ""
24220 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
24221 "%1$s\n"
24222 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
24223 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
24224 "行わないでしょう."
24225
24226 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24227 msgid "Could not load class"
24228 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
24229
24230 #: src/BufferParams.cpp:2295
24231 msgid "Error reading internal layout information"
24232 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
24233
24234 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24235 msgid "Read Error"
24236 msgstr "読み込みエラー"
24237
24238 #: src/BufferView.cpp:192
24239 msgid "No more insets"
24240 msgstr "差込枠はもうありません"
24241
24242 #: src/BufferView.cpp:761
24243 msgid "Save bookmark"
24244 msgstr "しおりを保存"
24245
24246 #: src/BufferView.cpp:986
24247 msgid "Converting document to new document class..."
24248 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
24249
24250 #: src/BufferView.cpp:1030
24251 msgid "Document is read-only"
24252 msgstr "文書が読込専用です"
24253
24254 #: src/BufferView.cpp:1039
24255 msgid "This portion of the document is deleted."
24256 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
24257
24258 #: src/BufferView.cpp:1082 src/BufferView.cpp:2019
24259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3604 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3682
24260 msgid "Absolute filename expected."
24261 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
24262
24263 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24264 #, c-format
24265 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24266 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
24267
24268 #: src/BufferView.cpp:1353
24269 msgid "No further undo information"
24270 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
24271
24272 #: src/BufferView.cpp:1363
24273 msgid "No further redo information"
24274 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
24275
24276 #: src/BufferView.cpp:1586
24277 msgid "Mark off"
24278 msgstr "マーク切"
24279
24280 #: src/BufferView.cpp:1592
24281 msgid "Mark on"
24282 msgstr "マーク入"
24283
24284 #: src/BufferView.cpp:1599
24285 msgid "Mark removed"
24286 msgstr "マーク削除"
24287
24288 #: src/BufferView.cpp:1602
24289 msgid "Mark set"
24290 msgstr "マーク設定"
24291
24292 #: src/BufferView.cpp:1658
24293 msgid "Statistics for the selection:"
24294 msgstr "選択範囲の統計:"
24295
24296 #: src/BufferView.cpp:1660
24297 msgid "Statistics for the document:"
24298 msgstr "文書の統計:"
24299
24300 #: src/BufferView.cpp:1663
24301 #, c-format
24302 msgid "%1$d words"
24303 msgstr "%1$d語"
24304
24305 #: src/BufferView.cpp:1665
24306 msgid "One word"
24307 msgstr "1語"
24308
24309 #: src/BufferView.cpp:1668
24310 #, c-format
24311 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24312 msgstr "%1$d字(空白含む)"
24313
24314 #: src/BufferView.cpp:1671
24315 msgid "One character (including blanks)"
24316 msgstr "1字(空白含む)"
24317
24318 #: src/BufferView.cpp:1674
24319 #, c-format
24320 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24321 msgstr "%1$d字(空白除く)"
24322
24323 #: src/BufferView.cpp:1677
24324 msgid "One character (excluding blanks)"
24325 msgstr "1字(空白除く)"
24326
24327 #: src/BufferView.cpp:1679
24328 msgid "Statistics"
24329 msgstr "統計"
24330
24331 #: src/BufferView.cpp:1874
24332 #, c-format
24333 msgid ""
24334 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24335 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
24336
24337 #: src/BufferView.cpp:1876
24338 #, c-format
24339 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24340 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
24341
24342 #: src/BufferView.cpp:1884
24343 msgid "Branch name"
24344 msgstr "派生枝名"
24345
24346 #: src/BufferView.cpp:1891 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24347 msgid "Branch already exists"
24348 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
24349
24350 #: src/BufferView.cpp:2376
24351 msgid "Inverse Search Failed"
24352 msgstr "逆検索に失敗"
24353
24354 #: src/BufferView.cpp:2377
24355 msgid ""
24356 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24357 "You need to update the viewed document."
24358 msgstr ""
24359 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
24360 "表示中の文書を更新する必要があります."
24361
24362 #: src/BufferView.cpp:2758
24363 #, c-format
24364 msgid "Inserting document %1$s..."
24365 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
24366
24367 #: src/BufferView.cpp:2769
24368 #, c-format
24369 msgid "Document %1$s inserted."
24370 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
24371
24372 #: src/BufferView.cpp:2771
24373 #, c-format
24374 msgid "Could not insert document %1$s"
24375 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
24376
24377 #: src/BufferView.cpp:3177
24378 #, c-format
24379 msgid ""
24380 "Could not read the specified document\n"
24381 "%1$s\n"
24382 "due to the error: %2$s"
24383 msgstr ""
24384 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
24385 "%1$s\n"
24386 "を読むことができませんでした."
24387
24388 #: src/BufferView.cpp:3179
24389 msgid "Could not read file"
24390 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
24391
24392 #: src/BufferView.cpp:3186
24393 #, c-format
24394 msgid ""
24395 "%1$s\n"
24396 " is not readable."
24397 msgstr ""
24398 "%1$s\n"
24399 "は読み込み不能です."
24400
24401 #: src/BufferView.cpp:3187 src/output.cpp:39
24402 msgid "Could not open file"
24403 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
24404
24405 #: src/BufferView.cpp:3194
24406 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24407 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
24408
24409 #: src/BufferView.cpp:3195
24410 msgid ""
24411 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24412 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24413 "If this does not give the correct result\n"
24414 "then please change the encoding of the file\n"
24415 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24416 msgstr ""
24417 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
24418 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
24419 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
24420 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
24421
24422 #: src/Changes.cpp:393
24423 msgid "Uncodable character in author name"
24424 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
24425
24426 #: src/Changes.cpp:394
24427 #, c-format
24428 msgid ""
24429 "The author name '%1$s',\n"
24430 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24431 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24432 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24433 "\n"
24434 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24435 "or change the spelling of the author name."
24436 msgstr ""
24437 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
24438 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
24439 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
24440 "これらのグリフは省かれます.\n"
24441 "\n"
24442 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
24443 "著者名の綴りを変更してください."
24444
24445 #: src/Chktex.cpp:62
24446 #, c-format
24447 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24448 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
24449
24450 #: src/Chktex.cpp:64
24451 msgid "ChkTeX warning id # "
24452 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
24453
24454 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24456 msgid "none"
24457 msgstr "なし"
24458
24459 #: src/Color.cpp:204
24460 msgid "black"
24461 msgstr "黒"
24462
24463 #: src/Color.cpp:205
24464 msgid "white"
24465 msgstr "白"
24466
24467 #: src/Color.cpp:206
24468 msgid "blue"
24469 msgstr "青"
24470
24471 #: src/Color.cpp:207
24472 msgid "brown"
24473 msgstr "茶"
24474
24475 #: src/Color.cpp:208
24476 msgid "cyan"
24477 msgstr "シアン"
24478
24479 #: src/Color.cpp:209
24480 msgid "darkgray"
24481 msgstr "濃灰"
24482
24483 #: src/Color.cpp:210
24484 msgid "gray"
24485 msgstr "灰"
24486
24487 #: src/Color.cpp:211
24488 msgid "green"
24489 msgstr "緑"
24490
24491 #: src/Color.cpp:212
24492 msgid "lightgray"
24493 msgstr "薄灰"
24494
24495 #: src/Color.cpp:213
24496 msgid "lime"
24497 msgstr "ライム"
24498
24499 #: src/Color.cpp:214
24500 msgid "magenta"
24501 msgstr "マゼンタ"
24502
24503 #: src/Color.cpp:215
24504 msgid "olive"
24505 msgstr "オリーブ"
24506
24507 #: src/Color.cpp:216
24508 msgid "orange"
24509 msgstr "橙"
24510
24511 #: src/Color.cpp:217
24512 msgid "pink"
24513 msgstr "桃"
24514
24515 #: src/Color.cpp:218
24516 msgid "purple"
24517 msgstr "紫"
24518
24519 #: src/Color.cpp:219
24520 msgid "red"
24521 msgstr "赤"
24522
24523 #: src/Color.cpp:220
24524 msgid "teal"
24525 msgstr "ティール(青緑)"
24526
24527 #: src/Color.cpp:221
24528 msgid "violet"
24529 msgstr "青紫"
24530
24531 #: src/Color.cpp:222
24532 msgid "yellow"
24533 msgstr "黄"
24534
24535 #: src/Color.cpp:223
24536 msgid "cursor"
24537 msgstr "カーソル"
24538
24539 #: src/Color.cpp:224
24540 msgid "background"
24541 msgstr "背景"
24542
24543 #: src/Color.cpp:225
24544 msgid "text"
24545 msgstr "本文"
24546
24547 #: src/Color.cpp:226
24548 msgid "selection"
24549 msgstr "選択"
24550
24551 #: src/Color.cpp:227
24552 msgid "selected text"
24553 msgstr "選択されたテキスト"
24554
24555 #: src/Color.cpp:229
24556 msgid "LaTeX text"
24557 msgstr "LaTeXテキスト"
24558
24559 #: src/Color.cpp:230
24560 msgid "inline completion"
24561 msgstr "行内補完"
24562
24563 #: src/Color.cpp:232
24564 msgid "non-unique inline completion"
24565 msgstr "複数候補時行内補完"
24566
24567 #: src/Color.cpp:234
24568 msgid "previewed snippet"
24569 msgstr "プレビューの断片"
24570
24571 #: src/Color.cpp:235
24572 msgid "note label"
24573 msgstr "註釈ラベル"
24574
24575 #: src/Color.cpp:236
24576 msgid "note background"
24577 msgstr "註釈の背景"
24578
24579 #: src/Color.cpp:237
24580 msgid "comment label"
24581 msgstr "コメントラベル"
24582
24583 #: src/Color.cpp:238
24584 msgid "comment background"
24585 msgstr "コメントの背景"
24586
24587 #: src/Color.cpp:239
24588 msgid "greyedout inset label"
24589 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
24590
24591 #: src/Color.cpp:240
24592 msgid "greyedout inset text"
24593 msgstr "淡色表示差込枠本文"
24594
24595 #: src/Color.cpp:241
24596 msgid "greyedout inset background"
24597 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
24598
24599 #: src/Color.cpp:242
24600 msgid "phantom inset text"
24601 msgstr "埋め草差込枠本文"
24602
24603 #: src/Color.cpp:243
24604 msgid "shaded box"
24605 msgstr "影付きボックス"
24606
24607 #: src/Color.cpp:244
24608 msgid "listings background"
24609 msgstr "プログラムリストの背景"
24610
24611 #: src/Color.cpp:245
24612 msgid "branch label"
24613 msgstr "派生枝ラベル"
24614
24615 #: src/Color.cpp:246
24616 msgid "footnote label"
24617 msgstr "脚註ラベル"
24618
24619 #: src/Color.cpp:247
24620 msgid "index label"
24621 msgstr "索引ラベル"
24622
24623 #: src/Color.cpp:248
24624 msgid "margin note label"
24625 msgstr "傍註ラベル"
24626
24627 #: src/Color.cpp:249
24628 msgid "URL label"
24629 msgstr "URLラベル"
24630
24631 #: src/Color.cpp:250
24632 msgid "URL text"
24633 msgstr "URL本文"
24634
24635 #: src/Color.cpp:251
24636 msgid "depth bar"
24637 msgstr "階層表示線"
24638
24639 #: src/Color.cpp:252
24640 msgid "scroll indicator"
24641 msgstr "スクロール表示器(&N)"
24642
24643 #: src/Color.cpp:253
24644 msgid "language"
24645 msgstr "言語"
24646
24647 #: src/Color.cpp:254
24648 msgid "command inset"
24649 msgstr "コマンド差込枠"
24650
24651 #: src/Color.cpp:255
24652 msgid "command inset background"
24653 msgstr "コマンド差込枠の背景"
24654
24655 #: src/Color.cpp:256
24656 msgid "command inset frame"
24657 msgstr "コマンド差込枠の枠"
24658
24659 #: src/Color.cpp:257
24660 msgid "special character"
24661 msgstr "特別な文字"
24662
24663 #: src/Color.cpp:258
24664 msgid "math"
24665 msgstr "数式"
24666
24667 #: src/Color.cpp:259
24668 msgid "math background"
24669 msgstr "数式の背景"
24670
24671 #: src/Color.cpp:260
24672 msgid "graphics background"
24673 msgstr "画像の背景"
24674
24675 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24676 msgid "math macro background"
24677 msgstr "数式マクロの背景"
24678
24679 #: src/Color.cpp:262
24680 msgid "math frame"
24681 msgstr "数式の枠"
24682
24683 #: src/Color.cpp:263
24684 msgid "math corners"
24685 msgstr "数式内のふち取り"
24686
24687 #: src/Color.cpp:264
24688 msgid "math line"
24689 msgstr "数式行"
24690
24691 #: src/Color.cpp:266
24692 msgid "math macro hovered background"
24693 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
24694
24695 #: src/Color.cpp:267
24696 msgid "math macro label"
24697 msgstr "数式マクロラベル"
24698
24699 #: src/Color.cpp:268
24700 msgid "math macro frame"
24701 msgstr "数式マクロの枠"
24702
24703 #: src/Color.cpp:269
24704 msgid "math macro blended out"
24705 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
24706
24707 #: src/Color.cpp:270
24708 msgid "math macro old parameter"
24709 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
24710
24711 #: src/Color.cpp:271
24712 msgid "math macro new parameter"
24713 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
24714
24715 #: src/Color.cpp:272
24716 msgid "collapsable inset text"
24717 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
24718
24719 #: src/Color.cpp:273
24720 msgid "collapsable inset frame"
24721 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
24722
24723 #: src/Color.cpp:274
24724 msgid "inset background"
24725 msgstr "差込枠の背景"
24726
24727 #: src/Color.cpp:275
24728 msgid "inset frame"
24729 msgstr "差込枠の枠"
24730
24731 #: src/Color.cpp:276
24732 msgid "LaTeX error"
24733 msgstr "LaTeXエラー"
24734
24735 #: src/Color.cpp:277
24736 msgid "end-of-line marker"
24737 msgstr "行末標"
24738
24739 #: src/Color.cpp:278
24740 msgid "appendix marker"
24741 msgstr "付録標"
24742
24743 #: src/Color.cpp:279
24744 msgid "change bar"
24745 msgstr "変更バー"
24746
24747 #: src/Color.cpp:280
24748 msgid "deleted text"
24749 msgstr "削除された文章"
24750
24751 #: src/Color.cpp:281
24752 msgid "added text"
24753 msgstr "追加された文章"
24754
24755 #: src/Color.cpp:282
24756 msgid "changed text 1st author"
24757 msgstr "変更された文章:第1著者"
24758
24759 #: src/Color.cpp:283
24760 msgid "changed text 2nd author"
24761 msgstr "変更された文章:第2著者"
24762
24763 #: src/Color.cpp:284
24764 msgid "changed text 3rd author"
24765 msgstr "変更された文章:第3著者"
24766
24767 #: src/Color.cpp:285
24768 msgid "changed text 4th author"
24769 msgstr "変更された文章:第4著者"
24770
24771 #: src/Color.cpp:286
24772 msgid "changed text 5th author"
24773 msgstr "変更された文章:第5著者"
24774
24775 #: src/Color.cpp:287
24776 msgid "deleted text modifier"
24777 msgstr "削除された文章の修飾子"
24778
24779 #: src/Color.cpp:288
24780 msgid "added space markers"
24781 msgstr "空白標"
24782
24783 #: src/Color.cpp:289
24784 msgid "table line"
24785 msgstr "表の線"
24786
24787 #: src/Color.cpp:290
24788 msgid "table on/off line"
24789 msgstr "表の「表示/非表示」線"
24790
24791 #: src/Color.cpp:292
24792 msgid "bottom area"
24793 msgstr "下部領域"
24794
24795 #: src/Color.cpp:293
24796 msgid "new page"
24797 msgstr "新規頁"
24798
24799 #: src/Color.cpp:294
24800 msgid "page break / line break"
24801 msgstr "改頁/改行"
24802
24803 #: src/Color.cpp:295
24804 msgid "frame of button"
24805 msgstr "ボタンの枠"
24806
24807 #: src/Color.cpp:296
24808 msgid "button background"
24809 msgstr "ボタンの背景"
24810
24811 #: src/Color.cpp:297
24812 msgid "button background under focus"
24813 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
24814
24815 #: src/Color.cpp:298
24816 msgid "paragraph marker"
24817 msgstr "段落標"
24818
24819 #: src/Color.cpp:299
24820 msgid "preview frame"
24821 msgstr "プレビューの枠"
24822
24823 #: src/Color.cpp:300
24824 msgid "inherit"
24825 msgstr "引き継ぐ"
24826
24827 #: src/Color.cpp:301
24828 msgid "regexp frame"
24829 msgstr "正規表現の枠"
24830
24831 #: src/Color.cpp:302
24832 msgid "ignore"
24833 msgstr "無視"
24834
24835 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
24836 #: src/Converter.cpp:589
24837 msgid "Cannot convert file"
24838 msgstr "ファイルを変換することができません"
24839
24840 #: src/Converter.cpp:329
24841 #, c-format
24842 msgid ""
24843 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24844 "Define a converter in the preferences."
24845 msgstr ""
24846 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
24847 "設定で変換子を指定してください."
24848
24849 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
24850 msgid "Executing command: "
24851 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
24852
24853 #: src/Converter.cpp:518
24854 msgid "Build errors"
24855 msgstr "ビルドエラー"
24856
24857 #: src/Converter.cpp:519
24858 msgid "There were errors during the build process."
24859 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
24860
24861 #: src/Converter.cpp:524
24862 #, c-format
24863 msgid ""
24864 "An error occurred while running:\n"
24865 "%1$s"
24866 msgstr ""
24867 "%1$s\n"
24868 "の実行中にエラーが発生しました."
24869
24870 #: src/Converter.cpp:547
24871 #, c-format
24872 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24873 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
24874
24875 #: src/Converter.cpp:591
24876 #, c-format
24877 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24878 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
24879
24880 #: src/Converter.cpp:592
24881 #, c-format
24882 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24883 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
24884
24885 #: src/Converter.cpp:648
24886 msgid "Running LaTeX..."
24887 msgstr "LaTeXを実行中です..."
24888
24889 #: src/Converter.cpp:670
24890 #, c-format
24891 msgid ""
24892 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
24893 "log %1$s."
24894 msgstr ""
24895 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
24896 "んでした."
24897
24898 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
24899 msgid "LaTeX failed"
24900 msgstr "LaTeXが失敗しました"
24901
24902 #: src/Converter.cpp:676
24903 #, c-format
24904 msgid ""
24905 "The external program\n"
24906 "%1$s\n"
24907 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
24908 "program's error (check the logs). "
24909 msgstr ""
24910 "外部プログラム\n"
24911 "%1$s\n"
24912 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
24913 "い(ログをご覧ください)."
24914
24915 #: src/Converter.cpp:682
24916 msgid "Output is empty"
24917 msgstr "出力が空です"
24918
24919 #: src/Converter.cpp:683
24920 msgid "No output file was generated."
24921 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
24922
24923 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1951
24924 msgid ", Inset: "
24925 msgstr ", 差込枠:"
24926
24927 #: src/Cursor.cpp:2126
24928 msgid ", Cell: "
24929 msgstr ", セル:"
24930
24931 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1954
24932 msgid ", Position: "
24933 msgstr ", 位置:"
24934
24935 #: src/CutAndPaste.cpp:365
24936 #, c-format
24937 msgid ""
24938 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24939 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24940 msgstr ""
24941 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
24942 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
24943
24944 #: src/CutAndPaste.cpp:368
24945 msgid "Unknown branch"
24946 msgstr "未知の派生枝です"
24947
24948 #: src/CutAndPaste.cpp:369
24949 msgid "&Don't Add"
24950 msgstr "追加しない(&D)"
24951
24952 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
24953 #, c-format
24954 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24955 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
24956
24957 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
24958 msgid "Layout Not Found"
24959 msgstr "レイアウトが見つかりません"
24960
24961 #: src/CutAndPaste.cpp:780
24962 #, c-format
24963 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24964 msgstr ""
24965 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
24966
24967 #: src/CutAndPaste.cpp:783
24968 #, c-format
24969 msgid ""
24970 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
24971 "%3$s'."
24972 msgstr ""
24973 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
24974 "ました."
24975
24976 #: src/CutAndPaste.cpp:788
24977 msgid "Undefined flex inset"
24978 msgstr "未定義の自由差込枠"
24979
24980 #: src/Exporter.cpp:45
24981 #, c-format
24982 msgid ""
24983 "The file %1$s already exists.\n"
24984 "\n"
24985 "Do you want to overwrite that file?"
24986 msgstr ""
24987 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
24988 "\n"
24989 "そのファイルに上書きしますか?"
24990
24991 #: src/Exporter.cpp:48
24992 msgid "Overwrite file?"
24993 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
24994
24995 #: src/Exporter.cpp:50
24996 msgid "&Keep file"
24997 msgstr "ファイルを維持(&K)"
24998
24999 #: src/Exporter.cpp:51
25000 msgid "Overwrite &all"
25001 msgstr "全て上書き(&A)"
25002
25003 #: src/Exporter.cpp:51
25004 msgid "&Cancel export"
25005 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
25006
25007 #: src/Exporter.cpp:97
25008 msgid "Couldn't copy file"
25009 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
25010
25011 #: src/Exporter.cpp:98
25012 #, c-format
25013 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25014 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
25015
25016 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25018 msgid "Roman"
25019 msgstr "ローマン体"
25020
25021 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25023 msgid "Sans Serif"
25024 msgstr "サンセリフ体"
25025
25026 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3669 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25028 msgid "Typewriter"
25029 msgstr "タイプライタ体"
25030
25031 #: src/Font.cpp:59
25032 msgid "Symbol"
25033 msgstr "記号"
25034
25035 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25036 #: src/Font.cpp:76
25037 msgid "Inherit"
25038 msgstr "継承"
25039
25040 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25041 msgid "Medium"
25042 msgstr "ミディアム体"
25043
25044 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25045 msgid "Upright"
25046 msgstr "アップライト体"
25047
25048 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25049 msgid "Italic"
25050 msgstr "イタリック体"
25051
25052 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25053 msgid "Slanted"
25054 msgstr "斜体"
25055
25056 #: src/Font.cpp:67
25057 msgid "Smallcaps"
25058 msgstr "スモールキャップ"
25059
25060 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25061 msgid "Increase"
25062 msgstr "大きく"
25063
25064 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25065 msgid "Decrease"
25066 msgstr "小さく"
25067
25068 #: src/Font.cpp:76
25069 msgid "Toggle"
25070 msgstr "切換"
25071
25072 #: src/Font.cpp:162
25073 #, c-format
25074 msgid "Emphasis %1$s, "
25075 msgstr "強調%1$s, "
25076
25077 #: src/Font.cpp:165
25078 #, c-format
25079 msgid "Underline %1$s, "
25080 msgstr "下線%1$s, "
25081
25082 #: src/Font.cpp:168
25083 #, c-format
25084 msgid "Strikeout %1$s, "
25085 msgstr "取消線%1$s, "
25086
25087 #: src/Font.cpp:171
25088 #, c-format
25089 msgid "Double underline %1$s, "
25090 msgstr "二重下線%1$s, "
25091
25092 #: src/Font.cpp:174
25093 #, c-format
25094 msgid "Wavy underline %1$s, "
25095 msgstr "波下線%1$s, "
25096
25097 #: src/Font.cpp:177
25098 #, c-format
25099 msgid "Noun %1$s, "
25100 msgstr "名詞%1$s, "
25101
25102 #: src/Font.cpp:191
25103 #, c-format
25104 msgid "Language: %1$s, "
25105 msgstr "言語: %1$s,"
25106
25107 #: src/Font.cpp:194
25108 #, c-format
25109 msgid "Number %1$s"
25110 msgstr "番号 %1$s"
25111
25112 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25113 msgid "Cannot view file"
25114 msgstr "ファイルを読むことができません"
25115
25116 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3353
25117 #, c-format
25118 msgid "File does not exist: %1$s"
25119 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
25120
25121 #: src/Format.cpp:675
25122 #, c-format
25123 msgid "No information for viewing %1$s"
25124 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
25125
25126 #: src/Format.cpp:685
25127 #, c-format
25128 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25129 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
25130
25131 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25132 msgid "Cannot edit file"
25133 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
25134
25135 #: src/Format.cpp:744
25136 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25137 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
25138
25139 #: src/Format.cpp:757
25140 #, c-format
25141 msgid "No information for editing %1$s"
25142 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
25143
25144 #: src/Format.cpp:768
25145 #, c-format
25146 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25147 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
25148
25149 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25150 msgid "Could not find bind file"
25151 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
25152
25153 #: src/KeyMap.cpp:228
25154 #, c-format
25155 msgid ""
25156 "Unable to find the bind file\n"
25157 "%1$s.\n"
25158 "Please check your installation."
25159 msgstr ""
25160 "キー設定ファイル\n"
25161 "%1$s\n"
25162 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
25163
25164 #: src/KeyMap.cpp:235
25165 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25166 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
25167
25168 #: src/KeyMap.cpp:236
25169 msgid ""
25170 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25171 "Please check your installation."
25172 msgstr ""
25173 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
25174 "正しく導入されているかどうか確認してください."
25175
25176 #: src/KeyMap.cpp:243
25177 #, c-format
25178 msgid ""
25179 "Unable to find the bind file\n"
25180 "%1$s.\n"
25181 "Falling back to default."
25182 msgstr ""
25183 "キー設定ファイル%1$s\n"
25184 "を見つけることができませんでした.\n"
25185 "既定値を使用します."
25186
25187 #: src/KeySequence.cpp:181
25188 msgid "   options: "
25189 msgstr "   オプション: "
25190
25191 #: src/LaTeX.cpp:57
25192 #, c-format
25193 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25194 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
25195
25196 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25197 msgid "Running Index Processor."
25198 msgstr "索引処理器を実行しています."
25199
25200 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25201 msgid "Running BibTeX."
25202 msgstr "BibTeXを実行しています."
25203
25204 #: src/LaTeX.cpp:474
25205 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25206 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
25207
25208 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25209 msgid "BibTeX error: "
25210 msgstr "BibTeXエラー:"
25211
25212 #: src/LaTeX.cpp:1321
25213 msgid "Biber error: "
25214 msgstr "Biberエラー: "
25215
25216 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25217 msgid "Font not available"
25218 msgstr "フォントが利用不能です"
25219
25220 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25221 #, c-format
25222 msgid ""
25223 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25224 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25225 msgstr ""
25226 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
25227 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
25228
25229 #: src/LyX.cpp:124
25230 msgid "Could not read configuration file"
25231 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
25232
25233 #: src/LyX.cpp:125
25234 #, c-format
25235 msgid ""
25236 "Error while reading the configuration file\n"
25237 "%1$s.\n"
25238 "Please check your installation."
25239 msgstr ""
25240 "設定ファイル %1$s\n"
25241 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
25242 "インストールが正しかったかチェックしてください."
25243
25244 #: src/LyX.cpp:363
25245 msgid "The following files could not be loaded:"
25246 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
25247
25248 #: src/LyX.cpp:400
25249 #, c-format
25250 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25251 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
25252
25253 #: src/LyX.cpp:402
25254 msgid "Cannot remove temporary directory"
25255 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
25256
25257 #: src/LyX.cpp:407
25258 #, c-format
25259 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25260 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
25261
25262 #: src/LyX.cpp:436
25263 #, c-format
25264 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25265 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
25266
25267 #: src/LyX.cpp:454
25268 msgid "Missing filename for this operation."
25269 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
25270
25271 #: src/LyX.cpp:503
25272 #, c-format
25273 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25274 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
25275
25276 #: src/LyX.cpp:550
25277 msgid "No textclass is found"
25278 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
25279
25280 #: src/LyX.cpp:551
25281 msgid ""
25282 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25283 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25284 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25285 msgstr ""
25286 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
25287 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
25288 "るかしてください."
25289
25290 #: src/LyX.cpp:555
25291 msgid "&Reconfigure"
25292 msgstr "環境構成(&R)"
25293
25294 #: src/LyX.cpp:556
25295 msgid "&Without LaTeX"
25296 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
25297
25298 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25299 msgid "&Continue"
25300 msgstr "続ける(&C)"
25301
25302 #: src/LyX.cpp:660
25303 msgid ""
25304 "SIGHUP signal caught!\n"
25305 "Bye."
25306 msgstr ""
25307 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
25308 "さようなら."
25309
25310 #: src/LyX.cpp:664
25311 msgid ""
25312 "SIGFPE signal caught!\n"
25313 "Bye."
25314 msgstr ""
25315 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
25316 "さようなら."
25317
25318 #: src/LyX.cpp:667
25319 msgid ""
25320 "SIGSEGV signal caught!\n"
25321 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25322 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25323 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25324 "Bye."
25325 msgstr ""
25326 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
25327 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
25328 "祈り申し上げます.\n"
25329 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
25330 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
25331 "それでは."
25332
25333 #: src/LyX.cpp:683
25334 msgid "LyX crashed!"
25335 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
25336
25337 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25338 msgid "LyX: "
25339 msgstr "LyX: "
25340
25341 #: src/LyX.cpp:964
25342 msgid "Could not create temporary directory"
25343 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
25344
25345 #: src/LyX.cpp:965
25346 #, c-format
25347 msgid ""
25348 "Could not create a temporary directory in\n"
25349 "\"%1$s\"\n"
25350 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25351 msgstr ""
25352 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
25353 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
25354 "であることを確認して,再度実行してください."
25355
25356 #: src/LyX.cpp:1027
25357 msgid "Missing user LyX directory"
25358 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
25359
25360 #: src/LyX.cpp:1028
25361 #, c-format
25362 msgid ""
25363 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25364 "It is needed to keep your own configuration."
25365 msgstr ""
25366 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
25367 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
25368
25369 #: src/LyX.cpp:1033
25370 msgid "&Create directory"
25371 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
25372
25373 #: src/LyX.cpp:1034
25374 msgid "&Exit LyX"
25375 msgstr "LyXを終了(&E)"
25376
25377 #: src/LyX.cpp:1035
25378 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25379 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
25380
25381 #: src/LyX.cpp:1039
25382 #, c-format
25383 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25384 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
25385
25386 #: src/LyX.cpp:1044
25387 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25388 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
25389
25390 #: src/LyX.cpp:1117
25391 msgid "List of supported debug flags:"
25392 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
25393
25394 #: src/LyX.cpp:1121
25395 #, c-format
25396 msgid "Setting debug level to %1$s"
25397 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
25398
25399 #: src/LyX.cpp:1132
25400 msgid ""
25401 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25402 "Command line switches (case sensitive):\n"
25403 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25404 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25405 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25406 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25407 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25408 "                  select the features to debug.\n"
25409 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25410 "\t-x [--execute] command\n"
25411 "                  where command is a lyx command.\n"
25412 "\t-e [--export] fmt\n"
25413 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25414 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25415 "Name\n"
25416 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25417 "name\n"
25418 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25419 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25420 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25421 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25422 "                  and filename is the destination filename.\n"
25423 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25424 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25425 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25426 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25427 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25428 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25429 "files,\n"
25430 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25431 "export.\n"
25432 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25433 "consumed.\n"
25434 "\t-n [--no-remote]\n"
25435 "                  open documents in a new instance\n"
25436 "\t-r [--remote]\n"
25437 "                  open documents in an already running instance\n"
25438 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25439 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25440 "\t-version  summarize version and build info\n"
25441 "Check the LyX man page for more details."
25442 msgstr ""
25443 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
25444 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
25445 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
25446 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
25447 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
25448 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
25449 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
25450 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
25451 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
25452 "\t-x [--execute] command\n"
25453 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
25454 "\t-e [--export] fmt\n"
25455 "                  fmtは書き出しの型を指定します.\n"
25456 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
25457 "                  ツール→設定→ファイル処理→ファイル形式→短縮名を参照してくだ"
25458 "さい.\n"
25459 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
25460 "い.\n"
25461 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
25462 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
25463 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
25464 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25465 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
25466 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
25467 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25468 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
25469 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
25470 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
25471 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
25472 "\t-n [--no-remote]\n"
25473 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
25474 "\t-r [--remote]\n"
25475 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
25476 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
25477 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
25478 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
25479 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
25480
25481 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25482 msgid "  Git commit hash "
25483 msgstr "Gitコメントハッシュ"
25484
25485 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25486 msgid "No system directory"
25487 msgstr "システムディレクトリがありません"
25488
25489 #: src/LyX.cpp:1190
25490 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25491 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
25492
25493 #: src/LyX.cpp:1201
25494 msgid "No user directory"
25495 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
25496
25497 #: src/LyX.cpp:1202
25498 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25499 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
25500
25501 #: src/LyX.cpp:1213
25502 msgid "Incomplete command"
25503 msgstr "不完全なコマンド"
25504
25505 #: src/LyX.cpp:1214
25506 msgid "Missing command string after --execute switch"
25507 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
25508
25509 #: src/LyX.cpp:1225
25510 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25511 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25512
25513 #: src/LyX.cpp:1230
25514 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25515 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
25516
25517 #: src/LyX.cpp:1243
25518 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25519 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25520
25521 #: src/LyX.cpp:1256
25522 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25523 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
25524
25525 #: src/LyX.cpp:1261
25526 msgid "Missing filename for --import"
25527 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
25528
25529 #: src/LyXRC.cpp:2888
25530 msgid ""
25531 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25532 "legal words?"
25533 msgstr ""
25534 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
25535 "なしますか?"
25536
25537 #: src/LyXRC.cpp:2892
25538 msgid ""
25539 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25540 "document."
25541 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
25542
25543 #: src/LyXRC.cpp:2900
25544 msgid ""
25545 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25546 "automatically by what you type."
25547 msgstr ""
25548 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
25549 "はチェックを外してください."
25550
25551 #: src/LyXRC.cpp:2904
25552 msgid ""
25553 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25554 "class change."
25555 msgstr ""
25556 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
25557 "は,チェックを外してください."
25558
25559 #: src/LyXRC.cpp:2908
25560 msgid ""
25561 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25562 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
25563
25564 #: src/LyXRC.cpp:2915
25565 msgid ""
25566 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25567 "the backup file in the same directory as the original file."
25568 msgstr ""
25569 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
25570 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
25571
25572 #: src/LyXRC.cpp:2919
25573 msgid ""
25574 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25575 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25576 msgstr ""
25577 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
25578 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
25579
25580 #: src/LyXRC.cpp:2923
25581 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25582 msgstr ""
25583 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
25584
25585 #: src/LyXRC.cpp:2927
25586 msgid ""
25587 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25588 "its global and local bind/ directories."
25589 msgstr ""
25590 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
25591 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
25592
25593 #: src/LyXRC.cpp:2931
25594 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25595 msgstr ""
25596 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
25597
25598 #: src/LyXRC.cpp:2935
25599 msgid ""
25600 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25601 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25602 msgstr ""
25603 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
25604 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
25605
25606 #: src/LyXRC.cpp:2945
25607 msgid ""
25608 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25609 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25610 msgstr ""
25611 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
25612 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
25613
25614 #: src/LyXRC.cpp:2953
25615 msgid ""
25616 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25617 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25618 "the top of the screen"
25619 msgstr ""
25620 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
25621 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
25622
25623 #: src/LyXRC.cpp:2957
25624 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25625 msgstr ""
25626 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
25627
25628 #: src/LyXRC.cpp:2961
25629 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25630 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
25631
25632 #: src/LyXRC.cpp:2965
25633 msgid ""
25634 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25635 "inside."
25636 msgstr ""
25637 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
25638
25639 #: src/LyXRC.cpp:2970
25640 #, no-c-format
25641 msgid ""
25642 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25643 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25644 msgstr ""
25645 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
25646 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
25647
25648 #: src/LyXRC.cpp:2974
25649 msgid ""
25650 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25651 "look in its global and local commands/ directories."
25652 msgstr ""
25653 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
25654 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
25655
25656 #: src/LyXRC.cpp:2978
25657 msgid ""
25658 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25659 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
25660
25661 #: src/LyXRC.cpp:2982
25662 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25663 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
25664
25665 #: src/LyXRC.cpp:2986
25666 msgid ""
25667 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25668 "shown after the change has been made.)"
25669 msgstr ""
25670 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
25671 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
25672
25673 #: src/LyXRC.cpp:2990
25674 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25675 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
25676
25677 #: src/LyXRC.cpp:2994
25678 msgid ""
25679 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25680 "LyX was started from."
25681 msgstr ""
25682 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
25683
25684 #: src/LyXRC.cpp:2998
25685 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25686 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
25687
25688 #: src/LyXRC.cpp:3002
25689 msgid ""
25690 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
25691 "value selects the directory LyX was started from."
25692 msgstr ""
25693 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
25694 "たディレクトリが選ばれます."
25695
25696 #: src/LyXRC.cpp:3006
25697 msgid ""
25698 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
25699 "recommended for non-English languages."
25700 msgstr ""
25701 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
25702 "を強く推奨します."
25703
25704 #: src/LyXRC.cpp:3013
25705 msgid ""
25706 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
25707 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
25708 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
25709 msgstr ""
25710 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
25711 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
25712 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
25713
25714 #: src/LyXRC.cpp:3017
25715 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25716 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
25717
25718 #: src/LyXRC.cpp:3021
25719 msgid ""
25720 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
25721 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
25722 msgstr ""
25723 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
25724 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
25725
25726 #: src/LyXRC.cpp:3030
25727 msgid ""
25728 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
25729 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
25730 msgstr ""
25731 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
25732 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
25733 "でしょう."
25734
25735 #: src/LyXRC.cpp:3034
25736 msgid ""
25737 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
25738 "document."
25739 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
25740
25741 #: src/LyXRC.cpp:3038
25742 msgid ""
25743 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
25744 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
25745
25746 #: src/LyXRC.cpp:3042
25747 msgid ""
25748 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
25749 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
25750 "name of the second language."
25751 msgstr ""
25752 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
25753 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
25754
25755 #: src/LyXRC.cpp:3046
25756 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
25757 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
25758
25759 #: src/LyXRC.cpp:3050
25760 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
25761 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
25762
25763 #: src/LyXRC.cpp:3054
25764 msgid ""
25765 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
25766 "\\documentclass."
25767 msgstr ""
25768 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
25769 "外してください."
25770
25771 #: src/LyXRC.cpp:3058
25772 msgid ""
25773 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
25774 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
25775 msgstr ""
25776 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
25777 "\"\\usepackage{omega}\"."
25778
25779 #: src/LyXRC.cpp:3062
25780 msgid ""
25781 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
25782 "document is the default language."
25783 msgstr ""
25784 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
25785 "てください."
25786
25787 #: src/LyXRC.cpp:3066
25788 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
25789 msgstr ""
25790 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
25791
25792 #: src/LyXRC.cpp:3070
25793 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
25794 msgstr ""
25795 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
25796 "択にしてください."
25797
25798 #: src/LyXRC.cpp:3074
25799 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
25800 msgstr ""
25801 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
25802 "い."
25803
25804 #: src/LyXRC.cpp:3078
25805 msgid ""
25806 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
25807 "of the document."
25808 msgstr ""
25809 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
25810 "ください."
25811
25812 #: src/LyXRC.cpp:3082
25813 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
25814 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
25815
25816 #: src/LyXRC.cpp:3086
25817 msgid "The completion popup delay."
25818 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
25819
25820 #: src/LyXRC.cpp:3090
25821 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
25822 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
25823
25824 #: src/LyXRC.cpp:3094
25825 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
25826 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
25827
25828 #: src/LyXRC.cpp:3098
25829 msgid ""
25830 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
25831 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
25832
25833 #: src/LyXRC.cpp:3102
25834 msgid ""
25835 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
25836 "available."
25837 msgstr ""
25838 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
25839
25840 #: src/LyXRC.cpp:3106
25841 msgid "The inline completion delay."
25842 msgstr "行内補完の遅延."
25843
25844 #: src/LyXRC.cpp:3110
25845 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
25846 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
25847
25848 #: src/LyXRC.cpp:3114
25849 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
25850 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
25851
25852 #: src/LyXRC.cpp:3118
25853 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
25854 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
25855
25856 #: src/LyXRC.cpp:3122
25857 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
25858 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
25859
25860 #: src/LyXRC.cpp:3126
25861 #, c-format
25862 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25863 msgstr ""
25864 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
25865
25866 #: src/LyXRC.cpp:3137
25867 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25868 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
25869
25870 #: src/LyXRC.cpp:3141
25871 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25872 msgstr ""
25873 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
25874 "ようにします."
25875
25876 #: src/LyXRC.cpp:3145
25877 msgid "Scale the preview size to suit."
25878 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
25879
25880 #: src/LyXRC.cpp:3149
25881 msgid "The option to print out in landscape."
25882 msgstr "横向きに印刷するオプション."
25883
25884 #: src/LyXRC.cpp:3153
25885 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25886 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
25887
25888 #: src/LyXRC.cpp:3157
25889 msgid "The option to specify paper type."
25890 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
25891
25892 #: src/LyXRC.cpp:3161
25893 msgid ""
25894 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25895 msgstr ""
25896 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
25897 "ります."
25898
25899 #: src/LyXRC.cpp:3165
25900 msgid ""
25901 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
25902 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25903 msgstr ""
25904 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
25905 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
25906
25907 #: src/LyXRC.cpp:3169
25908 msgid ""
25909 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
25910 "wrong, override the setting here."
25911 msgstr ""
25912 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
25913 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
25914
25915 #: src/LyXRC.cpp:3175
25916 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25917 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
25918
25919 #: src/LyXRC.cpp:3184
25920 msgid ""
25921 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
25922 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
25923 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25924 msgstr ""
25925 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
25926 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
25927 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
25928 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
25929
25930 #: src/LyXRC.cpp:3188
25931 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25932 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
25933
25934 #: src/LyXRC.cpp:3193
25935 #, no-c-format
25936 msgid ""
25937 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
25938 "roughly the same size as on paper."
25939 msgstr ""
25940 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
25941 "大きさになります."
25942
25943 #: src/LyXRC.cpp:3197
25944 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25945 msgstr ""
25946 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
25947 "る."
25948
25949 #: src/LyXRC.cpp:3201
25950 msgid ""
25951 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
25952 "\".out\". Only for advanced users."
25953 msgstr ""
25954 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
25955 "ます.熟練ユーザー用です."
25956
25957 #: src/LyXRC.cpp:3208
25958 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25959 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
25960
25961 #: src/LyXRC.cpp:3212
25962 msgid ""
25963 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
25964 "when you quit LyX."
25965 msgstr ""
25966 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
25967 "了するときに削除されます."
25968
25969 #: src/LyXRC.cpp:3216
25970 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25971 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
25972
25973 #: src/LyXRC.cpp:3220
25974 msgid ""
25975 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
25976 "value selects the directory LyX was started from."
25977 msgstr ""
25978 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
25979 "したディレクトリが選ばれます."
25980
25981 #: src/LyXRC.cpp:3237
25982 msgid ""
25983 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
25984 "will look in its global and local ui/ directories."
25985 msgstr ""
25986 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
25987 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
25988
25989 #: src/LyXRC.cpp:3247
25990 msgid ""
25991 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
25992 "selection."
25993 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
25994
25995 #: src/LyXRC.cpp:3251
25996 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25997 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
25998
25999 #: src/LyXRC.cpp:3255
26000 msgid ""
26001 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26002 msgstr ""
26003 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
26004 "能性があります."
26005
26006 #: src/LyXRC.cpp:3259
26007 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26008 msgstr ""
26009 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
26010 "\" を使ってください)"
26011
26012 #: src/LyXVC.cpp:105
26013 #, c-format
26014 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26015 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
26016
26017 #: src/LyXVC.cpp:107
26018 msgid "Retrieve from version control?"
26019 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
26020
26021 #: src/LyXVC.cpp:108
26022 msgid "&Retrieve"
26023 msgstr "復元(&R)"
26024
26025 #: src/LyXVC.cpp:142
26026 msgid "Document not saved"
26027 msgstr "文書は保存されませんでした"
26028
26029 #: src/LyXVC.cpp:143
26030 msgid "You must save the document before it can be registered."
26031 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
26032
26033 #: src/LyXVC.cpp:179
26034 msgid "LyX VC: Initial description"
26035 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
26036
26037 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26038 msgid "(no initial description)"
26039 msgstr "(初期説明文がありません)"
26040
26041 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26042 msgid "LyX VC: Log message"
26043 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
26044
26045 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26046 #: src/LyXVC.cpp:236
26047 msgid "(no log message)"
26048 msgstr "(ログメッセージがありません)"
26049
26050 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
26051 msgid "LyX VC: Log Message"
26052 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
26053
26054 #: src/LyXVC.cpp:292
26055 #, c-format
26056 msgid ""
26057 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26058 "changes.\n"
26059 "\n"
26060 "Do you want to revert to the older version?"
26061 msgstr ""
26062 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
26063 "す.\n"
26064 "\n"
26065 "古い版に戻しますか?"
26066
26067 #: src/LyXVC.cpp:297
26068 msgid "Revert to stored version of document?"
26069 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
26070
26071 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3719
26072 msgid "&Revert"
26073 msgstr "元に戻す(&R)"
26074
26075 #: src/Paragraph.cpp:1975
26076 msgid "Senseless with this layout!"
26077 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
26078
26079 #: src/Paragraph.cpp:2036
26080 msgid "Alignment not permitted"
26081 msgstr "配置が使えません"
26082
26083 #: src/Paragraph.cpp:2037
26084 msgid ""
26085 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26086 "Setting to default."
26087 msgstr ""
26088 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
26089 "既定値に設定します."
26090
26091 #: src/Text.cpp:429
26092 msgid "Unknown Inset"
26093 msgstr "不明な差込枠です"
26094
26095 #: src/Text.cpp:541
26096 msgid "Change tracking author index missing"
26097 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
26098
26099 #: src/Text.cpp:542
26100 #, c-format
26101 msgid ""
26102 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26103 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26104 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26105 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26106 msgstr ""
26107 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
26108 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
26109 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
26110 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
26111
26112 #: src/Text.cpp:559
26113 msgid "Unknown token"
26114 msgstr "未知のトークン"
26115
26116 #: src/Text.cpp:1025
26117 msgid ""
26118 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26119 "Tutorial."
26120 msgstr ""
26121 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
26122
26123 #: src/Text.cpp:1034
26124 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26125 msgstr ""
26126 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
26127 "ださい."
26128
26129 #: src/Text.cpp:1048
26130 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26131 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
26132
26133 #: src/Text.cpp:1901
26134 msgid "[Change Tracking] "
26135 msgstr "[変更追跡機能] "
26136
26137 #: src/Text.cpp:1909
26138 #, c-format
26139 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26140 msgstr ""
26141
26142 #: src/Text.cpp:1919 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26143 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26144 #, c-format
26145 msgid "Font: %1$s"
26146 msgstr "フォント: %1$s"
26147
26148 #: src/Text.cpp:1924
26149 #, c-format
26150 msgid ", Depth: %1$d"
26151 msgstr ", 階層: %1$d"
26152
26153 #: src/Text.cpp:1930
26154 msgid ", Spacing: "
26155 msgstr ", 行間: "
26156
26157 #: src/Text.cpp:1936 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
26158 msgid "OneHalf"
26159 msgstr "半行"
26160
26161 #: src/Text.cpp:1942
26162 msgid "Other ("
26163 msgstr "その他 ("
26164
26165 #: src/Text.cpp:1952
26166 msgid ", Paragraph: "
26167 msgstr ", 段落: "
26168
26169 #: src/Text.cpp:1953
26170 msgid ", Id: "
26171 msgstr ", ID: "
26172
26173 #: src/Text.cpp:1960
26174 msgid ", Char: 0x"
26175 msgstr ", 文字: 0x"
26176
26177 #: src/Text.cpp:1962
26178 msgid ", Boundary: "
26179 msgstr ", 境界: "
26180
26181 #: src/Text2.cpp:407
26182 msgid "No font change defined."
26183 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
26184
26185 #: src/Text2.cpp:447
26186 msgid "Nothing to index!"
26187 msgstr "索引にするものがありません!"
26188
26189 #: src/Text2.cpp:449
26190 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26191 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
26192
26193 #: src/Text3.cpp:191
26194 msgid "Math editor mode"
26195 msgstr "数式編集モード"
26196
26197 #: src/Text3.cpp:193
26198 msgid "No valid math formula"
26199 msgstr "有効な数式ではありません"
26200
26201 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26202 msgid "Already in regular expression mode"
26203 msgstr "既に正規表現モードです"
26204
26205 #: src/Text3.cpp:214
26206 msgid "Regexp editor mode"
26207 msgstr "正規表現エディタモード"
26208
26209 #: src/Text3.cpp:1427
26210 msgid "Layout "
26211 msgstr "割り付け"
26212
26213 #: src/Text3.cpp:1428
26214 msgid " not known"
26215 msgstr "解釈不能"
26216
26217 #: src/Text3.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1676
26218 msgid "Missing argument"
26219 msgstr "引数がありません"
26220
26221 #: src/Text3.cpp:2191 src/Text3.cpp:2203
26222 msgid "Character set"
26223 msgstr "文字が調整されました"
26224
26225 #: src/Text3.cpp:2356
26226 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26227 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
26228
26229 #: src/Text3.cpp:2357
26230 msgid ""
26231 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26232 "The thesaurus is not functional.\n"
26233 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26234 "instructions."
26235 msgstr ""
26236 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
26237 "類語辞典は動作しません.\n"
26238 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
26239 "第6.15.1章をご覧ください."
26240
26241 #: src/Text3.cpp:2424 src/Text3.cpp:2435
26242 msgid "Paragraph layout set"
26243 msgstr "段落を割り付けました."
26244
26245 #: src/TextClass.cpp:129
26246 msgid "Plain Layout"
26247 msgstr "無地レイアウト"
26248
26249 #: src/TextClass.cpp:844
26250 msgid "Missing File"
26251 msgstr "ファイルがありません"
26252
26253 #: src/TextClass.cpp:845
26254 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26255 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
26256
26257 #: src/TextClass.cpp:848
26258 msgid "Corrupt File"
26259 msgstr "破損ファイル"
26260
26261 #: src/TextClass.cpp:849
26262 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26263 msgstr ""
26264 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
26265
26266 #: src/TextClass.cpp:1588
26267 #, c-format
26268 msgid ""
26269 "The module %1$s has been requested by\n"
26270 "this document but has not been found in the list of\n"
26271 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26272 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26273 msgstr ""
26274 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが,\n"
26275 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
26276 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
26277 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
26278
26279 #: src/TextClass.cpp:1593
26280 msgid "Module not available"
26281 msgstr "モジュールが利用不能です"
26282
26283 #: src/TextClass.cpp:1599
26284 #, c-format
26285 msgid ""
26286 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26287 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26288 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26289 "Missing prerequisites:\n"
26290 "\t%2$s\n"
26291 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26292 msgstr ""
26293 "モジュール%1$sは,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
26294 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
26295 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
26296 "不足している必要物:\n"
26297 "\t%2$s\n"
26298 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
26299
26300 #: src/TextClass.cpp:1606
26301 msgid "Package not available"
26302 msgstr "パッケージが利用不能です"
26303
26304 #: src/TextClass.cpp:1611
26305 #, c-format
26306 msgid "Error reading module %1$s\n"
26307 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
26308
26309 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26310 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26311 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26312 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
26314 msgid "Revision control error."
26315 msgstr "更新管理エラー."
26316
26317 #: src/VCBackend.cpp:62
26318 #, c-format
26319 msgid ""
26320 "Some problem occurred while running the command:\n"
26321 "'%1$s'."
26322 msgstr ""
26323 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
26324 "エラーが発生しました."
26325
26326 #: src/VCBackend.cpp:629
26327 msgid "Up-to-date"
26328 msgstr "最新版になっています"
26329
26330 #: src/VCBackend.cpp:631
26331 msgid "Locally Modified"
26332 msgstr "ローカルに修正されています"
26333
26334 #: src/VCBackend.cpp:633
26335 msgid "Locally Added"
26336 msgstr "ローカルに追加されています"
26337
26338 #: src/VCBackend.cpp:635
26339 msgid "Needs Merge"
26340 msgstr "統合が必要"
26341
26342 #: src/VCBackend.cpp:637
26343 msgid "Needs Checkout"
26344 msgstr "チェックアウトが必要"
26345
26346 #: src/VCBackend.cpp:639
26347 msgid "No CVS file"
26348 msgstr "CVSファイルがありません"
26349
26350 #: src/VCBackend.cpp:641
26351 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26352 msgstr "CVS状態を取得できません"
26353
26354 #: src/VCBackend.cpp:867
26355 msgid ""
26356 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26357 "You have to update from repository first or revert your changes."
26358 msgstr ""
26359 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
26360 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
26361
26362 #: src/VCBackend.cpp:872
26363 #, c-format
26364 msgid ""
26365 "Bad status when checking in changes.\n"
26366 "\n"
26367 "'%1$s'\n"
26368 "\n"
26369 msgstr ""
26370 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
26371 "\n"
26372 "「%1$s」\n"
26373 "\n"
26374
26375 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26376 #, c-format
26377 msgid ""
26378 "Error when updating from repository.\n"
26379 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26380 "'%1$s'.\n"
26381 "\n"
26382 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26383 msgstr ""
26384 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
26385 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
26386 "'%1$s'.\n"
26387 "\n"
26388 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
26389
26390 #: src/VCBackend.cpp:955
26391 #, c-format
26392 msgid ""
26393 "There were detected changes in the working directory:\n"
26394 "%1$s\n"
26395 "\n"
26396 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26397 "revert back to the repository version."
26398 msgstr ""
26399 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
26400 "変更があったことを検出しました.\n"
26401 "\n"
26402 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
26403 "必要があります."
26404
26405 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26406 #: src/VCBackend.cpp:1523
26407 msgid "Changes detected"
26408 msgstr "変更が検出されました"
26409
26410 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26411 msgid "&Abort"
26412 msgstr "終了(&A)"
26413
26414 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26415 msgid "View &Log ..."
26416 msgstr "ログを表示(&L)..."
26417
26418 #: src/VCBackend.cpp:980
26419 #, c-format
26420 msgid ""
26421 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26422 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26423 "'%2$s'.\n"
26424 "\n"
26425 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26426 msgstr ""
26427 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
26428 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
26429 "'%2$s'.\n"
26430 "\n"
26431 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
26432
26433 #: src/VCBackend.cpp:1039
26434 #, c-format
26435 msgid ""
26436 "The document %1$s is not in repository.\n"
26437 "You have to check in the first revision before you can revert."
26438 msgstr ""
26439 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
26440 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
26441
26442 #: src/VCBackend.cpp:1047
26443 #, c-format
26444 msgid ""
26445 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26446 "The status '%2$s' is unexpected."
26447 msgstr ""
26448 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
26449 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
26450
26451 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26452 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26453 msgid "Error: Could not generate logfile."
26454 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
26455
26456 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26457 msgid ""
26458 "Error when committing to repository.\n"
26459 "You have to manually resolve the problem.\n"
26460 "LyX will reopen the document after you press OK."
26461 msgstr ""
26462 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
26463 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
26464 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
26465
26466 #: src/VCBackend.cpp:1449
26467 msgid ""
26468 "Error while acquiring write lock.\n"
26469 "Another user is most probably editing\n"
26470 "the current document now!\n"
26471 "Also check the access to the repository."
26472 msgstr ""
26473 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
26474 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
26475 "可能性が高いです.\n"
26476 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
26477
26478 #: src/VCBackend.cpp:1455
26479 msgid ""
26480 "Error while releasing write lock.\n"
26481 "Check the access to the repository."
26482 msgstr ""
26483 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
26484 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
26485
26486 #: src/VCBackend.cpp:1514
26487 #, c-format
26488 msgid ""
26489 "There were detected changes in the working directory:\n"
26490 "%1$s\n"
26491 "\n"
26492 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26493 "preferred.\n"
26494 "\n"
26495 "Continue?"
26496 msgstr ""
26497 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
26498 "変更があったことを検出しました.\n"
26499 "\n"
26500 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
26501 "す.\n"
26502 "\n"
26503 "続けますか?"
26504
26505 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26507 msgid "&Yes"
26508 msgstr "はい(&Y)"
26509
26510 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26511 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26512 msgid "&No"
26513 msgstr "いいえ(&N)"
26514
26515 #: src/VCBackend.cpp:1583
26516 msgid "SVN File Locking"
26517 msgstr "SVNファイルロック"
26518
26519 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26520 msgid "Locking property unset."
26521 msgstr "ロック特性を解除しました."
26522
26523 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26524 msgid "Locking property set."
26525 msgstr "ロック特性を設定しました."
26526
26527 #: src/VCBackend.cpp:1585
26528 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26529 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
26530
26531 #: src/VSpace.cpp:162
26532 msgid "Default skip"
26533 msgstr "既定値のスキップ"
26534
26535 #: src/VSpace.cpp:165
26536 msgid "Small skip"
26537 msgstr "小スキップ"
26538
26539 #: src/VSpace.cpp:168
26540 msgid "Medium skip"
26541 msgstr "中スキップ"
26542
26543 #: src/VSpace.cpp:171
26544 msgid "Big skip"
26545 msgstr "大スキップ"
26546
26547 #: src/VSpace.cpp:174
26548 msgid "Vertical fill"
26549 msgstr "垂直フィル"
26550
26551 #: src/VSpace.cpp:181
26552 msgid "protected"
26553 msgstr "保護されています"
26554
26555 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26556 #, c-format
26557 msgid ""
26558 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26559 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26560 msgstr ""
26561 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
26562 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
26563
26564 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26565 msgid "Reload saved document?"
26566 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
26567
26568 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26569 msgid "Yes, &Reload"
26570 msgstr "はい,復帰します(&R)"
26571
26572 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26573 msgid "No, &Keep Changes"
26574 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
26575
26576 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26577 #, c-format
26578 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26579 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
26580
26581 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26582 msgid "File not readable!"
26583 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
26584
26585 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26586 #, c-format
26587 msgid ""
26588 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26589 "\n"
26590 "Do you want to create a new document?"
26591 msgstr ""
26592 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
26593 "\n"
26594 "新規文書を作成しますか?"
26595
26596 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26597 msgid "Create new document?"
26598 msgstr "新規文書を作成しますか?"
26599
26600 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26601 msgid "&Create"
26602 msgstr "生成(&C)"
26603
26604 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26605 #, c-format
26606 msgid ""
26607 "The specified document template\n"
26608 "%1$s\n"
26609 "could not be read."
26610 msgstr ""
26611 "指定されたひな型文書%1$s\n"
26612 "は読めませんでした."
26613
26614 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26615 msgid "Could not read template"
26616 msgstr "ひな型を読めませんでした."
26617
26618 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26619 msgid "Standard[[Bullets]]"
26620 msgstr "標準"
26621
26622 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26623 msgid "Maths"
26624 msgstr "数式"
26625
26626 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26627 msgid "Dings 1"
26628 msgstr "絵文字1"
26629
26630 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26631 msgid "Dings 2"
26632 msgstr "絵文字2"
26633
26634 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26635 msgid "Dings 3"
26636 msgstr "絵文字3"
26637
26638 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26639 msgid "Dings 4"
26640 msgstr "絵文字4"
26641
26642 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26643 msgid "Unavailable:"
26644 msgstr "利用不能:"
26645
26646 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
26647 #, c-format
26648 msgid "Unavailable: %1$s"
26649 msgstr "利用不能: %1$s"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
26652 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
26653 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
26654 msgid "Uncategorized"
26655 msgstr "カテゴリ分けされていません"
26656
26657 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
26658 msgid "Directories"
26659 msgstr "ディレクトリ"
26660
26661 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
26662 msgid "File"
26663 msgstr "ファイル"
26664
26665 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
26666 msgid "Master document"
26667 msgstr "親文書"
26668
26669 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
26670 msgid "Open files"
26671 msgstr "ファイルを開く"
26672
26673 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
26674 msgid "Manuals"
26675 msgstr "取扱説明書"
26676
26677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
26678 #, c-format
26679 msgid ""
26680 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
26681 "Continue searching from the beginning?"
26682 msgstr ""
26683 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
26684 "文頭から検索を続けますか?"
26685
26686 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
26687 #, c-format
26688 msgid ""
26689 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
26690 "Continue searching from the end?"
26691 msgstr ""
26692 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
26693 "文末から検索を続けますか?"
26694
26695 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
26696 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
26697 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
26698
26699 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
26700 msgid "Advanced search cancelled by user"
26701 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
26704 msgid "Wrap search?"
26705 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
26708 msgid "Nothing to search"
26709 msgstr "検索対象がありません"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
26712 msgid "No open document(s) in which to search"
26713 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
26716 msgid "Advanced Find and Replace"
26717 msgstr "詳細な検索及び置換"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
26720 #, fuzzy
26721 msgid "Float Settings"
26722 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
26723
26724 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
26725 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
26726 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
26727
26728 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
26729 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
26730 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
26731
26732 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
26733 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
26734 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
26735
26736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
26737 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
26738 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
26739
26740 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
26741 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
26742 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
26743
26744 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
26745 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
26746 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
26747
26748 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
26749 msgid "for this version of LyX."
26750 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
26751
26752 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
26753 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
26754 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
26755
26756 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
26757 #, c-format
26758 msgid ""
26759 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26760 "1995--%1$s LyX Team"
26761 msgstr ""
26762 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
26763 "1995--%1$s LyX Teamです."
26764
26765 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
26766 msgid ""
26767 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
26768 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
26769 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
26770 "any later version."
26771 msgstr ""
26772 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
26773 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
26774 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
26775
26776 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
26777 msgid ""
26778 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
26779 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
26780 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
26781 "See the GNU General Public License for more details.\n"
26782 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
26783 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
26784 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
26785 msgstr ""
26786 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
26787 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
26788 "みます.\n"
26789 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
26790 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
26791 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
26792 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
26795 msgid "not released yet"
26796 msgstr "まだリリースされていません"
26797
26798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
26799 #, c-format
26800 msgid ""
26801 "LyX Version %1$s\n"
26802 "(%2$s)"
26803 msgstr ""
26804 "LyXバージョン %1$s\n"
26805 "(%2$s)"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
26808 msgid "Built from git commit hash "
26809 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
26812 msgid "Library directory: "
26813 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
26816 msgid "User directory: "
26817 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
26820 #, c-format
26821 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
26822 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
26823
26824 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
26825 #, c-format
26826 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
26827 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
26828
26829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
26830 msgid "About LyX"
26831 msgstr "LyXについて"
26832
26833 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
26834 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
26835 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
26836 #, c-format
26837 msgid "LyX: %1$s"
26838 msgstr "LyX: %1$s"
26839
26840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664
26841 msgid "About %1"
26842 msgstr "%1について"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
26845 msgid "Preferences"
26846 msgstr "設定"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
26849 msgid "Reconfigure"
26850 msgstr "環境構成"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
26853 msgid "Quit %1"
26854 msgstr "%1を終了"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1110
26857 msgid "Nothing to do"
26858 msgstr "何もしません"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
26861 msgid "Unknown action"
26862 msgstr "未知の動作です."
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
26865 msgid "Command not handled"
26866 msgstr "コマンドを取り扱えません"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
26869 msgid "Command disabled"
26870 msgstr "コマンドは無効です"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280
26873 msgid "Command not allowed without a buffer open"
26874 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
26875
26876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
26877 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
26878 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1489
26881 msgid "Running configure..."
26882 msgstr "初期設定を実行しています..."
26883
26884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
26885 msgid "Reloading configuration..."
26886 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
26887
26888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
26889 msgid "System reconfiguration failed"
26890 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
26891
26892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
26893 msgid ""
26894 "The system reconfiguration has failed.\n"
26895 "Default textclass is used but LyX may\n"
26896 "not be able to work properly.\n"
26897 "Please reconfigure again if needed."
26898 msgstr ""
26899 "環境構成に失敗しました.\n"
26900 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
26901 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
26902 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
26903
26904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1510
26905 msgid "System reconfigured"
26906 msgstr "システムの環境構成を行いました"
26907
26908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
26909 msgid ""
26910 "The system has been reconfigured.\n"
26911 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26912 "updated document class specifications."
26913 msgstr ""
26914 "システムの環境構成を行いました.\n"
26915 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
26916 "LyXを再起動する必要があります."
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1591
26919 msgid "Exiting."
26920 msgstr "終了します."
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1688
26923 #, c-format
26924 msgid "Opening help file %1$s..."
26925 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
26926
26927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
26928 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26929 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
26930
26931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
26932 #, c-format
26933 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26934 msgstr ""
26935 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
26936 "あります."
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1920
26939 #, c-format
26940 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26941 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
26942
26943 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1995
26944 #, c-format
26945 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26946 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
26947
26948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1999
26949 msgid "Unable to save document defaults"
26950 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
26951
26952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
26953 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
26954 msgid "Unknown function."
26955 msgstr "未知の機能です."
26956
26957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2661
26958 msgid "The current document was closed."
26959 msgstr "現在の文書は閉じられました."
26960
26961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
26962 msgid ""
26963 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
26964 "documents and exit.\n"
26965 "\n"
26966 "Exception: "
26967 msgstr ""
26968 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
26969 "ます.\n"
26970 "\n"
26971 "例外エラー: "
26972
26973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2675
26974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2681
26975 msgid "Software exception Detected"
26976 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2679
26979 msgid ""
26980 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
26981 "unsaved documents and exit."
26982 msgstr ""
26983 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
26984 "保存を試み,終了します."
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2971
26987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
26988 msgid "Could not find UI definition file"
26989 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
26990
26991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2972
26992 #, c-format
26993 msgid ""
26994 "Error while reading the included file\n"
26995 "%1$s\n"
26996 "Please check your installation."
26997 msgstr ""
26998 "取り込まれたファイル\n"
26999 "%1$s\n"
27000 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2978
27003 msgid "Could not find default UI file"
27004 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2979
27007 msgid ""
27008 "LyX could not find the default UI file!\n"
27009 "Please check your installation."
27010 msgstr ""
27011 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
27012 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2984
27015 #, c-format
27016 msgid ""
27017 "Error while reading the configuration file\n"
27018 "%1$s\n"
27019 "Falling back to default.\n"
27020 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27021 "check which User Interface file you are using."
27022 msgstr ""
27023 "設定ファイル %1$s\n"
27024 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
27025 "既定値に戻します.\n"
27026 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
27027 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
27028
27029 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
27030 #, fuzzy
27031 msgid "Bibliography Item Settings"
27032 msgstr "書誌情報標題"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27035 msgid "BibTeX Bibliography"
27036 msgstr "BibTeX書誌情報"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27039 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
27041 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
27042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
27043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
27045 msgid "Documents|#o#O"
27046 msgstr "文書(O)|#o#O"
27047
27048 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27049 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27050 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
27051
27052 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27053 msgid "Select a BibTeX database to add"
27054 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
27055
27056 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27057 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27058 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
27059
27060 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27061 msgid "Select a BibTeX style"
27062 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27065 msgid "No frame"
27066 msgstr "枠なし"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27069 msgid "Simple rectangular frame"
27070 msgstr "簡素な長方形の枠"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27073 msgid "Oval frame, thin"
27074 msgstr "楕円形の枠(細線)"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27077 msgid "Oval frame, thick"
27078 msgstr "楕円形の枠(太線)"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27081 msgid "Drop shadow"
27082 msgstr "影付き"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27085 msgid "Shaded background"
27086 msgstr "影の背景"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27089 msgid "Double rectangular frame"
27090 msgstr "二重線の長方形の枠"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27093 msgid "Depth"
27094 msgstr "階層"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27097 msgid "Total Height"
27098 msgstr "全高"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27101 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27102 msgid "Makebox"
27103 msgstr "makeboxコマンド"
27104
27105 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
27106 #, fuzzy
27107 msgid "Box Settings"
27108 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
27111 #, fuzzy
27112 msgid "Branch Settings"
27113 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27116 msgid "Branch"
27117 msgstr "派生枝"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27120 msgid "Activated"
27121 msgstr "有効化"
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27124 msgid "Filename Suffix"
27125 msgstr "ファイル名接尾辞"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
27129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3559
27130 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27131 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27132 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27133 msgid "Yes"
27134 msgstr "はい"
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27140 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27141 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27142 msgid "No"
27143 msgstr "いいえ"
27144
27145 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27146 msgid "Enter new branch name"
27147 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
27148
27149 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27150 #, c-format
27151 msgid ""
27152 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27153 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27154 msgstr ""
27155 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
27156 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27159 msgid "&Merge"
27160 msgstr "統合(&M)"
27161
27162 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27163 msgid "Renaming failed"
27164 msgstr "名称変更に失敗しました"
27165
27166 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27167 msgid "The branch could not be renamed."
27168 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
27169
27170 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27171 msgid "Merge Changes"
27172 msgstr "変更を統合"
27173
27174 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27175 #, fuzzy
27176 msgid ""
27177 "Changed by %1\n"
27178 "\n"
27179 msgstr ""
27180 "%1$sによる変更\n"
27181 "\n"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27184 #, fuzzy
27185 msgid "Change made on %1\n"
27186 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
27187
27188 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27189 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27193 msgid "No change"
27194 msgstr "変更しない"
27195
27196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27197 msgid "Small Caps"
27198 msgstr "スモールキャップ体"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27201 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27204 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27205 msgid "Reset"
27206 msgstr "リセット"
27207
27208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27209 msgid "Underbar"
27210 msgstr "下線"
27211
27212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27213 msgid "Double underbar"
27214 msgstr "二重下線"
27215
27216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27217 msgid "Wavy underbar"
27218 msgstr "波下線"
27219
27220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27221 msgid "Strikeout"
27222 msgstr "取消線"
27223
27224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27225 msgid "No color"
27226 msgstr "色指定なし"
27227
27228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27229 msgid "Text Style"
27230 msgstr "文字様式"
27231
27232 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
27233 msgid "Keys"
27234 msgstr "キー"
27235
27236 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27237 msgid "LinkBack PDF"
27238 msgstr "LinkBack PDF"
27239
27240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27241 msgid "JPEG"
27242 msgstr "JPEG"
27243
27244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27245 msgid "pasted"
27246 msgstr "貼り付けられた"
27247
27248 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27249 #, c-format
27250 msgid "%1$s Files"
27251 msgstr "%1$sファイル"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27254 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27255 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
27256
27257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
27258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
27259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2349
27260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
27261 msgid "Canceled."
27262 msgstr "取り消されました."
27263
27264 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27265 msgid "Overwrite external file?"
27266 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
27267
27268 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27269 #, c-format
27270 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27271 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
27272
27273 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27274 msgid "List of previous commands"
27275 msgstr "以前のコマンドの一覧"
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27278 msgid "Next command"
27279 msgstr "次のコマンド"
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27282 msgid "Compare LyX files"
27283 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
27284
27285 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27286 msgid "Select document"
27287 msgstr "文書を選択してください"
27288
27289 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
27290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2424
27291 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2468
27292 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27293 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27296 msgid "Error while comparing documents."
27297 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27300 msgid "Aborted"
27301 msgstr "終了させました"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27304 msgid "Finished"
27305 msgstr "終了しました"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27308 msgid "Aborting process..."
27309 msgstr "プロセスを終了させています..."
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27312 msgid "differences"
27313 msgstr "差異"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27316 msgid "Compare different revisions"
27317 msgstr "改訂版の間の比較"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27320 msgid "big[[delimiter size]]"
27321 msgstr "big[[delimiter size]]"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27324 msgid "Big[[delimiter size]]"
27325 msgstr "Big[[delimiter size]]"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27328 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27329 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27332 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27333 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27336 msgid "Math Delimiter"
27337 msgstr "数式区分記号"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27340 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27341 msgid "(None)"
27342 msgstr "(なし)"
27343
27344 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27345 msgid "Variable"
27346 msgstr "可変"
27347
27348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27349 msgid "Module not found!"
27350 msgstr "モジュールが見つかりません!"
27351
27352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:550
27353 msgid "Press button to check validity..."
27354 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
27355
27356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27357 msgid "Conversion Failed!"
27358 msgstr "変換に失敗しました!"
27359
27360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
27361 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27362 msgstr "ローカルレイアウトから現在の書式への変換に失敗しました."
27363
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
27365 msgid "Layout is valid!"
27366 msgstr "レイアウトは有効です!"
27367
27368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
27369 msgid "Layout is invalid!"
27370 msgstr "レイアウトは無効です!"
27371
27372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
27373 msgid "Convert to current format"
27374 msgstr "現在の書式に変換する"
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
27377 msgid "Document Settings"
27378 msgstr "文書の設定"
27379
27380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27381 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27382 msgid "Child Document"
27383 msgstr "子文書"
27384
27385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
27386 msgid "Include to Output"
27387 msgstr "出力に含める"
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27390 msgid "10"
27391 msgstr "10"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27394 msgid "11"
27395 msgstr "11"
27396
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
27398 msgid "12"
27399 msgstr "12"
27400
27401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
27402 msgid "None (no fontenc)"
27403 msgstr "なし(fontencなし)"
27404
27405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
27406 msgid ""
27407 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27408 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27409 msgstr ""
27410 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
27411 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
27412 "す."
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27415 msgid "empty"
27416 msgstr "空"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27419 msgid "plain"
27420 msgstr "プレーン(plain)"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27423 msgid "headings"
27424 msgstr "設定(headings)"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
27427 msgid "fancy"
27428 msgstr "装飾的(fancy)"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27431 msgid "US letter"
27432 msgstr "USレター"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27435 msgid "US legal"
27436 msgstr "USリーガル"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27439 msgid "US executive"
27440 msgstr "USエグゼクティブ"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27443 msgid "A0"
27444 msgstr "A0"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27447 msgid "A1"
27448 msgstr "A1"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27451 msgid "A2"
27452 msgstr "A2"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27455 msgid "A3"
27456 msgstr "A3"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27459 msgid "A4"
27460 msgstr "A4"
27461
27462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27463 msgid "A5"
27464 msgstr "A5"
27465
27466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27467 msgid "A6"
27468 msgstr "A6"
27469
27470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27471 msgid "B0"
27472 msgstr "B0"
27473
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27475 msgid "B1"
27476 msgstr "B1"
27477
27478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27479 msgid "B2"
27480 msgstr "B2"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27483 msgid "B3"
27484 msgstr "B3"
27485
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27487 msgid "B4"
27488 msgstr "B4"
27489
27490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27491 msgid "B5"
27492 msgstr "B5"
27493
27494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27495 msgid "B6"
27496 msgstr "B6"
27497
27498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27499 msgid "C0"
27500 msgstr "C0"
27501
27502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27503 msgid "C1"
27504 msgstr "C1"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27507 msgid "C2"
27508 msgstr "C2"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27511 msgid "C3"
27512 msgstr "C3"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27515 msgid "C4"
27516 msgstr "C4"
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27519 msgid "C5"
27520 msgstr "C5"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27523 msgid "C6"
27524 msgstr "C6"
27525
27526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27527 msgid "JIS B0"
27528 msgstr "JIS B0"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27531 msgid "JIS B1"
27532 msgstr "JIS B1"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27535 msgid "JIS B2"
27536 msgstr "JIS B2"
27537
27538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27539 msgid "JIS B3"
27540 msgstr "JIS B3"
27541
27542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27543 msgid "JIS B4"
27544 msgstr "JIS B4"
27545
27546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27547 msgid "JIS B5"
27548 msgstr "JIS B5"
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
27551 msgid "JIS B6"
27552 msgstr "JIS B6"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
27555 msgid "Language Default (no inputenc)"
27556 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
27559 msgid "``text''"
27560 msgstr "``テキスト''"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
27563 msgid "''text''"
27564 msgstr "''テキスト''"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
27567 msgid ",,text``"
27568 msgstr ",,テキスト``"
27569
27570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
27571 msgid ",,text''"
27572 msgstr ",,テキスト''"
27573
27574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
27575 msgid "<<text>>"
27576 msgstr "<<テキスト>>"
27577
27578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
27579 msgid ">>text<<"
27580 msgstr ">>テキスト<<"
27581
27582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27583 msgid "Numbered"
27584 msgstr "連番を振る"
27585
27586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
27587 msgid "Appears in TOC"
27588 msgstr "目次に載せる"
27589
27590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27591 msgid "Author-year"
27592 msgstr "著者‐年"
27593
27594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
27595 msgid "Numerical"
27596 msgstr "連番"
27597
27598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27599 msgid "Package"
27600 msgstr "パッケージ"
27601
27602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27603 msgid "Load automatically"
27604 msgstr "自動で読み込み"
27605
27606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
27607 msgid "Load always"
27608 msgstr "常に読み込み"
27609
27610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
27611 msgid "Do not load"
27612 msgstr "読み込まない"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
27615 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27616 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
27617
27618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
27619 #, c-format
27620 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27621 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
27622
27623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
27624 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27625 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
27626
27627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
27628 #, c-format
27629 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27630 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
27631
27632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
27633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
27634 #, c-format
27635 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27636 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
27637
27638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
27639 #, c-format
27640 msgid ""
27641 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27642 "all required packages (%2$s) installed."
27643 msgstr ""
27644 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
27645 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
27648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
27649 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27650 msgstr ""
27651 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
27652 "表示するには?を入力してください."
27653
27654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
27655 msgid "Document Class"
27656 msgstr "文書クラス"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
27659 msgid "Child Documents"
27660 msgstr "子文書"
27661
27662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
27663 msgid "Modules"
27664 msgstr "モジュール"
27665
27666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
27667 msgid "Local Layout"
27668 msgstr "ローカルのレイアウト"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
27671 msgid "Text Layout"
27672 msgstr "本文レイアウト"
27673
27674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
27675 msgid "Page Margins"
27676 msgstr "ページ余白"
27677
27678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
27679 msgid "Colors"
27680 msgstr "色"
27681
27682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
27683 msgid "Numbering & TOC"
27684 msgstr "連番と目次"
27685
27686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
27687 msgid "Indexes"
27688 msgstr "索引"
27689
27690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
27691 msgid "PDF Properties"
27692 msgstr "PDF特性"
27693
27694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
27695 msgid "Math Options"
27696 msgstr "数式オプション"
27697
27698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
27699 msgid "Float Placement"
27700 msgstr "フロートの配置"
27701
27702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
27703 msgid "Bullets"
27704 msgstr "ブリット"
27705
27706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
27707 msgid "Branches"
27708 msgstr "派生枝"
27709
27710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
27711 msgid "LaTeX Preamble"
27712 msgstr "LaTeXプリアンブル"
27713
27714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
27715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1692
27716 msgid "&Default..."
27717 msgstr "既定値(&D)..."
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3328
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
27722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
27723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355
27724 msgid " (not installed)"
27725 msgstr "(インストールされていません)"
27726
27727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
27728 msgid "Non-TeX Fonts Default"
27729 msgstr "非TeXフォントの既定値"
27730
27731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
27732 msgid " (not available)"
27733 msgstr "(利用不能)"
27734
27735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1990
27736 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
27737 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
27738
27739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
27740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2055
27741 msgid "Class Default"
27742 msgstr "クラス既定値"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
27745 msgid "Layouts|#o#O"
27746 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27749 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27750 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
27754 msgid "Local layout file"
27755 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
27756
27757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2146
27758 msgid ""
27759 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27760 "file, not one in the system or user directory.\n"
27761 "Your document will not work with this layout if you\n"
27762 "move the layout file to a different directory."
27763 msgstr ""
27764 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
27765 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
27766 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
27767 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2150
27770 msgid "&Set Layout"
27771 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
27774 msgid "Unable to read local layout file."
27775 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
27778 msgid "This is a local layout file."
27779 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2195
27782 msgid "Select master document"
27783 msgstr "親文書を選択してください"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2199
27786 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27787 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
27790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
27792 msgid "Unapplied changes"
27793 msgstr "適用されていない変更"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2224
27796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3613
27798 msgid ""
27799 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27800 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27801 msgstr ""
27802 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
27803 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
27806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3615
27808 msgid "&Dismiss"
27809 msgstr "解除(&D)"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
27812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3623
27813 msgid "Unable to set document class."
27814 msgstr "文書クラスを設定することができません."
27815
27816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
27817 #, c-format
27818 msgid "%1$s, %2$s"
27819 msgstr "%1$s,%2$s"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
27822 #, c-format
27823 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27824 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
27825
27826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2369
27827 #, c-format
27828 msgid "%1$s (unavailable)"
27829 msgstr "%1$s (利用不能)"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2455
27832 msgid "Module provided by document class."
27833 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
27836 #, c-format
27837 msgid "Category: %1$s."
27838 msgstr "カテゴリ: %1$s"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
27841 #, c-format
27842 msgid "Package(s) required: %1$s."
27843 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2476
27846 msgid "or"
27847 msgstr "あるいは"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
27850 #, c-format
27851 msgid "Modules required: %1$s."
27852 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
27853
27854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
27855 #, c-format
27856 msgid "Modules excluded: %1$s."
27857 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
27860 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27861 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
27864 msgid "[No options predefined]"
27865 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3482
27868 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27869 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
27872 msgid "&Use Hyperref Support"
27873 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
27876 msgid "Can't set layout!"
27877 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3635
27880 #, c-format
27881 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27882 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
27883
27884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3726
27885 msgid "Not Found"
27886 msgstr "見つかりません"
27887
27888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
27889 msgid "Assigned master does not include this file"
27890 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
27891
27892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3786
27893 #, c-format
27894 msgid ""
27895 "You must include this file in the document\n"
27896 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27897 "feature."
27898 msgstr ""
27899 "親文書機能を使用するためには,\n"
27900 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
27901 "内包させなくてはなりません."
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
27904 msgid "Could not load master"
27905 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
27908 #, c-format
27909 msgid ""
27910 "The master document '%1$s'\n"
27911 "could not be loaded."
27912 msgstr ""
27913 "マスター文書「%1$s」を\n"
27914 "読み込むことができませんでした."
27915
27916 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
27917 #, fuzzy
27918 msgid "TeX Mode Inset Settings"
27919 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
27922 msgid "Literate"
27923 msgstr "文字通り"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
27926 msgid "pLaTeX"
27927 msgstr "pLaTeX"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
27930 msgid "Error List"
27931 msgstr "エラーリスト"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
27934 #, c-format
27935 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27936 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27939 msgid "Top left"
27940 msgstr "左上"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27943 msgid "Bottom left"
27944 msgstr "左下"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27947 msgid "Baseline left"
27948 msgstr "ベースライン左"
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27951 msgid "Top center"
27952 msgstr "中央上"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27955 msgid "Bottom center"
27956 msgstr "中央下"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27959 msgid "Baseline center"
27960 msgstr "ベースライン中央"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27963 msgid "Top right"
27964 msgstr "右上"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27967 msgid "Bottom right"
27968 msgstr "右下"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27971 msgid "Baseline right"
27972 msgstr "ベースライン右"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27975 msgid "External Material"
27976 msgstr "外部素材"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
27979 msgid "Scale%"
27980 msgstr "縮尺%"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
27983 msgid "Select external file"
27984 msgstr "外部ファイルを選択する"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27987 msgid "automatically"
27988 msgstr "自動"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
27991 msgid "Graphics"
27992 msgstr "画像"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27995 msgid "Dissolve previous group?"
27996 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27999 #, c-format
28000 msgid ""
28001 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28002 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28003 "because this graphic was its only member.\n"
28004 "How do you want to proceed?"
28005 msgstr ""
28006 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
28007 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
28008 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
28009 "どのようにしますか?"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28012 #, c-format
28013 msgid "Stick with group '%1$s'"
28014 msgstr "「%1$s」グループに残る"
28015
28016 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28017 #, c-format
28018 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28019 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28022 #, c-format
28023 msgid ""
28024 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28025 "the group will be dissolved,\n"
28026 "because this graphic was its only member.\n"
28027 "How do you want to proceed?"
28028 msgstr ""
28029 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
28030 "このグループは,本画像が唯一の\n"
28031 "メンバーなので解体されます.\n"
28032 "どのようにしますか?"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28035 #, c-format
28036 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28037 msgstr "「%1$s」グループから外す"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28040 msgid "Enter unique group name:"
28041 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28044 msgid "Group already defined!"
28045 msgstr "グループは既に定義されています!"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28048 #, c-format
28049 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28050 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
28051
28052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28053 msgid "Set max. &width:"
28054 msgstr "最大幅を設定(&W):"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28057 msgid "Set max. &height:"
28058 msgstr "最大高を設定(&H):"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28061 msgid "Maximal width of image in output"
28062 msgstr "出力中の画像の最大幅"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28065 msgid "Maximal height of image in output"
28066 msgstr "出力中の画像の最大高"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28069 msgid "bp"
28070 msgstr "bp"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28073 msgid "cm"
28074 msgstr "cm"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28077 msgid "mm"
28078 msgstr "mm"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28081 msgid "in[[unit of measure]]"
28082 msgstr "in[[unit of measure]]"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28085 msgid "Select graphics file"
28086 msgstr "画像ファイルを選択"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28089 msgid "Clipart|#C#c"
28090 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28093 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28094 msgid "Interword Space"
28095 msgstr "単語間の空白"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28099 msgid "Thin Space"
28100 msgstr "小空白"
28101
28102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28103 msgid "Medium Space"
28104 msgstr "中空白"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28107 msgid "Thick Space"
28108 msgstr "大空白"
28109
28110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28112 msgid "Negative Thin Space"
28113 msgstr "負の空白"
28114
28115 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28117 msgid "Negative Medium Space"
28118 msgstr "負の中空白"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28121 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28122 msgid "Negative Thick Space"
28123 msgstr "負の大空白"
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28126 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28127 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28130 msgid "Quad (1 em)"
28131 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28134 msgid "Double Quad (2 em)"
28135 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28139 msgid "Horizontal Fill"
28140 msgstr "水平フィル"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28143 msgid "Visible Space"
28144 msgstr "可視空白"
28145
28146 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28147 msgid ""
28148 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28149 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28150 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28151 msgstr ""
28152 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
28153 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
28154 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
28155
28156 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
28157 #, fuzzy
28158 msgid "Horizontal Space Settings"
28159 msgstr "横空白"
28160
28161 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
28162 #, fuzzy
28163 msgid "Hyperlink Settings"
28164 msgstr "ハイパーリンク:"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28167 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28168 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28169 msgid ""
28170 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28171 msgstr ""
28172 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
28173 "表示するには?を入力してください."
28174
28175 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28176 msgid "Select document to include"
28177 msgstr "内包する文書を選択してください"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28180 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28181 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28184 msgid "Index Entry Settings"
28185 msgstr "索引項目の設定"
28186
28187 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28188 msgid "Label Color"
28189 msgstr "ラベルの色"
28190
28191 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28192 msgid "Cannot remove standard index"
28193 msgstr "標準索引は削除することができません"
28194
28195 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28196 msgid "The default index cannot be removed."
28197 msgstr "既定の索引は削除することができません"
28198
28199 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28200 msgid "Enter new index name"
28201 msgstr "新規索引名を入力してください"
28202
28203 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28204 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28205 msgstr ""
28206 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
28207 "ないか確認してください."
28208
28209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28210 msgid "unknown"
28211 msgstr "解釈不能"
28212
28213 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28214 msgid "shortcut"
28215 msgstr "捷径(shortcut)"
28216
28217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28218 msgid "shortcuts"
28219 msgstr "捷径(shortcuts)"
28220
28221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28222 msgid "lyxrc"
28223 msgstr "lyxrc"
28224
28225 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28226 msgid "package"
28227 msgstr "パッケージ"
28228
28229 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28230 msgid "textclass"
28231 msgstr "文書クラス"
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28234 msgid "menu"
28235 msgstr "メニュー"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28238 msgid "icon"
28239 msgstr "アイコン"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28242 msgid "buffer"
28243 msgstr "バッファ"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28246 msgid "lyxinfo"
28247 msgstr "lyxinfo"
28248
28249 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
28250 #, fuzzy
28251 msgid "Info Inset Settings"
28252 msgstr "索引の設定"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28255 msgid "Shift-"
28256 msgstr "シフト-"
28257
28258 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28259 msgid "Control-"
28260 msgstr "コントロール-"
28261
28262 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28263 msgid "Option-"
28264 msgstr "オプション-"
28265
28266 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28267 msgid "Command-"
28268 msgstr "コマンド-"
28269
28270 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
28271 #, fuzzy
28272 msgid "Label Settings"
28273 msgstr "表の設定(&T)"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
28276 #, fuzzy
28277 msgid "Line Settings"
28278 msgstr "主な設定(&M)"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28281 msgid "No language"
28282 msgstr "言語指定なし"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28285 msgid "Program Listing Settings"
28286 msgstr "プログラムリストの設定"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28289 msgid "No dialect"
28290 msgstr "方言指定なし"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28293 msgid "LaTeX Log"
28294 msgstr "LaTeXログ"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28297 msgid "LyX2LyX"
28298 msgstr "LyX2LyX"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28301 msgid "Literate Programming Build Log"
28302 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28305 msgid "lyx2lyx Error Log"
28306 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28309 msgid "Version Control Log"
28310 msgstr "バージョン管理ログ"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28313 msgid "Log file not found."
28314 msgstr "ログファイルが見つかりません."
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28317 msgid "No literate programming build log file found."
28318 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28321 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28322 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28325 msgid "No version control log file found."
28326 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28329 msgid "[x]"
28330 msgstr "[x]"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28333 msgid "(x)"
28334 msgstr "(x)"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28337 msgid "{x}"
28338 msgstr "{x}"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28341 msgid "|x|"
28342 msgstr "|x|"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28345 msgid "||x||"
28346 msgstr "||x||"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28349 msgid "bmatrix"
28350 msgstr "bmatrix"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28353 msgid "pmatrix"
28354 msgstr "pmatrix"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28357 msgid "Bmatrix"
28358 msgstr "Bmatrix"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28361 msgid "vmatrix"
28362 msgstr "vmatrix"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28365 msgid "Vmatrix"
28366 msgstr "Vmatrix"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28369 msgid "Math Matrix"
28370 msgstr "数式行列"
28371
28372 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
28373 #, fuzzy
28374 msgid "Nomenclature Settings"
28375 msgstr "用語集の設定"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28378 msgid "Note Settings"
28379 msgstr "註釈の設定"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28382 msgid "Paragraph Settings"
28383 msgstr "段落設定"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28386 msgid ""
28387 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28388 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28389 "\n"
28390 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28391 "the items is used."
28392 msgstr ""
28393 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
28394 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
28395 "\n"
28396 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
28397 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28400 msgid "Phantom Settings"
28401 msgstr "埋め草の設定"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28404 msgid "System files|#S#s"
28405 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28408 msgid "User files|#U#u"
28409 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28412 msgid "Look & Feel"
28413 msgstr "操作性"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28416 msgid "Language Settings"
28417 msgstr "言語設定"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28420 msgid "File Handling"
28421 msgstr "ファイル処理"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28424 msgid "Keyboard/Mouse"
28425 msgstr "キーボード/マウス"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28428 msgid "Input Completion"
28429 msgstr "入力補完"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28433 msgid "Co&mmand:"
28434 msgstr "コマンド(&M):"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28437 msgid "Screen Fonts"
28438 msgstr "画面フォント"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28441 msgid "Paths"
28442 msgstr "パス"
28443
28444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28445 msgid "Select directory for example files"
28446 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28449 msgid "Select a document templates directory"
28450 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28453 msgid "Select a temporary directory"
28454 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28457 msgid "Select a backups directory"
28458 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28461 msgid "Select a document directory"
28462 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28465 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28466 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28469 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28470 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28473 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28474 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28477 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28478 msgid "Spellchecker"
28479 msgstr "スペルチェッカー"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28482 msgid "Native"
28483 msgstr "ネイティブ"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28486 msgid "Aspell"
28487 msgstr "Aspell"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28490 msgid "Enchant"
28491 msgstr "Enchant"
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28494 msgid "Hunspell"
28495 msgstr "Hunspell"
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28498 msgid "Converters"
28499 msgstr "変換子"
28500
28501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28502 msgid "File Formats"
28503 msgstr "ファイル形式"
28504
28505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28506 msgid "Format in use"
28507 msgstr "使われる書式"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28510 msgid ""
28511 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28512 "converter. Please remove the converter first."
28513 msgstr ""
28514 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
28515 "ん.変換子を先に削除してください."
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28518 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28519 msgstr ""
28520 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
28521 "ラムを先に削除してください."
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28524 msgid "LyX needs to be restarted!"
28525 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28528 msgid ""
28529 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28530 "restart."
28531 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28534 msgid "User Interface"
28535 msgstr "操作画面"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28538 msgid "Classic"
28539 msgstr "古典的"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28542 msgid "Oxygen"
28543 msgstr "Oxygen"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28546 msgid "Document Handling"
28547 msgstr "文書処理"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28550 msgid "Control"
28551 msgstr "制御"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28554 msgid "Shortcuts"
28555 msgstr "捷径"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28558 msgid "Function"
28559 msgstr "関数"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28562 msgid "Shortcut"
28563 msgstr "捷径 (ショートカット)"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28566 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28567 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28570 msgid "Mathematical Symbols"
28571 msgstr "数式用記号"
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28574 msgid "Document and Window"
28575 msgstr "文書及びウィンドウ"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28578 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28579 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28582 msgid "System and Miscellaneous"
28583 msgstr "システムその他"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28586 msgid "Res&tore"
28587 msgstr "復元(&T)"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28591 msgid "Failed to create shortcut"
28592 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28595 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28596 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28599 msgid "Invalid or empty key sequence"
28600 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28603 #, c-format
28604 msgid ""
28605 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28606 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28607 msgstr ""
28608 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
28609 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28612 msgid "Redefine shortcut?"
28613 msgstr "捷径を定義しなおし?"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28616 msgid "&Redefine"
28617 msgstr "再定義(&R):"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28620 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28621 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28624 msgid "Identity"
28625 msgstr "利用者情報"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28628 msgid "Choose bind file"
28629 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28632 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28633 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28636 msgid "Choose UI file"
28637 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28640 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28641 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28644 msgid "Choose keyboard map"
28645 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28648 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28649 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28652 msgid "Longest label width"
28653 msgstr "最長のラベル幅"
28654
28655 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28656 msgid "Index Settings"
28657 msgstr "索引の設定"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28660 msgid "<All indexes>"
28661 msgstr "<全索引>"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28664 msgid "Progress/Debug Messages"
28665 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28668 msgid "Debug Level"
28669 msgstr "デバッグレベル"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28672 msgid "Set"
28673 msgstr "設定"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28676 msgid "Cross-reference"
28677 msgstr "相互参照"
28678
28679 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
28680 msgid "&Go Back"
28681 msgstr "戻る(&G)"
28682
28683 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
28684 msgid "Jump back"
28685 msgstr "移動元へ戻る"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
28688 msgid "Jump to label"
28689 msgstr "ラベルに移動"
28690
28691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
28692 msgid "<No prefix>"
28693 msgstr "<接頭辞なし>"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
28696 msgid "Find and Replace"
28697 msgstr "検索及び置換"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
28700 msgid ""
28701 "End of file reached while searching forward.\n"
28702 "Continue searching from the beginning?"
28703 msgstr ""
28704 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28705 "文頭から検索を続けますか?"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
28708 msgid ""
28709 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
28710 "Continue searching from the end?"
28711 msgstr ""
28712 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28713 "文末から検索を続けますか?"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
28716 msgid "String not found."
28717 msgstr "文字列が見つかりません."
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
28720 msgid "Export or Send Document"
28721 msgstr "文書の書き出しないし送出"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
28724 msgid "Show File"
28725 msgstr "ファイルを表示"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
28728 msgid "Error -> Cannot load file!"
28729 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
28732 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
28733 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
28736 msgid ""
28737 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
28738 "beginning?"
28739 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
28742 msgid "Spell checker has no dictionaries."
28743 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
28746 msgid "Basic Latin"
28747 msgstr "基本ラテン文字"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
28750 msgid "Latin-1 Supplement"
28751 msgstr "ラテン1補助"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
28754 msgid "Latin Extended-A"
28755 msgstr "ラテン文字拡張A"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
28758 msgid "Latin Extended-B"
28759 msgstr "ラテン文字拡張B"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
28762 msgid "IPA Extensions"
28763 msgstr "IPA拡張"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
28766 msgid "Spacing Modifier Letters"
28767 msgstr "前進を伴う修飾文字"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
28770 msgid "Combining Diacritical Marks"
28771 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
28774 msgid "Cyrillic"
28775 msgstr "キリル文字"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
28778 msgid "Arabic"
28779 msgstr "アラビア文字"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
28782 msgid "Devanagari"
28783 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
28786 msgid "Bengali"
28787 msgstr "ベンガル文字"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
28790 msgid "Gurmukhi"
28791 msgstr "グルムキー文字"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
28794 msgid "Gujarati"
28795 msgstr "グジャラーティー文字"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
28798 msgid "Oriya"
28799 msgstr "オリヤー文字"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
28802 msgid "Kannada"
28803 msgstr "カンナダ文字"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
28806 msgid "Malayalam"
28807 msgstr "マラヤーラム文字"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
28810 msgid "Hangul Jamo"
28811 msgstr "ハングル字母"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
28814 msgid "Phonetic Extensions"
28815 msgstr "発音記号拡張"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
28818 msgid "Latin Extended Additional"
28819 msgstr "ラテン拡張追加"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
28822 msgid "Greek Extended"
28823 msgstr "ギリシャ文字拡張"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28826 msgid "General Punctuation"
28827 msgstr "句読点一般"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28830 msgid "Superscripts and Subscripts"
28831 msgstr "上付きおよび下付き文字"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28834 msgid "Currency Symbols"
28835 msgstr "通貨記号"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28838 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28839 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28842 msgid "Letterlike Symbols"
28843 msgstr "文字様記号"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28846 msgid "Number Forms"
28847 msgstr "数字に準じるもの"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
28850 msgid "Mathematical Operators"
28851 msgstr "数学記号"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28854 msgid "Miscellaneous Technical"
28855 msgstr "その他の技術用記号"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28858 msgid "Control Pictures"
28859 msgstr "制御機能用記号"
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28862 msgid "Optical Character Recognition"
28863 msgstr "光学的文字認識"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28866 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28867 msgstr "囲み英数字"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28870 msgid "Box Drawing"
28871 msgstr "罫線素片"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28874 msgid "Block Elements"
28875 msgstr "ブロック要素"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28878 msgid "Geometric Shapes"
28879 msgstr "幾何学模様"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28882 msgid "Miscellaneous Symbols"
28883 msgstr "その他の記号"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28886 msgid "Dingbats"
28887 msgstr "装飾記号"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28890 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28891 msgstr "その他の数学記号A"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28894 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28895 msgstr "日中韓記号及び句読点"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28898 msgid "Hiragana"
28899 msgstr "平仮名"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28902 msgid "Katakana"
28903 msgstr "片仮名"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28906 msgid "Bopomofo"
28907 msgstr "注音符号"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28910 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28911 msgstr "ハングル互換字母"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28914 msgid "Kanbun"
28915 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28918 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28919 msgstr "日中韓囲み文字・月"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28922 msgid "CJK Compatibility"
28923 msgstr "日中韓互換用文字"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28926 msgid "CJK Unified Ideographs"
28927 msgstr "日中韓統合漢字"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28930 msgid "Hangul Syllables"
28931 msgstr "ハングル音節"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28934 msgid "High Surrogates"
28935 msgstr "上位サロゲート領域"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28938 msgid "Private Use High Surrogates"
28939 msgstr "私用上位サロゲート領域"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28942 msgid "Low Surrogates"
28943 msgstr "下位サロゲート領域"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28946 msgid "Private Use Area"
28947 msgstr "私用領域"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28950 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28951 msgstr "日中韓互換表意文字"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28954 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28955 msgstr "アルファベット表示形"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28958 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28959 msgstr "アラビア表示形A"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28962 msgid "Combining Half Marks"
28963 msgstr "半記号(合成可能)"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28966 msgid "CJK Compatibility Forms"
28967 msgstr "日中韓互換形"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28970 msgid "Small Form Variants"
28971 msgstr "小字形"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28974 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28975 msgstr "\tアラビア表示形B"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28978 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28979 msgstr "全角・半角形"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
28982 msgid "Linear B Syllabary"
28983 msgstr "線文字B音節文字"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28986 msgid "Linear B Ideograms"
28987 msgstr "線文字B表意文字"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28990 msgid "Aegean Numbers"
28991 msgstr "エーゲ数字"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28994 msgid "Ancient Greek Numbers"
28995 msgstr "古代ギリシア数字"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28998 msgid "Old Italic"
28999 msgstr "\t古イタリア文字"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29002 msgid "Gothic"
29003 msgstr "\tゴート文字"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29006 msgid "Ugaritic"
29007 msgstr "\tウガリト文字"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29010 msgid "Old Persian"
29011 msgstr "古ペルシア文字"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29014 msgid "Deseret"
29015 msgstr "デゼレット文字"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29018 msgid "Shavian"
29019 msgstr "シェイヴィアン文字"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29022 msgid "Osmanya"
29023 msgstr "オスマニヤ文字"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29026 msgid "Cypriot Syllabary"
29027 msgstr "キプロス文字"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29030 msgid "Kharoshthi"
29031 msgstr "カローシュティー文字"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29034 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29035 msgstr "ビザンティン音楽記号"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29038 msgid "Musical Symbols"
29039 msgstr "音楽記号"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29042 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29043 msgstr "古代ギリシア記譜法"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29046 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29047 msgstr "太玄経記号"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29050 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29051 msgstr "数学用英数字記号"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29054 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29055 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29058 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29059 msgstr "日中韓互換漢字追加"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29062 msgid "Tags"
29063 msgstr "言語タグ"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29066 msgid "Variation Selectors Supplement"
29067 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29070 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29071 msgstr "追加私用領域A"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29074 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29075 msgstr "追加私用領域B"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29078 msgid "Character: "
29079 msgstr "文字: "
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29082 msgid "Code Point: "
29083 msgstr "コードポイント: "
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29086 msgid "Symbols"
29087 msgstr "記号"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
29090 #, fuzzy
29091 msgid "Tabular Settings"
29092 msgstr "表の設定(&T)"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29095 msgid "Insert Table"
29096 msgstr "表を挿入"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29099 msgid "TeX Information"
29100 msgstr "TeX情報"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29103 msgid "No thesaurus available for this language!"
29104 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29107 msgid "Outline"
29108 msgstr "文書構造"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29111 msgid "auto"
29112 msgstr "自動"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
29115 msgid "off"
29116 msgstr "無効"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
29119 #, c-format
29120 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29121 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
29124 #, fuzzy
29125 msgid "Vertical Space Settings"
29126 msgstr "縦空白"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29129 msgid "version "
29130 msgstr "バージョン "
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29133 msgid "unknown version"
29134 msgstr "不明なバージョン"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29137 msgid "Small-sized icons"
29138 msgstr "小アイコン"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29141 msgid "Normal-sized icons"
29142 msgstr "中アイコン"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29145 msgid "Big-sized icons"
29146 msgstr "大アイコン"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29149 msgid "Huge-sized icons"
29150 msgstr "特大アイコン"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29153 msgid "Giant-sized icons"
29154 msgstr "巨大アイコン"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29157 #, c-format
29158 msgid "Successful export to format: %1$s"
29159 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29162 #, c-format
29163 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29164 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29167 #, c-format
29168 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29169 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29172 #, c-format
29173 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29174 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29177 msgid "Exit LyX"
29178 msgstr "LyX を終了"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29181 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29182 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29185 msgid "Welcome to LyX!"
29186 msgstr "LyXへようこそ!"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
29189 msgid "Automatic save done."
29190 msgstr "自動保存が終了しました."
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1729
29193 msgid "Automatic save failed!"
29194 msgstr "自動保存に失敗しました!"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
29197 msgid "Command not allowed without any document open"
29198 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
29201 #, c-format
29202 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29203 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
29206 msgid "Zoom level cannot be less than 10%."
29207 msgstr ""
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
29210 msgid "Select template file"
29211 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
29214 msgid "Templates|#T#t"
29215 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
29218 msgid "Document not loaded."
29219 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2144
29222 msgid "Select document to open"
29223 msgstr "開く文書を選んでください"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
29226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
29227 msgid "Examples|#E#e"
29228 msgstr "用例(E)|#E#e"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2174 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29231 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29232 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29233 msgid "Invalid filename"
29234 msgstr "無効なファイル名"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
29237 #, c-format
29238 msgid ""
29239 "The directory in the given path\n"
29240 "%1$s\n"
29241 "does not exist."
29242 msgstr ""
29243 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
29244 "%1$s\n"
29245 "は存在しません."
29246
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
29248 #, c-format
29249 msgid "Opening document %1$s..."
29250 msgstr "文書%1$sを開いています..."
29251
29252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
29253 #, c-format
29254 msgid "Document %1$s opened."
29255 msgstr "文書%1$sを開きました."
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29258 msgid "Version control detected."
29259 msgstr "バージョン管理を検出しました."
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
29262 #, c-format
29263 msgid "Could not open document %1$s"
29264 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
29267 msgid "Couldn't import file"
29268 msgstr "ファイルを読み込みできません"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
29271 #, c-format
29272 msgid "No information for importing the format %1$s."
29273 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
29276 #, c-format
29277 msgid "Select %1$s file to import"
29278 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
29281 #, c-format
29282 msgid ""
29283 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29284 "Aborting import."
29285 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
29289 #, c-format
29290 msgid ""
29291 "The document %1$s already exists.\n"
29292 "\n"
29293 "Do you want to overwrite that document?"
29294 msgstr ""
29295 "文書%1$sは既に存在します.\n"
29296 "\n"
29297 "文書を上書きしますか?"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
29300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
29301 msgid "Overwrite document?"
29302 msgstr "文書を上書きしますか?"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
29305 #, c-format
29306 msgid "Importing %1$s..."
29307 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
29310 msgid "imported."
29311 msgstr "読み込みました."
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
29314 msgid "file not imported!"
29315 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
29318 msgid "newfile"
29319 msgstr "新規ファイル"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2417
29322 msgid "Select LyX document to insert"
29323 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
29326 msgid "Choose a filename to save document as"
29327 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
29330 #, c-format
29331 msgid ""
29332 "The file\n"
29333 "%1$s\n"
29334 "is already open in your current session.\n"
29335 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29336 "Do you want to choose a new filename?"
29337 msgstr ""
29338 "ファイル\n"
29339 "%1$s\n"
29340 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
29341 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
29342 "新しいファイル名を付けますか?"
29343
29344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
29345 msgid "Chosen File Already Open"
29346 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
29347
29348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
29349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
29350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
29351 msgid "&Rename"
29352 msgstr "改名(&R)"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
29355 #, c-format
29356 msgid ""
29357 "The document %1$s is already registered.\n"
29358 "\n"
29359 "Do you want to choose a new name?"
29360 msgstr ""
29361 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
29362 "\n"
29363 "新しい名前を選択ししますか?"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
29366 msgid "Rename document?"
29367 msgstr "文書を改名しますか?"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
29370 msgid "Copy document?"
29371 msgstr "文書をコピーしますか?"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518
29374 msgid "&Copy"
29375 msgstr "コピー(&C)"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2586
29378 msgid "Choose a filename to export the document as"
29379 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
29382 msgid "Guess from extension (*.*)"
29383 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
29386 #, c-format
29387 msgid ""
29388 "The document %1$s could not be saved.\n"
29389 "\n"
29390 "Do you want to rename the document and try again?"
29391 msgstr ""
29392 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
29393 "\n"
29394 "文書を改名して再試行しますか?"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2690
29397 msgid "Rename and save?"
29398 msgstr "改名して保存しますか?"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
29401 msgid "&Retry"
29402 msgstr "再試行(&R)"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29405 #, c-format
29406 msgid ""
29407 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29408 "Would you like to close or hide the document?\n"
29409 "\n"
29410 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29411 "the menu: View->Hidden->...\n"
29412 "\n"
29413 "To remove this question, set your preference in:\n"
29414 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29415 msgstr ""
29416 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
29417 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
29418 "\n"
29419 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
29420 "で,再び表示することができます. \n"
29421 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
29422 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745
29425 msgid "Close or hide document?"
29426 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
29429 msgid "&Hide"
29430 msgstr "非表示にする(&H)"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
29433 msgid "Close document"
29434 msgstr "文書を閉じる"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
29437 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29438 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3053
29441 #, c-format
29442 msgid ""
29443 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29444 "\n"
29445 "Do you want to save the document?"
29446 msgstr ""
29447 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
29448 "\n"
29449 "この文書を保存しますか?"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
29452 msgid "Save new document?"
29453 msgstr "新規文書を保存しますか?"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
29456 #, c-format
29457 msgid ""
29458 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29459 "\n"
29460 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29461 msgstr ""
29462 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
29463 "\n"
29464 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29467 msgid "Save changed document?"
29468 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
29471 msgid "&Discard"
29472 msgstr "廃棄(&D)"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29475 #, c-format
29476 msgid ""
29477 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29478 "\n"
29479 "Do you want to save the document?"
29480 msgstr ""
29481 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
29482 "\n"
29483 "この文書を保存しますか?"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
29486 #, c-format
29487 msgid ""
29488 "Document \n"
29489 "%1$s\n"
29490 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29491 msgstr ""
29492 "文書\n"
29493 "%1$s\n"
29494 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
29495 "カルに加えた変更は全て失われます."
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3085
29498 msgid "Reload externally changed document?"
29499 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086
29502 msgid "&Reload"
29503 msgstr "復帰(&R)"
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
29506 msgid "Document could not be checked in."
29507 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3174
29510 msgid "Error when setting the locking property."
29511 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3220
29514 msgid "Directory is not accessible."
29515 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3296
29518 #, c-format
29519 msgid "Opening child document %1$s..."
29520 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
29523 #, c-format
29524 msgid "No buffer for file: %1$s."
29525 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
29528 msgid "Export Error"
29529 msgstr "書き出しエラー"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
29532 msgid "Error cloning the Buffer."
29533 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3568
29536 msgid "Exporting ..."
29537 msgstr "書き出しています..."
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3577
29540 msgid "Previewing ..."
29541 msgstr "プレビューを準備しています..."
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611
29544 msgid "Document not loaded"
29545 msgstr "文書は読み込まれていません"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3688
29548 msgid "Select file to insert"
29549 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3691
29552 msgid "All Files (*)"
29553 msgstr "全てのファイル (*)"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3715
29556 #, c-format
29557 msgid ""
29558 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29559 "version of the document %1$s?"
29560 msgstr ""
29561 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
29562 "か?"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3718
29565 msgid "Revert to saved document?"
29566 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3744
29569 msgid "Saving all documents..."
29570 msgstr "全ての文書を保存中です..."
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3754
29573 msgid "All documents saved."
29574 msgstr "全ての文書は保存されました."
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3854
29577 #, c-format
29578 msgid "%1$s unknown command!"
29579 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3948
29582 msgid "Zoom level is now %1$d%"
29583 msgstr ""
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
29586 msgid "Please, preview the document first."
29587 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4011
29590 msgid "Couldn't proceed."
29591 msgstr "続けることができませんでした."
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29594 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29595 msgid "LaTeX Source"
29596 msgstr "LaTeXソース"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29599 msgid "DocBook Source"
29600 msgstr "DocBookソース"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29603 msgid "Literate Source"
29604 msgstr "Literateソース"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1386
29607 msgid " (version control, locking)"
29608 msgstr " (バージョン管理・ロック中)"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1388
29611 msgid " (version control)"
29612 msgstr " (バージョン管理)"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1391
29615 msgid " (changed)"
29616 msgstr " (変更されました)"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1395
29619 msgid " (read only)"
29620 msgstr " (読み込み専用)"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1569
29623 msgid "Close File"
29624 msgstr "ファイルを閉じる"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2024
29627 msgid "%1 (read only)"
29628 msgstr "%1 (読み込み専用)"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2043
29631 msgid "Hide tab"
29632 msgstr "タブを非表示にする"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2045
29635 msgid "Close tab"
29636 msgstr "タブを閉じる"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29639 msgid "Wrap Float Settings"
29640 msgstr "折返しフロートの設定"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29643 msgid "Click to detach"
29644 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29647 #, c-format
29648 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29649 msgstr ""
29650 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
29651 "てください."
29652
29653 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29654 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29655 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29658 #, c-format
29659 msgid "%1$s (unknown)"
29660 msgstr "%1$s (未知)"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29663 msgid "More...|M"
29664 msgstr "詳細(M)...|M"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29667 msgid "No Group"
29668 msgstr "グループがありません"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29671 msgid "More Spelling Suggestions"
29672 msgstr "追加的綴り候補"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29675 msgid "Add to personal dictionary|n"
29676 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29679 msgid "Ignore all|I"
29680 msgstr "全て無視(&I)|I"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29683 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29684 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29687 msgid "Language|L"
29688 msgstr "言語(L)|L"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
29691 msgid "More Languages ...|M"
29692 msgstr "他の言語(M)...|M"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
29695 msgid "Hidden|H"
29696 msgstr "非表示分(H)|H"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
29699 msgid "<No Documents Open>"
29700 msgstr "<文書が開かれていません>"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
29703 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
29704 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
29707 msgid "View (Other Formats)|F"
29708 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
29711 msgid "Update (Other Formats)|p"
29712 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
29715 #, c-format
29716 msgid "View [%1$s]|V"
29717 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
29720 #, c-format
29721 msgid "Update [%1$s]|U"
29722 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
29723
29724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
29725 msgid "No Custom Insets Defined!"
29726 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
29729 msgid "(No Document Open)"
29730 msgstr "(文書が開かれていません)"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
29733 msgid "Master Document"
29734 msgstr "マスター文書"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
29737 msgid "Open Outliner..."
29738 msgstr "文書構造を開く..."
29739
29740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
29741 msgid "Other Lists"
29742 msgstr "その他の一覧"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
29745 msgid "(Empty Table of Contents)"
29746 msgstr "(目次は空です)"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
29749 msgid "Other Toolbars"
29750 msgstr "他のツールバー"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
29753 msgid "No Branches Set for Document!"
29754 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
29757 msgid "Index List|I"
29758 msgstr "索引一覧(I)|I"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
29761 msgid "Index Entry|d"
29762 msgstr "索引登録(D)|D"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
29765 #, c-format
29766 msgid "Index: %1$s"
29767 msgstr "索引: %1$s"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
29770 #, c-format
29771 msgid "Index Entry (%1$s)"
29772 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
29775 msgid "No Citation in Scope!"
29776 msgstr "範囲内に引用がありません!"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
29779 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
29780 msgid "No citations selected!"
29781 msgstr "引用が選択されていません!"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
29784 #, c-format
29785 msgid "Caption (%1$s)"
29786 msgstr "キャプション (%1$s)"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694
29789 #, c-format
29790 msgid "Start New Environment (%1$s)"
29791 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701
29794 #, c-format
29795 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
29796 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2336
29799 msgid "No Action Defined!"
29800 msgstr "動作が定義されていません!"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
29803 msgid "Search"
29804 msgstr "検索"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
29807 msgid "Clear text"
29808 msgstr "テキストを消去"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
29811 #, c-format
29812 msgid "Export %1$s"
29813 msgstr "%1$sを書き出し"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
29816 #, c-format
29817 msgid "Import %1$s"
29818 msgstr "%1$sを読み込み"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
29821 #, c-format
29822 msgid "Update %1$s"
29823 msgstr "%1$sを更新"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
29826 #, c-format
29827 msgid "View %1$s"
29828 msgstr "%1$sを表示"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
29831 msgid "space"
29832 msgstr "空白"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
29835 msgid ""
29836 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
29837 "characters:\n"
29838 msgstr ""
29839 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
29840 "ん:\n"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
29843 msgid "Could not update TeX information"
29844 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
29847 #, c-format
29848 msgid "The script `%1$s' failed."
29849 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
29852 msgid "All Files "
29853 msgstr "全てのファイル"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
29856 msgid "Table of Contents"
29857 msgstr "目次"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
29860 msgid "Equations"
29861 msgstr "数式"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
29864 msgid "External material"
29865 msgstr "外部素材"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
29868 msgid "Footnotes"
29869 msgstr "脚註"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
29872 msgid "Listings"
29873 msgstr "プログラムリスト"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
29876 msgid "Index Entries"
29877 msgstr "索引項目"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
29880 msgid "Marginal notes"
29881 msgstr "傍註"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
29884 msgid "Math macros"
29885 msgstr "数式マクロ"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
29888 msgid "Nomenclature Entries"
29889 msgstr "用語集項目"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
29892 msgid "Notes"
29893 msgstr "註釈"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
29896 msgid "Citations"
29897 msgstr "文献引用"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
29900 msgid "Labels and References"
29901 msgstr "ラベルと参照"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
29904 msgid "Changes"
29905 msgstr "変更"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
29908 msgid "Senseless"
29909 msgstr "意味を成しません"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
29912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
29913 msgid "unknown type!"
29914 msgstr "未知の型です!"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
29917 #, c-format
29918 msgid "Index Entries (%1$s)"
29919 msgstr "索引項目 (%1$s)"
29920
29921 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29922 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
29923 msgid ""
29924 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
29925 "through LaTeX: "
29926 msgstr ""
29927 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
29928 "能性があります: "
29929
29930 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29931 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
29932 msgid "Problematic filename for DVI"
29933 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
29934
29935 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29936 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
29937 msgid ""
29938 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
29939 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29940 msgstr ""
29941 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
29942 "引き起こします: "
29943
29944 #: src/insets/Inset.cpp:88
29945 msgid "Bibliography Entry"
29946 msgstr "書誌情報項目"
29947
29948 #: src/insets/Inset.cpp:94
29949 msgid "Float"
29950 msgstr "フロート"
29951
29952 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
29953 msgid "Box"
29954 msgstr "ボックス"
29955
29956 #: src/insets/Inset.cpp:114
29957 msgid "Horizontal Space"
29958 msgstr "横空白"
29959
29960 #: src/insets/Inset.cpp:163
29961 msgid "Horizontal Math Space"
29962 msgstr "数式の横空白"
29963
29964 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
29965 msgid "Unknown Argument"
29966 msgstr "未知の引数"
29967
29968 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
29969 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29970 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
29971
29972 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
29973 msgid "Keys must be unique!"
29974 msgstr "キーは重複してはなりません!"
29975
29976 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
29977 #, c-format
29978 msgid ""
29979 "The key %1$s already exists,\n"
29980 "it will be changed to %2$s."
29981 msgstr ""
29982 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
29983 "%2$sに変更します."
29984
29985 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29986 #, c-format
29987 msgid ""
29988 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29989 "If you proceed, all of them will be opened."
29990 msgstr ""
29991 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています.\n"
29992 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
29993
29994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29995 msgid "Open Databases?"
29996 msgstr "データベースを開きますか?"
29997
29998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29999 msgid "&Proceed"
30000 msgstr "進む(&P)"
30001
30002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30003 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30004 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
30005
30006 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30007 msgid "Databases:"
30008 msgstr "データベース:"
30009
30010 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30011 msgid "Style File:"
30012 msgstr "スタイルファイル:"
30013
30014 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30015 msgid "Lists:"
30016 msgstr "一覧:"
30017
30018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30019 msgid "included in TOC"
30020 msgstr "目次に入れる"
30021
30022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30023 msgid "Export Warning!"
30024 msgstr "書き出しに関する警告!"
30025
30026 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30027 msgid ""
30028 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30029 "BibTeX will be unable to find them."
30030 msgstr ""
30031 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
30032 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
30033
30034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30035 msgid ""
30036 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30037 "BibTeX will be unable to find it."
30038 msgstr ""
30039 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
30040 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
30041
30042 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30043 msgid "simple frame"
30044 msgstr "簡素な枠"
30045
30046 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30047 msgid "frameless"
30048 msgstr "枠なし"
30049
30050 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30051 msgid "simple frame, page breaks"
30052 msgstr "簡素な枠・改頁"
30053
30054 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30055 msgid "oval, thin"
30056 msgstr "楕円形(細線)"
30057
30058 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30059 msgid "oval, thick"
30060 msgstr "楕円形(太線)"
30061
30062 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30063 msgid "drop shadow"
30064 msgstr "影付き"
30065
30066 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30067 msgid "shaded background"
30068 msgstr "影付き背景"
30069
30070 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30071 msgid "double frame"
30072 msgstr "二重枠"
30073
30074 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30075 #, c-format
30076 msgid "%1$s (%2$s)"
30077 msgstr "%1$s (%2$s)"
30078
30079 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30080 #, c-format
30081 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30082 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30083
30084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30085 msgid "active"
30086 msgstr "有効"
30087
30088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30090 msgid "non-active"
30091 msgstr "無効"
30092
30093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30094 #, c-format
30095 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30096 msgstr "親文書: %1$s, 子文書: %2$s"
30097
30098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30099 #, c-format
30100 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30101 msgstr "派生枝(%1$s): %2$s"
30102
30103 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30104 msgid "Branch: "
30105 msgstr "派生枝: "
30106
30107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30108 msgid "Branch (child only): "
30109 msgstr "派生枝(子文書のみ): "
30110
30111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30112 msgid "Branch (master only): "
30113 msgstr "派生枝(親文書のみ): "
30114
30115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30116 msgid "Branch (undefined): "
30117 msgstr "派生枝(未定義): "
30118
30119 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30120 msgid "Branch state changes in master document"
30121 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
30122
30123 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30124 #, c-format
30125 msgid ""
30126 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30127 "sure to save the master."
30128 msgstr ""
30129 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
30130 "なってください."
30131
30132 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30133 #, c-format
30134 msgid "Sub-%1$s"
30135 msgstr "内部%1$s"
30136
30137 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30138 msgid "No bibliography defined!"
30139 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
30140
30141 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30142 msgid "LaTeX Command: "
30143 msgstr "LaTeXコマンド: "
30144
30145 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30146 msgid "InsetCommand Error: "
30147 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
30148
30149 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30150 msgid "Incompatible command name."
30151 msgstr "非互換なコマンド名."
30152
30153 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30154 msgid "InsetCommandParams Error: "
30155 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
30156
30157 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30158 msgid "InsetCommandParams: "
30159 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
30160
30161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30162 msgid "Unknown parameter name: "
30163 msgstr "不明なパラメーター名: "
30164
30165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30166 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30167 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
30168
30169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30170 #, c-format
30171 msgid ""
30172 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30173 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30174 "%2$s."
30175 msgstr ""
30176 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
30177 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
30178 "%2$s."
30179
30180 #: src/insets/InsetExternal.cpp:395
30181 #, c-format
30182 msgid "External template %1$s is not installed"
30183 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
30184
30185 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30186 msgid "float: "
30187 msgstr "フロート: "
30188
30189 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30190 #, c-format
30191 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30192 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
30193
30194 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30195 msgid "float"
30196 msgstr "フロート"
30197
30198 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30199 msgid "subfloat: "
30200 msgstr "従属フロート: "
30201
30202 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30203 msgid " (sideways)"
30204 msgstr " (横向き)"
30205
30206 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30207 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30208 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
30209
30210 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30211 #, c-format
30212 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30213 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
30214
30215 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30216 msgid "footnote"
30217 msgstr "脚註"
30218
30219 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30220 #, c-format
30221 msgid ""
30222 "Could not copy the file\n"
30223 "%1$s\n"
30224 "into the temporary directory."
30225 msgstr ""
30226 "ファイル\n"
30227 "%1$s\n"
30228 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
30229
30230 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30231 #, c-format
30232 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30233 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
30234
30235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30236 #, c-format
30237 msgid "Graphics file: %1$s"
30238 msgstr "画像ファイル: %1$s"
30239
30240 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30241 msgid "Hyperlink: "
30242 msgstr "ハイパーリンク:"
30243
30244 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30245 #, c-format
30246 msgid ""
30247 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30248 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30249 "%1$s."
30250 msgstr ""
30251 "href差込枠中で使用されている以下の文字は,\n"
30252 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
30253 "%1$s."
30254
30255 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30256 msgid "www"
30257 msgstr "www"
30258
30259 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30260 msgid "email"
30261 msgstr "電子メール"
30262
30263 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30264 msgid "file"
30265 msgstr "ファイル"
30266
30267 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30268 #, c-format
30269 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30270 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
30271
30272 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30273 msgid "Verbatim Input"
30274 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
30275
30276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30277 msgid "Verbatim Input*"
30278 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
30279
30280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30281 msgid "Include (excluded)"
30282 msgstr "内包(include)(除外)"
30283
30284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30285 msgid "Unknown"
30286 msgstr "未知"
30287
30288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30290 msgid "Recursive input"
30291 msgstr "再帰入力"
30292
30293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30295 #, c-format
30296 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30297 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
30298
30299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30300 #, c-format
30301 msgid ""
30302 "Could not load included file\n"
30303 "`%1$s'\n"
30304 "Please, check whether it actually exists."
30305 msgstr ""
30306 "取り込みファイル「%1$s」\n"
30307 "読み込むことができません.\n"
30308 "このファイルが存在していることを確認してください."
30309
30310 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30311 msgid "Missing included file"
30312 msgstr "存在しない取り込みファイル"
30313
30314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30315 #, c-format
30316 msgid ""
30317 "Included file `%1$s'\n"
30318 "has textclass `%2$s'\n"
30319 "while parent file has textclass `%3$s'."
30320 msgstr ""
30321 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
30322 "内包したファイル「%1$s」は\n"
30323 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
30324
30325 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30326 msgid "Different textclasses"
30327 msgstr "違うテキストクラスです"
30328
30329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30330 #, c-format
30331 msgid ""
30332 "Included file `%1$s'\n"
30333 "uses module `%2$s'\n"
30334 "which is not used in parent file."
30335 msgstr ""
30336 "内包したファイル「%1$s」は\n"
30337 "親ファイルで使われていない\n"
30338 "モジュール「%2$s」を使っています."
30339
30340 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30341 msgid "Module not found"
30342 msgstr "モジュールが見つかりません"
30343
30344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30345 #, c-format
30346 msgid ""
30347 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30348 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30349 msgstr ""
30350 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
30351 "警告:LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
30352
30353 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30354 msgid "Export failure"
30355 msgstr "書き出し失敗"
30356
30357 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30358 msgid "Unsupported Inclusion"
30359 msgstr "このインクルードはサポートされていません"
30360
30361 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30362 #, c-format
30363 msgid ""
30364 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30365 "Offending file:\n"
30366 "%1$s"
30367 msgstr ""
30368 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
30369 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
30370 "%1$s"
30371
30372 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30373 msgid "Index sorting failed"
30374 msgstr "索引の整序に失敗しました"
30375
30376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30377 #, c-format
30378 msgid ""
30379 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30380 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30381 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30382 "explained in the User Guide."
30383 msgstr ""
30384 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
30385 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
30386 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
30387 "述べられている方法で,手動で指定してください."
30388
30389 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30390 msgid "Index Entry"
30391 msgstr "索引項目"
30392
30393 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30394 msgid "Unknown index type!"
30395 msgstr "未知の索引型です!"
30396
30397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30398 msgid "All indexes"
30399 msgstr "全索引"
30400
30401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30402 msgid "subindex"
30403 msgstr "下位索引"
30404
30405 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30406 #, c-format
30407 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30408 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
30409
30410 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30411 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30412 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
30413
30414 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30415 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30416 msgid "undefined"
30417 msgstr "未定義"
30418
30419 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30420 msgid "yes"
30421 msgstr "はい"
30422
30423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30424 msgid "no"
30425 msgstr "いいえ"
30426
30427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30428 msgid "No version control"
30429 msgstr "バージョン管理なし"
30430
30431 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30432 msgid "Label names must be unique!"
30433 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
30434
30435 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30436 #, c-format
30437 msgid ""
30438 "The label %1$s already exists,\n"
30439 "it will be changed to %2$s."
30440 msgstr ""
30441 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
30442 "%2$sに変更します."
30443
30444 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30445 msgid "DUPLICATE: "
30446 msgstr "重複: "
30447
30448 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30449 msgid "Horizontal line"
30450 msgstr "水平線"
30451
30452 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30453 msgid "no more lstline delimiters available"
30454 msgstr "lstline区分記号は以上です"
30455
30456 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30457 msgid "Running out of delimiters"
30458 msgstr "区分記号を使いきりました"
30459
30460 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30461 msgid ""
30462 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30463 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30464 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30465 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30466 "must investigate!"
30467 msgstr ""
30468 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
30469 "は\n"
30470 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
30471 "ため,\n"
30472 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
30473 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
30474 "チェックをする必要があります"
30475
30476 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30477 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30478 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
30479
30480 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30481 #, c-format
30482 msgid ""
30483 "The following characters in one of the program listings are\n"
30484 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30485 "%1$s.\n"
30486 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30487 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30488 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30489 "might help."
30490 msgstr ""
30491 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
30492 "表現できないので,無視されました:\n"
30493 "「%1$s」\n"
30494 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
30495 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
30496 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
30497 "改善するかもしれません."
30498
30499 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30500 #, c-format
30501 msgid ""
30502 "The following characters in one of the program listings are\n"
30503 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30504 "%1$s."
30505 msgstr ""
30506 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
30507 "で,\n"
30508 "無視されました:\n"
30509 "「%1$s」"
30510
30511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30512 msgid "A value is expected."
30513 msgstr "値を入れなくてはなりません."
30514
30515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30522 msgid "Unbalanced braces!"
30523 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
30524
30525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30526 msgid "Please specify true or false."
30527 msgstr "真か偽かを指定してください."
30528
30529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30530 msgid "Only true or false is allowed."
30531 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
30532
30533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30534 msgid "Please specify an integer value."
30535 msgstr "整数を指定してください."
30536
30537 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30538 msgid "An integer is expected."
30539 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
30540
30541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30542 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30543 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
30544
30545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30546 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30547 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
30548
30549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30550 #, c-format
30551 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30552 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
30553
30554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30555 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30556 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
30557
30558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30559 #, c-format
30560 msgid "Please specify one of %1$s."
30561 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
30562
30563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30564 #, c-format
30565 msgid "Try one of %1$s."
30566 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
30567
30568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30569 #, c-format
30570 msgid "I guess you mean %1$s."
30571 msgstr "%1$sという意味ですよね."
30572
30573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30574 #, c-format
30575 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30576 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
30577
30578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30579 #, c-format
30580 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30581 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
30582
30583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30584 msgid ""
30585 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30586 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
30587
30588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30589 msgid ""
30590 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30591 "trblTRBL"
30592 msgstr ""
30593 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
30594 "のうち一文字"
30595
30596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30597 msgid ""
30598 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30599 "right, bottom left and top left corner."
30600 msgstr ""
30601 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
30602 "角かどはf)."
30603
30604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30605 msgid "Enter something like \\color{white}"
30606 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
30607
30608 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30609 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30610 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
30611
30612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30613 msgid "auto, last or a number"
30614 msgstr "auto,lastあるいは数字"
30615
30616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30617 msgid ""
30618 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30619 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30620 "defining a listing inset)"
30621 msgstr ""
30622 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
30623 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
30624 "込枠を定義するとき)を使ってください."
30625
30626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30627 msgid ""
30628 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30629 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30630 "a listing inset)"
30631 msgstr ""
30632 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
30633 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
30634 "るとき)を使ってください."
30635
30636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30637 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30638 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
30639
30640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30641 #, c-format
30642 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30643 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
30644
30645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30646 #, c-format
30647 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30648 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
30649
30650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30651 #, c-format
30652 msgid "Parameter %1$s: "
30653 msgstr "パラメーター%1$s:"
30654
30655 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30656 #, c-format
30657 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30658 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
30659
30660 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30661 #, c-format
30662 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30663 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
30664
30665 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30666 msgid "New Page"
30667 msgstr "新規頁"
30668
30669 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30670 msgid "Page Break"
30671 msgstr "改頁"
30672
30673 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30674 msgid "Clear Page"
30675 msgstr "改段改頁"
30676
30677 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30678 msgid "Clear Double Page"
30679 msgstr "改段改丁"
30680
30681 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30682 msgid "Nom: "
30683 msgstr "用語: "
30684
30685 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
30686 msgid "Nomenclature Symbol: "
30687 msgstr "用語集シンボル: "
30688
30689 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
30690 msgid "Description: "
30691 msgstr "記述: "
30692
30693 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
30694 msgid "Sorting: "
30695 msgstr "並び替え: "
30696
30697 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
30698 msgid "note"
30699 msgstr "註釈"
30700
30701 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
30702 msgid "Phantom"
30703 msgstr "埋め草"
30704
30705 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
30706 msgid "HPhantom"
30707 msgstr "水平埋め草"
30708
30709 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
30710 msgid "VPhantom"
30711 msgstr "垂直埋め草"
30712
30713 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
30714 msgid "phantom"
30715 msgstr "埋め草"
30716
30717 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
30718 msgid "hphantom"
30719 msgstr "水平埋め草"
30720
30721 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
30722 msgid "vphantom"
30723 msgstr "垂直埋め草"
30724
30725 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
30726 msgid "BROKEN: "
30727 msgstr "破損: "
30728
30729 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30730 msgid "Ref: "
30731 msgstr "参照:"
30732
30733 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30734 msgid "Equation"
30735 msgstr "数式"
30736
30737 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
30738 msgid "EqRef: "
30739 msgstr "数式参照: "
30740
30741 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30742 msgid "Page Number"
30743 msgstr "頁数"
30744
30745 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
30746 msgid "Page: "
30747 msgstr "頁:"
30748
30749 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30750 msgid "Textual Page Number"
30751 msgstr "本文形頁数"
30752
30753 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
30754 msgid "TextPage: "
30755 msgstr "本文形頁:"
30756
30757 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30758 msgid "Standard+Textual Page"
30759 msgstr "標準+本文形頁"
30760
30761 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
30762 msgid "Ref+Text: "
30763 msgstr "参照+本文形:"
30764
30765 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30766 msgid "Formatted"
30767 msgstr "整形しました"
30768
30769 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
30770 msgid "Format: "
30771 msgstr "書式:"
30772
30773 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30774 msgid "Reference to Name"
30775 msgstr "名称の参照"
30776
30777 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
30778 #, fuzzy
30779 msgid "NameRef: "
30780 msgstr "名称参照:"
30781
30782 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
30783 msgid "subscript"
30784 msgstr "下付き文字"
30785
30786 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
30787 msgid "superscript"
30788 msgstr "上付き文字"
30789
30790 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
30791 msgid "Protected Space"
30792 msgstr "保護された空白"
30793
30794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
30795 msgid "Quad Space"
30796 msgstr "4分の1空白"
30797
30798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
30799 msgid "Double Quad Space"
30800 msgstr "2分の1空白"
30801
30802 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
30803 msgid "Enspace"
30804 msgstr "N空白"
30805
30806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
30807 msgid "Enskip"
30808 msgstr "Nスキップ"
30809
30810 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
30811 msgid "Protected Horizontal Fill"
30812 msgstr "保護された水平フィル"
30813
30814 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
30815 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
30816 msgstr "水平フィル(ドット)"
30817
30818 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
30819 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
30820 msgstr "水平フィル(ルール)"
30821
30822 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
30823 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
30824 msgstr "水平フィル(左矢印)"
30825
30826 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
30827 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
30828 msgstr "水平フィル(右矢印)"
30829
30830 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
30831 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
30832 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
30833
30834 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
30835 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
30836 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
30837
30838 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
30839 #, c-format
30840 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
30841 msgstr "水平スペース(%1$s)"
30842
30843 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
30844 #, c-format
30845 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
30846 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
30847
30848 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
30849 msgid "List of Listings"
30850 msgstr "プログラムリスト一覧"
30851
30852 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
30853 msgid "Unknown TOC type"
30854 msgstr "未知の目次型"
30855
30856 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
30857 msgid "Selections not supported."
30858 msgstr "選択はサポートされていません."
30859
30860 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
30861 msgid "Multi-column in current or destination column."
30862 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
30863
30864 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
30865 msgid "Multi-row in current or destination row."
30866 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
30867
30868 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
30869 msgid "Selection size should match clipboard content."
30870 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
30871
30872 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
30873 msgid "wrap: "
30874 msgstr "折返し:"
30875
30876 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
30877 msgid "wrap"
30878 msgstr "折返し"
30879
30880 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
30881 msgid "Not shown."
30882 msgstr "未表示."
30883
30884 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
30885 msgid "Loading..."
30886 msgstr "読み込み中です..."
30887
30888 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
30889 msgid "Converting to loadable format..."
30890 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
30891
30892 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30893 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30894 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
30895
30896 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30897 msgid "Scaling etc..."
30898 msgstr "スケーリング等..."
30899
30900 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30901 msgid "Ready to display"
30902 msgstr "表示できます"
30903
30904 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30905 msgid "No file found!"
30906 msgstr "ファイルが見つかりません!"
30907
30908 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30909 msgid "Error converting to loadable format"
30910 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
30911
30912 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30913 msgid "Error loading file into memory"
30914 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
30915
30916 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30917 msgid "Error generating the pixmap"
30918 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
30919
30920 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30921 msgid "No image"
30922 msgstr "図表がありません"
30923
30924 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
30925 msgid "Preview loading"
30926 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
30927
30928 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
30929 msgid "Preview ready"
30930 msgstr "プレビューの準備ができました"
30931
30932 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
30933 msgid "Preview failed"
30934 msgstr "プレビューに失敗しました"
30935
30936 #: src/lengthcommon.cpp:41
30937 msgid "cc[[unit of measure]]"
30938 msgstr "cc"
30939
30940 #: src/lengthcommon.cpp:41
30941 msgid "dd"
30942 msgstr "dd"
30943
30944 #: src/lengthcommon.cpp:41
30945 msgid "em"
30946 msgstr "em"
30947
30948 #: src/lengthcommon.cpp:42
30949 msgid "ex"
30950 msgstr "ex"
30951
30952 #: src/lengthcommon.cpp:42
30953 msgid "mu[[unit of measure]]"
30954 msgstr "mu[[unit of measure]]"
30955
30956 #: src/lengthcommon.cpp:42
30957 msgid "pc"
30958 msgstr "pc"
30959
30960 #: src/lengthcommon.cpp:43
30961 msgid "pt"
30962 msgstr "pt"
30963
30964 #: src/lengthcommon.cpp:43
30965 msgid "sp"
30966 msgstr "sp"
30967
30968 #: src/lengthcommon.cpp:43
30969 msgid "Text Width %"
30970 msgstr "本文幅%"
30971
30972 #: src/lengthcommon.cpp:44
30973 msgid "Column Width %"
30974 msgstr "列幅%"
30975
30976 #: src/lengthcommon.cpp:44
30977 msgid "Page Width %"
30978 msgstr "ページ幅%"
30979
30980 #: src/lengthcommon.cpp:44
30981 msgid "Line Width %"
30982 msgstr "行幅%"
30983
30984 #: src/lengthcommon.cpp:45
30985 msgid "Text Height %"
30986 msgstr "本文高%"
30987
30988 #: src/lengthcommon.cpp:45
30989 msgid "Page Height %"
30990 msgstr "ページ高%"
30991
30992 #: src/lyxfind.cpp:127
30993 msgid "Search error"
30994 msgstr "検索エラー"
30995
30996 #: src/lyxfind.cpp:127
30997 msgid "Search string is empty"
30998 msgstr "検索文字が空です"
30999
31000 #: src/lyxfind.cpp:371
31001 msgid "String found."
31002 msgstr "文字列が見つかりました."
31003
31004 #: src/lyxfind.cpp:373
31005 msgid "String has been replaced."
31006 msgstr "文字列が置換されました."
31007
31008 #: src/lyxfind.cpp:376
31009 #, c-format
31010 msgid "%1$d strings have been replaced."
31011 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
31012
31013 #: src/lyxfind.cpp:1450
31014 msgid "Invalid regular expression!"
31015 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
31016
31017 #: src/lyxfind.cpp:1455
31018 msgid "Match not found!"
31019 msgstr "一致するものが見つかりません!"
31020
31021 #: src/lyxfind.cpp:1459
31022 msgid "Match found!"
31023 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
31024
31025 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31026 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31027 #, c-format
31028 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31029 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
31030
31031 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31032 #, c-format
31033 msgid "Box: %1$s"
31034 msgstr "ボックス: %1$s"
31035
31036 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31037 #, c-format
31038 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31039 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
31040
31041 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31042 #, c-format
31043 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31044 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
31045
31046 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31047 #, c-format
31048 msgid "Color: %1$s"
31049 msgstr "色: %1$s"
31050
31051 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31052 #, c-format
31053 msgid "Decoration: %1$s"
31054 msgstr "装飾: %1$s"
31055
31056 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31057 #, c-format
31058 msgid "Environment: %1$s"
31059 msgstr "環境: %1$s"
31060
31061 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
31062 msgid "Cursor not in table"
31063 msgstr "カーソルが表中にありません"
31064
31065 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31066 msgid "Only one row"
31067 msgstr "一行だけです"
31068
31069 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1765
31070 msgid "Only one column"
31071 msgstr "一列だけです"
31072
31073 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
31074 msgid "No hline to delete"
31075 msgstr "削除する vline はありません"
31076
31077 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1782
31078 msgid "No vline to delete"
31079 msgstr "削除する vline はありません"
31080
31081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1811
31082 #, c-format
31083 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31084 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
31085
31086 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31087 #, c-format
31088 msgid "Type: %1$s"
31089 msgstr "型: %1$s"
31090
31091 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31092 msgid "Bad math environment"
31093 msgstr "不良な数式環境です"
31094
31095 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31096 msgid ""
31097 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31098 "Change the math formula type and try again."
31099 msgstr ""
31100 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
31101 "数式型を変更して再度試みてください."
31102
31103 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31104 msgid "No number"
31105 msgstr "番号なし"
31106
31107 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31108 #, c-format
31109 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31110 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
31111
31112 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31113 #, c-format
31114 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31115 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
31116
31117 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31118 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31119 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31120 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
31121
31122 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31123 msgid "create new math text environment ($...$)"
31124 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
31125
31126 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31127 msgid "entered math text mode (textrm)"
31128 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
31129
31130 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31131 msgid "Regular expression editor mode"
31132 msgstr "正規表現エディタモード"
31133
31134 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31135 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31136 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
31137
31138 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31139 msgid "Standard[[mathref]]"
31140 msgstr "標準"
31141
31142 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31143 msgid "PrettyRef"
31144 msgstr "装飾参照"
31145
31146 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31147 msgid "FormatRef: "
31148 msgstr "整形参照: "
31149
31150 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31151 #, c-format
31152 msgid "Size: %1$s"
31153 msgstr "寸法: %1$s"
31154
31155 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31156 #, c-format
31157 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31158 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
31159
31160 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31161 #, c-format
31162 msgid "Macro: %1$s"
31163 msgstr "マクロ: %1$s"
31164
31165 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31166 msgid "optional"
31167 msgstr "非必須"
31168
31169 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31170 msgid "math macro"
31171 msgstr "数式マクロ"
31172
31173 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31174 #, c-format
31175 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31176 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
31177
31178 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31179 #, c-format
31180 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31181 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
31182
31183 #: src/output.cpp:37
31184 #, c-format
31185 msgid ""
31186 "Could not open the specified document\n"
31187 "%1$s."
31188 msgstr ""
31189 "指定された文書%1$s\n"
31190 "を開くことができませんでした."
31191
31192 #: src/output_latex.cpp:1198
31193 #, fuzzy
31194 msgid "Error in latexParagraphs"
31195 msgstr "現在の段落"
31196
31197 #: src/output_latex.cpp:1199
31198 #, c-format
31199 msgid ""
31200 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
31201 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
31202 msgstr ""
31203
31204 #: src/output_plaintext.cpp:144
31205 msgid "Abstract: "
31206 msgstr "概要: "
31207
31208 #: src/output_plaintext.cpp:156
31209 msgid "References: "
31210 msgstr "引用: "
31211
31212 #: src/support/Package.cpp:169
31213 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31214 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
31215
31216 #: src/support/Package.cpp:173
31217 msgid "Done!"
31218 msgstr "終わりました!"
31219
31220 #: src/support/Package.cpp:526
31221 msgid "LyX binary not found"
31222 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
31223
31224 #: src/support/Package.cpp:527
31225 #, c-format
31226 msgid ""
31227 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31228 msgstr ""
31229 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
31230
31231 #: src/support/Package.cpp:646
31232 #, c-format
31233 msgid ""
31234 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31235 "\t%1$s\n"
31236 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31237 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31238 msgstr ""
31239 "\t%1$s\n"
31240 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
31241 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
31242 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
31243 "さい."
31244
31245 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31246 msgid "File not found"
31247 msgstr "ファイルが見つかりません"
31248
31249 #: src/support/Package.cpp:719
31250 #, c-format
31251 msgid ""
31252 "Invalid %1$s switch.\n"
31253 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31254 msgstr ""
31255 "%1$s スイッチは無効です.\n"
31256 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
31257
31258 #: src/support/Package.cpp:746
31259 #, c-format
31260 msgid ""
31261 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31262 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31263 msgstr ""
31264 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
31265 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
31266
31267 #: src/support/Package.cpp:770
31268 #, c-format
31269 msgid ""
31270 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31271 "%2$s is not a directory."
31272 msgstr ""
31273 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
31274 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
31275
31276 #: src/support/Package.cpp:772
31277 msgid "Directory not found"
31278 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
31279
31280 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31281 #, c-format
31282 msgid ""
31283 "The command\n"
31284 "%1$s\n"
31285 "has not yet completed.\n"
31286 "\n"
31287 "Do you want to stop it?"
31288 msgstr ""
31289 "コマンド\n"
31290 "%1$s\n"
31291 "は,まだ終了していません.\n"
31292 "\n"
31293 "コマンドを停止しますか?"
31294
31295 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31296 msgid "Stop command?"
31297 msgstr "コマンドを停止しますか?"
31298
31299 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31300 msgid "&Stop it"
31301 msgstr "停止する(&S)"
31302
31303 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31304 msgid "Let it &run"
31305 msgstr "実行させたままにする(&R)"
31306
31307 #: src/support/debug.cpp:42
31308 msgid "No debugging messages"
31309 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
31310
31311 #: src/support/debug.cpp:43
31312 msgid "General information"
31313 msgstr "一般情報"
31314
31315 #: src/support/debug.cpp:44
31316 msgid "Program initialisation"
31317 msgstr "プログラム初期化"
31318
31319 #: src/support/debug.cpp:45
31320 msgid "Keyboard events handling"
31321 msgstr "キーボードイベント処理"
31322
31323 #: src/support/debug.cpp:46
31324 msgid "GUI handling"
31325 msgstr "GUI処理"
31326
31327 #: src/support/debug.cpp:47
31328 msgid "Lyxlex grammar parser"
31329 msgstr "Lyxlex文法解析器"
31330
31331 #: src/support/debug.cpp:48
31332 msgid "Configuration files reading"
31333 msgstr "設定ファイル読込"
31334
31335 #: src/support/debug.cpp:49
31336 msgid "Custom keyboard definition"
31337 msgstr "個人用のキーボード定義"
31338
31339 #: src/support/debug.cpp:50
31340 msgid "LaTeX generation/execution"
31341 msgstr "LaTeX生成・実行"
31342
31343 #: src/support/debug.cpp:51
31344 msgid "Math editor"
31345 msgstr "数式エディタ"
31346
31347 #: src/support/debug.cpp:52
31348 msgid "Font handling"
31349 msgstr "フォント処理"
31350
31351 #: src/support/debug.cpp:53
31352 msgid "Textclass files reading"
31353 msgstr "textclassファイル読込"
31354
31355 #: src/support/debug.cpp:54
31356 msgid "Version control"
31357 msgstr "バージョン管理"
31358
31359 #: src/support/debug.cpp:55
31360 msgid "External control interface"
31361 msgstr "外部制御インタフェース"
31362
31363 #: src/support/debug.cpp:56
31364 msgid "Undo/Redo mechanism"
31365 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
31366
31367 #: src/support/debug.cpp:57
31368 msgid "User commands"
31369 msgstr "ユーザーコマンド"
31370
31371 #: src/support/debug.cpp:58
31372 msgid "The LyX Lexer"
31373 msgstr "LyX Lexer"
31374
31375 #: src/support/debug.cpp:59
31376 msgid "Dependency information"
31377 msgstr "依存情報"
31378
31379 #: src/support/debug.cpp:60
31380 msgid "LyX Insets"
31381 msgstr "LyX差込枠"
31382
31383 #: src/support/debug.cpp:61
31384 msgid "Files used by LyX"
31385 msgstr "LyX が使用するファイル"
31386
31387 #: src/support/debug.cpp:62
31388 msgid "Workarea events"
31389 msgstr "ワークエリア・イベント"
31390
31391 #: src/support/debug.cpp:63
31392 msgid "Clipboard handling"
31393 msgstr "クリップボード処理"
31394
31395 #: src/support/debug.cpp:64
31396 msgid "Graphics conversion and loading"
31397 msgstr "画像の変換と読込"
31398
31399 #: src/support/debug.cpp:65
31400 msgid "Change tracking"
31401 msgstr "変更追跡機能"
31402
31403 #: src/support/debug.cpp:66
31404 msgid "External template/inset messages"
31405 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
31406
31407 #: src/support/debug.cpp:67
31408 msgid "RowPainter profiling"
31409 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
31410
31411 #: src/support/debug.cpp:68
31412 msgid "Scrolling debugging"
31413 msgstr "スクロールデバッグ"
31414
31415 #: src/support/debug.cpp:70
31416 msgid "RTL/Bidi"
31417 msgstr "RTL/Bidi"
31418
31419 #: src/support/debug.cpp:71
31420 msgid "Locale/Internationalisation"
31421 msgstr "ロケール・国際化"
31422
31423 #: src/support/debug.cpp:72
31424 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31425 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
31426
31427 #: src/support/debug.cpp:73
31428 msgid "Find and replace mechanism"
31429 msgstr "検索・置換機構"
31430
31431 #: src/support/debug.cpp:74
31432 msgid "Developers' general debug messages"
31433 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
31434
31435 #: src/support/debug.cpp:75
31436 msgid "All debugging messages"
31437 msgstr "全デバッグメッセージ"
31438
31439 #: src/support/debug.cpp:154
31440 #, c-format
31441 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31442 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
31443
31444 #: src/support/lassert.cpp:60
31445 #, c-format
31446 msgid ""
31447 "Assertion %1$s violated in\n"
31448 "file: %2$s, line: %3$s"
31449 msgstr ""
31450 "アサーション %1$s が\n"
31451 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
31452 "で満たされていません."
31453
31454 #: src/support/lassert.cpp:70
31455 msgid ""
31456 "It should be safe to continue, but you\n"
31457 "may wish to save your work and restart LyX."
31458 msgstr ""
31459 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
31460
31461 #: src/support/lassert.cpp:73
31462 msgid "Warning!"
31463 msgstr "警告!"
31464
31465 #: src/support/lassert.cpp:80
31466 msgid ""
31467 "There has been an error with this document.\n"
31468 "LyX will attempt to close it safely."
31469 msgstr ""
31470 "この文書にエラーがありました.\n"
31471 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
31472
31473 #: src/support/lassert.cpp:83
31474 msgid "Buffer Error!"
31475 msgstr "バッファエラー"
31476
31477 #: src/support/lassert.cpp:90
31478 msgid ""
31479 "LyX has encountered an application error\n"
31480 "and will now shut down."
31481 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
31482
31483 #: src/support/lassert.cpp:93
31484 msgid "Fatal Exception!"
31485 msgstr "致命的な例外!"
31486
31487 #: src/support/os_win32.cpp:488
31488 msgid "System file not found"
31489 msgstr "システムファイルが見つかりません"
31490
31491 #: src/support/os_win32.cpp:489
31492 msgid ""
31493 "Unable to load shfolder.dll\n"
31494 "Please install."
31495 msgstr ""
31496 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
31497 "インストールしてください."
31498
31499 #: src/support/os_win32.cpp:494
31500 msgid "System function not found"
31501 msgstr "システム関数が見つかりません"
31502
31503 #: src/support/os_win32.cpp:495
31504 msgid ""
31505 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31506 "Don't know how to proceed. Sorry."
31507 msgstr ""
31508 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
31509 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
31510
31511 #: src/support/userinfo.cpp:45
31512 msgid "Unknown user"
31513 msgstr "未知の"
31514
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "Format"
31517 #~ msgstr "形式(&F):"
31518
31519 #~ msgid "svgz"
31520 #~ msgstr "svgz"
31521
31522 #~ msgid "svgz|SVG"
31523 #~ msgstr "svgz|SVG"
31524
31525 #~ msgid "Change: "
31526 #~ msgstr "変更: "
31527
31528 #~ msgid " at "
31529 #~ msgstr " at "
31530
31531 #~ msgid "Undef: "
31532 #~ msgstr "未定義:"
31533
31534 #~ msgid "DVI-PS Options"
31535 #~ msgstr "DVI-PSオプション"
31536
31537 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31538 #~ msgstr "無番長尺表"
31539
31540 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31541 #~ msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
31542
31543 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31544 #~ msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
31545
31546 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31547 #~ msgstr "LaTeXに書き出しする前に画像を解凍しない"
31548
31549 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31550 #~ msgstr "書き出しする際に解凍しない(&Z)"
31551
31552 #~ msgid "Document &class"
31553 #~ msgstr "文書クラス(&C)"
31554
31555 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31556 #~ msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
31557
31558 #~ msgid "Forward search"
31559 #~ msgstr "順検索"
31560
31561 #~ msgid "Printer Command Options"
31562 #~ msgstr "印刷コマンドオプション"
31563
31564 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31565 #~ msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
31566
31567 #~ msgid "File ex&tension:"
31568 #~ msgstr "ファイル拡張子(&T):"
31569
31570 #~ msgid "Option used to print to a file."
31571 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31572
31573 #~ msgid "Print to &file:"
31574 #~ msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
31575
31576 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31577 #~ msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31578
31579 #~ msgid "Set &printer:"
31580 #~ msgstr "プリンタ指定(&P):"
31581
31582 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31583 #~ msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
31584
31585 #~ msgid "Spool &printer:"
31586 #~ msgstr "スプールプリンタ(&P):"
31587
31588 #~ msgid ""
31589 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31590 #~ msgstr ""
31591 #~ "PostScriptファイルを実際に印刷するため、システムに渡されるコマンド。"
31592
31593 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31594 #~ msgstr "スプールコマンド(&M):"
31595
31596 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31597 #~ msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
31598
31599 #~ msgid "Re&verse pages:"
31600 #~ msgstr "逆順に印刷(&V):"
31601
31602 #~ msgid "&Number of copies:"
31603 #~ msgstr "部数(&N):"
31604
31605 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31606 #~ msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
31607
31608 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31609 #~ msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
31610
31611 #~ msgid "Co&llated:"
31612 #~ msgstr "丁合(&L):"
31613
31614 #~ msgid "Pa&ge range:"
31615 #~ msgstr "ページ範囲(&G):"
31616
31617 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31618 #~ msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
31619
31620 #~ msgid "&Odd pages:"
31621 #~ msgstr "奇数ページ(&O):"
31622
31623 #~ msgid "&Even pages:"
31624 #~ msgstr "偶数ページ(&E):"
31625
31626 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31627 #~ msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
31628
31629 #~ msgid "E&xtra options:"
31630 #~ msgstr "追加オプション(&X):"
31631
31632 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31633 #~ msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
31634
31635 #~ msgid ""
31636 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31637 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31638 #~ "your printers."
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用して"
31641 #~ "いて,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときの"
31642 #~ "みです。"
31643
31644 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31645 #~ msgstr "出力をプリンタに合わせる(&O)"
31646
31647 #~ msgid "Name of the default printer"
31648 #~ msgstr "既定のプリンタ名"
31649
31650 #~ msgid "Default &printer:"
31651 #~ msgstr "既定プリンタ(&P):"
31652
31653 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31654 #~ msgstr "印刷コマンド(&M):"
31655
31656 #~ msgid "Pages"
31657 #~ msgstr "ページ"
31658
31659 #~ msgid "Page number to print from"
31660 #~ msgstr "印刷を開始するページ"
31661
31662 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31663 #~ msgstr "終了頁(&T):"
31664
31665 #~ msgid "Page number to print to"
31666 #~ msgstr "印刷を終了するページ"
31667
31668 #~ msgid "Print all pages"
31669 #~ msgstr "全ページを印刷"
31670
31671 #~ msgid "Fro&m"
31672 #~ msgstr "開始頁(&M)"
31673
31674 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31675 #~ msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
31676
31677 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31678 #~ msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
31679
31680 #~ msgid "Print in reverse order"
31681 #~ msgstr "逆順で印刷する"
31682
31683 #~ msgid "Re&verse order"
31684 #~ msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
31685
31686 #~ msgid "Copie&s"
31687 #~ msgstr "部数(&S)"
31688
31689 #~ msgid "Number of copies"
31690 #~ msgstr "部数"
31691
31692 #~ msgid "Collate copies"
31693 #~ msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
31694
31695 #~ msgid "&Collate"
31696 #~ msgstr "丁合にする(&C)"
31697
31698 #~ msgid "&Print"
31699 #~ msgstr "印刷(&P)"
31700
31701 #~ msgid "Print Destination"
31702 #~ msgstr "印刷先"
31703
31704 #~ msgid "Send output to the printer"
31705 #~ msgstr "出力をプリンタに送る"
31706
31707 #~ msgid "P&rinter:"
31708 #~ msgstr "プリンタ(&R):"
31709
31710 #~ msgid "Send output to the given printer"
31711 #~ msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
31712
31713 #~ msgid "Send output to a file"
31714 #~ msgstr "出力をファイルに送る"
31715
31716 #~ msgid "&Longtable"
31717 #~ msgstr "長尺表(&Longtable)"
31718
31719 #~ msgid "Separate paragraphs with"
31720 #~ msgstr "段落間の分け方"
31721
31722 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
31723 #~ msgstr "図一覧に表示するキャプション"
31724
31725 #~ msgid "Lists"
31726 #~ msgstr "一覧"
31727
31728 #~ msgid "Top Line|n"
31729 #~ msgstr "上の罫線(N)|N"
31730
31731 #~ msgid "Bottom Line|i"
31732 #~ msgstr "下の罫線(I)|I"
31733
31734 #~ msgid "Print...|P"
31735 #~ msgstr "印刷(P)...|P"
31736
31737 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31738 #~ msgstr "ビットマップファイルです。\n"
31739
31740 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
31741 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
31742
31743 #~ msgid ""
31744 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
31745 #~ "Check that your printer is set up correctly."
31746 #~ msgstr ""
31747 #~ "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
31748 #~ "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
31749
31750 #~ msgid "Print document failed"
31751 #~ msgstr "文書の印刷に失敗しました"
31752
31753 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31754 #~ msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
31755
31756 #~ msgid "Unknown document class"
31757 #~ msgstr "不明な文書クラスです"
31758
31759 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
31760 #~ msgstr ""
31761 #~ "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
31762
31763 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
31764 #~ msgstr "「%1$s」を解析できません"
31765
31766 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
31767 #~ msgstr "ターゲット「%1$s」を認識できません"
31768
31769 #~ msgid "Error exporting to DVI."
31770 #~ msgstr "DVI書き出し時にエラーが起こりました。"
31771
31772 #~ msgid "Error running external commands."
31773 #~ msgstr "外部コマンド実行時にエラーが起こりました。"
31774
31775 #~ msgid "Included File Invalid"
31776 #~ msgstr "取り込まれたファイルが無効です"
31777
31778 #~ msgid ""
31779 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
31780 #~ "  %1$s\n"
31781 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
31782 #~ msgstr ""
31783 #~ "この文書を新しい場所に保存したことによって、ファイル\n"
31784 #~ "  %1$s\n"
31785 #~ "がアクセス不能になりました。取り込んだファイル名を更新する必要があります。"
31786
31787 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31788 #~ msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
31789
31790 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
31791 #~ msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
31792
31793 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
31794 #~ msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
31795
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
31798 #~ "environment variable PRINTER."
31799 #~ msgstr ""
31800 #~ "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用"
31801 #~ "します。"
31802
31803 #~ msgid "The option to print only even pages."
31804 #~ msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
31805
31806 #~ msgid ""
31807 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
31808 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
31809 #~ msgstr ""
31810 #~ "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、"
31811 #~ "かつその他の全てのオプションの後に来るもの。"
31812
31813 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
31814 #~ msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
31815
31816 #~ msgid "The option to print only odd pages."
31817 #~ msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
31818
31819 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
31820 #~ msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
31821
31822 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
31823 #~ msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
31824
31825 #~ msgid ""
31826 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
31827 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
31828 #~ "and arguments."
31829 #~ msgstr ""
31830 #~ "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
31831 #~ "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて"
31832 #~ "実行します。"
31833
31834 #~ msgid ""
31835 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
31836 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
31837 #~ msgstr ""
31838 #~ "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数"
31839 #~ "が,プリンタ名とともに前置されます。"
31840
31841 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
31842 #~ msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31843
31844 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
31845 #~ msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
31846
31847 #~ msgid ""
31848 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
31849 #~ "command."
31850 #~ msgstr ""
31851 #~ "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくだ"
31852 #~ "さい。"
31853
31854 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
31855 #~ msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
31856
31857 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31858 #~ msgstr "変更する著者索引が見つかりません: %1$d\n"
31859
31860 #~ msgid "Black"
31861 #~ msgstr "黒"
31862
31863 #~ msgid "White"
31864 #~ msgstr "白"
31865
31866 #~ msgid "Red"
31867 #~ msgstr "赤"
31868
31869 #~ msgid "Green"
31870 #~ msgstr "緑"
31871
31872 #~ msgid "Blue"
31873 #~ msgstr "青"
31874
31875 #~ msgid "Cyan"
31876 #~ msgstr "シアン"
31877
31878 #~ msgid "Magenta"
31879 #~ msgstr "マゼンタ"
31880
31881 #~ msgid "Yellow"
31882 #~ msgstr "黄"
31883
31884 #~ msgid "Printer"
31885 #~ msgstr "プリンタ"
31886
31887 #~ msgid "Print Document"
31888 #~ msgstr "文書を印刷"
31889
31890 #~ msgid "Print to file"
31891 #~ msgstr "ファイルに書き出す"
31892
31893 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
31894 #~ msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
31895
31896 #~ msgid "Open Navigator..."
31897 #~ msgstr "ナビゲーターを開く..."
31898
31899 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31900 #~ msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Scaling"
31904 #~ msgstr "スケーリング等..."
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "&Vertical factor:"
31908 #~ msgstr "垂直スペース(&V):"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "&Horizintal factor:"
31912 #~ msgstr "水平埋め草(&H)"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "Rotation"
31916 #~ msgstr "記法"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "&Rotation:"
31920 #~ msgstr "記法"
31921
31922 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
31923 #~ msgstr "[PDFコメント一覧]"
31924
31925 #~ msgid "."
31926 #~ msgstr "."
31927
31928 #~ msgid "Minimum word length for completion"
31929 #~ msgstr "補完を開始する最小文字数"
31930
31931 #~ msgid ""
31932 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択し"
31935 #~ "てください。"
31936
31937 #~ msgid "Enable &RTL support"
31938 #~ msgstr "右横書きサポートを有効化(&R)"
31939
31940 #~ msgid "Separator"
31941 #~ msgstr "分離線"
31942
31943 #~ msgid "___"
31944 #~ msgstr "___"
31945
31946 #~ msgid "--Separator--"
31947 #~ msgstr "-分離線-"
31948
31949 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
31950 #~ msgstr "--ここから新たな環境--"
31951
31952 #~ msgid "EndOfSlide"
31953 #~ msgstr "スライドの終わり"
31954
31955 #~ msgid "TeX Code|X"
31956 #~ msgstr "TeXコード|X"
31957
31958 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
31959 #~ msgstr ""
31960 #~ "画面に表示される語句すべてに対して、カーニングとリガチャを行わない。"
31961
31962 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
31963 #~ msgstr "ja"
31964
31965 #~ msgid "Syriac"
31966 #~ msgstr "シリア語"
31967
31968 #~ msgid "Urdu"
31969 #~ msgstr "ウルドゥー語"
31970
31971 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
31972 #~ msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
31973
31974 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
31975 #~ msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
31976
31977 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
31978 #~ msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
31979
31980 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
31981 #~ msgstr "LyX-1.6.x文書(*.lyx16)"
31982
31983 #~ msgid "Graph"
31984 #~ msgstr "グラフ"
31985
31986 #~ msgid "List of Graphs"
31987 #~ msgstr "グラフ一覧"
31988
31989 #~ msgid "Sco&pe"
31990 #~ msgstr "範囲(&P)"
31991
31992 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
31993 #~ msgstr "長尺表キャプション(無番)"
31994
31995 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
31996 #~ msgstr "表一覧に表示するキャプション"
31997
31998 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
31999 #~ msgstr "書式なし平文(行を連結して)(O)|O"
32000
32001 #~ msgid "&Down"
32002 #~ msgstr "下へ(&D)"
32003
32004 #~ msgid "Split Environment|l"
32005 #~ msgstr "Split環境|l"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32009 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32010
32011 #~ msgid "report (R Journal)"
32012 #~ msgstr "report (R Journal)"
32013
32014 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32015 #~ msgstr "追加の定理見出し文(S)|S"
32016
32017 #~ msgid "Alternative theorem string"
32018 #~ msgstr "追加の定理見出し文"
32019
32020 #~ msgid "Default Format"
32021 #~ msgstr "既定形式"
32022
32023 #~ msgid "Key Words."
32024 #~ msgstr "キーワード."
32025
32026 #~ msgid "Scrap"
32027 #~ msgstr "スクラップ"
32028
32029 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32030 #~ msgstr "多段組始まり"
32031
32032 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32033 #~ msgstr "―――多段組始まり―――"
32034
32035 #~ msgid "End Multiple Columns"
32036 #~ msgstr "多段組終わり"
32037
32038 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32039 #~ msgstr "―――多段組終わり―――"
32040
32041 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32042 #~ msgstr "自動的にAMS mathパッケージを使う(&U)"
32043
32044 #~ msgid "Use AMS &math package"
32045 #~ msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
32046
32047 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32048 #~ msgstr "自動的にesintパッケージを使う(&A)"
32049
32050 #~ msgid "Use &esint package"
32051 #~ msgstr "&esintパッケージを使う"
32052
32053 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32054 #~ msgstr "自動的にmath&dotsパッケージを使う"
32055
32056 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32057 #~ msgstr "mathdo&tsパッケージを使う"
32058
32059 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32060 #~ msgstr "自動的にmhchemパッケージを使う(&P)"
32061
32062 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32063 #~ msgstr "LaTeXパッケージmhchemをつねに使用します"
32064
32065 #~ msgid "Use mh&chem package"
32066 #~ msgstr "mh&chemパッケージを使う"
32067
32068 #~ msgid "&First:"
32069 #~ msgstr "第1(&F):"
32070
32071 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32072 #~ msgstr "既定の小数点(&S):"
32073
32074 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32075 #~ msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
32076
32077 #~ msgid ""
32078 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32079 #~ "actually to print."
32080 #~ msgstr ""
32081 #~ "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使"
32082 #~ "うようになります。"
32083
32084 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32085 #~ msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
32086
32087 #~ msgid "Table w&idth:"
32088 #~ msgstr "表幅(&I):"
32089
32090 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32091 #~ msgstr "表を90度回転させる(&R)"
32092
32093 #~ msgid "institute mark"
32094 #~ msgstr "所属機関マーク"
32095
32096 #~ msgid "Fig. ---"
32097 #~ msgstr "図 ---"
32098
32099 #~ msgid "Computing Review Categories"
32100 #~ msgstr "Computing Review カテゴリ"
32101
32102 #~ msgid "CenteredCaption"
32103 #~ msgstr "中央揃えキャプション"
32104
32105 #~ msgid "LatinOn"
32106 #~ msgstr "ラテン入"
32107
32108 #~ msgid "Latin on"
32109 #~ msgstr "ラテン入"
32110
32111 #~ msgid "LatinOff"
32112 #~ msgstr "ラテン切"
32113
32114 #~ msgid "Latin off"
32115 #~ msgstr "ラテン切"
32116
32117 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32118 #~ msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
32119
32120 #~ msgid "EndFrame"
32121 #~ msgstr "フレーム終了"
32122
32123 #~ msgid "________________________________"
32124 #~ msgstr "________________________________"
32125
32126 #~ msgid "Institute mark"
32127 #~ msgstr "所属機関マーク"
32128
32129 #~ msgid "Maintext"
32130 #~ msgstr "本文"
32131
32132 #~ msgid "Space"
32133 #~ msgstr "空白"
32134
32135 #~ msgid "Space:"
32136 #~ msgstr "空白:"
32137
32138 #~ msgid "Computer:"
32139 #~ msgstr "コンピューター:"
32140
32141 #~ msgid "Close Section"
32142 #~ msgstr "節終了"
32143
32144 #~ msgid "Table Caption"
32145 #~ msgstr "表キャプション"
32146
32147 #~ msgid "Captionabove"
32148 #~ msgstr "上部キャプション"
32149
32150 #~ msgid "Captionbelow"
32151 #~ msgstr "下部キャプション"
32152
32153 #~ msgid "opt"
32154 #~ msgstr "オプション"
32155
32156 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32157 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
32158
32159 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32160 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
32161
32162 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32163 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
32164
32165 #~ msgid "Settings...|g"
32166 #~ msgstr "設定(G)...|G"
32167
32168 #~ msgid "Outline|O"
32169 #~ msgstr "文書構造(O)|O"
32170
32171 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32172 #~ msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
32173
32174 #~ msgid "Braille Manual|B"
32175 #~ msgstr "点字用説明書(B)|B"
32176
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32179 #~ msgstr "LilyPond説明書(M)|M"
32180
32181 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32182 #~ msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
32183
32184 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32185 #~ msgstr "連結列説明書(M)|M"
32186
32187 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32188 #~ msgstr "Sweave説明書|S"
32189
32190 #~ msgid "Rotate cell"
32191 #~ msgstr "セルを回転"
32192
32193 #~ msgid "AMS arrows"
32194 #~ msgstr "AMS矢印"
32195
32196 #~ msgid "AMS relations"
32197 #~ msgstr "AMS関係子"
32198
32199 #~ msgid "AMS operators"
32200 #~ msgstr "AMS演算子"
32201
32202 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32203 #~ msgstr "AMSその他"
32204
32205 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32206 #~ msgstr "AMSその他"
32207
32208 #~ msgid "AMS Arrows"
32209 #~ msgstr "AMS矢印"
32210
32211 #~ msgid "AMS Relations"
32212 #~ msgstr "AMS関係子"
32213
32214 #~ msgid "AMS Operators"
32215 #~ msgstr "AMS演算子"
32216
32217 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32218 #~ msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32219
32220 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32221 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32222
32223 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32224 #~ msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32225
32226 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32227 #~ msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32228
32229 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32230 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32231
32232 #~ msgid "HTML|H"
32233 #~ msgstr "HTML|H"
32234
32235 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32236 #~ msgstr "LyXプレビュー(LilyPond book)"
32237
32238 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32239 #~ msgstr "LyXプレビュー(pLaTeX)"
32240
32241 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32242 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32243
32244 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32245 #~ msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
32246
32247 #~ msgid "Specify the default paper size."
32248 #~ msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
32249
32250 #~ msgid "Memory problem"
32251 #~ msgstr "メモリ障害"
32252
32253 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32254 #~ msgstr "段落が正しく初期化されていません"
32255
32256 #~ msgid "Utopia"
32257 #~ msgstr "Utopia"
32258
32259 #~ msgid "List of Equations"
32260 #~ msgstr "数式一覧"
32261
32262 #~ msgid "List of Index Entries"
32263 #~ msgstr "索引一覧"
32264
32265 #~ msgid "List of Marginal notes"
32266 #~ msgstr "傍注一覧"
32267
32268 #~ msgid "List of Notes"
32269 #~ msgstr "注釈一覧"
32270
32271 #~ msgid "List of Citations"
32272 #~ msgstr "引用一覧"
32273
32274 #~ msgid "List of Branches"
32275 #~ msgstr "派生枝一覧"
32276
32277 #~ msgid "List of Changes"
32278 #~ msgstr "変更一覧"
32279
32280 #~ msgid "Automatic help"
32281 #~ msgstr "自動ヘルプ"
32282
32283 #~ msgid "Session"
32284 #~ msgstr "セッション"
32285
32286 #~ msgid "Documents"
32287 #~ msgstr "文書"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32291 #~ msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
32292
32293 #~ msgid "elsewhere"
32294 #~ msgstr "他の箇所"
32295
32296 #~ msgid "Noweb Article"
32297 #~ msgstr "Noweb Article"
32298
32299 #~ msgid "Noweb Book"
32300 #~ msgstr "Noweb Book"
32301
32302 #~ msgid "Noweb Report"
32303 #~ msgstr "Noweb Report"
32304
32305 #~ msgid "Multilingual caption:"
32306 #~ msgstr "多言語キャプション:"
32307
32308 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32309 #~ msgstr "多言語キャプション説明書(C)|C"
32310
32311 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32312 #~ msgstr "リスクと安全性に関する表示の説明書(R)|R"
32313
32314 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32315 #~ msgstr "自動的にamsmathパッケージを使う(&U)"
32316
32317 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32318 #~ msgstr "自動的にamssymbパッケージを使う(&U)"
32319
32320 #~ msgid "Use amssymb package"
32321 #~ msgstr "amssymbパッケージを使う"
32322
32323 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32324 #~ msgstr "自動的にmathtoolsパッケージを使う"
32325
32326 #~ msgid "Use mathtools package"
32327 #~ msgstr "mathtoolsパッケージを使う"
32328
32329 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32330 #~ msgstr "自動的にu&ndertildeパッケージを使う"
32331
32332 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32333 #~ msgstr "undertildeパッケージを使う(&K)"
32334
32335 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32336 #~ msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました"
32337
32338 #~ msgid "&New:"
32339 #~ msgstr "新規(&N):"
32340
32341 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32342 #~ msgstr "LaTeXパッケージundertildeをつねに使用します"
32343
32344 #~ msgid "&Output Format:"
32345 #~ msgstr "出力形式(&O):"
32346
32347 #~ msgid "MM"
32348 #~ msgstr "MM"
32349
32350 #~ msgid "MMMMM"
32351 #~ msgstr "MMMMM"
32352
32353 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32354 #~ msgstr "定理 \\thetheorem"
32355
32356 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32357 #~ msgstr "系 \\thecorollary"
32358
32359 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32360 #~ msgstr "補題 \\thelemma"
32361
32362 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32363 #~ msgstr "命題 \\theproposition"
32364
32365 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32366 #~ msgstr "推論 \\theconjecture"
32367
32368 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32369 #~ msgstr "定義 \\thedefinition"
32370
32371 #~ msgid "Example \\theexample"
32372 #~ msgstr "例 \\theexample"
32373
32374 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32375 #~ msgstr "問題 \\theproblem"
32376
32377 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32378 #~ msgstr "演習 \\theexercise"
32379
32380 #~ msgid "Remark \\theremark"
32381 #~ msgstr "所見 \\theremark"
32382
32383 #~ msgid "Case \\thecase"
32384 #~ msgstr "ケース \\thecase"
32385
32386 #~ msgid "Question \\thequestion"
32387 #~ msgstr "問題 \\thequestion"
32388
32389 #~ msgid "Note \\thenote"
32390 #~ msgstr "注釈 \\thenote"
32391
32392 #~ msgid "View Outline|u"
32393 #~ msgstr "文書構造を表示(U)|U"
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid ""
32397 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32398 #~ msgstr ""
32399 #~ "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
32400
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "%1$s%2$s"
32403 #~ msgstr "%1$s、%2$s"