]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Remerge strings for 2.3.0rc1
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2017-10-27 13:31-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:374
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
546 msgid "Stretch"
547 msgstr "広げる"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
552 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
553 msgid "Left"
554 msgstr "左揃え"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
559 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
560 msgid "Center"
561 msgstr "中央揃え"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
565 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
566 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
567 msgid "Right"
568 msgstr "右揃え"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
571 msgid "Decoration"
572 msgstr "装飾"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
575 msgid "Decoration box types"
576 msgstr "装飾ボックスの型"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
579 msgid "Thickness value"
580 msgstr "線幅の値"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
583 msgid "&Line thickness:"
584 msgstr "線幅(&L):"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
587 msgid "Separation value"
588 msgstr "分離幅の値"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
591 msgid "Box s&eparation:"
592 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
595 msgid "&Decoration:"
596 msgstr "装飾(&D):"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
599 msgid "&Shadow size:"
600 msgstr "陰影寸法(&S):"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
603 msgid "Size value"
604 msgstr "寸法の値"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
607 msgid "Color"
608 msgstr "色彩"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
611 msgid "Back&ground:"
612 msgstr "背景(&G):"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
615 msgid "&Frame:"
616 msgstr "フレーム(&F):"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
619 msgid "&Available branches:"
620 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
623 msgid "Select your branch"
624 msgstr "派生枝を選択してください"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
627 msgid "Inverted"
628 msgstr "反転"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
631 msgid "&New:[[branch]]"
632 msgstr "新規(&N):"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
635 msgid ""
636 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
637 "active."
638 msgstr ""
639 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
640 "る."
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
643 msgid "Filename &Suffix"
644 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
647 msgid "Show undefined branches used in this document."
648 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
651 msgid "&Undefined Branches"
652 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
655 msgid "A&vailable Branches:"
656 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
659 msgid "Toggle the selected branch"
660 msgstr "選択した派生枝を入切する"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
663 msgid "(&De)activate"
664 msgstr "有効化/無効化(&D)"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
667 msgid "Add a new branch to the list"
668 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
671 msgid "Define or change background color"
672 msgstr "背景色を指定または変更する"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
675 msgid "Alter Co&lor..."
676 msgstr "色を変更(&L)..."
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
679 msgid "Remove the selected branch"
680 msgstr "選択した派生枝を削除"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
683 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
684 msgid "&Remove"
685 msgstr "削除(&R)"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
688 msgid "Change the name of the selected branch"
689 msgstr "選択した派生枝名を変更"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
692 msgid "Re&name..."
693 msgstr "名称変更(&N)..."
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
696 msgid "Add the selected branches to the list."
697 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
700 msgid "&Add Selected"
701 msgstr "選択したものを追加(&A)"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
704 msgid "Add all unknown branches to the list."
705 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
708 msgid "Add A&ll"
709 msgstr "すべて追加(&L)"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
713 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
714 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
717 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
718 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
719 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
721 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "取り消し(&C)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "フォント(&F):"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
746 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "大きさ(&Z):"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
754 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
772 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
775 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
776 msgid "Default"
777 msgstr "既定値"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
781 msgid "Tiny"
782 msgstr "最小"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Smallest"
787 msgstr "極小"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smaller"
792 msgstr "小"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Small"
797 msgstr "やや小"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Normal"
802 msgstr "ふつう"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
806 msgid "Large"
807 msgstr "やや大"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Larger"
812 msgstr "大"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
816 msgid "Largest"
817 msgstr "極大"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
821 msgid "Huge"
822 msgstr "極々大"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
826 msgid "Huger"
827 msgstr "最大"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
830 msgid "&Custom bullet:"
831 msgstr "任意のブリット(&C):"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
835 msgid "&Level:"
836 msgstr "階層(&L):"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
839 msgid "Change:"
840 msgstr "変更:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
843 msgid "Go to previous change"
844 msgstr "前の変更点に行く"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
847 msgid "&Previous change"
848 msgstr "前の変更点(&P)"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
851 msgid "Go to next change"
852 msgstr "次の変更点に行く"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
855 msgid "&Next change"
856 msgstr "次の変更点(&N)"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
859 msgid "Accept this change"
860 msgstr "変更を承認する"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
863 msgid "&Accept"
864 msgstr "承認(&A)"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
867 msgid "Reject this change"
868 msgstr "この変更を却下する"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
871 msgid "&Reject"
872 msgstr "却下(&R)"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
876 msgid "Font family"
877 msgstr "フォント族"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
880 msgid "&Family:"
881 msgstr "フォント族(&F):"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
885 msgid "Font shape"
886 msgstr "フォントの字型"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
889 msgid "S&hape:"
890 msgstr "字型(&H):"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
894 msgid "Font series"
895 msgstr "フォントの太さ"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
900 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
902 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
905 msgid "Language"
906 msgstr "言語"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
910 msgid "Font color"
911 msgstr "フォントの色"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
914 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
917 msgid "&Language:"
918 msgstr "言語(&L):"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
921 msgid "&Series:"
922 msgstr "太さ(&S):"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
925 msgid "&Color:"
926 msgstr "色(&C):"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
929 msgid "Never Toggled"
930 msgstr "常に非切換"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
934 msgid "Font size"
935 msgstr "フォント寸"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
939 msgid "Other font settings"
940 msgstr "その他のフォント設定"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
943 msgid "Always Toggled"
944 msgstr "常に切換"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
947 msgid "&Misc:"
948 msgstr "その他(&M):"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
951 msgid "toggle font on all of the above"
952 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
955 msgid "&Toggle all"
956 msgstr "全て切換にする(&T)"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
959 msgid "Apply each change automatically"
960 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
963 msgid "Apply changes &immediately"
964 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
967 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
973 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
977 msgid "&Apply"
978 msgstr "適用(&A)"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
981 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
982 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
985 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
986 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
987 msgid "Close"
988 msgstr "閉じる"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
991 msgid "&Filter:"
992 msgstr "フィルタ(&F):"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
995 msgid "Select the fields on which the filter applies"
996 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
999 msgid "All fields"
1000 msgstr "全フィールド"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1003 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1004 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1007 msgid "All entry types"
1008 msgstr "全項目型"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1011 msgid "Click for more filter options"
1012 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1015 msgid "O&ptions"
1016 msgstr "オプション(&P)"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1019 msgid "A&vailable Citations:"
1020 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1023 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1024 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1027 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1028 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1031 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1032 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1035 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1036 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1039 msgid "Selected &Citations:"
1040 msgstr "選択された文献(&C):"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1043 msgid "Formatting"
1044 msgstr "整形法"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1047 msgid "Citation st&yle:"
1048 msgstr "引用様式(&Y):"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1051 msgid "Text befo&re:"
1052 msgstr "前置文字列(&R):"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1055 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1056 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1059 msgid ""
1060 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1061 "style supports this."
1062 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1065 msgid "&Text after:"
1066 msgstr "後置文字列(&T):"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1069 msgid ""
1070 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1071 "supports this."
1072 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1075 msgid ""
1076 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1077 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1078 msgstr ""
1079 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1080 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1083 msgid ""
1084 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1085 "citation style supports this."
1086 msgstr ""
1087 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1088 "なく「Del Piero」)."
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1091 msgid "Force upcas&ing"
1092 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1095 msgid ""
1096 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1097 "citation style supports this."
1098 msgstr ""
1099 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1100 "ます."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1103 msgid "All aut&hors"
1104 msgstr "全著者(&H)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1110 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1111 msgid "&Restore"
1112 msgstr "復元(&R)"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1115 msgid "App&ly"
1116 msgstr "適用(&L)"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgid "Font Colors"
1120 msgstr "フォントの色"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgid "Main text:"
1124 msgstr "本文:"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1128 msgid "Click to change the color"
1129 msgstr "クリックして色を変更してください"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgid "Default..."
1133 msgstr "既定値..."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1137 msgid "Revert the color to the default"
1138 msgstr "色を既定値に戻す"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "淡色註釈:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1147 msgid "&Change..."
1148 msgstr "変更(&C)..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "背景色"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1155 msgid "Page:"
1156 msgstr "頁:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "影付きボックス:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "改訂版の比較"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1175 msgid "Old:"
1176 msgstr "旧版:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1179 msgid "New:"
1180 msgstr "新版:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "新文書(&N):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "旧文書(&O):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "一覧(&W)..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "文書設定の複写元:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "新文書(&E)"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "旧文書(&D)"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1213 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1214 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1217 msgid "Insert the delimiters"
1218 msgstr "区分記号を挿入"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1221 msgid "&Insert"
1222 msgstr "挿入(&I)"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1225 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1226 msgid "TeX Code: "
1227 msgstr "TeXコード:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1230 msgid "Match delimiter types"
1231 msgstr "同型の区分記号を使う"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1234 msgid "&Keep matched"
1235 msgstr "左右対称(&K)"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1238 msgid ""
1239 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1240 "direction)"
1241 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1244 msgid "S&wap && Reverse"
1245 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1248 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1249 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1252 msgid "Use Class Defaults"
1253 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1256 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1257 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1260 msgid "Save as Document Defaults"
1261 msgstr "文書の既定値として保存"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1264 msgid "Display"
1265 msgstr "表示"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1268 msgid "Show ERT button only"
1269 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1272 msgid "&Collapsed"
1273 msgstr "最小化(&C)"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1276 msgid "Show ERT contents"
1277 msgstr "ERTの内容を表示"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1280 msgid "O&pen"
1281 msgstr "展開(&P)"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1284 msgid "For more information, refer to the complete log."
1285 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1288 msgid "&Errors:"
1289 msgstr "エラー(&E):"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1292 msgid "Description:"
1293 msgstr "説明:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1296 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1297 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1300 msgid "View Complete &Log..."
1301 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1304 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1305 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1308 msgid "Show Output &Anyway"
1309 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1312 msgid ""
1313 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1314 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1315 msgstr ""
1316 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1317 "生箇所にカーソルが移動します."
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1320 msgid "F&ile"
1321 msgstr "ファイル(&I)"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1324 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1326 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1327 msgid "Filename"
1328 msgstr "ファイル名"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 msgid "&File:"
1333 msgstr "ファイル(&F):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1336 msgid "Select a file"
1337 msgstr "ファイルを選んでください"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 msgid "&Draft"
1341 msgstr "下書き(&D)"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 msgid "&Template"
1345 msgstr "ひな型(&T)"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1348 msgid "Available templates"
1349 msgstr "使うことのできるひな型"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1353 msgid "LaTe&X and LyX options"
1354 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1357 msgid "LaTeX Options"
1358 msgstr "LaTeXオプション"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1361 msgid "O&ption:"
1362 msgstr "オプション(&P):"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1365 msgid "Forma&t:"
1366 msgstr "書式(&T):"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1369 msgid ""
1370 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1371 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1372 msgstr ""
1373 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1374 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1377 msgid "&Show in LyX"
1378 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1384 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1385 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1388 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1389 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1392 msgid "Si&ze and Rotation"
1393 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1396 msgid "Rotate"
1397 msgstr "回転"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1403 msgid "Angle to rotate image by"
1404 msgstr "画像を回転させる角度"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1410 msgid "The origin of the rotation"
1411 msgstr "回転の原点"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1414 msgid "Ori&gin:"
1415 msgstr "原点(&G):"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1418 msgid "A&ngle:"
1419 msgstr "角度(&N):"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1422 msgid "Scale"
1423 msgstr "縮尺"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1427 msgid "Height of image in output"
1428 msgstr "出力画像の高さ"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1431 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1432 msgid "Width of image in output"
1433 msgstr "出力画像の幅"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1436 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1437 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1441 msgid "&Maintain aspect ratio"
1442 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1445 msgid "Crop"
1446 msgstr "クロップ"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1450 msgid "Clip to bounding box values"
1451 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1455 msgid "Clip to &bounding box"
1456 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1460 msgid "&Left bottom:"
1461 msgstr "左下(&L):"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1464 msgid "x"
1465 msgstr "X"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1469 msgid "Right &top:"
1470 msgstr "右上(&T):"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1474 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1475 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1479 msgid "&Get from File"
1480 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1483 msgid "y"
1484 msgstr "Y"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1487 msgid "TabWidget"
1488 msgstr "タブウィジェット"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1491 msgid "Sear&ch"
1492 msgstr "検索(&C)"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1496 msgid "&Find:"
1497 msgstr "検索対象(&F):"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1500 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1501 msgid "Replace &with:"
1502 msgstr "置換文字列(&W):"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1505 msgid "Perform a case-sensitive search"
1506 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1509 msgid "Case &sensitive"
1510 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1513 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1514 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1517 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1518 msgid "Find &Next"
1519 msgstr "次候補(&N)"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1522 msgid "Restrict search to whole words only"
1523 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1526 msgid "W&hole words"
1527 msgstr "単語全体(&H)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1530 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1531 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1534 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1536 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1537 msgid "&Replace"
1538 msgstr "置換(&R)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1541 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1542 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1545 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1546 msgid "Search &backwards"
1547 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1550 msgid "Replace all occurrences at once"
1551 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1556 msgid "Replace &All"
1557 msgstr "全て置換(&A)"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1560 msgid "S&ettings"
1561 msgstr "設定(&E)"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1564 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1565 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1568 msgid "Scope"
1569 msgstr "範囲"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1572 msgid "C&urrent document"
1573 msgstr "現在の文書(&U)"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1576 msgid ""
1577 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1578 "document"
1579 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1582 msgid "&Master document"
1583 msgstr "親文書(&M)"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1586 msgid "All open documents"
1587 msgstr "開かれている文書すべて"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1590 msgid "&Open documents"
1591 msgstr "文書を開く(&O)"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1594 msgid "&All manuals"
1595 msgstr "すべての説明書(&A)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1598 msgid ""
1599 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1600 "and paragraph style"
1601 msgstr ""
1602 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1603 "になります"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1606 msgid "I&gnore format"
1607 msgstr "様式を無視(&G)"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1610 msgid ""
1611 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1612 "first letter"
1613 msgstr ""
1614 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1617 msgid "&Preserve first case on replace"
1618 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1621 msgid "&Expand macros"
1622 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1625 msgid "Restrict search to math environments only"
1626 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1629 msgid "Search on&ly in maths"
1630 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1633 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1634 msgid "Form"
1635 msgstr "フォーム"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1638 msgid "Float Type:"
1639 msgstr "フロート型:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1642 msgid "Use &default placement"
1643 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1646 msgid "Advanced Placement Options"
1647 msgstr "配置の詳細オプション"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1650 msgid "&Top of page"
1651 msgstr "ページ上部(&T)"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1654 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1655 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1658 msgid "Here de&finitely"
1659 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1662 msgid "&Here if possible"
1663 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1666 msgid "&Page of floats"
1667 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1670 msgid "&Bottom of page"
1671 msgstr "ページ下部(&B)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1674 msgid "&Span columns"
1675 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1678 msgid "&Rotate sideways"
1679 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1682 msgid "FontUi"
1683 msgstr "フォントUI"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1686 msgid ""
1687 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1688 "LuaTeX)"
1689 msgstr ""
1690 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1691 "いしLuaTeX)"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1694 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1695 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1698 msgid "&Default family:"
1699 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1702 msgid "Select the default family for the document"
1703 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1706 msgid "&Base size:"
1707 msgstr "基本寸法(&B):"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1710 msgid "&LaTeX font encoding:"
1711 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1714 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1715 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1718 msgid "&Roman:"
1719 msgstr "ローマン体(&R):"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1722 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1723 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1726 msgid "&Sans Serif:"
1727 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1730 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1731 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1734 msgid "S&cale (%):"
1735 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1738 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1739 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1742 msgid "&Typewriter:"
1743 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1746 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1747 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1750 msgid "Sc&ale (%):"
1751 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1754 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1755 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1758 msgid "&Math:"
1759 msgstr "数式(&M):"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1762 msgid "Select the math typeface"
1763 msgstr "数式の書体を選んでください"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1766 msgid "C&JK:"
1767 msgstr "C&JK:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1770 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1771 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1774 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1775 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1778 msgid "Use true s&mall caps"
1779 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1782 msgid "Use old style instead of lining figures"
1783 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1786 msgid "Use &old style figures"
1787 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1790 msgid ""
1791 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1792 "microtype package"
1793 msgstr ""
1794 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1797 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1798 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1801 msgid ""
1802 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1803 "en- and em-dashes"
1804 msgstr ""
1805 "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--および---の"
1806 "フォント合字を使用"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1809 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1810 msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1813 msgid "&Graphics"
1814 msgstr "画像(&G)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1817 msgid "Select an image file"
1818 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1821 msgid "Output Size"
1822 msgstr "出力寸法"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1825 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1826 msgstr ""
1827 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1828 "さい."
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1831 msgid "Set &height:"
1832 msgstr "高さを設定(&H):"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1835 msgid "&Scale graphics (%):"
1836 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1839 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1840 msgstr ""
1841 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1842 "さい."
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1845 msgid "Set &width:"
1846 msgstr "幅を設定(&W):"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1849 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1850 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1853 msgid "Rotate Graphics"
1854 msgstr "画像を回転する"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1857 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1858 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1861 msgid "Ro&tate after scaling"
1862 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1865 msgid "Or&igin:"
1866 msgstr "原点(&I):"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1869 msgid "A&ngle (degrees):"
1870 msgstr "角度(&N):"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1874 msgid "File name of image"
1875 msgstr "図のファイル名"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1878 msgid "&Clipping"
1879 msgstr "切り抜き(&C)"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1883 msgid "y:"
1884 msgstr "Y:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1888 msgid "x:"
1889 msgstr "X:"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1893 msgid "Additional LaTeX options"
1894 msgstr "LaTeX追加オプション"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1897 msgid "LaTeX &options:"
1898 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1901 msgid ""
1902 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1903 "at application level (see Preferences dialog)."
1904 msgstr ""
1905 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1906 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1909 msgid "Sho&w in LyX"
1910 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1913 msgid "Sca&le on screen (%):"
1914 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1917 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1918 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1921 msgid "Graphics Group"
1922 msgstr "画像グループ"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1925 msgid "A&ssigned to group:"
1926 msgstr "所属グループ:"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1929 msgid "Click to define a new graphics group."
1930 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1933 msgid "O&pen new group..."
1934 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1937 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1938 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1941 msgid "Draft mode"
1942 msgstr "下書きモード"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1945 msgid "&Draft mode"
1946 msgstr "下書きモード(&D)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1949 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1950 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1953 msgid "..............."
1954 msgstr "..............."
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1957 msgid "________"
1958 msgstr "________"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1961 msgid "<-----------"
1962 msgstr "<-----------"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1965 msgid "----------->"
1966 msgstr "----------->"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1969 msgid "\\-----v-----/"
1970 msgstr "\\-----v-----/"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1973 msgid "/-----^-----\\"
1974 msgstr "/-----^-----\\"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1977 msgid "&Spacing:"
1978 msgstr "空白(&S):"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1981 msgid "Supported spacing types"
1982 msgstr "サポートされている空白の種類"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1985 msgid "&Value:"
1986 msgstr "値(&V):"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1989 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1990 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1993 msgid "&Fill Pattern:"
1994 msgstr "フィルパターン(&F):"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1997 msgid "&Protect:"
1998 msgstr "保護(&P):"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2001 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2002 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2006 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2007 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:534 lib/layouts/stdinsets.inc:537
2009 msgid "URL"
2010 msgstr "URL"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2013 msgid "&Target:"
2014 msgstr "ターゲット(&T):"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2018 msgid "Name associated with the URL"
2019 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2023 msgid "&Name:"
2024 msgstr "名前(&N):"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2027 msgid ""
2028 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2029 "to enter LaTeX code."
2030 msgstr ""
2031 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2032 "ときにこれを有効にしてください."
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2035 msgid "Specify the link target"
2036 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2039 msgid "Link type"
2040 msgstr "リンク型"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2043 msgid "Link to the web or to every other target"
2044 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2047 msgid "&Web"
2048 msgstr "ウェブ(&W)"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2051 msgid "Link to an email address"
2052 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2055 msgid "E&mail"
2056 msgstr "電子メール(&M)"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2059 msgid "Link to a file"
2060 msgstr "ファイルへのリンク"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2063 msgid "Fi&le"
2064 msgstr "ファイル(&L)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2067 msgid "Listing Parameters"
2068 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2072 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2073 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2074 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2079 msgid "&Bypass validation"
2080 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2083 msgid "C&aption:"
2084 msgstr "キャプション(&A):"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2087 msgid "La&bel:"
2088 msgstr "ラベル(&B):"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2091 msgid "Mo&re parameters"
2092 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2095 msgid "Underline spaces in generated output"
2096 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2099 msgid "&Mark spaces in output"
2100 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2103 msgid "Show LaTeX preview"
2104 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2107 msgid "&Show preview"
2108 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2111 msgid "File name to include"
2112 msgstr "取り込むファイル名"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2115 msgid "&Include Type:"
2116 msgstr "取り込みの型(&I):"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2119 msgid "Include"
2120 msgstr "内包(include)"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2123 msgid "Input"
2124 msgstr "入力(input)"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2127 msgid "Verbatim"
2128 msgstr "原文儘(verbatim)"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2132 msgid "Program Listing"
2133 msgstr "プログラムリスト"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2136 msgid "Edit the file"
2137 msgstr "ファイルを編集する"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2140 msgid "&Edit"
2141 msgstr "編集(&E)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2144 msgid "A&vailable Indexes:"
2145 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2148 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2149 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2152 msgid ""
2153 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2154 msgstr ""
2155 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2156 "とができます."
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2159 msgid "Index Generation"
2160 msgstr "索引の生成"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2164 msgid "&Options:"
2165 msgstr "オプション(&O):"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2168 msgid "Define program options of the selected processor."
2169 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2172 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2173 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2176 msgid "&Use multiple indexes"
2177 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2180 msgid "&New:[[index]]"
2181 msgstr "新規(&N):"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2184 msgid ""
2185 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2186 msgstr ""
2187 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2188 "い."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2191 msgid "Add a new index to the list"
2192 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2196 msgid "1"
2197 msgstr "1"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2200 msgid "Remove the selected index"
2201 msgstr "選択した索引を削除"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2204 msgid "Rename the selected index"
2205 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2208 msgid "R&ename..."
2209 msgstr "名称変更(&E)..."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2212 msgid "Define or change button color"
2213 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2216 msgid "Information Type:"
2217 msgstr "情報の種類:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2220 msgid "Information Name:"
2221 msgstr "情報名:"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2224 msgid "Inset Parameter Configuration"
2225 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2228 msgid "Update dialog when moving context"
2229 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2232 msgid "S&ynchronize Dialog"
2233 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2236 msgid "Apply settings immediately"
2237 msgstr "設定を直ちに適用"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2241 msgid "I&mmediate Apply"
2242 msgstr "直ちに適用(&M)"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2245 msgid "Restore initial values in dialog"
2246 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2249 msgid "Push new inset into the document"
2250 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2253 msgid "New Inset"
2254 msgstr "新規差込枠"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2257 msgid "Document &Class"
2258 msgstr "文書クラス(&C)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2261 msgid "Click to select a local document class definition file"
2262 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2265 msgid "&Local Layout..."
2266 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2269 msgid "Class Options"
2270 msgstr "クラスオプション"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2273 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2274 msgstr ""
2275 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2276 "ださい."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2279 msgid "&Predefined:"
2280 msgstr "事前定義(&P):"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2283 msgid ""
2284 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2285 "select/deselect."
2286 msgstr ""
2287 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2288 "るには,左クリックしてください."
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2291 msgid "Cus&tom:"
2292 msgstr "任意設定(&T):"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2295 msgid "&Graphics driver:"
2296 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2299 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2300 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2303 msgid "Select de&fault master document"
2304 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2307 msgid "&Master:"
2308 msgstr "親文書(&M):"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2311 msgid "Enter the name of the default master document"
2312 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2315 msgid "&Suppress default date on front page"
2316 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2319 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2320 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2323 msgid "&Quote style:"
2324 msgstr "引用様式(&Q):"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2327 msgid "Language pa&ckage:"
2328 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2332 msgid "Select which language package LyX should use"
2333 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2337 msgid ""
2338 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2339 msgstr ""
2340 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2341 "\\usepackage{babel})"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2344 msgid "Encoding"
2345 msgstr "文字コード"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2348 msgid "Lan&guage default"
2349 msgstr "言語既定値(&G)"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2352 msgid "Othe&r:"
2353 msgstr "その他(&R):"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2356 msgid ""
2357 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2358 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2359 "have been inserted with."
2360 msgstr ""
2361 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2362 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2365 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2366 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2369 msgid "Of&fset:"
2370 msgstr "オフセット(&F):"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2373 msgid "Value of the vertical line offset."
2374 msgstr "垂直線オフセットの値"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2377 msgid "Value of the line width."
2378 msgstr "行幅の値:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2381 msgid "&Thickness:"
2382 msgstr "線幅(&T):"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2385 msgid "Value of the line thickness."
2386 msgstr "線幅の値:"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2389 msgid "Input here the listings parameters"
2390 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2394 msgid "Feedback window"
2395 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2398 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2399 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2402 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2403 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:324
2406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330 lib/layouts/stdinsets.inc:375
2407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:381 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2408 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2409 msgid "Listing"
2410 msgstr "プログラムリスト"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2413 msgid "&Main Settings"
2414 msgstr "主な設定(&M)"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2417 msgid "Placement"
2418 msgstr "配置"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2421 msgid "Check for inline listings"
2422 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2425 msgid "&Inline listing"
2426 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2429 msgid "Check for floating listings"
2430 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2433 msgid "&Float"
2434 msgstr "フロート(&F)"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2437 msgid "&Placement:"
2438 msgstr "配置(&P):"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2441 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2442 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2445 msgid "Line numbering"
2446 msgstr "行番号"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2449 msgid "&Side:"
2450 msgstr "左右指定(&S):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2453 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2454 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2457 msgid "S&tep:"
2458 msgstr "行間(&T):"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2461 msgid "Difference between two numbered lines"
2462 msgstr "二つの附番行の行間"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2465 msgid "Font si&ze:"
2466 msgstr "フォント寸(&Z):"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2469 msgid "Choose the font size for line numbers"
2470 msgstr "フォントの寸法を選択"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2474 msgid "Style"
2475 msgstr "様式"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2478 msgid "F&ont size:"
2479 msgstr "フォント寸(&O):"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2482 msgid "The content's base font size"
2483 msgstr "中身の基本フォント寸"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2486 msgid "Font Famil&y:"
2487 msgstr "フォント族(&Y):"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2490 msgid "The content's base font style"
2491 msgstr "中身の基本フォント様式"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2494 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2495 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2498 msgid "&Break long lines"
2499 msgstr "長い行は分割(&B)"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2502 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2503 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2506 msgid "S&pace as symbol"
2507 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2510 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2511 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2514 msgid "Space i&n string as symbol"
2515 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2518 msgid "Tab&ulator size:"
2519 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2522 msgid "Use extended character table"
2523 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2526 msgid "&Extended character table"
2527 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2530 msgid "Lan&guage:"
2531 msgstr "言語(&G):"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2534 msgid "Select the programming language"
2535 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2538 msgid "&Dialect:"
2539 msgstr "方言(&D):"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2542 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2543 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2546 msgid "Range"
2547 msgstr "範囲"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2550 msgid "Fi&rst line:"
2551 msgstr "最初の行(&R):"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2554 msgid "The first line to be printed"
2555 msgstr "印刷される最初の行"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2558 msgid "&Last line:"
2559 msgstr "最後の行(&L):"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2562 msgid "The last line to be printed"
2563 msgstr "印刷される最後の行"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2566 msgid "Ad&vanced"
2567 msgstr "詳細(&V)"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2570 msgid "More Parameters"
2571 msgstr "追加パラメーター"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2574 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2575 msgstr ""
2576 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2577 "表示するには?を入力してください."
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2580 msgid "Document-specific layout information"
2581 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2584 msgid "&Validate"
2585 msgstr "検証(&V)"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2589 msgid "Errors reported in terminal."
2590 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2593 msgid "Convert"
2594 msgstr "変換子"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2597 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2598 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2601 msgid "Log &Type:"
2602 msgstr "ログ型(&T):"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2605 msgid "Update the display"
2606 msgstr "表示を更新"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2610 msgid "&Update"
2611 msgstr "更新(&U)"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2614 msgid "&Open Containing Directory"
2615 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2618 msgid "&Go!"
2619 msgstr "開始!(&G)"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2622 msgid "Jump to the next warning message."
2623 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2626 msgid "Next &Warning"
2627 msgstr "次の警告(&W)"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2630 msgid "Jump to the next error message."
2631 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2634 msgid "Next &Error"
2635 msgstr "次のエラー(&E)"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2638 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2639 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2642 msgid "&Default margins"
2643 msgstr "既定の余白(&D)"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2646 msgid "&Top:"
2647 msgstr "上部(&T):"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2650 msgid "&Bottom:"
2651 msgstr "下部(&B):"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2654 msgid "&Inner:"
2655 msgstr "内側(&I):"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2658 msgid "O&uter:"
2659 msgstr "外側(&U):"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2662 msgid "Head &sep:"
2663 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2666 msgid "Head &height:"
2667 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2670 msgid "&Foot skip:"
2671 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2674 msgid "&Column sep:"
2675 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2678 msgid "Master Document Output"
2679 msgstr "親文書出力"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2682 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2683 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2686 msgid "Include only &selected children"
2687 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2690 msgid ""
2691 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2692 "compilation)"
2693 msgstr ""
2694 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2695 "が長くなります)"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2698 msgid "&Maintain counters and references"
2699 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2702 msgid "Include all subdocuments in the output"
2703 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2706 msgid "&Include all children"
2707 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2713 msgid "Number of rows"
2714 msgstr "行数"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2718 msgid "&Rows:"
2719 msgstr "行(&R):"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2725 msgid "Number of columns"
2726 msgstr "列数"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2730 msgid "&Columns:"
2731 msgstr "列(&C):"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2735 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2736 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2739 msgid "Vertical alignment"
2740 msgstr "垂直揃え"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2743 msgid "&Vertical:"
2744 msgstr "垂直(&V):"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2747 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2748 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2751 msgid "&Horizontal:"
2752 msgstr "水平(&H):"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2755 msgid "&Type:"
2756 msgstr "型(&T):"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2759 msgid "decoration type / matrix border"
2760 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2763 msgid "All packages:"
2764 msgstr "全パッケージ:"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2767 msgid "Load A&utomatically"
2768 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2771 msgid "Load Alwa&ys"
2772 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2775 msgid "Do &Not Load"
2776 msgstr "読み込まない(&N)"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2779 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2780 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2783 msgid "Indent &Formulas"
2784 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2787 msgid "Size of the indentation"
2788 msgstr "字下げ幅"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2791 msgid "Formula numbering side:"
2792 msgstr "数式番号の位置:"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2795 msgid "Side where formulas are numbered"
2796 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2799 msgid "A&vailable:"
2800 msgstr "選択可能(&V):"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2804 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2805 msgid "A&dd"
2806 msgstr "追加(&D)"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2809 msgid "De&lete"
2810 msgstr "削除(&D)"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2813 msgid "S&elected:"
2814 msgstr "選択済み(&E):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
2817 msgid "Nomenclature"
2818 msgstr "用語集"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2821 msgid "Sy&mbol:"
2822 msgstr "記号(&M):"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2825 msgid "Des&cription:"
2826 msgstr "説明(&C):"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2829 msgid "Sort &as:"
2830 msgstr "整序用文字列(&A):"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2833 msgid ""
2834 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2835 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2836 msgstr ""
2837 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2838 "入力したい場合に有効にしてください."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2841 msgid "Type"
2842 msgstr "種類"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2845 msgid "LyX internal only"
2846 msgstr "LyX内部のみ"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2849 msgid "LyX &Note"
2850 msgstr "LyX註釈(&N)"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2853 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2854 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2857 msgid "&Comment"
2858 msgstr "コメント(&C)"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2861 msgid "Print as grey text"
2862 msgstr "白黒で印刷"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2865 msgid "&Greyed out"
2866 msgstr "淡色表示(&G)"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2869 msgid "&List in Table of Contents"
2870 msgstr "目次に載せる(&L)"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2873 msgid "&Numbering"
2874 msgstr "連番を振る(&N)"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2877 msgid "Output Format"
2878 msgstr "出力形式"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2881 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2882 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2885 msgid "De&fault output format:"
2886 msgstr "既定出力形式(&F):"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2889 msgid "LyX Format"
2890 msgstr "LyX形式"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2893 msgid ""
2894 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2895 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2896 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2897 "in collaborative settings and with version control systems."
2898 msgstr ""
2899 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2900 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2901 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2902 "しょう."
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2905 msgid "Save &transient properties"
2906 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2909 msgid ""
2910 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2911 "really necessary)"
2912 msgstr ""
2913 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2914 "み使用してください)"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2917 msgid "&Allow running external programs"
2918 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2921 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2922 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2925 msgid "S&ynchronize with output"
2926 msgstr "出力と同期(&Y)"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2929 msgid "C&ustom macro:"
2930 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2933 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2934 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2937 msgid "XHTML Output Options"
2938 msgstr "XHTML出力オプション"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2941 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2942 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2945 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2946 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2949 msgid "&Math output:"
2950 msgstr "数式出力(&M):"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2953 msgid "Format to use for math output."
2954 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2957 msgid "MathML"
2958 msgstr "MathML"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2961 msgid "HTML"
2962 msgstr "HTML"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2965 msgid "Images"
2966 msgstr "画像"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2969 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2972 msgid "LaTeX"
2973 msgstr "LaTeX"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2976 msgid "Math &image scaling:"
2977 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2980 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2981 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2984 msgid "Write CSS to File"
2985 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2988 msgid "&Use hyperref support"
2989 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2992 msgid "&General"
2993 msgstr "一般(&G)"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2996 msgid "Header Information"
2997 msgstr "ヘッダ情報"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3000 msgid "&Title:"
3001 msgstr "表題(&T):"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3004 msgid "&Author:"
3005 msgstr "著者(&A):"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3008 msgid "&Subject:"
3009 msgstr "主題(&S):"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3012 msgid "&Keywords:"
3013 msgstr "キーワード(&K):"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3016 msgid ""
3017 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3018 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3021 msgid "Automatically fi&ll header"
3022 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3025 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3026 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3029 msgid "Load in &fullscreen mode"
3030 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3033 msgid "H&yperlinks"
3034 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3037 msgid "Allows link text to break across lines."
3038 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3041 msgid "B&reak links over lines"
3042 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3045 msgid "No &frames around links"
3046 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3049 msgid "C&olor links"
3050 msgstr "色付きリンク(&O)"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3053 msgid "Bibliographical backreferences"
3054 msgstr "書誌情報の逆参照"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3057 msgid "B&ackreferences:"
3058 msgstr "逆参照(&A):"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3061 msgid "&Bookmarks"
3062 msgstr "しおり(&B)"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3065 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3066 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3069 msgid "&Numbered bookmarks"
3070 msgstr "連番のしおり(&N)"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3073 msgid "&Open bookmark tree"
3074 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3077 msgid "Number of levels"
3078 msgstr "階層数"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3081 msgid "Additional O&ptions"
3082 msgstr "追加オプション(&P)"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3085 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3086 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3089 msgid "Paper Format"
3090 msgstr "用紙書式"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3094 msgid "&Format:"
3095 msgstr "形式(&F):"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3098 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3099 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3102 msgid "&Orientation:"
3103 msgstr "用紙方向(&O)"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3106 msgid "&Portrait"
3107 msgstr "縦向き(&P)"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3110 msgid "&Landscape"
3111 msgstr "横向き(&L)"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3115 msgid "Page Layout"
3116 msgstr "ページレイアウト"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3119 msgid "Page &style:"
3120 msgstr "ページ様式(&S):"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3123 msgid "Style used for the page header and footer"
3124 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3127 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3128 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3131 msgid "&Two-sided document"
3132 msgstr "両面文書(&T)"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3135 msgid "Label Width"
3136 msgstr "ラベルの幅"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3140 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3141 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3144 msgid "Lo&ngest label"
3145 msgstr "最長のラベル(&N)"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3148 msgid "Line &spacing"
3149 msgstr "行間(&S)"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3153 msgid "Single"
3154 msgstr "なし"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3157 msgid "1.5"
3158 msgstr "半行"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3162 msgid "Double"
3163 msgstr "一行"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3170 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3175 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3179 msgid "Custom"
3180 msgstr "任意設定"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3183 msgid "&Indent Paragraph"
3184 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3187 msgid "&Justified"
3188 msgstr "両端揃え(&J)"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3191 msgid "&Left"
3192 msgstr "左揃え(&L)"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3195 msgid "C&enter"
3196 msgstr "中央揃え(&E)"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3199 msgid "Ri&ght"
3200 msgstr "右揃え(&G)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3203 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3204 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3207 msgid "Paragraph's &Default"
3208 msgstr "段落の既定値(&D)"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3211 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3212 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3215 msgid "&Phantom"
3216 msgstr "埋め草(&P)"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3219 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3220 msgstr "埋め草の水平幅"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3223 msgid "&Horizontal Phantom"
3224 msgstr "水平埋め草(&H)"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3227 msgid "Vertical space of the phantom content"
3228 msgstr "埋め草の垂直幅"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3231 msgid "&Vertical Phantom"
3232 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3235 msgid "A&lter..."
3236 msgstr "変更(&L)..."
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3239 msgid "&Use system colors"
3240 msgstr "システム色を使用(&U)"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3243 msgid "In Math"
3244 msgstr "数式中"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3247 msgid ""
3248 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3249 "delay."
3250 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3253 msgid "Automatic in&line completion"
3254 msgstr "自動補完入力(&L)"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3257 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3258 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3261 msgid "Automatic p&opup"
3262 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3265 msgid "Autoco&rrection"
3266 msgstr "自動修正(&R)"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3269 msgid "In Text"
3270 msgstr "テキスト中"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3273 msgid ""
3274 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3275 "delay."
3276 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3279 msgid "Automatic &inline completion"
3280 msgstr "自動補完入力(&I)"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3283 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3284 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3287 msgid "Automatic &popup"
3288 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3291 msgid ""
3292 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3293 "mode."
3294 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3297 msgid "Cursor i&ndicator"
3298 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3301 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3302 msgid "General"
3303 msgstr "一般"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3306 msgid ""
3307 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3308 "if it is available."
3309 msgstr ""
3310 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3313 msgid "s inline completion dela&y"
3314 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3317 msgid ""
3318 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3319 "if it is available."
3320 msgstr ""
3321 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3322 "します."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3325 msgid "s popup d&elay"
3326 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3329 msgid ""
3330 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3331 "completed."
3332 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3335 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3336 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3339 msgid ""
3340 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3341 "It will be shown right away."
3342 msgstr ""
3343 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3346 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3347 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3350 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3351 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3354 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3355 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3358 msgid "Converter Defi&nitions"
3359 msgstr "変換子の定義(&N)"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3362 msgid "C&onverter:"
3363 msgstr "変換子(&O):"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3366 msgid "E&xtra flag:"
3367 msgstr "追加フラグ(&X):"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3370 msgid "&From format:"
3371 msgstr "変換元の形式(&F):"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3374 msgid "&To format:"
3375 msgstr "変換先の形式(&T):"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3379 msgid "&Modify"
3380 msgstr "修正(&M)"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3385 msgid "Remo&ve"
3386 msgstr "削除(&V)"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3389 msgid "Converter File Cache"
3390 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3393 msgid "&Enabled"
3394 msgstr "有効(&E)"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3397 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3398 msgstr "最大日数(&G):"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3401 msgid "Security"
3402 msgstr "セキュリティ"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3405 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3406 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3409 msgid ""
3410 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3411 msgstr ""
3412 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3415 msgid "Use need&auth option"
3416 msgstr "need&authオプションを使用する"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3419 msgid ""
3420 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3421 "'needauth' option."
3422 msgstr ""
3423 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3424 "ユーザに確認します."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3427 msgid "Display &graphics"
3428 msgstr "画像を表示(&G)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3431 msgid "Instant &preview:"
3432 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3436 msgid "Off"
3437 msgstr "無効"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3440 msgid "No math"
3441 msgstr "数式を除く"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3444 msgid "On"
3445 msgstr "有効"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3448 msgid "Preview si&ze:"
3449 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3452 msgid "Factor for the preview size"
3453 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3456 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3457 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3460 msgid "&Mark end of paragraphs"
3461 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3464 msgid "Session Handling"
3465 msgstr "セッション処理"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3468 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3469 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3472 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3473 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3476 msgid "Restore cursor &positions"
3477 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3480 msgid "&Load opened files from last session"
3481 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3484 msgid "&Clear all session information"
3485 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3488 msgid "Backup && Saving"
3489 msgstr "バックアップと保存"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3492 msgid "Backup &original documents when saving"
3493 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3496 msgid "&Backup documents, every"
3497 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3500 msgid "&minutes"
3501 msgstr "分(&M)"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3504 msgid ""
3505 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3506 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3507 "state (compressed or uncompressed)."
3508 msgstr ""
3509 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3510 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3513 msgid "&Save new documents compressed by default"
3514 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3517 msgid ""
3518 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3519 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3520 "included files."
3521 msgstr ""
3522 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3523 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3524 "す."
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3527 msgid "Save the &document directory path"
3528 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3531 msgid "Windows && Work Area"
3532 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3535 msgid "Open documents in &tabs"
3536 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3539 msgid ""
3540 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3541 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3542 msgstr ""
3543 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3544 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3547 msgid "Use s&ingle instance"
3548 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3551 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3552 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3555 msgid "Displa&y single close-tab button"
3556 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3559 msgid "Closing last &view:"
3560 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3563 msgid "Closes document"
3564 msgstr "文書を閉じる"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3567 msgid "Hides document"
3568 msgstr "文書を非表示にする"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3571 msgid "Ask the user"
3572 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3575 msgid "Editing"
3576 msgstr "編集"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3579 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3580 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3583 msgid ""
3584 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3585 "width used when set to 0."
3586 msgstr ""
3587 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3588 "カーソル幅が使用されます."
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3591 msgid "Cursor width (&pixels):"
3592 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3595 msgid "Scroll &below end of document"
3596 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3599 msgid "Skip trailing non-word characters"
3600 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3603 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3604 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3607 msgid "Sort &environments alphabetically"
3608 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3611 msgid "&Group environments by their category"
3612 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3615 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3616 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3619 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3620 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3623 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3624 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3627 msgid "Fullscreen"
3628 msgstr "全画面表示"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3631 msgid "&Hide toolbars"
3632 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3635 msgid "Hide scr&ollbar"
3636 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3639 msgid "Hide &tabbar"
3640 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3643 msgid "Hide &menubar"
3644 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3647 msgid "Hide sta&tusbar"
3648 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3651 msgid "&Limit text width"
3652 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3655 msgid "Screen used (&pixels):"
3656 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3659 msgid "&New..."
3660 msgstr "新規(&N)..."
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3663 msgid "Re&move"
3664 msgstr "削除(&M)"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3667 msgid "&Document format"
3668 msgstr "文書形式(&D)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3671 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3672 msgstr ""
3673 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3676 msgid "Sho&w in export menu"
3677 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3680 msgid "Vector &graphics format"
3681 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3684 msgid "S&hort name:"
3685 msgstr "短縮名(&H):"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3688 msgid "E&xtensions:"
3689 msgstr "拡張子(&X):"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3692 msgid "&MIME:"
3693 msgstr "&MIME:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3696 msgid "Shortc&ut:"
3697 msgstr "捷径(&U):"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3700 msgid "Ed&itor:"
3701 msgstr "編集プログラム(&I):"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3704 msgid "&Viewer:"
3705 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3708 msgid "Co&pier:"
3709 msgstr "複写子(&P):"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3712 #, fuzzy
3713 msgid ""
3714 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3715 "variants"
3716 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3719 msgid "Default Output Formats"
3720 msgstr "既定の出力形式"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3723 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3724 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3727 #, fuzzy
3728 msgid ""
3729 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3730 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3731 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3734 #, fuzzy
3735 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3736 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3739 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3740 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3743 msgid "With &TeX fonts:"
3744 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3747 #, fuzzy
3748 msgid "&Japanese:"
3749 msgstr "日本語"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3752 msgid "&E-mail:"
3753 msgstr "電子メール(&E):"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3756 msgid "Your name"
3757 msgstr "あなたの名前"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3760 msgid "Your E-mail address"
3761 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3764 msgid "Keyboard"
3765 msgstr "キーボード"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3768 msgid "Use &keyboard map"
3769 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3772 msgid "&Primary:"
3773 msgstr "主(&P):"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3777 msgid "Br&owse..."
3778 msgstr "一覧(&O)..."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3781 msgid "S&econdary:"
3782 msgstr "副(&E):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3785 msgid ""
3786 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3787 "time LyX is launched."
3788 msgstr ""
3789 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3790 "効になります."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3793 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3794 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3797 msgid "Mouse"
3798 msgstr "マウス"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3801 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3802 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3805 msgid ""
3806 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3807 "speed it up, low values slow it down."
3808 msgstr ""
3809 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3810 "を下げれば遅くなります."
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3813 msgid ""
3814 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3815 msgstr ""
3816 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3817 "れるようになります."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3820 msgid "&Middle mouse button pasting"
3821 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3824 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3825 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3828 msgid "Enable"
3829 msgstr "有効化"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3832 msgid "Ctrl"
3833 msgstr "Ctrl"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3836 msgid "Shift"
3837 msgstr "Shift"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3840 msgid "Alt"
3841 msgstr "Alt"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3844 msgid "User &interface language:"
3845 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3848 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3849 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3852 msgid "Language &package:"
3853 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3859 msgid "Automatic"
3860 msgstr "自動"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3864 msgid "Always Babel"
3865 msgstr "常にBabel"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3869 msgid "None[[language package]]"
3870 msgstr "なし[[language package]]"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3873 msgid "Command s&tart:"
3874 msgstr "開始コマンド(&T):"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3877 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3878 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3881 msgid "Command e&nd:"
3882 msgstr "終了コマンド(&N):"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3885 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3886 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3889 msgid "Default decimal &separator:"
3890 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3893 msgid "Default length &unit:"
3894 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3897 msgid ""
3898 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3899 "the language package)"
3900 msgstr ""
3901 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3902 "場合にチェックします"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3905 msgid "Set languages &globally"
3906 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3909 msgid ""
3910 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3911 "command"
3912 msgstr ""
3913 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3914 "します"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3917 msgid "Auto &begin"
3918 msgstr "自動開始(&B)"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3921 msgid ""
3922 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3923 "switch command"
3924 msgstr ""
3925 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3926 "ます"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3929 msgid "Auto &end"
3930 msgstr "自動終了(&E)"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3933 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3934 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3937 msgid "Mark &foreign languages"
3938 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3941 msgid "Right-to-Left Language Support"
3942 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3945 msgid "Cursor movement:"
3946 msgstr "カーソルの動き:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3949 msgid "&Logical"
3950 msgstr "論理的(&L)"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3953 msgid "&Visual"
3954 msgstr "視覚的(&V)"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3957 msgid ""
3958 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3959 msgstr ""
3960 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3961 "有効にしてください"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3964 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3965 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3968 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3969 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3972 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3973 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3976 msgid "P&rocessor:"
3977 msgstr "処理子(&R):"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3980 msgid "BibTeX command and options"
3981 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3985 msgid "Processor for &Japanese:"
3986 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3989 msgid "Options:"
3990 msgstr "オプション:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3993 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3994 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3997 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3998 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4001 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4002 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4005 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4006 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4009 msgid "CheckTeX start options and flags"
4010 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4013 msgid "&CheckTeX command:"
4014 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4017 msgid "&Nomenclature command:"
4018 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4021 msgid ""
4022 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4023 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4024 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4025 msgstr ""
4026 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4027 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4028 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4031 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4032 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4035 msgid "Set class options to default on class change"
4036 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4039 msgid "R&eset class options when document class changes"
4040 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4043 msgid "Forward Search"
4044 msgstr "順検索"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4047 msgid "DV&I command:"
4048 msgstr "DV&Iコマンド:"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4051 msgid "&PDF command:"
4052 msgstr "&PDFコマンド:"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4055 msgid "Dvips Options"
4056 msgstr "dvipsオプション|s"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4059 msgid "Paper t&ype:"
4060 msgstr "用紙種類(&Y):"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4063 msgid "Paper si&ze:"
4064 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4067 msgid "Lan&dscape:"
4068 msgstr "横向き(&D):"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4071 msgid "Other Options"
4072 msgstr "他のオプション"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4075 msgid "Output &line length:"
4076 msgstr "出力の行幅(&L):"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4079 msgid ""
4080 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4081 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4082 "paragraphs are separated by a blank line."
4083 msgstr ""
4084 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4085 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4088 msgid "&Date format:"
4089 msgstr "日付書式(&D):"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4092 msgid "Date format for strftime output"
4093 msgstr "strftime出力の日付書式"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4096 msgid "&Overwrite on export:"
4097 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4100 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4101 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4104 msgid "Ask permission"
4105 msgstr "許可を求める"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4108 msgid "Main file only"
4109 msgstr "主幹ファイルのみ"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4112 msgid "All files"
4113 msgstr "全てのファイル"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4116 msgid ""
4117 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4118 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4119 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4120 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4121 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4122 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4123 msgstr ""
4124 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4125 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4126 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4127 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4128 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4131 msgid "&PATH prefix:"
4132 msgstr "&PATH接頭辞:"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4135 msgid ""
4136 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4137 "variable. Use the OS native format."
4138 msgstr ""
4139 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4140 "マットを使ってください."
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4143 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4144 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4147 msgid ""
4148 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4149 "environment variable. Use the OS native format."
4150 msgstr ""
4151 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4152 "フォーマットを使ってください."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4162 msgid "Browse..."
4163 msgstr "一覧..."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4166 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4167 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4170 msgid "&Temporary directory:"
4171 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4174 msgid "Ly&XServer pipe:"
4175 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4178 msgid "&Backup directory:"
4179 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4182 msgid "&Example files:"
4183 msgstr "用例ファイル(&E):"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4186 msgid "&Document templates:"
4187 msgstr "ひな型文書(&D):"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4190 msgid "&Working directory:"
4191 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4194 msgid "H&unspell dictionaries:"
4195 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4198 msgid "Sans Seri&f:"
4199 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4202 msgid "T&ypewriter:"
4203 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4206 msgid "R&oman:"
4207 msgstr "ローマン体(&O):"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4210 msgid "Default &zoom %:"
4211 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4214 msgid "Font Sizes"
4215 msgstr "フォント寸"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4218 msgid "&Large:"
4219 msgstr "やや大(&L):"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4222 msgid "&Larger:"
4223 msgstr "大(&L):"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4226 msgid "&Largest:"
4227 msgstr "極大(&L):"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4230 msgid "&Huge:"
4231 msgstr "極々大(&H):"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4234 msgid "&Hugest:"
4235 msgstr "最大(&H):"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4238 msgid "S&mallest:"
4239 msgstr "極小(&M):"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4242 msgid "S&maller:"
4243 msgstr "小(&M):"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4246 msgid "S&mall:"
4247 msgstr "やや小(&M):"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4250 msgid "&Normal:"
4251 msgstr "ふつう(&N):"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4254 msgid "&Tiny:"
4255 msgstr "最小(&T):"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4258 msgid ""
4259 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4260 "of fonts"
4261 msgstr ""
4262 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4263 "質が悪化するかもしれません"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4266 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4267 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4270 msgid "&New"
4271 msgstr "新規(&N)"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4274 msgid "&Bind file:"
4275 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4278 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4279 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4282 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4283 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4286 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4287 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4290 msgid "&Spellchecker engine:"
4291 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4294 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4295 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4298 msgid "Accept compound &words"
4299 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4302 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4303 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4306 msgid "S&pellcheck continuously"
4307 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4310 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4311 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4314 msgid "&Escape characters:"
4315 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4318 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4319 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4322 msgid "Al&ternative language:"
4323 msgstr "代替言語(&T):"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4326 msgid "General Look && Feel"
4327 msgstr "操作性一般"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4330 msgid "&User interface file:"
4331 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4334 msgid "&Icon set:"
4335 msgstr "アイコンセット(&I):"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4338 msgid ""
4339 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4340 "save the preferences and restart LyX."
4341 msgstr ""
4342 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4343 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4346 msgid "Use icons from system's &theme"
4347 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4350 msgid "Context Help"
4351 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4354 msgid ""
4355 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4356 "the main work area of an edited document"
4357 msgstr ""
4358 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4359 "つコメントを自動的に表示します"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4362 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4363 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4366 msgid "Menus"
4367 msgstr "メニュー"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4370 msgid "&Maximum last files:"
4371 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4375 msgid "&Save"
4376 msgstr "保存(&S)"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4379 msgid "Nomenclature settings"
4380 msgstr "用語集の設定"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4384 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4385 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4388 msgid "&List Indentation:"
4389 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4392 msgid "Custom &Width:"
4393 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4396 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4397 msgstr ""
4398 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4401 msgid "Avai&lable indexes:"
4402 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4405 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4406 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4409 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4410 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4413 msgid "&Subindex"
4414 msgstr "下位索引(&S):"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4417 msgid ""
4418 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4419 "code in index names."
4420 msgstr ""
4421 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4422 "れを有効にしてください."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4425 msgid "Output"
4426 msgstr "出力"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4429 msgid "Settings"
4430 msgstr "設定"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4433 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4434 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4437 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4438 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4441 msgid "&Clear automatically"
4442 msgstr "自動消去(&C)"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4445 msgid "Debug messages"
4446 msgstr "デバッグメッセージ"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4449 msgid "Display no debug messages"
4450 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4453 msgid "&None"
4454 msgstr "なし(&N)"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4457 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4458 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4461 msgid "S&elected"
4462 msgstr "選択済み(&E)"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4465 msgid "Display all debug messages"
4466 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4469 msgid "&All"
4470 msgstr "全て(&A)"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4473 msgid "Display statusbar messages?"
4474 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4477 msgid "&Statusbar messages"
4478 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4481 msgid "&In[[buffer]]:"
4482 msgstr "対象(&I):"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4485 msgid "Filter case-sensitively"
4486 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4489 msgid "Case Sensiti&ve"
4490 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4493 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4494 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4497 msgid "So&rt:"
4498 msgstr "整序(&R):"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4501 msgid "Sorting of the list of available labels"
4502 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4505 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4506 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4509 msgid "Grou&p"
4510 msgstr "グループ(&P)"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4513 msgid "Available &Labels:"
4514 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4517 msgid "Sele&cted Label:"
4518 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4521 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4522 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4525 msgid "Jump to the selected label"
4526 msgstr "選択したラベルに移動"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4529 msgid "&Go to Label"
4530 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4533 msgid "Reference For&mat:"
4534 msgstr "参照形式(&M):"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4537 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4538 msgstr "相互参照の様式を調節"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4541 msgid "<reference>"
4542 msgstr "<参照>"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4545 msgid "(<reference>)"
4546 msgstr "(<参照>)"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4549 msgid "<page>"
4550 msgstr "<参照ページ>"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4553 msgid "on page <page>"
4554 msgstr "on page <参照ページ>"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4557 msgid "<reference> on page <page>"
4558 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4561 msgid "Formatted reference"
4562 msgstr "整形された参照"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4565 msgid "Textual reference"
4566 msgstr "名称参照"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4569 msgid "Label only"
4570 msgstr "ラベルのみ"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4573 msgid "Update the label list"
4574 msgstr "ラベル一覧を更新"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4577 msgid ""
4578 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4579 "references, and only if you are using refstyle.)"
4580 msgstr ""
4581 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4582 "照に対してだけ作用します)."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4585 msgid "Plural"
4586 msgstr "複数形"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4589 msgid ""
4590 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4591 "references, and only if you are using refstyle.)"
4592 msgstr ""
4593 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4594 "み参照に対してだけ作用します)."
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4597 msgid "Capitalized"
4598 msgstr "大文字化"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4601 msgid "Do not output part of label before \":\""
4602 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4605 msgid "No Prefix"
4606 msgstr "接頭辞なし"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4609 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4610 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4613 msgid "Match w&hole words only"
4614 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4617 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4618 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4621 msgid "&Export formats:"
4622 msgstr "書き出し形式(&E):"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4625 msgid "&Send exported file to command:"
4626 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4629 msgid "Edit shortcut"
4630 msgstr "ショートカットを編集する"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4633 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4634 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4637 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4638 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4641 msgid "&Delete Key"
4642 msgstr "キーを削除(&D)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4645 msgid "Clear current shortcut"
4646 msgstr "現在の捷径を消去"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4650 msgid "C&lear"
4651 msgstr "消去(&L)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4654 msgid "&Shortcut:"
4655 msgstr "捷径(&S):"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4658 msgid "&Function:"
4659 msgstr "関数(&F):"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4662 msgid ""
4663 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4664 "the 'Clear' button"
4665 msgstr ""
4666 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4667 "タンを押すと内容をリセットできます."
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4672 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4673 msgid "Spell Checker"
4674 msgstr "スペルチェッカー"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4677 msgid ""
4678 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4679 msgstr ""
4680 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4681 "す."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4684 msgid "Unknown word:"
4685 msgstr "辞書にない単語:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4688 msgid "Current word"
4689 msgstr "現在の単語"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4692 msgid "&Find Next"
4693 msgstr "次候補(&F)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4696 msgid "Re&placement:"
4697 msgstr "置換(&P):"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4700 msgid "Replace with selected word"
4701 msgstr "選択した単語で置き換える"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4704 msgid "Replace word with current choice"
4705 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4708 msgid "S&uggestions:"
4709 msgstr "修正候補(&U):"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4712 msgid "Ignore this word"
4713 msgstr "単語を無視する"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4716 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4717 msgid "&Ignore"
4718 msgstr "無視(&I)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4721 msgid "Ignore this word throughout this session"
4722 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4725 msgid "I&gnore All"
4726 msgstr "全て無視(&G)"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4729 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4730 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4733 msgid ""
4734 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4735 "full range."
4736 msgstr ""
4737 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4738 "は,UTF-8を選択してください."
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4741 msgid "Ca&tegory:"
4742 msgstr "カテゴリ(&T):"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4745 msgid "Select this to display all available characters at once"
4746 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4749 msgid "&Display all"
4750 msgstr "すべて表示(&D)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4753 msgid "Current cell:"
4754 msgstr "現在のセル:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4757 msgid "Current row position"
4758 msgstr "現在の行座標"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4761 msgid "Current column position"
4762 msgstr "現在の列座標"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4765 msgid "&Table Settings"
4766 msgstr "表の設定(&T)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4769 msgid "Row setting"
4770 msgstr "行の設定"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4773 msgid "Merge cells of different rows"
4774 msgstr "複数行のセルを連結する"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4777 msgid "M&ultirow"
4778 msgstr "連結行(&U)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4781 msgid "&Vertical Offset:"
4782 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4785 msgid "Optional vertical offset"
4786 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4789 msgid "Cell setting"
4790 msgstr "セルの設定"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4793 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4794 msgstr "このセルを90度回転させる"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4797 msgid "rotation angle"
4798 msgstr "回転角"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4801 msgid "degrees"
4802 msgstr "度"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4805 msgid "Table-wide settings"
4806 msgstr "表全体の設定"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4809 msgid "W&idth:"
4810 msgstr "幅(&I):"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4813 msgid "Verti&cal alignment:"
4814 msgstr "垂直揃え(&C):"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4817 msgid "Vertical alignment of the table"
4818 msgstr "表の垂直揃え"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4821 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4822 msgstr "表を90度回転させる"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4825 msgid "&Rotate"
4826 msgstr "回転(&R)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4829 msgid "Column settings"
4830 msgstr "列の設定"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4833 msgid "&Horizontal alignment:"
4834 msgstr "水平揃え(&H):"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4837 msgid "Horizontal alignment in column"
4838 msgstr "列中の水平揃え"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4841 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4842 msgid "Justified"
4843 msgstr "両端揃え"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4846 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4847 msgid "At Decimal Separator"
4848 msgstr "小数点で"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4851 msgid "&Decimal separator:"
4852 msgstr "小数点(&D):"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4855 msgid "Fixed width of the column"
4856 msgstr "列の固定幅"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4859 msgid "&Vertical alignment in row:"
4860 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4863 msgid ""
4864 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4865 "the row."
4866 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4869 msgid "Merge cells of different columns"
4870 msgstr "複数列のセルを連結する"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4873 msgid "Mu&lticolumn"
4874 msgstr "連結列(&L)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4877 msgid "LaTe&X argument:"
4878 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4881 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4882 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4885 msgid "&Borders"
4886 msgstr "罫線(&B)"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4889 msgid "Set Borders"
4890 msgstr "罫線の設定"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4893 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4894 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4897 msgid "All Borders"
4898 msgstr "全ての罫線"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4901 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4902 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4905 msgid "&Set"
4906 msgstr "設定(&S)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4909 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4910 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4913 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4914 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4917 msgid "Fo&rmal"
4918 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4921 msgid "Use default (grid-like) border style"
4922 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4925 msgid "De&fault"
4926 msgstr "既定様式(&F)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4929 msgid "Additional Space"
4930 msgstr "空白を追加"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4933 msgid "T&op of row:"
4934 msgstr "行上(&O):"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4937 msgid "Botto&m of row:"
4938 msgstr "行下(&M):"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4941 msgid "Bet&ween rows:"
4942 msgstr "行間(&W):"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4945 msgid "&Multi-page table"
4946 msgstr "多頁表(&M)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4949 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4950 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4953 msgid "&Use multi-page table"
4954 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4957 msgid "Row settings"
4958 msgstr "行の設定"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4961 msgid "Status"
4962 msgstr "状態"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4965 msgid "Border above"
4966 msgstr "上の境界線"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4969 msgid "Border below"
4970 msgstr "下の境界線"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4973 msgid "Contents"
4974 msgstr "内容は"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4977 msgid "Header:"
4978 msgstr "ヘッダ:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4981 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4982 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4989 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4991 msgid "on"
4992 msgstr "有効"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5002 msgid "double"
5003 msgstr "二重線"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5006 msgid "First header:"
5007 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5010 msgid "This row is the header of the first page"
5011 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5014 msgid "Don't output the first header"
5015 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5019 msgid "is empty"
5020 msgstr "は空である"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5023 msgid "Footer:"
5024 msgstr "フッタ:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5027 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5028 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5031 msgid "Last footer:"
5032 msgstr "末尾フッタ:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5035 msgid "This row is the footer of the last page"
5036 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5039 msgid "Don't output the last footer"
5040 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5043 msgid "Caption:"
5044 msgstr "キャプション:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5047 msgid "Set a page break on the current row"
5048 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5051 msgid "Page &break on current row"
5052 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5055 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5056 msgstr "多頁表の水平揃え"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5059 msgid "Multi-page table alignment"
5060 msgstr "多頁表の揃え"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5063 msgid "Close this dialog"
5064 msgstr "このダイアログを閉じます"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5067 msgid "Rebuild the file lists"
5068 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5071 msgid ""
5072 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5073 msgstr ""
5074 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5075 "る."
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5078 msgid "&View"
5079 msgstr "表示(&V)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5082 msgid "Selected classes or styles"
5083 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5086 msgid "LaTeX classes"
5087 msgstr "LaTeXクラス"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5090 msgid "LaTeX styles"
5091 msgstr "LaTeXスタイル"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5094 msgid "BibTeX styles"
5095 msgstr "BibTeXスタイル"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5098 msgid "BibTeX databases"
5099 msgstr "BibTeXデータベース"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5102 msgid "Biblatex bibliography styles"
5103 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5106 msgid "Biblatex citation styles"
5107 msgstr "Biblatex引用様式"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5110 msgid "Toggles view of the file list"
5111 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5114 msgid "Show &path"
5115 msgstr "パスを表示(&P)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5118 msgid "Paragraph Separation"
5119 msgstr "段落の区切り"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5122 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5123 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5126 msgid "&Indentation:"
5127 msgstr "行頭下げ(&I):"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5130 msgid "&Vertical space:"
5131 msgstr "垂直スペース(&V):"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5134 msgid "Size of the vertical space"
5135 msgstr "垂直スペースの寸法"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5138 msgid "Spacing"
5139 msgstr "空白"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5142 msgid "&Line spacing:"
5143 msgstr "行間(&L):"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5146 msgid "Spacing type"
5147 msgstr "空白型"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5150 msgid "Number of lines"
5151 msgstr "行数"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5154 msgid "Format text into two columns"
5155 msgstr "本文を2段組にする"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5158 msgid "Two-&column document"
5159 msgstr "二段組文書(&C)"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5162 msgid ""
5163 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5164 "justified in the output)"
5165 msgstr ""
5166 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5169 msgid "Use &justification in LyX work area"
5170 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5173 msgid "Language of the thesaurus"
5174 msgstr "同義語辞典の言語"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5177 msgid "Index entry"
5178 msgstr "索引の見出し"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5181 msgid "&Keyword:"
5182 msgstr "キーワード(&K):"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5185 msgid "Word to look up"
5186 msgstr "検索する単語"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5189 msgid "L&ookup"
5190 msgstr "検索(&O)"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5194 msgid "The selected entry"
5195 msgstr "選択された見出し"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5198 msgid "&Selection:"
5199 msgstr "選択(&S):"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5202 msgid "Replace the entry with the selection"
5203 msgstr "見出しを選択語で置換"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5206 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5207 msgstr ""
5208 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5211 msgid "Filter:"
5212 msgstr "フィルタ:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5215 msgid "Enter string to filter contents"
5216 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5219 msgid ""
5220 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5221 "tables, and others)"
5222 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5225 msgid "Update navigation tree"
5226 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5231 msgid "..."
5232 msgstr "..."
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5235 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5236 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5239 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5240 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5243 msgid "Move selected item down by one"
5244 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5247 msgid "Move selected item up by one"
5248 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5251 msgid "Sort"
5252 msgstr "整序"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5255 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5256 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5259 msgid "Keep"
5260 msgstr "保持"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5263 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5264 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5267 msgid "LyX: Enter text"
5268 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5271 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5272 msgstr ""
5273 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5276 msgid "&Do not show this warning again!"
5277 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5280 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5281 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5284 msgid "DefSkip"
5285 msgstr "既定のスキップ"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5288 msgid "SmallSkip"
5289 msgstr "小スキップ"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5292 msgid "MedSkip"
5293 msgstr "中スキップ"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5296 msgid "BigSkip"
5297 msgstr "大スキップ"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5300 msgid "VFill"
5301 msgstr "垂直フィル"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5304 msgid "F&ormat:"
5305 msgstr "形式(&O):"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5308 msgid "Select the output format"
5309 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5312 msgid "Show the source as the master document gets it"
5313 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5316 msgid "Master's perspective"
5317 msgstr "親文書観点で表示"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5320 msgid "Automatic update"
5321 msgstr "自動更新"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5324 msgid "Current Paragraph"
5325 msgstr "現在の段落"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5328 msgid "Complete Source"
5329 msgstr "全ソース"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5332 msgid "Preamble Only"
5333 msgstr "プリアンブルのみ"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5336 msgid "Body Only"
5337 msgstr "本文のみ"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5341 msgid "&Reload"
5342 msgstr "復帰(&R)"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5345 msgid "Unit of width value"
5346 msgstr "幅の単位"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5349 msgid "number of needed lines"
5350 msgstr "必要な行数"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5353 msgid "use number of lines"
5354 msgstr "行の数を使ってください"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5357 msgid "&Line span:"
5358 msgstr "行幅(&L):"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5361 msgid "Outer (default)"
5362 msgstr "外側(既定値)"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5365 msgid "Inner"
5366 msgstr "内側"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5369 msgid "use overhang"
5370 msgstr "ぶら下げを使う"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5373 msgid "Over&hang:"
5374 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5377 msgid "Overhang value"
5378 msgstr "ぶら下げ値"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5381 msgid "Unit of overhang value"
5382 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5385 msgid "Check this to allow flexible placement"
5386 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5389 msgid "Allow &floating"
5390 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5391
5392 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5393 msgid "Basic (BibTeX)"
5394 msgstr "基本 (BibTeX)"
5395
5396 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5397 msgid ""
5398 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5399 "styles primarily suitable for science and maths."
5400 msgstr ""
5401 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5402 "とするスタイルです."
5403
5404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5408 msgid "not cited"
5409 msgstr "引用なし"
5410
5411 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5414 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5415 msgid "Add to bibliography only."
5416 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5417
5418 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5420 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5421 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5422 msgid "Key only."
5423 msgstr "キーのみ."
5424
5425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5426 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5427 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5428 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5429 msgid "Key"
5430 msgstr "キー"
5431
5432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5433 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5434 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5435
5436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5437 msgid ""
5438 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5439 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5440 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5441 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5442 "Bibliography processor is advised."
5443 msgstr ""
5444 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5445 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5446 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5447 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5448 "す."
5449
5450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5452 msgid "Footnote"
5453 msgstr "脚註"
5454
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5457 msgid "Foot"
5458 msgstr "脚註"
5459
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5463 msgid "bibliography entry"
5464 msgstr "文献項目"
5465
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5468 msgid "Full bibliography entry."
5469 msgstr "完全な文献項目."
5470
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5473 msgid "Autocite"
5474 msgstr "自動引用"
5475
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5478 msgid "Auto"
5479 msgstr "自動"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5483 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5484 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5488 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5489 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5493 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5494 msgid " et al."
5495 msgstr "他"
5496
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5498 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5499 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5500 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5501 msgstr "・"
5502
5503 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5504 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5505 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5506 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5507 msgstr "・"
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5511 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5512 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5513 msgstr "及び"
5514
5515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5517 msgid "Super"
5518 msgstr "上付き"
5519
5520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5522 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5523 msgid "Superscript"
5524 msgstr "上付き文字"
5525
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5527 msgid "Biblatex"
5528 msgstr "Biblatex"
5529
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5531 msgid ""
5532 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5533 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5534 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5535 "bibliography processor is advised."
5536 msgstr ""
5537 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5538 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5539 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5540
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5542 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5543 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5546 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5547 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5548
5549 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5550 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5551 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5552
5553 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5554 msgid ""
5555 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5556 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5557 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5558 msgstr ""
5559 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5560 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5561 "ゼーションがなされています."
5562
5563 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5564 msgid "Bibliography entry."
5565 msgstr "文献項目"
5566
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5568 msgid "before"
5569 msgstr "前置テキスト"
5570
5571 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5572 msgid "short title"
5573 msgstr "見出し短縮形"
5574
5575 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5576 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5577 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5578 msgid "/"
5579 msgstr "/"
5580
5581 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5582 msgid "Natbib (BibTeX)"
5583 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5584
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5586 msgid ""
5587 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5588 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5589 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5590 "names, shortened and full author lists, and more."
5591 msgstr ""
5592 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5593 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5594 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5597 msgid "American Economic Association (AEA)"
5598 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5602 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5603 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5604 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5605 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5606 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5607 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5608 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5609 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5610 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5611 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5612 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5613 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5614 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5615 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5616 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5617 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5618 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5619 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5620 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5621 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5623 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5624 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5625 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5626 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5627 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5628 msgid "Articles"
5629 msgstr "1. 論文"
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5632 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5633 msgid "ShortTitle"
5634 msgstr "短縮形見出し"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5639 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5643 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5644 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5645 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5646 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5650 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5651 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5652 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5653 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5654 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5663 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5664 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5665 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5666 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5667 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5668 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5671 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5673 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5675 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5676 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5677 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5678 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5679 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5680 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5681 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5682 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5683 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5684 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5689 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5690 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5698 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5699 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5700 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5701 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5702 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5703 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5704 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5705 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5706 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5707 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5708 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5709 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5710 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5711 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5712 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5714 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5715 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5716 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5719 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5720 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5721 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5722 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5723 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5724 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5725 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5726 msgid "FrontMatter"
5727 msgstr "文頭辞"
5728
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5730 msgid "Publication Month"
5731 msgstr "掲載月"
5732
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5734 msgid "Publication Month:"
5735 msgstr "掲載月:"
5736
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5738 msgid "Publication Year"
5739 msgstr "掲載年"
5740
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5742 msgid "Publication Year:"
5743 msgstr "掲載年:"
5744
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5746 msgid "Publication Volume"
5747 msgstr "掲載巻"
5748
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5750 msgid "Publication Volume:"
5751 msgstr "掲載巻:"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5754 msgid "Publication Issue"
5755 msgstr "掲載号"
5756
5757 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5758 msgid "Publication Issue:"
5759 msgstr "掲載号:"
5760
5761 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5762 msgid "JEL"
5763 msgstr "JEL"
5764
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5766 msgid "JEL:"
5767 msgstr "JEL:"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5770 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5771 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5772 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5773 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5776 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5778 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5779 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5780 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5781 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5782 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5784 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5785 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5786 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5787 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5788 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5789 msgid "Keywords"
5790 msgstr "キーワード"
5791
5792 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5793 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5795 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5796 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5797 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5798 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5799 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5800 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5801 #: lib/layouts/spie.layout:49
5802 msgid "Keywords:"
5803 msgstr "キーワード:"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5807 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5809 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5812 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5814 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5816 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5817 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5818 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5820 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5822 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5823 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5824 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5825 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5826 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5827 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5828 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5832 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5833 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5834 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5835 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5836 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5837 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5838 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5839 msgid "Abstract"
5840 msgstr "概要"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5843 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5844 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5845 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5846 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5862 msgid "Acknowledgement"
5863 msgstr "謝辞"
5864
5865 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5869 msgid "Acknowledgement."
5870 msgstr "謝辞."
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5873 msgid "Figure Notes"
5874 msgstr "図註釈"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5878 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5879 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5882 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5883 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5886 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5887 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5888 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5889 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5890 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5891 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5892 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5893 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5894 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5896 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5897 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5898 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5899 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5900 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5901 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5902 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5903 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5904 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5905 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5906 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5908 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5909 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5910 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5911 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5912 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5913 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5914 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5915 msgid "MainText"
5916 msgstr "本文"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5919 msgid "Figure Note"
5920 msgstr "図註釈"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5923 msgid "Text of a note in a figure"
5924 msgstr "図註釈の文章"
5925
5926 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5927 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
5928 msgid "Note:"
5929 msgstr "註釈:"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5932 msgid "Table Notes"
5933 msgstr "表註釈"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5936 msgid "Table Note"
5937 msgstr "表註釈"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5940 msgid "Text of a note in a table"
5941 msgstr "表註釈の文章"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5944 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
5945 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5947 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5954 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5958 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5959 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5960 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5966 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5967 msgid "Theorem"
5968 msgstr "定理"
5969
5970 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5971 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5972 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
5973 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5974 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5990 msgid "Algorithm"
5991 msgstr "アルゴリズム"
5992
5993 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6009 msgid "Axiom"
6010 msgstr "公理"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6013 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6014 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6015 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6019 msgid "Case"
6020 msgstr "ケース"
6021
6022 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6023 msgid "Case \\thecase."
6024 msgstr "ケース \\thecase."
6025
6026 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6027 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6029 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6036 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6046 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6047 msgid "Claim"
6048 msgstr "主張"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6066 msgid "Conclusion"
6067 msgstr "結論"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6085 msgid "Condition"
6086 msgstr "条件"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6089 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6107 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6108 msgid "Conjecture"
6109 msgstr "予想"
6110
6111 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6112 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6113 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6124 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6125 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6132 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6133 msgid "Corollary"
6134 msgstr "系"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6152 msgid "Criterion"
6153 msgstr "基準"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6156 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6157 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6158 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6167 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6168 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6169 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6170 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6175 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6176 msgid "Definition"
6177 msgstr "定義"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6189 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6190 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6197 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6199 msgid "Example"
6200 msgstr "例"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6211 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6214 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6221 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6222 msgid "Exercise"
6223 msgstr "演習"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6227 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6229 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6238 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6239 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6240 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6241 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6242 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6246 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6247 msgid "Lemma"
6248 msgstr "補題"
6249
6250 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6251 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6267 msgid "Notation"
6268 msgstr "記法"
6269
6270 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6271 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6280 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6287 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6288 msgid "Problem"
6289 msgstr "問題"
6290
6291 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6292 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6294 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6301 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6303 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6304 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6305 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6306 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6311 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6312 msgid "Proposition"
6313 msgstr "命題"
6314
6315 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6334 msgid "Remark"
6335 msgstr "注意"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6341 msgid "Remark \\theremark."
6342 msgstr "注意 \\theremark."
6343
6344 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6355 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6356 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6360 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6361 msgid "Solution"
6362 msgstr "解"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6365 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6367 msgid "Solution \\thesolution."
6368 msgstr "解 \\thesolusion."
6369
6370 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6371 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6372 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6373 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6374 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6375 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6391 msgid "Summary"
6392 msgstr "要約"
6393
6394 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6396 msgid "Caption"
6397 msgstr "キャプション"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6401 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6403 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6405 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6406 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6407 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6408 msgid "Proof"
6409 msgstr "証明"
6410
6411 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6412 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6413 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6414
6415 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6416 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6417 msgid "Standard in Title"
6418 msgstr "表題中の標準"
6419
6420 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6421 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6422 msgid "Author Footnote"
6423 msgstr "著者脚註"
6424
6425 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6426 msgid "Author foot"
6427 msgstr "著者脚註"
6428
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6430 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6431 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6432 msgstr "表題外概要索引の本文"
6433
6434 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6435 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6436 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6437 msgstr "表題外概要索引の本文"
6438
6439 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6440 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6441 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6442
6443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6444 msgid "IEEE Transactions"
6445 msgstr "IEEE Transactions"
6446
6447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6448 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6449 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6452 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6453 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6455 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6456 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6457 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6459 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6462 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6463 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6464 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6465 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6466 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6467 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6468 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6469 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6472 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:630 lib/layouts/stdletter.inc:12
6474 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6476 msgid "Standard"
6477 msgstr "標準"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6480 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6482 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6484 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6485 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6487 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6488 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6489 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6490 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6491 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6492 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6493 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6495 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6496 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6497 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6498 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6499 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6500 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6501 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6502 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6503 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6504 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6505 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6506 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6507 msgid "Title"
6508 msgstr "表題"
6509
6510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6511 msgid "IEEE membership"
6512 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6513
6514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6515 msgid "Lowercase"
6516 msgstr "小文字"
6517
6518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6519 msgid "lowercase"
6520 msgstr "小文字"
6521
6522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6523 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6524 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6525 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6526 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6527 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6528 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6529 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6530 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6531 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6532 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6533 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6534 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6537 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6538 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6539 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6540 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6541 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6542 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6543 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6544 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6545 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6546 msgid "Author"
6547 msgstr "著者"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6550 msgid "Short Author|S"
6551 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6554 msgid "A short version of the author name"
6555 msgstr "著者名の短縮版"
6556
6557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6558 msgid "Author Name"
6559 msgstr "著者名"
6560
6561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6562 msgid "Author name"
6563 msgstr "著者名"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6566 msgid "Author Affiliation"
6567 msgstr "著者所属"
6568
6569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6570 msgid "Author affiliation"
6571 msgstr "著者所属"
6572
6573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6574 msgid "Author Mark"
6575 msgstr "著者マーク"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6578 msgid "Author mark"
6579 msgstr "著者マーク"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6582 msgid "Special Paper Notice"
6583 msgstr "Special Paper Notice"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6586 msgid "After Title Text"
6587 msgstr "After Title Text"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6590 msgid "Page headings"
6591 msgstr "ページヘッダ"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6594 msgid "Left Side"
6595 msgstr "左側"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6598 msgid "Left side of the header line"
6599 msgstr "ヘッダ行の左側"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6603 msgid "MarkBoth"
6604 msgstr "MarkBoth"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6607 msgid "Publication ID"
6608 msgstr "出版ID"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6611 msgid "Abstract---"
6612 msgstr "概要---"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6615 msgid "Index Terms---"
6616 msgstr "索引の見出し---"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6619 msgid "Paragraph Start"
6620 msgstr "段落開始"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6623 msgid "First Char"
6624 msgstr "冒頭文字:"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6627 msgid "First character of first word"
6628 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6631 msgid "Appendices"
6632 msgstr "付録"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6636 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6637 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6638 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6640 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6641 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6642 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6643 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6645 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6648 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6649 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6650 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6651 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6653 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6655 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6656 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6657 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6658 msgid "BackMatter"
6659 msgstr "文末辞"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6662 msgid "Peer Review Title"
6663 msgstr "ピアレビュー見出し"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6666 msgid "PeerReviewTitle"
6667 msgstr "ピアレビュー見出し"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6670 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6672 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6673 #: src/RowPainter.cpp:339
6674 msgid "Appendix"
6675 msgstr "付録"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6678 #: lib/layouts/jss.layout:119
6679 msgid "Short Title"
6680 msgstr "見出し短縮形"
6681
6682 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6683 msgid "Short title for the appendix"
6684 msgstr "附録の見出し短縮形"
6685
6686 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6687 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6688 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6690 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6691 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6694 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6695 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6696 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6697 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6698 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6699 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6700 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6701 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6702 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6703 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6704 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6705 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6708 msgid "Bibliography"
6709 msgstr "書誌情報"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6712 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6714 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6717 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6718 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6719 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6720 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6721 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6722 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6724 msgid "References"
6725 msgstr "書誌情報"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6728 msgid "Biography"
6729 msgstr "経歴"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6732 msgid "Photo"
6733 msgstr "写真"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6736 msgid "Optional photo for biography"
6737 msgstr "経歴用の非必須写真"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6740 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6742 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6744 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6748 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6750 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6751 msgid "Name"
6752 msgstr "名前"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6756 msgid "Name of the author"
6757 msgstr "著者の名前"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6760 msgid "Biography without photo"
6761 msgstr "写真なし経歴"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6764 msgid "BiographyNoPhoto"
6765 msgstr "写真なし経歴"
6766
6767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6769 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6770 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6771 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6773 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6776 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6777 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6779 msgid "Reasoning"
6780 msgstr "論拠"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6783 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6784 msgid "Alternative Proof String"
6785 msgstr "別証明見出し"
6786
6787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6788 msgid "An alternative proof string"
6789 msgstr "別証明見出し"
6790
6791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6792 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6793 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6794 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6795 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6796 msgid "Proof."
6797 msgstr "証明."
6798
6799 #: lib/layouts/InStar.module:2
6800 msgid "Title and Preamble Hacks"
6801 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6802
6803 #: lib/layouts/InStar.module:12
6804 msgid ""
6805 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6806 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6807 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6808 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6809 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6810 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6811 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6812 msgstr ""
6813 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6814 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6815 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6816 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6817 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6818 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6819 "ぎることになってしまいます)."
6820
6821 #: lib/layouts/InStar.module:16
6822 msgid "In Preamble"
6823 msgstr "プリアンブル文"
6824
6825 #: lib/layouts/InStar.module:23
6826 msgid "In Title"
6827 msgstr "表題文"
6828
6829 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6830 msgid "R Journal"
6831 msgstr "R Journal"
6832
6833 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6834 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6835 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6836 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6837 #: lib/layouts/treport.layout:4
6838 msgid "Reports"
6839 msgstr "5. レポート"
6840
6841 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6842 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6843 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6844 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6845 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6846 msgid "Abstract."
6847 msgstr "概要."
6848
6849 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6850 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6851 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6852 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6854 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6855 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6858 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6860 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6861 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6863 msgid "Address"
6864 msgstr "住所"
6865
6866 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6867 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6868 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6869 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6870 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6872 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6873 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6874 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6875 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6876 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6877 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6878 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6879 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6880 msgid "Email"
6881 msgstr "電子メール"
6882
6883 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6884 msgid "A0 Poster"
6885 msgstr "A0ポスター"
6886
6887 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6888 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6889 msgid "Posters"
6890 msgstr "A. ポスター"
6891
6892 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6893 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6894 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6895 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6896 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6897 msgid "Giant"
6898 msgstr "大字"
6899
6900 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6901 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6903 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6904 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6905 msgid "More Giant"
6906 msgstr "巨大字"
6907
6908 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6909 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6911 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6912 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6913 msgid "Most Giant"
6914 msgstr "最大字"
6915
6916 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6917 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6918 msgid "Giant Snippet"
6919 msgstr "大字差込枠"
6920
6921 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6922 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6923 msgid "More Giant Snippet"
6924 msgstr "巨大字..."
6925
6926 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6927 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6928 msgid "Most Giant Snippet"
6929 msgstr "最大字..."
6930
6931 #: lib/layouts/aa.layout:3
6932 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6933 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6934
6935 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6936 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6937 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
6938 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6939 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
6941 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6943 msgid "Subtitle"
6944 msgstr "副題"
6945
6946 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6947 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6948 msgid "Offprint"
6949 msgstr "抜き刷り"
6950
6951 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6952 msgid "Offprint Requests to:"
6953 msgstr "抜刷送付先:"
6954
6955 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6956 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6957 msgid "Mail"
6958 msgstr "メール"
6959
6960 #: lib/layouts/aa.layout:140
6961 msgid "Correspondence to:"
6962 msgstr "連絡先:"
6963
6964 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6965 msgid "Acknowledgements."
6966 msgstr "謝辞."
6967
6968 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6969 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6970 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6971 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6972 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6973 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6974 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6976 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6977 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6978 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6979 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6980 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6981 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6983 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6984 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6985 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6987 msgid "Section"
6988 msgstr "節"
6989
6990 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6991 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6992 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6993 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6994 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6995 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6996 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6997 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6998 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6999 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7000 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7001 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7002 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7003 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7004 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7005 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7006 msgid "Subsection"
7007 msgstr "小節"
7008
7009 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7010 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7011 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7012 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7013 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7014 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7015 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7016 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7019 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7021 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7022 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7023 msgid "Subsubsection"
7024 msgstr "小々節"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7027 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7028 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7030 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7032 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7033 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7035 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7037 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7038 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7039 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7041 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7043 msgid "Date"
7044 msgstr "日付"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:239
7047 msgid "institutemark"
7048 msgstr "所属機関マーク"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7051 msgid "Institute Mark"
7052 msgstr "所属機関マーク"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:262
7055 msgid "Abstract (unstructured)"
7056 msgstr "概要(平文)"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7059 msgid "ABSTRACT"
7060 msgstr "概要"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:296
7063 msgid "Abstract (structured)"
7064 msgstr "概要(系統立て)"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:300
7067 msgid "Context"
7068 msgstr "内容"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:301
7071 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7072 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:305
7075 msgid "Aims"
7076 msgstr "目的"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:306
7079 msgid "Aims of your work"
7080 msgstr "著作物の目的"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:310
7083 msgid "Methods"
7084 msgstr "方法"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:311
7087 msgid "Methods used in your work"
7088 msgstr "著作物で使用されている方法"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:315
7091 msgid "Results"
7092 msgstr "結果"
7093
7094 #: lib/layouts/aa.layout:316
7095 msgid "Results of your work"
7096 msgstr "著作物の結果"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:337
7099 msgid "Key words."
7100 msgstr "キーワード."
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7103 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7105 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7106 msgid "Institute"
7107 msgstr "所属機関"
7108
7109 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7111 msgid "E-Mail"
7112 msgstr "電子メール"
7113
7114 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7115 msgid "email:"
7116 msgstr "電子メール:"
7117
7118 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7119 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7120 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7121 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7122 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7123 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7124 msgid "Acknowledgements"
7125 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7126
7127 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7129 msgid "Thesaurus"
7130 msgstr "類語辞典"
7131
7132 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7133 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7134 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7135
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7137 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7138 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7139
7140 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7141 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7142 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7143 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7144 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7146 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7147 msgid "Obsolete"
7148 msgstr "廃版"
7149
7150 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7151 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7153 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7154 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7155 msgid "Itemize"
7156 msgstr "箇条書き(記号)"
7157
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7159 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7161 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7162 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7163 msgid "Enumerate"
7164 msgstr "箇条書き(連番)"
7165
7166 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7167 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7168 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7169 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7171 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7173 msgid "Description"
7174 msgstr "箇条書き(記述)"
7175
7176 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7177 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7178 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7179 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7180 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7182 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7183 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7184 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7187 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7188 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7190 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7191 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7192 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7193 msgid "List"
7194 msgstr "箇条書き(一覧)"
7195
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7197 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7198 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7199
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7201 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7202 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7203 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7204 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7205 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7208 msgid "Affiliation"
7209 msgstr "所属"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7212 msgid "Altaffilation"
7213 msgstr "第二所属"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7216 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7217 msgid "Number"
7218 msgstr "番号"
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7221 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7222 msgstr "第二所属の連番"
7223
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7225 msgid "Alternative affiliation:"
7226 msgstr "第二所属:"
7227
7228 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7229 msgid "And"
7230 msgstr "And"
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7236 msgid "and"
7237 msgstr "および"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7240 msgid "altaffilmark"
7241 msgstr "第二所属マーク"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7244 msgid "altaffiliation mark"
7245 msgstr "第二所属マーク:"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7248 msgid "Subject headings:"
7249 msgstr "主題ヘッダ:"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7252 msgid "[Acknowledgements]"
7253 msgstr "[謝辞]"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7256 msgid "PlaceFigure"
7257 msgstr "図挿入"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7260 msgid "Place Figure here:"
7261 msgstr "図をここに置く:"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7264 msgid "PlaceTable"
7265 msgstr "表挿入"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7268 msgid "Place Table here:"
7269 msgstr "表をここに置く:"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7272 msgid "[Appendix]"
7273 msgstr "[付録]"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7276 msgid "MathLetters"
7277 msgstr "数式文字"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7280 msgid "NoteToEditor"
7281 msgstr "編集者への註釈"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7284 msgid "Note to Editor:"
7285 msgstr "編集者への註釈:"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7288 msgid "TableRefs"
7289 msgstr "表参照"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7292 msgid "References. ---"
7293 msgstr "引用 ---"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7296 msgid "TableComments"
7297 msgstr "表コメント"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7300 msgid "Note. ---"
7301 msgstr "註釈 ---"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7304 msgid "Table note"
7305 msgstr "表註釈"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7308 msgid "Table note:"
7309 msgstr "表註釈:"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7312 msgid "tablenotemark"
7313 msgstr "表註釈マーク"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7316 msgid "tablenote mark"
7317 msgstr "表註釈マーク"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7320 msgid "FigCaption"
7321 msgstr "図キャプション"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7324 msgid "fig."
7325 msgstr "図."
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7328 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7329 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7332 msgid "Facility"
7333 msgstr "施設"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7336 msgid "Facility:"
7337 msgstr "観測装置:"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7340 msgid "Objectname"
7341 msgstr "オブジェクト名"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7344 msgid "Obj:"
7345 msgstr "オブジェクト:"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7348 msgid "Recognized Name"
7349 msgstr "認識名"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7352 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7353 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7356 msgid "Dataset"
7357 msgstr "データセット"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7360 msgid "Dataset:"
7361 msgstr "データセット:"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7364 msgid "Separate the dataset ID from text"
7365 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7368 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7369 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7372 msgid "Software"
7373 msgstr "ソフトウェア"
7374
7375 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7376 msgid "Software:"
7377 msgstr "ソフトウェア:"
7378
7379 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7380 msgid "APPENDIX"
7381 msgstr "附録"
7382
7383 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7384 msgid "References-"
7385 msgstr "書誌情報-"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7388 msgid "Note-"
7389 msgstr "註釈-"
7390
7391 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7392 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7393 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7394
7395 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7396 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7398 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7399 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7400 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7401 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7403 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7404 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7405 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:637
7406 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7407 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7408 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7409 msgid "Short Title|S"
7410 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7411
7412 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7413 msgid "Short title which will appear in the running header"
7414 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7417 msgid "Short name"
7418 msgstr "短縮名"
7419
7420 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7421 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7422 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7423
7424 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7425 msgid "Alt Affiliation"
7426 msgstr "副所属"
7427
7428 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7429 msgid "Also Affiliation"
7430 msgstr "副所属"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7433 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7434 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7436 msgid "Fax"
7437 msgstr "ファックス"
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7440 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7442 msgid "Fax:"
7443 msgstr "ファックス:"
7444
7445 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7446 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7447 msgid "Phone"
7448 msgstr "電話"
7449
7450 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7451 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7452 msgid "Phone:"
7453 msgstr "電話:"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7456 msgid "Abbreviations"
7457 msgstr "短縮形"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7460 msgid "Abbreviations:"
7461 msgstr "短縮形:"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7464 msgid "Schemes"
7465 msgstr "スキーム"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7468 msgid "Scheme"
7469 msgstr "スキーム"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7472 msgid "List of Schemes"
7473 msgstr "スキーム一覧"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7476 msgid "Charts"
7477 msgstr "チャート"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7480 msgid "Chart"
7481 msgstr "チャート"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7484 msgid "List of Charts"
7485 msgstr "チャート一覧"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7488 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7489 msgstr "グラフ"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7492 msgid "Graph[[mathematical]]"
7493 msgstr "グラフ"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7496 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7497 msgstr "グラフ一覧"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7500 msgid "SupplementalInfo"
7501 msgstr "補足情報"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7504 msgid "Supporting Information Available"
7505 msgstr "サポート情報があります"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7508 msgid "TOC entry"
7509 msgstr "目次項目"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7512 msgid "Graphical TOC Entry"
7513 msgstr "グラフィック目次項目"
7514
7515 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7516 msgid "Bibnote"
7517 msgstr "文献註釈"
7518
7519 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7520 msgid "bibnote"
7521 msgstr "文献註釈"
7522
7523 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7524 msgid "Chemistry"
7525 msgstr "化学"
7526
7527 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7528 msgid "chemistry"
7529 msgstr "化学"
7530
7531 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7532 #: lib/languages:791
7533 msgid "Latin"
7534 msgstr "ラテン語 "
7535
7536 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7537 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7538 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7539
7540 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7541 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7542 msgid "Terms"
7543 msgstr "用語"
7544
7545 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7546 msgid "General terms:"
7547 msgstr "一般用語:"
7548
7549 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7550 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7551 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7552
7553 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7554 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7555 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7556
7557 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7558 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7560 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7561 msgid "Thanks"
7562 msgstr "謝辞"
7563
7564 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7565 msgid "Thanks: "
7566 msgstr "謝辞:"
7567
7568 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7569 msgid "ACM Journal"
7570 msgstr "ACM Journal"
7571
7572 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7573 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7574 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7575 msgid "Preamble"
7576 msgstr "序文"
7577
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7579 msgid "Journal's Short Name: "
7580 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7581
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7583 msgid "ACM Conference"
7584 msgstr "ACM Conference"
7585
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7587 msgid "Full name"
7588 msgstr "フルネーム"
7589
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7591 msgid "Venue"
7592 msgstr "開催地"
7593
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7595 msgid "Conference Name: "
7596 msgstr "学会名: "
7597
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7599 msgid "Short title"
7600 msgstr "タイトル短縮形"
7601
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7603 msgid "Email address: "
7604 msgstr "電子メールアドレス: "
7605
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7607 msgid "ORCID"
7608 msgstr "ORCID"
7609
7610 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7611 msgid "ORCID: "
7612 msgstr "ORCID: "
7613
7614 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7615 msgid "Affiliation: "
7616 msgstr "所属: "
7617
7618 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7619 msgid "Additional Affiliation"
7620 msgstr "副所属"
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7623 msgid "Additional Affiliation: "
7624 msgstr "副所属: "
7625
7626 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7627 msgid "Position"
7628 msgstr "職位"
7629
7630 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7631 #: lib/layouts/paper.layout:163
7632 msgid "Institution"
7633 msgstr "所属機関"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7636 msgid "Department"
7637 msgstr "学部・部署"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7640 msgid "Street Address"
7641 msgstr "街名番地"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7645 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7646 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7647 msgid "City"
7648 msgstr "市"
7649
7650 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7652 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7653 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7654 msgid "Country"
7655 msgstr "国"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7659 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7660 msgid "State"
7661 msgstr "州"
7662
7663 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7664 msgid "Postal Code"
7665 msgstr "郵便番号"
7666
7667 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7668 msgid "TitleNote"
7669 msgstr "表題註釈"
7670
7671 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7672 msgid "Title Note: "
7673 msgstr "表題註釈: "
7674
7675 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7676 msgid "SubtitleNote"
7677 msgstr "副題註釈"
7678
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7680 msgid "Subtitle Note: "
7681 msgstr "副題註釈: "
7682
7683 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7684 msgid "AuthorNote"
7685 msgstr "著者註釈"
7686
7687 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Note: "
7690 msgstr "註釈:"
7691
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7693 msgid "ACM Volume"
7694 msgstr "ACM Volume"
7695
7696 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Volume: "
7699 msgstr "巻"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7702 msgid "ACM Number"
7703 msgstr "ACM Number"
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Number: "
7708 msgstr "番号"
7709
7710 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7711 msgid "ACM Article"
7712 msgstr "ACM Article"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Article: "
7717 msgstr "原稿"
7718
7719 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7720 msgid "ACM Year"
7721 msgstr "ACM Year"
7722
7723 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Year: "
7726 msgstr "年"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7729 msgid "ACM Month"
7730 msgstr "ACM Month"
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Month: "
7735 msgstr "月"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7738 msgid "ACM Art Seq Num"
7739 msgstr "ACM Art Seq Num"
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7742 msgid "Article Sequential Number: "
7743 msgstr "Article Sequential Number: "
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7746 msgid "ACM Submission ID"
7747 msgstr "ACM Submission ID"
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Submission ID: "
7752 msgstr "ACM Submission ID: "
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7755 msgid "ACM Price"
7756 msgstr "ACM Price"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Price: "
7761 msgstr "ACM Price: "
7762
7763 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7764 msgid "ACM ISBN"
7765 msgstr "ACM ISBN"
7766
7767 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7768 #, fuzzy
7769 msgid "ISBN: "
7770 msgstr "ISBN:"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7773 msgid "ACM DOI"
7774 msgstr "ACM DOI"
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7777 msgid "ACM DOI: "
7778 msgstr "ACM DOI: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7781 msgid "ACM Badge R"
7782 msgstr "ACM Badge R"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7785 msgid "ACM Badge R: "
7786 msgstr "ACM Badge R: "
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7789 msgid "ACM Badge L"
7790 msgstr "ACM Badge L"
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7793 msgid "ACM Badge L: "
7794 msgstr "ACM Badge L: "
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7797 msgid "Start Page"
7798 msgstr "Start Page"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7801 msgid "Start Page: "
7802 msgstr "開始頁: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7805 msgid "Terms: "
7806 msgstr "用語: "
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7809 msgid "Keywords: "
7810 msgstr "キーワード: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7813 msgid "CCSXML"
7814 msgstr "CCSXML"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7817 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7818 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7821 msgid "CCS Description"
7822 msgstr "CCS記述"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7825 msgid "Significance"
7826 msgstr "Significance"
7827
7828 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7829 msgid "Computing Classification Scheme: "
7830 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7831
7832 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7833 msgid "Set Copyright"
7834 msgstr "Set Copyright"
7835
7836 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7837 msgid "Set Copyright: "
7838 msgstr "Set Copyright: "
7839
7840 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7841 msgid "Copyright Year"
7842 msgstr "Copyright Year"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7845 msgid "Copyright Year: "
7846 msgstr "Copyright Year: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7849 msgid "Teaser Figure"
7850 msgstr "ティーザー画像"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7856 msgid "Received"
7857 msgstr "Received"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7860 msgid "Stage"
7861 msgstr "Stage"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7864 msgid "Received: "
7865 msgstr "Received: "
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7868 msgid "ShortAuthors"
7869 msgstr "著者短縮形"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7872 msgid "Short authors: "
7873 msgstr "著者短縮形:"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7876 msgid "Sidebar"
7877 msgstr "サイドバー"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7880 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7881 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7884 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7885 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7888 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7889 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7890 msgid "List of Figures"
7891 msgstr "図一覧"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7894 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7895 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7898 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7899 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7900 msgid "List of Tables"
7901 msgstr "表一覧"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7907 msgid "Definitions & Theorems"
7908 msgstr "定義と定理"
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7914 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7915 msgid "Additional Theorem Text"
7916 msgstr "定理見出し文"
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7922 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7923 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7924 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7930 msgid "Theorem \\thetheorem."
7931 msgstr "定理 \\thetheorem."
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7934 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7935 msgid "Corollary \\thetheorem."
7936 msgstr "系 \\thetheorem."
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7939 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7940 msgid "Lemma \\thetheorem."
7941 msgstr "補題 \\thetheorem."
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7944 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7945 msgid "Proposition \\thetheorem."
7946 msgstr "命題 \\thetheorem."
7947
7948 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7949 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7950 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7951 msgstr "予想 \\thetheorem."
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7954 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7955 msgid "Definition \\thetheorem."
7956 msgstr "定義 \\thetheorem."
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7959 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7960 msgid "Example \\thetheorem."
7961 msgstr "例 \\thetheorem."
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7964 msgid "Print Only"
7965 msgstr "印刷時のみ"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7968 msgid "Print version only"
7969 msgstr "印刷版のみ"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7972 msgid "Screen Only"
7973 msgstr "画面のみ"
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7976 msgid "Screen version only"
7977 msgstr "画面版のみ"
7978
7979 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7980 msgid "Anonymous Suppression"
7981 msgstr "匿名の抑制"
7982
7983 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7984 msgid "Non anonymous only"
7985 msgstr "匿名でないもののみ"
7986
7987 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7991 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7992 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7993 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7994 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7995 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7997 msgid "Acknowledgments"
7998 msgstr "謝辞"
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8001 msgid "Grant Sponsor"
8002 msgstr "助成金スポンサー"
8003
8004 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8005 msgid "Sponsor ID"
8006 msgstr "スポンサーID"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8009 msgid "Grant Number"
8010 msgstr "助成金番号"
8011
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8013 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8014 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
8015
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8017 msgid "TOG online ID"
8018 msgstr "TOGオンラインID"
8019
8020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8021 msgid "Online ID:"
8022 msgstr "オンラインID:"
8023
8024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8025 msgid "TOG volume"
8026 msgstr "TOG巻"
8027
8028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8029 msgid "Volume number:"
8030 msgstr "巻:"
8031
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8033 msgid "TOG number"
8034 msgstr "TOG番号"
8035
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8037 msgid "Article number:"
8038 msgstr "論文番号:"
8039
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8041 msgid "Set copyright"
8042 msgstr "著作権を設定"
8043
8044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8045 msgid "Copyright type:"
8046 msgstr "著作権の種類:"
8047
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8049 msgid "Copyright year"
8050 msgstr "著作権の年:"
8051
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8053 msgid "Year of copyright:"
8054 msgstr "著作権の年"
8055
8056 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8057 msgid "Conference info"
8058 msgstr "学会情報"
8059
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8061 msgid "Conference info:"
8062 msgstr "学会情報:"
8063
8064 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8065 msgid "Conference name"
8066 msgstr "学会名"
8067
8068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8069 msgid "ISBN"
8070 msgstr "ISBN"
8071
8072 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8073 msgid "ISBN:"
8074 msgstr "ISBN:"
8075
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8077 msgid "DOI"
8078 msgstr "DOI"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8082 msgid "Article DOI:"
8083 msgstr "論文DOI:"
8084
8085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8086 msgid "TOG article DOI"
8087 msgstr "TOG論文DOI"
8088
8089 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8090 msgid "PDF author"
8091 msgstr "PDF著者"
8092
8093 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8094 msgid "PDF author:"
8095 msgstr "PDF著者:"
8096
8097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8099 msgid "Keyword list"
8100 msgstr "キーワード一覧"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8104 msgid "Concept list"
8105 msgstr "概念一覧"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8109 msgid "Print copyright"
8110 msgstr "著作権を表示"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8113 msgid "Teaser"
8114 msgstr "ティーザー"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8117 msgid "Teaser image:"
8118 msgstr "ティーザー画像:"
8119
8120 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8121 msgid "CR categories"
8122 msgstr "CRカテゴリ"
8123
8124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8125 msgid "CR Categories:"
8126 msgstr "CRカテゴリ:"
8127
8128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8129 msgid "CRcat"
8130 msgstr "CRカテゴリ"
8131
8132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8133 msgid "CR category"
8134 msgstr "CRカテゴリ"
8135
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8137 msgid "CR-number"
8138 msgstr "CR番号"
8139
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8141 msgid "Number of the category"
8142 msgstr "カテゴリ数"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8147 msgid "Subcategory"
8148 msgstr "下層カテゴリ"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8151 msgid "Third-level"
8152 msgstr "第三階層"
8153
8154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8155 msgid "Third-level of the category"
8156 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8157
8158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8159 msgid "ShortCite"
8160 msgstr "短縮引用"
8161
8162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8163 msgid "Short cite"
8164 msgstr "短縮引用"
8165
8166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8167 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8168 msgid "E-mail"
8169 msgstr "電子メール"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8172 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8173 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8176 msgid "TOG project URL"
8177 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8178
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8180 msgid "Project URL:"
8181 msgstr "プロジェクトURL:"
8182
8183 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8184 msgid "TOG video URL"
8185 msgstr "TOGビデオURL"
8186
8187 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8188 msgid "Video URL:"
8189 msgstr "ビデオURL:"
8190
8191 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8192 msgid "TOG data URL"
8193 msgstr "TOGデータURL"
8194
8195 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8196 msgid "Data URL:"
8197 msgstr "データURL:"
8198
8199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8200 msgid "TOG code URL"
8201 msgstr "TOGコードURL"
8202
8203 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8204 msgid "Code URL:"
8205 msgstr "コードURL:"
8206
8207 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8208 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8209 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8210
8211 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8212 msgid "Articles (DocBook)"
8213 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8216 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8217 msgid "Firstname"
8218 msgstr "名"
8219
8220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8221 msgid "Fname"
8222 msgstr "名"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8226 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8227 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8228 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8229 msgid "Surname"
8230 msgstr "姓"
8231
8232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8234 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8235 msgid "Literal"
8236 msgstr "文字通り"
8237
8238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8240 msgid "Emph"
8241 msgstr "強調"
8242
8243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8244 msgid "Abbrev"
8245 msgstr "略語"
8246
8247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8249 msgid "Citation-number"
8250 msgstr "引用番号"
8251
8252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8253 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8254 msgid "Volume"
8255 msgstr "巻"
8256
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8258 msgid "Day"
8259 msgstr "日"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8262 msgid "Month"
8263 msgstr "月"
8264
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8266 msgid "Year"
8267 msgstr "年"
8268
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8270 msgid "Issue-number"
8271 msgstr "発行号"
8272
8273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8274 msgid "Issue-day"
8275 msgstr "発行日"
8276
8277 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8278 msgid "Issue-months"
8279 msgstr "発行月"
8280
8281 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8283 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8284 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8285 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8286 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8287 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8288 msgid "Part"
8289 msgstr "部"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8292 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8293 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8294 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8295 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8296 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8297 msgid "Chapter"
8298 msgstr "章"
8299
8300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8301 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8302 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8303 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8304 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8305 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8306 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8307 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8308 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8309 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8310 msgid "Paragraph"
8311 msgstr "段落"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8314 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8315 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8316 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8317 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8318 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8319 msgid "Subparagraph"
8320 msgstr "小段落"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8323 msgid "Subsubparagraph"
8324 msgstr "小々段落"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8327 msgid "Header"
8328 msgstr "ヘッダ"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8331 msgid "-- Header --"
8332 msgstr "--- ヘッダ ---"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8335 msgid "Special-section"
8336 msgstr "特別節"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8339 msgid "Special-section:"
8340 msgstr "特別節:"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8343 msgid "AGU-journal"
8344 msgstr "AGUジャーナル"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8347 msgid "AGU-journal:"
8348 msgstr "AGUジャーナル:"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8351 msgid "Citation-number:"
8352 msgstr "引用番号:"
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8355 msgid "AGU-volume"
8356 msgstr "AGU巻"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8359 msgid "AGU-volume:"
8360 msgstr "AGU巻:"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8363 msgid "AGU-issue"
8364 msgstr "AGU号"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8367 msgid "AGU-issue:"
8368 msgstr "AGU号:"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8371 msgid "Copyright:"
8372 msgstr "著作権:"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8375 msgid "Index-terms"
8376 msgstr "索引見出し"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8379 msgid "Index-terms..."
8380 msgstr "索引見出し..."
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8383 msgid "Index-term"
8384 msgstr "索引見出し"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8387 msgid "Index-term:"
8388 msgstr "索引見出し:"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8391 msgid "Cross-term"
8392 msgstr "Cross-term"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8395 msgid "Cross-term:"
8396 msgstr "Cross-term:"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8399 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8400 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8401 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8402 msgid "Affiliation:"
8403 msgstr "所属:"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8406 msgid "Supplementary"
8407 msgstr "補足"
8408
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8410 msgid "Supplementary..."
8411 msgstr "補足..."
8412
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8414 msgid "Supp-note"
8415 msgstr "Supp-note"
8416
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8418 msgid "Sup-mat-note:"
8419 msgstr "Sup-mat-note:"
8420
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8422 msgid "Cite-other"
8423 msgstr "Cite-other"
8424
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8426 msgid "Cite-other:"
8427 msgstr "Cite-other:"
8428
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8430 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8432 msgid "Name:"
8433 msgstr "名前:"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8436 #: lib/layouts/egs.layout:436
8437 msgid "Received:"
8438 msgstr "受理日:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8442 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8443 msgid "Revised"
8444 msgstr "改訂"
8445
8446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8447 msgid "Revised:"
8448 msgstr "改訂:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8451 #: lib/layouts/egs.layout:445
8452 msgid "Accepted"
8453 msgstr "採択日"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8456 #: lib/layouts/egs.layout:458
8457 msgid "Accepted:"
8458 msgstr "採択日:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8461 msgid "Ident-line"
8462 msgstr "字下げ行"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8465 msgid "Ident-line:"
8466 msgstr "字下げ行:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8469 msgid "Runhead"
8470 msgstr "ヘッダ"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8473 msgid "Runhead:"
8474 msgstr "ヘッダ:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8477 msgid "Published-online:"
8478 msgstr "オンライン出版:"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8481 msgid "Citation"
8482 msgstr "文献引用"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8485 msgid "Citation:"
8486 msgstr "文献引用:"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8489 msgid "Posting-order"
8490 msgstr "投稿順"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8493 msgid "Posting-order:"
8494 msgstr "投稿順:"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8497 msgid "AGU-pages"
8498 msgstr "AGU-頁"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8501 msgid "AGU-pages:"
8502 msgstr "AGU-頁:"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8505 msgid "Words"
8506 msgstr "単語"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8509 msgid "Words:"
8510 msgstr "単語:"
8511
8512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:515
8514 msgid "Figures"
8515 msgstr "図"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8518 msgid "Figures:"
8519 msgstr "図:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8522 #: lib/layouts/stdinsets.inc:514
8523 msgid "Tables"
8524 msgstr "表"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8527 msgid "Tables:"
8528 msgstr "表:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8531 msgid "Datasets"
8532 msgstr "データセット"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8535 msgid "Datasets:"
8536 msgstr "データセット:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8539 msgid "ISSN"
8540 msgstr "ISSN"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8543 msgid "CODEN"
8544 msgstr "CODEN"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8547 msgid "SS-Code"
8548 msgstr "SSコード"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8551 msgid "SS-Title"
8552 msgstr "SS表題"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8555 msgid "CCC-Code"
8556 msgstr "CCCコード"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8559 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8560 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8562 msgid "Code"
8563 msgstr "コード"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8566 msgid "Dscr"
8567 msgstr "Dscr"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8570 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8571 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8572 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8573 msgid "Keyword"
8574 msgstr "キーワード"
8575
8576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8577 msgid "Orgdiv"
8578 msgstr "組織部署"
8579
8580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8581 msgid "Orgname"
8582 msgstr "組織名"
8583
8584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8585 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8586 msgid "Street"
8587 msgstr "通り"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8590 msgid "Postcode"
8591 msgstr "郵便番号"
8592
8593 #: lib/layouts/agums.layout:3
8594 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8595 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8596
8597 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8598 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8599 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8600 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8601 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8602 msgid "Section*"
8603 msgstr "節*"
8604
8605 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8606 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8607 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8608 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8609 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8610 msgid "Subsection*"
8611 msgstr "小節*"
8612
8613 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8614 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8615 msgid "Paragraph*"
8616 msgstr "段落*"
8617
8618 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8619 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8620 msgid "Left Header"
8621 msgstr "左ヘッダ"
8622
8623 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8624 #: lib/layouts/foils.layout:195
8625 msgid "Left Header:"
8626 msgstr "左ヘッダ:"
8627
8628 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8629 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8630 msgid "Right Header"
8631 msgstr "右ヘッダ"
8632
8633 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8634 #: lib/layouts/foils.layout:203
8635 msgid "Right Header:"
8636 msgstr "右ヘッダ:"
8637
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8639 msgid "CCC"
8640 msgstr "CCC"
8641
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8643 msgid "CCC code:"
8644 msgstr "CCCコード:"
8645
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8647 msgid "PaperId"
8648 msgstr "論文ID"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8651 msgid "Paper Id:"
8652 msgstr "論文ID:"
8653
8654 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8655 msgid "AuthorAddr"
8656 msgstr "著者住所"
8657
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8659 msgid "Author Address:"
8660 msgstr "著者住所:"
8661
8662 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8663 msgid "SlugComment"
8664 msgstr "廃棄用コメント"
8665
8666 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8667 msgid "Slug Comment:"
8668 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8669
8670 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8671 msgid "Plates"
8672 msgstr "挿絵"
8673
8674 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8675 msgid "Planotables"
8676 msgstr "平面表(planotable)"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8679 msgid "Plate"
8680 msgstr "挿絵"
8681
8682 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8683 msgid "Planotable"
8684 msgstr "平面表(planotable)"
8685
8686 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8687 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8688 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8689 #: src/insets/Inset.cpp:101
8690 msgid "Table"
8691 msgstr "表"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8694 msgid "table"
8695 msgstr "表"
8696
8697 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8698 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8699 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8700
8701 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8702 msgid "Authors"
8703 msgstr "著者"
8704
8705 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8706 msgid "Affiliation Mark"
8707 msgstr "所属機関マーク"
8708
8709 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8710 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8711 msgstr "著者所属機関の連番"
8712
8713 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8714 msgid "Author affiliation:"
8715 msgstr "著者所属:"
8716
8717 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8718 msgid "Acknowledgments."
8719 msgstr "謝辞."
8720
8721 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8722 msgid "Algorithm2e"
8723 msgstr "Algorithm2e"
8724
8725 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8726 msgid ""
8727 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8728 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8729 "algorithm."
8730 msgstr ""
8731 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8732 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8733 "を使用してください."
8734
8735 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8736 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8737 msgid "List of Algorithms"
8738 msgstr "アルゴリズム一覧"
8739
8740 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8741 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8742 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8743
8744 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8745 msgid "SpecialSection"
8746 msgstr "特別節"
8747
8748 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8749 msgid "SpecialSection*"
8750 msgstr "特別節*"
8751
8752 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8753 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8754 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:653
8755 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8756 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8759 msgid "Unnumbered"
8760 msgstr "連番なし"
8761
8762 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8764 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8765 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8766 msgid "Subsubsection*"
8767 msgstr "小々節*"
8768
8769 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8770 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8771 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8772
8773 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8774 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8775 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8776 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8777 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8778 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8779 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8781 msgid "Books"
8782 msgstr "3. 書籍"
8783
8784 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8785 msgid "Chapter Exercises"
8786 msgstr "章問題"
8787
8788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8789 msgid "Short title which appears in the running headers"
8790 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8791
8792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8793 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8794 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8795 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8797 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8798 msgid "Date:"
8799 msgstr "日付:"
8800
8801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8802 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8803 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8804 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8805 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8809 msgid "Address:"
8810 msgstr "住所:"
8811
8812 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8813 msgid "Current Address"
8814 msgstr "現在の住所"
8815
8816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8817 msgid "Current address:"
8818 msgstr "現在の住所:"
8819
8820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8821 msgid "E-mail address:"
8822 msgstr "電子メールアドレス:"
8823
8824 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8826 msgid "URL:"
8827 msgstr "URL:"
8828
8829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8830 msgid "Key words and phrases:"
8831 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8832
8833 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8834 msgid "Thanks:"
8835 msgstr "感謝:"
8836
8837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8838 msgid "Dedicatory"
8839 msgstr "献呈"
8840
8841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8842 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8843 msgid "Dedication:"
8844 msgstr "献呈:"
8845
8846 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8847 msgid "Translator"
8848 msgstr "翻訳者"
8849
8850 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8851 msgid "Translator:"
8852 msgstr "翻訳者:"
8853
8854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8855 msgid "Subjectclass"
8856 msgstr "分野分類"
8857
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8859 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8860 msgstr "2000年数学分野分類:"
8861
8862 #: lib/layouts/apa.layout:3
8863 msgid "American Psychological Association (APA)"
8864 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8865
8866 #: lib/layouts/apa.layout:54
8867 msgid "RightHeader"
8868 msgstr "右ヘッダ"
8869
8870 #: lib/layouts/apa.layout:63
8871 msgid "Right header:"
8872 msgstr "右ヘッダ:"
8873
8874 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8875 msgid "Abstract:"
8876 msgstr "概要:"
8877
8878 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8879 msgid "Short title:"
8880 msgstr "見出し短縮形:"
8881
8882 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8883 msgid "TwoAuthors"
8884 msgstr "第二著者"
8885
8886 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8887 msgid "ThreeAuthors"
8888 msgstr "第三著者"
8889
8890 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8891 msgid "FourAuthors"
8892 msgstr "第四著者"
8893
8894 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8895 msgid "TwoAffiliations"
8896 msgstr "第二所属"
8897
8898 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8899 msgid "ThreeAffiliations"
8900 msgstr "第三所属"
8901
8902 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8903 msgid "FourAffiliations"
8904 msgstr "第四所属"
8905
8906 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8907 msgid "Acknowledgements:"
8908 msgstr "謝辞:"
8909
8910 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8911 msgid "ThickLine"
8912 msgstr "太線"
8913
8914 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8915 msgid "Centered"
8916 msgstr "中央揃え"
8917
8918 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:631 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8920 msgid "standard"
8921 msgstr "標準"
8922
8923 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8924 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638
8926 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8927 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8930 msgid "FitFigure"
8931 msgstr "寸法を調整した図"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8934 msgid "FitBitmap"
8935 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8936
8937 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8938 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8940 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8941 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8942 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8943 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8944 msgid "Custom Item|s"
8945 msgstr "ユーザ設定項目"
8946
8947 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8948 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8950 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8951 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8952 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8953 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8954 msgid "A customized item string"
8955 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8956
8957 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8958 msgid "Seriate"
8959 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8960
8961 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8962 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8964 msgid "(\\alph{enumii})"
8965 msgstr "(\\alph{enumii})"
8966
8967 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8968 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8969 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8970
8971 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8972 msgid "FiveAuthors"
8973 msgstr "第五著者"
8974
8975 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8976 msgid "SixAuthors"
8977 msgstr "第六著者"
8978
8979 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8980 msgid "LeftHeader"
8981 msgstr "左ヘッダ"
8982
8983 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8984 msgid "Left header:"
8985 msgstr "左ヘッダ:"
8986
8987 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8988 msgid "FiveAffiliations"
8989 msgstr "第五所属"
8990
8991 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8992 msgid "SixAffiliations"
8993 msgstr "第六所属"
8994
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8996 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8997 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
9000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9018 msgid "Note"
9019 msgstr "註釈"
9020
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9022 msgid "Author Note:"
9023 msgstr "著者註釈:"
9024
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9026 msgid "Journal"
9027 msgstr "ジャーナル"
9028
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9030 msgid "CopNum"
9031 msgstr "CopNum"
9032
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9034 msgid "*"
9035 msgstr "*"
9036
9037 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9038 msgid "Arabic Article"
9039 msgstr "アラビア語Article"
9040
9041 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9042 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9043 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9044
9045 #: lib/layouts/article.layout:3
9046 msgid "Article (Standard Class)"
9047 msgstr "Article (標準クラス)"
9048
9049 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9050 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9052 msgid "Part*"
9053 msgstr "部*"
9054
9055 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9056 msgid "Beamer"
9057 msgstr "Beamer"
9058
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9060 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9061 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9062 msgid "Presentations"
9063 msgstr "9. プレゼンテーション"
9064
9065 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9070 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9072 msgid "Overlay Specifications|v"
9073 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9074
9075 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9077 msgid "Overlay specifications for this list"
9078 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9081 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9083 msgid "Item Overlay Specifications"
9084 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9087 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9089 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9092 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9093 msgid "On Slide"
9094 msgstr "対象スライド"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9097 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9098 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9099 msgid "Overlay specifications for this item"
9100 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9101
9102 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9103 msgid "Mini Template"
9104 msgstr "小ひな型"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9107 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9108 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9109
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9111 msgid "Longest label|s"
9112 msgstr "最長のラベル(&S)"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9115 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9116 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9117
9118 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9119 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9120 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9121 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9122 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9123 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9124 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9125 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9126 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9127 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9128 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9129 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9130 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9131 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9132 msgid "Sectioning"
9133 msgstr "節分け"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9139 msgid "Mode"
9140 msgstr "モード"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9146 msgid "Mode Specification|S"
9147 msgstr "モード指定"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9153 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9154 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9157 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9158 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9159 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9160 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9163 msgid "Section \\arabic{section}"
9164 msgstr "第\\arabic{section}節"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9167 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9169 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9170 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9174 msgid "\\Alph{section}"
9175 msgstr "\\Alph{section}"
9176
9177 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9178 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9179 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9182 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9183 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9184
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9186 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9187 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9190 msgid ""
9191 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9192 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9195 msgid ""
9196 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9197 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9198
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9200 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9201 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9204 msgid "Frame"
9205 msgstr "フレーム"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9209 msgid "Frames"
9210 msgstr "フレーム"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9218 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9219 msgid "Action"
9220 msgstr "動作対象"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9223 msgid "Overlay specifications for this frame"
9224 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9225
9226 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9227 msgid "Default Overlay Specifications"
9228 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9231 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9232 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9233
9234 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9236 msgid "Frame Options"
9237 msgstr "フレームオプション"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9241 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9242 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9243 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9244 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9245 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9246 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9247 msgid "Options"
9248 msgstr "オプション"
9249
9250 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9252 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9253 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9256 msgid "Frame Title"
9257 msgstr "フレーム見出し"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9260 msgid "Enter the frame title here"
9261 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9264 msgid "PlainFrame"
9265 msgstr "白紙フレーム"
9266
9267 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9268 msgid "Frame (plain)"
9269 msgstr "フレーム(白紙)"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9272 msgid "FragileFrame"
9273 msgstr "脆弱フレーム"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9276 msgid "Frame (fragile)"
9277 msgstr "フレーム(脆弱)"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9280 msgid "AgainFrame"
9281 msgstr "再フレーム"
9282
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9286 msgid "Slide"
9287 msgstr "スライド"
9288
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9290 msgid "Repeat frame with label"
9291 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9292
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9294 msgid "FrameTitle"
9295 msgstr "フレーム見出し"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9307 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9308 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9311 msgid "Short Frame Title|S"
9312 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9315 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9316 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9319 msgid "FrameSubtitle"
9320 msgstr "フレーム小見出し"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9323 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9324 msgid "Column"
9325 msgstr "列(column)"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9330 msgid "Columns"
9331 msgstr "列(columns)"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9334 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9335 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9338 msgid "Column Options"
9339 msgstr "列オプション"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9342 msgid "Column options (see beamer manual)"
9343 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9346 msgid "Column Placement Options"
9347 msgstr "列配置のオプション"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9350 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9351 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9354 msgid "ColumnsCenterAligned"
9355 msgstr "中央揃え列"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9358 msgid "Columns (center aligned)"
9359 msgstr "列(中央揃え)"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9362 msgid "ColumnsTopAligned"
9363 msgstr "上端揃え列"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9366 msgid "Columns (top aligned)"
9367 msgstr "列(上端揃え)"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9370 msgid "Pause"
9371 msgstr "一時停止"
9372
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9376 msgid "Overlays"
9377 msgstr "重ね合わせ"
9378
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9380 msgid "Pause number"
9381 msgstr "一時停止回数"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9384 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9385 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9388 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9389 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9392 msgid "Overprint"
9393 msgstr "重ね刷り"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9396 msgid "Overprint Area Width"
9397 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9401 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9402 msgid "Width"
9403 msgstr "幅"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9406 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9407 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9410 msgid "OverlayArea"
9411 msgstr "重ね合わせ領域"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9414 msgid "Overlayarea"
9415 msgstr "重ね合わせ領域"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9418 msgid "Overlay Area Width"
9419 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9422 msgid "The width of the overlay area"
9423 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9426 msgid "Overlay Area Height"
9427 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9430 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9431 msgid "Height"
9432 msgstr "高さ"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9435 msgid "The height of the overlay area"
9436 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9440 msgid "Uncover"
9441 msgstr "限定開示(uncover)"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9444 msgid "Uncovered on slides"
9445 msgstr "スライド限定開示"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9449 msgid "Only"
9450 msgstr "限定挿入(only)"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9453 msgid "Only on slides"
9454 msgstr "スライド限定挿入"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9457 msgid "Block"
9458 msgstr "ブロック"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9461 msgid "Blocks"
9462 msgstr "ブロック"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9465 msgid "Block:"
9466 msgstr "ブロック:"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9469 msgid "Action Specification|S"
9470 msgstr "動作指定(S)|S"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9473 msgid "Block Title"
9474 msgstr "ブロック見出し"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9477 msgid "Enter the block title here"
9478 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9481 msgid "ExampleBlock"
9482 msgstr "用例ブロック"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9485 msgid "Example Block:"
9486 msgstr "用例ブロック:"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9489 msgid "AlertBlock"
9490 msgstr "強調ブロック"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9493 msgid "Alert Block:"
9494 msgstr "強調ブロック:"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9499 msgid "Titling"
9500 msgstr "表題構成"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9503 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9504 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9507 msgid "Title (Plain Frame)"
9508 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9511 msgid "Short Subtitle|S"
9512 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9515 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9516 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9519 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9520 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9523 msgid "Short Institute|S"
9524 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9525
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9527 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9528 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9531 msgid "InstituteMark"
9532 msgstr "所属機関マーク"
9533
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9535 msgid "Short Date|S"
9536 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9537
9538 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9539 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9540 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9543 msgid "TitleGraphic"
9544 msgstr "表題グラフィック"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9547 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9548 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9549 msgid "Quotation"
9550 msgstr "引用(字下げあり)"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9553 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9554 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9555 msgid "Quote"
9556 msgstr "引用(字下げなし)"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9559 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9560 msgid "Verse"
9561 msgstr "詩句"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9565 msgid "Corollary."
9566 msgstr "系."
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9574 msgid "Action Specifications|S"
9575 msgstr "動作指定(S)|S"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9578 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9579 msgid "Definition."
9580 msgstr "定義."
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9583 msgid "Definitions"
9584 msgstr "定義"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9587 msgid "Definitions."
9588 msgstr "定義."
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9591 msgid "Example."
9592 msgstr "例."
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9595 msgid "Examples"
9596 msgstr "例"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9599 msgid "Examples."
9600 msgstr "例."
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9610 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9617 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9618 msgid "Fact"
9619 msgstr "事実"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9622 msgid "Fact."
9623 msgstr "事実."
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9627 msgid "Lemma."
9628 msgstr "補題."
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9631 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9632 msgid "Theorem."
9633 msgstr "定理."
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9636 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9637 msgid "LyX-Code"
9638 msgstr "LyXコード"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9641 msgid "NoteItem"
9642 msgstr "註釈アイテム"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9645 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9646 msgid "Bold"
9647 msgstr "ボールド体"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9650 msgid "Emphasize"
9651 msgstr "強調"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9654 msgid "Emph."
9655 msgstr "強調."
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9658 msgid "Alert"
9659 msgstr "強調ブロック"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9663 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9664 msgid "Structure"
9665 msgstr "構造"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9669 msgid "Visible"
9670 msgstr "可視"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9673 msgid "Invisible"
9674 msgstr "不可視"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9677 msgid "Alternative"
9678 msgstr "書き換え"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9681 msgid "Default Text"
9682 msgstr "既定文"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9685 msgid "Enter the default text here"
9686 msgstr "既定文をここに入力してください"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9689 msgid "Beamer Note"
9690 msgstr "Beamer註釈"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9693 msgid "Note Options"
9694 msgstr "註釈オプション"
9695
9696 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9697 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9698 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9699
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9701 msgid "ArticleMode"
9702 msgstr "原稿モード"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9705 msgid "Article"
9706 msgstr "原稿"
9707
9708 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9709 msgid "PresentationMode"
9710 msgstr "発表モード"
9711
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9713 msgid "Presentation"
9714 msgstr "発表"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9717 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9718 msgid "Figure"
9719 msgstr "図"
9720
9721 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9722 msgid "Beamerposter"
9723 msgstr "Beamerポスター"
9724
9725 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9726 msgid "Multilingual Captions"
9727 msgstr "多言語キャプション"
9728
9729 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9730 msgid ""
9731 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9732 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9733 msgstr ""
9734 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9735 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9736
9737 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9738 msgid "Caption setup"
9739 msgstr "キャプション設定"
9740
9741 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9742 msgid ""
9743 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9744 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9745
9746 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9747 msgid "Caption setup:"
9748 msgstr "キャプション設定:"
9749
9750 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9751 msgid "Bicaption"
9752 msgstr "複言語キャプション"
9753
9754 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9755 msgid "bilingual"
9756 msgstr "二ヶ国語"
9757
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9759 msgid "Main Language Short Title"
9760 msgstr "主言語表題短縮形"
9761
9762 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9763 msgid "Short title for the main(document) language"
9764 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9765
9766 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9767 msgid "Main Language Text"
9768 msgstr "主言語文"
9769
9770 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9771 msgid "Text in the main(document) language"
9772 msgstr "(文書)主言語での文章"
9773
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9775 msgid "Second Language Short Title"
9776 msgstr "第二言語表題短縮形"
9777
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9779 msgid "Short title for the second language"
9780 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9781
9782 #: lib/layouts/book.layout:3
9783 msgid "Book (Standard Class)"
9784 msgstr "Book (標準クラス)"
9785
9786 #: lib/layouts/braille.module:2
9787 msgid "Braille"
9788 msgstr "点字"
9789
9790 #: lib/layouts/braille.module:6
9791 msgid ""
9792 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9793 "in examples."
9794 msgstr ""
9795 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9796 "をご覧ください."
9797
9798 #: lib/layouts/braille.module:22
9799 msgid "Braille (default)"
9800 msgstr "点字(既定値)"
9801
9802 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9803 msgid "Braille:"
9804 msgstr "点字:"
9805
9806 #: lib/layouts/braille.module:45
9807 msgid "Braille (textsize)"
9808 msgstr "点字(本文寸法大)"
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:68
9811 msgid "Braille (dots on)"
9812 msgstr "点字(点付き)"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:83
9815 msgid "Braille_dots_on"
9816 msgstr "点字(点付き)"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:92
9819 msgid "Braille (dots off)"
9820 msgstr "点字(点なし)"
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:107
9823 msgid "Braille_dots_off"
9824 msgstr "点字(点なし)"
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:116
9827 msgid "Braille (mirror on)"
9828 msgstr "点字(鏡像)"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:131
9831 msgid "Braille_mirror_on"
9832 msgstr "点字(鏡像)"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:140
9835 msgid "Braille (mirror off)"
9836 msgstr "点字(非鏡像)"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:155
9839 msgid "Braille_mirror_off"
9840 msgstr "点字(非鏡像)"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:163
9843 msgid "Braillebox"
9844 msgstr "点字ボックス"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:167
9847 msgid "Braille box"
9848 msgstr "点字ボックス"
9849
9850 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9851 msgid "Broadway"
9852 msgstr "Broadway"
9853
9854 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9855 msgid "Scripts"
9856 msgstr "7. 脚本"
9857
9858 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9859 msgid "Dialogue"
9860 msgstr "対話"
9861
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9863 msgid "Narrative"
9864 msgstr "ナレーション"
9865
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9867 msgid "ACT"
9868 msgstr "幕"
9869
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9871 msgid "ACT \\arabic{act}"
9872 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9873
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9875 msgid "SCENE"
9876 msgstr "場面"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9879 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9880 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9883 msgid "SCENE*"
9884 msgstr "場面*"
9885
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9887 msgid "AT RISE:"
9888 msgstr "幕間に:"
9889
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9891 msgid "Speaker"
9892 msgstr "話者"
9893
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9895 msgid "Parenthetical"
9896 msgstr "括弧付き"
9897
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9899 msgid "("
9900 msgstr "("
9901
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9903 msgid ")"
9904 msgstr ")"
9905
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9907 msgid "CURTAIN"
9908 msgstr "カーテン"
9909
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9911 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9912 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9913 msgid "Right Address"
9914 msgstr "右寄せ住所"
9915
9916 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9919 msgstr "日本語Article (jarticle)"
9920
9921 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9924 msgstr "日本語Book (jsbook)"
9925
9926 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9929 msgstr "日本語Report (jreport)"
9930
9931 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9934 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
9935
9936 #: lib/layouts/changebars.module:2
9937 msgid "Change bars"
9938 msgstr "変更バー"
9939
9940 #: lib/layouts/changebars.module:7
9941 msgid ""
9942 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9943 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9944 msgstr ""
9945 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9946 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9947
9948 #: lib/layouts/chess.layout:3
9949 msgid "Chess"
9950 msgstr "チェス"
9951
9952 #: lib/layouts/chess.layout:36
9953 msgid "Mainline"
9954 msgstr "メインライン"
9955
9956 #: lib/layouts/chess.layout:43
9957 msgid "Mainline:"
9958 msgstr "メインライン:"
9959
9960 #: lib/layouts/chess.layout:62
9961 msgid "Variation"
9962 msgstr "バリエーション"
9963
9964 #: lib/layouts/chess.layout:66
9965 msgid "Variation:"
9966 msgstr "バリエーション:"
9967
9968 #: lib/layouts/chess.layout:72
9969 msgid "SubVariation"
9970 msgstr "サブバリエーション"
9971
9972 #: lib/layouts/chess.layout:75
9973 msgid "Subvariation:"
9974 msgstr "サブバリエーション:"
9975
9976 #: lib/layouts/chess.layout:81
9977 msgid "SubVariation2"
9978 msgstr "サブバリエーション2"
9979
9980 #: lib/layouts/chess.layout:84
9981 msgid "Subvariation(2):"
9982 msgstr "サブバリエーション(2):"
9983
9984 #: lib/layouts/chess.layout:90
9985 msgid "SubVariation3"
9986 msgstr "サブバリエーション3"
9987
9988 #: lib/layouts/chess.layout:93
9989 msgid "Subvariation(3):"
9990 msgstr "サブバリエーション(3):"
9991
9992 #: lib/layouts/chess.layout:99
9993 msgid "SubVariation4"
9994 msgstr "サブバリエーション4"
9995
9996 #: lib/layouts/chess.layout:102
9997 msgid "Subvariation(4):"
9998 msgstr "サブバリエーション(4):"
9999
10000 #: lib/layouts/chess.layout:108
10001 msgid "SubVariation5"
10002 msgstr "サブバリエーション5"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:111
10005 msgid "Subvariation(5):"
10006 msgstr "サブバリエーション(5):"
10007
10008 #: lib/layouts/chess.layout:118
10009 msgid "HideMoves"
10010 msgstr "指手非表示"
10011
10012 #: lib/layouts/chess.layout:123
10013 msgid "HideMoves:"
10014 msgstr "指手非表示:"
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:128
10017 msgid "ChessBoard"
10018 msgstr "チェス盤"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:132
10021 msgid "[chessboard]"
10022 msgstr "[チェス盤]"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:141
10025 msgid "BoardCentered"
10026 msgstr "中央揃えのチェス盤"
10027
10028 #: lib/layouts/chess.layout:146
10029 msgid "[centered board]"
10030 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10031
10032 #: lib/layouts/chess.layout:156
10033 msgid "HighLight"
10034 msgstr "ハイライト"
10035
10036 #: lib/layouts/chess.layout:161
10037 msgid "Highlights:"
10038 msgstr "ハイライト:"
10039
10040 #: lib/layouts/chess.layout:176
10041 msgid "Arrow"
10042 msgstr "矢印"
10043
10044 #: lib/layouts/chess.layout:181
10045 msgid "Arrow:"
10046 msgstr "矢印:"
10047
10048 #: lib/layouts/chess.layout:187
10049 msgid "KnightMove"
10050 msgstr "ナイトの動き"
10051
10052 #: lib/layouts/chess.layout:192
10053 msgid "KnightMove:"
10054 msgstr "ナイトの動き:"
10055
10056 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10057 msgid "Springer cl2emult"
10058 msgstr "Springer cl2emult"
10059
10060 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10061 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10062 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10063
10064 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10065 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10066 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10067
10068 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10069 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10070 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10071
10072 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10073 msgid "Custom Header/Footerlines"
10074 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10075
10076 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10077 msgid ""
10078 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10079 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10080 "Page Layout to 'fancy'!"
10081 msgstr ""
10082 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10083 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10084 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10085
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10087 msgid "Header/Footer"
10088 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10089
10090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10091 msgid "Even Header"
10092 msgstr "偶数ヘッダ"
10093
10094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10095 msgid "Alternative text for the even header"
10096 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10097
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10099 msgid "Center Header"
10100 msgstr "中央ヘッダ"
10101
10102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10103 msgid "Center Header:"
10104 msgstr "中央ヘッダ:"
10105
10106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10107 msgid "Left Footer"
10108 msgstr "左フッタ"
10109
10110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10111 msgid "Left Footer:"
10112 msgstr "左フッタ:"
10113
10114 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10115 msgid "Center Footer"
10116 msgstr "中央フッタ"
10117
10118 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10119 msgid "Center Footer:"
10120 msgstr "中央フッタ:"
10121
10122 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10123 msgid "Right Footer"
10124 msgstr "右フッタ"
10125
10126 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10127 msgid "Right Footer:"
10128 msgstr "右フッタ:"
10129
10130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10131 msgid "Directory"
10132 msgstr "ディレクトリ"
10133
10134 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10135 msgid "KeyCombo"
10136 msgstr "キーコンボ"
10137
10138 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10139 msgid "KeyCap"
10140 msgstr "キーキャップ"
10141
10142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10143 msgid "GuiMenu"
10144 msgstr "GUIメニュー"
10145
10146 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10147 msgid "GuiMenuItem"
10148 msgstr "GUIメニューアイテム"
10149
10150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10151 msgid "GuiButton"
10152 msgstr "GUIボタン"
10153
10154 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10155 msgid "MenuChoice"
10156 msgstr "メニュー選択"
10157
10158 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10159 msgid "SGML"
10160 msgstr "SGML"
10161
10162 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10163 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10164 msgid "Chapter*"
10165 msgstr "章*"
10166
10167 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10168 msgid "Subparagraph*"
10169 msgstr "小段落*"
10170
10171 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10172 msgid "Authorgroup"
10173 msgstr "著者グループ"
10174
10175 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10176 msgid "RevisionHistory"
10177 msgstr "改訂履歴"
10178
10179 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10180 msgid "Revision History"
10181 msgstr "改訂履歴"
10182
10183 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10184 msgid "Revision"
10185 msgstr "改訂"
10186
10187 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10188 msgid "RevisionRemark"
10189 msgstr "改訂所見"
10190
10191 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10192 msgid "FirstName"
10193 msgstr "名"
10194
10195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10196 msgid "DIN-Brief"
10197 msgstr "DIN-Brief"
10198
10199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10200 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10201 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10202 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10203 msgid "Letters"
10204 msgstr "6. 書簡"
10205
10206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10207 msgid "DinBrief"
10208 msgstr "DinBrief"
10209
10210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10211 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10212 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10214 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10215 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10219 msgid "Letter"
10220 msgstr "書簡"
10221
10222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10223 msgid "Addresses"
10224 msgstr "住所"
10225
10226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10228 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10229 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10230 msgid "Postal Data"
10231 msgstr "郵便データ"
10232
10233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10234 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10235 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10236 msgid "Send To Address"
10237 msgstr "送り先住所"
10238
10239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10240 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10241 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10242 msgid "My Address"
10243 msgstr "自分の住所"
10244
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10246 msgid "Sender Address:"
10247 msgstr "送り主住所:"
10248
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10250 msgid "Return address"
10251 msgstr "返信先"
10252
10253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10255 msgid "Backaddress:"
10256 msgstr "返送先住所:"
10257
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10259 msgid "Postal comment"
10260 msgstr "郵送コメント"
10261
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10263 msgid "Postal Remark:"
10264 msgstr "Postal Remark:"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10267 msgid "Handling"
10268 msgstr "Handling"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10271 msgid "Handling:"
10272 msgstr "Handling:"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10276 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10277 msgid "YourRef"
10278 msgstr "YourRef"
10279
10280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10282 msgid "Your ref.:"
10283 msgstr "Your ref.:"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10287 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10288 msgid "MyRef"
10289 msgstr "MyRef"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10293 msgid "Our ref.:"
10294 msgstr "Our ref.:"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10297 msgid "Writer"
10298 msgstr "Writer"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10301 msgid "Writer:"
10302 msgstr "Writer:"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10305 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10306 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10308 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10309 msgid "Signature"
10310 msgstr "署名"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10317 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10318 msgid "Closings"
10319 msgstr "結語"
10320
10321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10324 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10325 msgid "Signature:"
10326 msgstr "署名:"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10329 msgid "Bottomtext"
10330 msgstr "Bottomtext"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10333 msgid "Bottom text:"
10334 msgstr "Bottom text:"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10337 msgid "Area code"
10338 msgstr "Area code"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10341 msgid "Area Code:"
10342 msgstr "Area Code:"
10343
10344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10345 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10346 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10347 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10348 msgid "Telephone"
10349 msgstr "電話"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10352 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10353 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10354 msgid "Telephone:"
10355 msgstr "電話:"
10356
10357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10358 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10360 msgid "Location"
10361 msgstr "場所"
10362
10363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10365 msgid "Location:"
10366 msgstr "場所:"
10367
10368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10371 msgid "Subject"
10372 msgstr "主題"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10376 msgid "Subject:"
10377 msgstr "主題:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10382 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10383 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10384 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10385 msgid "Opening"
10386 msgstr "頭語"
10387
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10390 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10391 msgid "Opening:"
10392 msgstr "頭語:"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10395 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10397 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10400 msgid "Closing"
10401 msgstr "結語"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10406 msgid "Closing:"
10407 msgstr "結語:"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10410 msgid "Signature|S"
10411 msgstr "署名(S)|S"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10414 msgid "Here you can insert a signature scan"
10415 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10416
10417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10418 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10419 msgid "encl"
10420 msgstr "encl"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10424 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10425 msgid "encl:"
10426 msgstr "encl:"
10427
10428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10430 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10431 msgid "cc"
10432 msgstr "cc"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10437 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10438 msgid "cc:"
10439 msgstr "cc:"
10440
10441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10443 msgid "PS"
10444 msgstr "PS"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10447 msgid "Post Scriptum:"
10448 msgstr "追伸:"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10451 msgid "SenderAddress"
10452 msgstr "送り主住所"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10455 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10456 msgid "Backaddress"
10457 msgstr "返送先住所"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10460 msgid "RetourAdresse"
10461 msgstr "RetourAdresse"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10464 msgid "Adresse"
10465 msgstr "Adresse"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10468 msgid "Postvermerk"
10469 msgstr "Postvermerk"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10472 msgid "Zusatz"
10473 msgstr "Zusatz"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10476 msgid "IhrZeichen"
10477 msgstr "IhrZeichen"
10478
10479 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10481 msgid "YourMail"
10482 msgstr "YourMail"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10485 msgid "IhrSchreiben"
10486 msgstr "IhrSchreiben"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10489 msgid "MeinZeichen"
10490 msgstr "MeinZeichen"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10493 msgid "Unterschrift"
10494 msgstr "Unterschrift"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10497 msgid "Telefon"
10498 msgstr "Telefon"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10502 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10503 msgid "Place"
10504 msgstr "場所(Place)"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10507 msgid "Stadt"
10508 msgstr "Stadt"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10511 msgid "Town"
10512 msgstr "町"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10515 msgid "Ort"
10516 msgstr "Ort"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10519 msgid "Datum"
10520 msgstr "Datum"
10521
10522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10524 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10525 msgid "Reference"
10526 msgstr "Reference"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10529 msgid "Betreff"
10530 msgstr "Betreff"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10533 msgid "Anrede"
10534 msgstr "Anrede"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10537 msgid "Brieftext"
10538 msgstr "Brieftext"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10541 msgid "Gruss"
10542 msgstr "Gruss"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10545 msgid "ps"
10546 msgstr "ps"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10550 msgid "Encl."
10551 msgstr "Encl."
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10554 msgid "Anlagen"
10555 msgstr "Anlagen"
10556
10557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10558 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10559 msgid "CC"
10560 msgstr "CC"
10561
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10563 msgid "Verteiler"
10564 msgstr "Verteiler"
10565
10566 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10567 msgid "DocBook Book (SGML)"
10568 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10569
10570 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10571 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10572 msgid "Books (DocBook)"
10573 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10574
10575 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10576 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10577 msgstr "DocBook章(SGML)"
10578
10579 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10580 msgid "DocBook Section (SGML)"
10581 msgstr "DocBook節(SGML)"
10582
10583 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10584 msgid "DocBook Article (SGML)"
10585 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10586
10587 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10588 msgid "Inderscience A4 Journals"
10589 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10590
10591 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10592 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10593 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10594
10595 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10596 msgid "Econometrica"
10597 msgstr "Econometrica"
10598
10599 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10600 msgid "RunTitle"
10601 msgstr "ヘッダ用表題"
10602
10603 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10604 msgid "Running Title:"
10605 msgstr "ヘッダ用表題:"
10606
10607 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10608 msgid "RunAuthor"
10609 msgstr "ヘッダ用著者名"
10610
10611 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10612 msgid "Running Author:"
10613 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10614
10615 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10616 msgid "Address Option"
10617 msgstr "住所オプション"
10618
10619 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10620 msgid "Optional argument for the address"
10621 msgstr "住所の非必須引数"
10622
10623 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10624 msgid "E-Mail Option"
10625 msgstr "電子メールオプション"
10626
10627 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10628 msgid "Optional argument for the e-mail"
10629 msgstr "電子メールの非必須引数"
10630
10631 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10632 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10633 msgid "E-mail:"
10634 msgstr "電子メール:"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10637 msgid "Web Address"
10638 msgstr "ウェブアドレス"
10639
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10641 msgid "Web address:"
10642 msgstr "ウェブアドレス:"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10645 msgid "Authors Block"
10646 msgstr "著者ブロック"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10649 msgid "Authors Block:"
10650 msgstr "著者ブロック:"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10653 msgid "Thanks Text"
10654 msgstr "感謝文"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10657 msgid "Thanks \\theThanks:"
10658 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10661 msgid "Thanks Reference"
10662 msgstr "Thanks参照"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10665 msgid "Thanks Ref"
10666 msgstr "Thanks参照"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10669 msgid "Internet Address Reference"
10670 msgstr "インターネットアドレス参照"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10673 msgid "Internet Addess Ref"
10674 msgstr "インターネットアドレス参照"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10677 msgid "Corresponding Author"
10678 msgstr "連絡担当著者"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10681 msgid "Name (First Name)"
10682 msgstr "名"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10685 msgid "First Name"
10686 msgstr "名"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10689 msgid "Name (Surname)"
10690 msgstr "姓"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10693 msgid "By Same Author (bib)"
10694 msgstr "同著者(bib)"
10695
10696 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10697 msgid "bysame"
10698 msgstr "同上"
10699
10700 #: lib/layouts/egs.layout:3
10701 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10702 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10703
10704 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10705 msgid "00.00.0000"
10706 msgstr "00.00.0000"
10707
10708 #: lib/layouts/egs.layout:289
10709 msgid "LaTeX Title"
10710 msgstr "LaTeX表題"
10711
10712 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10713 msgid "Author:"
10714 msgstr "著者:"
10715
10716 #: lib/layouts/egs.layout:333
10717 msgid "Affil"
10718 msgstr "所属"
10719
10720 #: lib/layouts/egs.layout:368
10721 msgid "Journal:"
10722 msgstr "ジャーナル:"
10723
10724 #: lib/layouts/egs.layout:377
10725 msgid "msnumber"
10726 msgstr "MS番号"
10727
10728 #: lib/layouts/egs.layout:391
10729 msgid "MS_number:"
10730 msgstr "MS番号"
10731
10732 #: lib/layouts/egs.layout:401
10733 msgid "FirstAuthor"
10734 msgstr "第1著者"
10735
10736 #: lib/layouts/egs.layout:414
10737 msgid "1st_author_surname:"
10738 msgstr "第1著者姓:"
10739
10740 #: lib/layouts/egs.layout:467
10741 msgid "Offsets"
10742 msgstr "オフセット"
10743
10744 #: lib/layouts/egs.layout:480
10745 msgid "reprint_reqs_to:"
10746 msgstr "リプリント版送り先"
10747
10748 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10749 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10750 msgstr "Elsevier (旧版)"
10751
10752 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10753 msgid "Author Option"
10754 msgstr "著者オプション"
10755
10756 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10757 msgid "Optional argument for the author"
10758 msgstr "著者の非必須引数"
10759
10760 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10761 msgid "Author Address"
10762 msgstr "著者の住所"
10763
10764 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10765 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10766 msgid "Author Email"
10767 msgstr "著者電子メール"
10768
10769 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10770 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10771 msgid "Email:"
10772 msgstr "電子メール:"
10773
10774 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10775 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10776 msgid "Author URL"
10777 msgstr "著者URL"
10778
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10780 msgid "Thanks Option"
10781 msgstr "謝辞オプション"
10782
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10784 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10785 msgstr "謝辞の非必須引数"
10786
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10788 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10789 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10790
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10792 msgid "PROOF."
10793 msgstr "証明."
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10796 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10797 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10798
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10800 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10801 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10802
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10804 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10805 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10808 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10809 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10810
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10812 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10813 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10816 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10817 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10818
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10820 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10821 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10824 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10825 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10828 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10829 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10832 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10833 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10836 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10837 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10840 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10841 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10844 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10845 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10846
10847 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10848 msgid "Case \\arabic{case}"
10849 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10850
10851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10852 msgid "Elsevier"
10853 msgstr "Elsevier"
10854
10855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10856 msgid "BeginFrontmatter"
10857 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10858
10859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10860 msgid "Begin frontmatter"
10861 msgstr "文頭辞開始"
10862
10863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10864 msgid "EndFrontmatter"
10865 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10866
10867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10868 msgid "End frontmatter"
10869 msgstr "文頭辞終了"
10870
10871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10872 msgid "Titlenotemark"
10873 msgstr "表題註釈マーク"
10874
10875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10876 msgid "Titlenote mark"
10877 msgstr "表題註釈マーク"
10878
10879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10880 msgid "Title footnote"
10881 msgstr "表題脚註"
10882
10883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10884 msgid "Footnote Label"
10885 msgstr "脚註ラベル"
10886
10887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10888 msgid "Label you refer to in the title"
10889 msgstr "表題中で参照するラベル"
10890
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10892 msgid "Title footnote:"
10893 msgstr "表題脚註:"
10894
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10896 msgid "Author Label"
10897 msgstr "著者ラベル"
10898
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10900 msgid "Label you will reference in the address"
10901 msgstr "住所中で参照するラベル"
10902
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10904 msgid "Authormark"
10905 msgstr "著者マーク"
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10908 msgid "Author footnote"
10909 msgstr "著者脚註"
10910
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10912 msgid "Author footnote:"
10913 msgstr "著者脚註:"
10914
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10916 msgid "Author Footnote Label"
10917 msgstr "著者脚註ラベル"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10920 msgid "Label you refer to for an author"
10921 msgstr "著者中で参照するラベル"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10924 msgid "CorAuthormark"
10925 msgstr "共著者マーク"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10928 msgid "CorAuthor mark"
10929 msgstr "共著者マーク"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10932 msgid "Corresponding author"
10933 msgstr "連絡担当著者"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10936 msgid "Corresponding author text:"
10937 msgstr "連絡担当著者:"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10940 msgid "Address Label"
10941 msgstr "住所ラベル"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10944 msgid "Label of the author you refer to"
10945 msgstr "参照する著者のラベル"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10948 msgid "Internet"
10949 msgstr "インターネット"
10950
10951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10952 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10953 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10954
10955 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10956 msgid "Endnote"
10957 msgstr "後註"
10958
10959 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10960 msgid ""
10961 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10962 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10963 msgstr ""
10964 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10965 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10966
10967 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10968 msgid "Endnote ##"
10969 msgstr "後註 ##"
10970
10971 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10972 msgid "endnote"
10973 msgstr "後註"
10974
10975 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10976 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10977 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10978
10979 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10980 msgid "Key words:"
10981 msgstr "キーワード:"
10982
10983 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10984 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10985 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10986
10987 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10988 msgid ""
10989 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10990 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10991 msgstr ""
10992 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
10993 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
10994
10995 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10997 msgid "Itemize Options"
10998 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10999
11000 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11001 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11003 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11004 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
11005
11006 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11007 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11008 msgid "Enumerate Options"
11009 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
11010
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11012 msgid "Description Options"
11013 msgstr "記述オプション"
11014
11015 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11017 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11018 msgid "Labeling"
11019 msgstr "ラベル付け"
11020
11021 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11022 msgid "Enumerate-Resume"
11023 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
11024
11025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11026 msgid "Number Equations by Section"
11027 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11028
11029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11030 msgid ""
11031 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11032 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11033 msgstr ""
11034 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11035 "付けます."
11036
11037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11038 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11039 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11040
11041 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11042 msgid "Europass CV (2013)"
11043 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11044
11045 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11047 msgid "Curricula Vitae"
11048 msgstr "履歴書"
11049
11050 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11051 msgid "FooterName"
11052 msgstr "フッタ名"
11053
11054 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11055 msgid "Name (footer):"
11056 msgstr "名前(フッタ):"
11057
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11059 msgid "Mobile:"
11060 msgstr "携帯電話:"
11061
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11063 msgid "Mobile phone number"
11064 msgstr "携帯電話番号"
11065
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11068 msgid "Homepage"
11069 msgstr "ホームページ"
11070
11071 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11072 msgid "Homepage:"
11073 msgstr "ホームページ:"
11074
11075 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11076 msgid "InstantMessaging"
11077 msgstr "インスタントメッセージ"
11078
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11080 msgid "Instant Messaging:"
11081 msgstr "インスタントメッセージ:"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11084 msgid "IM Type:"
11085 msgstr "IM型:"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11088 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11089 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11092 msgid "Birthday"
11093 msgstr "誕生日"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11096 msgid "Date of birth:"
11097 msgstr "誕生日:"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11100 msgid "Nationality"
11101 msgstr "国籍"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11104 msgid "Nationality:"
11105 msgstr "国籍:"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11108 msgid "Gender"
11109 msgstr "性別"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11112 msgid "Gender:"
11113 msgstr "性別:"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11116 msgid "BeforePicture"
11117 msgstr "写真前置"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11120 msgid "Space before picture:"
11121 msgstr "写真前の余白:"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11124 msgid "Picture"
11125 msgstr "写真"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11128 msgid "Picture:"
11129 msgstr "写真:"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11132 msgid "Resize photo to this width"
11133 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11136 msgid "AfterPicture"
11137 msgstr "写真後置"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11140 msgid "Space after picture:"
11141 msgstr "写真後ろの余白:"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11145 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11146 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11147 msgid "Vertical Space"
11148 msgstr "縦空白"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11152 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11153 msgid "Additional vertical space"
11154 msgstr "縦空白の追加"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11157 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11158 msgid "Item"
11159 msgstr "アイテム"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11162 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11163 msgstr "項目の要約/時間も可"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11167 msgid "Item:"
11168 msgstr "アイテム:"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11171 msgid "ItemInset"
11172 msgstr "アイテムインセット"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11175 msgid "Subitems"
11176 msgstr "下層アイテム"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11179 msgid "TitleItem"
11180 msgstr "表題アイテム"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11183 msgid "Title item:"
11184 msgstr "表題アイテム:"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11187 msgid "TitleLevel"
11188 msgstr "表題レベル"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11191 msgid "Title level:"
11192 msgstr "表題レベル:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11195 msgid "Text (right side)"
11196 msgstr "テキスト(右側)"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11199 msgid "BlueItem"
11200 msgstr "ブルーアイテム"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11203 msgid "Blue item:"
11204 msgstr "ブルーアイテム:"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11207 msgid "BlueItemInset"
11208 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11211 msgid "Blue subitems"
11212 msgstr "ブルー下層アイテム"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11215 msgid "BigItem"
11216 msgstr "大アイテム"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11219 msgid "Big Item:"
11220 msgstr "大アイテム:"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11223 msgid "EcvItemize"
11224 msgstr "ECV箇条書き"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11227 msgid "MotherTongue"
11228 msgstr "母国語"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11231 msgid "Mother Tongue:"
11232 msgstr "母国語:"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11235 msgid "LangHeader"
11236 msgstr "言語ヘッダ"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11239 msgid "Language Header:"
11240 msgstr "言語ヘッダ:"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11243 msgid "Language:"
11244 msgstr "言語"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11247 msgid "Name of the language"
11248 msgstr "言語名"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11251 msgid "Listening"
11252 msgstr "聴き取り"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11255 msgid "Level how good you think you can listen"
11256 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11259 msgid "Reading"
11260 msgstr "読み取り"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11263 msgid "Level how good you think you can read"
11264 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11267 msgid "Interaction"
11268 msgstr "会話"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11271 msgid "Level how good you think you can conversate"
11272 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11275 msgid "Production"
11276 msgstr "発話"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11279 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11280 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11283 msgid "LastLanguage"
11284 msgstr "言語(最終行)"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11287 msgid "Last Language:"
11288 msgstr "言語(最終行):"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11291 msgid "LangFooter"
11292 msgstr "言語フッタ"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11295 msgid "Language Footer:"
11296 msgstr "言語フッタ:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11299 msgid "End"
11300 msgstr "終了"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11303 msgid "End of CV"
11304 msgstr "CVの終了"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11307 msgid "Highlight"
11308 msgstr "ハイライト"
11309
11310 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11311 msgid "Europe CV"
11312 msgstr "Europe CV"
11313
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11315 msgid "Footer name:"
11316 msgstr "フッタ名:"
11317
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11319 msgid "Mobile"
11320 msgstr "携帯電話"
11321
11322 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11323 msgid "Size"
11324 msgstr "寸法"
11325
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11327 msgid "Size the photo is resized to"
11328 msgstr "写真を合わせる寸法"
11329
11330 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11331 msgid "Page"
11332 msgstr "ページ"
11333
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11335 msgid "The title as it appears in the header"
11336 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11337
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11339 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11340 msgstr "項目の要約/時間も可"
11341
11342 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11343 msgid "BulletedItem"
11344 msgstr "ブリット付きアイテム"
11345
11346 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11347 msgid "Bulleted Item:"
11348 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11349
11350 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11351 msgid "Begin"
11352 msgstr "開始"
11353
11354 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11355 msgid "Begin of CV"
11356 msgstr "CVの開始"
11357
11358 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11359 msgid "PersonalInfo"
11360 msgstr "個人情報"
11361
11362 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11363 msgid "Personal Info"
11364 msgstr "個人情報"
11365
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11367 msgid "VerticalSpace"
11368 msgstr "縦空白"
11369
11370 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11371 msgid "Vertical space"
11372 msgstr "縦空白(&V):"
11373
11374 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11375 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11376 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11377
11378 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11379 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11380 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11381
11382 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11383 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11384 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11385
11386 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11387 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11388 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11389
11390 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11391 msgid "Number Figures by Section"
11392 msgstr "図番号を節毎に振る"
11393
11394 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11395 msgid ""
11396 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11397 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11398 msgstr ""
11399 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11400 "ます."
11401
11402 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11403 msgid "Fix cm"
11404 msgstr "cmを修正"
11405
11406 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11407 msgid ""
11408 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11409 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11410 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11411 msgstr ""
11412 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11413 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11414 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11415
11416 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11417 msgid "Fix LaTeX"
11418 msgstr "LaTeXを修正"
11419
11420 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11421 #, fuzzy
11422 msgid ""
11423 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11424 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11425 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11426 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11427 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11428 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11429 "newer LaTeX distributions."
11430 msgstr ""
11431 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11432 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11433 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11434 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11435 "せん."
11436
11437 #: lib/layouts/fixme.module:2
11438 msgid "FiXme"
11439 msgstr "FiXme"
11440
11441 #: lib/layouts/fixme.module:11
11442 msgid ""
11443 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11444 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11445 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11446 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11447 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11448 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11449 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11450 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11451 msgstr ""
11452 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11453 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11454 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11455 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11456 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11457 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11458 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11459
11460 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11461 msgid "Fixme"
11462 msgstr "Fixme"
11463
11464 #: lib/layouts/fixme.module:23
11465 msgid "List of FIXMEs"
11466 msgstr "FIXME一覧"
11467
11468 #: lib/layouts/fixme.module:37
11469 msgid "[List of FIXMEs]"
11470 msgstr "[FIXME一覧]"
11471
11472 #: lib/layouts/fixme.module:53
11473 msgid "Fixme Note"
11474 msgstr "Fixme註釈"
11475
11476 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11477 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11478 msgid "Fixme Note Options|s"
11479 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11480
11481 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11482 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11483 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11484 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11485
11486 #: lib/layouts/fixme.module:74
11487 msgid "Fixme Warning"
11488 msgstr "Fixme警告"
11489
11490 #: lib/layouts/fixme.module:76
11491 msgid "Warning"
11492 msgstr "警告"
11493
11494 #: lib/layouts/fixme.module:80
11495 msgid "Fixme Error"
11496 msgstr "Fixmeエラー"
11497
11498 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11502 msgid "Error"
11503 msgstr "エラー"
11504
11505 #: lib/layouts/fixme.module:86
11506 msgid "Fixme Fatal"
11507 msgstr "Fixme致命的エラー"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:88
11510 msgid "Fatal"
11511 msgstr "致命的エラー"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:97
11514 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11515 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:99
11518 msgid "Fixme (Targeted)"
11519 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:109
11522 msgid "Fixme Note|x"
11523 msgstr "Fixme註釈|x"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:111
11526 msgid "Insert the FIXME note here"
11527 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:116
11530 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11531 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:118
11534 msgid "Warning (Targeted)"
11535 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:122
11538 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11539 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:124
11542 msgid "Error (Targeted)"
11543 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:128
11546 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11547 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:130
11550 msgid "Fatal (Targeted)"
11551 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:139
11554 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11555 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:141
11558 msgid "Fixme (Multipar)"
11559 msgstr "Fixme (多段落)"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11562 msgid "Fixme Summary"
11563 msgstr "Fixme要約"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11566 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11567 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:159
11570 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11571 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:161
11574 msgid "Warning (Multipar)"
11575 msgstr "警告(多段落)"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:165
11578 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11579 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:167
11582 msgid "Error (Multipar)"
11583 msgstr "エラー(多段落)"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:171
11586 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11587 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:173
11590 msgid "Fatal (Multipar)"
11591 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:182
11594 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11595 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:184
11598 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11599 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:200
11602 msgid "Annotated Text"
11603 msgstr "註釈文"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:202
11606 msgid "Annotated Text|x"
11607 msgstr "註釈文(X)|X"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:203
11610 msgid "Insert the text to annotate here"
11611 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:208
11614 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11615 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:210
11618 msgid "Warning (MP Targ.)"
11619 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:214
11622 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11623 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:216
11626 msgid "Error (MP Targ.)"
11627 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:220
11630 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11631 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:222
11634 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11635 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:232
11638 msgid "FxNote"
11639 msgstr "Fx註釈"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:236
11642 msgid "FxNote*"
11643 msgstr "Fx註釈*"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:240
11646 msgid "FxWarning"
11647 msgstr "Fx警告"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:244
11650 msgid "FxWarning*"
11651 msgstr "Fx警告*"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:248
11654 msgid "FxError"
11655 msgstr "Fxエラー"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:252
11658 msgid "FxError*"
11659 msgstr "Fxエラー*"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:256
11662 msgid "FxFatal"
11663 msgstr "Fx致命的エラー"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:260
11666 msgid "FxFatal*"
11667 msgstr "Fx致命的エラー*"
11668
11669 #: lib/layouts/foils.layout:3
11670 msgid "FoilTeX"
11671 msgstr "FoilTeX"
11672
11673 #: lib/layouts/foils.layout:44
11674 msgid "Foilhead"
11675 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11676
11677 #: lib/layouts/foils.layout:64
11678 msgid "ShortFoilhead"
11679 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11680
11681 #: lib/layouts/foils.layout:70
11682 msgid "Rotatefoilhead"
11683 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11684
11685 #: lib/layouts/foils.layout:76
11686 msgid "ShortRotatefoilhead"
11687 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11688
11689 #: lib/layouts/foils.layout:85
11690 msgid "TickList"
11691 msgstr "箇条書き(チック)"
11692
11693 #: lib/layouts/foils.layout:101
11694 msgid "_/"
11695 msgstr "_/"
11696
11697 #: lib/layouts/foils.layout:105
11698 msgid "CrossList"
11699 msgstr "箇条書き(クロス)"
11700
11701 #: lib/layouts/foils.layout:121
11702 msgid "><"
11703 msgstr "><"
11704
11705 #: lib/layouts/foils.layout:165
11706 msgid "My Logo"
11707 msgstr "グラフィックロゴ"
11708
11709 #: lib/layouts/foils.layout:174
11710 msgid "My Logo:"
11711 msgstr "グラフィックロゴ:"
11712
11713 #: lib/layouts/foils.layout:183
11714 msgid "Restriction"
11715 msgstr "配布制限"
11716
11717 #: lib/layouts/foils.layout:187
11718 msgid "Restriction:"
11719 msgstr "配布制限:"
11720
11721 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11722 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11723 msgid "Theorem #."
11724 msgstr "定理 #."
11725
11726 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11727 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11728 msgid "Lemma #."
11729 msgstr "補題 #."
11730
11731 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11732 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11733 msgid "Corollary #."
11734 msgstr "系 #."
11735
11736 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11737 msgid "Proposition #."
11738 msgstr "命題 #."
11739
11740 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11741 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11742 msgid "Definition #."
11743 msgstr "定義 #."
11744
11745 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11747 msgid "Theorem*"
11748 msgstr "定理*"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11752 msgid "Lemma*"
11753 msgstr "補題*"
11754
11755 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11756 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11757 msgid "Corollary*"
11758 msgstr "系*"
11759
11760 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11761 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11762 msgid "Proposition*"
11763 msgstr "命題*"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11766 msgid "Proposition."
11767 msgstr "命題."
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11771 msgid "Definition*"
11772 msgstr "定義*"
11773
11774 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11775 msgid "Foot to End"
11776 msgstr "脚註から後註へ"
11777
11778 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11779 msgid ""
11780 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11781 "code where you want the endnotes to appear."
11782 msgstr ""
11783 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11784 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11785
11786 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11787 msgid "French Letter (frletter)"
11788 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11789
11790 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11791 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11792 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11793
11794 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11795 msgid "Letter:"
11796 msgstr "書簡:"
11797
11798 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11799 msgid "Street:"
11800 msgstr "通り:"
11801
11802 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11803 msgid "Addition"
11804 msgstr "追加"
11805
11806 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11807 msgid "Addition:"
11808 msgstr "追加:"
11809
11810 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11811 msgid "Town:"
11812 msgstr "町:"
11813
11814 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11815 msgid "State:"
11816 msgstr "州:"
11817
11818 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11819 msgid "ReturnAddress"
11820 msgstr "返信先"
11821
11822 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11823 msgid "ReturnAddress:"
11824 msgstr "返信先:"
11825
11826 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11827 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11828 msgid "MyRef:"
11829 msgstr "MyRef:"
11830
11831 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11832 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11833 msgid "YourRef:"
11834 msgstr "YourRef:"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11837 msgid "YourMail:"
11838 msgstr "YourMail:"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11841 msgid "Telefax"
11842 msgstr "ファックス"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11845 msgid "Telefax:"
11846 msgstr "ファックス:"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11849 msgid "Telex"
11850 msgstr "テレックス"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11853 msgid "Telex:"
11854 msgstr "テレックス:"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11857 msgid "EMail"
11858 msgstr "電子メール"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11861 msgid "EMail:"
11862 msgstr "電子メール:"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11865 msgid "HTTP"
11866 msgstr "HTTP"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11869 msgid "HTTP:"
11870 msgstr "HTTP:"
11871
11872 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11873 msgid "Bank"
11874 msgstr "銀行"
11875
11876 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11877 msgid "Bank:"
11878 msgstr "銀行:"
11879
11880 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11881 msgid "BankCode"
11882 msgstr "銀行コード"
11883
11884 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11885 msgid "BankCode:"
11886 msgstr "銀行コード:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11889 msgid "BankAccount"
11890 msgstr "銀行口座"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11893 msgid "BankAccount:"
11894 msgstr "銀行口座:"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11898 msgid "PostalComment"
11899 msgstr "郵送コメント"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11902 msgid "PostalComment:"
11903 msgstr "郵送コメント:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11906 msgid "Reference:"
11907 msgstr "Reference:"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11910 msgid "Encl.:"
11911 msgstr "Encl.:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11914 msgid "G-Brief (V. 2)"
11915 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11918 msgid "NameRowA"
11919 msgstr "氏名行A"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11922 msgid "NameRowA:"
11923 msgstr "氏名行A:"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11926 msgid "NameRowB"
11927 msgstr "氏名行B"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11930 msgid "NameRowB:"
11931 msgstr "氏名行B:"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11934 msgid "NameRowC"
11935 msgstr "氏名行C"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11938 msgid "NameRowC:"
11939 msgstr "氏名行C:"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11942 msgid "NameRowD"
11943 msgstr "氏名行D"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11946 msgid "NameRowD:"
11947 msgstr "氏名行D:"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11950 msgid "NameRowE"
11951 msgstr "氏名行E"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11954 msgid "NameRowE:"
11955 msgstr "氏名行E:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11958 msgid "NameRowF"
11959 msgstr "氏名行F"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11962 msgid "NameRowF:"
11963 msgstr "氏名行F:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11966 msgid "NameRowG"
11967 msgstr "氏名行G"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11970 msgid "NameRowG:"
11971 msgstr "氏名行G:"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11974 msgid "AddressRowA"
11975 msgstr "住所行A"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11978 msgid "AddressRowA:"
11979 msgstr "住所行A:"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11982 msgid "AddressRowB"
11983 msgstr "住所行B"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11986 msgid "AddressRowB:"
11987 msgstr "住所行B:"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11990 msgid "AddressRowC"
11991 msgstr "住所行C"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11994 msgid "AddressRowC:"
11995 msgstr "住所行C:"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11998 msgid "AddressRowD"
11999 msgstr "住所行D"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12002 msgid "AddressRowD:"
12003 msgstr "住所行D:"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12006 msgid "AddressRowE"
12007 msgstr "住所行E"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12010 msgid "AddressRowE:"
12011 msgstr "住所行E:"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12014 msgid "AddressRowF"
12015 msgstr "住所行F"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12018 msgid "AddressRowF:"
12019 msgstr "住所行F:"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12022 msgid "TelephoneRowA"
12023 msgstr "電話番号行A"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12026 msgid "TelephoneRowA:"
12027 msgstr "電話番号行A:"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12030 msgid "TelephoneRowB"
12031 msgstr "電話番号行B"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12034 msgid "TelephoneRowB:"
12035 msgstr "電話番号行B:"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12038 msgid "TelephoneRowC"
12039 msgstr "電話番号行C"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12042 msgid "TelephoneRowC:"
12043 msgstr "電話番号行C:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12046 msgid "TelephoneRowD"
12047 msgstr "電話番号行D"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12050 msgid "TelephoneRowD:"
12051 msgstr "電話番号行D:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12054 msgid "TelephoneRowE"
12055 msgstr "電話番号行E"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12058 msgid "TelephoneRowE:"
12059 msgstr "電話番号行E:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12062 msgid "TelephoneRowF"
12063 msgstr "電話番号行F"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12066 msgid "TelephoneRowF:"
12067 msgstr "電話番号行F:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12070 msgid "InternetRowA"
12071 msgstr "インターネット行A"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12074 msgid "InternetRowA:"
12075 msgstr "インターネット行A:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12078 msgid "InternetRowB"
12079 msgstr "インターネット行B"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12082 msgid "InternetRowB:"
12083 msgstr "インターネット行B:"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12086 msgid "InternetRowC"
12087 msgstr "インターネット行C"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12090 msgid "InternetRowC:"
12091 msgstr "インターネット行C:"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12094 msgid "InternetRowD"
12095 msgstr "インターネット行D"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12098 msgid "InternetRowD:"
12099 msgstr "インターネット行D:"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12102 msgid "InternetRowE"
12103 msgstr "インターネット行E"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12106 msgid "InternetRowE:"
12107 msgstr "インターネット行E:"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12110 msgid "InternetRowF"
12111 msgstr "インターネット行F"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12114 msgid "InternetRowF:"
12115 msgstr "インターネット行F:"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12118 msgid "BankRowA"
12119 msgstr "銀行行A"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12122 msgid "BankRowA:"
12123 msgstr "銀行行A:"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12126 msgid "BankRowB"
12127 msgstr "銀行行B"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12130 msgid "BankRowB:"
12131 msgstr "銀行行B:"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12134 msgid "BankRowC"
12135 msgstr "銀行行C"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12138 msgid "BankRowC:"
12139 msgstr "銀行行C:"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12142 msgid "BankRowD"
12143 msgstr "銀行行D"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12146 msgid "BankRowD:"
12147 msgstr "銀行行D:"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12150 msgid "BankRowE"
12151 msgstr "銀行行E"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12154 msgid "BankRowE:"
12155 msgstr "銀行行E:"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12158 msgid "BankRowF"
12159 msgstr "銀行行F"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12162 msgid "BankRowF:"
12163 msgstr "銀行行F:"
12164
12165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12166 msgid "GraphicBoxes"
12167 msgstr "画像ボックス"
12168
12169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12170 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12171 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12172
12173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12174 msgid "Reflectbox"
12175 msgstr "反転ボックス"
12176
12177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12178 msgid "Scalebox"
12179 msgstr "伸縮ボックス"
12180
12181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12182 msgid "H-Factor"
12183 msgstr "水平因子"
12184
12185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12186 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12187 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12188
12189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12190 msgid "V-Factor"
12191 msgstr "垂直因子"
12192
12193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12194 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12195 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12196
12197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12198 msgid "Resizebox"
12199 msgstr "寸法変更ボックス"
12200
12201 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12202 msgid "Width of the box"
12203 msgstr "ボックス幅"
12204
12205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12206 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12207 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12208
12209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12210 msgid "Rotatebox"
12211 msgstr "回転ボックス"
12212
12213 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12214 msgid "Origin"
12215 msgstr "原点"
12216
12217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12218 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12219 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12220
12221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12222 msgid "Angle"
12223 msgstr "角度"
12224
12225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12226 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12227 msgstr "回転角(半時計回り)"
12228
12229 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12230 msgid "Hanging"
12231 msgstr "ぶら下げ"
12232
12233 #: lib/layouts/hanging.module:6
12234 msgid ""
12235 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12236 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12237 "are indented."
12238 msgstr ""
12239 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12240 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12241
12242 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12243 msgid "Hebrew Article"
12244 msgstr "ヘブライ語Article"
12245
12246 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12247 msgid "Claim #."
12248 msgstr "主張 #."
12249
12250 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12251 msgid "Remarks"
12252 msgstr "注意"
12253
12254 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12255 msgid "Remarks #."
12256 msgstr "注意 #."
12257
12258 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12260 msgid "Proof:"
12261 msgstr "証明:"
12262
12263 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12264 msgid "Hebrew Letter"
12265 msgstr "ヘブライ語Letter"
12266
12267 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12268 msgid "Hollywood"
12269 msgstr "Hollywood"
12270
12271 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12272 msgid "More"
12273 msgstr "続き"
12274
12275 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12276 msgid "(MORE)"
12277 msgstr "(続き)"
12278
12279 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12280 msgid "FADE IN:"
12281 msgstr "フェイドイン:"
12282
12283 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12284 msgid "INT."
12285 msgstr "屋内"
12286
12287 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12288 msgid "EXT."
12289 msgstr "屋外"
12290
12291 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12292 msgid "Continuing"
12293 msgstr "引き続き"
12294
12295 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12296 msgid "(continuing)"
12297 msgstr "(引き続き)"
12298
12299 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12300 msgid "Transition"
12301 msgstr "画面遷移"
12302
12303 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12304 msgid "TITLE OVER:"
12305 msgstr "タイトルオーバー"
12306
12307 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12308 msgid "INTERCUT"
12309 msgstr "インターカット"
12310
12311 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12312 msgid "INTERCUT WITH:"
12313 msgstr "インターカット場面:"
12314
12315 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12316 msgid "FADE OUT"
12317 msgstr "フェイドアウト"
12318
12319 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12320 msgid "Scene"
12321 msgstr "場面"
12322
12323 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12324 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12325 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12326
12327 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12328 msgid ""
12329 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12330 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12331 "in LyX's examples folder."
12332 msgstr ""
12333 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12334 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12335 "さい."
12336
12337 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12338 msgid "H-P number"
12339 msgstr "H-P番号"
12340
12341 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12342 msgid "H-P statement"
12343 msgstr "H-P文"
12344
12345 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12346 msgid "Statement Text"
12347 msgstr "ステートメントの文"
12348
12349 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12350 msgid "Text for statements that require some information"
12351 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12352
12353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12354 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12355 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12356
12357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12358 msgid "Author Names"
12359 msgstr "著者名"
12360
12361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12362 msgid "Author names that will appear in the header line"
12363 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12364
12365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12367 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12368 msgid "Catchline"
12369 msgstr "標語(Catchline)"
12370
12371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12372 msgid "History"
12373 msgstr "改訂履歴"
12374
12375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12376 msgid "Classification Codes"
12377 msgstr "分類コード"
12378
12379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12380 msgid "TableCaption"
12381 msgstr "表キャプション"
12382
12383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12384 msgid "Table caption"
12385 msgstr "表キャプション"
12386
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12388 msgid "Refcite"
12389 msgstr "参照引用"
12390
12391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12392 msgid "Cite reference"
12393 msgstr "文献引用"
12394
12395 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12396 msgid "ItemList"
12397 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12398
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12400 msgid "RomanList"
12401 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12402
12403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12404 msgid "Numbering Scheme"
12405 msgstr "連番の仕方"
12406
12407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12408 msgid ""
12409 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12410 "items"
12411 msgstr ""
12412 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12413 "合「(iv)」とします."
12414
12415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12418 msgid "Corollary \\thecorollary."
12419 msgstr "系 \\thecorollary."
12420
12421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12424 msgid "Lemma \\thelemma."
12425 msgstr "補題 \\thelemma."
12426
12427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12430 msgid "Proposition \\theproposition."
12431 msgstr "命題 \\theproposition."
12432
12433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12434 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12453 msgid "Question"
12454 msgstr "問"
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12459 msgid "Question \\thequestion."
12460 msgstr "問\\thequestion."
12461
12462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12464 msgid "Claim \\theclaim."
12465 msgstr "主張 \\theclaim."
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12470 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12471 msgstr "推論 \\theconjecture."
12472
12473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12474 msgid "Prop"
12475 msgstr "命題(Prop)"
12476
12477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12478 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12479 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12482 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12483 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12484
12485 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12486 msgid "Comby"
12487 msgstr "連絡者(Comby)"
12488
12489 #: lib/layouts/initials.module:2
12490 msgid "Initials"
12491 msgstr "頭文字"
12492
12493 #: lib/layouts/initials.module:6
12494 msgid ""
12495 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12496 "manual for a detailed description."
12497 msgstr ""
12498 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12499 "い."
12500
12501 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12502 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12503 #: lib/layouts/initials.module:39
12504 msgid "Initial"
12505 msgstr "頭文字"
12506
12507 #: lib/layouts/initials.module:35
12508 msgid "Option(s) for the initial"
12509 msgstr "頭文字のオプション"
12510
12511 #: lib/layouts/initials.module:40
12512 msgid "Initial letter(s)"
12513 msgstr "頭文字"
12514
12515 #: lib/layouts/initials.module:44
12516 msgid "Rest of Initial"
12517 msgstr "頭文字の残り"
12518
12519 #: lib/layouts/initials.module:45
12520 msgid "Rest of initial word or text"
12521 msgstr "頭文字または単語の残り"
12522
12523 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12524 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12525 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12526
12527 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12528 msgid "Short title that will appear in header line"
12529 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12530
12531 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12532 msgid "Review"
12533 msgstr "Review"
12534
12535 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12536 msgid "Topical"
12537 msgstr "Topical"
12538
12539 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12541 msgid "Comment"
12542 msgstr "コメント"
12543
12544 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12545 msgid "Paper"
12546 msgstr "Paper"
12547
12548 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12549 msgid "Prelim"
12550 msgstr "Prelim"
12551
12552 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12553 msgid "Rapid"
12554 msgstr "Rapid"
12555
12556 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12558 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12559 msgid "PACS"
12560 msgstr "PACS"
12561
12562 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12563 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12564 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12565
12566 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12567 msgid "MSC"
12568 msgstr "MSC"
12569
12570 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12571 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12572 msgstr "数学分野分類番号:"
12573
12574 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12575 msgid "submitto"
12576 msgstr "投稿先"
12577
12578 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12579 msgid "submit to paper:"
12580 msgstr "投稿先学術誌:"
12581
12582 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12583 msgid "Bibliography (plain)"
12584 msgstr "書誌情報(plain)"
12585
12586 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12587 msgid "Bibliography heading"
12588 msgstr "書誌情報標題"
12589
12590 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12591 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12592 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12593
12594 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12595 msgid "ABSTRACT:"
12596 msgstr "概要:"
12597
12598 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12599 msgid "KEY WORDS:"
12600 msgstr "キーワード:"
12601
12602 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12603 msgid "Commission"
12604 msgstr "委員会"
12605
12606 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12607 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12608 msgstr "謝辞"
12609
12610 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12611 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12612 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12613
12614 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12615 msgid "\\thesection."
12616 msgstr "\\thesection."
12617
12618 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12619 msgid "\\thesection"
12620 msgstr "\\thesection"
12621
12622 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12623 msgid "\\thesubsection."
12624 msgstr "\\thesubsection."
12625
12626 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12627 msgid "\\thesubsubsection."
12628 msgstr "\\thesubsubsection."
12629
12630 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12631 msgid "Main Author"
12632 msgstr "筆頭著者"
12633
12634 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12635 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12636 msgid "Affiliation Key"
12637 msgstr "所属キー"
12638
12639 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12640 msgid "Affiliation key of the author"
12641 msgstr "著者の所属キー"
12642
12643 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12645 msgid "Forename"
12646 msgstr "名"
12647
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12649 msgid "Co Author"
12650 msgstr "共著者"
12651
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12653 msgid "Co-author"
12654 msgstr "共著者"
12655
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12657 msgid "Affiliation key of the co-author"
12658 msgstr "共著者の所属キー"
12659
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12661 msgid "Short Author"
12662 msgstr "著者短縮形"
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12665 msgid "Short author:"
12666 msgstr "著者短縮形:"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12669 msgid "Affiliation key"
12670 msgstr "所属キー"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12673 msgid "Keyword:"
12674 msgstr "キーワード:"
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12677 msgid "Vita"
12678 msgstr "Vita"
12679
12680 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12681 msgid "Vita:"
12682 msgstr "Vita:"
12683
12684 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12685 msgid "PDB reference"
12686 msgstr "PDBレファレンス"
12687
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12689 msgid "PDB reference:"
12690 msgstr "PDBレファレンス:"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12693 msgid "Optional name"
12694 msgstr "非必須の名前"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12697 msgid "NDB reference"
12698 msgstr "NDBレファレンス"
12699
12700 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12701 msgid "NDB reference:"
12702 msgstr "NDBレファレンス:"
12703
12704 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12705 msgid "Synopsis"
12706 msgstr "梗概"
12707
12708 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12711 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12712
12713 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12714 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12715 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12716
12717 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12718 msgid "Alternative Affiliation"
12719 msgstr "第二所属"
12720
12721 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12722 msgid "Affiliation Prefix"
12723 msgstr "所属機関前置句"
12724
12725 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12726 msgid "A prefix like 'Also at '"
12727 msgstr "「Also at」のような前置句"
12728
12729 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12730 msgid "PACS numbers:"
12731 msgstr "PACS 番号:"
12732
12733 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12734 msgid "Preprint number"
12735 msgstr "前刷り番号"
12736
12737 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12738 msgid "Preprint number:"
12739 msgstr "前刷り番号:"
12740
12741 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12742 msgid "Online citation"
12743 msgstr "オンライン文献"
12744
12745 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12748 msgstr "Book (標準クラス)"
12749
12750 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12751 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12752 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12753
12754 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12757 msgstr "Report (標準クラス)"
12758
12759 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12762 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12763
12764 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12767 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12768
12769 #: lib/layouts/jss.layout:3
12770 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12771 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12772
12773 #: lib/layouts/jss.layout:107
12774 msgid "Plain Keywords"
12775 msgstr "平文キーワード"
12776
12777 #: lib/layouts/jss.layout:110
12778 msgid "Plain Keywords:"
12779 msgstr "平文キーワード:"
12780
12781 #: lib/layouts/jss.layout:113
12782 msgid "Plain Title"
12783 msgstr "平文表題"
12784
12785 #: lib/layouts/jss.layout:116
12786 msgid "Plain Title:"
12787 msgstr "平文表題:"
12788
12789 #: lib/layouts/jss.layout:122
12790 msgid "Short Title:"
12791 msgstr "見出し短縮形:"
12792
12793 #: lib/layouts/jss.layout:125
12794 msgid "Plain Author"
12795 msgstr "平文著者名"
12796
12797 #: lib/layouts/jss.layout:128
12798 msgid "Plain Author:"
12799 msgstr "平文著者名:"
12800
12801 #: lib/layouts/jss.layout:131
12802 msgid "Pkg"
12803 msgstr "Pkg"
12804
12805 #: lib/layouts/jss.layout:133
12806 msgid "pkg"
12807 msgstr "pkg"
12808
12809 #: lib/layouts/jss.layout:156
12810 msgid "Proglang"
12811 msgstr "Proglang"
12812
12813 #: lib/layouts/jss.layout:158
12814 msgid "proglang"
12815 msgstr "proglang"
12816
12817 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12818 msgid "code"
12819 msgstr "コード"
12820
12821 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12822 msgid "Code Chunk"
12823 msgstr "コード組(chunk)"
12824
12825 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12826 msgid "Code Input"
12827 msgstr "コード入力"
12828
12829 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12830 msgid "Code Output"
12831 msgstr "コード出力"
12832
12833 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12834 msgid "Kluwer"
12835 msgstr "Kluwer"
12836
12837 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12838 msgid "AddressForOffprints"
12839 msgstr "抜刷用住所"
12840
12841 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12842 msgid "Address for Offprints:"
12843 msgstr "抜刷用住所:"
12844
12845 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12846 msgid "RunningTitle"
12847 msgstr "ヘッダ用表題"
12848
12849 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12850 msgid "Running title:"
12851 msgstr "ヘッダ用表題:"
12852
12853 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12854 msgid "RunningAuthor"
12855 msgstr "ヘッダ用著者名"
12856
12857 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12858 msgid "Running author:"
12859 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12860
12861 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12862 msgid "Rnw (knitr)"
12863 msgstr "Rnw (knitr)"
12864
12865 #: lib/layouts/knitr.module:6
12866 msgid ""
12867 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12868 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12869 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12870 msgstr ""
12871 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12872 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12873 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12874 "knitr をご覧ください."
12875
12876 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12877 #: lib/layouts/sweave.module:6
12878 msgid "literate"
12879 msgstr "文芸"
12880
12881 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12882 msgid "Sweave Options"
12883 msgstr "Sweaveオプション"
12884
12885 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12886 msgid "Sweave opts"
12887 msgstr "Sweaveオプション"
12888
12889 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12890 msgid "S/R expression"
12891 msgstr "S/R表現"
12892
12893 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12894 msgid "S/R expr"
12895 msgstr "S/R表現"
12896
12897 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12898 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12899 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12900
12901 #: lib/layouts/letter.layout:3
12902 msgid "Letter (Standard Class)"
12903 msgstr "Letter (標準クラス)"
12904
12905 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12906 msgid "French Letter (lettre)"
12907 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12908
12909 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12910 msgid "NoTelephone"
12911 msgstr "電話なし"
12912
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12915 msgid "NoFax"
12916 msgstr "ファックスなし"
12917
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12919 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12920 msgid "NoPlace"
12921 msgstr "場所(Place)なし"
12922
12923 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12924 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12925 msgid "NoDate"
12926 msgstr "日付なし"
12927
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12929 msgid "Post Scriptum"
12930 msgstr "追伸"
12931
12932 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12933 msgid "EndOfMessage"
12934 msgstr "メッセージ末尾"
12935
12936 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12937 msgid "EndOfFile"
12938 msgstr "ファイル末尾"
12939
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12942 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12943 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12945 msgid "Headings"
12946 msgstr "ヘディング"
12947
12948 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12949 msgid "City:"
12950 msgstr "市:"
12951
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12953 msgid "Office:"
12954 msgstr "オフィス:"
12955
12956 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12957 msgid "Tel:"
12958 msgstr "Tel:"
12959
12960 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12961 msgid "NoTel"
12962 msgstr "Telなし"
12963
12964 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12965 msgid "EndOfMessage."
12966 msgstr "メッセージ末尾"
12967
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12969 msgid "EndOfFile."
12970 msgstr "ファイル末尾."
12971
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12973 msgid "P.S.:"
12974 msgstr "PS:"
12975
12976 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12977 msgid "LilyPond Book"
12978 msgstr "LilyPond Book"
12979
12980 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12981 msgid ""
12982 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12983 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12984 msgstr ""
12985 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12986 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12987
12988 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12989 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12990 msgid "LilyPond"
12991 msgstr "LilyPond"
12992
12993 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12994 msgid "LilyPond Options"
12995 msgstr "LilyPondオプション"
12996
12997 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12998 msgid ""
12999 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13000 "options)."
13001 msgstr ""
13002 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
13003 "のこと)"
13004
13005 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13006 msgid "Linguistics"
13007 msgstr "言語学"
13008
13009 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13010 msgid ""
13011 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13012 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13013 "examples."
13014 msgstr ""
13015 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
13016 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
13017 "イルをご参照ください."
13018
13019 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13020 msgid "(\\arabic{example})"
13021 msgstr "(\\arabic{example})"
13022
13023 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13024 msgid "(\\arabic{examplei})"
13025 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13026
13027 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13028 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13029 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13030
13031 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13032 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13033 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13034
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13036 msgid "Tableaux"
13037 msgstr "絵画"
13038
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13040 msgid "Numbered Example (multiline)"
13041 msgstr "付番用例(複数行)"
13042
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13044 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13045 msgstr "付番用例(連続)"
13046
13047 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13048 msgid "Custom Numbering|s"
13049 msgstr "付番の調整(S)|S"
13050
13051 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13052 msgid "Customize the numeration"
13053 msgstr "付番を調整"
13054
13055 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13056 msgid "Subexample"
13057 msgstr "小例"
13058
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13060 msgid "Glosse"
13061 msgstr "語句註解"
13062
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13064 msgid "Translation"
13065 msgstr "翻訳"
13066
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13068 msgid "Glosse Translation|s"
13069 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13070
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13072 msgid "Add a translation for the glosse"
13073 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13074
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13076 msgid "Tri-Glosse"
13077 msgstr "三行語句註解"
13078
13079 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13080 msgid "Structure Tree"
13081 msgstr "構造ツリー"
13082
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13084 msgid "Tree"
13085 msgstr "ツリー"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13088 msgid "Expression"
13089 msgstr "表現"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13092 msgid "expr."
13093 msgstr "表現"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13096 msgid "Concepts"
13097 msgstr "概念"
13098
13099 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13100 msgid "concept"
13101 msgstr "概念"
13102
13103 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13104 msgid "Meaning"
13105 msgstr "意味"
13106
13107 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13108 msgid "meaning"
13109 msgstr "意味"
13110
13111 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13112 msgid "GroupGlossedWords"
13113 msgstr "グループ語句註解単語"
13114
13115 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13116 msgid "Group"
13117 msgstr "グループ"
13118
13119 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13120 msgid "Tableau"
13121 msgstr "絵画"
13122
13123 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13124 msgid "List of Tableaux"
13125 msgstr "絵画一覧"
13126
13127 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13128 msgid "Chunk ##"
13129 msgstr "コード組 ##"
13130
13131 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13132 msgid "Literate programming"
13133 msgstr "文芸的プログラミング"
13134
13135 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13136 msgid "Chunk"
13137 msgstr "コード組(chunk)"
13138
13139 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13140 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13141 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13142
13143 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13144 msgid "Running LaTeX Title"
13145 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13146
13147 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13148 msgid "TOC Title"
13149 msgstr "目次表題"
13150
13151 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13152 msgid "TOC Title:"
13153 msgstr "目次表題:"
13154
13155 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13156 msgid "Author Running"
13157 msgstr "ヘッダ用著者名"
13158
13159 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13160 msgid "Author Running:"
13161 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13162
13163 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13164 msgid "TOC Author"
13165 msgstr "目次著者"
13166
13167 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13168 msgid "TOC Author:"
13169 msgstr "目次著者:"
13170
13171 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13172 msgid "Case #."
13173 msgstr "ケース #."
13174
13175 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13176 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13177 msgid "Claim."
13178 msgstr "主張."
13179
13180 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13181 msgid "Conjecture #."
13182 msgstr "予想 #."
13183
13184 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13185 msgid "Example #."
13186 msgstr "例 #."
13187
13188 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13189 msgid "Exercise #."
13190 msgstr "演習 #."
13191
13192 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13193 msgid "Note #."
13194 msgstr "註釈 #."
13195
13196 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13197 msgid "Problem #."
13198 msgstr "問題 #."
13199
13200 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13203 msgid "Property"
13204 msgstr "性質"
13205
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13207 msgid "Property #."
13208 msgstr "性質 #."
13209
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13211 msgid "Question #."
13212 msgstr "問 #."
13213
13214 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13215 msgid "Remark #."
13216 msgstr "注意 #."
13217
13218 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13219 msgid "Solution #."
13220 msgstr "解 #."
13221
13222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13223 msgid "Logical Markup"
13224 msgstr "論理マークアップ"
13225
13226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13227 msgid ""
13228 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13229 "code."
13230 msgstr ""
13231 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13232 "義します."
13233
13234 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13235 msgid "charstyles"
13236 msgstr "文字様式"
13237
13238 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13239 msgid "Noun"
13240 msgstr "名詞体"
13241
13242 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13243 msgid "noun"
13244 msgstr "名詞"
13245
13246 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13247 msgid "emph"
13248 msgstr "強調"
13249
13250 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13251 msgid "Strong"
13252 msgstr "ストロング"
13253
13254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13255 msgid "strong"
13256 msgstr "ストロング"
13257
13258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13259 msgid "TUGboat"
13260 msgstr "TUGboat"
13261
13262 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13263 msgid "Memoir"
13264 msgstr "Memoir"
13265
13266 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13267 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13268 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13270 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13271 msgid "Short Title (TOC)|S"
13272 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13273
13274 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13275 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13276 msgstr "目次に表示する章"
13277
13278 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13280 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13282 msgid "Short Title (Header)"
13283 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13284
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13286 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13287 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13288
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13290 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13291 msgstr "目次に表示する節"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13294 msgid "The section as it appears in the running headers"
13295 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13296
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13298 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13299 msgstr "目次に表示する小節"
13300
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13302 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13303 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13306 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13307 msgstr "目次に表示する小々節"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13310 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13311 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13312
13313 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13314 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13315 msgstr "目次に表示する段落"
13316
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13318 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13319 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13322 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13323 msgstr "目次に表示する小段落"
13324
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13326 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13327 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13330 msgid "Chapterprecis"
13331 msgstr "章要約"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13334 msgid "Epigraph"
13335 msgstr "題辞"
13336
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13338 msgid "Epigraph Source|S"
13339 msgstr "題辞出典(S)|S"
13340
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13342 msgid "Source"
13343 msgstr "出典"
13344
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13346 msgid "The source/author of this epigraph"
13347 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13348
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13350 msgid "Poemtitle"
13351 msgstr "詩題"
13352
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13354 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13355 msgstr "目次に表示する詩題"
13356
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13358 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13359 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13360
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13362 msgid "Poemtitle*"
13363 msgstr "詩題*"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13366 msgid "Legend"
13367 msgstr "凡例"
13368
13369 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13370 msgid "Minimalistic"
13371 msgstr "簡素版"
13372
13373 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13374 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13375 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13376
13377 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13378 msgid "Modern CV"
13379 msgstr "Modern CV"
13380
13381 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13382 msgid "CVStyle"
13383 msgstr "CV様式"
13384
13385 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13386 msgid "CV Style:"
13387 msgstr "CV様式:"
13388
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13390 msgid "Style Options"
13391 msgstr "様式オプション"
13392
13393 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13394 msgid "Options for the CV style"
13395 msgstr "CV様式のオプション"
13396
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13398 msgid "CVColor"
13399 msgstr "CV色"
13400
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13402 msgid "CV Color Scheme:"
13403 msgstr "CV色体系:"
13404
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13406 msgid "CVIcons"
13407 msgstr "CVアイコン"
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13410 msgid "CV Icon Set:"
13411 msgstr "CVアイコンセット:"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13414 msgid "CVColumnWidth"
13415 msgstr "CV列幅"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13418 msgid "Column Width:"
13419 msgstr "列幅:"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13422 msgid "PDF Page Mode"
13423 msgstr "PDFページモード"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13426 msgid "PDF Page Mode:"
13427 msgstr "PDFページモード:"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13430 msgid "First name"
13431 msgstr "名"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13434 msgid "FamilyName"
13435 msgstr "姓"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13438 msgid "Family Name:"
13439 msgstr "姓:"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13442 msgid "Line 1"
13443 msgstr "第一行"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13446 msgid "Optional address line"
13447 msgstr "追加の住所行"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13450 msgid "Line 2"
13451 msgstr "第二行"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13454 msgid "Phone Type"
13455 msgstr "電話のタイプ"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13458 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13459 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13462 msgid "Social"
13463 msgstr "ソーシャル"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13466 msgid "Social:"
13467 msgstr "ソーシャル:"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13470 msgid "Name of the social network"
13471 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13474 msgid "ExtraInfo"
13475 msgstr "追加情報"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13478 msgid "Extra Info:"
13479 msgstr "追加情報:"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13482 msgid "Photo:"
13483 msgstr "写真:"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13486 msgid "Height the photo is resized to"
13487 msgstr "写真を合わせる高さ"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13490 msgid "Thickness"
13491 msgstr "厚み:"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13494 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13495 msgstr "周囲枠の厚み"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13498 msgid "EmptySection"
13499 msgstr "空の節"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13502 msgid "Empty Section"
13503 msgstr "空の節"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13506 msgid "CloseSection"
13507 msgstr "節終了"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13510 msgid "Columns:"
13511 msgstr "列:"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13514 msgid "Optional width"
13515 msgstr "幅(非必須)"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13518 msgid "Header content"
13519 msgstr "ヘッダ内容"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13522 msgid "Entry"
13523 msgstr "見出し"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13526 msgid "Time"
13527 msgstr "時間"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13530 msgid "What?"
13531 msgstr "なに?"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13534 msgid "Entry:"
13535 msgstr "項目:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13538 msgid "ItemWithComment"
13539 msgstr "コメント付き項目"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13542 msgid "Item with Comment:"
13543 msgstr "コメント付き項目:"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13546 msgid "Text"
13547 msgstr "テキスト"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13550 msgid "ListItem"
13551 msgstr "箇条書き項目"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13554 msgid "List Item:"
13555 msgstr "箇条書き項目:"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13558 msgid "DoubleItem"
13559 msgstr "2段書き項目"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13562 msgid "Double Item:"
13563 msgstr "2段書き項目:"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13566 msgid "Left Summary"
13567 msgstr "左要約"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13570 msgid "Left summary"
13571 msgstr "左要約"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13574 msgid "Left Text"
13575 msgstr "左テキスト"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13578 msgid "Left text"
13579 msgstr "左テキスト"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13582 msgid "Right Summary"
13583 msgstr "右要約"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13586 msgid "Right summary"
13587 msgstr "右要約"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13590 msgid "DoubleListItem"
13591 msgstr "二段書き項目"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13594 msgid "Double List Item:"
13595 msgstr "二段書き項目:"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13598 msgid "First Item"
13599 msgstr "第一項目"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13602 msgid "First item"
13603 msgstr "第一項目"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13606 msgid "Computer"
13607 msgstr "コンピューター"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13610 msgid "MakeCVtitle"
13611 msgstr "CV表題作成"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13614 msgid "Make CV Title"
13615 msgstr "CV表題を作成"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13618 msgid "MakeLetterTitle"
13619 msgstr "書簡表題作成"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13622 msgid "Make Letter Title"
13623 msgstr "書簡表題を作成"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13626 msgid "MakeLetterClosing"
13627 msgstr "書簡結語作成"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13630 msgid "Close Letter"
13631 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13634 msgid "Recipient"
13635 msgstr "受取人"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13638 msgid "Company Name"
13639 msgstr "企業名"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13642 msgid "Company name"
13643 msgstr "企業名"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13646 msgid "Enclosing"
13647 msgstr "同封"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13650 msgid "Alternative Name"
13651 msgstr "代替名"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13654 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13655 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13658 msgid "Enclosing:"
13659 msgstr "同封:"
13660
13661 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13662 msgid "Multiple Columns"
13663 msgstr "多段組"
13664
13665 #: lib/layouts/multicol.module:7
13666 msgid ""
13667 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13668 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13669 "detailed description of multiple columns."
13670 msgstr ""
13671 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13672 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13673
13674 #: lib/layouts/multicol.module:19
13675 msgid "Number of Columns"
13676 msgstr "段数"
13677
13678 #: lib/layouts/multicol.module:20
13679 msgid "Insert the number of columns here"
13680 msgstr "ここに段数を入力してください"
13681
13682 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13683 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13684 msgid "Preface"
13685 msgstr "序文(Preface)"
13686
13687 #: lib/layouts/multicol.module:27
13688 msgid "An optional preface"
13689 msgstr "非必須の序文"
13690
13691 #: lib/layouts/multicol.module:30
13692 msgid "Space Before Page Break"
13693 msgstr "改頁前の余白"
13694
13695 #: lib/layouts/multicol.module:31
13696 msgid ""
13697 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13698 "this page"
13699 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13700
13701 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13702 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13703 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13704
13705 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13706 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13707 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13708
13709 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13710 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13711 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13712
13713 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13714 msgid "Natbibapa"
13715 msgstr "Natbibapa"
13716
13717 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13718 msgid ""
13719 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13720 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13721 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13722 msgstr ""
13723 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13724 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13725 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13726
13727 #: lib/layouts/noweb.module:2
13728 msgid "Noweb"
13729 msgstr "NoWeb"
13730
13731 #: lib/layouts/noweb.module:5
13732 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13733 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13734
13735 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13736 msgid "\\arabic{section}"
13737 msgstr "\\arabic{section}"
13738
13739 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13740 msgid "\\arabic{chapter}"
13741 msgstr "\\arabic{chapter}"
13742
13743 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13744 msgid "\\Alph{chapter}"
13745 msgstr "\\Alph{chapter}"
13746
13747 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13748 msgid "\\arabic{footnote}"
13749 msgstr "\\arabic{footnote}"
13750
13751 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13752 msgid "\\Roman{section}."
13753 msgstr "\\Roman{section}."
13754
13755 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13756 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13757 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13758
13759 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13760 msgid "\\Alph{subsection}."
13761 msgstr "\\Alph{subsection}."
13762
13763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13764 msgid "\\arabic{subsection}."
13765 msgstr "\\arabic{subsection}."
13766
13767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13768 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13769 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13770
13771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13772 msgid "\\alph{subsubsection}."
13773 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13774
13775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13776 msgid "\\alph{paragraph}."
13777 msgstr "\\alph{paragraph}."
13778
13779 #: lib/layouts/paper.layout:3
13780 msgid "Paper (Standard Class)"
13781 msgstr "Paper (標準クラス)"
13782
13783 #: lib/layouts/paper.layout:151
13784 msgid "SubTitle"
13785 msgstr "副題"
13786
13787 #: lib/layouts/paralist.module:2
13788 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13789 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13790
13791 #: lib/layouts/paralist.module:9
13792 msgid ""
13793 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13794 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13795 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13796 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13797 "extended to use a similar optional argument."
13798 msgstr ""
13799 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13800 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13801 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13802 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13803
13804 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13805 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13806 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13807 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13808 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13809 #: lib/layouts/paralist.module:133
13810 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13811 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13812
13813 #: lib/layouts/paralist.module:47
13814 msgid "AsParagraphItem"
13815 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13816
13817 #: lib/layouts/paralist.module:51
13818 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13819 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13820
13821 #: lib/layouts/paralist.module:56
13822 msgid "InParagraphItem"
13823 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13824
13825 #: lib/layouts/paralist.module:60
13826 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13827 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13828
13829 #: lib/layouts/paralist.module:65
13830 msgid "CompactItem"
13831 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13832
13833 #: lib/layouts/paralist.module:72
13834 msgid "Compact Itemize Options"
13835 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13836
13837 #: lib/layouts/paralist.module:77
13838 msgid "AsParagraphEnum"
13839 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13840
13841 #: lib/layouts/paralist.module:81
13842 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13843 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13844
13845 #: lib/layouts/paralist.module:86
13846 msgid "InParagraphEnum"
13847 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13848
13849 #: lib/layouts/paralist.module:90
13850 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13851 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13852
13853 #: lib/layouts/paralist.module:95
13854 msgid "CompactEnum"
13855 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13856
13857 #: lib/layouts/paralist.module:102
13858 msgid "Compact Enumerate Options"
13859 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13860
13861 #: lib/layouts/paralist.module:107
13862 msgid "AsParagraphDescr"
13863 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13864
13865 #: lib/layouts/paralist.module:111
13866 msgid "As Paragraph Description Options"
13867 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13868
13869 #: lib/layouts/paralist.module:116
13870 msgid "InParagraphDescr"
13871 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13872
13873 #: lib/layouts/paralist.module:120
13874 msgid "In Paragraph Description Options"
13875 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13876
13877 #: lib/layouts/paralist.module:125
13878 msgid "CompactDescr"
13879 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13880
13881 #: lib/layouts/paralist.module:132
13882 msgid "Compact Description Options"
13883 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13884
13885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13886 msgid "PDF Comments"
13887 msgstr "PDFコメント"
13888
13889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13890 msgid ""
13891 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13892 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13893 "and the package documentation for details."
13894 msgstr ""
13895 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13896 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13897 "覧ください."
13898
13899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13900 msgid "Define Avatar"
13901 msgstr "アバターの定義"
13902
13903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13904 msgid "PDF-comment"
13905 msgstr "PDFコメント"
13906
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13908 msgid "PDF-comment avatar:"
13909 msgstr "PDFコメントアバター:"
13910
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13912 msgid "Name of the Avatar"
13913 msgstr "アバターの名前"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13916 msgid "Define PDF-Comment Style"
13917 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13920 msgid "PDF-comment style:"
13921 msgstr "PDFコメントの様式:"
13922
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13924 msgid "Name of the style"
13925 msgstr "様式名"
13926
13927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13928 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13929 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13930
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13932 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13933 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13934
13935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13936 msgid "Name of the list style"
13937 msgstr "一覧の様式名"
13938
13939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13940 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13941 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13942
13943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13944 msgid "PDF-comment list style:"
13945 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13946
13947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13948 msgid "PDF-Comment-Setup"
13949 msgstr "PDFコメントの設定"
13950
13951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13952 msgid "PDF (Setup)"
13953 msgstr "PDF (設定)"
13954
13955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13956 msgid "PDF-Comment setup options"
13957 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13961 msgid "Opts"
13962 msgstr "オプション"
13963
13964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13965 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13966 msgstr ""
13967 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13968 "のこと)"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13971 msgid "PDF-Annotation"
13972 msgstr "PDF註釈"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13975 msgid "PDF"
13976 msgstr "PDF"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13979 msgid "PDFComment Options"
13980 msgstr "PDFコメントオプション"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13983 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13984 msgstr ""
13985 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13988 msgid "PDF-Margin"
13989 msgstr "PDF余白"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13992 msgid "PDF (Margin)"
13993 msgstr "PDF (余白)"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13996 msgid "PDF-Markup"
13997 msgstr "PDFマークアップ"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14000 msgid "PDF (Markup)"
14001 msgstr "PDF (マークアップ)"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14004 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14005 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14008 msgid "PDF-Freetext"
14009 msgstr "PDF自由文"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14012 msgid "PDF (Freetext)"
14013 msgstr "PDF (自由文)"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14016 msgid "PDF-Square"
14017 msgstr "PDF正方形"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14020 msgid "PDF (Square)"
14021 msgstr "PDF (正方形)"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14024 msgid "PDF-Circle"
14025 msgstr "PDF円形"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14028 msgid "PDF (Circle)"
14029 msgstr "PDF (円形)"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14032 msgid "PDF-Line"
14033 msgstr "PDF線分"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14036 msgid "PDF (Line)"
14037 msgstr "PDF (線分)"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14040 msgid "PDF-Sideline"
14041 msgstr "PDF側線"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14044 msgid "PDF (Sideline)"
14045 msgstr "PDF (側線)"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14048 msgid "Insert the comment here"
14049 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14052 msgid "PDF-Reply"
14053 msgstr "PDF返信"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14056 msgid "PDF (Reply)"
14057 msgstr "PDF (返信)"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14060 msgid "PDF-Tooltip"
14061 msgstr "PDFツールチップ"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14064 msgid "PDF (Tooltip)"
14065 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14068 msgid "Tooltip Text"
14069 msgstr "ツールチップ文"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14072 msgid "Tooltip"
14073 msgstr "ツールチップ"
14074
14075 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14076 msgid "Insert the tooltip text here"
14077 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14078
14079 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14080 msgid "List of PDF Comments"
14081 msgstr "PDFコメント一覧"
14082
14083 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14084 msgid "[List of PDF Comments]"
14085 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14086
14087 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14088 msgid "List Options|s"
14089 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14090
14091 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14092 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14093 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14094
14095 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14096 msgid "PDF Form"
14097 msgstr "PDFフォーム"
14098
14099 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14100 msgid ""
14101 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14102 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14103 "documentation of hyperref for details."
14104 msgstr ""
14105 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14106 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14107 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14108
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14110 msgid "Begin PDF Form"
14111 msgstr "PDFフォーム開始"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14114 msgid "PDF form"
14115 msgstr "PDFフォーム"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14118 msgid "PDF Form Parameters"
14119 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14122 msgid "Params"
14123 msgstr "パラメーター"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14126 msgid "Insert PDF form parameters here"
14127 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14130 msgid "End PDF Form"
14131 msgstr "PDFフォーム終了"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14134 msgid "PDF Link Setup"
14135 msgstr "PDFリンク設定"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14138 msgid "PDF link setup"
14139 msgstr "PDFリンク設定"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14142 msgid "TextField"
14143 msgstr "テキストフィールド"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14146 msgid "CheckBox"
14147 msgstr "チェックボックス"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14150 msgid "ChoiceMenu"
14151 msgstr "選択メニュー"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14154 msgid "Label"
14155 msgstr "ラベル"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14158 msgid "Insert the label here"
14159 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14162 msgid "PushButton"
14163 msgstr "押ボタン"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14166 msgid "SubmitButton"
14167 msgstr "提出ボタン"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14170 msgid "ResetButton"
14171 msgstr "リセットボタン"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14174 msgid "PDFAction"
14175 msgstr "PDF動作"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14178 msgid "The name of the PDF action"
14179 msgstr "PDF動作の名前"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14182 msgid "Text Field Style"
14183 msgstr "テキストフィールド様式"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14186 msgid "Default text field style"
14187 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14190 msgid "Submit Button Style"
14191 msgstr "提出ボタン様式"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14194 msgid "Default submit button style"
14195 msgstr "提出ボタン既定様式"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14198 msgid "Push Button Style"
14199 msgstr "押ボタン様式"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14202 msgid "Default push button style"
14203 msgstr "押ボタン既定様式"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14206 msgid "Check Box Style"
14207 msgstr "チェックボックス様式"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14210 msgid "Default check box style"
14211 msgstr "チェックボックス既定様式"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14214 msgid "Reset Button Style"
14215 msgstr "リセットボタン様式"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14218 msgid "Default reset button style"
14219 msgstr "リセットボタン既定様式"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14222 msgid "List Box Style"
14223 msgstr "リストボックス様式"
14224
14225 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14226 msgid "Default list box style"
14227 msgstr "リストボックス既定様式"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14230 msgid "Combo Box Style"
14231 msgstr "コンボボックス様式"
14232
14233 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14234 msgid "Default combo box style"
14235 msgstr "コンボボックス既定様式"
14236
14237 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14238 msgid "Popdown Box Style"
14239 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14240
14241 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14242 msgid "Default popdown box style"
14243 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14244
14245 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14246 msgid "Radio Box Style"
14247 msgstr "ラジオボックス様式"
14248
14249 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14250 msgid "Default radio box style"
14251 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14252
14253 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14254 msgid "Powerdot"
14255 msgstr "Powerdot"
14256
14257 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14258 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14259 msgid "TitleSlide"
14260 msgstr "表題スライド"
14261
14262 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14263 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14264 #: lib/layouts/slides.layout:3
14265 msgid "Slides"
14266 msgstr "スライド"
14267
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14269 msgid "Slide Option"
14270 msgstr "スライドオプション"
14271
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14273 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14274 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14275
14276 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14277 msgid "EndSlide"
14278 msgstr "スライド終了"
14279
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14281 msgid "~=~"
14282 msgstr "~=~"
14283
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14285 msgid "WideSlide"
14286 msgstr "ワイドスライド"
14287
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14289 msgid "EmptySlide"
14290 msgstr "空のスライド"
14291
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14293 msgid "Empty slide:"
14294 msgstr "空のスライド:"
14295
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14297 msgid "Section Option"
14298 msgstr "節オプション"
14299
14300 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14301 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14302 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14303
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14305 msgid "Itemize Type"
14306 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14307
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14309 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14310 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14311
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14313 msgid "ItemizeType1"
14314 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14317 msgid "Enumerate Type"
14318 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14319
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14321 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14322 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14323
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14325 msgid "EnumerateType1"
14326 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14327
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14329 msgid "Twocolumn"
14330 msgstr "二段組(twocolumn)"
14331
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14333 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14334 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14337 msgid "Left Column"
14338 msgstr "左段"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14341 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14342 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14343
14344 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14345 msgid "Onslide"
14346 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14347
14348 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14349 msgid "On Slides"
14350 msgstr "対象スライド"
14351
14352 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14353 msgid "Overlay Specification|S"
14354 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14355
14356 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14357 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14358 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14359
14360 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14361 msgid "Onslide+"
14362 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14363
14364 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14365 msgid "Onslide*"
14366 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14367
14368 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14369 msgid "Recipe Book"
14370 msgstr "Recipe Book"
14371
14372 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14373 msgid "\\thechapter"
14374 msgstr "\\thechapter"
14375
14376 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14377 msgid "Recipe"
14378 msgstr "レシピ"
14379
14380 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14381 msgid "Recipe:"
14382 msgstr "レシピ:"
14383
14384 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14385 msgid "Ingredients"
14386 msgstr "材料"
14387
14388 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14389 msgid "Ingredients Header"
14390 msgstr "材料ヘッダ"
14391
14392 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14393 msgid "Specify an optional ingredients header"
14394 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14395
14396 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14397 msgid "Ingredients:"
14398 msgstr "材料:"
14399
14400 #: lib/layouts/report.layout:3
14401 msgid "Report (Standard Class)"
14402 msgstr "Report (標準クラス)"
14403
14404 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14405 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14406 msgstr "REVTeX (旧版)"
14407
14408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14409 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14410 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14411
14412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14413 msgid "Affiliation (alternate)"
14414 msgstr "所属(第二)"
14415
14416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14417 msgid "Affiliation (alternate):"
14418 msgstr "所属(第二)"
14419
14420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14421 msgid "Alternate Affiliation Option"
14422 msgstr "第二所属オプション"
14423
14424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14425 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14426 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14427
14428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14429 msgid "Affiliation (none)"
14430 msgstr "所属(なし)"
14431
14432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14433 msgid "No affiliation"
14434 msgstr "所属なし"
14435
14436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14437 msgid "Electronic Address:"
14438 msgstr "電子メールアドレス:"
14439
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14441 msgid "Electronic Address Option|s"
14442 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14443
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14445 msgid "Optional argument to the email command"
14446 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14447
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14449 msgid "Author URL Option"
14450 msgstr "著者URLオプション"
14451
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14453 msgid "Optional argument to the homepage command"
14454 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14455
14456 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14457 msgid "Collaboration"
14458 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14459
14460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14461 msgid "Collaboration:"
14462 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14463
14464 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14465 msgid "Preprint"
14466 msgstr "前刷り"
14467
14468 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14469 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14470 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14471
14472 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14473 msgid "acknowledgments"
14474 msgstr "謝辞"
14475
14476 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14477 msgid "Ruled Table"
14478 msgstr "罫線表"
14479
14480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14482 msgid "Specials"
14483 msgstr "特殊用途文字"
14484
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14486 msgid "Turn Page"
14487 msgstr "改頁"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14490 msgid "Wide Text"
14491 msgstr "幅広テキスト"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14494 msgid "Video"
14495 msgstr "ビデオ"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14498 msgid "List of Videos"
14499 msgstr "ビデオ一覧"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14502 msgid "Float Link"
14503 msgstr "フロートリンク"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14506 msgid "Float link"
14507 msgstr "フロートリンク"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14510 msgid "lowercase text"
14511 msgstr "小文字文"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14514 msgid "Online cite"
14515 msgstr "オンライン引用"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14518 msgid "online cite"
14519 msgstr "オンライン引用"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14522 msgid "Text behind"
14523 msgstr "後置文"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14526 msgid "text behind the cite"
14527 msgstr "引用の後置文"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14530 msgid "REVTeX (V. 4)"
14531 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14534 msgid "AltAffiliation"
14535 msgstr "副所属"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14538 msgid "PACS number:"
14539 msgstr "PACS 番号:"
14540
14541 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14542 msgid "Risk and Safety Statements"
14543 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14544
14545 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14546 msgid ""
14547 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14548 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14549 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14550 msgstr ""
14551 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14552 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14553 "lyxをご覧ください."
14554
14555 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14556 msgid "R-S number"
14557 msgstr "R-S番号"
14558
14559 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14560 msgid "R-S phrase"
14561 msgstr "R-S説明文"
14562
14563 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14564 msgid "Safety phrase"
14565 msgstr "安全性説明文"
14566
14567 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14568 msgid "Phrase Text"
14569 msgstr "説明文"
14570
14571 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14572 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14573 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14574
14575 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14576 msgid "S phrase:"
14577 msgstr "S説明文:"
14578
14579 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14580 msgid "SciPoster"
14581 msgstr "SciPoster"
14582
14583 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14584 msgid "Conference"
14585 msgstr "学会"
14586
14587 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14588 msgid "LeftLogo"
14589 msgstr "左ロゴ"
14590
14591 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14592 msgid "Left logo:"
14593 msgstr "左ロゴ:"
14594
14595 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14596 msgid "Logo Size"
14597 msgstr "ロゴ寸"
14598
14599 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14600 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14601 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14602
14603 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14604 msgid "RightLogo"
14605 msgstr "右ロゴ"
14606
14607 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14608 msgid "Right logo:"
14609 msgstr "右ロゴ:"
14610
14611 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14612 msgid "Caption Width"
14613 msgstr "キャプション幅"
14614
14615 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14616 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14617 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14618
14619 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14620 msgid "KOMA-Script Article"
14621 msgstr "KOMA-Script Article"
14622
14623 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14624 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14625 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14626
14627 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14628 msgid "KOMA-Script Book"
14629 msgstr "KOMA-Script Book"
14630
14631 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14632 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14633 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14634
14635 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14636 msgid "\\alph{enumii})"
14637 msgstr "\\alph{enumii})"
14638
14639 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14640 msgid "Addpart"
14641 msgstr "部(addpart)"
14642
14643 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14644 msgid "Addchap"
14645 msgstr "章(addchap)"
14646
14647 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14648 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14649 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14650 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14651
14652 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14653 msgid "Addsec"
14654 msgstr "節(addsec)"
14655
14656 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14657 msgid "Addchap*"
14658 msgstr "章(addchap)*"
14659
14660 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14661 msgid "Addsec*"
14662 msgstr "節(addsec)*"
14663
14664 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14665 msgid "Minisec"
14666 msgstr "小見出し(minisec)"
14667
14668 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14669 msgid "Publishers"
14670 msgstr "出版社"
14671
14672 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14673 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14674 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14675 msgid "Dedication"
14676 msgstr "献呈"
14677
14678 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14679 msgid "Titlehead"
14680 msgstr "表題頭書き"
14681
14682 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14683 msgid "Uppertitleback"
14684 msgstr "扉裏上部"
14685
14686 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14687 msgid "Lowertitleback"
14688 msgstr "扉裏下部"
14689
14690 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14691 msgid "Extratitle"
14692 msgstr "追加表題"
14693
14694 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14695 msgid "Above"
14696 msgstr "上"
14697
14698 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14699 msgid "above"
14700 msgstr "上キャプション"
14701
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14703 msgid "Below"
14704 msgstr "下"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14707 msgid "below"
14708 msgstr "下キャプション"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14711 msgid "Dictum"
14712 msgstr "格言"
14713
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14715 msgid "Dictum Author"
14716 msgstr "格言著者"
14717
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14719 msgid "The author of this dictum"
14720 msgstr "この格言の著者"
14721
14722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14723 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14724 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14725
14726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14727 msgid "L"
14728 msgstr "L"
14729
14730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14731 msgid "O"
14732 msgstr "O"
14733
14734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14735 msgid "Encl"
14736 msgstr "Encl"
14737
14738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14739 msgid "Place:"
14740 msgstr "場所(Place):"
14741
14742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14743 msgid "Specialmail"
14744 msgstr "特別便"
14745
14746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14747 msgid "Specialmail:"
14748 msgstr "特別便:"
14749
14750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14751 msgid "Title:"
14752 msgstr "表題:"
14753
14754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14755 msgid "Yourref"
14756 msgstr "Yourref"
14757
14758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14759 msgid "Yourmail"
14760 msgstr "Yourmail"
14761
14762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14763 msgid "Your letter of:"
14764 msgstr "Your letter of:"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14767 msgid "Myref"
14768 msgstr "Myref"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14771 msgid "Customer"
14772 msgstr "顧客"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14775 msgid "Customer no.:"
14776 msgstr "顧客番号:"
14777
14778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14779 msgid "Invoice"
14780 msgstr "インボイス"
14781
14782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14783 msgid "Invoice no.:"
14784 msgstr "インボイス番号:"
14785
14786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14787 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14788 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14791 msgid "NextAddress"
14792 msgstr "次の住所"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14795 msgid "Next Address:"
14796 msgstr "次の住所:"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14799 msgid "Sender Name:"
14800 msgstr "送り主名:"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14803 msgid "Sender Phone:"
14804 msgstr "送り主電話番号:"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14807 msgid "Sender Fax:"
14808 msgstr "送り主ファックス:"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14811 msgid "Sender E-Mail:"
14812 msgstr "送り主電子メール:"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14815 msgid "Sender URL:"
14816 msgstr "送り主URL:"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14819 msgid "Logo"
14820 msgstr "ロゴ"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14823 msgid "Logo:"
14824 msgstr "ロゴ:"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14827 msgid "EndLetter"
14828 msgstr "書簡終了"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14831 msgid "End of letter"
14832 msgstr "書簡終了"
14833
14834 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14835 msgid "KOMA-Script Report"
14836 msgstr "KOMA-Script Report"
14837
14838 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14839 msgid "Section Boxes"
14840 msgstr "節ボックス"
14841
14842 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14843 msgid ""
14844 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14845 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14846
14847 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14848 msgid "SectionBox"
14849 msgstr "節ボックス"
14850
14851 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14852 msgid "Section Box"
14853 msgstr "節ボックス"
14854
14855 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14856 msgid "Section Box Width|S"
14857 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14858
14859 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14860 msgid "Width of the section Box"
14861 msgstr "節ボックスの幅"
14862
14863 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14864 msgid "Heading"
14865 msgstr "見出し"
14866
14867 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14868 msgid "Section Box Heading"
14869 msgstr "節ボックス見出し"
14870
14871 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14872 msgid "Insert the section box header here"
14873 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14874
14875 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14876 msgid "SubsectionBox"
14877 msgstr "小節ボックス"
14878
14879 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14880 msgid "Subsection Box"
14881 msgstr "小節ボックス"
14882
14883 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14884 msgid "SubsubsectionBox"
14885 msgstr "小々節ボックス"
14886
14887 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14888 msgid "Subsubsection Box"
14889 msgstr "小々節ボックス"
14890
14891 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14892 msgid "Seminar"
14893 msgstr "Seminar"
14894
14895 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14896 msgid "LandscapeSlide"
14897 msgstr "横向きスライド"
14898
14899 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14900 msgid "Landscape Slide"
14901 msgstr "横向きスライド"
14902
14903 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14904 msgid "PortraitSlide"
14905 msgstr "縦向きスライド"
14906
14907 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14908 msgid "Portrait Slide"
14909 msgstr "縦向きスライド"
14910
14911 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14912 msgid "SlideHeading"
14913 msgstr "スライドヘッダ"
14914
14915 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14916 msgid "SlideSubHeading"
14917 msgstr "スライド副ヘッダ"
14918
14919 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14920 msgid "ListOfSlides"
14921 msgstr "スライド一覧"
14922
14923 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14924 msgid "List of Slides"
14925 msgstr "スライド一覧"
14926
14927 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14928 msgid "SlideContents"
14929 msgstr "スライド内容"
14930
14931 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14932 msgid "Slide Contents"
14933 msgstr "スライド内容"
14934
14935 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14936 msgid "ProgressContents"
14937 msgstr "進行内容"
14938
14939 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14940 msgid "Progress Contents"
14941 msgstr "進行内容"
14942
14943 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14944 msgid "Landscape Slide:"
14945 msgstr "横向きスライド:"
14946
14947 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14948 msgid "Portrait Slide:"
14949 msgstr "縦向きスライド:"
14950
14951 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14952 msgid "Slide*"
14953 msgstr "スライド*"
14954
14955 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14956 msgid "List/TOC"
14957 msgstr "一覧/目次"
14958
14959 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14960 msgid "[List Of Slides]"
14961 msgstr "[スライド一覧]"
14962
14963 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14964 msgid "[Slide Contents]"
14965 msgstr "[スライド内容]"
14966
14967 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14968 msgid "[Progress Contents]"
14969 msgstr "[進行内容]"
14970
14971 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14972 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14973 msgstr "任意設定の段落形"
14974
14975 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14976 msgid ""
14977 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14978 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14979 "standard Paragraph Shapes'."
14980 msgstr ""
14981 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14982 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14983
14984 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14985 msgid "CD label"
14986 msgstr "CDラベル"
14987
14988 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14989 msgid "ShapedParagraphs"
14990 msgstr "造形段落"
14991
14992 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14993 msgid "Circle"
14994 msgstr "円形"
14995
14996 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14997 msgid "Diamond"
14998 msgstr "菱形"
14999
15000 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15001 msgid "Heart"
15002 msgstr "ハート形"
15003
15004 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15005 msgid "Hexagon"
15006 msgstr "六角形"
15007
15008 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15009 msgid "Nut"
15010 msgstr "ナット形"
15011
15012 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15013 msgid "Square"
15014 msgstr "正方形"
15015
15016 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15017 msgid "Star"
15018 msgstr "星形"
15019
15020 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15021 msgid "Candle"
15022 msgstr "ろうそく形"
15023
15024 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15025 msgid "Drop down"
15026 msgstr "雫形"
15027
15028 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15029 msgid "Drop up"
15030 msgstr "逆雫形"
15031
15032 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15033 msgid "TeX"
15034 msgstr "TeX"
15035
15036 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15037 msgid "Triangle up"
15038 msgstr "三角形"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15041 msgid "Triangle down"
15042 msgstr "逆三角形"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15045 msgid "Triangle left"
15046 msgstr "左向き三角形"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15049 msgid "Triangle right"
15050 msgstr "右向き三角形"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15053 msgid "shapepar"
15054 msgstr "shapepar"
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15057 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15058 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15061 msgid "Shape specification"
15062 msgstr "形の指定"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15065 msgid "Specification of the shape"
15066 msgstr "形の指定"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15069 msgid "Shapepar"
15070 msgstr "Shapepar"
15071
15072 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15073 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15074 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15075
15076 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15078 msgid "Conjecture*"
15079 msgstr "予想*"
15080
15081 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15085 msgid "Algorithm*"
15086 msgstr "アルゴリズム*"
15087
15088 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15089 msgid "AMS"
15090 msgstr "AMS"
15091
15092 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15093 msgid "The title as it appears in the running headers"
15094 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15095
15096 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15097 msgid "AMS subject classifications:"
15098 msgstr "AMS分野分類:"
15099
15100 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15101 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15102 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15103
15104 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15105 msgid "Name of the conference"
15106 msgstr "学会名"
15107
15108 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15109 msgid "Conference:"
15110 msgstr "学会:"
15111
15112 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15113 msgid "CopyrightYear"
15114 msgstr "著作権発生年"
15115
15116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15117 msgid "Copyright year:"
15118 msgstr "著作権発生年:"
15119
15120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15121 msgid "Copyrightdata"
15122 msgstr "著作権データ"
15123
15124 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15125 msgid "Copyright data:"
15126 msgstr "著作権データ:"
15127
15128 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15129 msgid "TitleBanner"
15130 msgstr "表題バナー"
15131
15132 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15133 msgid "Title banner:"
15134 msgstr "表題バナー:"
15135
15136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15137 msgid "PreprintFooter"
15138 msgstr "前刷りフッタ"
15139
15140 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15141 msgid "Preprint footer:"
15142 msgstr "前刷りフッタ:"
15143
15144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15145 msgid "Digital Object Identifier:"
15146 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15147
15148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15149 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15150 msgstr "著者の所属及び住所"
15151
15152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15153 msgid "Terms:"
15154 msgstr "用語:"
15155
15156 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15157 msgid "Simple CV"
15158 msgstr "Simple CV"
15159
15160 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15161 msgid "Topic"
15162 msgstr "トピック"
15163
15164 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15165 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15166 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15167
15168 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15169 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15170 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15171
15172 #: lib/layouts/slides.layout:107
15173 msgid "New Slide:"
15174 msgstr "新規スライド:"
15175
15176 #: lib/layouts/slides.layout:129
15177 msgid "Overlay"
15178 msgstr "重ね合わせ"
15179
15180 #: lib/layouts/slides.layout:144
15181 msgid "New Overlay:"
15182 msgstr "新規重ね合わせ:"
15183
15184 #: lib/layouts/slides.layout:184
15185 msgid "New Note:"
15186 msgstr "新規註釈:"
15187
15188 #: lib/layouts/slides.layout:209
15189 msgid "InvisibleText"
15190 msgstr "不可視文"
15191
15192 #: lib/layouts/slides.layout:216
15193 msgid "<Invisible Text Follows>"
15194 msgstr "<以下不可視文>"
15195
15196 #: lib/layouts/slides.layout:233
15197 msgid "VisibleText"
15198 msgstr "可視文"
15199
15200 #: lib/layouts/slides.layout:240
15201 msgid "<Visible Text Follows>"
15202 msgstr "<以下可視文>"
15203
15204 #: lib/layouts/spie.layout:3
15205 msgid "SPIE Proceedings"
15206 msgstr "SPIE Proceedings"
15207
15208 #: lib/layouts/spie.layout:56
15209 msgid "Authorinfo"
15210 msgstr "著者情報"
15211
15212 #: lib/layouts/spie.layout:68
15213 msgid "Authorinfo:"
15214 msgstr "著者情報:"
15215
15216 #: lib/layouts/spie.layout:96
15217 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15218 msgstr "謝辞"
15219
15220 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15221 msgid "UNDEFINED"
15222 msgstr "無定義"
15223
15224 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15225 msgid "pp."
15226 msgstr "pp. "
15227
15228 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15229 msgid "ed."
15230 msgstr "ed."
15231
15232 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15233 msgid "eds."
15234 msgstr "eds."
15235
15236 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15237 msgid "vol."
15238 msgstr "vol."
15239
15240 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15241 msgid "no."
15242 msgstr "no."
15243
15244 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15245 msgid "in"
15246 msgstr "in"
15247
15248 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15249 msgid "\\Roman{part}"
15250 msgstr "\\Roman{part}"
15251
15252 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15253 msgid "Part \\Roman{part}"
15254 msgstr "第\\Roman{part}部"
15255
15256 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15257 msgid "Chapter ##"
15258 msgstr "第##章"
15259
15260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15261 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15262 msgid "Section ##"
15263 msgstr "第##節"
15264
15265 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15266 msgid "Paragraph ##"
15267 msgstr "第##段落"
15268
15269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15270 msgid "\\arabic{enumi}."
15271 msgstr "\\arabic{enumi}."
15272
15273 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15274 msgid "\\roman{enumiii}."
15275 msgstr "\\roman{enumiii}."
15276
15277 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15278 msgid "\\Alph{enumiv}."
15279 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15280
15281 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15282 msgid "Equation ##"
15283 msgstr "第##式"
15284
15285 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15286 msgid "Footnote ##"
15287 msgstr "脚註##"
15288
15289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15290 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15291 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15292
15293 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15294 msgid "Algorithms"
15295 msgstr "アルゴリズム"
15296
15297 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15298 msgid "Margin Figures"
15299 msgstr "傍図"
15300
15301 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15302 msgid "Margin Tables"
15303 msgstr "傍表"
15304
15305 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15306 msgid "Marginal notes"
15307 msgstr "傍註"
15308
15309 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15310 msgid "Footnotes"
15311 msgstr "脚註"
15312
15313 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15314 msgid "Notes"
15315 msgstr "註釈"
15316
15317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15318 msgid "Branches"
15319 msgstr "派生枝"
15320
15321 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15322 msgid "Index Entries"
15323 msgstr "索引項目"
15324
15325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15326 msgid "Listings"
15327 msgstr "プログラムリスト"
15328
15329 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15330 msgid "margin"
15331 msgstr "傍註"
15332
15333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15334 msgid "foot"
15335 msgstr "脚註"
15336
15337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15338 msgid "Greyedout"
15339 msgstr "淡色表示"
15340
15341 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15342 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15343 msgid "ERT"
15344 msgstr "ERT"
15345
15346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15347 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15348 msgstr "プログラムリスト"
15349
15350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:303 lib/layouts/stdinsets.inc:309
15351 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15352 msgid "List of Listings"
15353 msgstr "プログラムリスト一覧"
15354
15355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15356 msgid "Listings[[inset]]"
15357 msgstr "プログラムリスト"
15358
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400
15360 msgid "Idx"
15361 msgstr "索引"
15362
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:561
15364 msgid "Argument"
15365 msgstr "引数"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:655
15368 msgid "unlabelled"
15369 msgstr "ラベルなし"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15372 msgid "Preview"
15373 msgstr "プレビュー"
15374
15375 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15376 msgid "Verbatim*"
15377 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15378
15379 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15380 msgid "Part \\thepart"
15381 msgstr "第\\thepart部"
15382
15383 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15384 msgid "Chapter \\thechapter"
15385 msgstr "第\\thechapter章"
15386
15387 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15388 msgid "Appendix \\thechapter"
15389 msgstr "付録 \\thechapter"
15390
15391 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15392 #: lib/layouts/subequations.module:13
15393 msgid "Subequations"
15394 msgstr "数式群(subequations)"
15395
15396 #: lib/layouts/subequations.module:5
15397 msgid ""
15398 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15399 "subequations.lyx example file."
15400 msgstr ""
15401 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15402 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15403
15404 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15405 msgid "Front Matter"
15406 msgstr "文頭辞"
15407
15408 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15409 msgid "--- Front Matter ---"
15410 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15411
15412 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15413 msgid "Main Matter"
15414 msgstr "本体"
15415
15416 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15417 msgid "--- Main Matter ---"
15418 msgstr "─── 本体 ───"
15419
15420 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15421 msgid "Back Matter"
15422 msgstr "文末辞"
15423
15424 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15425 msgid "--- Back Matter ---"
15426 msgstr "─── 文末辞 ───"
15427
15428 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15429 msgid "PartBacktext"
15430 msgstr "扉裏文"
15431
15432 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15433 msgid "Part Title"
15434 msgstr "部見出し"
15435
15436 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15437 msgid "Title of this part"
15438 msgstr "本部の見出し"
15439
15440 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15441 msgid "ChapSubtitle"
15442 msgstr "章副題"
15443
15444 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15445 msgid "ChapAuthor"
15446 msgstr "章著者"
15447
15448 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15449 msgid "ChapMotto"
15450 msgstr "章モットー"
15451
15452 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15453 msgid "Run-in headings"
15454 msgstr "追い込み見出し"
15455
15456 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15457 msgid "Sub-run-in headings"
15458 msgstr "追い込み小見出し"
15459
15460 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15461 msgid "Extrachap"
15462 msgstr "追加章"
15463
15464 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15465 msgid "extrachap"
15466 msgstr "追加章"
15467
15468 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15469 msgid "Author data:"
15470 msgstr "著者データ:"
15471
15472 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15473 msgid "TOC title:"
15474 msgstr "目次表題:"
15475
15476 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15477 msgid "TOC author:"
15478 msgstr "目次著者:"
15479
15480 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15481 msgid "Running Title"
15482 msgstr "ヘッダ用表題"
15483
15484 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15485 msgid "Running Author"
15486 msgstr "ヘッダ用著者名"
15487
15488 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15489 msgid "Running Chapter"
15490 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15491
15492 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15493 msgid "Running chapter:"
15494 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15495
15496 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15497 msgid "Running Section"
15498 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15499
15500 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15501 msgid "Running section:"
15502 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15503
15504 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15505 msgid "Abstract*"
15506 msgstr "概要*"
15507
15508 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15509 msgid "Abstract* (not printed)"
15510 msgstr "概要*(出力なし)"
15511
15512 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15513 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15514 msgid "Foreword"
15515 msgstr "巻頭言"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15518 msgid "Alternative name"
15519 msgstr "代替名"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15522 msgid "Longest Description Label"
15523 msgstr "最長の記述ラベル"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15526 msgid "Longest description label"
15527 msgstr "最長の記述ラベル"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15530 msgid "Petit"
15531 msgstr "小字(Petit)"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15534 msgid "Svgraybox"
15535 msgstr "Svgraybox"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15538 msgid "Proof(QED)"
15539 msgstr "証明(QED)"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15542 msgid "Proof(smartQED)"
15543 msgstr "証明(smartQED)"
15544
15545 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15546 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15547 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15548
15549 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15550 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15551 msgid "Headnote"
15552 msgstr "ヘッドノート"
15553
15554 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15555 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15556 msgid "Headnote (optional):"
15557 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15558
15559 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15560 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15561 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15562 msgid "thanks"
15563 msgstr "感謝(thanks)"
15564
15565 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15566 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15567 msgid "Inst"
15568 msgstr "所属機関(Inst)"
15569
15570 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15571 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15572 msgid "Institute #"
15573 msgstr "所属機関 #"
15574
15575 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15576 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15577 msgid "Corr Author:"
15578 msgstr "共著者:"
15579
15580 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15581 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15582 msgid "Offprints"
15583 msgstr "抜き刷り"
15584
15585 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15586 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15587 msgid "Offprints:"
15588 msgstr "抜き刷り:"
15589
15590 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15591 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15592 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15593
15594 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15595 msgid "Subclass"
15596 msgstr "サブクラス"
15597
15598 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15599 msgid "Mathematics Subject Classification"
15600 msgstr "数学分野分類"
15601
15602 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15603 msgid "CRSC"
15604 msgstr "CRSC"
15605
15606 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15607 msgid "CR Subject Classification"
15608 msgstr "CR分野分類"
15609
15610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15611 msgid "Solution \\thesolution"
15612 msgstr "解 \\thesolusion."
15613
15614 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15615 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15616 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15617
15618 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15619 msgid "Springer SV Mono"
15620 msgstr "Springer SV Mono"
15621
15622 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15623 msgid "Springer SV Mult"
15624 msgstr "Springer SV Mult"
15625
15626 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15627 msgid "Title*"
15628 msgstr "表題*"
15629
15630 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Title*:"
15633 msgstr "表題*: "
15634
15635 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15636 msgid "Contributors"
15637 msgstr "寄稿者"
15638
15639 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15640 msgid "List of Contributors"
15641 msgstr "寄稿者一覧"
15642
15643 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15644 msgid "Contributor List"
15645 msgstr "寄稿者一覧"
15646
15647 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15648 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15649 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15650 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15651 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15652 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15653 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15654 msgid "For editors"
15655 msgstr "編集者用"
15656
15657 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15658 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15659 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15660
15661 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15662 msgid "Sweave"
15663 msgstr "Sweave"
15664
15665 #: lib/layouts/sweave.module:6
15666 msgid ""
15667 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15668 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15669 msgstr ""
15670 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15671 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15672
15673 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15674 msgid "Sweave Input File"
15675 msgstr "Sweave入力ファイル"
15676
15677 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15678 msgid "Number Tables by Section"
15679 msgstr "表番号を節毎に振る"
15680
15681 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15682 msgid ""
15683 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15684 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15685 msgstr ""
15686 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15687 "ます."
15688
15689 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15692 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15693
15694 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15697 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15698
15699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15700 msgid "Fancy Colored Boxes"
15701 msgstr "色付き装飾ボックス"
15702
15703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15704 msgid ""
15705 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15706 "the tcolorbox documentation for details."
15707 msgstr ""
15708 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15709 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15710
15711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15712 msgid "Color Box"
15713 msgstr "色付きボックス"
15714
15715 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15716 msgid "Color Box Options"
15717 msgstr "色付きボックスオプション"
15718
15719 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15720 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15721 msgstr ""
15722 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15723 "と)"
15724
15725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15726 msgid "Dynamic Color Box"
15727 msgstr "動的色付きボックス"
15728
15729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15730 msgid "Color Box (Dynamic)"
15731 msgstr "色付きボックス(動的)"
15732
15733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15734 msgid "Fit Color Box"
15735 msgstr "色付きボックスをフィット"
15736
15737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15738 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15739 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15740
15741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15742 msgid "Raster Color Box"
15743 msgstr "色付きボックスをラスター"
15744
15745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15746 msgid "Subtitle Options"
15747 msgstr "副題オプション"
15748
15749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15750 msgid "Insert the options here"
15751 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15752
15753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15754 msgid "Color Box Separator"
15755 msgstr "色付きボックス分離線"
15756
15757 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15758 msgid "Color Boxes"
15759 msgstr "色付きボックス"
15760
15761 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15762 msgid "-----"
15763 msgstr "-----"
15764
15765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15766 msgid "Color Box Line"
15767 msgstr "色付きボックスの線"
15768
15769 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15770 msgid "Color Box Setup"
15771 msgstr "色付きボックス設定"
15772
15773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15774 msgid "New Color Box Type"
15775 msgstr "新規色付きボックス"
15776
15777 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15778 msgid "New Box Options"
15779 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15780
15781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15782 msgid "Options for the new box type (optional)"
15783 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15784
15785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15786 msgid "Name of the new box type"
15787 msgstr "新しいボックス型の名前"
15788
15789 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15790 msgid "Arguments"
15791 msgstr "引数"
15792
15793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15794 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15795 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15796
15797 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15798 msgid "Default Value"
15799 msgstr "既定値"
15800
15801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15802 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15803 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15804
15805 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15806 msgid "Custom Color Box 1"
15807 msgstr "指定色付きボックス1"
15808
15809 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15810 msgid "More Color Box Options"
15811 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15812
15813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15814 msgid "Insert more color box options here"
15815 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15816
15817 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15818 msgid "Custom Color Box 2"
15819 msgstr "指定色付きボックス2"
15820
15821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15822 msgid "Custom Color Box 3"
15823 msgstr "指定色付きボックス3"
15824
15825 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15826 msgid "Custom Color Box 4"
15827 msgstr "指定色付きボックス4"
15828
15829 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15830 msgid "Custom Color Box 5"
15831 msgstr "指定色付きボックス5"
15832
15833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15835 msgid "Fact \\thefact."
15836 msgstr "事実 \\thefact."
15837
15838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15840 msgid "Definition \\thedefinition."
15841 msgstr "定義 \\thedefinition."
15842
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15845 msgid "Example \\theexample."
15846 msgstr "例 \\theexample."
15847
15848 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15850 msgid "Problem \\theproblem."
15851 msgstr "問題 \\theproblem."
15852
15853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15855 msgid "Exercise \\theexercise."
15856 msgstr "演習 \\theexercise."
15857
15858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15859 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15860 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15861
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15863 msgid ""
15864 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15865 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15866 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15867 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15868 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15869 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15870 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15871 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15872 msgstr ""
15873 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15874 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15875 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15876 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15877 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15878 "モジュールを選択してください."
15879
15880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15881 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15882 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15883
15884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15885 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15886 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15887
15888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15889 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15890 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15891
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15893 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15894 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15895
15896 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15897 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15898 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15899
15900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15901 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15902 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15903
15904 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15905 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15906 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15907
15908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15909 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15910 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15913 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15914 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15917 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15918 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15921 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15922 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15923
15924 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15925 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15926 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15927
15928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15929 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15930 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15931
15932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15933 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15934 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15937 msgid ""
15938 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15939 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15940 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15941 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15942 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15943 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15944 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15945 msgstr ""
15946 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15947 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15948 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15949 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15950 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15953 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15954 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15957 msgid ""
15958 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15959 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15960 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15961 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15962 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15963 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15964 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15965 msgstr ""
15966 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15967 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15968 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15969 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15970 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15973 msgid "Criterion \\thecriterion."
15974 msgstr "基準 \\thecriterion."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15979 msgid "Criterion*"
15980 msgstr "基準*"
15981
15982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15985 msgid "Criterion."
15986 msgstr "基準."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15989 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15990 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15995 msgid "Algorithm."
15996 msgstr "アルゴリズム."
15997
15998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15999 msgid "Axiom \\theaxiom."
16000 msgstr "公理 \\theaxiom."
16001
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16005 msgid "Axiom*"
16006 msgstr "公理*"
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16011 msgid "Axiom."
16012 msgstr "公理."
16013
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16015 msgid "Condition \\thecondition."
16016 msgstr "条件 \\thecondition."
16017
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16021 msgid "Condition*"
16022 msgstr "条件*"
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16027 msgid "Condition."
16028 msgstr "条件."
16029
16030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16032 msgid "Note \\thenote."
16033 msgstr "註釈 \\thenote."
16034
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16038 msgid "Note*"
16039 msgstr "註釈*"
16040
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16044 msgid "Note."
16045 msgstr "註釈."
16046
16047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16048 msgid "Notation \\thenotation."
16049 msgstr "記法 \\thenotation."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16054 msgid "Notation*"
16055 msgstr "記法*"
16056
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16060 msgid "Notation."
16061 msgstr "記法."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16064 msgid "Summary \\thesummary."
16065 msgstr "要約 \\thesummary."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16070 msgid "Summary*"
16071 msgstr "要約*"
16072
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16076 msgid "Summary."
16077 msgstr "要約."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16080 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16081 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16086 msgid "Acknowledgement*"
16087 msgstr "謝辞*"
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16090 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16091 msgstr "結論 \\theconclusion."
16092
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16096 msgid "Conclusion*"
16097 msgstr "結論*"
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16102 msgid "Conclusion."
16103 msgstr "結論."
16104
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16120 msgid "Assumption"
16121 msgstr "仮定"
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16124 msgid "Assumption \\theassumption."
16125 msgstr "仮定 \\theassumption."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16130 msgid "Assumption*"
16131 msgstr "仮定*"
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16136 msgid "Assumption."
16137 msgstr "仮定."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16142 msgid "Question*"
16143 msgstr "問*"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16148 msgid "Question."
16149 msgstr "問."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16152 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16153 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16156 msgid ""
16157 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16158 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16159 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16160 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16161 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16162 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16163 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16164 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16165 msgstr ""
16166 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16167 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16168 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16169 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16170 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16171 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16172
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16174 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16175 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16178 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16179 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16180
16181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16182 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16183 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16184
16185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16186 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16187 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16190 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16191 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16194 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16195 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16198 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16199 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16200
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16202 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16203 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16206 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16207 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16210 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16211 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16214 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16215 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16218 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16219 msgstr "定理(拡張AMS)"
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16222 msgid ""
16223 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16224 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16225 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16226 "in both numbered and non-numbered forms."
16227 msgstr ""
16228 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16229 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16230 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16233 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16234 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16235 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16236 msgid "theorems"
16237 msgstr "定理"
16238
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16240 msgid "Criterion \\thetheorem."
16241 msgstr "基準 \\thetheorem."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16244 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16245 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16248 msgid "Axiom \\thetheorem."
16249 msgstr "公理 \\thetheorem."
16250
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16252 msgid "Condition \\thetheorem."
16253 msgstr "条件 \\thetheorem."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16256 msgid "Note \\thetheorem."
16257 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16260 msgid "Notation \\thetheorem."
16261 msgstr "記法 \\thetheorem."
16262
16263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16264 msgid "Summary \\thetheorem."
16265 msgstr "要約 \\thetheorem."
16266
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16268 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16269 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16270
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16272 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16273 msgstr "結論 \\thetheorem."
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16276 msgid "Assumption \\thetheorem."
16277 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16280 msgid "Question \\thetheorem."
16281 msgstr "問 \\thetheorem."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16284 msgid "Fact \\thetheorem."
16285 msgstr "事実 \\thetheorem."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16288 msgid "Problem \\thetheorem."
16289 msgstr "問題 \\thetheorem."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16292 msgid "Exercise \\thetheorem."
16293 msgstr "演習 \\thetheorem."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16296 msgid "Solution \\thetheorem."
16297 msgstr "解 \\thetheorem."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16300 msgid "Remark \\thetheorem."
16301 msgstr "注意 \\thetheorem."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16304 msgid "Claim \\thetheorem."
16305 msgstr "主張 \\thetheorem."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16308 msgid "Theorems (AMS)"
16309 msgstr "定理(AMS)"
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16312 msgid ""
16313 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16314 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16315 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16316 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16317 msgstr ""
16318 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16319 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16320 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16321 "す."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16324 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16325 msgstr "定理(種類別連番)"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16328 msgid ""
16329 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16330 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16331 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16332 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16333 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16334 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16335 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16336 msgstr ""
16337 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16338 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16339 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16340 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16341 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16342 "ください."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16345 msgid "Case \\arabic{casei}."
16346 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16349 msgid "Case \\roman{caseii}."
16350 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16353 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16354 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16357 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16358 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16361 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16362 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16365 msgid ""
16366 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16367 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16368 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16369 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16370 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16371 msgstr ""
16372 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16373 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16374 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16375 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16376
16377 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16378 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16379 msgstr "定理(章毎連番)"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16382 msgid ""
16383 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16384 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16385 "chapter environment."
16386 msgstr ""
16387 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16388 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16391 msgid "Named Theorems"
16392 msgstr "定理名付き定理"
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16395 msgid ""
16396 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16397 "'Additional Theorem Text' argument."
16398 msgstr ""
16399 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16400 "す."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16403 msgid "Named Theorem"
16404 msgstr "定理名付き定理"
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16407 msgid "Named Theorem."
16408 msgstr "定理名付き定理."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16411 msgid "Example*"
16412 msgstr "例*"
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16415 msgid "Problem*"
16416 msgstr "問題*"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16419 msgid "Exercise*"
16420 msgstr "演習*"
16421
16422 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16423 msgid "Solution*"
16424 msgstr "解*"
16425
16426 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16427 msgid "Remark*"
16428 msgstr "注意*"
16429
16430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16431 msgid "Claim*"
16432 msgstr "主張*"
16433
16434 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16435 msgid "Alternative proof string"
16436 msgstr "新しい証明見出し"
16437
16438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16439 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16440 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16441
16442 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16443 msgid ""
16444 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16445 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16446 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16447 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16448 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16449 msgstr ""
16450 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16451 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16452 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16453 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16456 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16457 msgstr "定理(節毎連番)"
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16460 msgid ""
16461 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16462 "section start)."
16463 msgstr ""
16464 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16465 "す)."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16468 msgid "Conjecture."
16469 msgstr "予想."
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16472 msgid "Fact*"
16473 msgstr "事実*"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16476 msgid "Problem."
16477 msgstr "問題."
16478
16479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16480 msgid "Exercise."
16481 msgstr "演習."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16484 msgid "Solution."
16485 msgstr "解"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16488 msgid "Remark."
16489 msgstr "注意."
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16492 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16493 msgstr "定理(連番なし)"
16494
16495 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16496 msgid ""
16497 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16498 "using the extended AMS machinery."
16499 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16502 msgid "Theorems"
16503 msgstr "定理"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16506 msgid ""
16507 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16508 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16509 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16510 msgstr ""
16511 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16512 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16513 "よって変更することができます."
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16516 msgid "Name/Title"
16517 msgstr "名称/見出し"
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16520 msgid "Alternative optional name or title"
16521 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16522
16523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16524 msgid "Prop \\theprop."
16525 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16526
16527 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16528 msgid "Prob"
16529 msgstr "問題(Prob)"
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16532 msgid "\\theprob."
16533 msgstr "\\theprob."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16536 msgid "Sol"
16537 msgstr "解(Sol)"
16538
16539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16540 msgid "# [number of Prob]"
16541 msgstr "# [Prob番号]"
16542
16543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16544 msgid "Label of Problem"
16545 msgstr "問題のラベル"
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16548 msgid "Label of the corresponding problem"
16549 msgstr "対応する問題のラベル"
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16552 msgid "Property \\theproperty."
16553 msgstr "性質 \\theproperty."
16554
16555 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16556 msgid "TODO Notes"
16557 msgstr "TODO註釈"
16558
16559 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16560 msgid ""
16561 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16562 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16563 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16564 "suppresses the output of TODO notes."
16565 msgstr ""
16566 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16567 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16568 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16569
16570 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16571 msgid "TODO"
16572 msgstr "TODO"
16573
16574 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16575 msgid "List of TODOs"
16576 msgstr "TODO一覧"
16577
16578 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16579 msgid "[List of TODOs]"
16580 msgstr "[TODO一覧]"
16581
16582 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16583 msgid "List of TODOs Heading|s"
16584 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16585
16586 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16587 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16588 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16589
16590 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16591 msgid "TODO Note (Margin)"
16592 msgstr "TODO註釈(余白)"
16593
16594 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16595 msgid "TODO (Margin)"
16596 msgstr "TODO (余白)"
16597
16598 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16599 msgid "TODO Note Options|s"
16600 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16601
16602 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16603 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16604 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16605
16606 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16607 msgid "TODO Note (inline)"
16608 msgstr "TODO註釈(行内)"
16609
16610 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16611 msgid "TODO (Inline)"
16612 msgstr "TODO註釈(行内)"
16613
16614 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16615 msgid "Missing Figure"
16616 msgstr "ここに図を挿入"
16617
16618 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16619 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16620 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16621
16622 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16623 msgid "Todo[Inline]"
16624 msgstr "Todo[行内]"
16625
16626 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16627 msgid "Todo[margin]"
16628 msgstr "Todo[余白]"
16629
16630 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16631 msgid "MissingFigure"
16632 msgstr "ここに図を挿入"
16633
16634 #: lib/layouts/treport.layout:3
16635 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16636 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16637
16638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16639 msgid "Tufte Book"
16640 msgstr "Tufte Book"
16641
16642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16643 msgid "Sidenote"
16644 msgstr "側註"
16645
16646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16647 msgid "sidenote"
16648 msgstr "sidenote"
16649
16650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16651 msgid "Marginnote"
16652 msgstr "傍註"
16653
16654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16655 msgid "marginnote"
16656 msgstr "marginnote"
16657
16658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16659 msgid "NewThought"
16660 msgstr "NewThought様式"
16661
16662 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16663 msgid "new thought"
16664 msgstr "new thought"
16665
16666 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16667 msgid "AllCaps"
16668 msgstr "オールキャップ体"
16669
16670 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16671 msgid "allcaps"
16672 msgstr "allcaps"
16673
16674 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16675 msgid "SmallCaps"
16676 msgstr "スモールキャップ体"
16677
16678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16679 msgid "smallcaps"
16680 msgstr "smallcaps"
16681
16682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16683 msgid "Full Width"
16684 msgstr "全幅"
16685
16686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16687 msgid "MarginTable"
16688 msgstr "傍表"
16689
16690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16691 msgid "MarginFigure"
16692 msgstr "傍図"
16693
16694 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16695 msgid "Tufte Handout"
16696 msgstr "Tufteハンドアウト"
16697
16698 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16699 msgid "Handouts"
16700 msgstr "8. ハンドアウト"
16701
16702 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16703 msgid "Variable-width Minipages"
16704 msgstr "可変幅ミニページ"
16705
16706 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16707 msgid ""
16708 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16709 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16710 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16711 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16712 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16713 msgstr ""
16714 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16715 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16716 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16717 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16718
16719 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16720 msgid "Minipage (Var. Width)"
16721 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16722
16723 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16724 msgid "Minipage (var.)"
16725 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16726
16727 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16728 msgid "Vert. Adjustment"
16729 msgstr "垂直調整"
16730
16731 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16732 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16733 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16734
16735 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16736 msgid "Max. Width"
16737 msgstr "最大幅"
16738
16739 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16740 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16741 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16742
16743 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16744 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16745 msgid "Ignore"
16746 msgstr "無視"
16747
16748 #: lib/languages:119
16749 msgid "Afrikaans"
16750 msgstr "アフリカーンス語"
16751
16752 #: lib/languages:127
16753 msgid "Albanian"
16754 msgstr "アルバニア語"
16755
16756 #: lib/languages:136
16757 msgid "English (USA)"
16758 msgstr "英語(アメリカ)"
16759
16760 #: lib/languages:147
16761 msgid "Amharic"
16762 msgstr "アムハラ語"
16763
16764 #: lib/languages:156
16765 msgid "Greek (ancient)"
16766 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16767
16768 #: lib/languages:173
16769 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16770 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16771
16772 #: lib/languages:184
16773 msgid "Arabic (Arabi)"
16774 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16775
16776 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16777 msgid "Armenian"
16778 msgstr "アルメニア語"
16779
16780 #: lib/languages:206
16781 msgid "Asturian"
16782 msgstr "アストゥリアス語"
16783
16784 #: lib/languages:214
16785 msgid "English (Australia)"
16786 msgstr "英語(オーストラリア)"
16787
16788 #: lib/languages:226
16789 msgid "German (Austria, old spelling)"
16790 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16791
16792 #: lib/languages:238
16793 msgid "German (Austria)"
16794 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16795
16796 #: lib/languages:248
16797 msgid "Indonesian"
16798 msgstr "インドネシア語"
16799
16800 #: lib/languages:258
16801 msgid "Malay"
16802 msgstr "マレー語"
16803
16804 #: lib/languages:267
16805 msgid "Basque"
16806 msgstr "バスク語"
16807
16808 #: lib/languages:281
16809 msgid "Belarusian"
16810 msgstr "ベラルーシ語"
16811
16812 #: lib/languages:291
16813 msgid "Bosnian"
16814 msgstr "ボスニア語"
16815
16816 #: lib/languages:299
16817 msgid "Portuguese (Brazil)"
16818 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16819
16820 #: lib/languages:309
16821 msgid "Breton"
16822 msgstr "ブルトン語"
16823
16824 #: lib/languages:318
16825 msgid "English (UK)"
16826 msgstr "英語(イギリス)"
16827
16828 #: lib/languages:328
16829 msgid "Bulgarian"
16830 msgstr "ブルガリア語"
16831
16832 #: lib/languages:339
16833 msgid "English (Canada)"
16834 msgstr "英語(カナダ)"
16835
16836 #: lib/languages:352
16837 msgid "French (Canada)"
16838 msgstr "フランス語(カナダ)"
16839
16840 #: lib/languages:362
16841 msgid "Catalan"
16842 msgstr "カタロニア語"
16843
16844 #: lib/languages:374
16845 msgid "Chinese (simplified)"
16846 msgstr "中国語(簡体字)"
16847
16848 #: lib/languages:384
16849 msgid "Chinese (traditional)"
16850 msgstr "中国語(繁体字)"
16851
16852 #: lib/languages:394
16853 msgid "Coptic"
16854 msgstr "コプト語"
16855
16856 #: lib/languages:401
16857 msgid "Croatian"
16858 msgstr "クロアチア語"
16859
16860 #: lib/languages:410
16861 msgid "Czech"
16862 msgstr "チェコ語"
16863
16864 #: lib/languages:420
16865 msgid "Danish"
16866 msgstr "デンマーク語"
16867
16868 #: lib/languages:431
16869 msgid "Divehi (Maldivian)"
16870 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16871
16872 #: lib/languages:438
16873 msgid "Dutch"
16874 msgstr "オランダ語"
16875
16876 #: lib/languages:449
16877 msgid "English"
16878 msgstr "英語"
16879
16880 #: lib/languages:462
16881 msgid "Esperanto"
16882 msgstr "エスペラント語"
16883
16884 #: lib/languages:471
16885 msgid "Estonian"
16886 msgstr "エストニア語"
16887
16888 #: lib/languages:485
16889 msgid "Farsi"
16890 msgstr "ペルシア語"
16891
16892 #: lib/languages:500
16893 msgid "Finnish"
16894 msgstr "フィンランド語"
16895
16896 #: lib/languages:511
16897 msgid "French"
16898 msgstr "フランス語"
16899
16900 #: lib/languages:527
16901 msgid "Friulian"
16902 msgstr "フリウリ語"
16903
16904 #: lib/languages:537
16905 msgid "Galician"
16906 msgstr "ガリシア語"
16907
16908 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16909 msgid "Georgian"
16910 msgstr "グルジア文字"
16911
16912 #: lib/languages:560
16913 msgid "German (old spelling)"
16914 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16915
16916 #: lib/languages:571
16917 msgid "German"
16918 msgstr "ドイツ語"
16919
16920 #: lib/languages:586
16921 msgid "German (Switzerland)"
16922 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16923
16924 #: lib/languages:599
16925 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16926 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16927
16928 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16930 msgid "Greek"
16931 msgstr "ギリシャ語"
16932
16933 #: lib/languages:622
16934 msgid "Greek (polytonic)"
16935 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16936
16937 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16938 msgid "Hebrew"
16939 msgstr "ヘブライ語"
16940
16941 #: lib/languages:650
16942 msgid "Hindi"
16943 msgstr "ヒンズー語"
16944
16945 #: lib/languages:669
16946 msgid "Icelandic"
16947 msgstr "アイスランド語"
16948
16949 #: lib/languages:680
16950 msgid "Interlingua"
16951 msgstr "インテルリングア"
16952
16953 #: lib/languages:690
16954 msgid "Irish"
16955 msgstr "アイルランド語"
16956
16957 #: lib/languages:699
16958 msgid "Italian"
16959 msgstr "イタリア語"
16960
16961 #: lib/languages:714
16962 msgid "Japanese"
16963 msgstr "日本語"
16964
16965 #: lib/languages:728
16966 msgid "Japanese (CJK)"
16967 msgstr "日本語(CJK)"
16968
16969 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16970 msgid "Kannada"
16971 msgstr "カンナダ文字"
16972
16973 #: lib/languages:746
16974 msgid "Kazakh"
16975 msgstr "カザフ語"
16976
16977 #: lib/languages:757
16978 msgid "Khmer"
16979 msgstr "クメール語"
16980
16981 #: lib/languages:764
16982 msgid "Korean"
16983 msgstr "韓国語"
16984
16985 #: lib/languages:773
16986 msgid "Kurmanji"
16987 msgstr "クルド語クルマンジー"
16988
16989 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16990 msgid "Lao"
16991 msgstr "ラーオ文字"
16992
16993 #: lib/languages:801
16994 msgid "Latvian"
16995 msgstr "ラトビア語"
16996
16997 #: lib/languages:814
16998 msgid "Lithuanian"
16999 msgstr "リトアニア語"
17000
17001 #: lib/languages:825
17002 msgid "Lower Sorbian"
17003 msgstr "低ソルビア語"
17004
17005 #: lib/languages:834
17006 msgid "Hungarian"
17007 msgstr "ハンガリー語"
17008
17009 #: lib/languages:845
17010 msgid "Macedonian"
17011 msgstr "マケドニア語"
17012
17013 #: lib/languages:855
17014 msgid "Marathi"
17015 msgstr "マラティ語"
17016
17017 #: lib/languages:865
17018 msgid "Mongolian"
17019 msgstr "モンゴル語"
17020
17021 #: lib/languages:874
17022 msgid "English (New Zealand)"
17023 msgstr "英語(ニュージーランド)"
17024
17025 #: lib/languages:884
17026 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17027 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
17028
17029 #: lib/languages:894
17030 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17031 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
17032
17033 #: lib/languages:905
17034 msgid "Occitan"
17035 msgstr "オック語"
17036
17037 #: lib/languages:926
17038 msgid "Piedmontese"
17039 msgstr "ピエアモンテ語"
17040
17041 #: lib/languages:936
17042 msgid "Polish"
17043 msgstr "ポーランド語"
17044
17045 #: lib/languages:947
17046 msgid "Portuguese"
17047 msgstr "ポルトガル語"
17048
17049 #: lib/languages:957
17050 msgid "Romanian"
17051 msgstr "ルーマニア語"
17052
17053 #: lib/languages:967
17054 msgid "Romansh"
17055 msgstr "ロマンシュ語"
17056
17057 #: lib/languages:977
17058 msgid "Russian"
17059 msgstr "ロシア語"
17060
17061 #: lib/languages:988
17062 msgid "North Sami"
17063 msgstr "北サーミ語"
17064
17065 #: lib/languages:997
17066 msgid "Sanskrit"
17067 msgstr "サンスクリット語"
17068
17069 #: lib/languages:1004
17070 msgid "Scottish"
17071 msgstr "スコットランド語"
17072
17073 #: lib/languages:1015
17074 msgid "Serbian"
17075 msgstr "セルビア語"
17076
17077 #: lib/languages:1030
17078 msgid "Serbian (Latin)"
17079 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17080
17081 #: lib/languages:1040
17082 msgid "Slovak"
17083 msgstr "スロバキア語"
17084
17085 #: lib/languages:1050
17086 msgid "Slovene"
17087 msgstr "スロベニア語"
17088
17089 #: lib/languages:1059
17090 msgid "Spanish"
17091 msgstr "スペイン語"
17092
17093 #: lib/languages:1073
17094 msgid "Spanish (Mexico)"
17095 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17096
17097 #: lib/languages:1085
17098 msgid "Swedish"
17099 msgstr "スウェーデン語"
17100
17101 #: lib/languages:1096
17102 msgid "Syriac"
17103 msgstr "シリア語"
17104
17105 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17106 msgid "Tamil"
17107 msgstr "タミル文字"
17108
17109 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17110 msgid "Telugu"
17111 msgstr "テルグー文字"
17112
17113 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17114 msgid "Thai"
17115 msgstr "タイ語"
17116
17117 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17118 msgid "Tibetan"
17119 msgstr "チベット文字"
17120
17121 #: lib/languages:1141
17122 msgid "Turkish"
17123 msgstr "トルコ語"
17124
17125 #: lib/languages:1156
17126 msgid "Turkmen"
17127 msgstr "トルクメン語"
17128
17129 #: lib/languages:1166
17130 msgid "Ukrainian"
17131 msgstr "ウクライナ語"
17132
17133 #: lib/languages:1177
17134 msgid "Upper Sorbian"
17135 msgstr "上ソルビア語"
17136
17137 #: lib/languages:1187
17138 msgid "Urdu"
17139 msgstr "ウルドゥー語"
17140
17141 #: lib/languages:1195
17142 msgid "Vietnamese"
17143 msgstr "ベトナム語"
17144
17145 #: lib/languages:1204
17146 msgid "Welsh"
17147 msgstr "ウェールズ語"
17148
17149 #: lib/latexfonts:82
17150 msgid "AE (Almost European)"
17151 msgstr "AE (Almost European)"
17152
17153 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17154 msgid "Bera Serif"
17155 msgstr "Bera Serif"
17156
17157 #: lib/latexfonts:104
17158 msgid "Bookman"
17159 msgstr "Bookman"
17160
17161 #: lib/latexfonts:110
17162 msgid "Concrete Roman"
17163 msgstr "Concrete Roman"
17164
17165 #: lib/latexfonts:116
17166 msgid "Zapf Chancery"
17167 msgstr "Zapf Chancery"
17168
17169 #: lib/latexfonts:122
17170 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17171 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17172
17173 #: lib/latexfonts:128
17174 msgid "Crimson (Cochineal)"
17175 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17176
17177 #: lib/latexfonts:136
17178 msgid "Crimson"
17179 msgstr "Crimson"
17180
17181 #: lib/latexfonts:142
17182 msgid "Computer Modern Roman"
17183 msgstr "Computer Modern Roman"
17184
17185 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17186 msgid "URW Garamond"
17187 msgstr "URW Garamond"
17188
17189 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17190 msgid "Libertine"
17191 msgstr "Libertine"
17192
17193 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17194 msgid "Latin Modern Roman"
17195 msgstr "Latin Modern Roman"
17196
17197 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17198 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17199 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17200
17201 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17202 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17203 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17204
17205 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17206 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17207 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17208
17209 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17210 msgid "Minion Pro"
17211 msgstr "Minion Pro"
17212
17213 #: lib/latexfonts:287
17214 msgid "New Century Schoolbook"
17215 msgstr "New Century Schoolbook"
17216
17217 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17218 msgid "Noto Serif"
17219 msgstr "Noto Serif"
17220
17221 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17222 #: lib/latexfonts:339
17223 msgid "Palatino"
17224 msgstr "Palatino"
17225
17226 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17227 msgid "Times Roman"
17228 msgstr "Times Roman"
17229
17230 #: lib/latexfonts:373
17231 msgid "TeX Gyre Bonum"
17232 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17233
17234 #: lib/latexfonts:379
17235 msgid "TeX Gyre Chorus"
17236 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17237
17238 #: lib/latexfonts:385
17239 msgid "TeX Gyre Pagella"
17240 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17241
17242 #: lib/latexfonts:391
17243 msgid "TeX Gyre Schola"
17244 msgstr "TeX Gyre Schola"
17245
17246 #: lib/latexfonts:397
17247 msgid "TeX Gyre Termes"
17248 msgstr "TeX Gyre Termes"
17249
17250 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17251 msgid "Utopia (Fourier)"
17252 msgstr "Utopia (Fourier)"
17253
17254 #: lib/latexfonts:440
17255 msgid "Avant Garde"
17256 msgstr "Avant Garde"
17257
17258 #: lib/latexfonts:446
17259 msgid "Bera Sans"
17260 msgstr "Bera Sans"
17261
17262 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17263 msgid "Biolinum"
17264 msgstr "Biolinum"
17265
17266 #: lib/latexfonts:472
17267 msgid "CM Bright"
17268 msgstr "CM Bright"
17269
17270 #: lib/latexfonts:479
17271 msgid "Computer Modern Sans"
17272 msgstr "Computer Modern Sans"
17273
17274 #: lib/latexfonts:485
17275 msgid "Helvetica"
17276 msgstr "Helvetica"
17277
17278 #: lib/latexfonts:493
17279 msgid "Iwona"
17280 msgstr "Iwona"
17281
17282 #: lib/latexfonts:500
17283 msgid "Iwona (Light)"
17284 msgstr "Iwona (Light)"
17285
17286 #: lib/latexfonts:507
17287 msgid "Iwona (Condensed)"
17288 msgstr "Iwona (Condensed)"
17289
17290 #: lib/latexfonts:514
17291 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17292 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17293
17294 #: lib/latexfonts:521
17295 msgid "Kurier"
17296 msgstr "Kurier"
17297
17298 #: lib/latexfonts:528
17299 msgid "Kurier (Light)"
17300 msgstr "Kurier (Light)"
17301
17302 #: lib/latexfonts:535
17303 msgid "Kurier (Condensed)"
17304 msgstr "Kurier (Condensed)"
17305
17306 #: lib/latexfonts:542
17307 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17308 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17309
17310 #: lib/latexfonts:549
17311 msgid "Latin Modern Sans"
17312 msgstr "Latin Modern Sans"
17313
17314 #: lib/latexfonts:556
17315 msgid "Noto Sans"
17316 msgstr "Noto Sans"
17317
17318 #: lib/latexfonts:563
17319 msgid "TeX Gyre Adventor"
17320 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17321
17322 #: lib/latexfonts:569
17323 msgid "TeX Gyre Heros"
17324 msgstr "TeX Gyre Heros"
17325
17326 #: lib/latexfonts:575
17327 msgid "URW Classico (Optima)"
17328 msgstr "URW Classico (Optima)"
17329
17330 #: lib/latexfonts:587
17331 msgid "Bera Mono"
17332 msgstr "Bera Mono"
17333
17334 #: lib/latexfonts:595
17335 msgid "CM Typewriter Light"
17336 msgstr "CM Typewriter Light"
17337
17338 #: lib/latexfonts:602
17339 msgid "Computer Modern Typewriter"
17340 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17341
17342 #: lib/latexfonts:608
17343 msgid "Courier"
17344 msgstr "Courier"
17345
17346 #: lib/latexfonts:615
17347 msgid "Libertine Mono"
17348 msgstr "Libertine Mono"
17349
17350 #: lib/latexfonts:622
17351 msgid "Latin Modern Typewriter"
17352 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17353
17354 #: lib/latexfonts:629
17355 msgid "LuxiMono"
17356 msgstr "LuxiMono"
17357
17358 #: lib/latexfonts:636
17359 msgid "Noto Mono"
17360 msgstr "Noto Mono"
17361
17362 #: lib/latexfonts:643
17363 msgid "TeX Gyre Cursor"
17364 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17365
17366 #: lib/latexfonts:649
17367 msgid "TX Typewriter"
17368 msgstr "TX Typewriter"
17369
17370 #: lib/latexfonts:661
17371 msgid "Crimson (New TX)"
17372 msgstr "Crimson (New TX)"
17373
17374 #: lib/latexfonts:669
17375 msgid "Euler VM"
17376 msgstr "Euler VM"
17377
17378 #: lib/latexfonts:675
17379 msgid "URW Garamond (New TX)"
17380 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17381
17382 #: lib/latexfonts:683
17383 msgid "Iwona (Math)"
17384 msgstr "Iwona (Math)"
17385
17386 #: lib/latexfonts:696
17387 msgid "Kurier (Math)"
17388 msgstr "Kurier (Math)"
17389
17390 #: lib/latexfonts:709
17391 msgid "Libertine (New TX)"
17392 msgstr "Libertine (New TX)"
17393
17394 #: lib/latexfonts:717
17395 msgid "Minion Pro (New TX)"
17396 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17397
17398 #: lib/latexfonts:726
17399 msgid "Times Roman (New TX)"
17400 msgstr "Times Roman (New TX)"
17401
17402 #: lib/encodings:50
17403 msgid "Unicode (utf8)"
17404 msgstr "Unicode (utf8)"
17405
17406 #: lib/encodings:55
17407 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17408 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17409
17410 #: lib/encodings:59
17411 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17412 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17413
17414 #: lib/encodings:62
17415 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17416 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17417
17418 #: lib/encodings:65
17419 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17420 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17421
17422 #: lib/encodings:68
17423 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17424 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17425
17426 #: lib/encodings:71
17427 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17428 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17429
17430 #: lib/encodings:75
17431 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17432 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17433
17434 #: lib/encodings:79
17435 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17436 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17437
17438 #: lib/encodings:83
17439 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17440 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17441
17442 #: lib/encodings:86
17443 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17444 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17445
17446 #: lib/encodings:89
17447 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17448 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17449
17450 #: lib/encodings:92
17451 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17452 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17453
17454 #: lib/encodings:95
17455 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17456 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17457
17458 #: lib/encodings:98
17459 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17460 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17461
17462 #: lib/encodings:101
17463 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17464 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17465
17466 #: lib/encodings:104
17467 msgid "DOS (CP 437)"
17468 msgstr "DOS (CP 437)"
17469
17470 #: lib/encodings:108
17471 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17472 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17473
17474 #: lib/encodings:111
17475 msgid "Western European (CP 850)"
17476 msgstr "西欧語(CP 850)"
17477
17478 #: lib/encodings:114
17479 msgid "Central European (CP 852)"
17480 msgstr "中欧語(CP 852)"
17481
17482 #: lib/encodings:118
17483 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17484 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17485
17486 #: lib/encodings:123
17487 msgid "Western European (CP 858)"
17488 msgstr "西欧語(CP 858)"
17489
17490 #: lib/encodings:126
17491 msgid "Hebrew (CP 862)"
17492 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17493
17494 #: lib/encodings:129
17495 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17496 msgstr "北欧語(CP 865)"
17497
17498 #: lib/encodings:133
17499 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17500 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17501
17502 #: lib/encodings:136
17503 msgid "Central European (CP 1250)"
17504 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17505
17506 #: lib/encodings:140
17507 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17508 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17509
17510 #: lib/encodings:144
17511 msgid "Western European (CP 1252)"
17512 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17513
17514 #: lib/encodings:147
17515 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17516 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17517
17518 #: lib/encodings:151
17519 msgid "Arabic (CP 1256)"
17520 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17521
17522 #: lib/encodings:154
17523 msgid "Baltic (CP 1257)"
17524 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17525
17526 #: lib/encodings:158
17527 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17528 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17529
17530 #: lib/encodings:162
17531 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17532 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17533
17534 #: lib/encodings:166
17535 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17536 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17537
17538 #: lib/encodings:177
17539 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17540 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17541
17542 #: lib/encodings:187
17543 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17544 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17545
17546 #: lib/encodings:194
17547 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17548 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17549
17550 #: lib/encodings:198
17551 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17552 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17553
17554 #: lib/encodings:202
17555 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17556 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17557
17558 #: lib/encodings:206
17559 msgid "Korean (EUC-KR)"
17560 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17561
17562 #: lib/encodings:210
17563 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17564 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17565
17566 #: lib/encodings:214
17567 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17568 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17569
17570 #: lib/encodings:218
17571 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17572 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17573
17574 #: lib/encodings:225
17575 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17576 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17577
17578 #: lib/encodings:227
17579 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17580 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17581
17582 #: lib/encodings:229
17583 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17584 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17585
17586 #: lib/encodings:231
17587 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17588 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17589
17590 #: lib/encodings:238
17591 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17592 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17593
17594 #: lib/encodings:243
17595 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17596 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17597
17598 #: lib/encodings:247
17599 msgid "ASCII"
17600 msgstr "ASCII"
17601
17602 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17603 msgid "Array Environment|y"
17604 msgstr "Array環境|y"
17605
17606 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17607 msgid "Cases Environment|C"
17608 msgstr "Cases環境|C"
17609
17610 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17611 msgid "Aligned Environment|l"
17612 msgstr "Aligned環境|l"
17613
17614 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17615 msgid "AlignedAt Environment|v"
17616 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17617
17618 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17619 msgid "Gathered Environment|h"
17620 msgstr "Gathered環境|h"
17621
17622 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17623 msgid "Split Environment|S"
17624 msgstr "Split環境|S"
17625
17626 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17627 msgid "Delimiters...|r"
17628 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17629
17630 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17631 msgid "Matrix...|x"
17632 msgstr "行列(X)...|X"
17633
17634 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17635 msgid "Macro|o"
17636 msgstr "マクロ(O)|O"
17637
17638 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17639 msgid "AMS align Environment|a"
17640 msgstr "AMS align環境|A"
17641
17642 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17643 msgid "AMS alignat Environment|t"
17644 msgstr "AMS alignat環境|t"
17645
17646 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17647 msgid "AMS flalign Environment|f"
17648 msgstr "AMS flalign環境|f"
17649
17650 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17651 msgid "AMS gather Environment|g"
17652 msgstr "AMS gather環境|g"
17653
17654 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17655 msgid "AMS multline Environment|m"
17656 msgstr "AMS multline環境|m"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17659 msgid "Inline Formula|I"
17660 msgstr "行内数式(I)|I"
17661
17662 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17663 msgid "Displayed Formula|D"
17664 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17665
17666 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17667 msgid "Eqnarray Environment|E"
17668 msgstr "Eqnarray環境|E"
17669
17670 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17671 msgid "AMS Environment|A"
17672 msgstr "AMS環境|A"
17673
17674 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17675 msgid "Number Whole Formula|N"
17676 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17677
17678 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17679 msgid "Number This Line|u"
17680 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17681
17682 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17683 msgid "Equation Label|L"
17684 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17685
17686 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17687 msgid "Copy as Reference|R"
17688 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17689
17690 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17691 msgid "Split Cell|C"
17692 msgstr "セルを分割(C)|C"
17693
17694 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17695 msgid "Insert|s"
17696 msgstr "挿入(S)|S"
17697
17698 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17699 msgid "Add Line Above|o"
17700 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17701
17702 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17703 msgid "Add Line Below|B"
17704 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17705
17706 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17707 msgid "Delete Line Above|v"
17708 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17709
17710 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17711 msgid "Delete Line Below|w"
17712 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17713
17714 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17715 msgid "Add Line to Left"
17716 msgstr "左に罫線を追加"
17717
17718 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17719 msgid "Add Line to Right"
17720 msgstr "右に罫線を追加"
17721
17722 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17723 msgid "Delete Line to Left"
17724 msgstr "左の罫線を削除"
17725
17726 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17727 msgid "Delete Line to Right"
17728 msgstr "右の罫線を削除"
17729
17730 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17731 msgid "Show Math Toolbar"
17732 msgstr "数式ツールバーを表示"
17733
17734 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17735 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17736 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17737
17738 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17739 msgid "Show Table Toolbar"
17740 msgstr "表ツールバーを表示"
17741
17742 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17743 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17744 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17745
17746 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17747 msgid "Next Cross-Reference|N"
17748 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17749
17750 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17751 msgid "Go to Label|G"
17752 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17753
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17755 msgid "<Reference>|R"
17756 msgstr "<参照(R)>|R"
17757
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17759 msgid "(<Reference>)|e"
17760 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17761
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17763 msgid "<Page>|P"
17764 msgstr "<ページ(P)>|P"
17765
17766 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17767 msgid "On Page <Page>|O"
17768 msgstr "On page <ページ>|O"
17769
17770 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17771 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17772 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17773
17774 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17775 msgid "Formatted Reference|t"
17776 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17777
17778 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17779 msgid "Textual Reference|x"
17780 msgstr "名称参照(X)|X"
17781
17782 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17783 msgid "Label Only|L"
17784 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17785
17786 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17790 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17794 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17799 msgid "Settings...|S"
17800 msgstr "設定(S)...|S"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17803 msgid "Go Back|G"
17804 msgstr "戻る(G)|G"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17807 msgid "Copy as Reference|C"
17808 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17811 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17812 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17815 msgid "Open Inset|O"
17816 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17819 msgid "Close Inset|C"
17820 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17824 msgid "Dissolve Inset|D"
17825 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17828 msgid "Show Label|L"
17829 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17832 msgid "Frameless|l"
17833 msgstr "枠なし(L)|L"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17836 msgid "Simple Frame|F"
17837 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17840 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17841 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17844 msgid "Oval, Thin|a"
17845 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17848 msgid "Oval, Thick|v"
17849 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17852 msgid "Drop Shadow|w"
17853 msgstr "影付き(W)|W"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17856 msgid "Shaded Background|B"
17857 msgstr "影付き背景(B)|B"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17860 msgid "Double Frame|u"
17861 msgstr "二重枠(U)|U"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17864 msgid "LyX Note|N"
17865 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17868 msgid "Comment|m"
17869 msgstr "コメント(M)|M"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17872 msgid "Greyed Out|G"
17873 msgstr "淡色表示(G)|G"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17876 msgid "Open All Notes|A"
17877 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17880 msgid "Close All Notes|l"
17881 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
17884 msgid "Phantom|P"
17885 msgstr "埋め草(P)|P"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
17888 msgid "Horizontal Phantom|H"
17889 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
17892 msgid "Vertical Phantom|V"
17893 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
17896 msgid "Interword Space|w"
17897 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17900 msgid "Protected Space|o"
17901 msgstr "保護された空白(O)|O"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17904 msgid "Visible Space|a"
17905 msgstr "可視空白(A)|A"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
17908 msgid "Thin Space|T"
17909 msgstr "小空白(T)|T"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17912 msgid "Negative Thin Space|N"
17913 msgstr "負の空白(N)|N"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17916 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17917 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17920 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17921 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17924 msgid "Quad Space|Q"
17925 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17928 msgid "Double Quad Space|u"
17929 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17932 msgid "Horizontal Fill|F"
17933 msgstr "水平フィル(F)|F"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17936 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17937 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17940 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17941 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17944 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17945 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17948 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17949 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17952 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17953 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17956 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17957 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17960 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17961 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17964 msgid "Custom Length|C"
17965 msgstr "長さを設定(C)|C"
17966
17967 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17968 msgid "Medium Space|M"
17969 msgstr "中空白(M)|M"
17970
17971 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17972 msgid "Thick Space|h"
17973 msgstr "大空白(H)|H"
17974
17975 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17976 msgid "Negative Medium Space|u"
17977 msgstr "負の中空白(U)|U"
17978
17979 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17980 msgid "Negative Thick Space|i"
17981 msgstr "負の大空白(I)|I"
17982
17983 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17984 msgid "DefSkip|D"
17985 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17986
17987 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17988 msgid "SmallSkip|S"
17989 msgstr "小スキップ(S)|S"
17990
17991 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17992 msgid "MedSkip|M"
17993 msgstr "中スキップ(M)|M"
17994
17995 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17996 msgid "BigSkip|B"
17997 msgstr "大スキップ(B)|B"
17998
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18000 msgid "VFill|F"
18001 msgstr "垂直フィル(F)|F"
18002
18003 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18004 msgid "Custom|C"
18005 msgstr "任意設定(C)|C"
18006
18007 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18008 msgid "Settings...|e"
18009 msgstr "設定(E)...|E"
18010
18011 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18012 msgid "Include|c"
18013 msgstr "内包(include)|c"
18014
18015 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18016 msgid "Input|p"
18017 msgstr "入力(input)|p"
18018
18019 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18020 msgid "Verbatim|V"
18021 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
18022
18023 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18024 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18025 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
18026
18027 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18028 msgid "Listing|L"
18029 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
18030
18031 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18032 msgid "Edit Included File...|E"
18033 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
18034
18035 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18036 msgid "New Page|N"
18037 msgstr "新規頁(N)|N"
18038
18039 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18040 msgid "Page Break|a"
18041 msgstr "改頁(A)|A"
18042
18043 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18044 msgid "Clear Page|C"
18045 msgstr "改段改頁(C)|C"
18046
18047 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18048 msgid "Clear Double Page|D"
18049 msgstr "改段改丁(D)|D"
18050
18051 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18052 msgid "Ragged Line Break|R"
18053 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18054
18055 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18056 msgid "Justified Line Break|J"
18057 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18058
18059 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18060 msgid "Plain Separator|P"
18061 msgstr "環境区切り(P)|P"
18062
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18064 msgid "Paragraph Break|B"
18065 msgstr "段落区切り(B)|B"
18066
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18068 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18069 msgid "Cut"
18070 msgstr "切り取り"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18073 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18074 msgid "Copy"
18075 msgstr "コピー"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18078 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18080 msgid "Paste"
18081 msgstr "貼り付け"
18082
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18084 msgid "Paste Recent|e"
18085 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18086
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18088 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18089 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18090
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18092 msgid "Forward Search|F"
18093 msgstr "順検索(F)|F"
18094
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18096 msgid "Move Paragraph Up|o"
18097 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18098
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18100 msgid "Move Paragraph Down|v"
18101 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18102
18103 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18104 msgid "Promote Section|r"
18105 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18106
18107 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18108 msgid "Demote Section|m"
18109 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18110
18111 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18112 msgid "Move Section Down|D"
18113 msgstr "節を下げる(D)|D"
18114
18115 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18116 msgid "Move Section Up|U"
18117 msgstr "節を上げる(U)|U"
18118
18119 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18120 msgid "Insert Regular Expression"
18121 msgstr "正規表現を挿入"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18124 msgid "Accept Change|c"
18125 msgstr "変更を承認(C)|C"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18128 msgid "Reject Change|j"
18129 msgstr "変更を却下(J)|J"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18132 msgid "Apply Last Text Style|A"
18133 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18136 msgid "Text Style|x"
18137 msgstr "文字様式(X)|X"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18140 msgid "Paragraph Settings...|P"
18141 msgstr "段落設定(P)...|P"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18144 msgid "Fullscreen Mode"
18145 msgstr "全画面表示"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18148 msgid "Close Current View"
18149 msgstr "現在の表示を閉じる"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18152 msgid "Anything|A"
18153 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18156 msgid "Anything Non-Empty|o"
18157 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18160 msgid "Any Word|W"
18161 msgstr "任意の単語(W)|W"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18164 msgid "Any Number|N"
18165 msgstr "任意の数字(N)|N"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18168 msgid "User Defined|U"
18169 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18172 msgid "Append Argument"
18173 msgstr "引数を追加"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18176 msgid "Remove Last Argument"
18177 msgstr "最後の引数を削除"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18180 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18181 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18184 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18185 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18188 msgid "Insert Optional Argument"
18189 msgstr "非必須引数を挿入"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18192 msgid "Remove Optional Argument"
18193 msgstr "非必須引数を削除"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18196 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18197 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18200 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18201 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18204 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18205 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18208 msgid "Reload|R"
18209 msgstr "再読込(R)|R"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18213 msgid "Edit Externally...|x"
18214 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18217 msgid "Top|T"
18218 msgstr "上(T)|T"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18221 msgid "Bottom|B"
18222 msgstr "下(B)|B"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18225 msgid "Left|L"
18226 msgstr "左(L)|L"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18229 msgid "Right|R"
18230 msgstr "右(R)|R"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18233 msgid "Left|f"
18234 msgstr "左(F)|F"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18237 msgid "Center|C"
18238 msgstr "中央(C)|C"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18241 msgid "Right|h"
18242 msgstr "右(H)|H"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18245 msgid "Decimal"
18246 msgstr "小数点"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18249 msgid "Multicolumn|u"
18250 msgstr "連結列(U)|U"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18253 msgid "Multirow|w"
18254 msgstr "連結行(W)|W"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18257 msgid "Append Row|A"
18258 msgstr "行を追加(A)|A"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18261 msgid "Delete Row|D"
18262 msgstr "行を削除(D)|D"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18265 msgid "Copy Row|o"
18266 msgstr "行をコピー(O)|O"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18269 msgid "Move Row Up"
18270 msgstr "行を上げる"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18273 msgid "Move Row Down"
18274 msgstr "行を下げる"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18277 msgid "Append Column|p"
18278 msgstr "列を追加(P)|P"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18281 msgid "Delete Column|e"
18282 msgstr "列を削除(E)|E"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18285 msgid "Copy Column|y"
18286 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18289 msgid "Move Column Right|v"
18290 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18293 msgid "Move Column Left"
18294 msgstr "列を左に移動"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18297 msgid "Multi-page Table|g"
18298 msgstr "多頁表(G)|G"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18301 msgid "Formal Style|m"
18302 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18305 msgid "Borders|d"
18306 msgstr "罫線(D)|D"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18309 msgid "Alignment|i"
18310 msgstr "配置(I)|I"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18313 msgid "Columns/Rows|C"
18314 msgstr "列/行(C)|C"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18317 msgid "File|F"
18318 msgstr "ファイル(F)|F"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18321 msgid "Path|P"
18322 msgstr "パス(P)|P"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18325 msgid "Class|C"
18326 msgstr "クラス(C)|C"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18329 msgid "File Revision|R"
18330 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18333 msgid "Tree Revision|T"
18334 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18337 msgid "Revision Author|A"
18338 msgstr "改訂者(A)|A"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18341 msgid "Revision Date|D"
18342 msgstr "改訂日付(D)|D"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18345 msgid "Revision Time|i"
18346 msgstr "改訂時間(I)|I"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18349 msgid "LyX Version|X"
18350 msgstr "LyXバージョン|X"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18353 msgid "Document Info|D"
18354 msgstr "文書情報(D)|D"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18357 msgid "Copy Text|o"
18358 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18361 msgid "Activate Branch|A"
18362 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18365 msgid "Deactivate Branch|e"
18366 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18367
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18369 msgid "Activate Branch in Master|M"
18370 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18371
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18373 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18374 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18375
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18377 msgid "Invert Inset|I"
18378 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18381 msgid "Add Unknown Branch|w"
18382 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18385 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18386 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18389 msgid "All Indexes|A"
18390 msgstr "全索引(A)|A"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18393 msgid "Subindex|b"
18394 msgstr "下位索引(B)|B"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18397 msgid "Reject Change|R"
18398 msgstr "変更を却下(R)|R"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18401 msgid "Promote Section|P"
18402 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18403
18404 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18405 msgid "Demote Section|D"
18406 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18407
18408 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18409 msgid "Move Section Down|w"
18410 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18411
18412 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18413 msgid "Select Section|S"
18414 msgstr "節を選択(S)|S"
18415
18416 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18417 msgid "Wrap by Preview|y"
18418 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18419
18420 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18421 msgid "Lock Toolbars|L"
18422 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18423
18424 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18425 msgid "Small-sized Icons"
18426 msgstr "小アイコン"
18427
18428 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18429 msgid "Normal-sized Icons"
18430 msgstr "中アイコン"
18431
18432 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18433 msgid "Big-sized Icons"
18434 msgstr "大アイコン"
18435
18436 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18437 msgid "Huge-sized Icons"
18438 msgstr "特大アイコン"
18439
18440 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18441 msgid "Giant-sized Icons"
18442 msgstr "巨大アイコン"
18443
18444 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18445 msgid "Edit|E"
18446 msgstr "編集(E)|E"
18447
18448 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18449 msgid "View|V"
18450 msgstr "表示(V)|V"
18451
18452 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18453 msgid "Insert|I"
18454 msgstr "挿入(I)|I"
18455
18456 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18457 msgid "Navigate|N"
18458 msgstr "移動(N)|N"
18459
18460 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18461 msgid "Document|D"
18462 msgstr "文書(D)|D"
18463
18464 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18465 msgid "Tools|T"
18466 msgstr "ツール(T)|T"
18467
18468 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18469 msgid "Help|H"
18470 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18471
18472 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18473 msgid "New|N"
18474 msgstr "新規(N)|N"
18475
18476 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18477 msgid "New from Template...|m"
18478 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18479
18480 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18481 msgid "Open...|O"
18482 msgstr "開く(O)|O"
18483
18484 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18485 msgid "Open Recent|t"
18486 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18487
18488 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18489 msgid "Close|C"
18490 msgstr "閉じる(C)|C"
18491
18492 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18493 msgid "Close All"
18494 msgstr "すべて閉じる"
18495
18496 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18497 msgid "Save|S"
18498 msgstr "保存(S)|S"
18499
18500 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18501 msgid "Save As...|A"
18502 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18505 msgid "Save All|l"
18506 msgstr "全て保存(L)|L"
18507
18508 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18509 msgid "Revert to Saved|R"
18510 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18511
18512 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18513 msgid "Version Control|V"
18514 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18515
18516 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18517 msgid "Import|I"
18518 msgstr "読み込み(I)|I"
18519
18520 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18521 msgid "Export|E"
18522 msgstr "書き出し(E)|E"
18523
18524 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18525 msgid "Fax...|F"
18526 msgstr "ファックス(F)...|F"
18527
18528 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18529 msgid "New Window|W"
18530 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18531
18532 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18533 msgid "Close Window|d"
18534 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18535
18536 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18537 msgid "Exit|x"
18538 msgstr "終了(X)|X"
18539
18540 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18541 msgid "Register...|R"
18542 msgstr "登録(R)...|R"
18543
18544 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18545 msgid "Check In Changes...|I"
18546 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18547
18548 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18549 msgid "Check Out for Edit|O"
18550 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18551
18552 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18553 msgid "Copy|p"
18554 msgstr "コピー(P)|P"
18555
18556 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18557 msgid "Rename|R"
18558 msgstr "改名(R)|R"
18559
18560 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18561 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18562 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18563
18564 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18565 msgid "Revert to Repository Version|v"
18566 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18567
18568 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18569 msgid "Undo Last Check In|U"
18570 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18571
18572 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18573 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18574 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18575
18576 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18577 msgid "Show History...|H"
18578 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18579
18580 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18581 msgid "Use Locking Property|L"
18582 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18583
18584 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18585 msgid "Export As...|s"
18586 msgstr "書き出し(S)|S"
18587
18588 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18589 msgid "More Formats & Options...|r"
18590 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18591
18592 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18593 msgid "Undo|U"
18594 msgstr "元に戻す(U)|U"
18595
18596 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18597 msgid "Redo|R"
18598 msgstr "やり直す(R)|R"
18599
18600 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18601 msgid "Paste Special"
18602 msgstr "特別な貼り付け"
18603
18604 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18605 msgid "Select Whole Inset"
18606 msgstr "差込枠全体を選択"
18607
18608 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18609 msgid "Select All"
18610 msgstr "全てを選択"
18611
18612 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18613 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18614 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18615
18616 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18617 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18618 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18619
18620 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18621 msgid "Text Style|S"
18622 msgstr "文字様式(S)|S"
18623
18624 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18625 msgid "Table|T"
18626 msgstr "表(T)|T"
18627
18628 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18629 msgid "Math|M"
18630 msgstr "数式(M)|M"
18631
18632 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18633 msgid "Rows & Columns|C"
18634 msgstr "行と列(C)|C"
18635
18636 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18637 msgid "Increase List Depth|I"
18638 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18639
18640 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18641 msgid "Decrease List Depth|D"
18642 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18643
18644 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18645 msgid "Dissolve Inset"
18646 msgstr "差込枠を解体する"
18647
18648 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18649 msgid "TeX Code Settings...|C"
18650 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18651
18652 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18653 msgid "Float Settings...|a"
18654 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18655
18656 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18657 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18658 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18659
18660 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18661 msgid "Note Settings...|N"
18662 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18663
18664 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18665 msgid "Phantom Settings...|h"
18666 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18667
18668 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18669 msgid "Branch Settings...|B"
18670 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18671
18672 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18673 msgid "Box Settings...|x"
18674 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18675
18676 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18677 msgid "Index Entry Settings...|y"
18678 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18679
18680 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18681 msgid "Index Settings...|x"
18682 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18683
18684 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18685 msgid "Info Settings...|n"
18686 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18687
18688 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18689 msgid "Listings Settings...|g"
18690 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18691
18692 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18693 msgid "Table Settings...|a"
18694 msgstr "表の設定(A)...|A"
18695
18696 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18697 msgid "Paste from HTML|H"
18698 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18699
18700 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18701 msgid "Paste from LaTeX|L"
18702 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18703
18704 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18705 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18706 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18707
18708 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18709 msgid "Paste as PDF"
18710 msgstr "PDFとして貼り付け"
18711
18712 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18713 msgid "Paste as PNG"
18714 msgstr "PNGとして貼り付け"
18715
18716 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18717 msgid "Paste as JPEG"
18718 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18719
18720 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18721 msgid "Paste as EMF"
18722 msgstr "EMFとして貼り付け"
18723
18724 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18725 msgid "Plain Text|T"
18726 msgstr "平文(T)|T"
18727
18728 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18729 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18730 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18731
18732 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18733 msgid "Selection|S"
18734 msgstr "選択(S)|S"
18735
18736 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18737 msgid "Selection, Join Lines|i"
18738 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18739
18740 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18741 msgid "Dissolve Text Style"
18742 msgstr "文字様式を解除"
18743
18744 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18745 msgid "Customized...|C"
18746 msgstr "任意設定(C)...|C"
18747
18748 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18749 msgid "Capitalize|a"
18750 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18751
18752 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18753 msgid "Uppercase|U"
18754 msgstr "大文字(U)|U"
18755
18756 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18757 msgid "Lowercase|L"
18758 msgstr "小文字(L)|L"
18759
18760 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18761 msgid "Formal Style|F"
18762 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18763
18764 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18765 msgid "Multicolumn|M"
18766 msgstr "連結列(M)|M"
18767
18768 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18769 msgid "Multirow|u"
18770 msgstr "連結行(U)|U"
18771
18772 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18773 msgid "Top Line|T"
18774 msgstr "上の罫線(T)|T"
18775
18776 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18777 msgid "Bottom Line|B"
18778 msgstr "下の罫線(B)|B"
18779
18780 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18781 msgid "Left Line|L"
18782 msgstr "左の罫線(L)|L"
18783
18784 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18785 msgid "Right Line|R"
18786 msgstr "右の罫線(R)|R"
18787
18788 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18789 msgid "Top|p"
18790 msgstr "上(P)|P"
18791
18792 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18793 msgid "Middle|i"
18794 msgstr "中央(I)|I"
18795
18796 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18797 msgid "Bottom|o"
18798 msgstr "下(O)|O"
18799
18800 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18801 msgid "Middle|M"
18802 msgstr "中央(M)|M"
18803
18804 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18805 msgid "Add Row|A"
18806 msgstr "行を追加(A)|A"
18807
18808 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18809 msgid "Add Column|u"
18810 msgstr "列を追加(U)|U"
18811
18812 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18813 msgid "Copy Column|p"
18814 msgstr "列をコピー(P)|P"
18815
18816 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18817 msgid "Change Limits Type|L"
18818 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18819
18820 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18821 msgid "Macro Definition"
18822 msgstr "マクロ定義"
18823
18824 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18825 msgid "Change Formula Type|F"
18826 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18827
18828 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18829 msgid "Text Style|T"
18830 msgstr "文字様式(T)|T"
18831
18832 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18833 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18834 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18835
18836 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18837 msgid "Add Line Above|A"
18838 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18839
18840 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18841 msgid "Delete Line Above|D"
18842 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18843
18844 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18845 msgid "Delete Line Below|e"
18846 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18847
18848 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18849 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18850 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18851
18852 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18853 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18854 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18855
18856 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18857 msgid "Default|t"
18858 msgstr "既定値(T)|T"
18859
18860 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18861 msgid "Display|D"
18862 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18863
18864 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18865 msgid "Inline|I"
18866 msgstr "行内形式(I)|I"
18867
18868 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18869 msgid "Math Normal Font|N"
18870 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18871
18872 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18873 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18874 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18875
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18877 msgid "Math Formal Script Family|o"
18878 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18881 msgid "Math Fraktur Family|F"
18882 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18885 msgid "Math Roman Family|R"
18886 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18889 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18890 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18893 msgid "Math Bold Series|B"
18894 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18897 msgid "Text Normal Font|T"
18898 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18901 msgid "Text Roman Family"
18902 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18905 msgid "Text Sans Serif Family"
18906 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18909 msgid "Text Typewriter Family"
18910 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18913 msgid "Text Bold Series"
18914 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18917 msgid "Text Medium Series"
18918 msgstr "細字テキストフォント"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18921 msgid "Text Italic Shape"
18922 msgstr "テキストイタリック体"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18925 msgid "Text Small Caps Shape"
18926 msgstr "テキストSmall Caps体"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18929 msgid "Text Slanted Shape"
18930 msgstr "テキスト斜字体"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
18933 msgid "Text Upright Shape"
18934 msgstr "テキストUpright体"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18937 msgid "Octave|O"
18938 msgstr "Octave|O"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18941 msgid "Maxima|M"
18942 msgstr "Maxima|M"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18945 msgid "Mathematica|a"
18946 msgstr "Mathematica|a"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18949 msgid "Maple, Simplify|S"
18950 msgstr "Maple, Simplify|S"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18953 msgid "Maple, Factor|F"
18954 msgstr "Maple, Factor|F"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18957 msgid "Maple, Evalm|E"
18958 msgstr "Maple, Evalm|E"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
18961 msgid "Maple, Evalf|v"
18962 msgstr "Maple, Evalf|v"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18965 msgid "Open All Insets|O"
18966 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18969 msgid "Close All Insets|C"
18970 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18973 msgid "Unfold Math Macro|n"
18974 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18977 msgid "Fold Math Macro|d"
18978 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18981 msgid "Outline Pane|u"
18982 msgstr "文書構造面(U)|U"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18985 msgid "Code Preview Pane|P"
18986 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18989 msgid "Messages Pane|g"
18990 msgstr "メッセージ面(G)|G"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18993 msgid "Toolbars|b"
18994 msgstr "ツールバー(B)|B"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18997 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18998 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19001 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19002 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19005 msgid "Close Current View|w"
19006 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19009 msgid "Fullscreen|l"
19010 msgstr "全画面表示(L)|L"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19013 msgid "Math|h"
19014 msgstr "数式(H)|H"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19017 msgid "Special Character|p"
19018 msgstr "特殊文字(P)|P"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19021 msgid "Formatting|o"
19022 msgstr "整形(O)|O"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19025 msgid "List / TOC|i"
19026 msgstr "一覧/目次(I)|I"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19029 msgid "Float|a"
19030 msgstr "フロート(A)|A"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19033 msgid "Note|N"
19034 msgstr "註釈(N)|N"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19037 msgid "Branch|B"
19038 msgstr "派生枝(B)|B"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19041 msgid "Custom Insets"
19042 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19045 msgid "File|e"
19046 msgstr "ファイル(E)|E"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19049 msgid "Box[[Menu]]|x"
19050 msgstr "ボックス(X)|X"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19053 msgid "Citation...|C"
19054 msgstr "文献引用(C)...|C"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19057 msgid "Cross-Reference...|R"
19058 msgstr "相互参照(R)...|R"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19061 msgid "Label...|L"
19062 msgstr "ラベル(L)...|L"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19065 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19066 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19069 msgid "Table...|T"
19070 msgstr "表(T)...|T"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19073 msgid "Graphics...|G"
19074 msgstr "画像(G)...|G"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19077 msgid "URL|U"
19078 msgstr "URL...|U"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19081 msgid "Hyperlink...|k"
19082 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19085 msgid "Footnote|F"
19086 msgstr "脚註(F)|F"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19089 msgid "Marginal Note|M"
19090 msgstr "傍註(M)|M"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19093 msgid "TeX Code"
19094 msgstr "TeXコード"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19097 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19098 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19101 msgid "Preview|w"
19102 msgstr "プレビュー(W)|W"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19105 msgid "Symbols...|b"
19106 msgstr "記号(B)...|B"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19109 msgid "Ellipsis|i"
19110 msgstr "省略符号(I)|I"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19113 msgid "End of Sentence|E"
19114 msgstr "句点(E)|E"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19117 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19118 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19121 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19122 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19125 msgid "Protected Hyphen|y"
19126 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19129 msgid "Breakable Slash|a"
19130 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19131
19132 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19133 msgid "Visible Space|V"
19134 msgstr "可視空白(V)|V"
19135
19136 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19137 msgid "Menu Separator|M"
19138 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19139
19140 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19141 msgid "Phonetic Symbols|P"
19142 msgstr "発音記号(P)|P"
19143
19144 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19145 msgid "Logos|L"
19146 msgstr "ロゴ(L)|L"
19147
19148 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19149 msgid "LyX Logo|L"
19150 msgstr "LyXロゴ|L"
19151
19152 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19153 msgid "TeX Logo|T"
19154 msgstr "TeXロゴ|T"
19155
19156 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19157 msgid "LaTeX Logo|a"
19158 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19159
19160 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19161 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19162 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19163
19164 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19165 msgid "Superscript|S"
19166 msgstr "上付き文字(S)|S"
19167
19168 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19169 msgid "Subscript|u"
19170 msgstr "下付き文字(U)|U"
19171
19172 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19173 msgid "Protected Space|P"
19174 msgstr "保護された空白(P)|P"
19175
19176 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19177 msgid "Horizontal Space...|o"
19178 msgstr "横空白(O)...|O"
19179
19180 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19181 msgid "Horizontal Line...|L"
19182 msgstr "水平線(L)|L"
19183
19184 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19185 msgid "Vertical Space...|V"
19186 msgstr "縦空白(V)...|V"
19187
19188 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19189 msgid "Phantom|m"
19190 msgstr "埋め草(M)|M"
19191
19192 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19193 msgid "Hyphenation Point|H"
19194 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19195
19196 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19197 msgid "Ligature Break|k"
19198 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19199
19200 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19201 msgid "Optional Line Break|B"
19202 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19203
19204 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19205 msgid "Display Formula|D"
19206 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19207
19208 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19209 msgid "Numbered Formula|N"
19210 msgstr "付番数式(N)|N"
19211
19212 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19213 msgid "Figure Wrap Float|F"
19214 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19215
19216 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19217 msgid "Table Wrap Float|T"
19218 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19219
19220 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19221 msgid "Table of Contents|C"
19222 msgstr "目次(C)|C"
19223
19224 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19225 msgid "List of Listings|L"
19226 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19227
19228 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19229 msgid "Nomenclature|N"
19230 msgstr "用語集(N)|N"
19231
19232 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19233 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19234 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19235
19236 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19237 msgid "LyX Document...|X"
19238 msgstr "LyX文書...|X"
19239
19240 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19241 msgid "Plain Text...|T"
19242 msgstr "平文(T)...|T"
19243
19244 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19245 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19246 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19247
19248 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19249 msgid "External Material...|M"
19250 msgstr "外部素材(M)...|M"
19251
19252 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19253 msgid "Child Document...|d"
19254 msgstr "子文書(D)...|D"
19255
19256 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19257 msgid "Comment|C"
19258 msgstr "コメント(C)|C"
19259
19260 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19261 msgid "Insert New Branch...|I"
19262 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19263
19264 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19265 msgid "Change Tracking|C"
19266 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19267
19268 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19269 msgid "Build Program|B"
19270 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19271
19272 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19273 msgid "LaTeX Log|L"
19274 msgstr "LaTeXログ|L"
19275
19276 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19277 msgid "Start Appendix Here|x"
19278 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19279
19280 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19281 msgid "View Master Document|M"
19282 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19283
19284 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19285 msgid "Update Master Document|a"
19286 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19287
19288 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19289 msgid "Compressed|o"
19290 msgstr "圧縮(O)|O"
19291
19292 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19293 msgid "Disable Editing|E"
19294 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19295
19296 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19297 msgid "Track Changes|T"
19298 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19299
19300 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19301 msgid "Merge Changes...|M"
19302 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19303
19304 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19305 msgid "Accept Change|A"
19306 msgstr "変更を承認(A)|A"
19307
19308 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19309 msgid "Accept All Changes|c"
19310 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19311
19312 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19313 msgid "Reject All Changes|e"
19314 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19315
19316 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19317 msgid "Show Changes in Output|S"
19318 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19319
19320 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19321 msgid "Bookmarks|B"
19322 msgstr "しおり(B)|B"
19323
19324 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19325 msgid "Next Note|N"
19326 msgstr "次の註釈(N)|N"
19327
19328 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19329 msgid "Next Change|C"
19330 msgstr "次の変更点(C)|C"
19331
19332 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19333 msgid "Next Cross-Reference|R"
19334 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19335
19336 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19337 msgid "Go to Label|L"
19338 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19339
19340 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19341 msgid "Save Bookmark 1|S"
19342 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19343
19344 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19345 msgid "Save Bookmark 2"
19346 msgstr "しおり2を保存"
19347
19348 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19349 msgid "Save Bookmark 3"
19350 msgstr "しおり3を保存"
19351
19352 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19353 msgid "Save Bookmark 4"
19354 msgstr "しおり4を保存"
19355
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19357 msgid "Save Bookmark 5"
19358 msgstr "しおり5を保存"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19361 msgid "Clear Bookmarks|C"
19362 msgstr "しおり消去(C)|C"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19365 msgid "Navigate Back|B"
19366 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19369 msgid "Spellchecker...|S"
19370 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19373 msgid "Thesaurus...|T"
19374 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19377 msgid "Statistics...|a"
19378 msgstr "統計(A)...|A"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19381 msgid "Check TeX|h"
19382 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19385 msgid "TeX Information|I"
19386 msgstr "TeX情報(I)|I"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19389 msgid "Compare...|C"
19390 msgstr "比較(C)...|C"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19393 msgid "Reconfigure|R"
19394 msgstr "環境構成(R)|R"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19397 msgid "Preferences...|P"
19398 msgstr "設定(P)...|P"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19401 msgid "Introduction|I"
19402 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19405 msgid "Tutorial|T"
19406 msgstr "入門篇(T)|T"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19409 msgid "User's Guide|U"
19410 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19413 msgid "Additional Features|F"
19414 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19417 msgid "Embedded Objects|O"
19418 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19421 msgid "Customization|C"
19422 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19425 msgid "Shortcuts|S"
19426 msgstr "捷径(S)|S"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19429 msgid "LyX Functions|y"
19430 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19433 msgid "LaTeX Configuration|L"
19434 msgstr "LaTeXの設定|L"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19437 msgid "Specific Manuals|p"
19438 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19441 msgid "About LyX|X"
19442 msgstr "LyXについて|X"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19445 msgid "Beamer Presentations|B"
19446 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19449 msgid "Braille|a"
19450 msgstr "点字(A)|A"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19453 msgid "Colored boxes|r"
19454 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19457 msgid "Feynman-diagram|F"
19458 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19461 msgid "Knitr|K"
19462 msgstr "Knitr|K"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19465 msgid "LilyPond|P"
19466 msgstr "LilyPond|P"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19469 msgid "Linguistics|L"
19470 msgstr "言語学(L)|L"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19473 msgid "Multilingual Captions|C"
19474 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19477 msgid "Paralist|t"
19478 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19481 msgid "PDF comments|D"
19482 msgstr "PDFコメント(D)"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19485 msgid "PDF forms|o"
19486 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19489 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19490 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19493 msgid "Sweave|S"
19494 msgstr "Sweave|S"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19497 msgid "XY-pic|X"
19498 msgstr "XY-pic|X"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19501 msgid "New document"
19502 msgstr "新規文書"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19505 msgid "Open document"
19506 msgstr "文書を開く"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19509 msgid "Save document"
19510 msgstr "文書を保存"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19513 msgid "Check spelling"
19514 msgstr "スペルチェック"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19517 msgid "Spellcheck continuously"
19518 msgstr "連続スペルチェック"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19521 msgid "Undo"
19522 msgstr "元に戻す"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19525 msgid "Redo"
19526 msgstr "やり直す"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19529 msgid "Find and replace"
19530 msgstr "検索・置換"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19533 msgid "Find and replace (advanced)"
19534 msgstr "検索・置換(詳細)"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19537 msgid "Navigate back"
19538 msgstr "元の位置に戻る"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19541 msgid "Toggle emphasis"
19542 msgstr "強調の入切"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19545 msgid "Toggle noun"
19546 msgstr "Noun形式の入切"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19549 msgid "Apply last"
19550 msgstr "再適用"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19553 msgid "Insert math"
19554 msgstr "数式を挿入"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19557 msgid "Insert graphics"
19558 msgstr "画像を挿入"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19561 msgid "Insert table"
19562 msgstr "表を挿入"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19565 msgid "Toggle outline"
19566 msgstr "文書構造を入切"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19569 msgid "Toggle math toolbar"
19570 msgstr "数式ツールバーを入切"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19573 msgid "Toggle table toolbar"
19574 msgstr "表ツールバーを入切"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19577 msgid "Toggle review toolbar"
19578 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19581 msgid "View/Update"
19582 msgstr "表示/更新"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19585 msgid "View"
19586 msgstr "表示"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19589 msgid "Update"
19590 msgstr "更新"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19593 msgid "View master document"
19594 msgstr "親文書を表示"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19597 msgid "Update master document"
19598 msgstr "親文書を更新"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19601 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19602 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19605 msgid "View other formats"
19606 msgstr "他の形式を表示"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19609 msgid "Update other formats"
19610 msgstr "他の形式を更新"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19613 msgid "Extra"
19614 msgstr "追加"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19617 msgid "Numbered list"
19618 msgstr "箇条書き(連番)"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19621 msgid "Itemized list"
19622 msgstr "箇条書き(記号)"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19625 msgid "Increase depth"
19626 msgstr "階層を下げる"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19629 msgid "Decrease depth"
19630 msgstr "階層を上げる"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19633 msgid "Insert figure float"
19634 msgstr "図フロートの挿入"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19637 msgid "Insert table float"
19638 msgstr "表フロートの挿入"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19641 msgid "Insert label"
19642 msgstr "ラベルを挿入"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19645 msgid "Insert cross-reference"
19646 msgstr "相互参照を挿入"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19649 msgid "Insert citation"
19650 msgstr "書誌情報を挿入"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19653 msgid "Insert index entry"
19654 msgstr "索引登録"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19657 msgid "Insert nomenclature entry"
19658 msgstr "用語集登録"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19661 msgid "Insert footnote"
19662 msgstr "脚註を挿入"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19665 msgid "Insert margin note"
19666 msgstr "傍註を挿入"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19669 msgid "Insert LyX note"
19670 msgstr "LyX註釈を挿入"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19673 msgid "Insert box"
19674 msgstr "ボックスを挿入"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19677 msgid "Insert hyperlink"
19678 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19681 msgid "Insert TeX code"
19682 msgstr "TeXコードを挿入"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19685 msgid "Insert math macro"
19686 msgstr "数式マクロを挿入"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19689 msgid "Include file"
19690 msgstr "ファイルを取り込む"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19693 msgid "Text style"
19694 msgstr "文字様式"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19697 msgid "Paragraph settings"
19698 msgstr "段落設定"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19701 msgid "Add row"
19702 msgstr "行を追加"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19705 msgid "Add column"
19706 msgstr "列を追加"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19709 msgid "Delete row"
19710 msgstr "行を削除"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19713 msgid "Delete column"
19714 msgstr "列を削除"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19717 msgid "Move row up"
19718 msgstr "行を上げる"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19721 msgid "Move column left"
19722 msgstr "列を左に移動する"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19725 msgid "Move row down"
19726 msgstr "行を下げる"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19729 msgid "Move column right"
19730 msgstr "列を右に移動する"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19733 msgid "Set top line"
19734 msgstr "上罫線を描画"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19737 msgid "Set bottom line"
19738 msgstr "下罫線を描画"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19741 msgid "Set left line"
19742 msgstr "左罫線を描画"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19745 msgid "Set right line"
19746 msgstr "右罫線を描画"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19749 msgid "Set border lines"
19750 msgstr "罫線の設定"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19753 msgid "Set all lines"
19754 msgstr "全ての罫線を描画"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19757 msgid "Unset all lines"
19758 msgstr "全ての罫線を消去"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19761 msgid "Align left"
19762 msgstr "左に揃える"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19765 msgid "Align center"
19766 msgstr "中央に揃える"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19769 msgid "Align right"
19770 msgstr "右に揃える"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19773 msgid "Align on decimal"
19774 msgstr "小数点で揃える"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19777 msgid "Align top"
19778 msgstr "上に揃える"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19781 msgid "Align middle"
19782 msgstr "中央に揃える"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19785 msgid "Align bottom"
19786 msgstr "下に揃える"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19789 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19790 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19793 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19794 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19797 msgid "Set multi-column"
19798 msgstr "連結列にする"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19801 msgid "Set multi-row"
19802 msgstr "連結行にする"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19805 msgid "Math"
19806 msgstr "数式"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19809 msgid "Set display mode"
19810 msgstr "表示モードを設定"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19813 msgid "Subscript"
19814 msgstr "下付き文字"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19817 msgid "Insert square root"
19818 msgstr "ルートを挿入"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19821 msgid "Insert root"
19822 msgstr "ルートを挿入"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19825 msgid "Insert standard fraction"
19826 msgstr "標準分数を挿入"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19829 msgid "Insert sum"
19830 msgstr "和記号を挿入"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19833 msgid "Insert integral"
19834 msgstr "積分記号を挿入"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19837 msgid "Insert product"
19838 msgstr "積記号を挿入"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19841 msgid "Insert ( )"
19842 msgstr "( )を挿入"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19845 msgid "Insert [ ]"
19846 msgstr "[ ]を挿入"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19849 msgid "Insert { }"
19850 msgstr "{ }を挿入"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19853 msgid "Insert delimiters"
19854 msgstr "区分記号を挿入"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19857 msgid "Insert matrix"
19858 msgstr "行列を挿入"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19861 msgid "Insert cases environment"
19862 msgstr "Cases環境を挿入"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19865 msgid "Toggle math panels"
19866 msgstr "数式パネルを入切"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19869 msgid "Math Macros"
19870 msgstr "数式マクロ"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19873 msgid "Remove last argument"
19874 msgstr "最後の引数を削除"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19877 msgid "Append argument"
19878 msgstr "引数を追加"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19881 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19882 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19885 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19886 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19889 msgid "Remove optional argument"
19890 msgstr "非必須引数を削除"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19893 msgid "Insert optional argument"
19894 msgstr "非必須引数を挿入"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19897 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19898 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19901 msgid "Append argument eating from the right"
19902 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19905 msgid "Append optional argument eating from the right"
19906 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19909 msgid "Phonetic Symbols"
19910 msgstr "発音記号"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19913 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19914 msgstr "IPA肺気流子音"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19917 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19918 msgstr "IPA非肺気流子音"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19921 msgid "IPA Vowels"
19922 msgstr "IPA母音"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19925 msgid "IPA Other Symbols"
19926 msgstr "IPA記号"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19929 msgid "IPA Suprasegmentals"
19930 msgstr "IPA超分節素"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19933 msgid "IPA Diacritics"
19934 msgstr "IPA発音区別符"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19937 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19938 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19941 msgid "Command Buffer"
19942 msgstr "コマンドバッファ"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19945 msgid "Review[[Toolbar]]"
19946 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19949 msgid "Track changes"
19950 msgstr "変更を追跡"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19953 msgid "Show changes in output"
19954 msgstr "出力に変更を表示"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19957 msgid "Next change"
19958 msgstr "次の変更点"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19961 msgid "Accept change inside selection"
19962 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19965 msgid "Reject change inside selection"
19966 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19969 msgid "Merge changes"
19970 msgstr "変更を統合"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19973 msgid "Accept all changes"
19974 msgstr "全変更を承認"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19977 msgid "Reject all changes"
19978 msgstr "全変更を却下"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19981 msgid "Insert note"
19982 msgstr "註釈を挿入"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19985 msgid "Next note"
19986 msgstr "次の註釈"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19989 msgid "LyX Documentation Tools"
19990 msgstr "LyX文書化ツール"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19993 msgid "Info"
19994 msgstr "情報"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19997 msgid "Menu Separator"
19998 msgstr "メニュー区切り"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20001 msgid "LyX Logo"
20002 msgstr "LyXロゴ"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20005 msgid "TeX Logo"
20006 msgstr "TeXロゴ"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20009 msgid "LaTeX Logo"
20010 msgstr "LaTeXロゴ"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20013 msgid "LaTeX2e Logo"
20014 msgstr "LaTeX2eロゴ"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20017 msgid "View Other Formats"
20018 msgstr "他の形式を表示"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20021 msgid "Update Other Formats"
20022 msgstr "他の形式を更新"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20025 msgid "Version Control"
20026 msgstr "バージョン管理"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20029 msgid "Register"
20030 msgstr "登録"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20033 msgid "Check-out for edit"
20034 msgstr "チェックアウトして編集"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20037 msgid "Check-in changes"
20038 msgstr "変更をチェックイン"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20041 msgid "View revision log"
20042 msgstr "更新ログを閲覧"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20045 msgid "Revert changes"
20046 msgstr "変更を破棄"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20049 msgid "Compare with older revision"
20050 msgstr "旧改訂と比較"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20053 msgid "Compare with last revision"
20054 msgstr "直近の改訂と比較"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20057 msgid "Insert Version Info"
20058 msgstr "バージョン情報を挿入"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20061 msgid "Use SVN file locking property"
20062 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20065 msgid "Update local directory from repository"
20066 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20069 msgid "Math Panels"
20070 msgstr "数式パネル"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20073 msgid "Math spacings"
20074 msgstr "数式の空白"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20077 msgid "Styles & classes"
20078 msgstr "スタイル&クラス"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20081 msgid "Fractions"
20082 msgstr "分数"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20086 msgid "Fonts"
20087 msgstr "フォント"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20090 msgid "Functions"
20091 msgstr "関数"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20094 msgid "Frame decorations"
20095 msgstr "上下装飾"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20098 msgid "Big operators"
20099 msgstr "大演算子"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20102 msgid "Miscellaneous"
20103 msgstr "その他"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20107 msgid "Arrows"
20108 msgstr "矢印"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20111 msgid "Arrows (extended)"
20112 msgstr "矢印(拡張)"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20115 msgid "Operators"
20116 msgstr "演算子"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20119 msgid "Operators (extended)"
20120 msgstr "演算子(拡張)"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20123 msgid "Relations"
20124 msgstr "関係子"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20127 msgid "Relations (extended)"
20128 msgstr "関係子(拡張)"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20131 msgid "Negative relations (extended)"
20132 msgstr "否定関係子(拡張)"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20135 msgid "Dots"
20136 msgstr "小点"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20139 msgid "Delimiters (fixed size)"
20140 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20143 msgid "Miscellaneous (extended)"
20144 msgstr "その他(拡張)"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20147 msgid "arccos"
20148 msgstr "arccos"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20151 msgid "arcsin"
20152 msgstr "arcsin"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20155 msgid "arctan"
20156 msgstr "arctan"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20159 msgid "arg"
20160 msgstr "arg"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20163 msgid "bmod"
20164 msgstr "bmod"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20167 msgid "cos"
20168 msgstr "cos"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20171 msgid "cosh"
20172 msgstr "cosh"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20175 msgid "cot"
20176 msgstr "cot"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20179 msgid "coth"
20180 msgstr "coth"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20183 msgid "csc"
20184 msgstr "csc"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20187 msgid "deg"
20188 msgstr "deg"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20191 msgid "det"
20192 msgstr "det"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20195 msgid "dim"
20196 msgstr "dim"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20199 msgid "exp"
20200 msgstr "exp"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20203 msgid "gcd"
20204 msgstr "gcd"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20207 msgid "hom"
20208 msgstr "hom"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20211 msgid "inf"
20212 msgstr "inf"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20215 msgid "ker"
20216 msgstr "ker"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20219 msgid "lg"
20220 msgstr "lg"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20223 msgid "lim"
20224 msgstr "lim"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20227 msgid "liminf"
20228 msgstr "liminf"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20231 msgid "limsup"
20232 msgstr "limsup"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20235 msgid "ln"
20236 msgstr "ln"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20239 msgid "log"
20240 msgstr "log"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20243 msgid "max"
20244 msgstr "max"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20247 msgid "min"
20248 msgstr "min"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20251 msgid "sec"
20252 msgstr "sec"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20255 msgid "sin"
20256 msgstr "sin"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20259 msgid "sinh"
20260 msgstr "sinh"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20263 msgid "sup"
20264 msgstr "sup"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20267 msgid "tan"
20268 msgstr "tan"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20271 msgid "tanh"
20272 msgstr "tanh"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20275 msgid "Pr"
20276 msgstr "Pr"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20279 msgid "Spacings"
20280 msgstr "空白"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20283 msgid "Thin space\t\\,"
20284 msgstr "小空白\t\\,"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20287 msgid "Medium space\t\\:"
20288 msgstr "中空白\t\\:"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20291 msgid "Thick space\t\\;"
20292 msgstr "大空白\t\\;"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20295 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20296 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20299 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20300 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20303 msgid "Negative space\t\\!"
20304 msgstr "負の空白\t\\!"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20307 msgid "Phantom\t\\phantom"
20308 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20311 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20312 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20315 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20316 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20319 msgid "Smash\t\\smash"
20320 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20323 msgid "Top smash\t\\smasht"
20324 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20327 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20328 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20331 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20332 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20335 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20336 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20339 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20340 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20343 msgid "Roots"
20344 msgstr "ルート"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20347 msgid "Square root\t\\sqrt"
20348 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20351 msgid "Other root\t\\root"
20352 msgstr "その他のルート\t\\root"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20355 msgid "Styles & Classes"
20356 msgstr "スタイル&クラス"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20359 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20360 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20363 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20364 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20367 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20368 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20371 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20372 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20375 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20376 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20379 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20380 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20383 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20384 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20387 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20388 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20391 msgid "Standard\t\\frac"
20392 msgstr "標準\t\\frac"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20395 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20396 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20399 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20400 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20403 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20404 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20407 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20408 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20411 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20412 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20415 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20416 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20419 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20420 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20423 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20424 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20427 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20428 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20431 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20432 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20435 msgid "Binomial\t\\binom"
20436 msgstr "二項係数\t\\binom"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20439 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20440 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20443 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20444 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20447 msgid "Roman\t\\mathrm"
20448 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20451 msgid "Bold\t\\mathbf"
20452 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20455 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20456 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20459 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20460 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20463 msgid "Italic\t\\mathit"
20464 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20467 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20468 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20471 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20472 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20475 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20476 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20479 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20480 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20483 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20484 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20487 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20488 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20491 msgid "ldots"
20492 msgstr "ldots"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20495 msgid "cdots"
20496 msgstr "cdots"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20499 msgid "vdots"
20500 msgstr "vdots"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20503 msgid "ddots"
20504 msgstr "ddots"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20507 msgid "iddots"
20508 msgstr "iddots"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20511 msgid "Frame Decorations"
20512 msgstr "上下装飾"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20515 msgid "hat"
20516 msgstr "hat"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20519 msgid "tilde"
20520 msgstr "tilde"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20523 msgid "bar"
20524 msgstr "bar"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20527 msgid "grave"
20528 msgstr "grave"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20531 msgid "dot"
20532 msgstr "dot"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20535 msgid "check"
20536 msgstr "check"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20539 msgid "widehat"
20540 msgstr "widehat"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20543 msgid "widetilde"
20544 msgstr "widetilde"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20547 msgid "utilde"
20548 msgstr "utilde"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20551 msgid "vec"
20552 msgstr "vec"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20555 msgid "acute"
20556 msgstr "acute"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20559 msgid "ddot"
20560 msgstr "ddot"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20563 msgid "dddot"
20564 msgstr "dddot"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20567 msgid "ddddot"
20568 msgstr "ddddot"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20571 msgid "breve"
20572 msgstr "breve"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20575 msgid "mathring"
20576 msgstr "mathring"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20579 msgid "overline"
20580 msgstr "overline"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20583 msgid "overbrace"
20584 msgstr "overbrace"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20587 msgid "overleftarrow"
20588 msgstr "overleftarrow"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20591 msgid "overrightarrow"
20592 msgstr "overrightarrow"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20595 msgid "overleftrightarrow"
20596 msgstr "overleftrightarrow"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20599 msgid "underline"
20600 msgstr "underline"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20603 msgid "underbrace"
20604 msgstr "underbrace"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20607 msgid "underleftarrow"
20608 msgstr "underleftarrow"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20611 msgid "underrightarrow"
20612 msgstr "underrightarrow"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20615 msgid "underleftrightarrow"
20616 msgstr "underleftrightarrow"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20619 msgid "cancel"
20620 msgstr "cancel"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20623 msgid "bcancel"
20624 msgstr "bcancel"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20627 msgid "xcancel"
20628 msgstr "xcancel"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20631 msgid "cancelto"
20632 msgstr "cancelto"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20635 msgid "Insert left/right side scripts"
20636 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20639 msgid "Insert right side scripts"
20640 msgstr "右横付き文字を挿入"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20643 msgid "Insert left side scripts"
20644 msgstr "左横付き文字を挿入"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20647 msgid "Insert side scripts"
20648 msgstr "横付き文字を挿入"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20651 msgid "overset"
20652 msgstr "overset"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20655 msgid "underset"
20656 msgstr "underset"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20659 msgid "stackrel"
20660 msgstr "stackrel"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20663 msgid "stackrelthree"
20664 msgstr "stackrelthree"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20667 msgid "leftarrow"
20668 msgstr "leftarrow"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20671 msgid "rightarrow"
20672 msgstr "rightarrow"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20675 msgid "downarrow"
20676 msgstr "downarrow"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20679 msgid "uparrow"
20680 msgstr "uparrow"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20683 msgid "updownarrow"
20684 msgstr "updownarrow"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20687 msgid "leftrightarrow"
20688 msgstr "leftrightarrow"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20691 msgid "Leftarrow"
20692 msgstr "Leftarrow"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20695 msgid "Rightarrow"
20696 msgstr "Rightarrow"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20699 msgid "Downarrow"
20700 msgstr "Downarrow"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20703 msgid "Uparrow"
20704 msgstr "Uparrow"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20707 msgid "Updownarrow"
20708 msgstr "Updownarrow"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20711 msgid "Leftrightarrow"
20712 msgstr "Leftrightarrow"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20715 msgid "Longleftrightarrow"
20716 msgstr "Longleftrightarrow"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20719 msgid "Longleftarrow"
20720 msgstr "Longleftarrow"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20723 msgid "Longrightarrow"
20724 msgstr "Longrightarrow"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20727 msgid "longleftrightarrow"
20728 msgstr "longleftrightarrow"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20731 msgid "longleftarrow"
20732 msgstr "longleftarrow"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20735 msgid "longrightarrow"
20736 msgstr "longrightarrow"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20739 msgid "leftharpoondown"
20740 msgstr "leftharpoondown"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20743 msgid "rightharpoondown"
20744 msgstr "rightharpoondown"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20747 msgid "mapsto"
20748 msgstr "mapsto"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20751 msgid "longmapsto"
20752 msgstr "longmapsto"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20755 msgid "nwarrow"
20756 msgstr "nwarrow"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20759 msgid "nearrow"
20760 msgstr "nearrow"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20763 msgid "leftharpoonup"
20764 msgstr "leftharpoonup"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20767 msgid "rightharpoonup"
20768 msgstr "rightharpoonup"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20771 msgid "hookleftarrow"
20772 msgstr "hookleftarrow"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20775 msgid "hookrightarrow"
20776 msgstr "hookrightarrow"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20779 msgid "swarrow"
20780 msgstr "swarrow"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20783 msgid "searrow"
20784 msgstr "searrow"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20787 msgid "rightleftharpoons"
20788 msgstr "rightleftharpoons"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20791 msgid "pm"
20792 msgstr "pm"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20795 msgid "cap"
20796 msgstr "cap"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20799 msgid "diamond"
20800 msgstr "diamond"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20803 msgid "oplus"
20804 msgstr "oplus"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20807 msgid "mp"
20808 msgstr "mp"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20811 msgid "cup"
20812 msgstr "cup"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20815 msgid "bigtriangleup"
20816 msgstr "bigtriangleup"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20819 msgid "ominus"
20820 msgstr "ominus"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20823 msgid "times"
20824 msgstr "times"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20827 msgid "uplus"
20828 msgstr "uplus"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20831 msgid "bigtriangledown"
20832 msgstr "bigtriangledown"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20835 msgid "otimes"
20836 msgstr "otimes"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20839 msgid "div"
20840 msgstr "div"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20843 msgid "sqcap"
20844 msgstr "sqcap"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20847 msgid "triangleright"
20848 msgstr "triangleright"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20851 msgid "oslash"
20852 msgstr "oslash"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20855 msgid "cdot"
20856 msgstr "cdot"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20859 msgid "sqcup"
20860 msgstr "sqcup"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20863 msgid "triangleleft"
20864 msgstr "triangleleft"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20867 msgid "odot"
20868 msgstr "odot"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20871 msgid "star"
20872 msgstr "star"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20875 msgid "ast"
20876 msgstr "ast"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20879 msgid "vee"
20880 msgstr "vee"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20883 msgid "amalg"
20884 msgstr "amalg"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20887 msgid "bigcirc"
20888 msgstr "bigcirc"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20891 msgid "setminus"
20892 msgstr "setminus"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20895 msgid "wedge"
20896 msgstr "wedge"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20899 msgid "dagger"
20900 msgstr "dagger"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20903 msgid "circ"
20904 msgstr "circ"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20907 msgid "bullet"
20908 msgstr "bullet"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20911 msgid "wr"
20912 msgstr "wr"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20915 msgid "ddagger"
20916 msgstr "ddagger"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20919 msgid "smallint"
20920 msgstr "smallint"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20923 msgid "leq"
20924 msgstr "leq"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20927 msgid "geq"
20928 msgstr "geq"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20931 msgid "equiv"
20932 msgstr "equiv"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20935 msgid "models"
20936 msgstr "models"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20939 msgid "prec"
20940 msgstr "prec"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20943 msgid "succ"
20944 msgstr "succ"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20947 msgid "sim"
20948 msgstr "sim"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20951 msgid "perp"
20952 msgstr "perp"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20955 msgid "preceq"
20956 msgstr "preceq"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20959 msgid "succeq"
20960 msgstr "succeq"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20963 msgid "simeq"
20964 msgstr "simeq"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20967 msgid "mid"
20968 msgstr "mid"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20971 msgid "ll"
20972 msgstr "ll"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20975 msgid "gg"
20976 msgstr "gg"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20979 msgid "asymp"
20980 msgstr "asymp"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20983 msgid "parallel"
20984 msgstr "parallel"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20987 msgid "subset"
20988 msgstr "subset"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20991 msgid "supset"
20992 msgstr "supset"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20995 msgid "approx"
20996 msgstr "approx"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20999 msgid "smile"
21000 msgstr "smile"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21003 msgid "subseteq"
21004 msgstr "subseteq"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21007 msgid "supseteq"
21008 msgstr "supseteq"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21011 msgid "cong"
21012 msgstr "cong"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21015 msgid "frown"
21016 msgstr "frown"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21019 msgid "sqsubseteq"
21020 msgstr "sqsubseteq"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21023 msgid "sqsupseteq"
21024 msgstr "sqsupseteq"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21027 msgid "doteq"
21028 msgstr "doteq"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21031 msgid "neq"
21032 msgstr "neq"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21035 msgid "in[[math relation]]"
21036 msgstr "in[[math relation]]"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21039 msgid "ni"
21040 msgstr "ni"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21043 msgid "propto"
21044 msgstr "propto"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21047 msgid "notin"
21048 msgstr "notin"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21051 msgid "vdash"
21052 msgstr "vdash"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21055 msgid "dashv"
21056 msgstr "dashv"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21059 msgid "bowtie"
21060 msgstr "bowtie"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21063 msgid "iff"
21064 msgstr "iff"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21067 msgid "not"
21068 msgstr "not"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21071 msgid "land"
21072 msgstr "land"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21075 msgid "lor"
21076 msgstr "lor"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21079 msgid "lnot"
21080 msgstr "lnot"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21083 msgid "alpha"
21084 msgstr "alpha"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21087 msgid "beta"
21088 msgstr "beta"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21091 msgid "gamma"
21092 msgstr "gamma"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21095 msgid "delta"
21096 msgstr "delta"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21099 msgid "epsilon"
21100 msgstr "epsilon"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21103 msgid "varepsilon"
21104 msgstr "varepsilon"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21107 msgid "zeta"
21108 msgstr "zeta"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21111 msgid "eta"
21112 msgstr "eta"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21115 msgid "theta"
21116 msgstr "theta"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21119 msgid "vartheta"
21120 msgstr "vartheta"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21123 msgid "iota"
21124 msgstr "iota"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21127 msgid "kappa"
21128 msgstr "kappa"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21131 msgid "lambda"
21132 msgstr "lambda"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21135 msgid "mu"
21136 msgstr "mu"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21139 msgid "nu"
21140 msgstr "nu"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21143 msgid "xi"
21144 msgstr "xi"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21147 msgid "pi"
21148 msgstr "pi"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21151 msgid "varpi"
21152 msgstr "varpi"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21155 msgid "rho"
21156 msgstr "rho"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21159 msgid "varrho"
21160 msgstr "varrho"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21163 msgid "sigma"
21164 msgstr "sigma"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21167 msgid "varsigma"
21168 msgstr "varsigma"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21171 msgid "tau"
21172 msgstr "tau"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21175 msgid "upsilon"
21176 msgstr "upsilon"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21179 msgid "phi"
21180 msgstr "phi"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21183 msgid "varphi"
21184 msgstr "varphi"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21187 msgid "chi"
21188 msgstr "chi"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21191 msgid "psi"
21192 msgstr "psi"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21195 msgid "omega"
21196 msgstr "omega"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21199 msgid "Gamma"
21200 msgstr "Gamma"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21203 msgid "Delta"
21204 msgstr "Delta"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21207 msgid "Theta"
21208 msgstr "Theta"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21211 msgid "Lambda"
21212 msgstr "Lambda"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21215 msgid "Xi"
21216 msgstr "Xi"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21219 msgid "Pi"
21220 msgstr "Pi"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21223 msgid "Sigma"
21224 msgstr "Sigma"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21227 msgid "Upsilon"
21228 msgstr "Upsilon"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21231 msgid "Phi"
21232 msgstr "Phi"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21235 msgid "Psi"
21236 msgstr "Psi"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21239 msgid "Omega"
21240 msgstr "Omega"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21243 msgid "varGamma"
21244 msgstr "varGamma"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21247 msgid "varDelta"
21248 msgstr "varDelta"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21251 msgid "varTheta"
21252 msgstr "varTheta"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21255 msgid "varLambda"
21256 msgstr "varLambda"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21259 msgid "varXi"
21260 msgstr "varXi"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21263 msgid "varPi"
21264 msgstr "varPi"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21267 msgid "varSigma"
21268 msgstr "varSigma"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21271 msgid "varUpsilon"
21272 msgstr "varUpsilon"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21275 msgid "varPhi"
21276 msgstr "varPhi"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21279 msgid "varPsi"
21280 msgstr "varPsi"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21283 msgid "varOmega"
21284 msgstr "varOmega"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21287 msgid "nabla"
21288 msgstr "nabla"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21291 msgid "partial"
21292 msgstr "partial"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21295 msgid "infty"
21296 msgstr "infty"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21299 msgid "prime"
21300 msgstr "prime"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21303 msgid "ell"
21304 msgstr "ell"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21307 msgid "emptyset"
21308 msgstr "emptyset"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21311 msgid "exists"
21312 msgstr "exists"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21315 msgid "forall"
21316 msgstr "forall"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21319 msgid "imath"
21320 msgstr "imath"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21323 msgid "jmath"
21324 msgstr "jmath"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21327 msgid "Re"
21328 msgstr "Re"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21331 msgid "Im"
21332 msgstr "Im"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21335 msgid "aleph"
21336 msgstr "aleph"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21339 msgid "wp"
21340 msgstr "wp"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21343 msgid "hbar"
21344 msgstr "hbar"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21347 msgid "angle"
21348 msgstr "angle"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21351 msgid "top"
21352 msgstr "top"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21355 msgid "bot"
21356 msgstr "bot"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21359 msgid "Vert"
21360 msgstr "Vert"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21363 msgid "neg"
21364 msgstr "neg"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21367 msgid "flat"
21368 msgstr "flat"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21371 msgid "natural"
21372 msgstr "natural"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21375 msgid "sharp"
21376 msgstr "sharp"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21379 msgid "surd"
21380 msgstr "surd"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21383 msgid "lhook"
21384 msgstr "lhook"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21387 msgid "rhook"
21388 msgstr "rhook"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21391 msgid "triangle"
21392 msgstr "triangle"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21395 msgid "diamondsuit"
21396 msgstr "diamondsuit"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21399 msgid "heartsuit"
21400 msgstr "heartsuit"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21403 msgid "clubsuit"
21404 msgstr "clubsuit"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21407 msgid "spadesuit"
21408 msgstr "spadesuit"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21411 msgid "textrm \\AA"
21412 msgstr "textrm \\AA"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21415 msgid "textrm \\O"
21416 msgstr "textrm \\O"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21419 msgid "mathcircumflex"
21420 msgstr "mathcircumflex"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21423 msgid "_"
21424 msgstr "_"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21427 msgid "textdegree"
21428 msgstr "textdegree"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21431 msgid "mathdollar"
21432 msgstr "mathdollar"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21435 msgid "mathparagraph"
21436 msgstr "mathparagraph"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21439 msgid "mathsection"
21440 msgstr "mathsection"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21443 msgid "mathrm T"
21444 msgstr "mathrm T"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21447 msgid "mathbb N"
21448 msgstr "mathbb N"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21451 msgid "mathbb Z"
21452 msgstr "mathbb Z"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21455 msgid "mathbb Q"
21456 msgstr "mathbb Q"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21459 msgid "mathbb R"
21460 msgstr "mathbb R"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21463 msgid "mathbb C"
21464 msgstr "mathbb C"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21467 msgid "mathbb H"
21468 msgstr "mathbb H"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21471 msgid "mathcal F"
21472 msgstr "mathcal F"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21475 msgid "mathcal L"
21476 msgstr "mathcal L"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21479 msgid "mathcal H"
21480 msgstr "mathcal H"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21483 msgid "mathcal O"
21484 msgstr "mathcal O"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21487 msgid "Big Operators"
21488 msgstr "大演算子"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21491 msgid "intop"
21492 msgstr "intop"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21495 msgid "int"
21496 msgstr "int"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21499 msgid "iint"
21500 msgstr "iint"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21503 msgid "iintop"
21504 msgstr "iintop"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21507 msgid "iiint"
21508 msgstr "iiint"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21511 msgid "iiintop"
21512 msgstr "iiintop"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21515 msgid "iiiint"
21516 msgstr "iiiint"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21519 msgid "iiiintop"
21520 msgstr "iiiintop"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21523 msgid "dotsint"
21524 msgstr "dotsint"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21527 msgid "dotsintop"
21528 msgstr "dotsintop"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21531 msgid "idotsint"
21532 msgstr "idotsint"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21535 msgid "oint"
21536 msgstr "oint"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21539 msgid "ointop"
21540 msgstr "ointop"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21543 msgid "oiint"
21544 msgstr "oiint"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21547 msgid "oiintop"
21548 msgstr "oiintop"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21551 msgid "ointctrclockwiseop"
21552 msgstr "ointctrclockwiseop"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21555 msgid "ointctrclockwise"
21556 msgstr "ointctrclockwise"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21559 msgid "ointclockwiseop"
21560 msgstr "ointclockwiseop"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21563 msgid "ointclockwise"
21564 msgstr "ointclockwise"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21567 msgid "sqint"
21568 msgstr "sqint"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21571 msgid "sqintop"
21572 msgstr "sqintop"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21575 msgid "sqiint"
21576 msgstr "sqiint"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21579 msgid "sqiintop"
21580 msgstr "sqiintop"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21583 msgid "fint"
21584 msgstr "fint"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21587 msgid "fintop"
21588 msgstr "fintop"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21591 msgid "landupint"
21592 msgstr "landupint"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21595 msgid "landupintop"
21596 msgstr "landupintop"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21599 msgid "landdownint"
21600 msgstr "landdownint"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21603 msgid "landdownintop"
21604 msgstr "landdownintop"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21607 msgid "varint"
21608 msgstr "varint"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21611 msgid "varoint"
21612 msgstr "varoint"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21615 msgid "varoiint"
21616 msgstr "varoiint"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21619 msgid "varoiintop"
21620 msgstr "varoiintop"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21623 msgid "varointclockwise"
21624 msgstr "varointclockwise"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21627 msgid "varointclockwiseop"
21628 msgstr "varointclockwiseop"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21631 msgid "varointctrclockwise"
21632 msgstr "varointctrclockwise"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21635 msgid "varointctrclockwiseop"
21636 msgstr "varointctrclockwiseop"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21639 msgid "sum"
21640 msgstr "sum"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21643 msgid "prod"
21644 msgstr "prod"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21647 msgid "coprod"
21648 msgstr "coprod"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21651 msgid "bigsqcup"
21652 msgstr "bigsqcup"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21655 msgid "bigotimes"
21656 msgstr "bigotimes"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21659 msgid "bigodot"
21660 msgstr "bigodot"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21663 msgid "bigoplus"
21664 msgstr "bigoplus"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21667 msgid "bigcap"
21668 msgstr "bigcap"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21671 msgid "bigcup"
21672 msgstr "bigcup"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21675 msgid "biguplus"
21676 msgstr "biguplus"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21679 msgid "bigvee"
21680 msgstr "bigvee"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21683 msgid "bigwedge"
21684 msgstr "bigwedge"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21687 msgid "digamma"
21688 msgstr "digamma"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21691 msgid "varkappa"
21692 msgstr "varkappa"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21695 msgid "beth"
21696 msgstr "beth"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21699 msgid "daleth"
21700 msgstr "daleth"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21703 msgid "gimel"
21704 msgstr "gimel"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21707 msgid "ulcorner"
21708 msgstr "ulcorner"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21711 msgid "urcorner"
21712 msgstr "urcorner"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21715 msgid "llcorner"
21716 msgstr "llcorner"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21719 msgid "lrcorner"
21720 msgstr "lrcorner"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21723 msgid "hslash"
21724 msgstr "hslash"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21727 msgid "vartriangle"
21728 msgstr "vartriangle"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21731 msgid "triangledown"
21732 msgstr "triangledown"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21735 msgid "square"
21736 msgstr "square"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21739 msgid "CheckedBox"
21740 msgstr "CheckedBox"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21743 msgid "XBox"
21744 msgstr "XBox"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21747 msgid "lozenge"
21748 msgstr "lozenge"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21751 msgid "wasylozenge"
21752 msgstr "wasylozenge"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21755 msgid "circledR"
21756 msgstr "circledR"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21759 msgid "circledS"
21760 msgstr "circledS"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21763 msgid "measuredangle"
21764 msgstr "measuredangle"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21767 msgid "varangle"
21768 msgstr "varangle"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21771 msgid "nexists"
21772 msgstr "nexists"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21775 msgid "mho"
21776 msgstr "mho"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21779 msgid "Finv"
21780 msgstr "Finv"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21783 msgid "Game"
21784 msgstr "Game"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21787 msgid "Bbbk"
21788 msgstr "Bbbk"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21791 msgid "backprime"
21792 msgstr "backprime"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21795 msgid "varnothing"
21796 msgstr "varnothing"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21799 msgid "blacktriangle"
21800 msgstr "blacktriangle"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21803 msgid "blacktriangledown"
21804 msgstr "blacktriangledown"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21807 msgid "blacksquare"
21808 msgstr "blacksquare"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21811 msgid "blacklozenge"
21812 msgstr "blacklozenge"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21815 msgid "bigstar"
21816 msgstr "bigstar"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21819 msgid "sphericalangle"
21820 msgstr "sphericalangle"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21823 msgid "complement"
21824 msgstr "complement"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21827 msgid "eth"
21828 msgstr "eth"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21831 msgid "diagup"
21832 msgstr "diagup"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21835 msgid "diagdown"
21836 msgstr "diagdown"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21839 msgid "lightning"
21840 msgstr "lightning"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21843 msgid "varcopyright"
21844 msgstr "varcopyright"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21847 msgid "Bowtie"
21848 msgstr "Bowtie"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21851 msgid "diameter"
21852 msgstr "diameter"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21855 msgid "invdiameter"
21856 msgstr "invdiameter"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21859 msgid "bell"
21860 msgstr "bell"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21863 msgid "hexagon"
21864 msgstr "hexagon"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21867 msgid "varhexagon"
21868 msgstr "varhexagon"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21871 msgid "pentagon"
21872 msgstr "pentagon"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21875 msgid "octagon"
21876 msgstr "octagon"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21879 msgid "smiley"
21880 msgstr "smiley"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21883 msgid "blacksmiley"
21884 msgstr "blacksmiley"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21887 msgid "frownie"
21888 msgstr "frownie"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21891 msgid "sun"
21892 msgstr "sun"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21895 msgid "leadsto"
21896 msgstr "leadsto"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21899 msgid "Leftcircle"
21900 msgstr "Leftcircle"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21903 msgid "Rightcircle"
21904 msgstr "Rightcircle"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21907 msgid "CIRCLE"
21908 msgstr "CIRCLE"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21911 msgid "LEFTCIRCLE"
21912 msgstr "LEFTCIRCLE"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21915 msgid "RIGHTCIRCLE"
21916 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21919 msgid "LEFTcircle"
21920 msgstr "LEFTcircle"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21923 msgid "RIGHTcircle"
21924 msgstr "RIGHTcircle"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21927 msgid "leftturn"
21928 msgstr "leftturn"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21931 msgid "rightturn"
21932 msgstr "rightturn"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21935 msgid "AC"
21936 msgstr "AC"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21939 msgid "HF"
21940 msgstr "HF"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21943 msgid "VHF"
21944 msgstr "VHF"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21947 msgid "photon"
21948 msgstr "photon"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21951 msgid "gluon"
21952 msgstr "gluon"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21955 msgid "permil"
21956 msgstr "permil"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21959 msgid "cent"
21960 msgstr "cent"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21963 msgid "yen"
21964 msgstr "yen"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21967 msgid "hexstar"
21968 msgstr "hexstar"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21971 msgid "varhexstar"
21972 msgstr "varhexstar"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21975 msgid "davidsstar"
21976 msgstr "davidsstar"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21979 msgid "maltese"
21980 msgstr "maltese"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21983 msgid "kreuz"
21984 msgstr "kreuz"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21987 msgid "ataribox"
21988 msgstr "ataribox"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21991 msgid "checked"
21992 msgstr "checked"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21995 msgid "checkmark"
21996 msgstr "checkmark"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21999 msgid "eighthnote"
22000 msgstr "eighthnote"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22003 msgid "quarternote"
22004 msgstr "quarternote"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22007 msgid "halfnote"
22008 msgstr "halfnote"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22011 msgid "fullnote"
22012 msgstr "fullnote"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22015 msgid "twonotes"
22016 msgstr "twonotes"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22019 msgid "female"
22020 msgstr "female"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22023 msgid "male"
22024 msgstr "male"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22027 msgid "vernal"
22028 msgstr "vernal"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22031 msgid "ascnode"
22032 msgstr "ascnode"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22035 msgid "descnode"
22036 msgstr "descnode"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22039 msgid "fullmoon"
22040 msgstr "fullmoon"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22043 msgid "newmoon"
22044 msgstr "newmoon"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22047 msgid "leftmoon"
22048 msgstr "leftmoon"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22051 msgid "rightmoon"
22052 msgstr "rightmoon"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22055 msgid "astrosun"
22056 msgstr "astrosun"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22059 msgid "mercury"
22060 msgstr "mercury"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22063 msgid "venus"
22064 msgstr "venus"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22067 msgid "earth"
22068 msgstr "earth"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22071 msgid "mars"
22072 msgstr "mars"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22075 msgid "jupiter"
22076 msgstr "jupiter"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22079 msgid "saturn"
22080 msgstr "saturn"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22083 msgid "uranus"
22084 msgstr "uranus"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22087 msgid "neptune"
22088 msgstr "neptune"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22091 msgid "pluto"
22092 msgstr "pluto"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22095 msgid "aries"
22096 msgstr "aries"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22099 msgid "taurus"
22100 msgstr "taurus"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22103 msgid "gemini"
22104 msgstr "gemini"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22107 msgid "cancer"
22108 msgstr "cancer"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22111 msgid "leo"
22112 msgstr "leo"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22115 msgid "virgo"
22116 msgstr "virgo"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22119 msgid "libra"
22120 msgstr "libra"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22123 msgid "scorpio"
22124 msgstr "scorpio"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22127 msgid "sagittarius"
22128 msgstr "sagittarius"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22131 msgid "capricornus"
22132 msgstr "capricornus"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22135 msgid "aquarius"
22136 msgstr "aquarius"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22139 msgid "pisces"
22140 msgstr "pisces"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22143 msgid "APLbox"
22144 msgstr "APLbox"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22147 msgid "APLcomment"
22148 msgstr "APLcomment"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22151 msgid "APLdown"
22152 msgstr "APLdown"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22155 msgid "APLdownarrowbox"
22156 msgstr "APLdownarrowbox"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22159 msgid "APLinput"
22160 msgstr "APLinput"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22163 msgid "APLinv"
22164 msgstr "APLinv"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22167 msgid "APLleftarrowbox"
22168 msgstr "APLleftarrowbox"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22171 msgid "APLlog"
22172 msgstr "APLlog"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22175 msgid "APLrightarrowbox"
22176 msgstr "APLrightarrowbox"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22179 msgid "APLstar"
22180 msgstr "APLstar"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22183 msgid "APLup"
22184 msgstr "APLup"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22187 msgid "APLuparrowbox"
22188 msgstr "APLuparrowbox"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22191 msgid "dashleftarrow"
22192 msgstr "dashleftarrow"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22195 msgid "dashrightarrow"
22196 msgstr "dashrightarrow"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22199 msgid "leftleftarrows"
22200 msgstr "leftleftarrows"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22203 msgid "leftrightarrows"
22204 msgstr "leftrightarrows"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22207 msgid "rightrightarrows"
22208 msgstr "rightrightarrows"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22211 msgid "rightleftarrows"
22212 msgstr "rightleftarrows"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22215 msgid "Lleftarrow"
22216 msgstr "Lleftarrow"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22219 msgid "Rrightarrow"
22220 msgstr "Rrightarrow"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22223 msgid "twoheadleftarrow"
22224 msgstr "twoheadleftarrow"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22227 msgid "twoheadrightarrow"
22228 msgstr "twoheadrightarrow"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22231 msgid "leftarrowtail"
22232 msgstr "leftarrowtail"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22235 msgid "rightarrowtail"
22236 msgstr "rightarrowtail"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22239 msgid "looparrowleft"
22240 msgstr "looparrowleft"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22243 msgid "looparrowright"
22244 msgstr "looparrowright"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22247 msgid "curvearrowleft"
22248 msgstr "curvearrowleft"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22251 msgid "curvearrowright"
22252 msgstr "curvearrowright"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22255 msgid "circlearrowleft"
22256 msgstr "circlearrowleft"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22259 msgid "circlearrowright"
22260 msgstr "circlearrowright"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22263 msgid "Lsh"
22264 msgstr "Lsh"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22267 msgid "Rsh"
22268 msgstr "Rsh"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22271 msgid "upuparrows"
22272 msgstr "upuparrows"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22275 msgid "downdownarrows"
22276 msgstr "downdownarrows"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22279 msgid "upharpoonleft"
22280 msgstr "upharpoonleft"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22283 msgid "upharpoonright"
22284 msgstr "upharpoonright"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22287 msgid "downharpoonleft"
22288 msgstr "downharpoonleft"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22291 msgid "downharpoonright"
22292 msgstr "downharpoonright"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22295 msgid "leftrightharpoons"
22296 msgstr "leftrightharpoons"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22299 msgid "rightsquigarrow"
22300 msgstr "rightsquigarrow"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22303 msgid "leftrightsquigarrow"
22304 msgstr "leftrightsquigarrow"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22307 msgid "nleftarrow"
22308 msgstr "nleftarrow"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22311 msgid "nrightarrow"
22312 msgstr "nrightarrow"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22315 msgid "nleftrightarrow"
22316 msgstr "nleftrightarrow"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22319 msgid "nLeftarrow"
22320 msgstr "nLeftarrow"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22323 msgid "nRightarrow"
22324 msgstr "nRightarrow"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22327 msgid "nLeftrightarrow"
22328 msgstr "nLeftrightarrow"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22331 msgid "multimap"
22332 msgstr "multimap"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22335 msgid "shortleftarrow"
22336 msgstr "shortleftarrow"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22339 msgid "shortrightarrow"
22340 msgstr "shortrightarrow"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22343 msgid "shortuparrow"
22344 msgstr "shortuparrow"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22347 msgid "shortdownarrow"
22348 msgstr "shortdownarrow"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22351 msgid "leftrightarroweq"
22352 msgstr "leftrightarroweq"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22355 msgid "curlyveedownarrow"
22356 msgstr "curlyveedownarrow"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22359 msgid "curlyveeuparrow"
22360 msgstr "curlyveeuparrow"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22363 msgid "nnwarrow"
22364 msgstr "nnwarrow"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22367 msgid "nnearrow"
22368 msgstr "nnearrow"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22371 msgid "sswarrow"
22372 msgstr "sswarrow"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22375 msgid "ssearrow"
22376 msgstr "ssearrow"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22379 msgid "curlywedgeuparrow"
22380 msgstr "curlywedgeuparrow"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22383 msgid "curlywedgedownarrow"
22384 msgstr "curlywedgedownarrow"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22387 msgid "leftrightarrowtriangle"
22388 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22391 msgid "leftarrowtriangle"
22392 msgstr "leftarrowtriangle"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22395 msgid "rightarrowtriangle"
22396 msgstr "rightarrowtriangle"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22399 msgid "Mapsto"
22400 msgstr "Mapsto"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22403 msgid "mapsfrom"
22404 msgstr "mapsfrom"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22407 msgid "Mapsfrom"
22408 msgstr "Mapsfrom"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22411 msgid "Longmapsto"
22412 msgstr "Longmapsto"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22415 msgid "longmapsfrom"
22416 msgstr "longmapsfrom"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22419 msgid "Longmapsfrom"
22420 msgstr "Longmapsfrom"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22423 msgid "xleftarrow"
22424 msgstr "xleftarrow"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22427 msgid "xrightarrow"
22428 msgstr "xrightarrow"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22431 msgid "leqq"
22432 msgstr "leqq"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22435 msgid "geqq"
22436 msgstr "geqq"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22439 msgid "leqslant"
22440 msgstr "leqslant"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22443 msgid "geqslant"
22444 msgstr "geqslant"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22447 msgid "eqslantless"
22448 msgstr "eqslantless"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22451 msgid "eqslantgtr"
22452 msgstr "eqslantgtr"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22455 msgid "eqsim"
22456 msgstr "eqsim"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22459 msgid "lesssim"
22460 msgstr "lesssim"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22463 msgid "gtrsim"
22464 msgstr "gtrsim"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22467 msgid "apprge"
22468 msgstr "apprge"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22471 msgid "apprle"
22472 msgstr "apprle"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22475 msgid "lessapprox"
22476 msgstr "lessapprox"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22479 msgid "gtrapprox"
22480 msgstr "gtrapprox"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22483 msgid "approxeq"
22484 msgstr "approxeq"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22487 msgid "triangleq"
22488 msgstr "triangleq"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22491 msgid "lessdot"
22492 msgstr "lessdot"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22495 msgid "gtrdot"
22496 msgstr "gtrdot"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22499 msgid "lll"
22500 msgstr "lll"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22503 msgid "ggg"
22504 msgstr "ggg"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22507 msgid "lessgtr"
22508 msgstr "lessgtr"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22511 msgid "gtrless"
22512 msgstr "gtrless"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22515 msgid "lesseqgtr"
22516 msgstr "lesseqgtr"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22519 msgid "gtreqless"
22520 msgstr "gtreqless"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22523 msgid "lesseqqgtr"
22524 msgstr "lesseqqgtr"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22527 msgid "gtreqqless"
22528 msgstr "gtreqqless"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22531 msgid "eqcirc"
22532 msgstr "eqcirc"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22535 msgid "circeq"
22536 msgstr "circeq"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22539 msgid "thicksim"
22540 msgstr "thicksim"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22543 msgid "thickapprox"
22544 msgstr "thickapprox"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22547 msgid "backsim"
22548 msgstr "backsim"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22551 msgid "backsimeq"
22552 msgstr "backsimeq"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22555 msgid "subseteqq"
22556 msgstr "subseteqq"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22559 msgid "supseteqq"
22560 msgstr "supseteqq"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22563 msgid "Subset"
22564 msgstr "Subset"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22567 msgid "Supset"
22568 msgstr "Supset"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22571 msgid "sqsubset"
22572 msgstr "sqsubset"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22575 msgid "sqsupset"
22576 msgstr "sqsupset"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22579 msgid "preccurlyeq"
22580 msgstr "preccurlyeq"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22583 msgid "succcurlyeq"
22584 msgstr "succcurlyeq"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22587 msgid "curlyeqprec"
22588 msgstr "curlyeqprec"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22591 msgid "curlyeqsucc"
22592 msgstr "curlyeqsucc"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22595 msgid "precsim"
22596 msgstr "precsim"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22599 msgid "succsim"
22600 msgstr "succsim"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22603 msgid "precapprox"
22604 msgstr "precapprox"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22607 msgid "succapprox"
22608 msgstr "succapprox"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22611 msgid "vartriangleleft"
22612 msgstr "vartriangleleft"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22615 msgid "vartriangleright"
22616 msgstr "vartriangleright"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22619 msgid "trianglelefteq"
22620 msgstr "trianglelefteq"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22623 msgid "trianglerighteq"
22624 msgstr "trianglerighteq"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22627 msgid "bumpeq"
22628 msgstr "bumpeq"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22631 msgid "Bumpeq"
22632 msgstr "Bumpeq"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22635 msgid "doteqdot"
22636 msgstr "doteqdot"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22639 msgid "risingdotseq"
22640 msgstr "risingdotseq"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22643 msgid "fallingdotseq"
22644 msgstr "fallingdotseq"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22647 msgid "vDash"
22648 msgstr "vDash"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22651 msgid "Vvdash"
22652 msgstr "Vvdash"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22655 msgid "Vdash"
22656 msgstr "Vdash"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22659 msgid "shortmid"
22660 msgstr "shortmid"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22663 msgid "shortparallel"
22664 msgstr "shortparallel"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22667 msgid "smallsmile"
22668 msgstr "smallsmile"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22671 msgid "smallfrown"
22672 msgstr "smallfrown"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22675 msgid "blacktriangleleft"
22676 msgstr "blacktriangleleft"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22679 msgid "blacktriangleright"
22680 msgstr "blacktriangleright"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22683 msgid "because"
22684 msgstr "because"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22687 msgid "therefore"
22688 msgstr "therefore"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22691 msgid "wasytherefore"
22692 msgstr "wasytherefore"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22695 msgid "backepsilon"
22696 msgstr "backepsilon"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22699 msgid "varpropto"
22700 msgstr "varpropto"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22703 msgid "between"
22704 msgstr "between"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22707 msgid "pitchfork"
22708 msgstr "pitchfork"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22711 msgid "trianglelefteqslant"
22712 msgstr "trianglelefteqslant"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22715 msgid "trianglerighteqslant"
22716 msgstr "trianglerighteqslant"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22719 msgid "inplus"
22720 msgstr "inplus"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22723 msgid "niplus"
22724 msgstr "niplus"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22727 msgid "subsetplus"
22728 msgstr "subsetplus"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22731 msgid "supsetplus"
22732 msgstr "supsetplus"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22735 msgid "subsetpluseq"
22736 msgstr "subsetpluseq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22739 msgid "supsetpluseq"
22740 msgstr "supsetpluseq"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22743 msgid "minuso"
22744 msgstr "minuso"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22747 msgid "baro"
22748 msgstr "baro"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22751 msgid "sslash"
22752 msgstr "sslash"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22755 msgid "bbslash"
22756 msgstr "bbslash"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22759 msgid "moo"
22760 msgstr "moo"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22763 msgid "merge"
22764 msgstr "merge"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22767 msgid "invneg"
22768 msgstr "invneg"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22771 msgid "lbag"
22772 msgstr "lbag"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22775 msgid "rbag"
22776 msgstr "rbag"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22779 msgid "interleave"
22780 msgstr "interleave"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22783 msgid "leftslice"
22784 msgstr "leftslice"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22787 msgid "rightslice"
22788 msgstr "rightslice"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22791 msgid "oblong"
22792 msgstr "oblong"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22795 msgid "talloblong"
22796 msgstr "talloblong"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22799 msgid "fatsemi"
22800 msgstr "fatsemi"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22803 msgid "fatslash"
22804 msgstr "fatslash"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22807 msgid "fatbslash"
22808 msgstr "fatbslash"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22811 msgid "ldotp"
22812 msgstr "ldotp"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22815 msgid "cdotp"
22816 msgstr "cdotp"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22819 msgid "colon"
22820 msgstr "colon"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22823 msgid "dblcolon"
22824 msgstr "dblcolon"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22827 msgid "vcentcolon"
22828 msgstr "vcentcolon"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22831 msgid "colonapprox"
22832 msgstr "colonapprox"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22835 msgid "Colonapprox"
22836 msgstr "Colonapprox"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22839 msgid "coloneq"
22840 msgstr "coloneq"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22843 msgid "Coloneq"
22844 msgstr "Coloneq"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22847 msgid "coloneqq"
22848 msgstr "coloneqq"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22851 msgid "Coloneqq"
22852 msgstr "Coloneqq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22855 msgid "colonsim"
22856 msgstr "colonsim"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22859 msgid "Colonsim"
22860 msgstr "Colonsim"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22863 msgid "eqcolon"
22864 msgstr "eqcolon"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22867 msgid "Eqcolon"
22868 msgstr "Eqcolon"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22871 msgid "eqqcolon"
22872 msgstr "eqqcolon"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22875 msgid "Eqqcolon"
22876 msgstr "Eqqcolon"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22879 msgid "wasypropto"
22880 msgstr "wasypropto"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22883 msgid "logof"
22884 msgstr "logof"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22887 msgid "Join"
22888 msgstr "Join"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22891 msgid "Negative Relations (extended)"
22892 msgstr "否定関係子(拡張)"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22895 msgid "nless"
22896 msgstr "nless"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22899 msgid "ngtr"
22900 msgstr "ngtr"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22903 msgid "nleq"
22904 msgstr "nleq"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22907 msgid "ngeq"
22908 msgstr "ngeq"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22911 msgid "nleqslant"
22912 msgstr "nleqslant"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22915 msgid "ngeqslant"
22916 msgstr "ngeqslant"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22919 msgid "nleqq"
22920 msgstr "nleqq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22923 msgid "ngeqq"
22924 msgstr "ngeqq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22927 msgid "lneq"
22928 msgstr "lneq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22931 msgid "gneq"
22932 msgstr "gneq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22935 msgid "lneqq"
22936 msgstr "lneqq"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22939 msgid "gneqq"
22940 msgstr "gneqq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22943 msgid "lvertneqq"
22944 msgstr "lvertneqq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22947 msgid "gvertneqq"
22948 msgstr "gvertneqq"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22951 msgid "lnsim"
22952 msgstr "lnsim"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22955 msgid "gnsim"
22956 msgstr "gnsim"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22959 msgid "lnapprox"
22960 msgstr "lnapprox"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22963 msgid "gnapprox"
22964 msgstr "gnapprox"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22967 msgid "nprec"
22968 msgstr "nprec"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22971 msgid "nsucc"
22972 msgstr "nsucc"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22975 msgid "npreceq"
22976 msgstr "npreceq"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22979 msgid "nsucceq"
22980 msgstr "nsucceq"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22983 msgid "precneqq"
22984 msgstr "precneqq"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22987 msgid "succneqq"
22988 msgstr "succneqq"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22991 msgid "precnsim"
22992 msgstr "precnsim"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22995 msgid "succnsim"
22996 msgstr "succnsim"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22999 msgid "precnapprox"
23000 msgstr "precnapprox"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23003 msgid "succnapprox"
23004 msgstr "succnapprox"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23007 msgid "subsetneq"
23008 msgstr "subsetneq"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23011 msgid "supsetneq"
23012 msgstr "supsetneq"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23015 msgid "subsetneqq"
23016 msgstr "subsetneqq"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23019 msgid "supsetneqq"
23020 msgstr "supsetneqq"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23023 msgid "nsubseteq"
23024 msgstr "nsubseteq"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23027 msgid "nsubseteqq"
23028 msgstr "nsubseteqq"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23031 msgid "nsupseteq"
23032 msgstr "nsupseteq"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23035 msgid "nsupseteqq"
23036 msgstr "nsupseteqq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23039 msgid "nvdash"
23040 msgstr "nvdash"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23043 msgid "nvDash"
23044 msgstr "nvDash"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23047 msgid "nVDash"
23048 msgstr "nVDash"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23051 msgid "nVdash"
23052 msgstr "nVdash"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23055 msgid "varsubsetneq"
23056 msgstr "varsubsetneq"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23059 msgid "varsupsetneq"
23060 msgstr "varsupsetneq"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23063 msgid "varsubsetneqq"
23064 msgstr "varsubsetneqq"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23067 msgid "varsupsetneqq"
23068 msgstr "varsupsetneqq"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23071 msgid "ntriangleleft"
23072 msgstr "ntriangleleft"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23075 msgid "ntriangleright"
23076 msgstr "ntriangleright"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23079 msgid "ntrianglelefteq"
23080 msgstr "ntrianglelefteq"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23083 msgid "ntrianglerighteq"
23084 msgstr "ntrianglerighteq"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23087 msgid "ncong"
23088 msgstr "ncong"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23091 msgid "nsim"
23092 msgstr "nsim"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23095 msgid "nmid"
23096 msgstr "nmid"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23099 msgid "nshortmid"
23100 msgstr "nshortmid"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23103 msgid "nparallel"
23104 msgstr "nparallel"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23107 msgid "nshortparallel"
23108 msgstr "nshortparallel"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23111 msgid "ntrianglelefteqslant"
23112 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23115 msgid "ntrianglerighteqslant"
23116 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23119 msgid "dotplus"
23120 msgstr "dotplus"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23123 msgid "smallsetminus"
23124 msgstr "smallsetminus"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23127 msgid "Cap"
23128 msgstr "Cap"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23131 msgid "Cup"
23132 msgstr "Cup"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23135 msgid "barwedge"
23136 msgstr "barwedge"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23139 msgid "veebar"
23140 msgstr "veebar"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23143 msgid "doublebarwedge"
23144 msgstr "doublebarwedge"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23147 msgid "boxminus"
23148 msgstr "boxminus"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23151 msgid "boxtimes"
23152 msgstr "boxtimes"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23155 msgid "boxdot"
23156 msgstr "boxdot"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23159 msgid "boxplus"
23160 msgstr "boxplus"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23163 msgid "boxast"
23164 msgstr "boxast"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23167 msgid "boxbar"
23168 msgstr "boxbar"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23171 msgid "boxslash"
23172 msgstr "boxslash"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23175 msgid "boxbslash"
23176 msgstr "boxbslash"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23179 msgid "boxcircle"
23180 msgstr "boxcircle"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23183 msgid "boxbox"
23184 msgstr "boxbox"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23187 msgid "boxempty"
23188 msgstr "boxempty"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23191 msgid "divideontimes"
23192 msgstr "divideontimes"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23195 msgid "ltimes"
23196 msgstr "ltimes"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23199 msgid "rtimes"
23200 msgstr "rtimes"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23203 msgid "leftthreetimes"
23204 msgstr "leftthreetimes"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23207 msgid "rightthreetimes"
23208 msgstr "rightthreetimes"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23211 msgid "curlywedge"
23212 msgstr "curlywedge"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23215 msgid "curlyvee"
23216 msgstr "curlyvee"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23219 msgid "circleddash"
23220 msgstr "circleddash"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23223 msgid "circledast"
23224 msgstr "circledast"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23227 msgid "circledcirc"
23228 msgstr "circledcirc"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23231 msgid "centerdot"
23232 msgstr "centerdot"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23235 msgid "intercal"
23236 msgstr "intercal"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23239 msgid "implies"
23240 msgstr "implies"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23243 msgid "impliedby"
23244 msgstr "impliedby"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23247 msgid "bigcurlyvee"
23248 msgstr "bigcurlyvee"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23251 msgid "bigcurlywedge"
23252 msgstr "bigcurlywedge"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23255 msgid "bigsqcap"
23256 msgstr "bigsqcap"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23259 msgid "bigbox"
23260 msgstr "bigbox"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23263 msgid "bigparallel"
23264 msgstr "bigparallel"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23267 msgid "biginterleave"
23268 msgstr "biginterleave"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23271 msgid "bignplus"
23272 msgstr "bignplus"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23275 msgid "nplus"
23276 msgstr "nplus"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23279 msgid "Yup"
23280 msgstr "Yup"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23283 msgid "Ydown"
23284 msgstr "Ydown"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23287 msgid "Yleft"
23288 msgstr "Yleft"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23291 msgid "Yright"
23292 msgstr "Yright"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23295 msgid "obar"
23296 msgstr "obar"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23299 msgid "obslash"
23300 msgstr "obslash"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23303 msgid "ocircle"
23304 msgstr "ocircle"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23307 msgid "olessthan"
23308 msgstr "olessthan"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23311 msgid "ogreaterthan"
23312 msgstr "ogreaterthan"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23315 msgid "ovee"
23316 msgstr "ovee"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23319 msgid "owedge"
23320 msgstr "owedge"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23323 msgid "varcurlyvee"
23324 msgstr "varcurlyvee"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23327 msgid "varcurlywedge"
23328 msgstr "varcurlywedge"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23331 msgid "vartimes"
23332 msgstr "vartimes"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23335 msgid "varotimes"
23336 msgstr "varotimes"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23339 msgid "varoast"
23340 msgstr "varoast"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23343 msgid "varobar"
23344 msgstr "varobar"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23347 msgid "varodot"
23348 msgstr "varodot"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23351 msgid "varoslash"
23352 msgstr "varoslash"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23355 msgid "varobslash"
23356 msgstr "varobslash"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23359 msgid "varocircle"
23360 msgstr "varocircle"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23363 msgid "varoplus"
23364 msgstr "varoplus"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23367 msgid "varominus"
23368 msgstr "varominus"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23371 msgid "varovee"
23372 msgstr "varovee"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23375 msgid "varowedge"
23376 msgstr "varowedge"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23379 msgid "varolessthan"
23380 msgstr "varolessthan"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23383 msgid "varogreaterthan"
23384 msgstr "varogreaterthan"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23387 msgid "varbigcirc"
23388 msgstr "varbigcirc"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23391 msgid "brokenvert"
23392 msgstr "brokenvert"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23395 msgid "lfloor"
23396 msgstr "lfloor"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23399 msgid "rfloor"
23400 msgstr "rfloor"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23403 msgid "lceil"
23404 msgstr "lceil"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23407 msgid "rceil"
23408 msgstr "rceil"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23411 msgid "llbracket"
23412 msgstr "llbracket"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23415 msgid "rrbracket"
23416 msgstr "rrbracket"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23419 msgid "llfloor"
23420 msgstr "llfloor"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23423 msgid "rrfloor"
23424 msgstr "rrfloor"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23427 msgid "llceil"
23428 msgstr "llceil"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23431 msgid "rrceil"
23432 msgstr "rrceil"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23435 msgid "Lbag"
23436 msgstr "Lbag"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23439 msgid "Rbag"
23440 msgstr "Rbag"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23443 msgid "llparenthesis"
23444 msgstr "llparenthesis"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23447 msgid "rrparenthesis"
23448 msgstr "rrparenthesis"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23451 msgid "binampersand"
23452 msgstr "binampersand"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23455 msgid "bindnasrepma"
23456 msgstr "bindnasrepma"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23459 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23460 msgstr "無声両唇破裂音"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23463 msgid "Voiced bilabial plosive"
23464 msgstr "有声両唇破裂音"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23467 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23468 msgstr "無声歯茎破裂音"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23471 msgid "Voiced alveolar plosive"
23472 msgstr "有声歯茎破裂音"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23475 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23476 msgstr "無声反り舌破裂音"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23479 msgid "Voiced retroflex plosive"
23480 msgstr "有声反り舌破裂音"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23483 msgid "Voiceless palatal plosive"
23484 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23487 msgid "Voiced palatal plosive"
23488 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23491 msgid "Voiceless velar plosive"
23492 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23495 msgid "Voiced velar plosive"
23496 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23499 msgid "Voiceless uvular plosive"
23500 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23503 msgid "Voiced uvular plosive"
23504 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23507 msgid "Glottal plosive"
23508 msgstr "声門破裂音"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23511 msgid "Voiced bilabial nasal"
23512 msgstr "有声両唇鼻音"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23515 msgid "Voiced labiodental nasal"
23516 msgstr "有声唇歯鼻音"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23519 msgid "Voiced alveolar nasal"
23520 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23523 msgid "Voiced retroflex nasal"
23524 msgstr "有声反り舌鼻音"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23527 msgid "Voiced palatal nasal"
23528 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23531 msgid "Voiced velar nasal"
23532 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23535 msgid "Voiced uvular nasal"
23536 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23539 msgid "Voiced bilabial trill"
23540 msgstr "有声両唇震え音"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23543 msgid "Voiced alveolar trill"
23544 msgstr "有声歯茎震え音"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23547 msgid "Voiced uvular trill"
23548 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23551 msgid "Voiced alveolar tap"
23552 msgstr "有声歯茎叩き音"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23555 msgid "Voiced retroflex flap"
23556 msgstr "有声反り舌弾き音"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23559 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23560 msgstr "無声両唇摩擦音"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23563 msgid "Voiced bilabial fricative"
23564 msgstr "有声両唇摩擦音"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23567 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23568 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23571 msgid "Voiced labiodental fricative"
23572 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23575 msgid "Voiceless dental fricative"
23576 msgstr "無声歯摩擦音"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23579 msgid "Voiced dental fricative"
23580 msgstr "有声歯摩擦音"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23583 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23584 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23587 msgid "Voiced alveolar fricative"
23588 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23591 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23592 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23595 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23596 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23599 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23600 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23603 msgid "Voiced retroflex fricative"
23604 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23607 msgid "Voiceless palatal fricative"
23608 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23611 msgid "Voiced palatal fricative"
23612 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23615 msgid "Voiceless velar fricative"
23616 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23619 msgid "Voiced velar fricative"
23620 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23623 msgid "Voiceless uvular fricative"
23624 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23627 msgid "Voiced uvular fricative"
23628 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23631 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23632 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23635 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23636 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23639 msgid "Voiceless glottal fricative"
23640 msgstr "無声声門摩擦音"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23643 msgid "Voiced glottal fricative"
23644 msgstr "有声声門摩擦音"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23647 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23648 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23651 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23652 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23655 msgid "Voiced labiodental approximant"
23656 msgstr "有声唇歯接近音"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23659 msgid "Voiced alveolar approximant"
23660 msgstr "有声歯茎接近音"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23663 msgid "Voiced retroflex approximant"
23664 msgstr "有声反り舌接近音"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23667 msgid "Voiced palatal approximant"
23668 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23671 msgid "Voiced velar approximant"
23672 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23675 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23676 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23679 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23680 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23683 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23684 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23687 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23688 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23691 msgid "Bilabial click"
23692 msgstr "両唇吸着音"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23695 msgid "Dental click"
23696 msgstr "歯吸着音"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23699 msgid "(Post)alveolar click"
23700 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23703 msgid "Palatoalveolar click"
23704 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23707 msgid "Alveolar lateral click"
23708 msgstr "歯茎側面吸着音"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23711 msgid "Voiced bilabial implosive"
23712 msgstr "有声両唇入破音"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23715 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23716 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23719 msgid "Voiced palatal implosive"
23720 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23723 msgid "Voiced velar implosive"
23724 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23727 msgid "Voiced uvular implosive"
23728 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23731 msgid "Ejective mark"
23732 msgstr "放出音記号"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23735 msgid "Close front unrounded vowel"
23736 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23739 msgid "Close front rounded vowel"
23740 msgstr "円唇前舌狭母音"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23743 msgid "Close central unrounded vowel"
23744 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23747 msgid "Close central rounded vowel"
23748 msgstr "円唇中舌狭母音"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23751 msgid "Close back unrounded vowel"
23752 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23755 msgid "Close back rounded vowel"
23756 msgstr "円唇後舌狭母音"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23759 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23760 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23763 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23764 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23767 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23768 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23771 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23772 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23775 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23776 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23779 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23780 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23783 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23784 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23787 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23788 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23791 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23792 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23795 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23796 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23799 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23800 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23803 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23804 msgstr "円唇前舌半広母音"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23807 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23808 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23811 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23812 msgstr "円唇中舌半広母音"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23815 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23816 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23819 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23820 msgstr "円唇後舌半広母音"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23823 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23824 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23827 msgid "Near-open vowel"
23828 msgstr "狭めの広母音"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23831 msgid "Open front unrounded vowel"
23832 msgstr "非円唇前舌広母音"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23835 msgid "Open front rounded vowel"
23836 msgstr "円唇前舌広母音"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23839 msgid "Open back unrounded vowel"
23840 msgstr "非円唇後舌広母音"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23843 msgid "Open back rounded vowel"
23844 msgstr "円唇後舌広母音"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23847 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23848 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23851 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23852 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23855 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23856 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23859 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23860 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23863 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23864 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23867 msgid "Epiglottal plosive"
23868 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23871 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23872 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23875 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23876 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23879 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23880 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23883 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23884 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23887 msgid "Top tie bar"
23888 msgstr "上部タイ"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23891 msgid "Bottom tie bar"
23892 msgstr "下部タイ"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23895 msgid "Long"
23896 msgstr "長音"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23899 msgid "Half-long"
23900 msgstr "半長音"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23903 msgid "Extra short"
23904 msgstr "短音"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23907 msgid "Primary stress"
23908 msgstr "第一強勢"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23911 msgid "Secondary stress"
23912 msgstr "第二強勢"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23915 msgid "Minor (foot) group"
23916 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23919 msgid "Major (intonation) group"
23920 msgstr "大音群(音調グループ)"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23923 msgid "Syllable break"
23924 msgstr "音節の切れ目"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23927 msgid "Linking (absence of a break)"
23928 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23931 msgid "Voiceless"
23932 msgstr "無声"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23935 msgid "Voiceless (above)"
23936 msgstr "無声(上)"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23939 msgid "Voiced"
23940 msgstr "有声"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23943 msgid "Breathy voiced"
23944 msgstr "息漏れ声"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23947 msgid "Creaky voiced"
23948 msgstr "きしみ声"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23951 msgid "Linguolabial"
23952 msgstr "舌・唇音"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23955 msgid "Dental"
23956 msgstr "歯(裏)の"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23959 msgid "Apical"
23960 msgstr "舌尖的"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23963 msgid "Laminal"
23964 msgstr "舌端的"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23967 msgid "Aspirated"
23968 msgstr "有気"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23971 msgid "More rounded"
23972 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23975 msgid "Less rounded"
23976 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23979 msgid "Advanced"
23980 msgstr "前寄り"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23983 msgid "Retracted"
23984 msgstr "奥寄り"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23987 msgid "Centralized"
23988 msgstr "中舌母音化"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23991 msgid "Mid-centralized"
23992 msgstr "中段中舌化"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23995 msgid "Syllabic"
23996 msgstr "音節主音的"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23999 msgid "Non-syllabic"
24000 msgstr "音節副音的"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24003 msgid "Rhoticity"
24004 msgstr "rの音色"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24007 msgid "Labialized"
24008 msgstr "唇音化"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24011 msgid "Palatized"
24012 msgstr "(硬)口蓋化"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24015 msgid "Velarized"
24016 msgstr "軟口蓋化"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24019 msgid "Pharyngialized"
24020 msgstr "咽頭化"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24023 msgid "Velarized or pharyngialized"
24024 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24027 msgid "Raised"
24028 msgstr "狭い"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24031 msgid "Lowered"
24032 msgstr "広い"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24035 msgid "Advanced tongue root"
24036 msgstr "舌根が前寄りの"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24039 msgid "Retracted tongue root"
24040 msgstr "舌根が奥寄りの"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24043 msgid "Nasalized"
24044 msgstr "鼻音化"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24047 msgid "Nasal release"
24048 msgstr "鼻的破裂"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24051 msgid "Lateral release"
24052 msgstr "側面破裂"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24055 msgid "No audible release"
24056 msgstr "破裂がきこえない"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24059 msgid "Extra high (accent)"
24060 msgstr "超高(アクセント)"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24063 msgid "Extra high (tone letter)"
24064 msgstr "超高(声調)"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24067 msgid "High (accent)"
24068 msgstr "高(アクセント)"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24071 msgid "High (tone letter)"
24072 msgstr "高(声調)"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24075 msgid "Mid (accent)"
24076 msgstr "中(アクセント)"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24079 msgid "Mid (tone letter)"
24080 msgstr "中(声調)"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24083 msgid "Low (accent)"
24084 msgstr "低(アクセント)"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24087 msgid "Low (tone letter)"
24088 msgstr "低(声調)"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24091 msgid "Extra low (accent)"
24092 msgstr "超低(アクセント)"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24095 msgid "Extra low (tone letter)"
24096 msgstr "超低(声調)"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24099 msgid "Downstep"
24100 msgstr "ダウンステップ"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24103 msgid "Upstep"
24104 msgstr "アップステップ"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24107 msgid "Rising (accent)"
24108 msgstr "昇り(アクセント)"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24111 msgid "Rising (tone letter)"
24112 msgstr "昇り(声調)"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24115 msgid "Falling (accent)"
24116 msgstr "降り(アクセント)"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24119 msgid "Falling (tone letter)"
24120 msgstr "降り(声調)"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24123 msgid "High rising (accent)"
24124 msgstr "高昇り(アクセント)"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24127 msgid "High rising (tone letter)"
24128 msgstr "高昇り(声調)"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24131 msgid "Low rising (accent)"
24132 msgstr "低昇り(アクセント)"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24135 msgid "Low rising (tone letter)"
24136 msgstr "低昇り(声調)"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24139 msgid "Rising-falling (accent)"
24140 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24143 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24144 msgstr "昇り降り(声調)"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24147 msgid "Global rise"
24148 msgstr "全体的昇り調子"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24151 msgid "Global fall"
24152 msgstr "全体的降り調子"
24153
24154 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24155 msgid "ChessDiagram"
24156 msgstr "チェス棋譜"
24157
24158 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24159 msgid "Chess diagram"
24160 msgstr "チェス棋譜"
24161
24162 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24163 msgid ""
24164 "A chess position diagram.\n"
24165 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24166 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24167 "the position that you want to display.\n"
24168 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24169 "and remember to type in a relative path\n"
24170 "to the LyX document location.\n"
24171 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24172 "to enable general editing of the board.\n"
24173 "You might also check out the\n"
24174 "'Options->Test legality' option, and\n"
24175 "remember to middle and right click to\n"
24176 "insert new material in the board.\n"
24177 "In order for this to work, you have to\n"
24178 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24179 "that TeX will find it, and you will need\n"
24180 "to install the skak package from CTAN.\n"
24181 msgstr ""
24182 "チェスの棋譜.\n"
24183 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24184 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24185 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24186 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24187 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24188 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24189 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24190 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24191 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24192 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24193 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24194 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24195 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24196 "なりません.\n"
24197
24198 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24199 msgid "Dia"
24200 msgstr "Dia"
24201
24202 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24203 msgid "Dia diagram"
24204 msgstr "Dia ダイアグラム"
24205
24206 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24207 msgid "Dia diagram.\n"
24208 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24209
24210 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24211 msgid "GnumericSpreadsheet"
24212 msgstr "Gnumeric表計算表"
24213
24214 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24215 msgid "Spreadsheet"
24216 msgstr "表計算表"
24217
24218 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24219 msgid ""
24220 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24221 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24222 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24223 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24224 "both for gnumeric and excel files.\n"
24225 msgstr ""
24226 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24227 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24228 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24229 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24230 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24231
24232 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24233 msgid "Inkscape"
24234 msgstr "Inkscape"
24235
24236 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24237 msgid "Inkscape figure"
24238 msgstr "Inkscape図"
24239
24240 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24241 msgid ""
24242 "An Inkscape figure.\n"
24243 "Note that using this template automatically uses the \n"
24244 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24245 msgstr ""
24246 "Inkscapeの図\n"
24247 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24248 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24249
24250 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24251 msgid "Lilypond typeset music"
24252 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24253
24254 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24255 msgid ""
24256 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24257 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24258 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24259 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24260 msgstr ""
24261 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24262 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24263 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24264 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24265
24266 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24267 msgid "PDFPages"
24268 msgstr "PDFページ"
24269
24270 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24271 msgid "PDF pages"
24272 msgstr "PDFページ"
24273
24274 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24275 msgid ""
24276 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24277 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24278 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24279 "Examples:\n"
24280 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24281 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24282 "* pages=- (to include all pages)\n"
24283 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24284 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24285 "inserted in their original size.\n"
24286 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24287 "for further options and details.\n"
24288 msgstr ""
24289 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24290 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24291 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24292 "用例:\n"
24293 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24294 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24295 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24296 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24297 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24298 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24299 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24300 "取扱説明書をお読みください.\n"
24301
24302 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24303 msgid "RasterImage"
24304 msgstr "ラスターイメージ"
24305
24306 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24307 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24308 msgid "Raster image"
24309 msgstr "ラスター画像"
24310
24311 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24312 msgid ""
24313 "A bitmap file.\n"
24314 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24315 msgstr ""
24316 "ビットマップファイル.\n"
24317 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24318
24319 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24320 msgid "VectorGraphics"
24321 msgstr "ベクトル画像"
24322
24323 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24324 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24325 msgid "Vector graphics"
24326 msgstr "ベクトル画像"
24327
24328 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24329 msgid ""
24330 "A vector graphics file.\n"
24331 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24332 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24333 "the final output.\n"
24334 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24335 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24336 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24337 msgstr ""
24338 "ベクトル画像ファイル.\n"
24339 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24340 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24341 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24342 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24343 "使われるようにすることができます.\n"
24344 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24345
24346 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24347 msgid "XFig"
24348 msgstr "XFig"
24349
24350 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24351 msgid "Xfig figure"
24352 msgstr "Xfig図"
24353
24354 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24355 msgid "An Xfig figure.\n"
24356 msgstr "Xfigの図です.\n"
24357
24358 #: lib/configure.py:598
24359 msgid "tgo"
24360 msgstr "tgo"
24361
24362 #: lib/configure.py:598
24363 msgid "tgo|Tgif"
24364 msgstr "tgo|Tgif"
24365
24366 #: lib/configure.py:601
24367 msgid "FIG"
24368 msgstr "FIG"
24369
24370 #: lib/configure.py:604
24371 msgid "DIA"
24372 msgstr "DIA"
24373
24374 #: lib/configure.py:607
24375 msgid "sxd"
24376 msgstr "sxd"
24377
24378 #: lib/configure.py:607
24379 msgid "sxd|OpenDocument"
24380 msgstr "sxd|OpenDocument"
24381
24382 #: lib/configure.py:610
24383 msgid "Grace"
24384 msgstr "Grace"
24385
24386 #: lib/configure.py:613
24387 msgid "FEN"
24388 msgstr "FEN"
24389
24390 #: lib/configure.py:616
24391 msgid "SVG"
24392 msgstr "SVG"
24393
24394 #: lib/configure.py:617
24395 msgid "SVG (compressed)"
24396 msgstr "SVG (圧縮済)"
24397
24398 #: lib/configure.py:620
24399 msgid "BMP"
24400 msgstr "BMP"
24401
24402 #: lib/configure.py:621
24403 msgid "GIF"
24404 msgstr "GIF"
24405
24406 #: lib/configure.py:622
24407 msgid "jpeg"
24408 msgstr "jpeg"
24409
24410 #: lib/configure.py:622
24411 msgid "jpeg|JPEG"
24412 msgstr "jpeg|JPEG"
24413
24414 #: lib/configure.py:623
24415 msgid "PBM"
24416 msgstr "PBM"
24417
24418 #: lib/configure.py:624
24419 msgid "PGM"
24420 msgstr "PGM"
24421
24422 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24423 msgid "PNG"
24424 msgstr "PNG"
24425
24426 #: lib/configure.py:626
24427 msgid "PPM"
24428 msgstr "PPM"
24429
24430 #: lib/configure.py:627
24431 msgid "TIFF"
24432 msgstr "TIFF"
24433
24434 #: lib/configure.py:628
24435 msgid "XBM"
24436 msgstr "XBM"
24437
24438 #: lib/configure.py:629
24439 msgid "XPM"
24440 msgstr "XPM"
24441
24442 #: lib/configure.py:642
24443 msgid "Plain text (chess output)"
24444 msgstr "平文(チェス出力)"
24445
24446 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24447 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24448 msgid "DocBook"
24449 msgstr "DocBook"
24450
24451 #: lib/configure.py:643
24452 msgid "DocBook|B"
24453 msgstr "DocBook|B"
24454
24455 #: lib/configure.py:644
24456 msgid "DocBook (XML)"
24457 msgstr "DocBook (XML)"
24458
24459 #: lib/configure.py:645
24460 msgid "Graphviz Dot"
24461 msgstr "Graphviz Dot"
24462
24463 #: lib/configure.py:646
24464 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24465 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24466
24467 #: lib/configure.py:647
24468 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24469 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24470
24471 #: lib/configure.py:648
24472 msgid "NoWeb"
24473 msgstr "NoWeb"
24474
24475 #: lib/configure.py:648
24476 msgid "NoWeb|N"
24477 msgstr "NoWeb|N"
24478
24479 #: lib/configure.py:650
24480 #, fuzzy
24481 msgid "Sweave (Japanese)"
24482 msgstr "Sweaveオプション"
24483
24484 #: lib/configure.py:650
24485 #, fuzzy
24486 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24487 msgstr "Sweaveオプション"
24488
24489 #: lib/configure.py:651
24490 msgid "R/S code"
24491 msgstr "R/Sコード"
24492
24493 #: lib/configure.py:653
24494 #, fuzzy
24495 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24496 msgstr "Rnw (knitr)"
24497
24498 #: lib/configure.py:654
24499 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24500 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24501
24502 #: lib/configure.py:655
24503 #, fuzzy
24504 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24505 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24506
24507 #: lib/configure.py:656
24508 msgid "LaTeX (plain)"
24509 msgstr "LaTeX (plain)"
24510
24511 #: lib/configure.py:656
24512 msgid "LaTeX (plain)|L"
24513 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24514
24515 #: lib/configure.py:657
24516 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24517 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24518
24519 #: lib/configure.py:658
24520 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24521 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24522
24523 #: lib/configure.py:659
24524 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24525 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24526
24527 #: lib/configure.py:660
24528 msgid "LaTeX (clipboard)"
24529 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24530
24531 #: lib/configure.py:661
24532 msgid "Plain text"
24533 msgstr "平文"
24534
24535 #: lib/configure.py:661
24536 msgid "Plain text|a"
24537 msgstr "平文(A)|A"
24538
24539 #: lib/configure.py:662
24540 msgid "Plain text (pstotext)"
24541 msgstr "平文(pstotext)"
24542
24543 #: lib/configure.py:663
24544 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24545 msgstr "平文(ps2ascii)"
24546
24547 #: lib/configure.py:664
24548 msgid "Plain text (catdvi)"
24549 msgstr "平文(catdvi)"
24550
24551 #: lib/configure.py:665
24552 msgid "Plain Text, Join Lines"
24553 msgstr "平文(行を連結して)"
24554
24555 #: lib/configure.py:666
24556 msgid "Info (Beamer)"
24557 msgstr "Info (Beamer)"
24558
24559 #: lib/configure.py:671
24560 msgid "LilyPond music"
24561 msgstr "LilyPond音楽"
24562
24563 #: lib/configure.py:674
24564 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24565 msgstr "Gnumeric表計算表"
24566
24567 #: lib/configure.py:675
24568 msgid "Excel spreadsheet"
24569 msgstr "Excel表計算表"
24570
24571 #: lib/configure.py:676
24572 msgid "MS Excel Office Open XML"
24573 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24574
24575 #: lib/configure.py:677
24576 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24577 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24578
24579 #: lib/configure.py:678
24580 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24581 msgstr "OpenOffice表計算表"
24582
24583 #: lib/configure.py:681
24584 msgid "LyXHTML"
24585 msgstr "LyXHTML"
24586
24587 #: lib/configure.py:681
24588 msgid "LyXHTML|y"
24589 msgstr "LyXHTML|y"
24590
24591 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24592 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24593 msgid "BibTeX"
24594 msgstr "BibTeX"
24595
24596 #: lib/configure.py:697
24597 msgid "EPS"
24598 msgstr "EPS"
24599
24600 #: lib/configure.py:698
24601 msgid "EPS (uncropped)"
24602 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24603
24604 #: lib/configure.py:699
24605 msgid "EPS (cropped)"
24606 msgstr "EPS (切り落とし)"
24607
24608 #: lib/configure.py:700
24609 msgid "Postscript"
24610 msgstr "Postscript"
24611
24612 #: lib/configure.py:700
24613 msgid "Postscript|t"
24614 msgstr "Postscript|t"
24615
24616 #: lib/configure.py:709
24617 msgid "PDF (ps2pdf)"
24618 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24619
24620 #: lib/configure.py:709
24621 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24622 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24623
24624 #: lib/configure.py:710
24625 msgid "PDF (pdflatex)"
24626 msgstr "PDF (pdflatex)"
24627
24628 #: lib/configure.py:710
24629 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24630 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24631
24632 #: lib/configure.py:711
24633 msgid "PDF (dvipdfm)"
24634 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24635
24636 #: lib/configure.py:711
24637 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24638 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24639
24640 #: lib/configure.py:712
24641 msgid "PDF (XeTeX)"
24642 msgstr "PDF (XeTeX)"
24643
24644 #: lib/configure.py:712
24645 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24646 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24647
24648 #: lib/configure.py:713
24649 msgid "PDF (LuaTeX)"
24650 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24651
24652 #: lib/configure.py:713
24653 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24654 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24655
24656 #: lib/configure.py:714
24657 msgid "PDF (graphics)"
24658 msgstr "PDF (graphics)"
24659
24660 #: lib/configure.py:715
24661 msgid "PDF (cropped)"
24662 msgstr "PDF (切り落とし)"
24663
24664 #: lib/configure.py:716
24665 msgid "PDF (lower resolution)"
24666 msgstr "PDF (低解像度)"
24667
24668 #: lib/configure.py:721
24669 msgid "DVI"
24670 msgstr "DVI"
24671
24672 #: lib/configure.py:721
24673 msgid "DVI|D"
24674 msgstr "DVI|D"
24675
24676 #: lib/configure.py:722
24677 msgid "DVI (LuaTeX)"
24678 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24679
24680 #: lib/configure.py:722
24681 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24682 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24683
24684 #: lib/configure.py:725
24685 msgid "DraftDVI"
24686 msgstr "DraftDVI"
24687
24688 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24689 msgid "htm"
24690 msgstr "htm"
24691
24692 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24693 msgid "htm|HTML"
24694 msgstr "html|HTML"
24695
24696 #: lib/configure.py:731
24697 msgid "Noteedit"
24698 msgstr "Noteedit"
24699
24700 #: lib/configure.py:734
24701 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24702 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24703
24704 #: lib/configure.py:735
24705 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24706 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24707
24708 #: lib/configure.py:736
24709 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24710 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24711
24712 #: lib/configure.py:737
24713 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24714 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24715
24716 #: lib/configure.py:740
24717 msgid "Rich Text Format"
24718 msgstr "リッチテキスト形式"
24719
24720 #: lib/configure.py:741
24721 msgid "MS Word"
24722 msgstr "MS Word"
24723
24724 #: lib/configure.py:741
24725 msgid "MS Word|W"
24726 msgstr "MS Word|W"
24727
24728 #: lib/configure.py:742
24729 msgid "MS Word Office Open XML"
24730 msgstr "MS Word Office Open XML"
24731
24732 #: lib/configure.py:742
24733 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24734 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24735
24736 #: lib/configure.py:745
24737 msgid "Table (CSV)"
24738 msgstr "表(CSV)"
24739
24740 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24741 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24742 msgid "LyX"
24743 msgstr "LyX"
24744
24745 #: lib/configure.py:748
24746 msgid "LyX 1.3.x"
24747 msgstr "LyX 1.3.x"
24748
24749 #: lib/configure.py:749
24750 msgid "LyX 1.4.x"
24751 msgstr "LyX 1.4.x"
24752
24753 #: lib/configure.py:750
24754 msgid "LyX 1.5.x"
24755 msgstr "LyX 1.5.x"
24756
24757 #: lib/configure.py:751
24758 msgid "LyX 1.6.x"
24759 msgstr "LyX 1.6.x"
24760
24761 #: lib/configure.py:752
24762 msgid "LyX 2.0.x"
24763 msgstr "LyX 2.0.x"
24764
24765 #: lib/configure.py:753
24766 msgid "LyX 2.1.x"
24767 msgstr "LyX 2.1.x"
24768
24769 #: lib/configure.py:754
24770 msgid "LyX 2.2.x"
24771 msgstr "LyX 2.2.x"
24772
24773 #: lib/configure.py:755
24774 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24775 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24776
24777 #: lib/configure.py:756
24778 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24779 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24780
24781 #: lib/configure.py:757
24782 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24783 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24784
24785 #: lib/configure.py:758
24786 msgid "LyX Preview"
24787 msgstr "LyXプレビュー"
24788
24789 #: lib/configure.py:759
24790 msgid "pdf_tex"
24791 msgstr "pdf_tex"
24792
24793 #: lib/configure.py:759
24794 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24795 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24796
24797 #: lib/configure.py:760
24798 msgid "Program"
24799 msgstr "プログラム"
24800
24801 #: lib/configure.py:761
24802 msgid "ps_tex"
24803 msgstr "ps_tex"
24804
24805 #: lib/configure.py:761
24806 msgid "ps_tex|PSTEX"
24807 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24808
24809 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24810 msgid "Windows Metafile"
24811 msgstr "Windowsメタファイル"
24812
24813 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24814 msgid "Enhanced Metafile"
24815 msgstr "拡張メタファイル"
24816
24817 #: lib/configure.py:883
24818 msgid "LyXBlogger"
24819 msgstr "LyxBlogger"
24820
24821 #: lib/configure.py:1084
24822 msgid "gnuplot"
24823 msgstr "gnuplot"
24824
24825 #: lib/configure.py:1084
24826 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24827 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24828
24829 #: lib/configure.py:1157
24830 msgid "LyX Archive (zip)"
24831 msgstr "LyX書庫(zip)"
24832
24833 #: lib/configure.py:1160
24834 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24835 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24836
24837 #: src/Author.cpp:57
24838 #, c-format
24839 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24840 msgstr "%1$s (%2$s)"
24841
24842 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24843 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24844 msgid "ERROR!"
24845 msgstr "エラーです!"
24846
24847 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24848 msgid "No year"
24849 msgstr "年がありません"
24850
24851 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24852 msgid "Bibliography entry not found!"
24853 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24854
24855 #: src/Buffer.cpp:420
24856 msgid "Disk Error: "
24857 msgstr "ディスクエラー: "
24858
24859 #: src/Buffer.cpp:421
24860 #, c-format
24861 msgid ""
24862 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24863 msgstr ""
24864 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24865 "がいっぱいですか?)."
24866
24867 #: src/Buffer.cpp:549
24868 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24869 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24870
24871 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24872 msgid "Save failed! Document is lost."
24873 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
24874
24875 #: src/Buffer.cpp:555
24876 msgid "Attempting to close changed document!"
24877 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24878
24879 #: src/Buffer.cpp:564
24880 #, c-format
24881 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24882 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24883
24884 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24885 #, c-format
24886 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24887 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24888
24889 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24890 msgid "Document header error"
24891 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24892
24893 #: src/Buffer.cpp:980
24894 msgid "\\begin_header is missing"
24895 msgstr "\\begin_headerがありません"
24896
24897 #: src/Buffer.cpp:1004
24898 msgid "\\begin_document is missing"
24899 msgstr "\\begin_documentがありません"
24900
24901 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24902 #: src/Buffer.cpp:2880
24903 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24904 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24905
24906 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24907 msgid ""
24908 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24909 "xcolor/ulem are installed.\n"
24910 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24911 "LaTeX preamble."
24912 msgstr ""
24913 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24914 "調表示されないでしょう.\n"
24915 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24916 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24919 msgid ""
24920 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24921 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24922 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24923 "LaTeX preamble."
24924 msgstr ""
24925 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24926 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24927 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24928 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24929
24930 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24931 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24932 msgid "Index"
24933 msgstr "索引"
24934
24935 #: src/Buffer.cpp:1164
24936 msgid "File Not Found"
24937 msgstr "ファイルが見つかりません"
24938
24939 #: src/Buffer.cpp:1165
24940 #, c-format
24941 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24942 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24943
24944 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24945 msgid "Document format failure"
24946 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24947
24948 #: src/Buffer.cpp:1194
24949 #, c-format
24950 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24951 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24952
24953 #: src/Buffer.cpp:1263
24954 #, c-format
24955 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24956 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24957
24958 #: src/Buffer.cpp:1290
24959 msgid "Conversion failed"
24960 msgstr "変換に失敗しました"
24961
24962 #: src/Buffer.cpp:1291
24963 #, c-format
24964 msgid ""
24965 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24966 "it could not be created."
24967 msgstr ""
24968 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24969 "生成することができませんでした."
24970
24971 #: src/Buffer.cpp:1301
24972 msgid "Conversion script not found"
24973 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:1302
24976 #, c-format
24977 msgid ""
24978 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24979 "could not be found."
24980 msgstr ""
24981 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
24982 "んでした."
24983
24984 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24985 msgid "Conversion script failed"
24986 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
24987
24988 #: src/Buffer.cpp:1326
24989 #, c-format
24990 msgid ""
24991 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24992 "convert it."
24993 msgstr ""
24994 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1333
24997 #, c-format
24998 msgid ""
24999 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25000 "it."
25001 msgstr ""
25002 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
25003
25004 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25005 msgid "File is read-only"
25006 msgstr "ファイルが読込専用です"
25007
25008 #: src/Buffer.cpp:1390
25009 #, c-format
25010 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25011 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
25012
25013 #: src/Buffer.cpp:1399
25014 #, c-format
25015 msgid ""
25016 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25017 "overwrite this file?"
25018 msgstr ""
25019 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
25020 "きしますか?"
25021
25022 #: src/Buffer.cpp:1401
25023 msgid "Overwrite modified file?"
25024 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25027 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25029 msgid "&Overwrite"
25030 msgstr "上書き(&O)"
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1464
25033 msgid "Backup failure"
25034 msgstr "バックアップ失敗"
25035
25036 #: src/Buffer.cpp:1465
25037 #, c-format
25038 msgid ""
25039 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25040 "Please check whether the directory exists and is writable."
25041 msgstr ""
25042 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25043 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25046 msgid "Write failure"
25047 msgstr "書き込みに失敗"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1502
25050 #, c-format
25051 msgid ""
25052 "The file has successfully been saved as:\n"
25053 "  %1$s.\n"
25054 "But LyX could not move it to:\n"
25055 "  %2$s.\n"
25056 "Your original file has been backed up to:\n"
25057 "  %3$s"
25058 msgstr ""
25059 "ファイルは,成功裏に\n"
25060 " %1$s\n"
25061 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25062 " %2$s\n"
25063 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25064 " %3$s\n"
25065 "にバックアップされています."
25066
25067 #: src/Buffer.cpp:1513
25068 #, c-format
25069 msgid ""
25070 "Cannot move saved file to:\n"
25071 "  %1$s.\n"
25072 "But the file has successfully been saved as:\n"
25073 "  %2$s."
25074 msgstr ""
25075 "保存ファイルを %1$s\n"
25076 "に移動することができませんでした.\n"
25077 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25078 "として無事保存されています."
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1529
25081 #, c-format
25082 msgid "Saving document %1$s..."
25083 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25084
25085 #: src/Buffer.cpp:1544
25086 msgid " could not write file!"
25087 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1552
25090 msgid " done."
25091 msgstr "終わりました."
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1567
25094 #, c-format
25095 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25096 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25097
25098 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25099 #, c-format
25100 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25101 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25102
25103 #: src/Buffer.cpp:1580
25104 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25105 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25106
25107 #: src/Buffer.cpp:1594
25108 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25109 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25110
25111 #: src/Buffer.cpp:1699
25112 msgid "Iconv software exception Detected"
25113 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25114
25115 #: src/Buffer.cpp:1699
25116 #, c-format
25117 msgid ""
25118 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25119 "installed"
25120 msgstr ""
25121 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25122 "いることを確認してください."
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:1726
25125 #, c-format
25126 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25127 msgstr ""
25128 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25129 "ト%2$s)"
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1729
25132 msgid ""
25133 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25134 "chosen encoding.\n"
25135 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25136 msgstr ""
25137 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25138 "す.\n"
25139 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1736
25142 msgid "iconv conversion failed"
25143 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1741
25146 msgid "conversion failed"
25147 msgstr "変換に失敗しました"
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1857
25150 msgid "Uncodable character in file path"
25151 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:1859
25154 #, c-format
25155 msgid ""
25156 "The path of your document\n"
25157 "(%1$s)\n"
25158 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25159 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25160 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25161 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25162 "\n"
25163 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25164 "(such as utf8) or change the file path name."
25165 msgstr ""
25166 "お使いの文書のパス\n"
25167 "(%1$s)\n"
25168 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25169 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25170 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25171 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25172 "\n"
25173 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25174 "イルパス名を変更してください."
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:1926
25177 #, c-format
25178 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25179 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25180
25181 #: src/Buffer.cpp:1927
25182 #, c-format
25183 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25184 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1937
25187 #, c-format
25188 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25189 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1938
25192 #, c-format
25193 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25194 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1944
25197 msgid "Incompatible Languages!"
25198 msgstr "互換性のない言語です!"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1946
25201 #, c-format
25202 msgid ""
25203 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25204 "because they require conflicting language packages:\n"
25205 "%1$s%2$s"
25206 msgstr ""
25207 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25208 "使用することはできません.\\n\n"
25209 "%1$s%2$s"
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:2256
25212 msgid "Running chktex..."
25213 msgstr "chktexを実行しています..."
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:2270
25216 msgid "chktex failure"
25217 msgstr "chktexに失敗"
25218
25219 #: src/Buffer.cpp:2271
25220 msgid "Could not run chktex successfully."
25221 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:2566
25224 #, c-format
25225 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25226 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:2672
25229 #, c-format
25230 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25231 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:2681
25234 msgid "Error generating literate programming code."
25235 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:2761
25238 #, c-format
25239 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25240 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25241
25242 #: src/Buffer.cpp:2796
25243 #, c-format
25244 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25245 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:2853
25248 msgid "Error viewing the output file."
25249 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25252 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25253 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25254 msgid "Invalid filename"
25255 msgstr "無効なファイル名"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25258 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25259 msgid ""
25260 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25261 "through LaTeX: "
25262 msgstr ""
25263 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25264 "能性があります: "
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25267 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25268 msgid "Problematic filename for DVI"
25269 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25272 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25273 msgid ""
25274 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25275 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25276 msgstr ""
25277 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25278 "引き起こします: "
25279
25280 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25281 msgid "Export Warning!"
25282 msgstr "書き出しに関する警告!"
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:3233
25285 msgid ""
25286 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25287 "BibTeX will be unable to find them."
25288 msgstr ""
25289 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25290 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:3865
25293 #, c-format
25294 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25295 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:3869
25298 #, c-format
25299 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25300 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:3921
25303 msgid "Preview source code"
25304 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:3923
25307 msgid "Preview preamble"
25308 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:3925
25311 msgid "Preview body"
25312 msgstr "本文をプレビューする"
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:3940
25315 msgid "Plain text does not have a preamble."
25316 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25317
25318 #: src/Buffer.cpp:4045
25319 #, c-format
25320 msgid "Auto-saving %1$s"
25321 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25322
25323 #: src/Buffer.cpp:4101
25324 msgid "Autosave failed!"
25325 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:4162
25328 msgid "Autosaving current document..."
25329 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:4287
25332 msgid "Couldn't export file"
25333 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:4288
25336 #, c-format
25337 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25338 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25339
25340 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25341 msgid "File name error"
25342 msgstr "ファイル名エラー"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:4350
25345 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25346 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25349 msgid "Document export cancelled."
25350 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:4467
25353 #, c-format
25354 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25355 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:4474
25358 #, c-format
25359 msgid "Document exported as %1$s"
25360 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:4543
25363 #, c-format
25364 msgid ""
25365 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25366 "\n"
25367 "Recover emergency save?"
25368 msgstr ""
25369 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25370 "\n"
25371 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:4546
25374 msgid "Load emergency save?"
25375 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:4547
25378 msgid "&Recover"
25379 msgstr "復旧(&R)"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:4547
25382 msgid "&Load Original"
25383 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:4558
25386 #, c-format
25387 msgid ""
25388 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25389 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25390 msgstr ""
25391 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25392 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25393 "い."
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:4565
25396 msgid "Document was successfully recovered."
25397 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:4567
25400 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25401 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:4568
25404 #, c-format
25405 msgid ""
25406 "Remove emergency file now?\n"
25407 "(%1$s)"
25408 msgstr ""
25409 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25410 "(%1$s)"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25413 msgid "Delete emergency file?"
25414 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25417 msgid "&Keep"
25418 msgstr "保持(&K)"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:4577
25421 msgid "Emergency file deleted"
25422 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25423
25424 #: src/Buffer.cpp:4578
25425 msgid "Do not forget to save your file now!"
25426 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25427
25428 #: src/Buffer.cpp:4585
25429 msgid "Remove emergency file now?"
25430 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4608
25433 #, c-format
25434 msgid ""
25435 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25436 "\n"
25437 "Load the backup instead?"
25438 msgstr ""
25439 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25440 "\n"
25441 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4610
25444 msgid "Load backup?"
25445 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:4611
25448 msgid "&Load backup"
25449 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4611
25452 msgid "Load &original"
25453 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:4621
25456 #, c-format
25457 msgid ""
25458 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25459 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25460 msgstr ""
25461 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25462 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25463 "い."
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25466 msgid "Senseless!!! "
25467 msgstr "意味を成しません!!! "
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:5176
25470 #, c-format
25471 msgid "Document %1$s reloaded."
25472 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:5179
25475 #, c-format
25476 msgid "Could not reload document %1$s."
25477 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25478
25479 #: src/BufferParams.cpp:508
25480 msgid ""
25481 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25482 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25483 msgstr ""
25484 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25485 "パッケージamsmathを読み込みます"
25486
25487 #: src/BufferParams.cpp:510
25488 msgid ""
25489 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25490 "are inserted into formulas"
25491 msgstr ""
25492 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25493 "amssymbを読み込みます"
25494
25495 #: src/BufferParams.cpp:512
25496 msgid ""
25497 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25498 "formulas"
25499 msgstr ""
25500 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25501
25502 #: src/BufferParams.cpp:514
25503 msgid ""
25504 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25505 "inserted into formulas"
25506 msgstr ""
25507 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25508 "れます"
25509
25510 #: src/BufferParams.cpp:516
25511 msgid ""
25512 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25513 "into formulas"
25514 msgstr ""
25515 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25516
25517 #: src/BufferParams.cpp:518
25518 msgid ""
25519 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25520 "inserted into formulas"
25521 msgstr ""
25522 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25523 "み込まれます"
25524
25525 #: src/BufferParams.cpp:520
25526 msgid ""
25527 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25528 "inserted into formulas"
25529 msgstr ""
25530 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25531 "れます"
25532
25533 #: src/BufferParams.cpp:522
25534 msgid ""
25535 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25536 "subscript is inserted into formulas"
25537 msgstr ""
25538 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25539 "す"
25540
25541 #: src/BufferParams.cpp:524
25542 msgid ""
25543 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25544 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25545 msgstr ""
25546 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25547 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25548
25549 #: src/BufferParams.cpp:526
25550 msgid ""
25551 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25552 "decoration 'utilde'"
25553 msgstr ""
25554 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25555 "み込まれます'"
25556
25557 #: src/BufferParams.cpp:731
25558 #, c-format
25559 msgid ""
25560 "The selected document class\n"
25561 "\t%1$s\n"
25562 "requires external files that are not available.\n"
25563 "The document class can still be used, but the\n"
25564 "document cannot be compiled until the following\n"
25565 "prerequisites are installed:\n"
25566 "\t%2$s\n"
25567 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25568 "User's Guide for more information."
25569 msgstr ""
25570 "選択した文書クラス\n"
25571 "\t%1$s\n"
25572 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25573 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25574 "必要とされている\n"
25575 "\t%2$s\n"
25576 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25577 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25578 "(利用可能性)をご覧ください."
25579
25580 #: src/BufferParams.cpp:740
25581 msgid "Document class not available"
25582 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25583
25584 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2690
25585 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25586 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25587 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25588 msgid "LyX Warning: "
25589 msgstr "LyX警告: "
25590
25591 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2691
25592 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25593 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25594 msgid "uncodable character"
25595 msgstr "コード化できない文字"
25596
25597 #: src/BufferParams.cpp:2171
25598 msgid "Uncodable character in user preamble"
25599 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25600
25601 #: src/BufferParams.cpp:2173
25602 #, c-format
25603 msgid ""
25604 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25605 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25606 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25607 "output.\n"
25608 "\n"
25609 "Please select an appropriate document encoding\n"
25610 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25611 msgstr ""
25612 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25613 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25614 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25615 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25616 "\n"
25617 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25618 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25619
25620 #: src/BufferParams.cpp:2438
25621 #, c-format
25622 msgid ""
25623 "The layout file:\n"
25624 "%1$s\n"
25625 "could not be found. A default textclass with default\n"
25626 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25627 "correct output."
25628 msgstr ""
25629 "レイアウトファイル:\n"
25630 "%1$s\n"
25631 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25632 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25633 "行うことができないでしょう."
25634
25635 #: src/BufferParams.cpp:2444
25636 msgid "Document class not found"
25637 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25638
25639 #: src/BufferParams.cpp:2451
25640 #, c-format
25641 msgid ""
25642 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25643 "%1$s\n"
25644 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25645 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25646 "correct output."
25647 msgstr ""
25648 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25649 "%1$s\n"
25650 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25651 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25652 "行わないでしょう."
25653
25654 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25655 msgid "Could not load class"
25656 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25657
25658 #: src/BufferParams.cpp:2510
25659 msgid "Error reading internal layout information"
25660 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25661
25662 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25663 msgid "Read Error"
25664 msgstr "読み込みエラー"
25665
25666 #: src/BufferView.cpp:192
25667 msgid "No more insets"
25668 msgstr "差込枠はもうありません"
25669
25670 #: src/BufferView.cpp:769
25671 msgid "Save bookmark"
25672 msgstr "しおりを保存"
25673
25674 #: src/BufferView.cpp:994
25675 msgid "Converting document to new document class..."
25676 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25677
25678 #: src/BufferView.cpp:1039
25679 msgid "Document is read-only"
25680 msgstr "文書が読込専用です"
25681
25682 #: src/BufferView.cpp:1041
25683 msgid "Document has been modified externally"
25684 msgstr "文書が外部から修正されています"
25685
25686 #: src/BufferView.cpp:1050
25687 msgid "This portion of the document is deleted."
25688 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25689
25690 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25692 msgid "Absolute filename expected."
25693 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25694
25695 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25696 #, c-format
25697 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25698 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25699
25700 #: src/BufferView.cpp:1364
25701 msgid "No further undo information"
25702 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25703
25704 #: src/BufferView.cpp:1374
25705 msgid "No further redo information"
25706 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25707
25708 #: src/BufferView.cpp:1595
25709 msgid "Mark off"
25710 msgstr "マーク切"
25711
25712 #: src/BufferView.cpp:1601
25713 msgid "Mark on"
25714 msgstr "マーク入"
25715
25716 #: src/BufferView.cpp:1608
25717 msgid "Mark removed"
25718 msgstr "マーク削除"
25719
25720 #: src/BufferView.cpp:1611
25721 msgid "Mark set"
25722 msgstr "マーク設定"
25723
25724 #: src/BufferView.cpp:1667
25725 msgid "Statistics for the selection:"
25726 msgstr "選択範囲の統計:"
25727
25728 #: src/BufferView.cpp:1669
25729 msgid "Statistics for the document:"
25730 msgstr "文書の統計:"
25731
25732 #: src/BufferView.cpp:1672
25733 #, c-format
25734 msgid "%1$d words"
25735 msgstr "%1$d語"
25736
25737 #: src/BufferView.cpp:1674
25738 msgid "One word"
25739 msgstr "1語"
25740
25741 #: src/BufferView.cpp:1677
25742 #, c-format
25743 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25744 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25745
25746 #: src/BufferView.cpp:1680
25747 msgid "One character (including blanks)"
25748 msgstr "1字(空白含む)"
25749
25750 #: src/BufferView.cpp:1683
25751 #, c-format
25752 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25753 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25754
25755 #: src/BufferView.cpp:1686
25756 msgid "One character (excluding blanks)"
25757 msgstr "1字(空白除く)"
25758
25759 #: src/BufferView.cpp:1688
25760 msgid "Statistics"
25761 msgstr "統計"
25762
25763 #: src/BufferView.cpp:1883
25764 #, c-format
25765 msgid ""
25766 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25767 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25768
25769 #: src/BufferView.cpp:1885
25770 #, c-format
25771 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25772 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25773
25774 #: src/BufferView.cpp:1893
25775 msgid "Branch name"
25776 msgstr "派生枝名"
25777
25778 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25779 msgid "Branch already exists"
25780 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25781
25782 #: src/BufferView.cpp:2752
25783 #, c-format
25784 msgid "Inserting document %1$s..."
25785 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25786
25787 #: src/BufferView.cpp:2763
25788 #, c-format
25789 msgid "Document %1$s inserted."
25790 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25791
25792 #: src/BufferView.cpp:2765
25793 #, c-format
25794 msgid "Could not insert document %1$s"
25795 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25796
25797 #: src/BufferView.cpp:3169
25798 #, c-format
25799 msgid ""
25800 "Could not read the specified document\n"
25801 "%1$s\n"
25802 "due to the error: %2$s"
25803 msgstr ""
25804 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25805 "%1$s\n"
25806 "を読むことができませんでした."
25807
25808 #: src/BufferView.cpp:3171
25809 msgid "Could not read file"
25810 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:3178
25813 #, c-format
25814 msgid ""
25815 "%1$s\n"
25816 " is not readable."
25817 msgstr ""
25818 "%1$s\n"
25819 "は読み込み不能です."
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25822 msgid "Could not open file"
25823 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25824
25825 #: src/BufferView.cpp:3186
25826 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25827 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:3187
25830 msgid ""
25831 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25832 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25833 "If this does not give the correct result\n"
25834 "then please change the encoding of the file\n"
25835 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25836 msgstr ""
25837 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25838 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25839 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25840 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25841
25842 #: src/Changes.cpp:370
25843 msgid "Uncodable character in author name"
25844 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25845
25846 #: src/Changes.cpp:371
25847 #, c-format
25848 msgid ""
25849 "The author name '%1$s',\n"
25850 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25851 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25852 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25853 "\n"
25854 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25855 "or change the spelling of the author name."
25856 msgstr ""
25857 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25858 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25859 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25860 "これらのグリフは省かれます.\n"
25861 "\n"
25862 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25863 "著者名の綴りを変更してください."
25864
25865 #: src/Chktex.cpp:59
25866 #, c-format
25867 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25868 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25869
25870 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25871 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25872 msgid "none"
25873 msgstr "なし"
25874
25875 #: src/Color.cpp:204
25876 msgid "black"
25877 msgstr "黒"
25878
25879 #: src/Color.cpp:205
25880 msgid "white"
25881 msgstr "白"
25882
25883 #: src/Color.cpp:206
25884 msgid "blue"
25885 msgstr "青"
25886
25887 #: src/Color.cpp:207
25888 msgid "brown"
25889 msgstr "茶"
25890
25891 #: src/Color.cpp:208
25892 msgid "cyan"
25893 msgstr "シアン"
25894
25895 #: src/Color.cpp:209
25896 msgid "darkgray"
25897 msgstr "濃灰"
25898
25899 #: src/Color.cpp:210
25900 msgid "gray"
25901 msgstr "灰"
25902
25903 #: src/Color.cpp:211
25904 msgid "green"
25905 msgstr "緑"
25906
25907 #: src/Color.cpp:212
25908 msgid "lightgray"
25909 msgstr "薄灰"
25910
25911 #: src/Color.cpp:213
25912 msgid "lime"
25913 msgstr "ライム"
25914
25915 #: src/Color.cpp:214
25916 msgid "magenta"
25917 msgstr "マゼンタ"
25918
25919 #: src/Color.cpp:215
25920 msgid "olive"
25921 msgstr "オリーブ"
25922
25923 #: src/Color.cpp:216
25924 msgid "orange"
25925 msgstr "橙"
25926
25927 #: src/Color.cpp:217
25928 msgid "pink"
25929 msgstr "桃"
25930
25931 #: src/Color.cpp:218
25932 msgid "purple"
25933 msgstr "紫"
25934
25935 #: src/Color.cpp:219
25936 msgid "red"
25937 msgstr "赤"
25938
25939 #: src/Color.cpp:220
25940 msgid "teal"
25941 msgstr "ティール(青緑)"
25942
25943 #: src/Color.cpp:221
25944 msgid "violet"
25945 msgstr "青紫"
25946
25947 #: src/Color.cpp:222
25948 msgid "yellow"
25949 msgstr "黄"
25950
25951 #: src/Color.cpp:223
25952 msgid "cursor"
25953 msgstr "カーソル"
25954
25955 #: src/Color.cpp:224
25956 msgid "background"
25957 msgstr "背景"
25958
25959 #: src/Color.cpp:225
25960 msgid "text"
25961 msgstr "本文"
25962
25963 #: src/Color.cpp:226
25964 msgid "selection"
25965 msgstr "選択"
25966
25967 #: src/Color.cpp:227
25968 msgid "selected text"
25969 msgstr "選択されたテキスト"
25970
25971 #: src/Color.cpp:229
25972 msgid "LaTeX text"
25973 msgstr "LaTeXテキスト"
25974
25975 #: src/Color.cpp:230
25976 msgid "inline completion"
25977 msgstr "行内補完"
25978
25979 #: src/Color.cpp:232
25980 msgid "non-unique inline completion"
25981 msgstr "複数候補時行内補完"
25982
25983 #: src/Color.cpp:234
25984 msgid "previewed snippet"
25985 msgstr "プレビューの断片"
25986
25987 #: src/Color.cpp:235
25988 msgid "note label"
25989 msgstr "註釈ラベル"
25990
25991 #: src/Color.cpp:236
25992 msgid "note background"
25993 msgstr "註釈の背景"
25994
25995 #: src/Color.cpp:237
25996 msgid "comment label"
25997 msgstr "コメントラベル"
25998
25999 #: src/Color.cpp:238
26000 msgid "comment background"
26001 msgstr "コメントの背景"
26002
26003 #: src/Color.cpp:239
26004 msgid "greyedout inset label"
26005 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
26006
26007 #: src/Color.cpp:240
26008 msgid "greyedout inset text"
26009 msgstr "淡色表示差込枠本文"
26010
26011 #: src/Color.cpp:241
26012 msgid "greyedout inset background"
26013 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
26014
26015 #: src/Color.cpp:242
26016 msgid "phantom inset text"
26017 msgstr "埋め草差込枠本文"
26018
26019 #: src/Color.cpp:243
26020 msgid "shaded box"
26021 msgstr "影付きボックス"
26022
26023 #: src/Color.cpp:244
26024 msgid "listings background"
26025 msgstr "プログラムリストの背景"
26026
26027 #: src/Color.cpp:245
26028 msgid "branch label"
26029 msgstr "派生枝ラベル"
26030
26031 #: src/Color.cpp:246
26032 msgid "footnote label"
26033 msgstr "脚註ラベル"
26034
26035 #: src/Color.cpp:247
26036 msgid "index label"
26037 msgstr "索引ラベル"
26038
26039 #: src/Color.cpp:248
26040 msgid "margin note label"
26041 msgstr "傍註ラベル"
26042
26043 #: src/Color.cpp:249
26044 msgid "URL label"
26045 msgstr "URLラベル"
26046
26047 #: src/Color.cpp:250
26048 msgid "URL text"
26049 msgstr "URL本文"
26050
26051 #: src/Color.cpp:251
26052 msgid "depth bar"
26053 msgstr "階層表示線"
26054
26055 #: src/Color.cpp:252
26056 msgid "scroll indicator"
26057 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26058
26059 #: src/Color.cpp:253
26060 msgid "language"
26061 msgstr "言語"
26062
26063 #: src/Color.cpp:254
26064 msgid "command inset"
26065 msgstr "コマンド差込枠"
26066
26067 #: src/Color.cpp:255
26068 msgid "command inset background"
26069 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26070
26071 #: src/Color.cpp:256
26072 msgid "command inset frame"
26073 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26074
26075 #: src/Color.cpp:257
26076 msgid "special character"
26077 msgstr "特別な文字"
26078
26079 #: src/Color.cpp:258
26080 msgid "math"
26081 msgstr "数式"
26082
26083 #: src/Color.cpp:259
26084 msgid "math background"
26085 msgstr "数式の背景"
26086
26087 #: src/Color.cpp:260
26088 msgid "graphics background"
26089 msgstr "画像の背景"
26090
26091 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26092 msgid "math macro background"
26093 msgstr "数式マクロの背景"
26094
26095 #: src/Color.cpp:262
26096 msgid "math frame"
26097 msgstr "数式の枠"
26098
26099 #: src/Color.cpp:263
26100 msgid "math corners"
26101 msgstr "数式内のふち取り"
26102
26103 #: src/Color.cpp:264
26104 msgid "math line"
26105 msgstr "数式行"
26106
26107 #: src/Color.cpp:266
26108 msgid "math macro hovered background"
26109 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26110
26111 #: src/Color.cpp:267
26112 msgid "math macro label"
26113 msgstr "数式マクロラベル"
26114
26115 #: src/Color.cpp:268
26116 msgid "math macro frame"
26117 msgstr "数式マクロの枠"
26118
26119 #: src/Color.cpp:269
26120 msgid "math macro blended out"
26121 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26122
26123 #: src/Color.cpp:270
26124 msgid "math macro old parameter"
26125 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26126
26127 #: src/Color.cpp:271
26128 msgid "math macro new parameter"
26129 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26130
26131 #: src/Color.cpp:272
26132 msgid "collapsible inset text"
26133 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26134
26135 #: src/Color.cpp:273
26136 msgid "collapsible inset frame"
26137 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26138
26139 #: src/Color.cpp:274
26140 msgid "inset background"
26141 msgstr "差込枠の背景"
26142
26143 #: src/Color.cpp:275
26144 msgid "inset frame"
26145 msgstr "差込枠の枠"
26146
26147 #: src/Color.cpp:276
26148 msgid "LaTeX error"
26149 msgstr "LaTeXエラー"
26150
26151 #: src/Color.cpp:277
26152 msgid "end-of-line marker"
26153 msgstr "行末標"
26154
26155 #: src/Color.cpp:278
26156 msgid "appendix marker"
26157 msgstr "付録標"
26158
26159 #: src/Color.cpp:279
26160 msgid "change bar"
26161 msgstr "変更バー"
26162
26163 #: src/Color.cpp:280
26164 msgid "deleted text"
26165 msgstr "削除された文章"
26166
26167 #: src/Color.cpp:281
26168 msgid "added text"
26169 msgstr "追加された文章"
26170
26171 #: src/Color.cpp:282
26172 msgid "changed text 1st author"
26173 msgstr "変更された文章:第1著者"
26174
26175 #: src/Color.cpp:283
26176 msgid "changed text 2nd author"
26177 msgstr "変更された文章:第2著者"
26178
26179 #: src/Color.cpp:284
26180 msgid "changed text 3rd author"
26181 msgstr "変更された文章:第3著者"
26182
26183 #: src/Color.cpp:285
26184 msgid "changed text 4th author"
26185 msgstr "変更された文章:第4著者"
26186
26187 #: src/Color.cpp:286
26188 msgid "changed text 5th author"
26189 msgstr "変更された文章:第5著者"
26190
26191 #: src/Color.cpp:287
26192 msgid "deleted text modifier"
26193 msgstr "削除された文章の修飾子"
26194
26195 #: src/Color.cpp:288
26196 msgid "added space markers"
26197 msgstr "空白標"
26198
26199 #: src/Color.cpp:289
26200 msgid "table line"
26201 msgstr "表の線"
26202
26203 #: src/Color.cpp:290
26204 msgid "table on/off line"
26205 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26206
26207 #: src/Color.cpp:292
26208 msgid "bottom area"
26209 msgstr "下部領域"
26210
26211 #: src/Color.cpp:293
26212 msgid "new page"
26213 msgstr "新規頁"
26214
26215 #: src/Color.cpp:294
26216 msgid "page break / line break"
26217 msgstr "改頁/改行"
26218
26219 #: src/Color.cpp:295
26220 msgid "button frame"
26221 msgstr "ボタン枠"
26222
26223 #: src/Color.cpp:296
26224 msgid "button background"
26225 msgstr "ボタンの背景"
26226
26227 #: src/Color.cpp:297
26228 msgid "button background under focus"
26229 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26230
26231 #: src/Color.cpp:298
26232 msgid "paragraph marker"
26233 msgstr "段落標"
26234
26235 #: src/Color.cpp:299
26236 msgid "preview frame"
26237 msgstr "プレビューの枠"
26238
26239 #: src/Color.cpp:300
26240 msgid "inherit"
26241 msgstr "引き継ぐ"
26242
26243 #: src/Color.cpp:301
26244 msgid "regexp frame"
26245 msgstr "正規表現の枠"
26246
26247 #: src/Color.cpp:302
26248 msgid "ignore"
26249 msgstr "無視"
26250
26251 #: src/Converter.cpp:294
26252 #, c-format
26253 msgid ""
26254 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26255 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26256 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26257 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26258 "actually need it, instead.</p>"
26259 msgstr ""
26260 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26261 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26262 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26263 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26264
26265 #: src/Converter.cpp:303
26266 msgid "Security Warning"
26267 msgstr "セキュリティ上の警告"
26268
26269 #: src/Converter.cpp:316
26270 #, c-format
26271 msgid ""
26272 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26273 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26274 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26275 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26276 msgstr ""
26277 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26278 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26279 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26280 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26281 "p>"
26282
26283 #: src/Converter.cpp:323
26284 #, c-format
26285 msgid ""
26286 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26287 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26288 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26289 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26290 msgstr ""
26291 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26292 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26293 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26294 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26295
26296 #: src/Converter.cpp:333
26297 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26298 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26299
26300 #: src/Converter.cpp:335
26301 msgid ""
26302 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26303 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26304 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26305 "i>.)"
26306 msgstr ""
26307 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26308 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26309 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26310
26311 #: src/Converter.cpp:344
26312 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26313 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26314
26315 #: src/Converter.cpp:345
26316 msgid "An external converter requires your authorization"
26317 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26318
26319 #: src/Converter.cpp:348
26320 msgid ""
26321 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26322 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26323 msgstr ""
26324 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26325 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26326
26327 #: src/Converter.cpp:351
26328 msgid ""
26329 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26330 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26331 msgstr ""
26332 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26333 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26334
26335 #: src/Converter.cpp:355
26336 msgid "Do &not allow"
26337 msgstr "許可しない(&N)"
26338
26339 #: src/Converter.cpp:355
26340 msgid "Do &not run"
26341 msgstr "実行しない(&N)"
26342
26343 #: src/Converter.cpp:356
26344 msgid "A&llow"
26345 msgstr "許可する(&L)"
26346
26347 #: src/Converter.cpp:356
26348 msgid "&Run"
26349 msgstr "実行する(&R)"
26350
26351 #: src/Converter.cpp:358
26352 msgid "&Always allow for this document"
26353 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26354
26355 #: src/Converter.cpp:359
26356 msgid "&Always run for this document"
26357 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26358
26359 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26360 #: src/Converter.cpp:748
26361 msgid "Cannot convert file"
26362 msgstr "ファイルを変換することができません"
26363
26364 #: src/Converter.cpp:438
26365 #, c-format
26366 msgid ""
26367 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26368 "Define a converter in the preferences."
26369 msgstr ""
26370 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26371 "設定で変換子を指定してください."
26372
26373 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26374 msgid "Pygments driver command not found!"
26375 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26376
26377 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26378 msgid ""
26379 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26380 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26381 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26382 "is named differently, to add the following line to the\n"
26383 "document preamble:\n"
26384 "\n"
26385 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26386 "\n"
26387 "where 'driver' is name of the driver command."
26388 msgstr ""
26389 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26390 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26391 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26392 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26393 "以下の行を追記してください.\n"
26394 "\n"
26395 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26396 "\n"
26397 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26398
26399 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26400 msgid "Executing command: "
26401 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26402
26403 #: src/Converter.cpp:677
26404 msgid "Build errors"
26405 msgstr "ビルドエラー"
26406
26407 #: src/Converter.cpp:678
26408 msgid "There were errors during the build process."
26409 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26410
26411 #: src/Converter.cpp:683
26412 #, c-format
26413 msgid ""
26414 "An error occurred while running:\n"
26415 "%1$s"
26416 msgstr ""
26417 "%1$s\n"
26418 "の実行中にエラーが発生しました."
26419
26420 #: src/Converter.cpp:706
26421 #, c-format
26422 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26423 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26424
26425 #: src/Converter.cpp:750
26426 #, c-format
26427 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26428 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26429
26430 #: src/Converter.cpp:751
26431 #, c-format
26432 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26433 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26434
26435 #: src/Converter.cpp:793
26436 msgid "Running LaTeX..."
26437 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26438
26439 #: src/Converter.cpp:819
26440 #, c-format
26441 msgid ""
26442 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26443 "log %1$s."
26444 msgstr ""
26445 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26446 "んでした."
26447
26448 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26449 msgid "LaTeX failed"
26450 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26451
26452 #: src/Converter.cpp:825
26453 #, c-format
26454 msgid ""
26455 "The external program\n"
26456 "%1$s\n"
26457 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26458 "program's error (check the logs). "
26459 msgstr ""
26460 "外部プログラム\n"
26461 "%1$s\n"
26462 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26463 "い(ログをご覧ください)."
26464
26465 #: src/Converter.cpp:831
26466 msgid "Output is empty"
26467 msgstr "出力が空です"
26468
26469 #: src/Converter.cpp:832
26470 msgid "No output file was generated."
26471 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26472
26473 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26474 msgid ", Inset: "
26475 msgstr ", 差込枠:"
26476
26477 #: src/Cursor.cpp:1076
26478 msgid ", Cell: "
26479 msgstr ", セル:"
26480
26481 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26482 msgid ", Position: "
26483 msgstr ", 位置:"
26484
26485 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26486 #, c-format
26487 msgid ""
26488 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26489 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26490 msgstr ""
26491 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26492 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26493
26494 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26495 msgid "Unknown branch"
26496 msgstr "未知の派生枝です"
26497
26498 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26499 msgid "&Don't Add"
26500 msgstr "追加しない(&D)"
26501
26502 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26503 #, c-format
26504 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26505 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26506
26507 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26508 msgid "Layout Not Found"
26509 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26510
26511 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26512 #, c-format
26513 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26514 msgstr ""
26515 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26516
26517 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26518 #, c-format
26519 msgid ""
26520 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26521 "%3$s'."
26522 msgstr ""
26523 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26524 "ました."
26525
26526 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26527 msgid "Undefined flex inset"
26528 msgstr "未定義の自由差込枠"
26529
26530 #: src/Exporter.cpp:45
26531 #, c-format
26532 msgid ""
26533 "The file %1$s already exists.\n"
26534 "\n"
26535 "Do you want to overwrite that file?"
26536 msgstr ""
26537 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26538 "\n"
26539 "そのファイルに上書きしますか?"
26540
26541 #: src/Exporter.cpp:48
26542 msgid "Overwrite file?"
26543 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26544
26545 #: src/Exporter.cpp:50
26546 msgid "&Keep file"
26547 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26548
26549 #: src/Exporter.cpp:51
26550 msgid "Overwrite &all"
26551 msgstr "全て上書き(&A)"
26552
26553 #: src/Exporter.cpp:51
26554 msgid "&Cancel export"
26555 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26556
26557 #: src/Exporter.cpp:97
26558 msgid "Couldn't copy file"
26559 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26560
26561 #: src/Exporter.cpp:98
26562 #, c-format
26563 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26564 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26565
26566 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26568 msgid "Roman"
26569 msgstr "ローマン体"
26570
26571 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26573 msgid "Sans Serif"
26574 msgstr "サンセリフ体"
26575
26576 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26578 msgid "Typewriter"
26579 msgstr "タイプライタ体"
26580
26581 #: src/Font.cpp:60
26582 msgid "Symbol"
26583 msgstr "記号"
26584
26585 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26586 #: src/Font.cpp:77
26587 msgid "Inherit"
26588 msgstr "継承"
26589
26590 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26591 msgid "Medium"
26592 msgstr "ミディアム体"
26593
26594 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26595 msgid "Upright"
26596 msgstr "アップライト体"
26597
26598 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26599 msgid "Italic"
26600 msgstr "イタリック体"
26601
26602 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26603 msgid "Slanted"
26604 msgstr "斜体"
26605
26606 #: src/Font.cpp:68
26607 msgid "Smallcaps"
26608 msgstr "スモールキャップ"
26609
26610 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26611 msgid "Increase"
26612 msgstr "大きく"
26613
26614 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26615 msgid "Decrease"
26616 msgstr "小さく"
26617
26618 #: src/Font.cpp:77
26619 msgid "Toggle"
26620 msgstr "切換"
26621
26622 #: src/Font.cpp:163
26623 #, c-format
26624 msgid "Emphasis %1$s, "
26625 msgstr "強調%1$s, "
26626
26627 #: src/Font.cpp:166
26628 #, c-format
26629 msgid "Underline %1$s, "
26630 msgstr "下線%1$s, "
26631
26632 #: src/Font.cpp:169
26633 #, c-format
26634 msgid "Strike out %1$s, "
26635 msgstr "取消線%1$s, "
26636
26637 #: src/Font.cpp:172
26638 #, c-format
26639 msgid "Cross out %1$s, "
26640 msgstr "取消斜線%1$s, "
26641
26642 #: src/Font.cpp:175
26643 #, c-format
26644 msgid "Double underline %1$s, "
26645 msgstr "二重下線%1$s, "
26646
26647 #: src/Font.cpp:178
26648 #, c-format
26649 msgid "Wavy underline %1$s, "
26650 msgstr "波下線%1$s, "
26651
26652 #: src/Font.cpp:181
26653 #, c-format
26654 msgid "Noun %1$s, "
26655 msgstr "名詞%1$s, "
26656
26657 #: src/Font.cpp:195
26658 #, c-format
26659 msgid "Language: %1$s, "
26660 msgstr "言語: %1$s,"
26661
26662 #: src/Font.cpp:198
26663 #, c-format
26664 msgid "Number %1$s"
26665 msgstr "番号 %1$s"
26666
26667 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26668 msgid "Cannot view file"
26669 msgstr "ファイルを読むことができません"
26670
26671 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26672 #, c-format
26673 msgid "File does not exist: %1$s"
26674 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26675
26676 #: src/Format.cpp:682
26677 #, c-format
26678 msgid "No information for viewing %1$s"
26679 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26680
26681 #: src/Format.cpp:692
26682 #, c-format
26683 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26684 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26685
26686 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26687 msgid "Cannot edit file"
26688 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26689
26690 #: src/Format.cpp:751
26691 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26692 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26693
26694 #: src/Format.cpp:764
26695 #, c-format
26696 msgid "No information for editing %1$s"
26697 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26698
26699 #: src/Format.cpp:775
26700 #, c-format
26701 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26702 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26703
26704 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26705 msgid "Could not find bind file"
26706 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26707
26708 #: src/KeyMap.cpp:230
26709 #, c-format
26710 msgid ""
26711 "Unable to find the bind file\n"
26712 "%1$s.\n"
26713 "Please check your installation."
26714 msgstr ""
26715 "キー設定ファイル\n"
26716 "%1$s\n"
26717 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26718
26719 #: src/KeyMap.cpp:237
26720 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26721 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26722
26723 #: src/KeyMap.cpp:238
26724 msgid ""
26725 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26726 "Please check your installation."
26727 msgstr ""
26728 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26729 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26730
26731 #: src/KeyMap.cpp:245
26732 #, c-format
26733 msgid ""
26734 "Unable to find the bind file\n"
26735 "%1$s.\n"
26736 "Falling back to default."
26737 msgstr ""
26738 "キー設定ファイル%1$s\n"
26739 "を見つけることができませんでした.\n"
26740 "既定値を使用します."
26741
26742 #: src/KeySequence.cpp:181
26743 msgid "   options: "
26744 msgstr "   オプション: "
26745
26746 #: src/LaTeX.cpp:58
26747 #, c-format
26748 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26749 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26750
26751 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26752 msgid "Running Index Processor."
26753 msgstr "索引処理器を実行しています."
26754
26755 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26756 msgid "Running BibTeX."
26757 msgstr "BibTeXを実行しています."
26758
26759 #: src/LaTeX.cpp:481
26760 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26761 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26762
26763 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26764 msgid "BibTeX error: "
26765 msgstr "BibTeXエラー:"
26766
26767 #: src/LaTeX.cpp:1370
26768 msgid "Biber error: "
26769 msgstr "Biberエラー: "
26770
26771 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26772 msgid "Font not available"
26773 msgstr "フォントが利用不能です"
26774
26775 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26776 #, c-format
26777 msgid ""
26778 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26779 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26780 msgstr ""
26781 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26782 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26783
26784 #: src/LyX.cpp:148
26785 msgid "Could not read configuration file"
26786 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26787
26788 #: src/LyX.cpp:149
26789 #, c-format
26790 msgid ""
26791 "Error while reading the configuration file\n"
26792 "%1$s.\n"
26793 "Please check your installation."
26794 msgstr ""
26795 "設定ファイル %1$s\n"
26796 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26797 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26798
26799 #: src/LyX.cpp:402
26800 msgid "The following files could not be loaded:"
26801 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26802
26803 #: src/LyX.cpp:443
26804 #, c-format
26805 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26806 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26807
26808 #: src/LyX.cpp:445
26809 msgid "Cannot remove temporary directory"
26810 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26811
26812 #: src/LyX.cpp:450
26813 #, c-format
26814 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26815 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26816
26817 #: src/LyX.cpp:479
26818 #, c-format
26819 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26820 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26821
26822 #: src/LyX.cpp:497
26823 msgid "Missing filename for this operation."
26824 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26825
26826 #: src/LyX.cpp:546
26827 #, c-format
26828 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26829 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26830
26831 #: src/LyX.cpp:593
26832 msgid "No textclass is found"
26833 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26834
26835 #: src/LyX.cpp:594
26836 msgid ""
26837 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26838 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26839 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26840 msgstr ""
26841 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26842 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26843 "るかしてください."
26844
26845 #: src/LyX.cpp:598
26846 msgid "&Reconfigure"
26847 msgstr "環境構成(&R)"
26848
26849 #: src/LyX.cpp:599
26850 msgid "&Without LaTeX"
26851 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26852
26853 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26854 msgid "&Continue"
26855 msgstr "続ける(&C)"
26856
26857 #: src/LyX.cpp:703
26858 msgid ""
26859 "SIGHUP signal caught!\n"
26860 "Bye."
26861 msgstr ""
26862 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26863 "さようなら."
26864
26865 #: src/LyX.cpp:707
26866 msgid ""
26867 "SIGFPE signal caught!\n"
26868 "Bye."
26869 msgstr ""
26870 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26871 "さようなら."
26872
26873 #: src/LyX.cpp:710
26874 msgid ""
26875 "SIGSEGV signal caught!\n"
26876 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26877 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26878 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26879 "Bye."
26880 msgstr ""
26881 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26882 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26883 "祈り申し上げます.\n"
26884 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26885 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26886 "それでは."
26887
26888 #: src/LyX.cpp:726
26889 msgid "LyX crashed!"
26890 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26891
26892 #: src/LyX.cpp:760
26893 msgid "LyX: "
26894 msgstr "LyX: "
26895
26896 #: src/LyX.cpp:1009
26897 msgid "Could not create temporary directory"
26898 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26899
26900 #: src/LyX.cpp:1010
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "Could not create a temporary directory in\n"
26904 "\"%1$s\"\n"
26905 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26906 msgstr ""
26907 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26908 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26909 "であることを確認して,再度実行してください."
26910
26911 #: src/LyX.cpp:1074
26912 msgid "Missing user LyX directory"
26913 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26914
26915 #: src/LyX.cpp:1075
26916 #, c-format
26917 msgid ""
26918 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26919 "It is needed to keep your own configuration."
26920 msgstr ""
26921 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26922 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26923
26924 #: src/LyX.cpp:1080
26925 msgid "&Create directory"
26926 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26927
26928 #: src/LyX.cpp:1081
26929 msgid "&Exit LyX"
26930 msgstr "LyXを終了(&E)"
26931
26932 #: src/LyX.cpp:1082
26933 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26934 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26935
26936 #: src/LyX.cpp:1086
26937 #, c-format
26938 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26939 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26940
26941 #: src/LyX.cpp:1091
26942 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26943 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26944
26945 #: src/LyX.cpp:1164
26946 msgid "List of supported debug flags:"
26947 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26948
26949 #: src/LyX.cpp:1168
26950 #, c-format
26951 msgid "Setting debug level to %1$s"
26952 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26953
26954 #: src/LyX.cpp:1179
26955 msgid ""
26956 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26957 "Command line switches (case sensitive):\n"
26958 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26959 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26960 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26961 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26962 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26963 "                  select the features to debug.\n"
26964 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26965 "\t-x [--execute] command\n"
26966 "                  where command is a lyx command.\n"
26967 "\t-e [--export] fmt\n"
26968 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26969 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26970 "Name\n"
26971 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26972 "name\n"
26973 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26974 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26975 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26976 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26977 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26978 "                  and filename is the destination filename.\n"
26979 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26980 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26981 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26982 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26983 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26984 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26985 "files,\n"
26986 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26987 "export.\n"
26988 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26989 "consumed.\n"
26990 "\t--ignore-error-message which\n"
26991 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26992 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26993 "values:\n"
26994 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26995 "\t-n [--no-remote]\n"
26996 "                  open documents in a new instance\n"
26997 "\t-r [--remote]\n"
26998 "                  open documents in an already running instance\n"
26999 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27000 "\t-v [--verbose]\n"
27001 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27002 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27003 "\t-version  summarize version and build info\n"
27004 "Check the LyX man page for more details."
27005 msgstr ""
27006 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
27007 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
27008 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
27009 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
27010 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
27011 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
27012 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
27013 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
27014 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
27015 "\t-x [--execute] command\n"
27016 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27017 "\t-e [--export] fmt\n"
27018 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27019 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27020 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27021 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27022 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27023 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27024 "い.\n"
27025 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27026 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27027 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27028 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27029 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27030 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27031 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27032 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27033 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27034 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27035 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27036 "\t--ignore-error-message which\n"
27037 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27038 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27039 "は:\n"
27040 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27041 "\t-n [--no-remote]\n"
27042 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27043 "\t-r [--remote]\n"
27044 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27045 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27046 "\t-v [--verbose]\n"
27047 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27048 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27049 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27050 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27051
27052 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27053 msgid "  Git commit hash "
27054 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27055
27056 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27057 msgid "No system directory"
27058 msgstr "システムディレクトリがありません"
27059
27060 #: src/LyX.cpp:1244
27061 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27062 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27063
27064 #: src/LyX.cpp:1255
27065 msgid "No user directory"
27066 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:1256
27069 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27070 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27071
27072 #: src/LyX.cpp:1267
27073 msgid "Incomplete command"
27074 msgstr "不完全なコマンド"
27075
27076 #: src/LyX.cpp:1268
27077 msgid "Missing command string after --execute switch"
27078 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27079
27080 #: src/LyX.cpp:1279
27081 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27082 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27083
27084 #: src/LyX.cpp:1284
27085 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27086 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27087
27088 #: src/LyX.cpp:1297
27089 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27090 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27091
27092 #: src/LyX.cpp:1310
27093 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27094 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27095
27096 #: src/LyX.cpp:1315
27097 msgid "Missing filename for --import"
27098 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27099
27100 #: src/LyXRC.cpp:3071
27101 msgid ""
27102 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27103 "legal words?"
27104 msgstr ""
27105 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27106 "なしますか?"
27107
27108 #: src/LyXRC.cpp:3075
27109 msgid ""
27110 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27111 "document."
27112 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27113
27114 #: src/LyXRC.cpp:3083
27115 msgid ""
27116 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27117 "automatically by what you type."
27118 msgstr ""
27119 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27120 "はチェックを外してください."
27121
27122 #: src/LyXRC.cpp:3087
27123 msgid ""
27124 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27125 "class change."
27126 msgstr ""
27127 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27128 "は,チェックを外してください."
27129
27130 #: src/LyXRC.cpp:3091
27131 msgid ""
27132 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27133 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27134
27135 #: src/LyXRC.cpp:3098
27136 msgid ""
27137 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27138 "the backup file in the same directory as the original file."
27139 msgstr ""
27140 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27141 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27142
27143 #: src/LyXRC.cpp:3102
27144 msgid ""
27145 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27146 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27147 msgstr ""
27148 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27149 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27150
27151 #: src/LyXRC.cpp:3106
27152 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27153 msgstr ""
27154 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27155
27156 #: src/LyXRC.cpp:3110
27157 msgid ""
27158 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27159 "its global and local bind/ directories."
27160 msgstr ""
27161 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27162 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27163
27164 #: src/LyXRC.cpp:3114
27165 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27166 msgstr ""
27167 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27168
27169 #: src/LyXRC.cpp:3118
27170 msgid ""
27171 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27172 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27173 msgstr ""
27174 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27175 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27176
27177 #: src/LyXRC.cpp:3125
27178 msgid ""
27179 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27180 "undesired effects."
27181 msgstr ""
27182 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27183 "の使用を禁止します. "
27184
27185 #: src/LyXRC.cpp:3129
27186 msgid ""
27187 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27188 "prevent undesired effects."
27189 msgstr ""
27190 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27191 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27192
27193 #: src/LyXRC.cpp:3136
27194 msgid ""
27195 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27196 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27197 msgstr ""
27198 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27199 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27200
27201 #: src/LyXRC.cpp:3144
27202 msgid ""
27203 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27204 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27205 "the top of the screen"
27206 msgstr ""
27207 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27208 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27209
27210 #: src/LyXRC.cpp:3148
27211 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27212 msgstr ""
27213 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27214
27215 #: src/LyXRC.cpp:3152
27216 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27217 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27218
27219 #: src/LyXRC.cpp:3156
27220 msgid ""
27221 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27222 "inside."
27223 msgstr ""
27224 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27225
27226 #: src/LyXRC.cpp:3161
27227 #, no-c-format
27228 msgid ""
27229 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27230 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27231 msgstr ""
27232 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27233 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27234
27235 #: src/LyXRC.cpp:3165
27236 msgid ""
27237 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27238 "look in its global and local commands/ directories."
27239 msgstr ""
27240 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27241 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27242
27243 #: src/LyXRC.cpp:3169
27244 msgid ""
27245 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27246 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27247
27248 #: src/LyXRC.cpp:3173
27249 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27250 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27251
27252 #: src/LyXRC.cpp:3177
27253 msgid ""
27254 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27255 "shown after the change has been made.)"
27256 msgstr ""
27257 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27258 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27259
27260 #: src/LyXRC.cpp:3181
27261 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27262 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27263
27264 #: src/LyXRC.cpp:3185
27265 msgid ""
27266 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27267 "LyX was started from."
27268 msgstr ""
27269 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27270
27271 #: src/LyXRC.cpp:3189
27272 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27273 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3193
27276 msgid ""
27277 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27278 "value selects the directory LyX was started from."
27279 msgstr ""
27280 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27281 "たディレクトリが選ばれます."
27282
27283 #: src/LyXRC.cpp:3197
27284 msgid ""
27285 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27286 "recommended for non-English languages."
27287 msgstr ""
27288 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27289 "を強く推奨します."
27290
27291 #: src/LyXRC.cpp:3204
27292 msgid ""
27293 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27294 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27295 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27296 msgstr ""
27297 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27298 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27299 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27300
27301 #: src/LyXRC.cpp:3208
27302 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27303 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27304
27305 #: src/LyXRC.cpp:3212
27306 msgid ""
27307 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27308 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27309 msgstr ""
27310 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27311 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27312
27313 #: src/LyXRC.cpp:3216
27314 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27315 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3225
27318 msgid ""
27319 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27320 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27321 msgstr ""
27322 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27323 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27324 "でしょう."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3229
27327 msgid ""
27328 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27329 "document."
27330 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27331
27332 #: src/LyXRC.cpp:3233
27333 msgid ""
27334 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27335 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27336
27337 #: src/LyXRC.cpp:3237
27338 msgid ""
27339 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27340 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27341 "name of the second language."
27342 msgstr ""
27343 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27344 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3241
27347 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27348 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27349
27350 #: src/LyXRC.cpp:3245
27351 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27352 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27353
27354 #: src/LyXRC.cpp:3249
27355 msgid ""
27356 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27357 "\\documentclass."
27358 msgstr ""
27359 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27360 "外してください."
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3253
27363 msgid ""
27364 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27365 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27366 msgstr ""
27367 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27368 "\"\\usepackage{omega}\"."
27369
27370 #: src/LyXRC.cpp:3257
27371 msgid ""
27372 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27373 "document is the default language."
27374 msgstr ""
27375 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27376 "てください."
27377
27378 #: src/LyXRC.cpp:3261
27379 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27380 msgstr ""
27381 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3265
27384 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27385 msgstr ""
27386 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27387 "択にしてください."
27388
27389 #: src/LyXRC.cpp:3269
27390 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27391 msgstr ""
27392 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27393 "い."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3273
27396 msgid ""
27397 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27398 "of the document."
27399 msgstr ""
27400 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27401 "ください."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3277
27404 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27405 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3281
27408 msgid "The completion popup delay."
27409 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3285
27412 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27413 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3289
27416 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27417 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3293
27420 msgid ""
27421 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27422 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3297
27425 msgid ""
27426 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27427 "available."
27428 msgstr ""
27429 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3301
27432 msgid "The inline completion delay."
27433 msgstr "行内補完の遅延."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3305
27436 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27437 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3309
27440 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27441 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27442
27443 #: src/LyXRC.cpp:3313
27444 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27445 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3317
27448 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27449 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27450
27451 #: src/LyXRC.cpp:3321
27452 #, c-format
27453 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27454 msgstr ""
27455 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27456
27457 #: src/LyXRC.cpp:3326
27458 msgid ""
27459 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27460 "variable.\n"
27461 "Use the OS native format."
27462 msgstr ""
27463 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27464 "マットを使ってください."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3332
27467 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27468 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3336
27471 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27472 msgstr ""
27473 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27474 "ようにします."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3340
27477 msgid "Scale the preview size to suit."
27478 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27479
27480 #: src/LyXRC.cpp:3344
27481 msgid "The option to print out in landscape."
27482 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27483
27484 #: src/LyXRC.cpp:3348
27485 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27486 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27487
27488 #: src/LyXRC.cpp:3352
27489 msgid "The option to specify paper type."
27490 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3356
27493 msgid ""
27494 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27495 msgstr ""
27496 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27497 "ります."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3360
27500 msgid ""
27501 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27502 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27503 msgstr ""
27504 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27505 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27506
27507 #: src/LyXRC.cpp:3364
27508 msgid ""
27509 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27510 "wrong, override the setting here."
27511 msgstr ""
27512 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27513 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27514
27515 #: src/LyXRC.cpp:3370
27516 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27517 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3379
27520 msgid ""
27521 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27522 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27523 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27524 msgstr ""
27525 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27526 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27527 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27528 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3383
27531 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27532 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3388
27535 #, no-c-format
27536 msgid ""
27537 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27538 "roughly the same size as on paper."
27539 msgstr ""
27540 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27541 "大きさになります."
27542
27543 #: src/LyXRC.cpp:3392
27544 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27545 msgstr ""
27546 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27547 "る."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3396
27550 msgid ""
27551 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27552 "\".out\". Only for advanced users."
27553 msgstr ""
27554 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27555 "ます.熟練ユーザー用です."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3403
27558 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27559 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3407
27562 msgid ""
27563 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27564 "when you quit LyX."
27565 msgstr ""
27566 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27567 "了するときに削除されます."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3411
27570 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27571 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3415
27574 msgid ""
27575 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27576 "value selects the directory LyX was started from."
27577 msgstr ""
27578 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27579 "したディレクトリが選ばれます."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3425
27582 msgid ""
27583 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27584 "environment variable.\n"
27585 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27586 msgstr ""
27587 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27588 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27589 "てください."
27590
27591 #: src/LyXRC.cpp:3432
27592 msgid ""
27593 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27594 "will look in its global and local ui/ directories."
27595 msgstr ""
27596 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27597 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3442
27600 msgid ""
27601 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27602 "selection."
27603 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3446
27606 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27607 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27608
27609 #: src/LyXRC.cpp:3450
27610 msgid ""
27611 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27612 msgstr ""
27613 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27614 "能性があります."
27615
27616 #: src/LyXRC.cpp:3454
27617 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27618 msgstr ""
27619 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27620 "\" を使ってください)"
27621
27622 #: src/LyXVC.cpp:49
27623 #, c-format
27624 msgid "%1$s lock"
27625 msgstr "%1$s ロック"
27626
27627 #: src/LyXVC.cpp:111
27628 #, c-format
27629 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27630 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27631
27632 #: src/LyXVC.cpp:113
27633 msgid "Retrieve from version control?"
27634 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27635
27636 #: src/LyXVC.cpp:114
27637 msgid "&Retrieve"
27638 msgstr "復元(&R)"
27639
27640 #: src/LyXVC.cpp:148
27641 msgid "Document not saved"
27642 msgstr "文書は保存されませんでした"
27643
27644 #: src/LyXVC.cpp:149
27645 msgid "You must save the document before it can be registered."
27646 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27647
27648 #: src/LyXVC.cpp:185
27649 msgid "LyX VC: Initial description"
27650 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27651
27652 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27653 msgid "(no initial description)"
27654 msgstr "(初期説明文がありません)"
27655
27656 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27657 msgid "LyX VC: Log message"
27658 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27659
27660 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27661 #: src/LyXVC.cpp:242
27662 msgid "(no log message)"
27663 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27664
27665 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27666 msgid "LyX VC: Log Message"
27667 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27668
27669 #: src/LyXVC.cpp:298
27670 #, c-format
27671 msgid ""
27672 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27673 "changes.\n"
27674 "\n"
27675 "Do you want to revert to the older version?"
27676 msgstr ""
27677 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27678 "す.\n"
27679 "\n"
27680 "古い版に戻しますか?"
27681
27682 #: src/LyXVC.cpp:303
27683 msgid "Revert to stored version of document?"
27684 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27685
27686 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27687 msgid "&Revert"
27688 msgstr "元に戻す(&R)"
27689
27690 #: src/Paragraph.cpp:2030
27691 msgid "Senseless with this layout!"
27692 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27693
27694 #: src/Paragraph.cpp:2091
27695 msgid "Alignment not permitted"
27696 msgstr "配置が使えません"
27697
27698 #: src/Paragraph.cpp:2092
27699 msgid ""
27700 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27701 "Setting to default."
27702 msgstr ""
27703 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27704 "既定値に設定します."
27705
27706 #: src/Text.cpp:420
27707 msgid "Unknown Inset"
27708 msgstr "不明な差込枠です"
27709
27710 #: src/Text.cpp:533
27711 msgid "Change tracking author index missing"
27712 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27713
27714 #: src/Text.cpp:534
27715 #, c-format
27716 msgid ""
27717 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27718 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27719 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27720 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27721 msgstr ""
27722 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27723 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27724 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27725 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27726
27727 #: src/Text.cpp:550
27728 msgid "Unknown token"
27729 msgstr "未知のトークン"
27730
27731 #: src/Text.cpp:921
27732 msgid ""
27733 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27734 "Tutorial."
27735 msgstr ""
27736 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27737
27738 #: src/Text.cpp:930
27739 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27740 msgstr ""
27741 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27742 "ださい."
27743
27744 #: src/Text.cpp:944
27745 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27746 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27747
27748 #: src/Text.cpp:1907
27749 msgid "[Change Tracking] "
27750 msgstr "[変更追跡機能] "
27751
27752 #: src/Text.cpp:1915
27753 #, c-format
27754 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27755 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27756
27757 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27758 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27759 #, c-format
27760 msgid "Font: %1$s"
27761 msgstr "フォント: %1$s"
27762
27763 #: src/Text.cpp:1930
27764 #, c-format
27765 msgid ", Depth: %1$d"
27766 msgstr ", 階層: %1$d"
27767
27768 #: src/Text.cpp:1936
27769 msgid ", Spacing: "
27770 msgstr ", 行間: "
27771
27772 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27773 msgid "OneHalf"
27774 msgstr "半行"
27775
27776 #: src/Text.cpp:1948
27777 msgid "Other ("
27778 msgstr "その他 ("
27779
27780 #: src/Text.cpp:1958
27781 msgid ", Paragraph: "
27782 msgstr ", 段落: "
27783
27784 #: src/Text.cpp:1959
27785 msgid ", Id: "
27786 msgstr ", ID: "
27787
27788 #: src/Text.cpp:1966
27789 msgid ", Char: 0x"
27790 msgstr ", 文字: 0x"
27791
27792 #: src/Text.cpp:1968
27793 msgid ", Boundary: "
27794 msgstr ", 境界: "
27795
27796 #: src/Text2.cpp:409
27797 msgid "No font change defined."
27798 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27799
27800 #: src/Text2.cpp:449
27801 msgid "Nothing to index!"
27802 msgstr "索引にするものがありません!"
27803
27804 #: src/Text2.cpp:451
27805 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27806 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27807
27808 #: src/Text3.cpp:194
27809 msgid "Math editor mode"
27810 msgstr "数式編集モード"
27811
27812 #: src/Text3.cpp:196
27813 msgid "No valid math formula"
27814 msgstr "有効な数式ではありません"
27815
27816 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27817 msgid "Already in regular expression mode"
27818 msgstr "既に正規表現モードです"
27819
27820 #: src/Text3.cpp:217
27821 msgid "Regexp editor mode"
27822 msgstr "正規表現エディタモード"
27823
27824 #: src/Text3.cpp:1443
27825 msgid "Layout "
27826 msgstr "割り付け"
27827
27828 #: src/Text3.cpp:1444
27829 msgid " not known"
27830 msgstr "解釈不能"
27831
27832 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27833 msgid "Missing argument"
27834 msgstr "引数がありません"
27835
27836 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27837 msgid "Character set"
27838 msgstr "文字が調整されました"
27839
27840 #: src/Text3.cpp:2394
27841 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27842 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27843
27844 #: src/Text3.cpp:2395
27845 msgid ""
27846 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27847 "The thesaurus is not functional.\n"
27848 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27849 "instructions."
27850 msgstr ""
27851 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27852 "類語辞典は動作しません.\n"
27853 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27854 "第6.15.1章をご覧ください."
27855
27856 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
27857 msgid "Paragraph layout set"
27858 msgstr "段落を割り付けました."
27859
27860 #: src/TextClass.cpp:141
27861 msgid "Plain Layout"
27862 msgstr "無地レイアウト"
27863
27864 #: src/TextClass.cpp:892
27865 msgid "Missing File"
27866 msgstr "ファイルがありません"
27867
27868 #: src/TextClass.cpp:893
27869 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27870 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27871
27872 #: src/TextClass.cpp:896
27873 msgid "Corrupt File"
27874 msgstr "破損ファイル"
27875
27876 #: src/TextClass.cpp:897
27877 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27878 msgstr ""
27879 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27880
27881 #: src/TextClass.cpp:1680
27882 #, c-format
27883 msgid ""
27884 "The module %1$s has been requested by\n"
27885 "this document but has not been found in the list of\n"
27886 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27887 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27888 msgstr ""
27889 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27890 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27891 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27892 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27893
27894 #: src/TextClass.cpp:1685
27895 msgid "Module not available"
27896 msgstr "モジュールが利用不能です"
27897
27898 #: src/TextClass.cpp:1691
27899 #, c-format
27900 msgid ""
27901 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27902 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27903 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27904 "Missing prerequisites:\n"
27905 "\t%2$s\n"
27906 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27907 msgstr ""
27908 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27909 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27910 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27911 "不足している必要物:\n"
27912 "\t%2$s\n"
27913 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27914
27915 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27916 msgid "Package not available"
27917 msgstr "パッケージが利用不能です"
27918
27919 #: src/TextClass.cpp:1703
27920 #, c-format
27921 msgid "Error reading module %1$s\n"
27922 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27923
27924 #: src/TextClass.cpp:1715
27925 #, c-format
27926 msgid ""
27927 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27928 "this document but has not been found in the list of\n"
27929 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27930 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27931 msgstr ""
27932 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27933 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27934 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27935 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27936
27937 #: src/TextClass.cpp:1720
27938 msgid "Cite Engine not available"
27939 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27940
27941 #: src/TextClass.cpp:1726
27942 #, c-format
27943 msgid ""
27944 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27945 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27946 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27947 "Missing prerequisites:\n"
27948 "\t%2$s\n"
27949 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27950 msgstr ""
27951 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27952 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27953 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27954 "不足している必要物:\n"
27955 "\t%2$s\n"
27956 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27957
27958 #: src/TextClass.cpp:1738
27959 #, c-format
27960 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27961 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27962
27963 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27964 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27965 msgid "unknown type!"
27966 msgstr "未知の型です!"
27967
27968 #: src/TocBackend.cpp:263
27969 #, c-format
27970 msgid "Index Entries (%1$s)"
27971 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27972
27973 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27974 msgid "Table of Contents"
27975 msgstr "目次"
27976
27977 #: src/TocBackend.cpp:280
27978 msgid "Changes"
27979 msgstr "変更"
27980
27981 #: src/TocBackend.cpp:281
27982 msgid "Senseless"
27983 msgstr "意味を成しません"
27984
27985 #: src/TocBackend.cpp:282
27986 msgid "Citations"
27987 msgstr "文献引用"
27988
27989 #: src/TocBackend.cpp:283
27990 msgid "Labels and References"
27991 msgstr "ラベルと参照"
27992
27993 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
27994 msgid "Child Documents"
27995 msgstr "子文書"
27996
27997 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27998 msgid "Graphics"
27999 msgstr "画像"
28000
28001 #: src/TocBackend.cpp:287
28002 msgid "Equations"
28003 msgstr "数式"
28004
28005 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28006 msgid "External Material"
28007 msgstr "外部素材"
28008
28009 #: src/TocBackend.cpp:290
28010 msgid "Nomenclature Entries"
28011 msgstr "用語集項目"
28012
28013 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28014 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28015 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28016 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28018 msgid "Revision control error."
28019 msgstr "更新管理エラー."
28020
28021 #: src/VCBackend.cpp:64
28022 #, c-format
28023 msgid ""
28024 "Some problem occurred while running the command:\n"
28025 "'%1$s'."
28026 msgstr ""
28027 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28028 "エラーが発生しました."
28029
28030 #: src/VCBackend.cpp:636
28031 msgid "Up-to-date"
28032 msgstr "最新版になっています"
28033
28034 #: src/VCBackend.cpp:638
28035 msgid "Locally Modified"
28036 msgstr "ローカルに修正されています"
28037
28038 #: src/VCBackend.cpp:640
28039 msgid "Locally Added"
28040 msgstr "ローカルに追加されています"
28041
28042 #: src/VCBackend.cpp:642
28043 msgid "Needs Merge"
28044 msgstr "統合が必要"
28045
28046 #: src/VCBackend.cpp:644
28047 msgid "Needs Checkout"
28048 msgstr "チェックアウトが必要"
28049
28050 #: src/VCBackend.cpp:646
28051 msgid "No CVS file"
28052 msgstr "CVSファイルがありません"
28053
28054 #: src/VCBackend.cpp:648
28055 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28056 msgstr "CVS状態を取得できません"
28057
28058 #: src/VCBackend.cpp:874
28059 msgid ""
28060 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28061 "You have to update from repository first or revert your changes."
28062 msgstr ""
28063 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28064 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28065
28066 #: src/VCBackend.cpp:879
28067 #, c-format
28068 msgid ""
28069 "Bad status when checking in changes.\n"
28070 "\n"
28071 "'%1$s'\n"
28072 "\n"
28073 msgstr ""
28074 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28075 "\n"
28076 "「%1$s」\n"
28077 "\n"
28078
28079 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28080 #, c-format
28081 msgid ""
28082 "Error when updating from repository.\n"
28083 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28084 "'%1$s'.\n"
28085 "\n"
28086 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28087 msgstr ""
28088 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28089 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28090 "'%1$s'.\n"
28091 "\n"
28092 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28093
28094 #: src/VCBackend.cpp:962
28095 #, c-format
28096 msgid ""
28097 "There were detected changes in the working directory:\n"
28098 "%1$s\n"
28099 "\n"
28100 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28101 "revert back to the repository version."
28102 msgstr ""
28103 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28104 "変更があったことを検出しました.\n"
28105 "\n"
28106 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28107 "必要があります."
28108
28109 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28110 #: src/VCBackend.cpp:1531
28111 msgid "Changes detected"
28112 msgstr "変更が検出されました"
28113
28114 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28115 msgid "&Abort"
28116 msgstr "終了(&A)"
28117
28118 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28119 msgid "View &Log ..."
28120 msgstr "ログを表示(&L)..."
28121
28122 #: src/VCBackend.cpp:987
28123 #, c-format
28124 msgid ""
28125 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28126 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28127 "'%2$s'.\n"
28128 "\n"
28129 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28130 msgstr ""
28131 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28132 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28133 "'%2$s'.\n"
28134 "\n"
28135 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28136
28137 #: src/VCBackend.cpp:1046
28138 #, c-format
28139 msgid ""
28140 "The document %1$s is not in repository.\n"
28141 "You have to check in the first revision before you can revert."
28142 msgstr ""
28143 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28144 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28145
28146 #: src/VCBackend.cpp:1054
28147 #, c-format
28148 msgid ""
28149 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28150 "The status '%2$s' is unexpected."
28151 msgstr ""
28152 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28153 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28154
28155 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28156 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28157 msgid "Error: Could not generate logfile."
28158 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28159
28160 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28161 msgid ""
28162 "Error when committing to repository.\n"
28163 "You have to manually resolve the problem.\n"
28164 "LyX will reopen the document after you press OK."
28165 msgstr ""
28166 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28167 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28168 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28169
28170 #: src/VCBackend.cpp:1457
28171 msgid ""
28172 "Error while acquiring write lock.\n"
28173 "Another user is most probably editing\n"
28174 "the current document now!\n"
28175 "Also check the access to the repository."
28176 msgstr ""
28177 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28178 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28179 "可能性が高いです.\n"
28180 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28181
28182 #: src/VCBackend.cpp:1463
28183 msgid ""
28184 "Error while releasing write lock.\n"
28185 "Check the access to the repository."
28186 msgstr ""
28187 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28188 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28189
28190 #: src/VCBackend.cpp:1522
28191 #, c-format
28192 msgid ""
28193 "There were detected changes in the working directory:\n"
28194 "%1$s\n"
28195 "\n"
28196 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28197 "preferred.\n"
28198 "\n"
28199 "Continue?"
28200 msgstr ""
28201 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28202 "変更があったことを検出しました.\n"
28203 "\n"
28204 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28205 "す.\n"
28206 "\n"
28207 "続けますか?"
28208
28209 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28210 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28211 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28212 msgid "&Yes"
28213 msgstr "はい(&Y)"
28214
28215 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28216 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28217 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28218 msgid "&No"
28219 msgstr "いいえ(&N)"
28220
28221 #: src/VCBackend.cpp:1591
28222 msgid "SVN File Locking"
28223 msgstr "SVNファイルロック"
28224
28225 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28226 msgid "Locking property unset."
28227 msgstr "ロック特性を解除しました."
28228
28229 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28230 msgid "Locking property set."
28231 msgstr "ロック特性を設定しました."
28232
28233 #: src/VCBackend.cpp:1593
28234 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28235 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28236
28237 #: src/VSpace.cpp:162
28238 msgid "Default skip"
28239 msgstr "既定値のスキップ"
28240
28241 #: src/VSpace.cpp:165
28242 msgid "Small skip"
28243 msgstr "小スキップ"
28244
28245 #: src/VSpace.cpp:168
28246 msgid "Medium skip"
28247 msgstr "中スキップ"
28248
28249 #: src/VSpace.cpp:171
28250 msgid "Big skip"
28251 msgstr "大スキップ"
28252
28253 #: src/VSpace.cpp:174
28254 msgid "Vertical fill"
28255 msgstr "垂直フィル"
28256
28257 #: src/VSpace.cpp:181
28258 msgid "protected"
28259 msgstr "保護されています"
28260
28261 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28262 #, c-format
28263 msgid ""
28264 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28265 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28266 msgstr ""
28267 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28268 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28269
28270 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28271 msgid "Reload saved document?"
28272 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28273
28274 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28275 msgid "Yes, &Reload"
28276 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28277
28278 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28279 msgid "No, &Keep Changes"
28280 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28281
28282 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28283 #, c-format
28284 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28285 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28286
28287 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28288 msgid "File not readable!"
28289 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28290
28291 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28292 #, c-format
28293 msgid ""
28294 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28295 "\n"
28296 "Do you want to create a new document?"
28297 msgstr ""
28298 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28299 "\n"
28300 "新規文書を作成しますか?"
28301
28302 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28303 msgid "Create new document?"
28304 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28305
28306 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28307 msgid "&Create"
28308 msgstr "生成(&C)"
28309
28310 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28311 #, c-format
28312 msgid ""
28313 "The specified document template\n"
28314 "%1$s\n"
28315 "could not be read."
28316 msgstr ""
28317 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28318 "は読めませんでした."
28319
28320 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28321 msgid "Could not read template"
28322 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28323
28324 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28325 msgid "Standard[[Bullets]]"
28326 msgstr "標準"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28329 msgid "Maths"
28330 msgstr "数式"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28333 msgid "Dings 1"
28334 msgstr "絵文字1"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28337 msgid "Dings 2"
28338 msgstr "絵文字2"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28341 msgid "Dings 3"
28342 msgstr "絵文字3"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28345 msgid "Dings 4"
28346 msgstr "絵文字4"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28349 msgid "Unavailable:"
28350 msgstr "利用不能:"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28353 #, c-format
28354 msgid "Unavailable: %1$s"
28355 msgstr "利用不能: %1$s"
28356
28357 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28358 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28359 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28360 msgid "Uncategorized"
28361 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28364 msgid "Directories"
28365 msgstr "ディレクトリ"
28366
28367 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28368 msgid "File"
28369 msgstr "ファイル"
28370
28371 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28372 msgid "Master document"
28373 msgstr "親文書"
28374
28375 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28376 msgid "Open files"
28377 msgstr "ファイルを開く"
28378
28379 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28380 msgid "Manuals"
28381 msgstr "取扱説明書"
28382
28383 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28384 #, c-format
28385 msgid ""
28386 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28387 "Continue searching from the beginning?"
28388 msgstr ""
28389 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28390 "文頭から検索を続けますか?"
28391
28392 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28393 #, c-format
28394 msgid ""
28395 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28396 "Continue searching from the end?"
28397 msgstr ""
28398 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28399 "文末から検索を続けますか?"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28402 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28403 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28404
28405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28406 msgid "Advanced search cancelled by user"
28407 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28410 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28411 msgid "Wrap search?"
28412 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28415 msgid "Nothing to search"
28416 msgstr "検索対象がありません"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28419 msgid "No open document(s) in which to search"
28420 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28423 msgid "Advanced Find and Replace"
28424 msgstr "詳細な検索及び置換"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28427 msgid "Float Settings"
28428 msgstr "フロートの設定"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28431 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28432 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28435 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28436 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28439 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28440 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28441
28442 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28443 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28444 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28445
28446 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28447 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28448 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28451 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28452 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28455 msgid "for this version of LyX."
28456 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28459 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28460 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28461
28462 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28463 #, c-format
28464 msgid ""
28465 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28466 "1995--%1$s LyX Team"
28467 msgstr ""
28468 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28469 "1995--%1$s LyX Teamです."
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28472 msgid ""
28473 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28474 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28475 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28476 "any later version."
28477 msgstr ""
28478 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28479 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28480 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28481
28482 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28483 msgid ""
28484 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28485 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28486 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28487 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28488 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28489 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28490 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28491 msgstr ""
28492 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28493 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28494 "みます.\n"
28495 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28496 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28497 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28498 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28501 msgid "not released yet"
28502 msgstr "まだリリースされていません"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28505 #, c-format
28506 msgid ""
28507 "LyX Version %1$s\n"
28508 "(%2$s)"
28509 msgstr ""
28510 "LyXバージョン %1$s\n"
28511 "(%2$s)"
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28514 msgid "Built from git commit hash "
28515 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28518 msgid "Library directory: "
28519 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28522 msgid "User directory: "
28523 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28526 #, c-format
28527 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28528 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28529
28530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28531 #, c-format
28532 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28533 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28536 msgid "About LyX"
28537 msgstr "LyXについて"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28540 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28541 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28542 #, c-format
28543 msgid "LyX: %1$s"
28544 msgstr "LyX: %1$s"
28545
28546 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28547 msgid "About %1"
28548 msgstr "%1について"
28549
28550 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28551 msgid "Preferences"
28552 msgstr "設定"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28555 msgid "Reconfigure"
28556 msgstr "環境構成"
28557
28558 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28559 msgid "Quit %1"
28560 msgstr "%1を終了"
28561
28562 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28563 msgid "Nothing to do"
28564 msgstr "何もしません"
28565
28566 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28567 msgid "Unknown action"
28568 msgstr "未知の動作です."
28569
28570 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28571 msgid "Command not handled"
28572 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28575 msgid "Command disabled"
28576 msgstr "コマンドは無効です"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28579 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28580 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28581
28582 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28583 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28584 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28585
28586 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28587 msgid "Running configure..."
28588 msgstr "初期設定を実行しています..."
28589
28590 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28591 msgid "Reloading configuration..."
28592 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28595 msgid "System reconfiguration failed"
28596 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28599 msgid ""
28600 "The system reconfiguration has failed.\n"
28601 "Default textclass is used but LyX may\n"
28602 "not be able to work properly.\n"
28603 "Please reconfigure again if needed."
28604 msgstr ""
28605 "環境構成に失敗しました.\n"
28606 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28607 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28608 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28611 msgid "System reconfigured"
28612 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28615 msgid ""
28616 "The system has been reconfigured.\n"
28617 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28618 "updated document class specifications."
28619 msgstr ""
28620 "システムの環境構成を行いました.\n"
28621 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28622 "LyXを再起動する必要があります."
28623
28624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28625 msgid "Exiting."
28626 msgstr "終了します."
28627
28628 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28629 #, c-format
28630 msgid "Opening help file %1$s..."
28631 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28632
28633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28634 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28635 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28636
28637 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28638 #, c-format
28639 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28640 msgstr ""
28641 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28642 "あります."
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28645 #, c-format
28646 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28647 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28650 #, c-format
28651 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28652 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28655 #, c-format
28656 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28657 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28658
28659 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28660 msgid "Unable to save document defaults"
28661 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28662
28663 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28665 msgid "Unknown function."
28666 msgstr "未知の機能です."
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28669 msgid "The current document was closed."
28670 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28673 msgid ""
28674 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28675 "documents and exit.\n"
28676 "\n"
28677 "Exception: "
28678 msgstr ""
28679 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28680 "ます.\n"
28681 "\n"
28682 "例外エラー: "
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28685 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28686 msgid "Software exception Detected"
28687 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28690 msgid ""
28691 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28692 "unsaved documents and exit."
28693 msgstr ""
28694 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28695 "保存を試み,終了します."
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28699 msgid "Could not find UI definition file"
28700 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28703 #, c-format
28704 msgid ""
28705 "Error while reading the included file\n"
28706 "%1$s\n"
28707 "Please check your installation."
28708 msgstr ""
28709 "取り込まれたファイル\n"
28710 "%1$s\n"
28711 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28714 msgid "Could not find default UI file"
28715 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28718 msgid ""
28719 "LyX could not find the default UI file!\n"
28720 "Please check your installation."
28721 msgstr ""
28722 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28723 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28726 #, c-format
28727 msgid ""
28728 "Error while reading the configuration file\n"
28729 "%1$s\n"
28730 "Falling back to default.\n"
28731 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28732 "check which User Interface file you are using."
28733 msgstr ""
28734 "設定ファイル %1$s\n"
28735 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28736 "既定値に戻します.\n"
28737 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28738 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28739
28740 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28741 msgid "Bibliography Item Settings"
28742 msgstr "書誌情報項目の設定"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28745 msgid "BibTeX Bibliography"
28746 msgstr "BibTeX書誌情報"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28749 msgid ""
28750 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28751 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28752 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28753 "this is the place you should store it."
28754 msgstr ""
28755 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28756 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28757 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28758 "い."
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28761 #, fuzzy
28762 msgid "Biblatex Bibliography"
28763 msgstr "BibTeX書誌情報"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28766 msgid "all reference units"
28767 msgstr "文献参照単位全て"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28770 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28776 msgid "Documents|#o#O"
28777 msgstr "文書(O)|#o#O"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28780 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28781 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28784 msgid "Select a BibTeX database to add"
28785 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28786
28787 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28788 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28789 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28792 msgid "Select a BibTeX style"
28793 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28796 msgid "No frame"
28797 msgstr "枠なし"
28798
28799 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28800 msgid "Simple rectangular frame"
28801 msgstr "簡素な長方形の枠"
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28804 msgid "Oval frame, thin"
28805 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28808 msgid "Oval frame, thick"
28809 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28812 msgid "Drop shadow"
28813 msgstr "影付き"
28814
28815 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28816 msgid "Shaded background"
28817 msgstr "影の背景"
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28820 msgid "Double rectangular frame"
28821 msgstr "二重線の長方形の枠"
28822
28823 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28824 msgid "Depth"
28825 msgstr "階層"
28826
28827 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28828 msgid "Total Height"
28829 msgstr "全高"
28830
28831 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28832 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28833 msgid "Makebox"
28834 msgstr "makeboxコマンド"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28837 msgid "Box Settings"
28838 msgstr "ボックスの設定"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28841 msgid "Branch Settings"
28842 msgstr "派生枝の設定"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28845 msgid "Branch"
28846 msgstr "派生枝"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28849 msgid "Activated"
28850 msgstr "有効化"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28853 msgid "Filename Suffix"
28854 msgstr "ファイル名接尾辞"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
28858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
28859 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28860 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28861 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28862 msgid "Yes"
28863 msgstr "はい"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
28867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
28868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
28869 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28870 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28871 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28872 msgid "No"
28873 msgstr "いいえ"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28876 msgid "Enter new branch name"
28877 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28880 #, c-format
28881 msgid ""
28882 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28883 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28884 msgstr ""
28885 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28886 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28887
28888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28889 msgid "&Merge"
28890 msgstr "統合(&M)"
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28893 msgid "Renaming failed"
28894 msgstr "名称変更に失敗しました"
28895
28896 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28897 msgid "The branch could not be renamed."
28898 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28899
28900 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28901 msgid "Merge Changes"
28902 msgstr "変更を統合"
28903
28904 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28905 msgid ""
28906 "Changed by %1\n"
28907 "\n"
28908 msgstr ""
28909 "%1 による変更\n"
28910 "\n"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28913 msgid "Change made on %1\n"
28914 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28921 msgid "No change"
28922 msgstr "変更しない"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28925 msgid "Small Caps"
28926 msgstr "スモールキャップ体"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28933 msgid "Reset"
28934 msgstr "リセット"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28937 msgid "Underbar"
28938 msgstr "下線"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28941 msgid "Double underbar"
28942 msgstr "二重下線"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28945 msgid "Wavy underbar"
28946 msgstr "波下線"
28947
28948 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28949 msgid "Strike out"
28950 msgstr "取消線"
28951
28952 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28953 msgid "Cross out"
28954 msgstr "取消斜線"
28955
28956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28957 msgid "No color"
28958 msgstr "色指定なし"
28959
28960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28961 msgid "Text Style"
28962 msgstr "文字様式"
28963
28964 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28965 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28966 msgid "Clear text"
28967 msgstr "テキストを消去"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28970 msgid "All avail. citations"
28971 msgstr "利用可能な全文献"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28974 msgid "Regular e&xpression"
28975 msgstr "正規表現(&X)"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28978 msgid "Case se&nsitive"
28979 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28982 msgid "Search as you &type"
28983 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28986 msgid "General text befo&re:"
28987 msgstr "全体前置文字列(&R):"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28990 msgid "General &text after:"
28991 msgstr "全体後置文字列(&T):"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28994 msgid ""
28995 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28996 "individual items, double-click on the respective entry above."
28997 msgstr ""
28998 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
28999 "ぞれをダブルクリックしてください."
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29002 msgid ""
29003 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29004 "items, double-click on the respective entry above."
29005 msgstr ""
29006 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
29007 "ぞれをダブルクリックしてください"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29010 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29011 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29014 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29015 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29018 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29019 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29022 msgid "Keys"
29023 msgstr "キー"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29026 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29027 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29030 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29031 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29034 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29035 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29038 msgid ""
29039 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29040 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29043 msgid "Text before"
29044 msgstr "前置文字列"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29047 msgid "Cite key"
29048 msgstr "引用キー"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29051 msgid "Text after"
29052 msgstr "後置文字列"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29055 msgid "LinkBack PDF"
29056 msgstr "LinkBack PDF"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29059 msgid "JPEG"
29060 msgstr "JPEG"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29063 msgid "pasted"
29064 msgstr "貼り付けられた"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29067 #, c-format
29068 msgid "%1$s Files"
29069 msgstr "%1$sファイル"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29072 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29073 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29074
29075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29079 msgid "Canceled."
29080 msgstr "取り消されました."
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29083 msgid "Overwrite external file?"
29084 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29087 #, c-format
29088 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29089 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29092 msgid "List of previous commands"
29093 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29096 msgid "Next command"
29097 msgstr "次のコマンド"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29100 msgid "Compare LyX files"
29101 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29104 msgid "Select document"
29105 msgstr "文書を選択してください"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29110 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29111 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29114 msgid "Error while comparing documents."
29115 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29118 msgid "Aborted"
29119 msgstr "終了させました"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29122 msgid "Finished"
29123 msgstr "終了しました"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29126 msgid "Aborting process..."
29127 msgstr "プロセスを終了させています..."
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29130 msgid "differences"
29131 msgstr "差異"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29134 msgid "Compare different revisions"
29135 msgstr "改訂版の間の比較"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29138 msgid "big[[delimiter size]]"
29139 msgstr "big[[delimiter size]]"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29142 msgid "Big[[delimiter size]]"
29143 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29146 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29147 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29150 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29151 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29154 msgid "Math Delimiter"
29155 msgstr "数式区分記号"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29158 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29159 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29161 msgid "(None)"
29162 msgstr "(なし)"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29165 msgid "Variable"
29166 msgstr "可変"
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29169 msgid "Module not found!"
29170 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29173 msgid "Press button to check validity..."
29174 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29177 msgid "Layout is valid!"
29178 msgstr "レイアウトは有効です!"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29181 msgid "Layout is invalid!"
29182 msgstr "レイアウトは無効です!"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29185 msgid "Conversion to current format impossible!"
29186 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29189 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29190 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29193 msgid "Convert to current format"
29194 msgstr "現行書式に変換する"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29197 msgid "Document Settings"
29198 msgstr "文書の設定"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29202 msgid "Child Document"
29203 msgstr "子文書"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29206 msgid "Include to Output"
29207 msgstr "出力に含める"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29210 msgid "10"
29211 msgstr "10"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29214 msgid "11"
29215 msgstr "11"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29218 msgid "12"
29219 msgstr "12"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29222 msgid "None (no fontenc)"
29223 msgstr "なし(fontencなし)"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29226 msgid ""
29227 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29228 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29229 msgstr ""
29230 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29231 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29232 "す."
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29235 msgid "empty"
29236 msgstr "空"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29239 msgid "plain"
29240 msgstr "プレーン(plain)"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29243 msgid "headings"
29244 msgstr "設定(headings)"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29247 msgid "fancy"
29248 msgstr "装飾的(fancy)"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29251 msgid "US letter"
29252 msgstr "USレター"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29255 msgid "US legal"
29256 msgstr "USリーガル"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29259 msgid "US executive"
29260 msgstr "USエグゼクティブ"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29263 msgid "A0"
29264 msgstr "A0"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29267 msgid "A1"
29268 msgstr "A1"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29271 msgid "A2"
29272 msgstr "A2"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29275 msgid "A3"
29276 msgstr "A3"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29279 msgid "A4"
29280 msgstr "A4"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29283 msgid "A5"
29284 msgstr "A5"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29287 msgid "A6"
29288 msgstr "A6"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29291 msgid "B0"
29292 msgstr "B0"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29295 msgid "B1"
29296 msgstr "B1"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29299 msgid "B2"
29300 msgstr "B2"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29303 msgid "B3"
29304 msgstr "B3"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29307 msgid "B4"
29308 msgstr "B4"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29311 msgid "B5"
29312 msgstr "B5"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29315 msgid "B6"
29316 msgstr "B6"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29319 msgid "C0"
29320 msgstr "C0"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29323 msgid "C1"
29324 msgstr "C1"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29327 msgid "C2"
29328 msgstr "C2"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29331 msgid "C3"
29332 msgstr "C3"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29335 msgid "C4"
29336 msgstr "C4"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29339 msgid "C5"
29340 msgstr "C5"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29343 msgid "C6"
29344 msgstr "C6"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29347 msgid "JIS B0"
29348 msgstr "JIS B0"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29351 msgid "JIS B1"
29352 msgstr "JIS B1"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29355 msgid "JIS B2"
29356 msgstr "JIS B2"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29359 msgid "JIS B3"
29360 msgstr "JIS B3"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29363 msgid "JIS B4"
29364 msgstr "JIS B4"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29367 msgid "JIS B5"
29368 msgstr "JIS B5"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29371 msgid "JIS B6"
29372 msgstr "JIS B6"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29375 msgid "Language Default (no inputenc)"
29376 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29379 msgid "Numbered"
29380 msgstr "連番を振る"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29383 msgid "Appears in TOC"
29384 msgstr "目次に載せる"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29387 msgid "Package"
29388 msgstr "パッケージ"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29391 msgid "Load automatically"
29392 msgstr "自動で読み込み"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29395 msgid "Load always"
29396 msgstr "常に読み込み"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29399 msgid "Do not load"
29400 msgstr "読み込まない"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29403 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29404 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29407 #, c-format
29408 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29409 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29412 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29413 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29416 #, c-format
29417 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29418 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29422 #, c-format
29423 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29424 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29427 #, c-format
29428 msgid ""
29429 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29430 "all required packages (%2$s) installed."
29431 msgstr ""
29432 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29433 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29437 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29438 msgstr ""
29439 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29440 "表示するには?を入力してください."
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29443 msgid "Document Class"
29444 msgstr "文書クラス"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29447 msgid "Modules"
29448 msgstr "モジュール"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29451 msgid "Local Layout"
29452 msgstr "ローカルのレイアウト"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29455 msgid "Text Layout"
29456 msgstr "本文レイアウト"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29459 msgid "Page Margins"
29460 msgstr "ページ余白"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29463 msgid "Colors"
29464 msgstr "色"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29467 msgid "Numbering & TOC"
29468 msgstr "連番と目次"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29471 msgid "Indexes"
29472 msgstr "索引"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29475 msgid "PDF Properties"
29476 msgstr "PDF特性"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29479 msgid "Math Options"
29480 msgstr "数式オプション"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29483 msgid "Float Placement"
29484 msgstr "フロートの配置"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29487 msgid "Bullets"
29488 msgstr "ブリット"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29491 msgid "Formats[[output]]"
29492 msgstr "形式"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29495 msgid "LaTeX Preamble"
29496 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29500 msgid "&Default..."
29501 msgstr "既定値(&D)..."
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29508 msgid " (not installed)"
29509 msgstr "(インストールされていません)"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29512 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29513 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29516 msgid " (not available)"
29517 msgstr "(利用不能)"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29520 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29521 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29525 msgid "Class Default"
29526 msgstr "クラス既定値"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29529 msgid "Layouts|#o#O"
29530 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29533 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29534 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29538 msgid "Local layout file"
29539 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29542 msgid ""
29543 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29544 "file, not one in the system or user directory.\n"
29545 "Your document will not work with this layout if you\n"
29546 "move the layout file to a different directory."
29547 msgstr ""
29548 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29549 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29550 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29551 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29554 msgid "&Set Layout"
29555 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29558 msgid "Unable to read local layout file."
29559 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29562 msgid "This is a local layout file."
29563 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29566 msgid "Select master document"
29567 msgstr "親文書を選択してください"
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29570 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29571 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29576 msgid "Unapplied changes"
29577 msgstr "適用されていない変更"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29582 msgid ""
29583 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29584 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29585 msgstr ""
29586 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29587 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29592 msgid "&Dismiss"
29593 msgstr "解除(&D)"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29597 msgid "Unable to set document class."
29598 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29601 msgid "Basic numerical"
29602 msgstr "ベーシックな連番"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29605 msgid "Author-year"
29606 msgstr "著者‐年"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29609 msgid "Author-number"
29610 msgstr "著者‐番号"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29613 #, c-format
29614 msgid "%1$s and %2$s"
29615 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29618 #, c-format
29619 msgid "%1$s, %2$s"
29620 msgstr "%1$s,%2$s"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29623 #, c-format
29624 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29625 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29628 #, c-format
29629 msgid "%1$s (unavailable)"
29630 msgstr "%1$s (利用不能)"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29633 msgid "Module provided by document class."
29634 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29637 #, c-format
29638 msgid "Category: %1$s."
29639 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29642 #, c-format
29643 msgid "Package(s) required: %1$s."
29644 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29647 msgid "or"
29648 msgstr "あるいは"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29651 #, c-format
29652 msgid "Modules required: %1$s."
29653 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29656 #, c-format
29657 msgid "Modules excluded: %1$s."
29658 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29661 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29662 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29665 msgid "per part"
29666 msgstr "部毎"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29669 msgid "per chapter"
29670 msgstr "章毎"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29673 msgid "per section"
29674 msgstr "節毎"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29677 msgid "per subsection"
29678 msgstr "小節毎"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29681 msgid "per child document"
29682 msgstr "子文書毎"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29685 msgid "[No options predefined]"
29686 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29689 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29690 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29693 msgid "&Use Hyperref Support"
29694 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
29697 msgid "Can't set layout!"
29698 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29701 #, c-format
29702 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29703 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
29706 msgid "Not Found"
29707 msgstr "見つかりません"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
29710 msgid "Assigned master does not include this file"
29711 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29714 #, c-format
29715 msgid ""
29716 "You must include this file in the document\n"
29717 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29718 "feature."
29719 msgstr ""
29720 "親文書機能を使用するためには,\n"
29721 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29722 "内包させなくてはなりません."
29723
29724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
29725 msgid "Could not load master"
29726 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29727
29728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29729 #, c-format
29730 msgid ""
29731 "The master document '%1$s'\n"
29732 "could not be loaded."
29733 msgstr ""
29734 "マスター文書「%1$s」を\n"
29735 "読み込むことができませんでした."
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
29738 msgid "(Module name: %1)"
29739 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29742 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29743 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29746 msgid "Literate"
29747 msgstr "文字通り"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29750 msgid "Error List"
29751 msgstr "エラーリスト"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29754 #, c-format
29755 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29756 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29759 msgid "Top left"
29760 msgstr "左上"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29763 msgid "Bottom left"
29764 msgstr "左下"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29767 msgid "Baseline left"
29768 msgstr "ベースライン左"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29771 msgid "Top center"
29772 msgstr "中央上"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29775 msgid "Bottom center"
29776 msgstr "中央下"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29779 msgid "Baseline center"
29780 msgstr "ベースライン中央"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29783 msgid "Top right"
29784 msgstr "右上"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29787 msgid "Bottom right"
29788 msgstr "右下"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29791 msgid "Baseline right"
29792 msgstr "ベースライン右"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29795 msgid "Scale%"
29796 msgstr "縮尺%"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29799 msgid "Select external file"
29800 msgstr "外部ファイルを選択する"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29803 msgid "automatically"
29804 msgstr "自動"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29807 msgid "Dissolve previous group?"
29808 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29811 #, c-format
29812 msgid ""
29813 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29814 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29815 "because this graphic was its only member.\n"
29816 "How do you want to proceed?"
29817 msgstr ""
29818 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29819 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29820 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29821 "どのようにしますか?"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29824 #, c-format
29825 msgid "Stick with group '%1$s'"
29826 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29829 #, c-format
29830 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29831 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29834 #, c-format
29835 msgid ""
29836 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29837 "the group will be dissolved,\n"
29838 "because this graphic was its only member.\n"
29839 "How do you want to proceed?"
29840 msgstr ""
29841 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29842 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29843 "メンバーなので解体されます.\n"
29844 "どのようにしますか?"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29847 #, c-format
29848 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29849 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29852 msgid "Enter unique group name:"
29853 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29856 msgid "Group already defined!"
29857 msgstr "グループは既に定義されています!"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29860 #, c-format
29861 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29862 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29865 msgid "Set max. &width:"
29866 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29869 msgid "Set max. &height:"
29870 msgstr "最大高を設定(&H):"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29873 msgid "Maximal width of image in output"
29874 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29877 msgid "Maximal height of image in output"
29878 msgstr "出力中の画像の最大高"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29881 msgid "bp"
29882 msgstr "bp"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29885 msgid "cm"
29886 msgstr "cm"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29889 msgid "mm"
29890 msgstr "mm"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29893 msgid "in[[unit of measure]]"
29894 msgstr "in[[unit of measure]]"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29897 msgid "Select graphics file"
29898 msgstr "画像ファイルを選択"
29899
29900 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29901 msgid "Clipart|#C#c"
29902 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29903
29904 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29906 msgid "Interword Space"
29907 msgstr "単語間の空白"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29911 msgid "Thin Space"
29912 msgstr "小空白"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29915 msgid "Medium Space"
29916 msgstr "中空白"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29919 msgid "Thick Space"
29920 msgstr "大空白"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29924 msgid "Negative Thin Space"
29925 msgstr "負の空白"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29928 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29929 msgid "Negative Medium Space"
29930 msgstr "負の中空白"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29934 msgid "Negative Thick Space"
29935 msgstr "負の大空白"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29938 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29939 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29942 msgid "Quad (1 em)"
29943 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29946 msgid "Double Quad (2 em)"
29947 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29951 msgid "Horizontal Fill"
29952 msgstr "水平フィル"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29955 msgid "Visible Space"
29956 msgstr "可視空白"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29959 msgid ""
29960 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29961 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29962 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29963 msgstr ""
29964 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
29965 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
29966 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29969 msgid "Horizontal Space Settings"
29970 msgstr "横空白の設定"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29973 msgid "Hyperlink Settings"
29974 msgstr "ハイパーリンクの設定"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29977 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29978 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29979 msgid ""
29980 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29981 msgstr ""
29982 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
29983 "表示するには?を入力してください."
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29986 msgid "Select document to include"
29987 msgstr "内包する文書を選択してください"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29990 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29991 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29994 msgid "Index Entry Settings"
29995 msgstr "索引項目の設定"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29998 msgid "Label Color"
29999 msgstr "ラベル色"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30002 msgid "Cannot remove standard index"
30003 msgstr "標準索引は削除することができません"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30006 msgid "The default index cannot be removed."
30007 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30010 msgid "Enter new index name"
30011 msgstr "新規索引名を入力してください"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30014 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30015 msgstr ""
30016 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30017 "ないか確認してください."
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30020 msgid "unknown"
30021 msgstr "解釈不能"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30024 msgid "shortcut"
30025 msgstr "捷径(shortcut)"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30028 msgid "shortcuts"
30029 msgstr "捷径(shortcuts)"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30032 msgid "lyxrc"
30033 msgstr "lyxrc"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30036 msgid "package"
30037 msgstr "パッケージ"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30040 msgid "textclass"
30041 msgstr "文書クラス"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30044 msgid "menu"
30045 msgstr "メニュー"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30048 msgid "icon"
30049 msgstr "アイコン"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30052 msgid "buffer"
30053 msgstr "バッファ"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30056 msgid "lyxinfo"
30057 msgstr "lyxinfo"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30060 msgid "Info Inset Settings"
30061 msgstr "情報差込枠の設定"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30064 msgid "Shift-"
30065 msgstr "シフト-"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30068 msgid "Control-"
30069 msgstr "コントロール-"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30072 msgid "Option-"
30073 msgstr "オプション-"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30076 msgid "Command-"
30077 msgstr "コマンド-"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30080 msgid "Label Settings"
30081 msgstr "ラベルの設定"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30084 msgid "Line Settings"
30085 msgstr "行の設定"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30088 msgid "No language"
30089 msgstr "言語指定なし"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30092 msgid "Program Listing Settings"
30093 msgstr "プログラムリストの設定"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30096 msgid "No dialect"
30097 msgstr "方言指定なし"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30100 msgid "LaTeX Log"
30101 msgstr "LaTeXログ"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30104 msgid "Biber"
30105 msgstr "Biber"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30108 msgid "LyX2LyX"
30109 msgstr "LyX2LyX"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30112 msgid "Literate Programming Build Log"
30113 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30116 msgid "lyx2lyx Error Log"
30117 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30120 msgid "Version Control Log"
30121 msgstr "バージョン管理ログ"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30124 msgid "Log file not found."
30125 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30128 msgid "No literate programming build log file found."
30129 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30132 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30133 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30136 msgid "No version control log file found."
30137 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30140 msgid "[x]"
30141 msgstr "[x]"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30144 msgid "(x)"
30145 msgstr "(x)"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30148 msgid "{x}"
30149 msgstr "{x}"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30152 msgid "|x|"
30153 msgstr "|x|"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30156 msgid "||x||"
30157 msgstr "||x||"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30160 msgid "bmatrix"
30161 msgstr "bmatrix"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30164 msgid "pmatrix"
30165 msgstr "pmatrix"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30168 msgid "Bmatrix"
30169 msgstr "Bmatrix"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30172 msgid "vmatrix"
30173 msgstr "vmatrix"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30176 msgid "Vmatrix"
30177 msgstr "Vmatrix"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30180 msgid "Math Matrix"
30181 msgstr "数式行列"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30184 msgid "Nomenclature Settings"
30185 msgstr "用語集の設定"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30188 msgid "Note Settings"
30189 msgstr "註釈の設定"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30192 msgid "Paragraph Settings"
30193 msgstr "段落設定"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30196 msgid ""
30197 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30198 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30199 "\n"
30200 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30201 "the items is used."
30202 msgstr ""
30203 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30204 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30205 "\n"
30206 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30207 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30210 msgid "Phantom Settings"
30211 msgstr "埋め草の設定"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30214 msgid "System files|#S#s"
30215 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30218 msgid "User files|#U#u"
30219 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30222 msgid "Look & Feel"
30223 msgstr "操作性"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30226 msgid "Language Settings"
30227 msgstr "言語設定"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30230 msgid "File Handling"
30231 msgstr "ファイル処理"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30234 msgid "Keyboard/Mouse"
30235 msgstr "キーボード/マウス"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30238 msgid "Input Completion"
30239 msgstr "入力補完"
30240
30241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30242 msgid "C&ommand:"
30243 msgstr "コマンド(&O):"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30247 msgid "Co&mmand:"
30248 msgstr "コマンド(&M):"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30251 msgid "Screen Fonts"
30252 msgstr "画面フォント"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30255 msgid "Paths"
30256 msgstr "パス"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30259 msgid "Select directory for example files"
30260 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30263 msgid "Select a document templates directory"
30264 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30267 msgid "Select a temporary directory"
30268 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30271 msgid "Select a backups directory"
30272 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30275 msgid "Select a document directory"
30276 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30279 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30280 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30283 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30284 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30287 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30288 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30291 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30292 msgid "Spellchecker"
30293 msgstr "スペルチェッカー"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30296 msgid "Native"
30297 msgstr "ネイティブ"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30300 msgid "Aspell"
30301 msgstr "Aspell"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30304 msgid "Enchant"
30305 msgstr "Enchant"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30308 msgid "Hunspell"
30309 msgstr "Hunspell"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30312 msgid "Converters"
30313 msgstr "変換子"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30316 msgid "SECURITY WARNING!"
30317 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30320 msgid ""
30321 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30322 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30323 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30324 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30325 msgstr ""
30326 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30327 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30328 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30329 "な答えは「いいえ」です!"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30332 msgid "File Formats"
30333 msgstr "ファイル形式"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30336 msgid "Format in use"
30337 msgstr "使われる書式"
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30340 msgid ""
30341 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30342 "converter. Please remove the converter first."
30343 msgstr ""
30344 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30345 "ん.変換子を先に削除してください."
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30348 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30349 msgstr ""
30350 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30351 "ラムを先に削除してください."
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30354 msgid "LyX needs to be restarted!"
30355 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30358 msgid ""
30359 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30360 "restart."
30361 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30364 msgid "User Interface"
30365 msgstr "操作画面"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30368 msgid "Classic"
30369 msgstr "古典的"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30372 msgid "Oxygen"
30373 msgstr "Oxygen"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30376 msgid "Document Handling"
30377 msgstr "文書処理"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30380 msgid "Control"
30381 msgstr "制御"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30384 msgid "Shortcuts"
30385 msgstr "捷径"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30388 msgid "Function"
30389 msgstr "関数"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30392 msgid "Shortcut"
30393 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30396 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30397 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30400 msgid "Mathematical Symbols"
30401 msgstr "数式用記号"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30404 msgid "Document and Window"
30405 msgstr "文書及びウィンドウ"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30408 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30409 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30412 msgid "System and Miscellaneous"
30413 msgstr "システムその他"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30416 msgid "Res&tore"
30417 msgstr "復元(&T)"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30421 msgid "Failed to create shortcut"
30422 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30425 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30426 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30429 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30430 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30433 msgid "Invalid or empty key sequence"
30434 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30437 #, c-format
30438 msgid ""
30439 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30440 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30441 msgstr ""
30442 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30443 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30446 msgid "Redefine shortcut?"
30447 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30450 msgid "&Redefine"
30451 msgstr "再定義(&R):"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30454 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30455 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30458 msgid "Identity"
30459 msgstr "利用者情報"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30462 msgid "Choose bind file"
30463 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30466 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30467 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30470 msgid "Choose UI file"
30471 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30474 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30475 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30478 msgid "Choose keyboard map"
30479 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30482 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30483 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30486 msgid "Longest label width"
30487 msgstr "最長のラベル幅"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30490 msgid "Index Settings"
30491 msgstr "索引の設定"
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30494 msgid "<All indexes>"
30495 msgstr "<全索引>"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30498 msgid "Progress/Debug Messages"
30499 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30502 msgid "Debug Level"
30503 msgstr "デバッグレベル"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30506 msgid "Set"
30507 msgstr "設定"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30510 msgid "Cross-reference"
30511 msgstr "相互参照"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30514 msgid "All available labels"
30515 msgstr "利用できるラベル"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30518 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30519 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30522 msgid "By Occurrence"
30523 msgstr "登場順"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30526 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30527 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30530 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30531 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30534 msgid "&Go Back"
30535 msgstr "戻る(&G)"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30538 msgid "Jump back to the original cursor location"
30539 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30542 msgid "<No prefix>"
30543 msgstr "<接頭辞なし>"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30546 msgid "Find and Replace"
30547 msgstr "検索及び置換"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30550 msgid "Export or Send Document"
30551 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30554 msgid "Show File"
30555 msgstr "ファイルを表示"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30558 msgid "Error -> Cannot load file!"
30559 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30562 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30563 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30564
30565 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30566 msgid ""
30567 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30568 "beginning?"
30569 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30572 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30573 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30576 msgid "Basic Latin"
30577 msgstr "基本ラテン文字"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30580 msgid "Latin-1 Supplement"
30581 msgstr "ラテン1補助"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30584 msgid "Latin Extended-A"
30585 msgstr "ラテン文字拡張A"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30588 msgid "Latin Extended-B"
30589 msgstr "ラテン文字拡張B"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30592 msgid "IPA Extensions"
30593 msgstr "IPA拡張"
30594
30595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30596 msgid "Spacing Modifier Letters"
30597 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30598
30599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30600 msgid "Combining Diacritical Marks"
30601 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30604 msgid "Cyrillic"
30605 msgstr "キリル文字"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30608 msgid "Arabic"
30609 msgstr "アラビア文字"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30612 msgid "Devanagari"
30613 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30616 msgid "Bengali"
30617 msgstr "ベンガル文字"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30620 msgid "Gurmukhi"
30621 msgstr "グルムキー文字"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30624 msgid "Gujarati"
30625 msgstr "グジャラーティー文字"
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30628 msgid "Oriya"
30629 msgstr "オリヤー文字"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30632 msgid "Malayalam"
30633 msgstr "マラヤーラム文字"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30636 msgid "Hangul Jamo"
30637 msgstr "ハングル字母"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30640 msgid "Phonetic Extensions"
30641 msgstr "発音記号拡張"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30644 msgid "Latin Extended Additional"
30645 msgstr "ラテン拡張追加"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30648 msgid "Greek Extended"
30649 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30652 msgid "General Punctuation"
30653 msgstr "句読点一般"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30656 msgid "Superscripts and Subscripts"
30657 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30660 msgid "Currency Symbols"
30661 msgstr "通貨記号"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30664 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30665 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30668 msgid "Letterlike Symbols"
30669 msgstr "文字様記号"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30672 msgid "Number Forms"
30673 msgstr "数字に準じるもの"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30676 msgid "Mathematical Operators"
30677 msgstr "数学記号"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30680 msgid "Miscellaneous Technical"
30681 msgstr "その他の技術用記号"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30684 msgid "Control Pictures"
30685 msgstr "制御機能用記号"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30688 msgid "Optical Character Recognition"
30689 msgstr "光学的文字認識"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30692 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30693 msgstr "囲み英数字"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30696 msgid "Box Drawing"
30697 msgstr "罫線素片"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30700 msgid "Block Elements"
30701 msgstr "ブロック要素"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30704 msgid "Geometric Shapes"
30705 msgstr "幾何学模様"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30708 msgid "Miscellaneous Symbols"
30709 msgstr "その他の記号"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30712 msgid "Dingbats"
30713 msgstr "装飾記号"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30716 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30717 msgstr "その他の数学記号A"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30720 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30721 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30724 msgid "Hiragana"
30725 msgstr "平仮名"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30728 msgid "Katakana"
30729 msgstr "片仮名"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30732 msgid "Bopomofo"
30733 msgstr "注音符号"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30736 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30737 msgstr "ハングル互換字母"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30740 msgid "Kanbun"
30741 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30744 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30745 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30748 msgid "CJK Compatibility"
30749 msgstr "日中韓互換用文字"
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30752 msgid "CJK Unified Ideographs"
30753 msgstr "日中韓統合漢字"
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30756 msgid "Hangul Syllables"
30757 msgstr "ハングル音節"
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30760 msgid "High Surrogates"
30761 msgstr "上位サロゲート領域"
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30764 msgid "Private Use High Surrogates"
30765 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30768 msgid "Low Surrogates"
30769 msgstr "下位サロゲート領域"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30772 msgid "Private Use Area"
30773 msgstr "私用領域"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30776 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30777 msgstr "日中韓互換表意文字"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30780 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30781 msgstr "アルファベット表示形"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30784 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30785 msgstr "アラビア表示形A"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30788 msgid "Combining Half Marks"
30789 msgstr "半記号(合成可能)"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30792 msgid "CJK Compatibility Forms"
30793 msgstr "日中韓互換形"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30796 msgid "Small Form Variants"
30797 msgstr "小字形"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30800 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30801 msgstr "\tアラビア表示形B"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30804 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30805 msgstr "全角・半角形"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30808 msgid "Linear B Syllabary"
30809 msgstr "線文字B音節文字"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30812 msgid "Linear B Ideograms"
30813 msgstr "線文字B表意文字"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30816 msgid "Aegean Numbers"
30817 msgstr "エーゲ数字"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30820 msgid "Ancient Greek Numbers"
30821 msgstr "古代ギリシア数字"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30824 msgid "Old Italic"
30825 msgstr "\t古イタリア文字"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30828 msgid "Gothic"
30829 msgstr "\tゴート文字"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30832 msgid "Ugaritic"
30833 msgstr "\tウガリト文字"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30836 msgid "Old Persian"
30837 msgstr "古ペルシア文字"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30840 msgid "Deseret"
30841 msgstr "デゼレット文字"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30844 msgid "Shavian"
30845 msgstr "シェイヴィアン文字"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30848 msgid "Osmanya"
30849 msgstr "オスマニヤ文字"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30852 msgid "Cypriot Syllabary"
30853 msgstr "キプロス文字"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30856 msgid "Kharoshthi"
30857 msgstr "カローシュティー文字"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30860 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30861 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30864 msgid "Musical Symbols"
30865 msgstr "音楽記号"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30868 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30869 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30872 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30873 msgstr "太玄経記号"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30876 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30877 msgstr "数学用英数字記号"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30880 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30881 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30884 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30885 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30888 msgid "Tags"
30889 msgstr "言語タグ"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30892 msgid "Variation Selectors Supplement"
30893 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30896 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30897 msgstr "追加私用領域A"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30900 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30901 msgstr "追加私用領域B"
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30904 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30905 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30906
30907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30908 msgid "Symbols"
30909 msgstr "記号"
30910
30911 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30912 msgid "Tabular Settings"
30913 msgstr "表の設定"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30916 msgid "Insert Table"
30917 msgstr "表を挿入"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30920 msgid "TeX Information"
30921 msgstr "TeX情報"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30924 msgid "No thesaurus available for this language!"
30925 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30928 msgid "Outline"
30929 msgstr "文書構造"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30932 msgid "auto"
30933 msgstr "自動"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30937 msgid "off"
30938 msgstr "無効"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30941 #, c-format
30942 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30943 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30946 msgid "movable"
30947 msgstr "移動可"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30950 msgid "immovable"
30951 msgstr "移動不可"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30954 msgid "Vertical Space Settings"
30955 msgstr "縦空白の設定"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30958 msgid "version "
30959 msgstr "バージョン "
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30962 msgid "unknown version"
30963 msgstr "不明なバージョン"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30966 msgid ""
30967 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30968 "Right click to change."
30969 msgstr ""
30970 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
30971 "るには右クリックしてください."
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30974 #, c-format
30975 msgid "Successful export to format: %1$s"
30976 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
30979 #, c-format
30980 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30981 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
30982
30983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
30984 #, c-format
30985 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30986 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
30989 #, c-format
30990 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30991 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
30994 msgid "Exit LyX"
30995 msgstr "LyX を終了"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
30998 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30999 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31002 #, c-format
31003 msgid "%1$s (modified externally)"
31004 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31007 msgid "Welcome to LyX!"
31008 msgstr "LyXへようこそ!"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31011 msgid "Automatic save done."
31012 msgstr "自動保存が終了しました."
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31015 msgid "Automatic save failed!"
31016 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31019 msgid "Command not allowed without any document open"
31020 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31023 #, c-format
31024 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31025 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31028 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31029 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31032 msgid "Select template file"
31033 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31036 msgid "Templates|#T#t"
31037 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31040 msgid "Document not loaded."
31041 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31044 msgid "Select document to open"
31045 msgstr "開く文書を選んでください"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31049 msgid "Examples|#E#e"
31050 msgstr "用例(E)|#E#e"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31053 #, c-format
31054 msgid ""
31055 "The directory in the given path\n"
31056 "%1$s\n"
31057 "does not exist."
31058 msgstr ""
31059 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31060 "%1$s\n"
31061 "は存在しません."
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31064 #, c-format
31065 msgid "Opening document %1$s..."
31066 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31069 #, c-format
31070 msgid "Document %1$s opened."
31071 msgstr "文書%1$sを開きました."
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31074 msgid "Version control detected."
31075 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31078 #, c-format
31079 msgid "Could not open document %1$s"
31080 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31083 msgid "Couldn't import file"
31084 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31087 #, c-format
31088 msgid "No information for importing the format %1$s."
31089 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31092 #, c-format
31093 msgid "Select %1$s file to import"
31094 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31097 #, c-format
31098 msgid ""
31099 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31100 "Aborting import."
31101 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31105 #, c-format
31106 msgid ""
31107 "The document %1$s already exists.\n"
31108 "\n"
31109 "Do you want to overwrite that document?"
31110 msgstr ""
31111 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31112 "\n"
31113 "文書を上書きしますか?"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31117 msgid "Overwrite document?"
31118 msgstr "文書を上書きしますか?"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31121 #, c-format
31122 msgid "Importing %1$s..."
31123 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31126 msgid "imported."
31127 msgstr "読み込みました."
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31130 msgid "file not imported!"
31131 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31134 msgid "newfile"
31135 msgstr "新規ファイル"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31138 msgid "Select LyX document to insert"
31139 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31142 msgid "Choose a filename to save document as"
31143 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31146 #, c-format
31147 msgid ""
31148 "The file\n"
31149 "%1$s\n"
31150 "is already open in your current session.\n"
31151 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31152 "Do you want to choose a new filename?"
31153 msgstr ""
31154 "ファイル\n"
31155 "%1$s\n"
31156 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31157 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31158 "新しいファイル名を付けますか?"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31161 msgid "Chosen File Already Open"
31162 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31167 msgid "&Rename"
31168 msgstr "改名(&R)"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31171 #, c-format
31172 msgid ""
31173 "The document %1$s is already registered.\n"
31174 "\n"
31175 "Do you want to choose a new name?"
31176 msgstr ""
31177 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31178 "\n"
31179 "新しい名前を選択ししますか?"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31182 msgid "Rename document?"
31183 msgstr "文書を改名しますか?"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31186 msgid "Copy document?"
31187 msgstr "文書をコピーしますか?"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31190 msgid "&Copy"
31191 msgstr "コピー(&C)"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31194 msgid "Choose a filename to export the document as"
31195 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31198 msgid "Guess from extension (*.*)"
31199 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31202 #, c-format
31203 msgid ""
31204 "The document %1$s could not be saved.\n"
31205 "\n"
31206 "Do you want to rename the document and try again?"
31207 msgstr ""
31208 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31209 "\n"
31210 "文書を改名して再試行しますか?"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31213 msgid "Rename and save?"
31214 msgstr "改名して保存しますか?"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31217 msgid "&Retry"
31218 msgstr "再試行(&R)"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31221 #, c-format
31222 msgid ""
31223 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31224 "Would you like to close or hide the document?\n"
31225 "\n"
31226 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31227 "the menu: View->Hidden->...\n"
31228 "\n"
31229 "To remove this question, set your preference in:\n"
31230 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31231 msgstr ""
31232 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31233 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31234 "\n"
31235 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31236 "で,再び表示することができます. \n"
31237 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31238 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31241 msgid "Close or hide document?"
31242 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31245 msgid "&Hide"
31246 msgstr "非表示にする(&H)"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31249 msgid "Close document"
31250 msgstr "文書を閉じる"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31253 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31254 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31257 #, c-format
31258 msgid ""
31259 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31260 "\n"
31261 "Do you want to save the document?"
31262 msgstr ""
31263 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31264 "\n"
31265 "この文書を保存しますか?"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31268 msgid "Save new document?"
31269 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31272 #, c-format
31273 msgid ""
31274 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31275 "\n"
31276 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31277 msgstr ""
31278 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31279 "\n"
31280 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31283 #, c-format
31284 msgid ""
31285 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31286 "\n"
31287 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31288 msgstr ""
31289 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31290 "\n"
31291 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31294 msgid "Save changed document?"
31295 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31298 msgid "Save document?"
31299 msgstr "文書を保存しますか?"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31302 msgid "&Discard"
31303 msgstr "廃棄(&D)"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31306 #, c-format
31307 msgid ""
31308 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31309 "\n"
31310 "Do you want to save the document?"
31311 msgstr ""
31312 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31313 "\n"
31314 "この文書を保存しますか?"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31317 #, c-format
31318 msgid ""
31319 "Document \n"
31320 "%1$s\n"
31321 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31322 msgstr ""
31323 "文書\n"
31324 "%1$s\n"
31325 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31326 "カルに加えた変更は全て失われます."
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31329 msgid "Reload externally changed document?"
31330 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31333 msgid "Document could not be checked in."
31334 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31337 msgid "Error when setting the locking property."
31338 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31341 msgid "Directory is not accessible."
31342 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31345 #, c-format
31346 msgid "Opening child document %1$s..."
31347 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31350 #, c-format
31351 msgid "No buffer for file: %1$s."
31352 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31355 msgid "Inverse Search Failed"
31356 msgstr "逆検索に失敗"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31359 msgid ""
31360 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31361 "You may need to update the viewed document."
31362 msgstr ""
31363 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31364 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31367 msgid "Export Error"
31368 msgstr "書き出しエラー"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31371 msgid "Error cloning the Buffer."
31372 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31375 msgid "Exporting ..."
31376 msgstr "書き出しています..."
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31379 msgid "Previewing ..."
31380 msgstr "プレビューを準備しています..."
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31383 msgid "Document not loaded"
31384 msgstr "文書は読み込まれていません"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31387 msgid "Select file to insert"
31388 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31391 msgid "All Files (*)"
31392 msgstr "全てのファイル (*)"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31395 #, c-format
31396 msgid ""
31397 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31398 "on disk of the document %1$s?"
31399 msgstr ""
31400 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31401 "しますか?"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31404 #, c-format
31405 msgid ""
31406 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31407 "version of the document %1$s?"
31408 msgstr ""
31409 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31410 "か?"
31411
31412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31413 msgid "Revert to saved document?"
31414 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31415
31416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31417 msgid "Saving all documents..."
31418 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31419
31420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31421 msgid "All documents saved."
31422 msgstr "全ての文書は保存されました."
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31425 msgid "Developer mode is now enabled."
31426 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31427
31428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31429 msgid "Developer mode is now disabled."
31430 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31433 msgid "Toolbars unlocked."
31434 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31437 msgid "Toolbars locked."
31438 msgstr "ツールバーがロックされました."
31439
31440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31441 #, c-format
31442 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31443 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31446 #, c-format
31447 msgid "%1$s unknown command!"
31448 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31451 #, fuzzy
31452 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31453 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31456 msgid "Please, preview the document first."
31457 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31460 msgid "Couldn't proceed."
31461 msgstr "続けることができませんでした."
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31464 msgid "Disable Shell Escape"
31465 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31468 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31469 msgid "Code Preview"
31470 msgstr "コードプレビュー"
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31473 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31474 msgstr "%1プレビュー"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31477 msgid "Close File"
31478 msgstr "ファイルを閉じる"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31481 msgid "%1 (read only)"
31482 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31485 msgid "%1 (modified externally)"
31486 msgstr "%1 (外部から変更)"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31489 msgid "Hide tab"
31490 msgstr "タブを非表示にする"
31491
31492 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31493 msgid "Close tab"
31494 msgstr "タブを閉じる"
31495
31496 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31497 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31498 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31499
31500 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31501 msgid "Wrap Float Settings"
31502 msgstr "折返しフロートの設定"
31503
31504 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31505 msgid "Click to detach"
31506 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31507
31508 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31509 #, c-format
31510 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31511 msgstr ""
31512 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31513 "てください."
31514
31515 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31516 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31517 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31520 #, c-format
31521 msgid "%1$s (unknown)"
31522 msgstr "%1$s (未知)"
31523
31524 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31525 msgid "More...|M"
31526 msgstr "詳細(M)...|M"
31527
31528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31529 msgid "No Group"
31530 msgstr "グループがありません"
31531
31532 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31533 msgid "More Spelling Suggestions"
31534 msgstr "追加的綴り候補"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31537 msgid "Add to personal dictionary|n"
31538 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31541 msgid "Ignore all|I"
31542 msgstr "全て無視(&I)|I"
31543
31544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31545 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31546 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31547
31548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31549 msgid "Language|L"
31550 msgstr "言語(L)|L"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31553 msgid "More Languages ...|M"
31554 msgstr "他の言語(M)...|M"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31557 msgid "Hidden|H"
31558 msgstr "非表示分(H)|H"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31561 msgid "<No Documents Open>"
31562 msgstr "<文書が開かれていません>"
31563
31564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31565 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31566 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31569 msgid "View (Other Formats)|F"
31570 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31573 msgid "Update (Other Formats)|p"
31574 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31577 #, c-format
31578 msgid "View [%1$s]|V"
31579 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31582 #, c-format
31583 msgid "Update [%1$s]|U"
31584 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31587 msgid "No Custom Insets Defined!"
31588 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31591 msgid "(No Document Open)"
31592 msgstr "(文書が開かれていません)"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31595 msgid "Master Document"
31596 msgstr "マスター文書"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31599 msgid "Other Lists"
31600 msgstr "その他の一覧"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31603 msgid "(Empty Table of Contents)"
31604 msgstr "(目次は空です)"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31607 msgid "Open Outliner..."
31608 msgstr "文書構造を開く..."
31609
31610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31611 msgid "Other Toolbars"
31612 msgstr "他のツールバー"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31615 msgid "No Branches Set for Document!"
31616 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31619 msgid "Index List|I"
31620 msgstr "索引一覧(I)|I"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31623 msgid "Index Entry|d"
31624 msgstr "索引登録(D)|D"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31627 #, c-format
31628 msgid "Index: %1$s"
31629 msgstr "索引: %1$s"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31632 #, c-format
31633 msgid "Index Entry (%1$s)"
31634 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31637 msgid "No Citation in Scope!"
31638 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31641 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31642 msgid "No citations selected!"
31643 msgstr "引用が選択されていません!"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31646 msgid "All authors|h"
31647 msgstr "全著者(H)|H"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31650 msgid "Force upper case|u"
31651 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31654 #, c-format
31655 msgid "Caption (%1$s)"
31656 msgstr "キャプション (%1$s)"
31657
31658 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31659 msgid "No Quote in Scope!"
31660 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31664 #, c-format
31665 msgid "%1$s (dynamic)"
31666 msgstr "%1$s (動的)"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31669 #, c-format
31670 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31671 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31674 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31675 msgstr "動的"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31678 msgid "static[[Quotes]]"
31679 msgstr "静的"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31682 #, c-format
31683 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31684 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31687 #, c-format
31688 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31689 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31690
31691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31692 #, c-format
31693 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31694 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31697 msgid "Change Style|y"
31698 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31699
31700 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31701 #, c-format
31702 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31703 msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31706 #, c-format
31707 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31708 msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31711 #, c-format
31712 msgid "Export [%1$s]|E"
31713 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31716 msgid "No Action Defined!"
31717 msgstr "動作が定義されていません!"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31720 msgid "Search"
31721 msgstr "検索"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31724 #, c-format
31725 msgid "Export %1$s"
31726 msgstr "%1$sを書き出し"
31727
31728 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31729 #, c-format
31730 msgid "Import %1$s"
31731 msgstr "%1$sを読み込み"
31732
31733 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31734 #, c-format
31735 msgid "Update %1$s"
31736 msgstr "%1$sを更新"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31739 #, c-format
31740 msgid "View %1$s"
31741 msgstr "%1$sを表示"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31744 msgid "space"
31745 msgstr "空白"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31748 msgid ""
31749 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31750 "characters:\n"
31751 msgstr ""
31752 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31753 "ん:\n"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31756 msgid "Could not update TeX information"
31757 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31760 #, c-format
31761 msgid "The script `%1$s' failed."
31762 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31765 msgid "All Files "
31766 msgstr "全てのファイル"
31767
31768 #: src/insets/Inset.cpp:89
31769 msgid "Bibliography Entry"
31770 msgstr "書誌情報項目"
31771
31772 #: src/insets/Inset.cpp:95
31773 msgid "Float"
31774 msgstr "フロート"
31775
31776 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31777 msgid "Box"
31778 msgstr "ボックス"
31779
31780 #: src/insets/Inset.cpp:115
31781 msgid "Horizontal Space"
31782 msgstr "横空白"
31783
31784 #: src/insets/Inset.cpp:164
31785 msgid "Horizontal Math Space"
31786 msgstr "数式の横空白"
31787
31788 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31789 msgid "Unknown Argument"
31790 msgstr "未知の引数"
31791
31792 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31793 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31794 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31795
31796 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31797 msgid "Keys must be unique!"
31798 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31799
31800 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31801 #, c-format
31802 msgid ""
31803 "The key %1$s already exists,\n"
31804 "it will be changed to %2$s."
31805 msgstr ""
31806 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31807 "%2$sに変更します."
31808
31809 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31810 #, c-format
31811 msgid ""
31812 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31813 "If you proceed, all of them will be opened."
31814 msgstr ""
31815 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31816 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31817
31818 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31819 msgid "Open Databases?"
31820 msgstr "データベースを開きますか?"
31821
31822 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31823 msgid "&Proceed"
31824 msgstr "進む(&P)"
31825
31826 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31827 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31828 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31829
31830 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31831 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31832 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31833
31834 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31835 msgid "Databases:"
31836 msgstr "データベース:"
31837
31838 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31839 msgid "Style File:"
31840 msgstr "スタイルファイル:"
31841
31842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31843 msgid "Lists:"
31844 msgstr "一覧:"
31845
31846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31847 msgid "included in TOC"
31848 msgstr "目次に入れる"
31849
31850 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31851 msgid ""
31852 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31853 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31854 "document'"
31855 msgstr ""
31856 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31857 "この書誌情報は出力されません."
31858
31859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31860 msgid "Options: "
31861 msgstr "オプション:"
31862
31863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31864 msgid ""
31865 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31866 "BibTeX will be unable to find it."
31867 msgstr ""
31868 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31869 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31870
31871 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31872 msgid "simple frame"
31873 msgstr "簡素な枠"
31874
31875 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31876 msgid "frameless"
31877 msgstr "枠なし"
31878
31879 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31880 msgid "simple frame, page breaks"
31881 msgstr "簡素な枠・改頁"
31882
31883 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31884 msgid "oval, thin"
31885 msgstr "楕円形(細線)"
31886
31887 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31888 msgid "oval, thick"
31889 msgstr "楕円形(太線)"
31890
31891 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31892 msgid "drop shadow"
31893 msgstr "影付き"
31894
31895 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31896 msgid "shaded background"
31897 msgstr "影付き背景"
31898
31899 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31900 msgid "double frame"
31901 msgstr "二重枠"
31902
31903 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31904 #, c-format
31905 msgid "%1$s (%2$s)"
31906 msgstr "%1$s (%2$s)"
31907
31908 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31909 #, c-format
31910 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31911 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31912
31913 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31914 msgid "active"
31915 msgstr "有効"
31916
31917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31919 msgid "non-active"
31920 msgstr "無効"
31921
31922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31923 #, c-format
31924 msgid "master %1$s, child %2$s"
31925 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31926
31927 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31928 #, c-format
31929 msgid ""
31930 "Branch Name: %1$s\n"
31931 "Branch Status: %2$s\n"
31932 "Inset Status: %3$s"
31933 msgstr ""
31934 "派生肢名:%1$s\n"
31935 "派生肢状態:%2$s\n"
31936 "差込枠状態:%3$s"
31937
31938 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31939 msgid "Branch: "
31940 msgstr "派生枝: "
31941
31942 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31943 msgid "Branch (child): "
31944 msgstr "派生枝(子文書): "
31945
31946 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31947 msgid "Branch (master): "
31948 msgstr "派生枝(親文書): "
31949
31950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31951 msgid "Branch (undefined): "
31952 msgstr "派生枝(未定義): "
31953
31954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31955 msgid "Branch state changes in master document"
31956 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
31957
31958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31959 #, c-format
31960 msgid ""
31961 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31962 "sure to save the master."
31963 msgstr ""
31964 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
31965 "なってください."
31966
31967 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31968 #, c-format
31969 msgid "Sub-%1$s"
31970 msgstr "内部%1$s"
31971
31972 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31973 msgid "No bibliography defined!"
31974 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
31975
31976 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31977 #, c-format
31978 msgid "+ %1$d more entries."
31979 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
31980
31981 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
31982 msgid "LaTeX Command: "
31983 msgstr "LaTeXコマンド: "
31984
31985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31986 msgid "InsetCommand Error: "
31987 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
31988
31989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31990 msgid "Incompatible command name."
31991 msgstr "非互換なコマンド名."
31992
31993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31994 msgid "InsetCommandParams Error: "
31995 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
31996
31997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31998 msgid "InsetCommandParams: "
31999 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32000
32001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32002 msgid "Unknown parameter name: "
32003 msgstr "不明なパラメーター名: "
32004
32005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32006 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32007 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32008
32009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:459
32010 msgid "Uncodable characters"
32011 msgstr "コード化できない文字"
32012
32013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32014 #, c-format
32015 msgid ""
32016 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32017 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32018 "%2$s."
32019 msgstr ""
32020 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32021 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32022 "%2$s."
32023
32024 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32025 #, c-format
32026 msgid "External template %1$s is not installed"
32027 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32028
32029 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32030 #, c-format
32031 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32032 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32033
32034 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32035 msgid "float"
32036 msgstr "フロート"
32037
32038 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32039 msgid "float: "
32040 msgstr "フロート: "
32041
32042 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32043 msgid "subfloat: "
32044 msgstr "従属フロート: "
32045
32046 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32047 msgid " (sideways)"
32048 msgstr " (横向き)"
32049
32050 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32051 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32052 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32053
32054 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32055 #, c-format
32056 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32057 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32058
32059 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32060 msgid "footnote"
32061 msgstr "脚註"
32062
32063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32064 #, c-format
32065 msgid ""
32066 "Could not copy the file\n"
32067 "%1$s\n"
32068 "into the temporary directory."
32069 msgstr ""
32070 "ファイル\n"
32071 "%1$s\n"
32072 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32073
32074 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32075 #, c-format
32076 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32077 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32078
32079 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32080 #, c-format
32081 msgid "Graphics file: %1$s"
32082 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32083
32084 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32085 msgid "Hyperlink: "
32086 msgstr "ハイパーリンク:"
32087
32088 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32089 msgid "www"
32090 msgstr "www"
32091
32092 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32093 msgid "email"
32094 msgstr "電子メール"
32095
32096 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32097 msgid "file"
32098 msgstr "ファイル"
32099
32100 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32101 #, c-format
32102 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32103 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32104
32105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32106 msgid "Verbatim Input"
32107 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32108
32109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32110 msgid "Verbatim Input*"
32111 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32112
32113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32114 msgid "Include (excluded)"
32115 msgstr "内包(include)(除外)"
32116
32117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32118 msgid "Unknown"
32119 msgstr "未知"
32120
32121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32123 msgid "Recursive input"
32124 msgstr "再帰入力"
32125
32126 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32128 #, c-format
32129 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32130 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32131
32132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32133 #, c-format
32134 msgid ""
32135 "Could not load included file\n"
32136 "`%1$s'\n"
32137 "Please, check whether it actually exists."
32138 msgstr ""
32139 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32140 "読み込むことができません.\n"
32141 "このファイルが存在していることを確認してください."
32142
32143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32145 msgid "Error: "
32146 msgstr "エラー: "
32147
32148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32149 #, c-format
32150 msgid ""
32151 "Included file `%1$s'\n"
32152 "has textclass `%2$s'\n"
32153 "while parent file has textclass `%3$s'."
32154 msgstr ""
32155 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32156 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32157 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32158
32159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32160 msgid "Different textclasses"
32161 msgstr "違うテキストクラスです"
32162
32163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32164 #, c-format
32165 msgid ""
32166 "Included file `%1$s'\n"
32167 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32168 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32169 msgstr ""
32170 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32171 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32172 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32173
32174 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32175 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32176 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32177
32178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32179 #, c-format
32180 msgid ""
32181 "Included file `%1$s'\n"
32182 "uses module `%2$s'\n"
32183 "which is not used in parent file."
32184 msgstr ""
32185 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32186 "親ファイルで使われていない\n"
32187 "モジュール「%2$s」を使っています."
32188
32189 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32190 msgid "Module not found"
32191 msgstr "モジュールが見つかりません"
32192
32193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32194 #, c-format
32195 msgid ""
32196 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32197 " LaTeX export is probably incomplete."
32198 msgstr ""
32199 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32200 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32201
32202 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32203 msgid "Unsupported Inclusion"
32204 msgstr "この内包はサポートされていません"
32205
32206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32207 #, c-format
32208 msgid ""
32209 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32210 "Offending file:\n"
32211 "%1$s"
32212 msgstr ""
32213 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32214 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32215 "%1$s"
32216
32217 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32218 msgid "Index sorting failed"
32219 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32220
32221 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32222 #, c-format
32223 msgid ""
32224 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32225 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32226 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32227 "explained in the User Guide."
32228 msgstr ""
32229 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32230 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32231 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32232 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32233
32234 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32235 msgid "Index Entry"
32236 msgstr "索引項目"
32237
32238 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32239 msgid "Unknown index type!"
32240 msgstr "未知の索引型です!"
32241
32242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32243 msgid "All indexes"
32244 msgstr "全索引"
32245
32246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32247 msgid "subindex"
32248 msgstr "下位索引"
32249
32250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32251 #, c-format
32252 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32253 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32254
32255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32256 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32257 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32258
32259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32261 msgid "undefined"
32262 msgstr "未定義"
32263
32264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32265 msgid "yes"
32266 msgstr "はい"
32267
32268 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32269 msgid "no"
32270 msgstr "いいえ"
32271
32272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32273 msgid "No version control"
32274 msgstr "バージョン管理なし"
32275
32276 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32277 msgid "Label names must be unique!"
32278 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32279
32280 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32281 #, c-format
32282 msgid ""
32283 "The label %1$s already exists,\n"
32284 "it will be changed to %2$s."
32285 msgstr ""
32286 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32287 "%2$sに変更します."
32288
32289 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32290 msgid "DUPLICATE: "
32291 msgstr "重複: "
32292
32293 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32294 msgid "Horizontal line"
32295 msgstr "水平線"
32296
32297 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32298 msgid "no more lstline delimiters available"
32299 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32300
32301 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32302 msgid "Running out of delimiters"
32303 msgstr "区分記号を使いきりました"
32304
32305 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32306 msgid ""
32307 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32308 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32309 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32310 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32311 "must investigate!"
32312 msgstr ""
32313 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32314 "は\n"
32315 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32316 "ため,\n"
32317 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32318 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32319 "チェックをする必要があります"
32320
32321 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32322 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32323 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32324
32325 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32326 #, c-format
32327 msgid ""
32328 "The following characters in one of the program listings are\n"
32329 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32330 "%1$s.\n"
32331 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32332 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32333 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32334 "might help."
32335 msgstr ""
32336 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32337 "表現できないので,無視されました:\n"
32338 "「%1$s」\n"
32339 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32340 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32341 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32342 "改善するかもしれません."
32343
32344 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32345 #, c-format
32346 msgid ""
32347 "The following characters in one of the program listings are\n"
32348 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32349 "%1$s."
32350 msgstr ""
32351 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32352 "で,\n"
32353 "無視されました:\n"
32354 "「%1$s」"
32355
32356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32357 msgid "A value is expected."
32358 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32359
32360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32363 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32366 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32367 msgid "Unbalanced braces!"
32368 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32369
32370 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32371 msgid "Please specify true or false."
32372 msgstr "真か偽かを指定してください."
32373
32374 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32375 msgid "Only true or false is allowed."
32376 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32377
32378 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32379 msgid "Please specify an integer value."
32380 msgstr "整数を指定してください."
32381
32382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32383 msgid "An integer is expected."
32384 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32385
32386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32387 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32388 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32389
32390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32391 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32392 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32393
32394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32395 #, c-format
32396 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32397 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32398
32399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32400 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32401 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32402
32403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32404 #, c-format
32405 msgid "Please specify one of %1$s."
32406 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32407
32408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32409 #, c-format
32410 msgid "Try one of %1$s."
32411 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32412
32413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32414 #, c-format
32415 msgid "I guess you mean %1$s."
32416 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32417
32418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32419 #, c-format
32420 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32421 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32422
32423 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32424 #, c-format
32425 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32426 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32427
32428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32429 msgid ""
32430 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32431 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32432
32433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32434 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32435 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32436
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32438 msgid ""
32439 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32440 "trblTRBL"
32441 msgstr ""
32442 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32443 "trblTRBLのうち一文字"
32444
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32446 msgid ""
32447 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32448 "right, bottom left and top left corner."
32449 msgstr ""
32450 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32451 "角かどはf)."
32452
32453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32454 msgid "Previously defined color name as a string"
32455 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32456
32457 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32458 msgid "Enter something like \\color{white}"
32459 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32460
32461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32462 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32463 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32464
32465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32467 msgid "auto, last or a number"
32468 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32469
32470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32472 msgid ""
32473 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32474 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32475 "defining a listing inset)"
32476 msgstr ""
32477 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32478 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32479 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32480
32481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32483 msgid ""
32484 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32485 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32486 "a listing inset)"
32487 msgstr ""
32488 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32489 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32490 "るとき)を使ってください."
32491
32492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32493 msgid "default: _minted-<jobname>"
32494 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32495
32496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32497 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32498 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32499
32500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32501 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32502 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32503
32504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32505 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32506 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32507
32508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32509 msgid "A latex name such as \\small"
32510 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32511
32512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32513 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32514 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32515
32516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32517 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32518 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32519
32520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32521 msgid ""
32522 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32523 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32524 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32525 msgstr ""
32526 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32527 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32528 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32529 "ンボボックスは無効になります."
32530
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32532 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32533 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32534
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32536 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32537 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32538
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32540 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32541 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32542
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32544 msgid "For PHP only"
32545 msgstr "PHPのみ"
32546
32547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32548 msgid "The style used by Pygments"
32549 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32550
32551 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32552 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32553 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32554
32555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32557 msgid "Enables latex code in comments"
32558 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32561 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32562 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32565 #, c-format
32566 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32567 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32568
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32570 #, c-format
32571 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32572 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32575 #, c-format
32576 msgid "Parameter %1$s: "
32577 msgstr "パラメーター%1$s:"
32578
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32580 #, c-format
32581 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32582 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32585 #, c-format
32586 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32587 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32588
32589 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32590 msgid "New Page"
32591 msgstr "新規頁"
32592
32593 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32594 msgid "Page Break"
32595 msgstr "改頁"
32596
32597 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32598 msgid "Clear Page"
32599 msgstr "改段改頁"
32600
32601 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32602 msgid "Clear Double Page"
32603 msgstr "改段改丁"
32604
32605 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32606 msgid "Nom: "
32607 msgstr "用語: "
32608
32609 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32610 msgid "Nomenclature Symbol: "
32611 msgstr "用語集シンボル: "
32612
32613 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32614 msgid "Description: "
32615 msgstr "記述: "
32616
32617 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32618 msgid "Sorting: "
32619 msgstr "並び替え: "
32620
32621 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32622 msgid "note"
32623 msgstr "註釈"
32624
32625 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32626 msgid "Phantom"
32627 msgstr "埋め草"
32628
32629 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32630 msgid "HPhantom"
32631 msgstr "水平埋め草"
32632
32633 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32634 msgid "VPhantom"
32635 msgstr "垂直埋め草"
32636
32637 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32638 msgid "phantom"
32639 msgstr "埋め草"
32640
32641 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32642 msgid "hphantom"
32643 msgstr "水平埋め草"
32644
32645 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32646 msgid "vphantom"
32647 msgstr "垂直埋め草"
32648
32649 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32650 #, c-format
32651 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32652 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32653
32654 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32655 #, c-format
32656 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32657 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32658
32659 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32660 #, c-format
32661 msgid "%1$stext"
32662 msgstr "%1$sテキスト"
32663
32664 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32665 #, c-format
32666 msgid "text%1$s"
32667 msgstr "テキスト%1$s"
32668
32669 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32670 msgid "BROKEN: "
32671 msgstr "破損: "
32672
32673 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32674 msgid "Ref: "
32675 msgstr "参照:"
32676
32677 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32678 msgid "Equation"
32679 msgstr "数式"
32680
32681 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32682 msgid "EqRef: "
32683 msgstr "数式参照: "
32684
32685 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32686 msgid "Page Number"
32687 msgstr "頁数"
32688
32689 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32690 msgid "Page: "
32691 msgstr "頁:"
32692
32693 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32694 msgid "Textual Page Number"
32695 msgstr "本文形頁数"
32696
32697 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32698 msgid "TextPage: "
32699 msgstr "本文形頁:"
32700
32701 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32702 msgid "Standard+Textual Page"
32703 msgstr "標準+本文形頁"
32704
32705 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32706 msgid "Ref+Text: "
32707 msgstr "参照+本文形:"
32708
32709 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32710 msgid "Formatted"
32711 msgstr "整形しました"
32712
32713 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32714 msgid "Format: "
32715 msgstr "書式:"
32716
32717 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32718 msgid "Reference to Name"
32719 msgstr "名称の参照"
32720
32721 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32722 msgid "NameRef: "
32723 msgstr "名称参照:"
32724
32725 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32726 msgid "Label Only"
32727 msgstr "ラベルのみ"
32728
32729 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32730 msgid "Label: "
32731 msgstr "ラベル:"
32732
32733 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32734 msgid "subscript"
32735 msgstr "下付き文字"
32736
32737 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32738 msgid "superscript"
32739 msgstr "上付き文字"
32740
32741 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32742 msgid "Protected Space"
32743 msgstr "保護された空白"
32744
32745 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32746 msgid "Quad Space"
32747 msgstr "4分の1空白"
32748
32749 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32750 msgid "Double Quad Space"
32751 msgstr "2分の1空白"
32752
32753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32754 msgid "Enspace"
32755 msgstr "N空白"
32756
32757 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32758 msgid "Enskip"
32759 msgstr "Nスキップ"
32760
32761 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32762 msgid "Protected Horizontal Fill"
32763 msgstr "保護された水平フィル"
32764
32765 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32766 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32767 msgstr "水平フィル(ドット)"
32768
32769 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32770 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32771 msgstr "水平フィル(ルール)"
32772
32773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32774 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32775 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32776
32777 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32778 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32779 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32780
32781 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32782 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32783 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32784
32785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32786 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32787 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32788
32789 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32790 #, c-format
32791 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32792 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32793
32794 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32795 #, c-format
32796 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32797 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32798
32799 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32800 msgid "Unknown TOC type"
32801 msgstr "未知の目次型"
32802
32803 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32804 msgid "Selections not supported."
32805 msgstr "選択はサポートされていません."
32806
32807 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32808 msgid "Multi-column in current or destination column."
32809 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32810
32811 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32812 msgid "Multi-row in current or destination row."
32813 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32814
32815 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5039
32816 msgid "Selection size should match clipboard content."
32817 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32818
32819 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32820 msgid "wrap: "
32821 msgstr "折返し:"
32822
32823 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32824 msgid "wrap"
32825 msgstr "折返し"
32826
32827 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32828 msgid "Not shown."
32829 msgstr "未表示."
32830
32831 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32832 msgid "Loading..."
32833 msgstr "読み込み中です..."
32834
32835 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32836 msgid "Converting to loadable format..."
32837 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32838
32839 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32840 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32841 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32842
32843 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32844 msgid "Scaling etc..."
32845 msgstr "スケーリング等..."
32846
32847 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32848 msgid "Ready to display"
32849 msgstr "表示できます"
32850
32851 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32852 msgid "No file found!"
32853 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32854
32855 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32856 msgid "Error converting to loadable format"
32857 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32858
32859 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32860 msgid "Error loading file into memory"
32861 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32862
32863 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32864 msgid "Error generating the pixmap"
32865 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32866
32867 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32868 msgid "No image"
32869 msgstr "図表がありません"
32870
32871 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32872 msgid "Preview loading"
32873 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32874
32875 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32876 msgid "Preview ready"
32877 msgstr "プレビューの準備ができました"
32878
32879 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32880 msgid "Preview failed"
32881 msgstr "プレビュー失敗"
32882
32883 #: src/lengthcommon.cpp:41
32884 msgid "cc[[unit of measure]]"
32885 msgstr "cc"
32886
32887 #: src/lengthcommon.cpp:41
32888 msgid "dd"
32889 msgstr "dd"
32890
32891 #: src/lengthcommon.cpp:41
32892 msgid "em"
32893 msgstr "em"
32894
32895 #: src/lengthcommon.cpp:42
32896 msgid "ex"
32897 msgstr "ex"
32898
32899 #: src/lengthcommon.cpp:42
32900 msgid "mu[[unit of measure]]"
32901 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32902
32903 #: src/lengthcommon.cpp:42
32904 msgid "pc"
32905 msgstr "pc"
32906
32907 #: src/lengthcommon.cpp:43
32908 msgid "pt"
32909 msgstr "pt"
32910
32911 #: src/lengthcommon.cpp:43
32912 msgid "sp"
32913 msgstr "sp"
32914
32915 #: src/lengthcommon.cpp:43
32916 msgid "Text Width %"
32917 msgstr "本文幅%"
32918
32919 #: src/lengthcommon.cpp:44
32920 msgid "Column Width %"
32921 msgstr "列幅%"
32922
32923 #: src/lengthcommon.cpp:44
32924 msgid "Page Width %"
32925 msgstr "ページ幅%"
32926
32927 #: src/lengthcommon.cpp:44
32928 msgid "Line Width %"
32929 msgstr "行幅%"
32930
32931 #: src/lengthcommon.cpp:45
32932 msgid "Text Height %"
32933 msgstr "本文高%"
32934
32935 #: src/lengthcommon.cpp:45
32936 msgid "Page Height %"
32937 msgstr "ページ高%"
32938
32939 #: src/lengthcommon.cpp:45
32940 msgid "Line Distance %"
32941 msgstr "行幅%"
32942
32943 #: src/lyxfind.cpp:128
32944 msgid "Search error"
32945 msgstr "検索エラー"
32946
32947 #: src/lyxfind.cpp:128
32948 msgid "Search string is empty"
32949 msgstr "検索文字が空です"
32950
32951 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32952 msgid ""
32953 "End of file reached while searching forward.\n"
32954 "Continue searching from the beginning?"
32955 msgstr ""
32956 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
32957 "文頭から検索を続けますか?"
32958
32959 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32960 msgid ""
32961 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32962 "Continue searching from the end?"
32963 msgstr ""
32964 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
32965 "文末から検索を続けますか?"
32966
32967 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32968 msgid "String not found."
32969 msgstr "文字列が見つかりません."
32970
32971 #: src/lyxfind.cpp:400
32972 msgid "String found."
32973 msgstr "文字列が見つかりました."
32974
32975 #: src/lyxfind.cpp:402
32976 msgid "String has been replaced."
32977 msgstr "文字列が置換されました."
32978
32979 #: src/lyxfind.cpp:405
32980 #, c-format
32981 msgid "%1$d strings have been replaced."
32982 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
32983
32984 #: src/lyxfind.cpp:1535
32985 msgid "Invalid regular expression!"
32986 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
32987
32988 #: src/lyxfind.cpp:1540
32989 msgid "Match not found!"
32990 msgstr "一致するものが見つかりません!"
32991
32992 #: src/lyxfind.cpp:1544
32993 msgid "Match found!"
32994 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
32995
32996 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
32997 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32998 #, c-format
32999 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33000 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33001
33002 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33003 #, c-format
33004 msgid "Box: %1$s"
33005 msgstr "ボックス: %1$s"
33006
33007 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33008 #, c-format
33009 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33010 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33011
33012 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33013 #, c-format
33014 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33015 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33016
33017 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33018 #, c-format
33019 msgid "Color: %1$s"
33020 msgstr "色: %1$s"
33021
33022 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33023 #, c-format
33024 msgid "Decoration: %1$s"
33025 msgstr "装飾: %1$s"
33026
33027 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33028 #, c-format
33029 msgid "Environment: %1$s"
33030 msgstr "環境: %1$s"
33031
33032 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33033 msgid "Cursor not in table"
33034 msgstr "カーソルが表中にありません"
33035
33036 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33037 msgid "Only one row"
33038 msgstr "一行だけです"
33039
33040 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33041 msgid "Only one column"
33042 msgstr "一列だけです"
33043
33044 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33045 msgid "No hline to delete"
33046 msgstr "削除する vline はありません"
33047
33048 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33049 msgid "No vline to delete"
33050 msgstr "削除する vline はありません"
33051
33052 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33053 #, c-format
33054 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33055 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33056
33057 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33058 #, c-format
33059 msgid "Type: %1$s"
33060 msgstr "型: %1$s"
33061
33062 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33063 msgid "Bad math environment"
33064 msgstr "不良な数式環境です"
33065
33066 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33067 msgid ""
33068 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33069 "Change the math formula type and try again."
33070 msgstr ""
33071 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33072 "数式型を変更して再度試みてください."
33073
33074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33075 msgid "No number"
33076 msgstr "番号なし"
33077
33078 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33079 #, c-format
33080 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33081 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33082
33083 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33084 #, c-format
33085 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33086 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33087
33088 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33089 #, c-format
33090 msgid "Macro: %1$s"
33091 msgstr "マクロ: %1$s"
33092
33093 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33094 msgid "optional"
33095 msgstr "非必須"
33096
33097 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33098 msgid "math macro"
33099 msgstr "数式マクロ"
33100
33101 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33102 #, c-format
33103 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33104 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33105
33106 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33107 #, c-format
33108 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33109 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33110
33111 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33112 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33113 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33114 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33115
33116 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33117 msgid "create new math text environment ($...$)"
33118 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33119
33120 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33121 msgid "entered math text mode (textrm)"
33122 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33123
33124 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33125 msgid "Regular expression editor mode"
33126 msgstr "正規表現エディタモード"
33127
33128 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33129 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33130 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33131
33132 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33133 msgid "Standard[[mathref]]"
33134 msgstr "標準"
33135
33136 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33137 msgid "PrettyRef"
33138 msgstr "装飾参照"
33139
33140 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33141 msgid "FormatRef: "
33142 msgstr "整形参照: "
33143
33144 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33145 #, c-format
33146 msgid "Size: %1$s"
33147 msgstr "寸法: %1$s"
33148
33149 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33150 #, c-format
33151 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33152 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33153
33154 #: src/output.cpp:37
33155 #, c-format
33156 msgid ""
33157 "Could not open the specified document\n"
33158 "%1$s."
33159 msgstr ""
33160 "指定された文書%1$s\n"
33161 "を開くことができませんでした."
33162
33163 #: src/output_latex.cpp:1360
33164 msgid "Error in latexParagraphs"
33165 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33166
33167 #: src/output_latex.cpp:1361
33168 #, c-format
33169 msgid ""
33170 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33171 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33172 msgstr ""
33173 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33174 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33175 "ます."
33176
33177 #: src/output_plaintext.cpp:144
33178 msgid "Abstract: "
33179 msgstr "概要: "
33180
33181 #: src/output_plaintext.cpp:156
33182 msgid "References: "
33183 msgstr "引用: "
33184
33185 #: src/support/Package.cpp:169
33186 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33187 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33188
33189 #: src/support/Package.cpp:173
33190 msgid "Done!"
33191 msgstr "終わりました!"
33192
33193 #: src/support/Package.cpp:528
33194 msgid "LyX binary not found"
33195 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33196
33197 #: src/support/Package.cpp:529
33198 #, c-format
33199 msgid ""
33200 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33201 msgstr ""
33202 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33203
33204 #: src/support/Package.cpp:648
33205 #, c-format
33206 msgid ""
33207 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33208 "\t%1$s\n"
33209 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33210 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33211 msgstr ""
33212 "\t%1$s\n"
33213 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33214 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33215 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33216 "さい."
33217
33218 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33219 msgid "File not found"
33220 msgstr "ファイルが見つかりません"
33221
33222 #: src/support/Package.cpp:718
33223 #, c-format
33224 msgid ""
33225 "Invalid %1$s switch.\n"
33226 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33227 msgstr ""
33228 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33229 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33230
33231 #: src/support/Package.cpp:745
33232 #, c-format
33233 msgid ""
33234 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33235 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33236 msgstr ""
33237 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33238 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33239
33240 #: src/support/Package.cpp:769
33241 #, c-format
33242 msgid ""
33243 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33244 "%2$s is not a directory."
33245 msgstr ""
33246 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33247 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33248
33249 #: src/support/Package.cpp:771
33250 msgid "Directory not found"
33251 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33252
33253 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33254 #, c-format
33255 msgid ""
33256 "The command\n"
33257 "%1$s\n"
33258 "has not yet completed.\n"
33259 "\n"
33260 "Do you want to stop it?"
33261 msgstr ""
33262 "コマンド\n"
33263 "%1$s\n"
33264 "は,まだ終了していません.\n"
33265 "\n"
33266 "コマンドを停止しますか?"
33267
33268 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33269 msgid "Stop command?"
33270 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33271
33272 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33273 msgid "&Stop it"
33274 msgstr "停止する(&S)"
33275
33276 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33277 msgid "Let it &run"
33278 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33279
33280 #: src/support/debug.cpp:41
33281 msgid "No debugging messages"
33282 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33283
33284 #: src/support/debug.cpp:42
33285 msgid "General information"
33286 msgstr "一般情報"
33287
33288 #: src/support/debug.cpp:43
33289 msgid "Program initialisation"
33290 msgstr "プログラム初期化"
33291
33292 #: src/support/debug.cpp:44
33293 msgid "Keyboard events handling"
33294 msgstr "キーボードイベント処理"
33295
33296 #: src/support/debug.cpp:45
33297 msgid "GUI handling"
33298 msgstr "GUI処理"
33299
33300 #: src/support/debug.cpp:46
33301 msgid "Lyxlex grammar parser"
33302 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33303
33304 #: src/support/debug.cpp:47
33305 msgid "Configuration files reading"
33306 msgstr "設定ファイル読込"
33307
33308 #: src/support/debug.cpp:48
33309 msgid "Custom keyboard definition"
33310 msgstr "個人用のキーボード定義"
33311
33312 #: src/support/debug.cpp:49
33313 msgid "LaTeX generation/execution"
33314 msgstr "LaTeX生成・実行"
33315
33316 #: src/support/debug.cpp:50
33317 msgid "Math editor"
33318 msgstr "数式エディタ"
33319
33320 #: src/support/debug.cpp:51
33321 msgid "Font handling"
33322 msgstr "フォント処理"
33323
33324 #: src/support/debug.cpp:52
33325 msgid "Textclass files reading"
33326 msgstr "textclassファイル読込"
33327
33328 #: src/support/debug.cpp:53
33329 msgid "Version control"
33330 msgstr "バージョン管理"
33331
33332 #: src/support/debug.cpp:54
33333 msgid "External control interface"
33334 msgstr "外部制御インタフェース"
33335
33336 #: src/support/debug.cpp:55
33337 msgid "Undo/Redo mechanism"
33338 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33339
33340 #: src/support/debug.cpp:56
33341 msgid "User commands"
33342 msgstr "ユーザーコマンド"
33343
33344 #: src/support/debug.cpp:57
33345 msgid "The LyX Lexer"
33346 msgstr "LyX Lexer"
33347
33348 #: src/support/debug.cpp:58
33349 msgid "Dependency information"
33350 msgstr "依存情報"
33351
33352 #: src/support/debug.cpp:59
33353 msgid "LyX Insets"
33354 msgstr "LyX差込枠"
33355
33356 #: src/support/debug.cpp:60
33357 msgid "Files used by LyX"
33358 msgstr "LyX が使用するファイル"
33359
33360 #: src/support/debug.cpp:61
33361 msgid "Workarea events"
33362 msgstr "ワークエリア・イベント"
33363
33364 #: src/support/debug.cpp:62
33365 msgid "Clipboard handling"
33366 msgstr "クリップボード処理"
33367
33368 #: src/support/debug.cpp:63
33369 msgid "Graphics conversion and loading"
33370 msgstr "画像の変換と読込"
33371
33372 #: src/support/debug.cpp:64
33373 msgid "Change tracking"
33374 msgstr "変更追跡機能"
33375
33376 #: src/support/debug.cpp:65
33377 msgid "External template/inset messages"
33378 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33379
33380 #: src/support/debug.cpp:66
33381 msgid "RowPainter profiling"
33382 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33383
33384 #: src/support/debug.cpp:67
33385 msgid "Scrolling debugging"
33386 msgstr "スクロールデバッグ"
33387
33388 #: src/support/debug.cpp:68
33389 msgid "Math macros"
33390 msgstr "数式マクロ"
33391
33392 #: src/support/debug.cpp:69
33393 msgid "RTL/Bidi"
33394 msgstr "RTL/Bidi"
33395
33396 #: src/support/debug.cpp:70
33397 msgid "Locale/Internationalisation"
33398 msgstr "ロケール・国際化"
33399
33400 #: src/support/debug.cpp:71
33401 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33402 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33403
33404 #: src/support/debug.cpp:72
33405 msgid "Find and replace mechanism"
33406 msgstr "検索・置換機構"
33407
33408 #: src/support/debug.cpp:73
33409 msgid "Developers' general debug messages"
33410 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33411
33412 #: src/support/debug.cpp:74
33413 msgid "All debugging messages"
33414 msgstr "全デバッグメッセージ"
33415
33416 #: src/support/debug.cpp:153
33417 #, c-format
33418 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33419 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33420
33421 #: src/support/lassert.cpp:60
33422 #, c-format
33423 msgid ""
33424 "Assertion %1$s violated in\n"
33425 "file: %2$s, line: %3$s"
33426 msgstr ""
33427 "アサーション %1$s が\n"
33428 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33429 "で満たされていません."
33430
33431 #: src/support/lassert.cpp:70
33432 msgid ""
33433 "It should be safe to continue, but you\n"
33434 "may wish to save your work and restart LyX."
33435 msgstr ""
33436 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33437
33438 #: src/support/lassert.cpp:73
33439 msgid "Warning!"
33440 msgstr "警告!"
33441
33442 #: src/support/lassert.cpp:80
33443 msgid ""
33444 "There has been an error with this document.\n"
33445 "LyX will attempt to close it safely."
33446 msgstr ""
33447 "この文書にエラーがありました.\n"
33448 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33449
33450 #: src/support/lassert.cpp:83
33451 msgid "Buffer Error!"
33452 msgstr "バッファエラー"
33453
33454 #: src/support/lassert.cpp:90
33455 msgid ""
33456 "LyX has encountered an application error\n"
33457 "and will now shut down."
33458 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33459
33460 #: src/support/lassert.cpp:93
33461 msgid "Fatal Exception!"
33462 msgstr "致命的な例外!"
33463
33464 #: src/support/os_win32.cpp:504
33465 msgid "System file not found"
33466 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33467
33468 #: src/support/os_win32.cpp:505
33469 msgid ""
33470 "Unable to load shfolder.dll\n"
33471 "Please install."
33472 msgstr ""
33473 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33474 "インストールしてください."
33475
33476 #: src/support/os_win32.cpp:510
33477 msgid "System function not found"
33478 msgstr "システム関数が見つかりません"
33479
33480 #: src/support/os_win32.cpp:511
33481 msgid ""
33482 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33483 "Don't know how to proceed. Sorry."
33484 msgstr ""
33485 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33486 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33487
33488 #: src/support/userinfo.cpp:45
33489 msgid "Unknown user"
33490 msgstr "未知の"
33491
33492 #~ msgid "Caption: "
33493 #~ msgstr "キャプション: "
33494
33495 #~ msgid "Author Note: "
33496 #~ msgstr "著者註釈: "
33497
33498 #~ msgid "ACM Volume: "
33499 #~ msgstr "ACM Volume: "
33500
33501 #~ msgid "ACM Number: "
33502 #~ msgstr "ACM Number: "
33503
33504 #~ msgid "ACM Article: "
33505 #~ msgstr "ACM Article: "
33506
33507 #~ msgid "ACM Year: "
33508 #~ msgstr "ACM Year: "
33509
33510 #~ msgid "ACM Month: "
33511 #~ msgstr "ACM Month: "
33512
33513 #~ msgid "ACM ISBN: "
33514 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33515
33516 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33517 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
33518
33519 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33520 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
33521
33522 #~ msgid "    "
33523 #~ msgstr "    "