]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ja.po
po-files, de.po: last minute translations
[features.git] / po / ja.po
1 # Japanese translation for LyX
2 # Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>, 2007, 2008.
3 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ja\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-06 01:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-28 17:12+0900\n"
11 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota@res.otaru-uc.ac.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
20 msgid "Version"
21 msgstr "バージョン"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
24 msgid "Version goes here"
25 msgstr "ここにバージョンを挿入"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
28 msgid "Credits"
29 msgstr "著作者"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
33 msgid "Copyright"
34 msgstr "著作権"
35
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
37 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:73
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
41 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
42 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
43 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
44 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
46 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
50 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "閉じる(&C)"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
55 msgid "LyX: Enter text"
56 msgstr "LyX: 入力して下さい"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
59 msgid "&Dummy"
60 msgstr "ダミー(&D)"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
64 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
66 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
67 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
68 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
69 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
70 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
71 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
72 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:529
73 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
74 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
75 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
76 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
77 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
79 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
80 msgid "&OK"
81 msgstr "&OK"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
84 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
85 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 src/Buffer.cpp:840
87 #: src/Buffer.cpp:2542 src/Buffer.cpp:2566 src/Buffer.cpp:2601
88 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXFunc.cpp:996
89 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
91 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
92 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
93 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
94 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
95 msgid "&Cancel"
96 msgstr "取り消し(&C)"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
99 msgid "The bibliography key"
100 msgstr "文献キー"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
103 msgid "The label as it appears in the document"
104 msgstr "文書に表示するラベル"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
108 msgid "&Label:"
109 msgstr "ラベル(&L):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
112 msgid "&Key:"
113 msgstr "キー(&K):"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
116 msgid "Citation Style"
117 msgstr "引用形式"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
120 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
121 msgstr "法律及び人文科学向けのjurabib形式を使用する"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
124 msgid "&Jurabib"
125 msgstr "&Jurabib"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
128 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
129 msgstr "自然科学及び教養分野向けのnatbib形式を使う"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
132 msgid "&Natbib"
133 msgstr "&NatBib"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
136 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
137 msgstr "BibTeX既定の付番形式を使う"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
140 msgid "&Default (numerical)"
141 msgstr "既定値(連番)(&D)"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
144 msgid "Natbib &style:"
145 msgstr "Natbib形式(&S):"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
148 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
149 msgstr "参考文献を節ごとに分けたいときに選ぶ"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
152 msgid "S&ectioned bibliography"
153 msgstr "節分けされた参考文献(&E)"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
160 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
162 msgid "&Add"
163 msgstr "追加(&A)"
164
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
166 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:792
169 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
170 msgid "Cancel"
171 msgstr "取消"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "BibTeXデータベース名を入力"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
180 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 msgid "&Browse..."
183 msgstr "一覧(&B)..."
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
186 msgid "Add bibliography to the table of contents"
187 msgstr "文献一覧を目次に追加する"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
190 msgid "Add bibliography to &TOC"
191 msgstr "文献一覧を目次に追加する(&T)"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
194 msgid "This bibliography section contains..."
195 msgstr "この参考文献の節が含むのは..."
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
198 msgid "&Content:"
199 msgstr "内容(&C):"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
202 msgid "all cited references"
203 msgstr "全ての引用文献"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
206 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "全ての引用されていない文献"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
211 msgid "all references"
212 msgstr "全ての参考文献"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "スタイルファイルを選択"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "選択したデータベースを削除"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "削除(&D)"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "追加(&A)..."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses"
240 msgstr "データベース(&S)"
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "BibTeXスタイル"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "形式(&Y)"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 msgid "Move the selected database upwards in the list"
252 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
255 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:120
256 msgid "&Up"
257 msgstr "上へ(&U)"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
260 msgid "Move the selected database downwards in the list"
261 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:127
264 msgid "Do&wn"
265 msgstr "下へ(&W)"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
268 msgid "Check this if the box should break across pages"
269 msgstr "これをチェックすると、ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
272 msgid "Allow &page breaks"
273 msgstr "改頁を許可する(&P)"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
276 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
277 msgid "Alignment"
278 msgstr "配置"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
281 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
282 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
286 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
287 msgid "Left"
288 msgstr "左揃え"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
291 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
293 msgid "Center"
294 msgstr "中央揃え"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
297 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
299 msgid "Right"
300 msgstr "右揃え"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
303 msgid "Stretch"
304 msgstr "広げる"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
307 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
308 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
313 msgid "Top"
314 msgstr "上"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
319 msgid "Middle"
320 msgstr "中央"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
325 msgid "Bottom"
326 msgstr "下"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
329 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
330 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
333 msgid "&Box:"
334 msgstr "ボックス(&B):"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
337 msgid "Co&ntent:"
338 msgstr "内容(&N):"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
341 msgid "Vertical"
342 msgstr "垂直"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
345 msgid "Horizontal"
346 msgstr "水平"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
349 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
351 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
353 msgid "&Restore"
354 msgstr "復元(&R)"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
357 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
359 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
363 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
366 msgid "&Apply"
367 msgstr "適用(&A)"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
370 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
371 msgid "&Height:"
372 msgstr "高さ(&H):"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
375 msgid "Inner Bo&x:"
376 msgstr "内部ボックス(&X):"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
379 msgid "&Decoration:"
380 msgstr "装飾(&D):"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
385 msgid "&Width:"
386 msgstr "幅(&W):"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
389 msgid "Height value"
390 msgstr "高さの値"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
393 msgid "Width value"
394 msgstr "幅の値"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
397 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
398 msgstr "ボックス内部 - 固定幅と改行のために必要"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159
404 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458
405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
406 msgid "None"
407 msgstr "なし"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
411 #: src/insets/InsetBox.cpp:148
412 msgid "Parbox"
413 msgstr "parboxコマンド"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:150
417 msgid "Minipage"
418 msgstr "minipage環境"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
421 msgid "Supported box types"
422 msgstr "サポートされているボックス型"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
425 msgid "&Available branches:"
426 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
429 msgid "Select your branch"
430 msgstr "派生枝を選択してください"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
433 msgid "Add a new branch to the list"
434 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
437 msgid "A&vailable Branches:"
438 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
441 msgid "&New:"
442 msgstr "新規(&N):"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
445 msgid "Remove the selected branch"
446 msgstr "選択した派生枝を削除"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
450 msgid "&Remove"
451 msgstr "削除(&R)"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
454 msgid "Toggle the selected branch"
455 msgstr "選択した派生枝を入切する"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
458 msgid "(&De)activate"
459 msgstr "有効化/無効化(&D)"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
462 msgid "Define or change background color"
463 msgstr "背景色を指定または変更する"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
466 msgid "Alter Co&lor..."
467 msgstr "色を変更(&L)..."
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
470 msgid "&Font:"
471 msgstr "フォント(&F):"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
474 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
475 msgid "Si&ze:"
476 msgstr "大きさ(&Z):"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
483 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
491 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
492 msgid "Default"
493 msgstr "既定値"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
496 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
497 msgid "Tiny"
498 msgstr "最小"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
501 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
502 msgid "Smallest"
503 msgstr "極小"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
507 msgid "Smaller"
508 msgstr "小"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
511 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
512 msgid "Small"
513 msgstr "やや小"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
516 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
517 msgid "Normal"
518 msgstr "ふつう"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
521 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
522 msgid "Large"
523 msgstr "やや大"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
527 msgid "Larger"
528 msgstr "大"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
532 msgid "Largest"
533 msgstr "極大"
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
537 msgid "Huge"
538 msgstr "極々大"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
542 msgid "Huger"
543 msgstr "最大"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
546 msgid "&Custom Bullet:"
547 msgstr "任意のブリット(&C):"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
550 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
551 msgid "&Level:"
552 msgstr "階層(&L):"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
555 msgid "Change:"
556 msgstr "変更:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
559 msgid "Go to next change"
560 msgstr "次の変更点に行く"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
563 msgid "&Next change"
564 msgstr "次の変更点(&N)"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
567 msgid "Accept this change"
568 msgstr "変更を承認する"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
571 msgid "&Accept"
572 msgstr "承認(&A)"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
575 msgid "Reject this change"
576 msgstr "この変更を却下する"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
579 msgid "&Reject"
580 msgstr "却下(&R)"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
583 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
584 msgid "Font family"
585 msgstr "フォント族"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
588 msgid "&Family:"
589 msgstr "フォント族(&F):"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
592 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
593 msgid "Font shape"
594 msgstr "フォントの字型"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
597 msgid "S&hape:"
598 msgstr "字型(&H):"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
601 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
602 msgid "Font series"
603 msgstr "フォントの太さ"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:333 lib/layouts/europecv.layout:118
608 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
610 msgid "Language"
611 msgstr "言語"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
614 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
615 msgid "Font color"
616 msgstr "フォントの色"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
619 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
620 msgid "&Language:"
621 msgstr "言語(&L):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
624 msgid "&Series:"
625 msgstr "太さ(&S):"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
628 msgid "&Color:"
629 msgstr "色(&C):"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgid "Never Toggled"
633 msgstr "常に非切換"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
636 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
637 msgid "Font size"
638 msgstr "フォント寸法"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
642 msgid "Other font settings"
643 msgstr "その他のフォント設定"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
646 msgid "Always Toggled"
647 msgstr "常に切換"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
650 msgid "&Misc:"
651 msgstr "その他(&M):"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
654 msgid "toggle font on all of the above"
655 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
658 msgid "&Toggle all"
659 msgstr "全て切換にする(&T)"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
662 msgid "Apply each change automatically"
663 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
666 msgid "Apply changes immediately"
667 msgstr "変更をすぐに適用"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
671 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
672 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
675 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
676 msgid "Close"
677 msgstr "閉じる"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
680 msgid "Search Citation"
681 msgstr "検索引用"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
684 msgid "F&ind:"
685 msgstr "検索(&I):"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
688 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
689 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか、開始!をクリックしてください。"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
692 msgid "You can also hit Enter in the search box"
693 msgstr "検索ボックスの中でEnterを打鍵することもできます。"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
696 msgid "&Go!"
697 msgstr "開始!(&G)"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
700 msgid "Search Field:"
701 msgstr "検索フィールド:"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
704 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
705 msgid "All Fields"
706 msgstr "全てのフィールド"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
709 msgid "Regular E&xpression"
710 msgstr "正規表現(&X)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
713 msgid "Entry Types:"
714 msgstr "エントリー型:"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
717 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
718 msgid "All Entry Types"
719 msgstr "全てのエントリー型"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
722 msgid "Case Se&nsitive"
723 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
726 msgid "Search As You &Type"
727 msgstr "入力した通りに検索(&T)"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
730 msgid "Formatting"
731 msgstr "整形"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
734 msgid "List all authors"
735 msgstr "全ての著者をリストアップして表示します"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
738 msgid "Full aut&hor list"
739 msgstr "全著者リスト(&H)"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
742 msgid "Force upper case in citation"
743 msgstr "引用に際し大文字を強制する"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
746 msgid "Force u&pper case"
747 msgstr "強制的に大文字にする(&P)"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
750 msgid "Citation st&yle:"
751 msgstr "引用形式(&Y):"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
754 msgid "Text &before:"
755 msgstr "前置文字列(&B):"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
758 msgid "Natbib citation style to use"
759 msgstr "使用するNatbib引用形式"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
762 msgid "Text to place before citation"
763 msgstr "文献引用の前に置く文字列"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
766 msgid "Text a&fter:"
767 msgstr "後置文字列(&F):"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
770 msgid "Text to place after citation"
771 msgstr "文献引用の後に置く文字列"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
774 msgid "App&ly"
775 msgstr "適用(&L)"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
778 msgid "A&vailable Citations:"
779 msgstr "利用可能な引用(&V):"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
782 msgid "&Selected Citations:"
783 msgstr "選択した引用(&S):"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
786 msgid "The Enter key works, too"
787 msgstr "Enterキーも機能"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
790 msgid "The delete key works, too"
791 msgstr "削除キーも機能"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
794 msgid "D&elete"
795 msgstr "削除(&E)"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
798 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
799 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
802 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
803 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
806 msgid "&Down"
807 msgstr "下へ(&D)"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
810 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
811 msgid "TeX Code: "
812 msgstr "TeXコード: "
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
815 msgid "Match delimiter types"
816 msgstr "同型の区分記号を使う"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
819 msgid "&Keep matched"
820 msgstr "左右対称(&K)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
823 msgid "&Size:"
824 msgstr "大きさ(&S):"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
827 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
828 msgid "Insert the delimiters"
829 msgstr "区分記号を挿入"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
832 msgid "&Insert"
833 msgstr "挿入(&I)"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
836 msgid "Reset to the default settings for the document class"
837 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
840 msgid "Use Class Defaults"
841 msgstr "このクラスの既定値を使う"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
844 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
845 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
848 msgid "Save as Document Defaults"
849 msgstr "文書の既定値として保存"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
852 msgid "Display"
853 msgstr "表示"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
856 msgid "Show ERT button only"
857 msgstr "ERTボタンのみを表示"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
860 msgid "&Collapsed"
861 msgstr "最小化(&C)"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
864 msgid "Show ERT contents"
865 msgstr "ERTの内容を表示"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
868 msgid "O&pen"
869 msgstr "展開(&P)"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
872 msgid "&Errors:"
873 msgstr "エラー(&E):"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
876 msgid "Description:"
877 msgstr "説明:"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
880 msgid "F&ile"
881 msgstr "ファイル(&I)"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
884 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
885 msgid "Filename"
886 msgstr "ファイル名"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
891 msgid "&File:"
892 msgstr "ファイル(&F):"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
895 msgid "Select a file"
896 msgstr "ファイルを選んでください"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
899 msgid "&Draft"
900 msgstr "下書き(&D)"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
903 msgid "&Template"
904 msgstr "ひな型(&T)"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
907 msgid "Available templates"
908 msgstr "使うことのできるひな型"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
912 msgid "LaTe&X and LyX options"
913 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
916 msgid "LaTeX Options"
917 msgstr "LaTeXオプション"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
920 msgid "O&ption:"
921 msgstr "オプション(&P):"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
924 msgid "Forma&t:"
925 msgstr "書式(&T):"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
928 msgid "&Show in LyX"
929 msgstr "LyX内に表示(&S)"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
935 msgid "Percentage to scale by in LyX"
936 msgstr "LyX内での表示縮尺"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
940 msgid "Sca&le on Screen (%):"
941 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
944 msgid "Si&ze and Rotation"
945 msgstr "寸法と回転(&Z)"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
948 msgid "Rotate"
949 msgstr "回転"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
952 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
955 msgid "Angle to rotate image by"
956 msgstr "画像を回転させる角度"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
962 msgid "The origin of the rotation"
963 msgstr "回転の原点"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
966 msgid "Ori&gin:"
967 msgstr "原点(&G):"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
970 msgid "A&ngle:"
971 msgstr "角度(&N):"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
974 msgid "Scale"
975 msgstr "縮尺"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
979 msgid "Height of image in output"
980 msgstr "出力画像の高さ"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
984 msgid "Width of image in output"
985 msgstr "出力画像の幅"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
988 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
989 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
993 msgid "&Maintain aspect ratio"
994 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
997 msgid "Crop"
998 msgstr "クロップ"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1002 msgid "Clip to bounding box values"
1003 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1007 msgid "Clip to &bounding box"
1008 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1012 msgid "&Left bottom:"
1013 msgstr "左下(&L):"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1016 msgid "x"
1017 msgstr "X"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1020 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1021 msgid "Right &top:"
1022 msgstr "右上(&T):"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1026 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1027 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1030 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1031 msgid "&Get from File"
1032 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1035 msgid "y"
1036 msgstr "Y"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1040 msgid "Form"
1041 msgstr "フォーム"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1044 msgid "Use &default placement"
1045 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1048 msgid "Advanced Placement Options"
1049 msgstr "配置の詳細オプション"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1052 msgid "&Top of page"
1053 msgstr "ページ上部(&T)"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1056 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1057 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1060 msgid "Here de&finitely"
1061 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1064 msgid "&Here if possible"
1065 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1068 msgid "&Page of floats"
1069 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1072 msgid "&Bottom of page"
1073 msgstr "ページ下部(&B)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1076 msgid "&Span columns"
1077 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1080 msgid "&Rotate sideways"
1081 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1084 msgid "FontUi"
1085 msgstr "フォントUI"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1088 msgid "C&JK:"
1089 msgstr "C&JK:"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1092 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1093 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1096 msgid "Use old style instead of lining figures"
1097 msgstr "図を並べない旧形式を使用する"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1100 msgid "Use &Old Style Figures"
1101 msgstr "旧形式の図を使う(&O)"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1104 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1105 msgstr "フォントが提供していれば、擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1108 msgid "Use true S&mall Caps"
1109 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1112 msgid "Select the default family for the document"
1113 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1116 msgid "&Base Size:"
1117 msgstr "基本寸法(&B):"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1120 msgid "&Default Family:"
1121 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1124 msgid "&Sans Serif:"
1125 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1128 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1129 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1132 msgid "S&cale (%):"
1133 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1136 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1137 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1141 msgid "&Roman:"
1142 msgstr "ローマン体(&R):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1145 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1146 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1149 msgid "&Typewriter:"
1150 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1153 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1154 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1157 msgid "Sc&ale (%):"
1158 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1161 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1162 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1165 msgid "&Graphics"
1166 msgstr "図(&G)"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1169 msgid "Select an image file"
1170 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1173 msgid "Output Size"
1174 msgstr "出力寸法"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1177 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1178 msgstr ""
1179 "図の高さを設定します。自動的に設定させるには、チェックを外したままにしてくだ"
1180 "さい。"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1183 msgid "Set &height:"
1184 msgstr "高さを設定(&H):"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1187 msgid "&Scale Graphics (%):"
1188 msgstr "図の縮尺(&S) (%):"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1191 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1192 msgstr ""
1193 "図の幅を設定します。自動的に設定させるには、チェックをはずしたままにしてくだ"
1194 "さい。"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1197 msgid "Set &width:"
1198 msgstr "幅を設定(&W):"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1201 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1202 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1205 msgid "Rotate Graphics"
1206 msgstr "図を回転する"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1209 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1210 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1213 msgid "Ro&tate after scaling"
1214 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1217 msgid "Or&igin:"
1218 msgstr "原点(&I):"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1221 msgid "A&ngle (Degrees):"
1222 msgstr "角度(&N):"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1226 msgid "File name of image"
1227 msgstr "図のファイル名"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1230 msgid "&Clipping"
1231 msgstr "切り抜き(&C)"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1235 msgid "y:"
1236 msgstr "Y:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1240 msgid "x:"
1241 msgstr "X:"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1245 msgid "Additional LaTeX options"
1246 msgstr "LaTeX追加オプション"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1249 msgid "LaTeX &options:"
1250 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1253 msgid "Draft mode"
1254 msgstr "下書きモード"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1257 msgid "&Draft mode"
1258 msgstr "下書きモード(&D)"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1261 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1262 msgstr "LaTeXにエクスポートする前に画像を解凍しない"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1265 msgid "Don't un&zip on export"
1266 msgstr "エクスポートする際に解凍しない(&Z)"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1269 msgid ""
1270 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1271 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1272 msgstr ""
1273 "LyXでこの図をプレビューすることを有効にする。ただし、アプリケーションレベルで"
1274 "図のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)。"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1277 msgid "Sho&w in LyX"
1278 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1281 msgid "&Initialize Group Name:"
1282 msgstr "グループ名を初期化(&I):"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1285 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1286 msgstr "現在のパラメータから設定されるグループ名"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1289 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1290 msgstr "水平フィルで使う埋込パターンを選択してください"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1293 msgid "..............."
1294 msgstr "..............."
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1297 msgid "________"
1298 msgstr "________"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1301 msgid "<-----------"
1302 msgstr "<-----------"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1305 msgid "----------->"
1306 msgstr "----------->"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1309 msgid "\\-----v-----/"
1310 msgstr "\\-----v-----/"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1313 msgid "/-----^-----\\"
1314 msgstr "/-----^-----\\"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1317 msgid "&Spacing:"
1318 msgstr "空白(&S):"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1321 msgid "Supported spacing types"
1322 msgstr "サポートされている空白の種類"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1325 msgid "Inter-word space"
1326 msgstr "単語間の空白"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1329 msgid "Thin space"
1330 msgstr "小空白"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1333 msgid "Negative thin space"
1334 msgstr "負の空白"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1337 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1338 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1341 msgid "Quad (1 em)"
1342 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1345 msgid "Double Quad (2 em)"
1346 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1349 msgid "Horizontal Fill"
1350 msgstr "水平フィル"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1355 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1356 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
1357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681
1358 msgid "Custom"
1359 msgstr "任意設定"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1362 msgid "&Value:"
1363 msgstr "値(&V):"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1366 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1367 msgstr "任意の値。空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります。"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1370 msgid "&Fill Pattern:"
1371 msgstr "フィルパターン(&F):"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1374 msgid "&Protect:"
1375 msgstr "保護(&P):"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1378 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1379 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1382 msgid "Specify the link target"
1383 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1386 msgid "Link type"
1387 msgstr "リンク型"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1390 msgid "Link to the web or to every other target"
1391 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1394 msgid "&Web"
1395 msgstr "ウェブ(&W)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1398 msgid "Link to an email address"
1399 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1402 msgid "&Email"
1403 msgstr "電子メール(&E)"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1406 msgid "Link to a file"
1407 msgstr "ファイルへのリンク"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1410 msgid "&File"
1411 msgstr "ファイル(&F)"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:239
1416 #: lib/layouts/stdinsets.inc:244 lib/layouts/minimalistic.module:34
1417 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1418 msgid "URL"
1419 msgstr "URL"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1423 msgid "Name associated with the URL"
1424 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1427 msgid "&Target:"
1428 msgstr "ターゲット(&T):"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1432 msgid "&Name:"
1433 msgstr "名前(&N):"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1436 msgid "Listing Parameters"
1437 msgstr "パラメーターの一覧"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:497
1440 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1441 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1442 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:500
1445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1446 msgid "&Bypass validation"
1447 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1450 msgid "C&aption:"
1451 msgstr "キャプション(&A):"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1454 msgid "La&bel:"
1455 msgstr "ラベル(&B):"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1458 msgid "Mo&re parameters"
1459 msgstr "他のパラメーター(&R)"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1462 msgid "Underline spaces in generated output"
1463 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1466 msgid "&Mark spaces in output"
1467 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1470 msgid "Show LaTeX preview"
1471 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1474 msgid "&Show preview"
1475 msgstr "プレビューを表示(&S)"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1478 msgid "File name to include"
1479 msgstr "取り込むファイル名"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1482 msgid "&Include Type:"
1483 msgstr "取り込みの型(&I):"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
1486 msgid "Include"
1487 msgstr "Include"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1490 msgid "Input"
1491 msgstr "Input"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1494 msgid "Verbatim"
1495 msgstr "Verbatim"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
1498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:931
1499 msgid "Program Listing"
1500 msgstr "プログラムリスト"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1503 msgid "Edit the file"
1504 msgstr "ファイルを編集する"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1507 msgid "&Edit"
1508 msgstr "編集(&E)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1511 msgid "Information Type:"
1512 msgstr "情報の種類:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1515 msgid "Information Name:"
1516 msgstr "情報名:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1519 msgid "&New"
1520 msgstr "新規(&N)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1523 msgid "Document &class"
1524 msgstr "文書クラス(&C)"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1527 msgid "Click to select a local document class definition file"
1528 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:41
1531 msgid "&Local Layout..."
1532 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:51
1535 msgid "Class options"
1536 msgstr "クラスオプション"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:71
1539 msgid ""
1540 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1541 "select/deselect."
1542 msgstr ""
1543 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです。選択あるいは非選択にす"
1544 "るには、左クリックしてください。"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:86
1547 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1548 msgstr ""
1549 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには、有効にしてく"
1550 "ださい。"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:89
1553 msgid "P&redefined:"
1554 msgstr "事前定義(&R):"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:96
1557 msgid "Cust&om:"
1558 msgstr "任意設定(&O):"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:112
1561 msgid "&Postscript driver:"
1562 msgstr "PostScriptドライバ(&P):"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:142
1565 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1566 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください。"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1569 msgid "Select de&fault master document"
1570 msgstr "既定の親文書を選択してください"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:163
1573 msgid "&Master:"
1574 msgstr "親文書(&M):"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:180
1577 msgid "Enter the name of the default master document"
1578 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1581 msgid "Encoding"
1582 msgstr "文字コード"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1585 msgid "Language &Default"
1586 msgstr "言語既定値(&D)"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1589 msgid "&Other:"
1590 msgstr "その他(&E):"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1593 msgid "&Quote Style:"
1594 msgstr "引用形式(&Q):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1597 #: src/insets/InsetListings.cpp:404 src/insets/InsetListings.cpp:406
1598 msgid "Listing"
1599 msgstr "リスト"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1602 msgid "&Main Settings"
1603 msgstr "主な設定(&M)"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1606 msgid "Placement"
1607 msgstr "配置"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1610 msgid "Check for inline listings"
1611 msgstr "行内リストにするときにはチェックしてください"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1614 msgid "&Inline listing"
1615 msgstr "行内リスト(&I)"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1618 msgid "Check for floating listings"
1619 msgstr "リストをフロートにするときにはチェックしてください"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1622 msgid "&Float"
1623 msgstr "フロート(&F)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1626 msgid "&Placement:"
1627 msgstr "配置(&P):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1630 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1631 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1634 msgid "Line numbering"
1635 msgstr "行番号"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1638 msgid "&Side:"
1639 msgstr "左右指定(&S):"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1642 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1643 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1646 msgid "S&tep:"
1647 msgstr "行間(&T):"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1650 msgid "Difference between two numbered lines"
1651 msgstr "二つの附番行の行間"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1654 msgid "Font si&ze:"
1655 msgstr "フォント寸法(&Z):"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:167
1658 msgid "Choose the font size for line numbers"
1659 msgstr "フォントの寸法を選択"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1663 msgid "Style"
1664 msgstr "形式"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:192
1667 msgid "F&ont size:"
1668 msgstr "フォント寸法(&O):"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1671 msgid "The content's base font size"
1672 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:227
1675 msgid "Font Famil&y:"
1676 msgstr "フォント族(&Y):"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
1679 msgid "The content's base font style"
1680 msgstr "中身の基本フォント寸法"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
1683 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1684 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
1687 msgid "&Break long lines"
1688 msgstr "長い行は分割(&B)"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
1691 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1692 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:278
1695 msgid "S&pace as symbol"
1696 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
1699 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1700 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:291
1703 msgid "Space i&n string as symbol"
1704 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:301
1707 msgid "Tab&ulator size:"
1708 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
1711 msgid "Use extended character table"
1712 msgstr "拡張した文字コード表を使う"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:320
1715 msgid "&Extended character table"
1716 msgstr "拡張した文字コード表を使う(&E)"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1719 msgid "Lan&guage:"
1720 msgstr "言語(&G):"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:349
1723 msgid "Select the programming language"
1724 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:356
1727 msgid "&Dialect:"
1728 msgstr "方言(&D):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:366
1731 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1732 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:376
1735 msgid "Range"
1736 msgstr "範囲"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1739 msgid "Fi&rst line:"
1740 msgstr "最初の行(&R):"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:395
1743 msgid "The first line to be printed"
1744 msgstr "印刷される最初の行"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:408
1747 msgid "&Last line:"
1748 msgstr "最後の行(&L):"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:421
1751 msgid "The last line to be printed"
1752 msgstr "印刷される最後の行"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:438
1755 msgid "Ad&vanced"
1756 msgstr "詳細(&V)"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:450
1759 msgid "More Parameters"
1760 msgstr "追加パラメーター"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:469
1763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1764 msgid "Feedback window"
1765 msgstr "フィードバックウィンドウ"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
1768 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1769 msgstr ""
1770 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
1771 "は?を入力してください。"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1774 msgid "Copy to Clip&board"
1775 msgstr "クリップボードへコピー(&B)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1778 msgid "Update the display"
1779 msgstr "表示を更新"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1783 msgid "&Update"
1784 msgstr "更新(&U)"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1787 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1788 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1791 msgid "&Default Margins"
1792 msgstr "既定の余白(&D)"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1795 msgid "&Top:"
1796 msgstr "上部(&T):"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1799 msgid "&Bottom:"
1800 msgstr "下部(&B):"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1803 msgid "&Inner:"
1804 msgstr "内側(&I):"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1807 msgid "O&uter:"
1808 msgstr "外側(&U):"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1811 msgid "Head &sep:"
1812 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1815 msgid "Head &height:"
1816 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1819 msgid "&Foot skip:"
1820 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1823 msgid "&Column Sep:"
1824 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1830 msgid "Number of rows"
1831 msgstr "行数"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1835 msgid "&Rows:"
1836 msgstr "行(&R):"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1842 msgid "Number of columns"
1843 msgstr "列数"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1847 msgid "&Columns:"
1848 msgstr "列(&C):"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1851 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1852 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1855 msgid "Vertical alignment"
1856 msgstr "垂直揃え"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1859 msgid "&Vertical:"
1860 msgstr "垂直(&V):"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1863 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1864 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1867 msgid "&Horizontal:"
1868 msgstr "水平(&H):"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1871 msgid "&Use AMS math package automatically"
1872 msgstr "AMS mathパッケージを自動的に使う(&U)"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1875 msgid "Use AMS &math package"
1876 msgstr "AMS &mathパッケージを使う"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1879 msgid "Use esint package &automatically"
1880 msgstr "esintパッケージを自動的に使う(&A)"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1883 msgid "Use &esint package"
1884 msgstr "AMS &esintパッケージを使う"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:57
1887 msgid "A&vailable:"
1888 msgstr "選択可能(&V):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:106
1891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1892 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1893 msgid "A&dd"
1894 msgstr "追加(&D)"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:113
1897 msgid "De&lete"
1898 msgstr "削除(&D)"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:157
1901 msgid "S&elected:"
1902 msgstr "選択済み(&E):"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1905 msgid "Sort &as:"
1906 msgstr "整序用文字列(&A):"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1909 msgid "&Description:"
1910 msgstr "記述 (&D):"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1913 msgid "&Symbol:"
1914 msgstr "記号(&S):"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1917 msgid "Type"
1918 msgstr "種類"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1921 msgid "LyX internal only"
1922 msgstr "LyX内部のみ"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1925 msgid "LyX &Note"
1926 msgstr "LyX注釈(&N)"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1929 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1930 msgstr "LaTeX/Doccbookにエクスポートし,印刷はしない"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1933 msgid "&Comment"
1934 msgstr "コメント(&C)"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1937 msgid "Print as grey text"
1938 msgstr "白黒で印刷"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1941 msgid "&Greyed out"
1942 msgstr "淡色表示(&G)"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1945 msgid "&List in Table of Contents"
1946 msgstr "目次に載せる(&L)"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1949 msgid "&Numbering"
1950 msgstr "連番を振る(&N)"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
1954 msgid "Page Layout"
1955 msgstr "ページレイアウト"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1958 msgid "Paper Format"
1959 msgstr "用紙書式"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1962 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1963 msgstr "用紙寸法を選択するか,「任意設定」を選んで自由に指定する"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1966 msgid "Style used for the page header and footer"
1967 msgstr "ページヘッダとフッタに使う形式"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1970 msgid "Headings &style:"
1971 msgstr "ヘディング形式(&S):"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1974 msgid "&Landscape"
1975 msgstr "横向き(&L)"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1978 msgid "&Portrait"
1979 msgstr "縦向き(&P)"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1983 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1984 msgid "&Format:"
1985 msgstr "書式(&F):"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1988 msgid "&Orientation:"
1989 msgstr "用紙方向(&O)"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1992 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1993 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1996 msgid "&Two-sided document"
1997 msgstr "両面文書(&T)"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2000 msgid "I&mmediate Apply"
2001 msgstr "直ちに適用(&M)"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2004 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2005 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う。"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2008 msgid "Paragraph's &Default"
2009 msgstr "段落の既定値(&D)"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2012 msgid "Ri&ght"
2013 msgstr "右揃え(&G)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2016 msgid "C&enter"
2017 msgstr "中央揃え(&E)"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2020 msgid "&Left"
2021 msgstr "左揃え(&L)"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2024 msgid "&Justified"
2025 msgstr "両端揃え(&J)"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2028 msgid "&Indent Paragraph"
2029 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2032 msgid "Label Width"
2033 msgstr "ラベルの幅"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2037 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2038 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します。"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2041 msgid "Lo&ngest label"
2042 msgstr "最長のラベル(&N)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2045 msgid "Line &spacing"
2046 msgstr "行間(&S)"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
2050 msgid "Single"
2051 msgstr "なし"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2054 msgid "1.5"
2055 msgstr "半行"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2059 msgid "Double"
2060 msgstr "一行"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2063 msgid "&Use hyperref support"
2064 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2067 msgid "&General"
2068 msgstr "一般(&G)"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2071 msgid ""
2072 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2073 msgstr "明示的に指定しなければ、タイトルと著者を適当な環境から補完します"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2076 msgid "Automatically fi&ll header"
2077 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2080 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2081 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2084 msgid "Load in &fullscreen mode"
2085 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2088 msgid "Header Information"
2089 msgstr "ヘッダ情報"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2092 msgid "&Title:"
2093 msgstr "タイトル(&T):"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2096 msgid "&Author:"
2097 msgstr "著者(&A):"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2100 msgid "&Subject:"
2101 msgstr "主題(&S):"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2104 msgid "&Keywords:"
2105 msgstr "キーワード(&K):"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2108 msgid "H&yperlinks"
2109 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2112 msgid "Allows link text to break across lines."
2113 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する。"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2116 msgid "B&reak links over lines"
2117 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2120 msgid "No &frames around links"
2121 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2124 msgid "C&olor links"
2125 msgstr "色付きリンク(&O)"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2128 msgid "Bibliographical backreferences"
2129 msgstr "参考文献の逆参照"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2132 msgid "B&ackreferences:"
2133 msgstr "逆参照(&A):"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2136 msgid "&Bookmarks"
2137 msgstr "しおり(&B)"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2140 msgid "G&enerate Bookmarks"
2141 msgstr "しおりを生成する(&E)"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2144 msgid "&Numbered bookmarks"
2145 msgstr "連番のしおり(&N)"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2148 msgid "Number of levels"
2149 msgstr "階層数"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2152 msgid "&Open bookmarks"
2153 msgstr "開くしおり(&O)"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2156 msgid "Additional o&ptions"
2157 msgstr "追加オプション(&P)"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
2160 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2161 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2164 msgid "&Alter..."
2165 msgstr "変更(&A)..."
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2168 msgid "In Math"
2169 msgstr "数式中"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2172 msgid ""
2173 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2174 "delay."
2175 msgstr "数式モードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2178 msgid "Automatic in&line completion"
2179 msgstr "自動補完入力(&L)"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2182 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2183 msgstr "数式モードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2186 msgid "Automatic p&opup"
2187 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2190 msgid "In Text"
2191 msgstr "テキスト中"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2194 msgid ""
2195 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2196 "delay."
2197 msgstr "テキストモードで、カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する。"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2200 msgid "Automatic &inline completion"
2201 msgstr "自動補完入力(&I)"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2204 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2205 msgstr "テキストモードで、設定された遅延後ポップアップを表示する。"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2208 msgid "Automatic &popup"
2209 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2212 msgid ""
2213 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2214 "mode."
2215 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する。"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2218 msgid "Cursor i&ndicator"
2219 msgstr "カーソル表示器(&N)"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2222 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2223 msgid "General"
2224 msgstr "一般"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2227 msgid ""
2228 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2229 "if it is available."
2230 msgstr ""
2231 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完入力を表示します。"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2234 msgid "s inline completion dela&y"
2235 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2238 msgid ""
2239 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2240 "if it is available."
2241 msgstr ""
2242 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき、可能ならば補完ポップアップを表示"
2243 "します。"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2246 msgid "s popup d&elay"
2247 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2250 msgid ""
2251 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2252 "It will be shown right away."
2253 msgstr ""
2254 "タブ補完に複数候補がある場合、ポップアップに遅延を置かず、直ちに表示する。"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2257 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2258 msgstr "複数候補のある時、遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2261 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2262 msgstr "補完が長すぎるとき、切り詰めて後を\"...\"で表示する。"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2265 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2266 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2269 msgid "C&onverter:"
2270 msgstr "変換子(&O):"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2273 msgid "E&xtra flag:"
2274 msgstr "追加フラグ(&X):"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2277 msgid "&From format:"
2278 msgstr "変換元の書式(&F):"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2281 msgid "&To format:"
2282 msgstr "変換先の書式(&T):"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2286 msgid "&Modify"
2287 msgstr "修正(&M)"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
2292 msgid "Remo&ve"
2293 msgstr "削除(&V)"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2296 msgid "Converter Defi&nitions"
2297 msgstr "変換子の定義(&N)"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2300 msgid "Converter File Cache"
2301 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2304 msgid "&Enabled"
2305 msgstr "有効(&E)"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2308 msgid "&Maximum Age (in days):"
2309 msgstr "最大日数(&M):"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2312 msgid "&Date format:"
2313 msgstr "日付書式(&D):"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2316 msgid "Date format for strftime output"
2317 msgstr "strftime出力の日付書式"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2320 msgid "Display &Graphics"
2321 msgstr "図を表示(&G)"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2324 msgid "Instant &Preview:"
2325 msgstr "自動プレビュー(&P):"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
2329 msgid "Off"
2330 msgstr "無効"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2333 msgid "No math"
2334 msgstr "数式を除く"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2337 msgid "On"
2338 msgstr "有効"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
2341 msgid "Editing"
2342 msgstr "編集"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2345 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2346 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&S)"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2349 msgid "Sort &environments alphabetically"
2350 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2353 msgid "&Group environments by their category"
2354 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2357 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2358 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2361 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2362 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2365 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2366 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2369 msgid "Fullscreen"
2370 msgstr "全画面表示"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2373 msgid "&Limit text width"
2374 msgstr "本文幅を制限(&L)"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2377 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2378 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&E):"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2381 msgid "Hide tabba&r"
2382 msgstr "タブバーを隠す(&R)"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2385 msgid "Hide scr&ollbar"
2386 msgstr "スクロールバーを隠す(&O)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2389 msgid "&Hide toolbars"
2390 msgstr "ツールバーを隠す(&H)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2393 msgid "&New..."
2394 msgstr "新規(&N)..."
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2397 msgid "S&hort Name:"
2398 msgstr "短縮名(&H):"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2401 msgid "Vector graphi&cs format"
2402 msgstr "ベクターグラフィック書式である(&C)"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2405 msgid "&Document format"
2406 msgstr "文書書式である(&D)"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2409 msgid "&Viewer:"
2410 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2413 msgid "Ed&itor:"
2414 msgstr "編集プログラム(&I):"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2417 msgid "S&hortcut:"
2418 msgstr "ショートカット(&H):"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2421 msgid "E&xtension:"
2422 msgstr "拡張子(&X):"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2425 msgid "Co&pier:"
2426 msgstr "複写子(&P):"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2429 msgid "&E-mail:"
2430 msgstr "電子メール(&E):"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2433 msgid "Your name"
2434 msgstr "あなたの名前"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2437 msgid "Your E-mail address"
2438 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2441 msgid "Keyboard"
2442 msgstr "キーボード"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2445 msgid "Use &keyboard map"
2446 msgstr "キーボード配置表を使用する(&K)"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2449 msgid "&First:"
2450 msgstr "第1(&F):"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2455 msgid "Br&owse..."
2456 msgstr "一覧(&O)..."
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2459 msgid "S&econd:"
2460 msgstr "第2(&E):"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2463 msgid "B&rowse..."
2464 msgstr "一覧(&R)..."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2467 msgid "Mouse"
2468 msgstr "マウス"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2471 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2472 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2475 msgid ""
2476 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2477 "speed it up, low values slow it down."
2478 msgstr ""
2479 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です。数値を上げれば速くなり、数値"
2480 "を下げれば遅くなります。"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2483 msgid "&User Interface language:"
2484 msgstr "操作画面用言語(&U):"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2488 msgid "Select the default language of your documents"
2489 msgstr "作成する文書の既定言語を選択してください"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2492 msgid "&Default language:"
2493 msgstr "既定言語(&D):"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2496 msgid "Language pac&kage:"
2497 msgstr "言語パッケージ(&K):"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2500 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2501 msgstr "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:babel)"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2504 msgid "Command s&tart:"
2505 msgstr "開始コマンド(&T):"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2508 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2509 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2512 msgid "Command e&nd:"
2513 msgstr "終了コマンド(&N):"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2516 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2517 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド。"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2520 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2521 msgstr "多言語サポートにbabelパッケージを使う"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2524 msgid "Use b&abel"
2525 msgstr "B&abelを使う"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2528 msgid ""
2529 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2530 "the language package)"
2531 msgstr ""
2532 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して、局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
2533 "場合にチェックします"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2536 msgid "&Global"
2537 msgstr "大域的(&G)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2540 msgid ""
2541 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2542 "switch command"
2543 msgstr ""
2544 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に設定することを"
2545 "しません。"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2548 msgid "Auto &begin"
2549 msgstr "自動開始(&B)"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2552 msgid ""
2553 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2554 "switch command"
2555 msgstr ""
2556 "チェックすると、文書言語については、言語切替コマンドで明示的に閉じることをし"
2557 "ません"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2560 msgid "Auto &end"
2561 msgstr "自動終了(&E)"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2564 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2565 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2568 msgid "Mark &foreign languages"
2569 msgstr "外国語をマークする(&F)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2572 msgid "Right-to-left language support"
2573 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2576 msgid ""
2577 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2578 msgstr ""
2579 "右から左へ書く言語(ヘブライ語,アラビア語など)をサポートするときに選択して"
2580 "ください。"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2583 msgid "Enable &RTL support"
2584 msgstr "&RTLサポートを有効化"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2587 msgid "Cursor movement:"
2588 msgstr "カーソルの動き:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2591 msgid "&Logical"
2592 msgstr "論理的(&L)"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2595 msgid "&Visual"
2596 msgstr "視覚的(&V)"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2599 msgid "&Nomenclature command:"
2600 msgstr "用語集コマンド(&N):"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2603 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2604 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2607 msgid "&Index command:"
2608 msgstr "索引コマンド(&I):"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2611 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2612 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2615 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2616 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2619 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2620 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2623 msgid ""
2624 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2625 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2626 "rather than the Cygwin teTeX."
2627 msgstr ""
2628 "Posix流のパス表記ではなくWindows流のパス表記で,LyXにLaTeXファイルを出力させ"
2629 "るときに選択して下さい。CygwinのteTeXではなく,WindowsネイティブのMikTeXを"
2630 "使っているときに便利です。"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2633 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2634 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2637 msgid "Set class options to default on class change"
2638 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2641 msgid "&Reset class options when document class changes"
2642 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&R)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
2646 msgid "US letter"
2647 msgstr "USレター"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2651 msgid "US legal"
2652 msgstr "USリーガル"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2656 msgid "US executive"
2657 msgstr "USエグゼクティブ"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2661 msgid "A3"
2662 msgstr "A3"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2666 msgid "A4"
2667 msgstr "A4"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2671 msgid "A5"
2672 msgstr "A5"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2676 msgid "B5"
2677 msgstr "B5"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2680 msgid "BibTeX command and options"
2681 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2684 msgid "Chec&kTeX command:"
2685 msgstr "Chec&kTeXコマンド:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2688 msgid "&BibTeX command:"
2689 msgstr "&BibTeXコマンド:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2692 msgid "CheckTeX start options and flags"
2693 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2696 msgid "Te&X encoding:"
2697 msgstr "Te&X文字コード:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2700 msgid "Default paper si&ze:"
2701 msgstr "既定の用紙寸法(&Z):"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2704 msgid "&Working directory:"
2705 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2713 msgid "Browse..."
2714 msgstr "一覧..."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2717 msgid "&Document templates:"
2718 msgstr "ひな型文書(&D):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2721 msgid "&Example files:"
2722 msgstr "用例ファイル(&E):"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2725 msgid "&Backup directory:"
2726 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2729 msgid "Ly&XServer pipe:"
2730 msgstr "Ly&Xサーバーパイプ:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2733 msgid "&Temporary directory:"
2734 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2737 msgid "&PATH prefix:"
2738 msgstr "&PATH前置詞:"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2741 msgid ""
2742 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2743 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2744 "paragraphs are separated by a blank line."
2745 msgstr ""
2746 "エクスポートする平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数。0に設定すると,全ての段落"
2747 "は1行に出力されます。行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます。"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2750 msgid "Output &line length:"
2751 msgstr "出力の行幅(&L):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2754 msgid "&roff command:"
2755 msgstr "&roffコマンド:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2758 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2759 msgstr "平文出力で表を整形するのに使う外部アプリケーション"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2762 msgid "Printer Command Options"
2763 msgstr "印刷コマンドオプション"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2766 msgid "Extension to be used when printing to file."
2767 msgstr "ファイルに印刷するときに用いる拡張子。"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2770 msgid "File ex&tension:"
2771 msgstr "ファイル拡張子(&T):"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2774 msgid "Option used to print to a file."
2775 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2778 msgid "Print to &file:"
2779 msgstr "ファイルに書き出す(&F):"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2782 msgid "Option used to print to non-default printer."
2783 msgstr "既定プリンタ以外に印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2786 msgid "Set p&rinter:"
2787 msgstr "プリンタ指定(&R):"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2790 msgid "Option used with spool command to set printer."
2791 msgstr "スプールコマンドでプリンタを指定するのに使うオプション。"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2794 msgid "Spool pr&inter:"
2795 msgstr "スプールのプリンタ(&I):"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2798 msgid ""
2799 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2800 "to print."
2801 msgstr ""
2802 "設定すると,いったん印刷コマンドが印刷を書き出したファイルを実際の印刷に使う"
2803 "ようになります。"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2806 msgid "Spool &command:"
2807 msgstr "スプールコマンド(&C):"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2810 msgid "Option used to reverse page order."
2811 msgstr "逆順で印刷するのに使うオプション。"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2814 msgid "Re&verse pages:"
2815 msgstr "逆順に印刷(&V):"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2818 msgid "Lan&dscape:"
2819 msgstr "横向き(&D):"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2822 msgid "Number of Co&pies:"
2823 msgstr "部数(&P):"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2826 msgid "Option used to set number of copies."
2827 msgstr "印刷する部数を指定するのに使うオプションです。"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2830 msgid "Option used to print a range of pages."
2831 msgstr "指定した範囲のページを印刷するのに使うオプションです。"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2834 msgid "Co&llated:"
2835 msgstr "丁合(&L):"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2838 msgid "Pa&ge range:"
2839 msgstr "ページ範囲(&G):"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2842 msgid "Option used to collate multiple copies."
2843 msgstr "複数の部数を丁合にするのに使うオプションです。"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2846 msgid "&Odd pages:"
2847 msgstr "奇数ページ(&O):"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2850 msgid "&Even pages:"
2851 msgstr "偶数ページ(&E):"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2854 msgid "Paper t&ype:"
2855 msgstr "用紙種類(&Y):"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2858 msgid "Paper si&ze:"
2859 msgstr "用紙寸法(&Z):"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2862 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2863 msgstr "印刷コマンドで使いたいその他のオプションを指定します。"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2866 msgid "E&xtra options:"
2867 msgstr "追加オプション(&X):"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2870 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2871 msgstr "特定のプリンタへの出力をカスタマイズします。熟練者用オプション。"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2874 msgid ""
2875 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2876 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2877 "printers."
2878 msgstr ""
2879 "通常,これをチェックする必要があるのは,dvipsを印刷コマンドとして使用してい"
2880 "て,全てのプリンタのconfig.<printer>ファイルをインストールしているときのみで"
2881 "す。"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2884 msgid "Adapt output to printer"
2885 msgstr "出力をプリンタに合わせる"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2888 msgid "Name of the default printer"
2889 msgstr "既定のプリンタ名"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2892 msgid "Default &printer:"
2893 msgstr "既定プリンタ(&P):"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2896 msgid "Printer co&mmand:"
2897 msgstr "印刷コマンド(&M):"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2900 msgid "Sa&ns Serif:"
2901 msgstr "サンセリフ体(&N):"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2904 msgid "T&ypewriter:"
2905 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2908 msgid "Screen &DPI:"
2909 msgstr "画面&DPI:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2912 msgid "&Zoom %:"
2913 msgstr "拡大%(&Z):"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2916 msgid "Font Sizes"
2917 msgstr "フォント寸法"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2920 msgid "Larger:"
2921 msgstr "大:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2924 msgid "Largest:"
2925 msgstr "極大:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2928 msgid "Huge:"
2929 msgstr "極々大:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2932 msgid "Hugest:"
2933 msgstr "最大:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2936 msgid "Smallest:"
2937 msgstr "極小:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2940 msgid "Smaller:"
2941 msgstr "小:"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2944 msgid "Small:"
2945 msgstr "やや小:"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2948 msgid "Normal:"
2949 msgstr "ふつう:"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2952 msgid "Tiny:"
2953 msgstr "最小:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2956 msgid "Large:"
2957 msgstr "やや大:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2960 msgid ""
2961 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2962 "of fonts"
2963 msgstr ""
2964 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが、スクリーン上のフォントの画"
2965 "質が悪化するかもしれません"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2968 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2969 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2972 msgid "Ne&w"
2973 msgstr "新規(&W)"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2976 msgid "&Bind file:"
2977 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2980 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2981 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2984 msgid "Al&ternative language:"
2985 msgstr "代替言語(&T):"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2988 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2989 msgstr "既定ではない個人用辞書を指定する。"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2992 msgid "Personal &dictionary:"
2993 msgstr "個人用辞書(&D):"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2996 msgid "Escape cha&racters:"
2997 msgstr "エスケープ文字(&R):"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3000 msgid "Spellchec&ker executable:"
3001 msgstr "スペルチェックプログラム(&K):"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3004 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3005 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3008 msgid "Use input encod&ing"
3009 msgstr "入力文字コードを使う(&I)"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3013 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する。"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3016 msgid "Accept compound &words"
3017 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3020 msgid "Session"
3021 msgstr "セッション"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3024 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3025 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3028 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3029 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3032 msgid "Restore cursor positions"
3033 msgstr "カーソル位置を復元"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3036 msgid "Load opened files from last session"
3037 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3040 msgid "Clear All Session Information"
3041 msgstr "セッション情報をすべて削除"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3044 msgid "Documents"
3045 msgstr "文書"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3048 msgid "&Maximum last files:"
3049 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3052 msgid "minutes"
3053 msgstr "分"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3056 msgid "B&ackup documents, every"
3057 msgstr "文書バックアップ(&A): 毎"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3060 msgid "Open documents in &tabs"
3061 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3064 msgid "Automatic help"
3065 msgstr "自動ヘルプ"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3068 msgid ""
3069 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3070 "the main work area of an edited document"
3071 msgstr ""
3072 "これをチェックすると、編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して、役立"
3073 "つコメントを自動的に表示します"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3076 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3077 msgstr "メイン作業領域でツールチップスを有効にする(&T)"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3080 msgid "Bro&wse..."
3081 msgstr "一覧(&W)..."
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3084 msgid "&User interface file:"
3085 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
3089 msgid "&Save"
3090 msgstr "保存(&S)"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3093 msgid "Pages"
3094 msgstr "ページ"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3097 msgid "Page number to print from"
3098 msgstr "印刷を開始するページ"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3101 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3102 msgstr "終了頁(&T):"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3105 msgid "Page number to print to"
3106 msgstr "印刷を終了するページ"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3109 msgid "Print all pages"
3110 msgstr "全ページを印刷"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3113 msgid "Fro&m"
3114 msgstr "開始頁(&M)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3117 msgid "&All"
3118 msgstr "全て(&A)"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3121 msgid "Print &odd-numbered pages"
3122 msgstr "奇数頁を印刷(&O)"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3125 msgid "Print &even-numbered pages"
3126 msgstr "偶数頁を印刷(&E)"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3129 msgid "Print in reverse order"
3130 msgstr "逆順で印刷する"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3133 msgid "Re&verse order"
3134 msgstr "印刷順序を逆転(&V)"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3137 msgid "Copie&s"
3138 msgstr "部数(&S)"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3141 msgid "Number of copies"
3142 msgstr "部数"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3145 msgid "Collate copies"
3146 msgstr "一部毎にまとめて丁合にする"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3149 msgid "&Collate"
3150 msgstr "丁合にする(&C)"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3153 msgid "&Print"
3154 msgstr "印刷(&P)"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3157 msgid "Print Destination"
3158 msgstr "印刷先"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3161 msgid "Send output to the printer"
3162 msgstr "出力をプリンタに送る"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3165 msgid "P&rinter:"
3166 msgstr "プリンタ(&R):"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3169 msgid "Send output to the given printer"
3170 msgstr "出力を指定されたプリンタに送る"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3173 msgid "Send output to a file"
3174 msgstr "出力をファイルに送る"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3177 msgid "La&bels in:"
3178 msgstr "ラベルの含まれるファイル(&B):"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3181 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3182 msgstr "出力に表示される形式の相互参照"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3185 msgid "<reference>"
3186 msgstr "<参照>"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3189 msgid "(<reference>)"
3190 msgstr "(<参照>)"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3193 msgid "<page>"
3194 msgstr "<参照ページ>"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3197 msgid "on page <page>"
3198 msgstr "on page <参照ページ>"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3201 msgid "<reference> on page <page>"
3202 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3205 msgid "Formatted reference"
3206 msgstr "整形された参照"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3209 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3210 msgstr "ラベルをアルファベット順に整序する"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3213 msgid "&Sort"
3214 msgstr "整序(&S)"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3217 msgid "Update the label list"
3218 msgstr "ラベル一覧を更新"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3221 msgid "Jump to the label"
3222 msgstr "ラベルに飛ぶ"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:287
3225 msgid "&Go to Label"
3226 msgstr "ラベルに移動(&G)"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3229 msgid "&Find:"
3230 msgstr "検索対象(&F):"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3233 msgid "Replace &with:"
3234 msgstr "置換文字列(&W):"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3237 msgid "Case &sensitive"
3238 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3241 msgid "Match whole words onl&y"
3242 msgstr "単語全体にのみ一致する(&Y)"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3245 msgid "Find &Next"
3246 msgstr "次候補(&N)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3251 msgid "&Replace"
3252 msgstr "置換(&R)"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3255 msgid "Replace &All"
3256 msgstr "全て置換(&A)"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3259 msgid "Search &backwards"
3260 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3263 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3264 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3267 msgid "&Export formats:"
3268 msgstr "エクスポート書式(&E):"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3271 msgid "&Command:"
3272 msgstr "コマンド(&C):"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3275 msgid "Edit shortcut"
3276 msgstr "ショートカットを編集する"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3279 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3280 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3283 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3284 msgstr "ショートカットキー列から最後のキーを削除する"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3287 msgid "&Delete Key"
3288 msgstr "キーを削除(&D)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3291 msgid "Clear current shortcut"
3292 msgstr "現在のショートカットを消去"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3296 msgid "C&lear"
3297 msgstr "消去(&L)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3300 msgid "&Shortcut:"
3301 msgstr "ショートカット(&S):"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3304 msgid "&Function:"
3305 msgstr "関数(&F):"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3308 msgid ""
3309 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3310 "the 'Clear' button"
3311 msgstr ""
3312 "本フィールドをクリックしてショートカットを入力してください。「消去」ボタンを"
3313 "押すと内容をリセットできます。"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3316 msgid "Suggestions:"
3317 msgstr "修正候補:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3320 msgid "Replace word with current choice"
3321 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3324 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3325 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3328 msgid "Ignore this word"
3329 msgstr "単語を無視する"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3332 msgid "&Ignore"
3333 msgstr "無視(&I)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3336 msgid "Ignore this word throughout this session"
3337 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3340 msgid "I&gnore All"
3341 msgstr "全て無視(&G)"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3344 msgid "Replacement:"
3345 msgstr "置換:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3348 msgid "Current word"
3349 msgstr "現在の単語"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3352 msgid "Unknown word:"
3353 msgstr "辞書にない単語:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3356 msgid "Replace with selected word"
3357 msgstr "選択した単語で置き換える"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3360 msgid ""
3361 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3362 "full range."
3363 msgstr ""
3364 "利用できるカテゴリーは、文書の文字コードに依存します。全範囲を可能にするに"
3365 "は、UTF-8を選択してください。"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3368 msgid "Ca&tegory:"
3369 msgstr "カテゴリ(&T):"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3372 msgid "Select this to display all available characters at once"
3373 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3376 msgid "&Display all"
3377 msgstr "すべて表示(&D)"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3380 msgid "&Table Settings"
3381 msgstr "表の設定(&T)"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3384 msgid "Column Width"
3385 msgstr "列の幅"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3388 msgid "Fixed width of the column"
3389 msgstr "列の固定幅"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3392 msgid ""
3393 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3394 "the row."
3395 msgstr "このセルの、行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する。"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3398 msgid "&Vertical alignment in row:"
3399 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3402 msgid "&Horizontal alignment:"
3403 msgstr "水平揃え(&H):"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3406 msgid "Horizontal alignment in column"
3407 msgstr "列中の水平揃え"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3410 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3411 msgid "Justified"
3412 msgstr "両端揃え"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3415 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3416 msgstr "表を90度回転させる"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3419 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3420 msgstr "表を90度回転させる(&R)"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3423 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3424 msgstr "このセルを90度回転させる"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3427 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3428 msgstr "セルを90度回転させる(&C)"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3431 msgid "Merge cells"
3432 msgstr "セルを統合"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3435 msgid "&Multicolumn"
3436 msgstr "連結列(&M)"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3439 msgid "LaTe&X argument:"
3440 msgstr "LaTe&Xの引数:"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3443 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3444 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3447 msgid "&Borders"
3448 msgstr "罫線(&B)"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3451 msgid "All Borders"
3452 msgstr "全ての罫線"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3455 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3456 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3459 msgid "&Set"
3460 msgstr "設定(&S)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3463 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3464 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3467 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3468 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)形式(垂直線無し)を使う"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3471 msgid "Fo&rmal"
3472 msgstr "フォーマル形式(&R)"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3475 msgid "Use default (grid-like) border style"
3476 msgstr "既定(格子状)の罫線形式を使う"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3479 msgid "De&fault"
3480 msgstr "既定の形式(&F)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3483 msgid "Set Borders"
3484 msgstr "罫線の設定"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3487 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3488 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3491 msgid "Additional Space"
3492 msgstr "空白を追加"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3495 msgid "T&op of row:"
3496 msgstr "行上(&O):"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3499 msgid "Botto&m of row:"
3500 msgstr "行下(&M):"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3503 msgid "Bet&ween rows:"
3504 msgstr "行間(&W):"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3507 msgid "&Longtable"
3508 msgstr "長尺表(&Longtable)"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3511 msgid "Set a page break on the current row"
3512 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3515 msgid "Page &break on current row"
3516 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3519 msgid "Settings"
3520 msgstr "設定"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3523 msgid "Status"
3524 msgstr "状態"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3527 msgid "Border above"
3528 msgstr "上の境界線"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3531 msgid "Border below"
3532 msgstr "下の境界線"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3535 msgid "Contents"
3536 msgstr "内容は"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3539 msgid "Header:"
3540 msgstr "ヘッダ:"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3543 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3544 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:954
3551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963
3552 msgid "on"
3553 msgstr "有効"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3563 msgid "double"
3564 msgstr "二重線"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3567 msgid "First header:"
3568 msgstr "冒頭ヘッダ:"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3571 msgid "This row is the header of the first page"
3572 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3575 msgid "Don't output the first header"
3576 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3580 msgid "is empty"
3581 msgstr "は空である"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3584 msgid "Footer:"
3585 msgstr "フッタ:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3588 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3589 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3592 msgid "Last footer:"
3593 msgstr "末尾フッタ:"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3596 msgid "This row is the footer of the last page"
3597 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3600 msgid "Don't output the last footer"
3601 msgstr "末尾フッタを出力しない"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3604 msgid "Caption:"
3605 msgstr "キャプション:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3608 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3609 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3612 msgid "&Use long table"
3613 msgstr "長尺表を使う(&U)"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3616 msgid "Current cell:"
3617 msgstr "現在のセル:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3620 msgid "Current row position"
3621 msgstr "現在の行座標"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3624 msgid "Current column position"
3625 msgstr "現在の列座標"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3628 msgid "Close this dialog"
3629 msgstr "このダイアログを閉じます"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3632 msgid "Rebuild the file lists"
3633 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3636 msgid "&Rescan"
3637 msgstr "再走査(&R)"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3640 msgid ""
3641 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3642 msgstr ""
3643 "選択したフィルの中身を表示する。ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
3644 "る。"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3647 msgid "&View"
3648 msgstr "表示(&V)"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3651 msgid "Selected classes or styles"
3652 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3655 msgid "LaTeX classes"
3656 msgstr "LaTeXクラス"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3659 msgid "LaTeX styles"
3660 msgstr "LaTeXスタイル"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3663 msgid "BibTeX styles"
3664 msgstr "BibTeXスタイル"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3667 msgid "Toggles view of the file list"
3668 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3671 msgid "Show &path"
3672 msgstr "パスを表示(&P)"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3675 msgid "Spacing"
3676 msgstr "空白"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3679 msgid "Separate paragraphs with"
3680 msgstr "段落間の分け方"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3683 msgid "Listing settings"
3684 msgstr "リスト設定"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3687 msgid "Format text into two columns"
3688 msgstr "本文を2段組にする"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3691 msgid "Two-&column document"
3692 msgstr "二段組文書(&C)"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3695 msgid "&Vertical space"
3696 msgstr "垂直スペース(&V)"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3699 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3700 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3703 msgid "&Indentation"
3704 msgstr "行頭下げ(&I)"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3707 msgid "&Line spacing:"
3708 msgstr "行間(&L):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3711 msgid "Index entry"
3712 msgstr "索引の見出し"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3715 msgid "&Keyword:"
3716 msgstr "キーワード(&K):"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3719 msgid "Entry"
3720 msgstr "見出し"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3724 msgid "The selected entry"
3725 msgstr "選択された見出し"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3728 msgid "&Selection:"
3729 msgstr "選択(&S):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3732 msgid "Replace the entry with the selection"
3733 msgstr "見出しを選択語で置換"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
3736 msgid ""
3737 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3738 "tables, and others)"
3739 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
3742 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3743 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
3746 msgid "Sort"
3747 msgstr "整序"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
3750 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
3751 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
3754 msgid "Keep"
3755 msgstr "保持"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
3758 msgid "Update navigation tree"
3759 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
3763 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
3764 msgid "..."
3765 msgstr "..."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
3768 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3769 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
3772 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3773 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
3776 msgid "Move selected item down by one"
3777 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
3780 msgid "Move selected item up by one"
3781 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3784 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3785 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3788 msgid "DefSkip"
3789 msgstr "既定のスキップ"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
3792 msgid "SmallSkip"
3793 msgstr "小スキップ"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
3796 msgid "MedSkip"
3797 msgstr "中スキップ"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
3800 msgid "BigSkip"
3801 msgstr "大スキップ"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3804 msgid "VFill"
3805 msgstr "垂直フィル"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3808 msgid "Complete source"
3809 msgstr "全ソース"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3812 msgid "Automatic update"
3813 msgstr "自動更新"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3816 msgid "Unit of width value"
3817 msgstr "幅の単位"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3820 msgid "number of needed lines"
3821 msgstr "必要な行数"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3824 msgid "use number of lines"
3825 msgstr "行の数を使ってください"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3828 msgid "&Line span:"
3829 msgstr "行幅(&L):"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3832 msgid "Outer (default)"
3833 msgstr "外側(既定値)"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3836 msgid "Inner"
3837 msgstr "内側"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3840 msgid "use overhang"
3841 msgstr "ぶら下げを使う"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3844 msgid "Over&hang:"
3845 msgstr "ぶら下げ(&H):"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3848 msgid "Overhang value"
3849 msgstr "ぶら下げ値"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3852 msgid "Unit of overhang value"
3853 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3856 msgid "Check this to allow flexible placement"
3857 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3860 msgid "Allow &floating"
3861 msgstr "フローティングを許可(&F)"
3862
3863 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
3864 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/amsart.layout:24
3865 #: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
3866 #: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
3867 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
3868 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
3869 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
3870 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
3873 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
3874 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
3875 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
3876 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
3877 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
3878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
3879 #: lib/layouts/siamltex.layout:30 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
3880 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3881 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3882 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3883 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3885 msgid "Standard"
3886 msgstr "標準"
3887
3888 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
3889 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
3890 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
3891 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
3892 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
3893 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
3894 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
3895 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
3896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
3897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
3898 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
3899 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
3900 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
3901 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
3902 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
3903 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:348
3904 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
3905 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
3906 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
3907 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
3908 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
3909 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
3910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
3911 msgid "Section"
3912 msgstr "節"
3913
3914 #: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
3915 #: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
3916 #: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
3917 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
3918 #: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
3919 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
3920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
3921 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
3922 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
3923 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
3924 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
3925 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
3926 #: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:48
3927 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
3928 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
3929 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
3930 #: lib/layouts/svjour.inc:62
3931 msgid "Subsection"
3932 msgstr "小節"
3933
3934 #: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
3935 #: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
3936 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
3937 #: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
3938 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
3939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
3940 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
3941 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
3942 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
3943 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
3944 #: lib/layouts/siamltex.layout:366 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
3945 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
3946 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
3947 #: lib/layouts/svjour.inc:71
3948 msgid "Subsubsection"
3949 msgstr "小々節"
3950
3951 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
3952 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
3953 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
3954 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
3955 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
3956 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
3957 msgid "Itemize"
3958 msgstr "箇条書き(記号)"
3959
3960 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
3961 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
3962 #: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
3963 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
3964 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
3965 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
3966 msgid "Enumerate"
3967 msgstr "箇条書き(連番)"
3968
3969 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
3970 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:90
3971 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
3972 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
3973 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
3974 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
3975 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
3976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
3977 msgid "Description"
3978 msgstr "箇条書き(記述)"
3979
3980 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
3981 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:53
3982 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
3983 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
3984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
3985 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
3986 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
3987 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
3988 msgid "List"
3989 msgstr "箇条書き(一覧)"
3990
3991 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
3992 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
3993 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
3994 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
3995 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
3996 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
3997 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
3998 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
3999 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
4000 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
4001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
4002 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
4003 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
4004 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
4005 #: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
4006 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
4007 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:182
4008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
4009 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4011 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4012 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4013 msgid "Title"
4014 msgstr "タイトル"
4015
4016 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
4017 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
4018 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
4020 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
4021 msgid "Subtitle"
4022 msgstr "サブタイトル"
4023
4024 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
4025 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4026 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
4027 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
4028 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4029 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
4030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:49
4031 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
4032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
4033 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
4034 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
4035 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
4036 #: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
4037 #: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:203
4038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
4039 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4040 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4041 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4042 msgid "Author"
4043 msgstr "著者"
4044
4045 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
4046 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
4047 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:191
4048 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
4051 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4052 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4054 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/aapaper.inc:29
4055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4056 msgid "Address"
4057 msgstr "住所"
4058
4059 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
4060 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4061 msgid "Offprint"
4062 msgstr "抜き刷り"
4063
4064 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
4065 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4066 msgid "Mail"
4067 msgstr "メール"
4068
4069 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
4070 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4071 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
4072 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/dinbrief.layout:149
4073 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
4074 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
4075 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
4076 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
4077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
4078 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
4079 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
4080 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4081 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
4082 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
4083 #: lib/external_templates:305
4084 msgid "Date"
4085 msgstr "日付"
4086
4087 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:312
4088 #: lib/layouts/aa.layout:328 lib/layouts/aapaper.layout:97
4089 #: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:109
4090 #: lib/layouts/aastex.layout:242 lib/layouts/apa.layout:69
4091 #: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
4092 #: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
4093 #: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:218
4094 #: lib/layouts/elsarticle.layout:235 lib/layouts/entcs.layout:84
4095 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
4096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4097 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4098 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4099 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4101 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4102 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:245
4103 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4104 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4105 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4107 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4108 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4109 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4110 msgid "Abstract"
4111 msgstr "概要"
4112
4113 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
4114 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4115 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
4116 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4117 msgid "Acknowledgement"
4118 msgstr "謝辞"
4119
4120 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:371
4121 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
4122 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/book.layout:21
4123 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4124 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:268
4125 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
4126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
4127 #: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
4128 #: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
4129 #: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
4130 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4131 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
4132 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4133 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4134 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4135 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/simplecv.layout:139
4136 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4138 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
4140 msgid "Bibliography"
4141 msgstr "参考文献"
4142
4143 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
4144 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
4145 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
4146 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
4147 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
4148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:97
4149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:194
4150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:251
4151 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
4152 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
4153 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
4154 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:293
4155 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4157 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
4158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
4159 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
4160 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
4161 msgid "FrontMatter"
4162 msgstr "文頭辞"
4163
4164 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
4165 msgid "Offprint Requests to:"
4166 msgstr "抜刷送付先:"
4167
4168 #: lib/layouts/aa.layout:184
4169 msgid "Correspondence to:"
4170 msgstr "連絡先:"
4171
4172 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
4173 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:891
4174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:241
4175 #: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
4176 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
4177 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43
4178 msgid "BackMatter"
4179 msgstr "文末辞"
4180
4181 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
4182 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4183 msgid "Acknowledgements."
4184 msgstr "謝辞."
4185
4186 #: lib/layouts/aa.layout:289
4187 #, fuzzy
4188 msgid "institutemark"
4189 msgstr "所属機関マーク"
4190
4191 #: lib/layouts/aa.layout:293
4192 #, fuzzy
4193 msgid "institute mark"
4194 msgstr "所属機関マーク"
4195
4196 #: lib/layouts/aa.layout:342 lib/layouts/aastex.layout:112
4197 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/elsart.layout:62
4198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:247 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
4199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4200 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4201 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4202 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:297
4203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4205 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4206 msgid "Keywords"
4207 msgstr "キーワード"
4208
4209 #: lib/layouts/aa.layout:357
4210 msgid "Key words."
4211 msgstr "キーワード."
4212
4213 #: lib/layouts/aa.layout:379
4214 msgid "CharStyle:Institute"
4215 msgstr "文字形式:所属機関"
4216
4217 #: lib/layouts/aa.layout:389
4218 msgid "CharStyle:E-Mail"
4219 msgstr "文字形式:電子メール"
4220
4221 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
4222 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
4223 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:158
4224 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4225 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4227 msgid "Email"
4228 msgstr "電子メール"
4229
4230 #: lib/layouts/aa.layout:404
4231 #, fuzzy
4232 msgid "email"
4233 msgstr "電子メール:"
4234
4235 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4237 msgid "LaTeX"
4238 msgstr "LaTeX"
4239
4240 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4242 msgid "Thesaurus"
4243 msgstr "類義語辞典"
4244
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:96
4246 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4247 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4249 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
4250 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4251 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4253 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4254 msgid "Paragraph"
4255 msgstr "段落"
4256
4257 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
4258 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4259 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4260 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4261 msgid "Affiliation"
4262 msgstr "所属"
4263
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
4265 msgid "And"
4266 msgstr "And"
4267
4268 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
4269 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4270 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
4271 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4272 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4273 msgid "Acknowledgements"
4274 msgstr "謝辞"
4275
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4279 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4280 #: src/rowpainter.cpp:472
4281 msgid "Appendix"
4282 msgstr "付録"
4283
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:904
4286 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:274
4288 #: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
4289 #: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
4290 #: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:326
4291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
4292 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
4293 msgid "References"
4294 msgstr "参考文献"
4295
4296 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
4297 msgid "PlaceFigure"
4298 msgstr "図挿入"
4299
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
4301 msgid "PlaceTable"
4302 msgstr "表挿入"
4303
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
4305 msgid "TableComments"
4306 msgstr "表コメント"
4307
4308 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
4309 msgid "TableRefs"
4310 msgstr "表参照"
4311
4312 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
4313 msgid "MathLetters"
4314 msgstr "数式文字"
4315
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
4317 msgid "NoteToEditor"
4318 msgstr "編集者への注釈"
4319
4320 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
4321 msgid "Facility"
4322 msgstr "施設"
4323
4324 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
4325 msgid "Objectname"
4326 msgstr "オブジェクト名"
4327
4328 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
4329 msgid "Dataset"
4330 msgstr "データセット"
4331
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:279
4333 msgid "Altaffilation"
4334 msgstr "第二所属"
4335
4336 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4337 msgid "Alternative affiliation:"
4338 msgstr "第二所属:"
4339
4340 #: lib/layouts/aastex.layout:295
4341 msgid "altaffilmark"
4342 msgstr "第二所属マーク"
4343
4344 #: lib/layouts/aastex.layout:299
4345 msgid "altaffiliation mark"
4346 msgstr "第二所属マーク:"
4347
4348 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4349 msgid "Subject headings:"
4350 msgstr "サブジェクト・ヘッディング:"
4351
4352 #: lib/layouts/aastex.layout:373
4353 msgid "[Acknowledgements]"
4354 msgstr "[謝辞]"
4355
4356 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
4357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
4359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
4360 msgid "and"
4361 msgstr "および"
4362
4363 #: lib/layouts/aastex.layout:414
4364 msgid "Place Figure here:"
4365 msgstr "図をここに置く:"
4366
4367 #: lib/layouts/aastex.layout:434
4368 msgid "Place Table here:"
4369 msgstr "表をここに置く:"
4370
4371 #: lib/layouts/aastex.layout:453
4372 msgid "[Appendix]"
4373 msgstr "[付録]"
4374
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:514
4376 msgid "Note to Editor:"
4377 msgstr "編集者への注釈:"
4378
4379 #: lib/layouts/aastex.layout:535
4380 msgid "References. ---"
4381 msgstr "引用 ---"
4382
4383 #: lib/layouts/aastex.layout:555
4384 msgid "Note. ---"
4385 msgstr "注釈 ---"
4386
4387 #: lib/layouts/aastex.layout:563
4388 msgid "Table note"
4389 msgstr "表注釈"
4390
4391 #: lib/layouts/aastex.layout:571
4392 msgid "Table note:"
4393 msgstr "表注釈:"
4394
4395 #: lib/layouts/aastex.layout:578
4396 msgid "tablenotemark"
4397 msgstr "表注釈マーク"
4398
4399 #: lib/layouts/aastex.layout:582
4400 msgid "tablenote mark"
4401 msgstr "表注釈マーク"
4402
4403 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4404 msgid "FigCaption"
4405 msgstr "図キャプション"
4406
4407 #: lib/layouts/aastex.layout:610
4408 msgid "Fig. ---"
4409 msgstr "図 ---"
4410
4411 #: lib/layouts/aastex.layout:627
4412 msgid "Facility:"
4413 msgstr "観測装置:"
4414
4415 #: lib/layouts/aastex.layout:653
4416 msgid "Obj:"
4417 msgstr "オブジェクト:"
4418
4419 #: lib/layouts/aastex.layout:680
4420 msgid "Dataset:"
4421 msgstr "データセット:"
4422
4423 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4424 #: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:915
4425 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:953
4426 #: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1097
4427 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/siamltex.layout:31
4428 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4429 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4430 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4431 msgid "MainText"
4432 msgstr "本文"
4433
4434 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4435 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
4436 msgid "\\arabic{section}"
4437 msgstr "\\arabic{section}"
4438
4439 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4440 msgid "Chapter Exercises"
4441 msgstr "章問題"
4442
4443 #: lib/layouts/apa.layout:50
4444 msgid "RightHeader"
4445 msgstr "右ヘッダ"
4446
4447 #: lib/layouts/apa.layout:59
4448 msgid "Right header:"
4449 msgstr "右ヘッダ:"
4450
4451 #: lib/layouts/apa.layout:82
4452 msgid "Abstract:"
4453 msgstr "要約:"
4454
4455 #: lib/layouts/apa.layout:91
4456 msgid "ShortTitle"
4457 msgstr "短縮タイトル"
4458
4459 #: lib/layouts/apa.layout:99
4460 msgid "Short title:"
4461 msgstr "短縮タイトル:"
4462
4463 #: lib/layouts/apa.layout:128
4464 msgid "TwoAuthors"
4465 msgstr "第2著者"
4466
4467 #: lib/layouts/apa.layout:135
4468 msgid "ThreeAuthors"
4469 msgstr "第3著者"
4470
4471 #: lib/layouts/apa.layout:142
4472 msgid "FourAuthors"
4473 msgstr "第4著者"
4474
4475 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4477 msgid "Affiliation:"
4478 msgstr "所属:"
4479
4480 #: lib/layouts/apa.layout:170
4481 msgid "TwoAffiliations"
4482 msgstr "第2所属"
4483
4484 #: lib/layouts/apa.layout:177
4485 msgid "ThreeAffiliations"
4486 msgstr "第3所属"
4487
4488 #: lib/layouts/apa.layout:184
4489 msgid "FourAffiliations"
4490 msgstr "第4所属"
4491
4492 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4493 msgid "Journal"
4494 msgstr "ジャーナル"
4495
4496 #: lib/layouts/apa.layout:205
4497 msgid "CopNum"
4498 msgstr "CopNum"
4499
4500 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
4501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
4502 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4503 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4505 msgid "Note"
4506 msgstr "注釈"
4507
4508 #: lib/layouts/apa.layout:233
4509 msgid "Acknowledgements:"
4510 msgstr "謝辞:"
4511
4512 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
4513 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
4514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
4515 #: lib/layouts/spie.layout:88
4516 msgid "Acknowledgments"
4517 msgstr "謝辞"
4518
4519 #: lib/layouts/apa.layout:247
4520 msgid "ThickLine"
4521 msgstr "太線"
4522
4523 #: lib/layouts/apa.layout:257
4524 msgid "CenteredCaption"
4525 msgstr "中央揃えキャプション"
4526
4527 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4528 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4529 msgid "Senseless!"
4530 msgstr "意味を成しません!"
4531
4532 #: lib/layouts/apa.layout:277
4533 msgid "FitFigure"
4534 msgstr "寸法を調整した図"
4535
4536 #: lib/layouts/apa.layout:283
4537 msgid "FitBitmap"
4538 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
4539
4540 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4541 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4542 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
4543 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4544 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4545 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4546 msgid "Subparagraph"
4547 msgstr "小段落"
4548
4549 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
4550 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4551 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4552 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4553 msgid "*"
4554 msgstr "*"
4555
4556 #: lib/layouts/apa.layout:390
4557 msgid "Seriate"
4558 msgstr "行内列挙(Seriate)"
4559
4560 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4561 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4562 msgid "(\\alph{enumii})"
4563 msgstr "(\\alph{enumii})"
4564
4565 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4566 msgid "LatinOn"
4567 msgstr "ラテン入"
4568
4569 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4570 msgid "Latin on"
4571 msgstr "ラテン入"
4572
4573 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4574 msgid "LatinOff"
4575 msgstr "ラテン切"
4576
4577 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4578 msgid "Latin off"
4579 msgstr "ラテン切"
4580
4581 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
4582 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
4583 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4584 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
4585 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
4586 #: lib/layouts/stdsections.inc:11
4587 msgid "Part"
4588 msgstr "部"
4589
4590 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4591 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4592 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4593 msgid "Part*"
4594 msgstr "部*"
4595
4596 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
4597 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4598 msgid "BeginFrame"
4599 msgstr "フレーム開始"
4600
4601 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
4602 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4603 msgid "MM"
4604 msgstr "MM"
4605
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:161
4607 msgid "Section \\arabic{section}"
4608 msgstr "第\\arabic{section}節"
4609
4610 #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
4611 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
4612 msgid "\\Alph{section}"
4613 msgstr "\\Alph{section}"
4614
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
4616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4618 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4619 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4620 msgid "Section*"
4621 msgstr "節*"
4622
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
4624 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4625 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4626 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4627 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4628 msgid "Unnumbered"
4629 msgstr "連番なし"
4630
4631 #: lib/layouts/beamer.layout:203
4632 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4633 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
4634
4635 #: lib/layouts/beamer.layout:216
4636 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4637 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4638
4639 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
4640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
4641 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4643 msgid "Subsection*"
4644 msgstr "小節*"
4645
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
4648 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4649 msgid "Frames"
4650 msgstr "フレーム"
4651
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:249
4653 msgid "Frame"
4654 msgstr "フレーム"
4655
4656 #: lib/layouts/beamer.layout:275
4657 msgid "BeginPlainFrame"
4658 msgstr "白紙フレーム開始"
4659
4660 #: lib/layouts/beamer.layout:292
4661 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4662 msgstr "フレーム(ヘッダ・フッタ・サイドバー無し)"
4663
4664 #: lib/layouts/beamer.layout:315
4665 msgid "AgainFrame"
4666 msgstr "再フレーム"
4667
4668 #: lib/layouts/beamer.layout:332
4669 msgid "Again frame with label"
4670 msgstr "ラベル付き再フレーム"
4671
4672 #: lib/layouts/beamer.layout:356
4673 msgid "EndFrame"
4674 msgstr "フレーム終了"
4675
4676 #: lib/layouts/beamer.layout:370
4677 msgid "________________________________"
4678 msgstr "________________________________"
4679
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:385
4681 msgid "FrameSubtitle"
4682 msgstr "フレーム・サブタイトル"
4683
4684 #: lib/layouts/beamer.layout:408
4685 msgid "Column"
4686 msgstr "列"
4687
4688 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
4689 #: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
4690 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
4691 msgid "Columns"
4692 msgstr "列"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:421
4695 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4696 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
4697
4698 #: lib/layouts/beamer.layout:462
4699 msgid "ColumnsCenterAligned"
4700 msgstr "中央揃え列"
4701
4702 #: lib/layouts/beamer.layout:474
4703 msgid "Columns (center aligned)"
4704 msgstr "列(中央揃え)"
4705
4706 #: lib/layouts/beamer.layout:493
4707 msgid "ColumnsTopAligned"
4708 msgstr "上端揃え列"
4709
4710 #: lib/layouts/beamer.layout:505
4711 msgid "Columns (top aligned)"
4712 msgstr "列(上端揃え)"
4713
4714 #: lib/layouts/beamer.layout:525
4715 msgid "Pause"
4716 msgstr "一時停止"
4717
4718 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
4719 #: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4721 msgid "Overlays"
4722 msgstr "オーバーレイ"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:541
4725 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4726 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
4729 msgid "Overprint"
4730 msgstr "重ね刷り"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:578
4733 msgid "OverlayArea"
4734 msgstr "オーバーレイ領域"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:589
4737 msgid "Overlayarea"
4738 msgstr "オーバーレイ領域"
4739
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:604
4741 msgid "Uncover"
4742 msgstr "アンカバー"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:615
4745 msgid "Uncovered on slides"
4746 msgstr "以下のスライドのみでアンカバー"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:630
4749 msgid "Only"
4750 msgstr "限定表示"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:641
4753 msgid "Only on slides"
4754 msgstr "以下のスライドのみに表示"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:657
4757 msgid "Block"
4758 msgstr "ブロック"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
4761 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4762 msgid "Blocks"
4763 msgstr "ブロック"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:668
4766 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4767 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 本文 ):"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:683
4770 msgid "ExampleBlock"
4771 msgstr "用例ブロック"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:694
4774 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4775 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 用例本文 ):"
4776
4777 #: lib/layouts/beamer.layout:713
4778 msgid "AlertBlock"
4779 msgstr "強調ブロック"
4780
4781 #: lib/layouts/beamer.layout:724
4782 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4783 msgstr "ブロック( ERT[{タイトル}] 強調本文 ):"
4784
4785 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
4786 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/beamer.layout:971
4788 msgid "Titling"
4789 msgstr "タイトル付け"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:769
4792 msgid "Title (Plain Frame)"
4793 msgstr "タイトル(白紙フレーム)"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4796 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4797 msgid "Institute"
4798 msgstr "所属機関"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:845
4801 msgid "InstituteMark"
4802 msgstr "所属機関マーク"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:849
4805 msgid "Institute mark"
4806 msgstr "所属機関マーク"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/egs.layout:94
4809 #: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
4810 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
4811 msgid "Quotation"
4812 msgstr "引用(字下げあり)"
4813
4814 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/egs.layout:112
4815 #: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
4816 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
4817 msgid "Quote"
4818 msgstr "引用(字下げなし)"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/egs.layout:203
4821 #: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
4822 msgid "Verse"
4823 msgstr "詩句"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4826 msgid "TitleGraphic"
4827 msgstr "タイトル図"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/elsart.layout:319
4830 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
4831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4833 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/svjour.inc:373
4834 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4836 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4837 msgid "Corollary"
4838 msgstr "系"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/theorems-std.module:2
4841 msgid "Theorems"
4842 msgstr "定理"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:1005 lib/layouts/foils.layout:309
4845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4846 msgid "Corollary."
4847 msgstr "系."
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/elsart.layout:347
4850 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
4851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4853 #: lib/layouts/siamltex.layout:120 lib/layouts/svjour.inc:387
4854 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4856 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4857 msgid "Definition"
4858 msgstr "定義"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1025 lib/layouts/foils.layout:323
4861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4862 msgid "Definition."
4863 msgstr "定義."
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
4866 msgid "Definitions"
4867 msgstr "定義"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:1031
4870 msgid "Definitions."
4871 msgstr "定義."
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/elsart.layout:368
4874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4876 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
4880 msgid "Example"
4881 msgstr "例"
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4884 msgid "Example."
4885 msgstr "例."
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
4888 msgid "Examples"
4889 msgstr "例"
4890
4891 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
4892 msgid "Examples."
4893 msgstr "例."
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
4896 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4897 msgid "Fact"
4898 msgstr "事実"
4899
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4901 msgid "Fact."
4902 msgstr "事実."
4903
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/elsart.layout:285
4905 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
4906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4907 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4908 #: lib/layouts/siamltex.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:433
4909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4910 #: lib/layouts/theorems-std.module:20
4911 msgid "Proof"
4912 msgstr "証明"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:281
4915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
4916 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:165
4917 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4918 msgid "Proof."
4919 msgstr "証明."
4920
4921 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/elsart.layout:256
4922 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4924 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4925 #: lib/layouts/siamltex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:111
4926 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
4927 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
4928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
4929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4930 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4932 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4933 msgid "Theorem"
4934 msgstr "定理"
4935
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/foils.layout:295
4937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4938 msgid "Theorem."
4939 msgstr "定理."
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
4942 msgid "Separator"
4943 msgstr "分離線"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1086
4946 msgid "___"
4947 msgstr "___"
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/egs.layout:630
4950 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4951 msgid "LyX-Code"
4952 msgstr "LyXコード"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
4955 msgid "NoteItem"
4956 msgstr "注釈アイテム"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:1146 lib/layouts/powerdot.layout:209
4959 msgid "Note:"
4960 msgstr "注釈:"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:1162
4963 msgid "CharStyle:Alert"
4964 msgstr "文字形式:警告"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
4967 msgid "Alert"
4968 msgstr "強調ブロック"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
4971 msgid "CharStyle:Structure"
4972 msgstr "文字形式:構造"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
4975 msgid "Structure"
4976 msgstr "構造"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
4979 msgid "Custom:ArticleMode"
4980 msgstr "任意設定:原稿モード"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
4983 msgid "Article"
4984 msgstr "原稿"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
4987 msgid "Custom:PresentationMode"
4988 msgstr "任意設定:発表モード"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
4991 msgid "Presentation"
4992 msgstr "発表"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:377
4995 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4996 msgid "Table"
4997 msgstr "表"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:381
5000 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5001 msgid "List of Tables"
5002 msgstr "表一覧"
5003
5004 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:387
5005 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22
5006 msgid "Figure"
5007 msgstr "図"
5008
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:391
5010 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5011 msgid "List of Figures"
5012 msgstr "図一覧"
5013
5014 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5015 msgid "Dialogue"
5016 msgstr "対話"
5017
5018 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5019 msgid "Narrative"
5020 msgstr "ナレーション"
5021
5022 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5023 msgid "ACT"
5024 msgstr "幕"
5025
5026 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5027 msgid "ACT \\arabic{act}"
5028 msgstr "第\\arabic{act}幕"
5029
5030 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5031 msgid "SCENE"
5032 msgstr "場面"
5033
5034 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5035 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5036 msgstr "第\\arabic{scene}場"
5037
5038 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5039 msgid "SCENE*"
5040 msgstr "場面*"
5041
5042 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5043 msgid "AT RISE:"
5044 msgstr "幕間に:"
5045
5046 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5047 msgid "Speaker"
5048 msgstr "話者"
5049
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5051 msgid "Parenthetical"
5052 msgstr "括弧付き"
5053
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
5055 msgid "("
5056 msgstr "("
5057
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
5059 msgid ")"
5060 msgstr ")"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
5063 msgid "CURTAIN"
5064 msgstr "カーテン"
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
5067 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:292
5068 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5069 msgid "Right Address"
5070 msgstr "右寄せ住所"
5071
5072 #: lib/layouts/chess.layout:35
5073 msgid "Mainline"
5074 msgstr "メインライン"
5075
5076 #: lib/layouts/chess.layout:42
5077 msgid "Mainline:"
5078 msgstr "メインライン:"
5079
5080 #: lib/layouts/chess.layout:60
5081 msgid "Variation"
5082 msgstr "バリエーション"
5083
5084 #: lib/layouts/chess.layout:64
5085 msgid "Variation:"
5086 msgstr "バリエーション:"
5087
5088 #: lib/layouts/chess.layout:70
5089 msgid "SubVariation"
5090 msgstr "サブバリエーション"
5091
5092 #: lib/layouts/chess.layout:73
5093 msgid "Subvariation:"
5094 msgstr "サブバリエーション:"
5095
5096 #: lib/layouts/chess.layout:79
5097 msgid "SubVariation2"
5098 msgstr "サブバリエーション2"
5099
5100 #: lib/layouts/chess.layout:82
5101 msgid "Subvariation(2):"
5102 msgstr "サブバリエーション(2):"
5103
5104 #: lib/layouts/chess.layout:88
5105 msgid "SubVariation3"
5106 msgstr "サブバリエーション3"
5107
5108 #: lib/layouts/chess.layout:91
5109 msgid "Subvariation(3):"
5110 msgstr "サブバリエーション(3):"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:97
5113 msgid "SubVariation4"
5114 msgstr "サブバリエーション4"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:100
5117 msgid "Subvariation(4):"
5118 msgstr "サブバリエーション(4):"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:106
5121 msgid "SubVariation5"
5122 msgstr "サブバリエーション5"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:109
5125 msgid "Subvariation(5):"
5126 msgstr "サブバリエーション(5):"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:116
5129 msgid "HideMoves"
5130 msgstr "指手非表示"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:121
5133 msgid "HideMoves:"
5134 msgstr "指手非表示:"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:126
5137 msgid "ChessBoard"
5138 msgstr "チェス盤"
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:130
5141 msgid "[chessboard]"
5142 msgstr "[チェス盤]"
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:139
5145 msgid "BoardCentered"
5146 msgstr "中央揃えのチェス盤"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:144
5149 msgid "[centered board]"
5150 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:154
5153 msgid "HighLight"
5154 msgstr "ハイライト"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:159
5157 msgid "Highlights:"
5158 msgstr "ハイライト:"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:174
5161 msgid "Arrow"
5162 msgstr "矢印"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:179
5165 msgid "Arrow:"
5166 msgstr "矢印:"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:185
5169 msgid "KnightMove"
5170 msgstr "ナイトの動き"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:190
5173 msgid "KnightMove:"
5174 msgstr "ナイトの動き:"
5175
5176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
5177 msgid "DinBrief"
5178 msgstr "DinBrief"
5179
5180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5181 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5182 msgid "Send To Address"
5183 msgstr "送り先住所"
5184
5185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
5186 msgid "Anschrift:"
5187 msgstr "Anschrift:"
5188
5189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5190 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5191 msgid "My Address"
5192 msgstr "自分の住所"
5193
5194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
5195 msgid "Briefkopf:"
5196 msgstr "Briefkopf:"
5197
5198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
5199 msgid "Return address"
5200 msgstr "返信先"
5201
5202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
5203 msgid "Absender:"
5204 msgstr "Absender:"
5205
5206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
5207 msgid "Postal comment"
5208 msgstr "Postal comment"
5209
5210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5211 msgid "Postvermerk:"
5212 msgstr "Postvermerk:"
5213
5214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
5215 msgid "Handling"
5216 msgstr "Handling"
5217
5218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5219 msgid "Zusatz:"
5220 msgstr "Zusatz:"
5221
5222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
5223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
5224 msgid "YourRef"
5225 msgstr "YourRef"
5226
5227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
5228 msgid "Ihre Zeichen:"
5229 msgstr "Ihre Zeichen:"
5230
5231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
5232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
5233 msgid "MyRef"
5234 msgstr "MyRef"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
5237 msgid "Unsere Zeichen:"
5238 msgstr "Unsere Zeichen:"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
5241 msgid "Writer"
5242 msgstr "Writer"
5243
5244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
5245 msgid "Sachbearbeiter:"
5246 msgstr "Sachbearbeiter:"
5247
5248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5251 msgid "Signature"
5252 msgstr "署名"
5253
5254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5255 msgid "Unterschrift:"
5256 msgstr "Unterschrift:"
5257
5258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5259 msgid "Bottomtext"
5260 msgstr "Bottomtext"
5261
5262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
5263 msgid "Fusszeile(n):"
5264 msgstr "Fusszeile(n):"
5265
5266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
5267 msgid "Area code"
5268 msgstr "Area code"
5269
5270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5271 msgid "Vorwahl:"
5272 msgstr "Vorwahl:"
5273
5274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
5275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
5276 msgid "Telephone"
5277 msgstr "電話"
5278
5279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5280 msgid "Telefon:"
5281 msgstr "Telefon:"
5282
5283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
5284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
5285 msgid "Location"
5286 msgstr "場所"
5287
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5289 msgid "Ort:"
5290 msgstr "Ort:"
5291
5292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5293 msgid "Datum:"
5294 msgstr "Datum:"
5295
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
5297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
5298 msgid "Subject"
5299 msgstr "件名(subject)"
5300
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5302 msgid "Betreff:"
5303 msgstr "Betreff:"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5308 msgid "Opening"
5309 msgstr "オープニング"
5310
5311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5312 msgid "Anrede:"
5313 msgstr "Anrede:"
5314
5315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5317 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5318 msgid "Closing"
5319 msgstr "結辞"
5320
5321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5322 msgid "Gruss:"
5323 msgstr "Gruss:"
5324
5325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
5326 msgid "encl"
5327 msgstr "encl"
5328
5329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
5330 msgid "Anlage(n):"
5331 msgstr "Anlage(n):"
5332
5333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5335 msgid "cc"
5336 msgstr "cc"
5337
5338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5339 msgid "Verteiler:"
5340 msgstr "Verteiler:"
5341
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
5343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
5344 msgid "PS"
5345 msgstr "PS"
5346
5347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
5348 msgid "PS:"
5349 msgstr "PS:"
5350
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
5352 msgid "SenderAddress"
5353 msgstr "送り主住所"
5354
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
5356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
5357 msgid "Backaddress"
5358 msgstr "返送先住所(Backaddress)"
5359
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5361 msgid "RetourAdresse"
5362 msgstr "RetourAdresse"
5363
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5365 msgid "Adresse"
5366 msgstr "Adresse"
5367
5368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5369 msgid "Postvermerk"
5370 msgstr "Postvermerk"
5371
5372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5373 msgid "Zusatz"
5374 msgstr "Zusatz"
5375
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5377 msgid "IhrZeichen"
5378 msgstr "IhrZeichen"
5379
5380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
5381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
5382 msgid "YourMail"
5383 msgstr "YourMail"
5384
5385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5386 msgid "IhrSchreiben"
5387 msgstr "IhrSchreiben"
5388
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5390 msgid "MeinZeichen"
5391 msgstr "MeinZeichen"
5392
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5394 msgid "Unterschrift"
5395 msgstr "Unterschrift"
5396
5397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5398 msgid "Phone"
5399 msgstr "電話"
5400
5401 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5402 msgid "Telefon"
5403 msgstr "Telefon"
5404
5405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
5406 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
5407 msgid "Place"
5408 msgstr "場所(Place)"
5409
5410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
5411 msgid "Stadt"
5412 msgstr "Stadt"
5413
5414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5415 msgid "Town"
5416 msgstr "町"
5417
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5419 msgid "Ort"
5420 msgstr "Ort"
5421
5422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5423 msgid "Datum"
5424 msgstr "Datum"
5425
5426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
5427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
5428 msgid "Reference"
5429 msgstr "Reference"
5430
5431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5432 msgid "Betreff"
5433 msgstr "Betreff"
5434
5435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5436 msgid "Anrede"
5437 msgstr "Anrede"
5438
5439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
5440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
5441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
5442 msgid "Letter"
5443 msgstr "書簡"
5444
5445 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5446 msgid "Brieftext"
5447 msgstr "Brieftext"
5448
5449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5450 msgid "Gruss"
5451 msgstr "Gruss"
5452
5453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
5454 msgid "ps"
5455 msgstr "ps"
5456
5457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
5458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
5459 msgid "Encl."
5460 msgstr "Encl."
5461
5462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5463 msgid "Anlagen"
5464 msgstr "Anlagen"
5465
5466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
5467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
5468 msgid "CC"
5469 msgstr "CC"
5470
5471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5472 msgid "Verteiler"
5473 msgstr "Verteiler"
5474
5475 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5476 msgid "00.00.0000"
5477 msgstr "00.00.0000"
5478
5479 #: lib/layouts/egs.layout:268
5480 msgid "LaTeX Title"
5481 msgstr "LaTeXタイトル"
5482
5483 #: lib/layouts/egs.layout:301
5484 msgid "Author:"
5485 msgstr "著者:"
5486
5487 #: lib/layouts/egs.layout:310
5488 msgid "Affil"
5489 msgstr "所属"
5490
5491 #: lib/layouts/egs.layout:323
5492 msgid "Affilation:"
5493 msgstr "所属:"
5494
5495 #: lib/layouts/egs.layout:345
5496 msgid "Journal:"
5497 msgstr "ジャーナル:"
5498
5499 #: lib/layouts/egs.layout:354
5500 msgid "msnumber"
5501 msgstr "MS番号"
5502
5503 #: lib/layouts/egs.layout:368
5504 msgid "MS_number:"
5505 msgstr "MS番号"
5506
5507 #: lib/layouts/egs.layout:378
5508 msgid "FirstAuthor"
5509 msgstr "第1著者"
5510
5511 #: lib/layouts/egs.layout:391
5512 msgid "1st_author_surname:"
5513 msgstr "第1著者姓:"
5514
5515 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5516 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5517 msgid "Received"
5518 msgstr "受理日"
5519
5520 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5521 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5522 msgid "Received:"
5523 msgstr "受理日:"
5524
5525 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5526 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5527 msgid "Accepted"
5528 msgstr "採択日"
5529
5530 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5531 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5532 msgid "Accepted:"
5533 msgstr "採択日:"
5534
5535 #: lib/layouts/egs.layout:444
5536 msgid "Offsets"
5537 msgstr "オフセット"
5538
5539 #: lib/layouts/egs.layout:457
5540 msgid "reprint_reqs_to:"
5541 msgstr "リプリント版送り先"
5542
5543 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:258
5545 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5546 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5547 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5548 msgid "Abstract."
5549 msgstr "概要."
5550
5551 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5553 msgid "Acknowledgement."
5554 msgstr "謝辞."
5555
5556 #: lib/layouts/elsart.layout:130
5557 msgid "Author Address"
5558 msgstr "著者の住所"
5559
5560 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5562 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5563 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:284
5564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
5565 msgid "Address:"
5566 msgstr "住所:"
5567
5568 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
5569 msgid "Author Email"
5570 msgstr "著者の電子メール"
5571
5572 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
5573 msgid "Email:"
5574 msgstr "電子メール:"
5575
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
5577 msgid "Author URL"
5578 msgstr "著者の著者"
5579
5580 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
5581 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5582 msgid "URL:"
5583 msgstr "URL:"
5584
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
5586 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5587 msgid "Thanks"
5588 msgstr "謝辞"
5589
5590 #: lib/layouts/elsart.layout:272
5591 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5592 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
5593
5594 #: lib/layouts/elsart.layout:301
5595 msgid "PROOF."
5596 msgstr "証明."
5597
5598 #: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
5599 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
5601 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:81
5602 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
5603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5604 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5605 msgid "Lemma"
5606 msgstr "補題"
5607
5608 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5609 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5610 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
5611
5612 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5613 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5614 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
5615
5616 #: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
5617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
5618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
5619 #: lib/layouts/siamltex.layout:91 lib/layouts/svjour.inc:447
5620 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5622 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5623 msgid "Proposition"
5624 msgstr "命題"
5625
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5627 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5628 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
5629
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
5632 msgid "Criterion"
5633 msgstr "基準"
5634
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5636 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5637 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
5638
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
5640 #: lib/layouts/siamltex.layout:110 lib/layouts/stdfloats.inc:34
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5642 msgid "Algorithm"
5643 msgstr "アルゴリズム"
5644
5645 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5646 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5647 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
5648
5649 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5650 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5651 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
5652
5653 #: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5654 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
5655 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:101
5656 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
5657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5658 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5659 msgid "Conjecture"
5660 msgstr "推論"
5661
5662 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5663 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5664 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
5665
5666 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5667 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5668 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
5669
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
5671 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
5672 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5675 msgid "Problem"
5676 msgstr "問題"
5677
5678 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5679 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5680 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
5681
5682 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
5684 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
5685 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
5686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5687 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5688 msgid "Remark"
5689 msgstr "注釈"
5690
5691 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5692 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5693 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5694
5695 #: lib/layouts/elsart.layout:392
5696 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5697 msgstr "注釈 \\arabic{theorem}"
5698
5699 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
5701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
5702 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
5703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5704 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5705 msgid "Claim"
5706 msgstr "主張"
5707
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5709 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5710 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
5711
5712 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5713 msgid "Summary"
5714 msgstr "要約"
5715
5716 #: lib/layouts/elsart.layout:407
5717 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5718 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
5719
5720 #: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
5721 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
5722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5723 msgid "Case"
5724 msgstr "ケース"
5725
5726 #: lib/layouts/elsart.layout:415
5727 msgid "Case \\arabic{case}"
5728 msgstr "ケース \\arabic{case}"
5729
5730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:71
5731 msgid "Titlenotemark"
5732 msgstr "タイトル注釈マーク"
5733
5734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
5735 msgid "Titlenote mark"
5736 msgstr "タイトル注釈マーク"
5737
5738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:93
5739 msgid "Title footnote"
5740 msgstr "タイトル脚注"
5741
5742 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105
5743 msgid "Title footnote:"
5744 msgstr "タイトル脚注:"
5745
5746 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
5747 msgid "Authormark"
5748 msgstr "著者マーク"
5749
5750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
5751 msgid "Author mark"
5752 msgstr "著者マーク"
5753
5754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
5755 msgid "Author footnote"
5756 msgstr "著者脚注"
5757
5758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
5759 msgid "Author footnote:"
5760 msgstr "著者脚注:"
5761
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
5763 msgid "CorAuthormark"
5764 msgstr "共著者マーク"
5765
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
5767 msgid "CorAuthor mark"
5768 msgstr "共著者マーク"
5769
5770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:184
5771 msgid "Corresponding author"
5772 msgstr "連絡担当著者"
5773
5774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
5775 msgid "Corresponding author text:"
5776 msgstr "連絡担当著者:"
5777
5778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:79
5779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
5781 #: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
5782 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5783 msgid "Keywords:"
5784 msgstr "キーワード:"
5785
5786 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5787 msgid "Keyword"
5788 msgstr "キーワード"
5789
5790 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:300
5791 #: lib/layouts/svjour.inc:284
5792 msgid "Key words:"
5793 msgstr "キーワード:"
5794
5795 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5796 msgid "Item"
5797 msgstr "アイテム"
5798
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5800 msgid "Item:"
5801 msgstr "アイテム:"
5802
5803 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5804 msgid "BulletedItem"
5805 msgstr "ブリット付きアイテム"
5806
5807 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5808 msgid "Bulleted Item:"
5809 msgstr "ブリット付きアイテム:"
5810
5811 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5812 msgid "Begin"
5813 msgstr "開始"
5814
5815 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5816 msgid "Begin of CV"
5817 msgstr "CVの開始"
5818
5819 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5820 msgid "PersonalInfo"
5821 msgstr "個人情報"
5822
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5824 msgid "Personal Info"
5825 msgstr "個人情報"
5826
5827 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5828 msgid "MotherTongue"
5829 msgstr "母国語"
5830
5831 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5832 msgid "Mother Tongue:"
5833 msgstr "母国語:"
5834
5835 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5836 msgid "LangHeader"
5837 msgstr "言語ヘッダ"
5838
5839 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5840 msgid "Language Header:"
5841 msgstr "言語ヘッダ:"
5842
5843 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5844 msgid "Language:"
5845 msgstr "言語"
5846
5847 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5848 msgid "LastLanguage"
5849 msgstr "言語(最終行)"
5850
5851 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5852 msgid "Last Language:"
5853 msgstr "言語(最終行):"
5854
5855 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5856 msgid "LangFooter"
5857 msgstr "言語フッタ"
5858
5859 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5860 msgid "Language Footer:"
5861 msgstr "言語フッタ:"
5862
5863 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5864 msgid "End"
5865 msgstr "終了"
5866
5867 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5868 msgid "End of CV"
5869 msgstr "CVの終了"
5870
5871 #: lib/layouts/foils.layout:42
5872 msgid "Foilhead"
5873 msgstr "スライドタイトル(Foilhead)"
5874
5875 #: lib/layouts/foils.layout:61
5876 msgid "ShortFoilhead"
5877 msgstr "スライドタイトル(小)(ShortFoilhead)"
5878
5879 #: lib/layouts/foils.layout:67
5880 msgid "Rotatefoilhead"
5881 msgstr "横置きスライドタイトル(Rotatefoilhead)"
5882
5883 #: lib/layouts/foils.layout:73
5884 msgid "ShortRotatefoilhead"
5885 msgstr "横置きスライドタイトル(小)(ShortRotatefoilhead)"
5886
5887 #: lib/layouts/foils.layout:82
5888 msgid "TickList"
5889 msgstr "箇条書き(チック)"
5890
5891 #: lib/layouts/foils.layout:97
5892 msgid "_/"
5893 msgstr "_/"
5894
5895 #: lib/layouts/foils.layout:101
5896 msgid "CrossList"
5897 msgstr "箇条書き(クロス)"
5898
5899 #: lib/layouts/foils.layout:116
5900 msgid "><"
5901 msgstr "><"
5902
5903 #: lib/layouts/foils.layout:160
5904 msgid "My Logo"
5905 msgstr "グラフィックロゴ"
5906
5907 #: lib/layouts/foils.layout:168
5908 msgid "My Logo:"
5909 msgstr "グラフィックロゴ:"
5910
5911 #: lib/layouts/foils.layout:177
5912 msgid "Restriction"
5913 msgstr "配布制限"
5914
5915 #: lib/layouts/foils.layout:181
5916 msgid "Restriction:"
5917 msgstr "配布制限:"
5918
5919 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5920 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5921 msgid "Left Header"
5922 msgstr "左ヘッダ"
5923
5924 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5925 msgid "Left Header:"
5926 msgstr "左ヘッダ:"
5927
5928 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5929 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5930 msgid "Right Header"
5931 msgstr "右ヘッダ"
5932
5933 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5934 msgid "Right Header:"
5935 msgstr "右ヘッダ:"
5936
5937 #: lib/layouts/foils.layout:201
5938 msgid "Right Footer"
5939 msgstr "右フッタ"
5940
5941 #: lib/layouts/foils.layout:205
5942 msgid "Right Footer:"
5943 msgstr "右フッタ:"
5944
5945 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5946 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
5947 msgid "Theorem #."
5948 msgstr "定理 #."
5949
5950 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5951 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
5952 msgid "Lemma #."
5953 msgstr "補題 #."
5954
5955 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5956 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
5957 msgid "Corollary #."
5958 msgstr "系 #."
5959
5960 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5961 #: lib/layouts/svjour.inc:450
5962 msgid "Proposition #."
5963 msgstr "命題 #."
5964
5965 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5966 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
5967 msgid "Definition #."
5968 msgstr "定義 #."
5969
5970 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:67
5971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5972 msgid "Theorem*"
5973 msgstr "定理*"
5974
5975 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:87
5976 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5977 msgid "Lemma*"
5978 msgstr "補題*"
5979
5980 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5981 msgid "Lemma."
5982 msgstr "補題."
5983
5984 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:77
5985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5986 msgid "Corollary*"
5987 msgstr "系*"
5988
5989 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:97
5990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5991 msgid "Proposition*"
5992 msgstr "命題*"
5993
5994 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5995 msgid "Proposition."
5996 msgstr "命題."
5997
5998 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:126
5999 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6000 msgid "Definition*"
6001 msgstr "定義*"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6004 msgid "Text:"
6005 msgstr "Text:"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6010 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6011 msgid "Name"
6012 msgstr "名前"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6017 msgid "Name:"
6018 msgstr "名前:"
6019
6020 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6021 msgid "Strasse"
6022 msgstr "Strasse"
6023
6024 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6025 msgid "Strasse:"
6026 msgstr "Strasse:"
6027
6028 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6029 msgid "Land"
6030 msgstr "Land"
6031
6032 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6033 msgid "Land:"
6034 msgstr "Land:"
6035
6036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6037 msgid "RetourAdresse:"
6038 msgstr "RetourAdresse:"
6039
6040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6041 msgid "MeinZeichen:"
6042 msgstr "MeinZeichen:"
6043
6044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6045 msgid "IhrZeichen:"
6046 msgstr "IhrZeichen:"
6047
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6049 msgid "IhrSchreiben:"
6050 msgstr "IhrSchreiben:"
6051
6052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6053 msgid "Telefax"
6054 msgstr "ファックス"
6055
6056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6057 msgid "Telefax:"
6058 msgstr "ファックス:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6061 msgid "Telex"
6062 msgstr "テレックス"
6063
6064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6065 msgid "Telex:"
6066 msgstr "テレックス:"
6067
6068 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6069 msgid "EMail"
6070 msgstr "電子メール"
6071
6072 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6073 msgid "EMail:"
6074 msgstr "電子メール:"
6075
6076 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6077 msgid "HTTP"
6078 msgstr "HTTP"
6079
6080 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6081 msgid "HTTP:"
6082 msgstr "HTTP:"
6083
6084 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6086 msgid "Bank"
6087 msgstr "銀行"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6090 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6091 msgid "Bank:"
6092 msgstr "銀行:"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6095 msgid "BLZ"
6096 msgstr "BLZ"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6099 msgid "BLZ:"
6100 msgstr "BLZ:"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6103 msgid "Konto"
6104 msgstr "Konto"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6107 msgid "Konto:"
6108 msgstr "Konto:"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6111 msgid "Adresse:"
6112 msgstr "Adresse:"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6115 msgid "Anlagen:"
6116 msgstr "Anlagen:"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6119 msgid "Letter:"
6120 msgstr "書簡:"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6124 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6125 msgid "Signature:"
6126 msgstr "署名:"
6127
6128 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6129 msgid "Street"
6130 msgstr "通り"
6131
6132 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6133 msgid "Street:"
6134 msgstr "通り:"
6135
6136 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6137 msgid "Addition"
6138 msgstr "追加"
6139
6140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6141 msgid "Addition:"
6142 msgstr "追加:"
6143
6144 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6145 msgid "Town:"
6146 msgstr "町:"
6147
6148 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6149 msgid "State"
6150 msgstr "州"
6151
6152 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6153 msgid "State:"
6154 msgstr "州:"
6155
6156 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6157 msgid "ReturnAddress"
6158 msgstr "返信先"
6159
6160 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6161 msgid "ReturnAddress:"
6162 msgstr "返信先:"
6163
6164 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6165 msgid "MyRef:"
6166 msgstr "MyRef:"
6167
6168 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6169 msgid "YourRef:"
6170 msgstr "YourRef:"
6171
6172 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6173 msgid "YourMail:"
6174 msgstr "YourMail:"
6175
6176 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6177 msgid "Phone:"
6178 msgstr "電話:"
6179
6180 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6181 msgid "BankCode"
6182 msgstr "銀行コード"
6183
6184 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6185 msgid "BankCode:"
6186 msgstr "銀行コード:"
6187
6188 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6189 msgid "BankAccount"
6190 msgstr "銀行口座"
6191
6192 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6193 msgid "BankAccount:"
6194 msgstr "銀行口座:"
6195
6196 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6197 msgid "PostalComment"
6198 msgstr "PostalComment"
6199
6200 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6201 msgid "PostalComment:"
6202 msgstr "PostalComment:"
6203
6204 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6205 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6207 #: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:85
6208 msgid "Date:"
6209 msgstr "日付:"
6210
6211 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6212 msgid "Reference:"
6213 msgstr "Reference:"
6214
6215 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6217 msgid "Opening:"
6218 msgstr "オープニング:"
6219
6220 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6221 msgid "Encl.:"
6222 msgstr "Encl.:"
6223
6224 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6226 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6227 msgid "cc:"
6228 msgstr "cc:"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6232 msgid "Closing:"
6233 msgstr "結辞:"
6234
6235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6236 msgid "NameRowA"
6237 msgstr "氏名行A"
6238
6239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6240 msgid "NameRowA:"
6241 msgstr "氏名行A:"
6242
6243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6244 msgid "NameRowB"
6245 msgstr "氏名行B"
6246
6247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6248 msgid "NameRowB:"
6249 msgstr "氏名行B:"
6250
6251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6252 msgid "NameRowC"
6253 msgstr "氏名行C"
6254
6255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6256 msgid "NameRowC:"
6257 msgstr "氏名行C:"
6258
6259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6260 msgid "NameRowD"
6261 msgstr "氏名行D"
6262
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6264 msgid "NameRowD:"
6265 msgstr "氏名行D:"
6266
6267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6268 msgid "NameRowE"
6269 msgstr "氏名行E"
6270
6271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6272 msgid "NameRowE:"
6273 msgstr "氏名行E:"
6274
6275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6276 msgid "NameRowF"
6277 msgstr "氏名行F"
6278
6279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6280 msgid "NameRowF:"
6281 msgstr "氏名行F:"
6282
6283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6284 msgid "NameRowG"
6285 msgstr "氏名行G"
6286
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6288 msgid "NameRowG:"
6289 msgstr "氏名行G:"
6290
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6292 msgid "AddressRowA"
6293 msgstr "住所行A"
6294
6295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6296 msgid "AddressRowA:"
6297 msgstr "住所行A:"
6298
6299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6300 msgid "AddressRowB"
6301 msgstr "住所行B"
6302
6303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6304 msgid "AddressRowB:"
6305 msgstr "住所行B:"
6306
6307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6308 msgid "AddressRowC"
6309 msgstr "住所行C"
6310
6311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6312 msgid "AddressRowC:"
6313 msgstr "住所行C:"
6314
6315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6316 msgid "AddressRowD"
6317 msgstr "住所行D"
6318
6319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6320 msgid "AddressRowD:"
6321 msgstr "住所行D:"
6322
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6324 msgid "AddressRowE"
6325 msgstr "住所行E"
6326
6327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6328 msgid "AddressRowE:"
6329 msgstr "住所行E:"
6330
6331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6332 msgid "AddressRowF"
6333 msgstr "住所行F"
6334
6335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6336 msgid "AddressRowF:"
6337 msgstr "住所行F:"
6338
6339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6340 msgid "TelephoneRowA"
6341 msgstr "電話番号行A"
6342
6343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6344 msgid "TelephoneRowA:"
6345 msgstr "電話番号行A:"
6346
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6348 msgid "TelephoneRowB"
6349 msgstr "電話番号行B"
6350
6351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6352 msgid "TelephoneRowB:"
6353 msgstr "電話番号行B:"
6354
6355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6356 msgid "TelephoneRowC"
6357 msgstr "電話番号行C"
6358
6359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6360 msgid "TelephoneRowC:"
6361 msgstr "電話番号行C:"
6362
6363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6364 msgid "TelephoneRowD"
6365 msgstr "電話番号行D"
6366
6367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6368 msgid "TelephoneRowD:"
6369 msgstr "電話番号行D:"
6370
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6372 msgid "TelephoneRowE"
6373 msgstr "電話番号行E"
6374
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6376 msgid "TelephoneRowE:"
6377 msgstr "電話番号行E:"
6378
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6380 msgid "TelephoneRowF"
6381 msgstr "電話番号行F"
6382
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6384 msgid "TelephoneRowF:"
6385 msgstr "電話番号行F:"
6386
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6388 msgid "InternetRowA"
6389 msgstr "インターネット行A"
6390
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6392 msgid "InternetRowA:"
6393 msgstr "インターネット行A:"
6394
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6396 msgid "InternetRowB"
6397 msgstr "インターネット行B"
6398
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6400 msgid "InternetRowB:"
6401 msgstr "インターネット行B:"
6402
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6404 msgid "InternetRowC"
6405 msgstr "インターネット行C"
6406
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6408 msgid "InternetRowC:"
6409 msgstr "インターネット行C:"
6410
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6412 msgid "InternetRowD"
6413 msgstr "インターネット行D"
6414
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6416 msgid "InternetRowD:"
6417 msgstr "インターネット行D:"
6418
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6420 msgid "InternetRowE"
6421 msgstr "インターネット行E"
6422
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6424 msgid "InternetRowE:"
6425 msgstr "インターネット行E:"
6426
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6428 msgid "InternetRowF"
6429 msgstr "インターネット行F"
6430
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6432 msgid "InternetRowF:"
6433 msgstr "インターネット行F:"
6434
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6436 msgid "BankRowA"
6437 msgstr "銀行行A"
6438
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6440 msgid "BankRowA:"
6441 msgstr "銀行行A:"
6442
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6444 msgid "BankRowB"
6445 msgstr "銀行行B"
6446
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6448 msgid "BankRowB:"
6449 msgstr "銀行行B:"
6450
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6452 msgid "BankRowC"
6453 msgstr "銀行行C"
6454
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6456 msgid "BankRowC:"
6457 msgstr "銀行行C:"
6458
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6460 msgid "BankRowD"
6461 msgstr "銀行行D"
6462
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6464 msgid "BankRowD:"
6465 msgstr "銀行行D:"
6466
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6468 msgid "BankRowE"
6469 msgstr "銀行行E"
6470
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6472 msgid "BankRowE:"
6473 msgstr "銀行行E:"
6474
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6476 msgid "BankRowF"
6477 msgstr "銀行行F"
6478
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6480 msgid "BankRowF:"
6481 msgstr "銀行行F:"
6482
6483 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6484 msgid "Claim #."
6485 msgstr "主張 #."
6486
6487 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6488 msgid "Remarks"
6489 msgstr "注釈"
6490
6491 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6492 msgid "Remarks #."
6493 msgstr "注釈 #."
6494
6495 #: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
6496 msgid "Proof:"
6497 msgstr "証明:"
6498
6499 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6500 msgid "More"
6501 msgstr "続き"
6502
6503 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6504 msgid "(MORE)"
6505 msgstr "(続き)"
6506
6507 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6508 msgid "FADE IN:"
6509 msgstr "フェイドイン:"
6510
6511 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6512 msgid "INT."
6513 msgstr "屋内"
6514
6515 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6516 msgid "EXT."
6517 msgstr "屋外"
6518
6519 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6520 msgid "Continuing"
6521 msgstr "引き続き"
6522
6523 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6524 msgid "(continuing)"
6525 msgstr "(引き続き)"
6526
6527 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6528 msgid "Transition"
6529 msgstr "画面遷移"
6530
6531 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6532 msgid "TITLE OVER:"
6533 msgstr "タイトルオーバー"
6534
6535 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6536 msgid "INTERCUT"
6537 msgstr "インターカット"
6538
6539 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6540 msgid "INTERCUT WITH:"
6541 msgstr "インターカット場面:"
6542
6543 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6544 msgid "FADE OUT"
6545 msgstr "フェイドアウト"
6546
6547 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6548 msgid "Scene"
6549 msgstr "場面"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6552 msgid "TheoremTemplate"
6553 msgstr "定理ひな型"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
6556 msgid "Theorem #:"
6557 msgstr "定理 #:"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
6560 msgid "Lemma #:"
6561 msgstr "補題 #:"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
6564 msgid "Corollary #:"
6565 msgstr "系 #:"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
6568 msgid "Proposition #:"
6569 msgstr "命題 #:"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
6572 msgid "Conjecture #:"
6573 msgstr "推論 #:"
6574
6575 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
6576 msgid "Criterion #:"
6577 msgstr "基準 #:"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
6580 msgid "Fact #:"
6581 msgstr "事実 #:"
6582
6583 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
6584 msgid "Axiom"
6585 msgstr "公理"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
6588 msgid "Axiom #:"
6589 msgstr "公理 #:"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
6592 msgid "Definition #:"
6593 msgstr "定義 #:"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
6596 msgid "Example #:"
6597 msgstr "例 #:"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
6601 msgid "Condition"
6602 msgstr "条件"
6603
6604 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
6605 msgid "Condition #:"
6606 msgstr "条件 #:"
6607
6608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
6609 msgid "Problem #:"
6610 msgstr "問題 #:"
6611
6612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
6613 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6615 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6616 msgid "Exercise"
6617 msgstr "演習"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
6620 msgid "Exercise #:"
6621 msgstr "演習 #:"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
6624 msgid "Remark #:"
6625 msgstr "注釈 #:"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
6628 msgid "Claim #:"
6629 msgstr "主張 #:"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
6632 msgid "Note #:"
6633 msgstr "注釈 #:"
6634
6635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
6636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
6637 msgid "Notation"
6638 msgstr "記法"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
6641 msgid "Notation #:"
6642 msgstr "記法 #:"
6643
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6645 msgid "Case #:"
6646 msgstr "ケース #:"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
6649 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6650 msgid "Subsubsection*"
6651 msgstr "小々節*"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
6654 msgid "Abstract---"
6655 msgstr "概要---"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
6658 msgid "Index Terms---"
6659 msgstr "索引の見出し---"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6662 msgid "Appendices"
6663 msgstr "付録"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
6666 msgid "Biography"
6667 msgstr "経歴"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
6670 msgid "BiographyNoPhoto"
6671 msgstr "写真なし経歴"
6672
6673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
6674 msgid "Footernote"
6675 msgstr "脚注"
6676
6677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
6678 msgid "MarkBoth"
6679 msgstr "MarkBoth"
6680
6681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6682 msgid "Classification Codes"
6683 msgstr "分類コード"
6684
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
6686 msgid "Definition \\thedefinition."
6687 msgstr "定義 \\thedefinition."
6688
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
6690 msgid "Step"
6691 msgstr "ステップ"
6692
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
6694 msgid "Step \\thestep."
6695 msgstr "ステップ\\thestep."
6696
6697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6698 msgid "Example \\theexample."
6699 msgstr "例 \\theexample."
6700
6701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
6702 msgid "Remark \\theremark."
6703 msgstr "注釈 \\theremark."
6704
6705 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
6706 msgid "Notation \\thenotation."
6707 msgstr "記法 \\thenotation."
6708
6709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
6710 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6711 msgid "Theorem \\thetheorem."
6712 msgstr "定理 \\thetheorem."
6713
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6715 msgid "Corollary \\thecorollary."
6716 msgstr "系 \\thecorollary."
6717
6718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
6719 msgid "Lemma \\thelemma."
6720 msgstr "補題 \\thelemma."
6721
6722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
6723 msgid "Proposition \\theproposition."
6724 msgstr "命題 \\theproposition."
6725
6726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
6727 msgid "Prop"
6728 msgstr "命題"
6729
6730 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
6731 msgid "Prop \\theprop."
6732 msgstr "命題\\theprop."
6733
6734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6736 msgid "Question"
6737 msgstr "問題"
6738
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6740 msgid "Question \\thequestion."
6741 msgstr "問題\\thequestion."
6742
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6744 msgid "Claim \\theclaim."
6745 msgstr "主張 \\theclaim."
6746
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
6748 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6749 msgstr "推論 \\theconjecture."
6750
6751 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
6752 msgid "Appendices Section"
6753 msgstr "付録節"
6754
6755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
6756 msgid "--- Appendices ---"
6757 msgstr "--- 付録 ---"
6758
6759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
6760 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6761 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
6762
6763 #: lib/layouts/iopart.layout:75
6764 msgid "Review"
6765 msgstr "Review"
6766
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:81
6768 msgid "Topical"
6769 msgstr "Topical"
6770
6771 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
6772 msgid "Comment"
6773 msgstr "Comment"
6774
6775 #: lib/layouts/iopart.layout:99
6776 msgid "Paper"
6777 msgstr "Paper"
6778
6779 #: lib/layouts/iopart.layout:105
6780 msgid "Prelim"
6781 msgstr "Prelim"
6782
6783 #: lib/layouts/iopart.layout:111
6784 msgid "Rapid"
6785 msgstr "Rapid"
6786
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
6788 msgid "PACS"
6789 msgstr "PACS"
6790
6791 #: lib/layouts/iopart.layout:219
6792 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6793 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
6794
6795 #: lib/layouts/iopart.layout:223
6796 msgid "MSC"
6797 msgstr "MSC"
6798
6799 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6800 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6801 msgstr "数学分野分類番号:"
6802
6803 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6804 msgid "submitto"
6805 msgstr "投稿先"
6806
6807 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6808 msgid "submit to paper:"
6809 msgstr "投稿先学術誌:"
6810
6811 #: lib/layouts/iopart.layout:259
6812 msgid "Bibliography (plain)"
6813 msgstr "参考文献(plain)"
6814
6815 #: lib/layouts/iopart.layout:283
6816 msgid "Bibliography heading"
6817 msgstr "参考文献標題"
6818
6819 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6820 msgid "ABSTRACT:"
6821 msgstr "要約:"
6822
6823 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6824 msgid "KEY WORDS:"
6825 msgstr "キーワード:"
6826
6827 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6828 msgid "Commission"
6829 msgstr "委員会"
6830
6831 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6832 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6833 msgstr "謝辞"
6834
6835 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6836 msgid "AddressForOffprints"
6837 msgstr "抜刷用住所"
6838
6839 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6840 msgid "Address for Offprints:"
6841 msgstr "抜刷用住所:"
6842
6843 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6844 msgid "RunningTitle"
6845 msgstr "ヘッダ用タイトル"
6846
6847 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6848 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6849 msgid "Running title:"
6850 msgstr "ヘッダ用タイトル:"
6851
6852 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6853 msgid "RunningAuthor"
6854 msgstr "ヘッダ用著者名"
6855
6856 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6857 msgid "Running author:"
6858 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6859
6860 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6861 msgid "E-mail:"
6862 msgstr "電子メール:"
6863
6864 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6865 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6866 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6867 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6868 msgid "Chapter"
6869 msgstr "章"
6870
6871 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6872 msgid "Running LaTeX Title"
6873 msgstr "ヘッダ用LaTeXタイトル"
6874
6875 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6876 msgid "TOC Title"
6877 msgstr "目次タイトル"
6878
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6880 msgid "TOC title:"
6881 msgstr "目次タイトル:"
6882
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6884 msgid "Author Running"
6885 msgstr "ヘッダ用著者名"
6886
6887 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6888 msgid "Author Running:"
6889 msgstr "ヘッダ用著者名:"
6890
6891 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6892 msgid "TOC Author"
6893 msgstr "目次著者"
6894
6895 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6896 msgid "TOC Author:"
6897 msgstr "目次著者:"
6898
6899 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
6901 msgid "Case #."
6902 msgstr "ケース #."
6903
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6905 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6906 msgid "Claim."
6907 msgstr "主張."
6908
6909 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6910 msgid "Conjecture #."
6911 msgstr "推論 #."
6912
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6914 msgid "Example #."
6915 msgstr "例 #."
6916
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6918 msgid "Exercise #."
6919 msgstr "演習 #."
6920
6921 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6922 msgid "Note #."
6923 msgstr "注釈 #."
6924
6925 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6926 msgid "Problem #."
6927 msgstr "問題 #."
6928
6929 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6930 msgid "Property"
6931 msgstr "性質"
6932
6933 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6934 msgid "Property #."
6935 msgstr "性質 #."
6936
6937 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6938 msgid "Question #."
6939 msgstr "問 #."
6940
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6942 msgid "Remark #."
6943 msgstr "注釈 #."
6944
6945 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6946 msgid "Solution"
6947 msgstr "解"
6948
6949 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6950 msgid "Solution #."
6951 msgstr "解 #."
6952
6953 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6954 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6955 msgid "Code"
6956 msgstr "コード"
6957
6958 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6959 msgid "SGML"
6960 msgstr "SGML"
6961
6962 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6963 msgid "Chapterprecis"
6964 msgstr "章要約"
6965
6966 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6967 msgid "Epigraph"
6968 msgstr "題辞"
6969
6970 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6971 msgid "Poemtitle"
6972 msgstr "詩題"
6973
6974 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6975 msgid "Poemtitle*"
6976 msgstr "詩題*"
6977
6978 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6979 msgid "Legend"
6980 msgstr "凡例"
6981
6982 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6983 msgid "Entry:"
6984 msgstr "CV項目:"
6985
6986 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6987 msgid "ListItem"
6988 msgstr "箇条書き項目"
6989
6990 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6991 msgid "List Item:"
6992 msgstr "箇条書き項目:"
6993
6994 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6995 msgid "DoubleItem"
6996 msgstr "2段書き項目"
6997
6998 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6999 msgid "Double Item:"
7000 msgstr "2段書き項目:"
7001
7002 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7003 msgid "Space"
7004 msgstr "空白"
7005
7006 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7007 msgid "Space:"
7008 msgstr "空白:"
7009
7010 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7011 msgid "Computer"
7012 msgstr "コンピューター"
7013
7014 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7015 msgid "Computer:"
7016 msgstr "コンピューター:"
7017
7018 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7019 msgid "EmptySection"
7020 msgstr "空の節"
7021
7022 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7023 msgid "Empty Section"
7024 msgstr "空の節"
7025
7026 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7027 msgid "CloseSection"
7028 msgstr "節終了"
7029
7030 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7031 msgid "Close Section"
7032 msgstr "節終了"
7033
7034 #: lib/layouts/paper.layout:141
7035 msgid "SubTitle"
7036 msgstr "サブタイトル"
7037
7038 #: lib/layouts/paper.layout:152
7039 msgid "Institution"
7040 msgstr "所属機関"
7041
7042 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:36
7043 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
7044 msgid "Slide"
7045 msgstr "スライド"
7046
7047 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7048 msgid "    "
7049 msgstr "    "
7050
7051 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7052 msgid "EndSlide"
7053 msgstr "スライド終了"
7054
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7056 msgid "~=~"
7057 msgstr "~=~"
7058
7059 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7060 msgid "WideSlide"
7061 msgstr "ワイドスライド"
7062
7063 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7064 msgid "EmptySlide"
7065 msgstr "空のスライド"
7066
7067 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7068 msgid "Empty slide:"
7069 msgstr "空のスライド:"
7070
7071 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7072 msgid "ItemizeType1"
7073 msgstr "箇条書き(タイプ1)"
7074
7075 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7076 msgid "EnumerateType1"
7077 msgstr "箇条書き(連番・タイプ1)"
7078
7079 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7080 msgid "List of Algorithms"
7081 msgstr "アルゴリズム一覧"
7082
7083 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7084 msgid "Preprint"
7085 msgstr "前刷り"
7086
7087 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7088 msgid "AltAffiliation"
7089 msgstr "副所属"
7090
7091 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7092 msgid "Thanks:"
7093 msgstr "謝辞:"
7094
7095 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7096 msgid "Electronic Address:"
7097 msgstr "電子メールアドレス:"
7098
7099 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7100 msgid "acknowledgments"
7101 msgstr "謝辞"
7102
7103 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7104 msgid "PACS number:"
7105 msgstr "PACS 番号:"
7106
7107 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7108 msgid "\\thechapter"
7109 msgstr "\\thechapter"
7110
7111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7112 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7113 msgid "Labeling"
7114 msgstr "ラベリング"
7115
7116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7117 msgid "L"
7118 msgstr "L"
7119
7120 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7121 msgid "O"
7122 msgstr "O"
7123
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7125 msgid "Encl"
7126 msgstr "Encl"
7127
7128 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7129 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7130 msgid "encl:"
7131 msgstr "encl:"
7132
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7134 msgid "Telephone:"
7135 msgstr "電話:"
7136
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7138 msgid "Place:"
7139 msgstr "場所(Place):"
7140
7141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7142 msgid "Backaddress:"
7143 msgstr "返送先住所(Backaddress):"
7144
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7146 msgid "Specialmail"
7147 msgstr "配送手段(Specialmail)"
7148
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7150 msgid "Specialmail:"
7151 msgstr "配送手段(Specialmail):"
7152
7153 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7154 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7155 msgid "Location:"
7156 msgstr "場所:"
7157
7158 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7159 msgid "Title:"
7160 msgstr "タイトル:"
7161
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7163 msgid "Subject:"
7164 msgstr "件名:"
7165
7166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7167 msgid "Yourref"
7168 msgstr "Yourref"
7169
7170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7171 msgid "Your ref.:"
7172 msgstr "Your ref.:"
7173
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7175 msgid "Yourmail"
7176 msgstr "Yourmail"
7177
7178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7179 msgid "Your letter of:"
7180 msgstr "Your letter of:"
7181
7182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7183 msgid "Myref"
7184 msgstr "Myref"
7185
7186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7187 msgid "Our ref.:"
7188 msgstr "Our ref.:"
7189
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7191 msgid "Customer"
7192 msgstr "顧客"
7193
7194 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7195 msgid "Customer no.:"
7196 msgstr "顧客番号:"
7197
7198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7199 msgid "Invoice"
7200 msgstr "インボイス"
7201
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7203 msgid "Invoice no.:"
7204 msgstr "インボイス番号:"
7205
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7207 msgid "NextAddress"
7208 msgstr "次の住所"
7209
7210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7211 msgid "Next Address:"
7212 msgstr "次の住所:"
7213
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7215 msgid "Post Scriptum:"
7216 msgstr "追伸:"
7217
7218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7219 msgid "Sender Name:"
7220 msgstr "送り主名:"
7221
7222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7223 msgid "Sender Address:"
7224 msgstr "送り主住所:"
7225
7226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7227 msgid "Sender Phone:"
7228 msgstr "送り主電話番号:"
7229
7230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:334
7231 msgid "Fax"
7232 msgstr "ファックス"
7233
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7235 msgid "Sender Fax:"
7236 msgstr "送り主ファックス:"
7237
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7239 msgid "E-Mail"
7240 msgstr "電子メール"
7241
7242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7243 msgid "Sender E-Mail:"
7244 msgstr "送り主電子メール:"
7245
7246 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7247 msgid "Sender URL:"
7248 msgstr "送り主URL:"
7249
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7251 msgid "Logo"
7252 msgstr "ロゴ"
7253
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7255 msgid "Logo:"
7256 msgstr "ロゴ:"
7257
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7259 msgid "EndLetter"
7260 msgstr "書簡終了"
7261
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7263 msgid "End of letter"
7264 msgstr "書簡終了"
7265
7266 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7267 msgid "LandscapeSlide"
7268 msgstr "横向きスライド"
7269
7270 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7271 msgid "Landscape Slide:"
7272 msgstr "横向きスライド:"
7273
7274 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7275 msgid "PortraitSlide"
7276 msgstr "縦向きスライド"
7277
7278 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7279 msgid "Portrait Slide:"
7280 msgstr "縦向きスライド:"
7281
7282 #: lib/layouts/seminar.layout:45
7283 msgid "Slide*"
7284 msgstr "スライド*"
7285
7286 #: lib/layouts/seminar.layout:52
7287 msgid "EndOfSlide"
7288 msgstr "スライドの終わり"
7289
7290 #: lib/layouts/seminar.layout:57
7291 msgid "SlideHeading"
7292 msgstr "スライドヘディング"
7293
7294 #: lib/layouts/seminar.layout:64
7295 msgid "SlideSubHeading"
7296 msgstr "スライド副ヘディング"
7297
7298 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7299 msgid "ListOfSlides"
7300 msgstr "スライド一覧"
7301
7302 #: lib/layouts/seminar.layout:78
7303 msgid "[List Of Slides]"
7304 msgstr "[スライド一覧]"
7305
7306 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7307 msgid "SlideContents"
7308 msgstr "スライド内容"
7309
7310 #: lib/layouts/seminar.layout:84
7311 msgid "[Slide Contents]"
7312 msgstr "[スライド内容]"
7313
7314 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7315 msgid "ProgressContents"
7316 msgstr "進行内容"
7317
7318 #: lib/layouts/seminar.layout:90
7319 msgid "[Progress Contents]"
7320 msgstr "[進行内容]"
7321
7322 #: lib/layouts/siamltex.layout:106 lib/layouts/theorems-order.inc:34
7323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7324 msgid "Conjecture*"
7325 msgstr "予想*"
7326
7327 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7328 msgid "Algorithm*"
7329 msgstr "アルゴリズム*"
7330
7331 #: lib/layouts/siamltex.layout:130
7332 msgid "AMS"
7333 msgstr "AMS"
7334
7335 #: lib/layouts/siamltex.layout:304 lib/layouts/amsdefs.inc:194
7336 msgid "Subjectclass"
7337 msgstr "分野分類"
7338
7339 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
7340 msgid "AMS subject classifications:"
7341 msgstr "AMS分野分類:"
7342
7343 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
7344 msgid "Conference"
7345 msgstr "会議"
7346
7347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
7348 msgid "Conference:"
7349 msgstr "会議:"
7350
7351 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
7352 msgid "CopyrightYear"
7353 msgstr "著作権発生年"
7354
7355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
7356 msgid "Copyright year:"
7357 msgstr "著作権発生年:"
7358
7359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
7360 msgid "Copyrightdata"
7361 msgstr "著作権データ"
7362
7363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
7364 msgid "Copyright data:"
7365 msgstr "著作権データ:"
7366
7367 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
7368 msgid "Terms"
7369 msgstr "用語"
7370
7371 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
7372 msgid "Terms:"
7373 msgstr "用語:"
7374
7375 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7376 msgid "Topic"
7377 msgstr "トピック"
7378
7379 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7380 msgid "MMMMM"
7381 msgstr "MMMMM"
7382
7383 #: lib/layouts/slides.layout:105
7384 msgid "New Slide:"
7385 msgstr "新規スライド:"
7386
7387 #: lib/layouts/slides.layout:127
7388 msgid "Overlay"
7389 msgstr "オーバーレイ"
7390
7391 #: lib/layouts/slides.layout:142
7392 msgid "New Overlay:"
7393 msgstr "新規オーバーレイ:"
7394
7395 #: lib/layouts/slides.layout:182
7396 msgid "New Note:"
7397 msgstr "新規注釈:"
7398
7399 #: lib/layouts/slides.layout:207
7400 msgid "InvisibleText"
7401 msgstr "見えない本文"
7402
7403 #: lib/layouts/slides.layout:214
7404 msgid "<Invisible Text Follows>"
7405 msgstr "<以下見えない本文>"
7406
7407 #: lib/layouts/slides.layout:231
7408 msgid "VisibleText"
7409 msgstr "見える本文"
7410
7411 #: lib/layouts/slides.layout:238
7412 msgid "<Visible Text Follows>"
7413 msgstr "<以下見える本文>"
7414
7415 #: lib/layouts/spie.layout:53
7416 msgid "Authorinfo"
7417 msgstr "著者情報"
7418
7419 #: lib/layouts/spie.layout:65
7420 msgid "Authorinfo:"
7421 msgstr "著者情報:"
7422
7423 #: lib/layouts/spie.layout:78
7424 msgid "ABSTRACT"
7425 msgstr "要約"
7426
7427 #: lib/layouts/spie.layout:93
7428 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7429 msgstr "謝辞"
7430
7431 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7432 msgid "email:"
7433 msgstr "電子メール:"
7434
7435 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7436 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7437 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7438
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7440 msgid "Element:Firstname"
7441 msgstr "要素:名"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7444 msgid "Firstname"
7445 msgstr "名"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7448 msgid "Element:Fname"
7449 msgstr "要素:名"
7450
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7452 msgid "Fname"
7453 msgstr "名"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7456 msgid "Element:Surname"
7457 msgstr "要素:姓"
7458
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7460 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7461 msgid "Surname"
7462 msgstr "姓"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7465 msgid "Element:Filename"
7466 msgstr "要素:ファイル名"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7469 msgid "Element:Literal"
7470 msgstr "要素:文字通り"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7473 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7474 msgid "Literal"
7475 msgstr "文字通り"
7476
7477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7478 msgid "Element:Emph"
7479 msgstr "要素:強調"
7480
7481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7482 msgid "Emph"
7483 msgstr "強調"
7484
7485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7486 msgid "Element:Abbrev"
7487 msgstr "要素:略語"
7488
7489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7490 msgid "Abbrev"
7491 msgstr "略語"
7492
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7494 msgid "Element:Citation-number"
7495 msgstr "要素:引用番号"
7496
7497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7498 msgid "Citation-number"
7499 msgstr "引用番号"
7500
7501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7502 msgid "Element:Volume"
7503 msgstr "要素:巻"
7504
7505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7506 msgid "Volume"
7507 msgstr "巻"
7508
7509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7510 msgid "Element:Day"
7511 msgstr "要素:日"
7512
7513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7514 msgid "Day"
7515 msgstr "日"
7516
7517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7518 msgid "Element:Month"
7519 msgstr "要素:月"
7520
7521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7522 msgid "Month"
7523 msgstr "月"
7524
7525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7526 msgid "Element:Year"
7527 msgstr "要素:年"
7528
7529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7530 msgid "Year"
7531 msgstr "年"
7532
7533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7534 msgid "Element:Issue-number"
7535 msgstr "要素:発行号"
7536
7537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7538 msgid "Issue-number"
7539 msgstr "発行号"
7540
7541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7542 msgid "Element:Issue-day"
7543 msgstr "要素:発行日"
7544
7545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7546 msgid "Issue-day"
7547 msgstr "発行日"
7548
7549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7550 msgid "Element:Issue-months"
7551 msgstr "要素:発行月"
7552
7553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7554 msgid "Issue-months"
7555 msgstr "発行月"
7556
7557 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7558 msgid "Subsubparagraph"
7559 msgstr "小々段落"
7560
7561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7562 msgid "Header"
7563 msgstr "ヘッダ"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7566 msgid "-- Header --"
7567 msgstr "--- ヘッダ ---"
7568
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7570 msgid "Special-section"
7571 msgstr "特別節"
7572
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7574 msgid "Special-section:"
7575 msgstr "特別節:"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7578 msgid "AGU-journal"
7579 msgstr "AGUジャーナル"
7580
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7582 msgid "AGU-journal:"
7583 msgstr "AGUジャーナル:"
7584
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7586 msgid "Citation-number:"
7587 msgstr "引用番号:"
7588
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7590 msgid "AGU-volume"
7591 msgstr "AGU巻"
7592
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7594 msgid "AGU-volume:"
7595 msgstr "AGU巻:"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7598 msgid "AGU-issue"
7599 msgstr "AGU号"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7602 msgid "AGU-issue:"
7603 msgstr "AGU号:"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7606 msgid "Copyright:"
7607 msgstr "著作権:"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7610 msgid "Index-terms"
7611 msgstr "索引見出し"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7614 msgid "Index-terms..."
7615 msgstr "索引見出し..."
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7618 msgid "Index-term"
7619 msgstr "索引見出し"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7622 msgid "Index-term:"
7623 msgstr "索引見出し:"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7626 msgid "Cross-term"
7627 msgstr "Cross-term"
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7630 msgid "Cross-term:"
7631 msgstr "Cross-term:"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7634 msgid "Supplementary"
7635 msgstr "補足"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7638 msgid "Supplementary..."
7639 msgstr "補足..."
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7642 msgid "Supp-note"
7643 msgstr "Supp-note"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7646 msgid "Sup-mat-note:"
7647 msgstr "Sup-mat-note:"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7650 msgid "Cite-other"
7651 msgstr "Cite-other"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7654 msgid "Cite-other:"
7655 msgstr "Cite-other:"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7658 msgid "Revised"
7659 msgstr "改訂"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7662 msgid "Revised:"
7663 msgstr "改訂:"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7666 msgid "Ident-line"
7667 msgstr "字下げ行"
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7670 msgid "Ident-line:"
7671 msgstr "字下げ行:"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7674 msgid "Runhead"
7675 msgstr "ヘッダ"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7678 msgid "Runhead:"
7679 msgstr "ヘッダ:"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7682 msgid "Published-online:"
7683 msgstr "オンライン出版:"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7686 msgid "Citation"
7687 msgstr "文献引用"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7690 msgid "Citation:"
7691 msgstr "文献引用:"
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7694 msgid "Posting-order"
7695 msgstr "投稿順"
7696
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7698 msgid "Posting-order:"
7699 msgstr "投稿順:"
7700
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7702 msgid "AGU-pages"
7703 msgstr "AGU-頁"
7704
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7706 msgid "AGU-pages:"
7707 msgstr "AGU-頁:"
7708
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7710 msgid "Words"
7711 msgstr "単語"
7712
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7714 msgid "Words:"
7715 msgstr "単語:"
7716
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7718 msgid "Figures"
7719 msgstr "図"
7720
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7722 msgid "Figures:"
7723 msgstr "図:"
7724
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7726 msgid "Tables"
7727 msgstr "表"
7728
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7730 msgid "Tables:"
7731 msgstr "表:"
7732
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7734 msgid "Datasets"
7735 msgstr "データセット"
7736
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7738 msgid "Datasets:"
7739 msgstr "データセット:"
7740
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7742 msgid "Element:ISSN"
7743 msgstr "要素:ISSN"
7744
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7746 msgid "ISSN"
7747 msgstr "ISSN"
7748
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7750 msgid "Element:CODEN"
7751 msgstr "要素:CODEN"
7752
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7754 msgid "CODEN"
7755 msgstr "CODEN"
7756
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7758 msgid "Element:SS-Code"
7759 msgstr "要素:SSコード"
7760
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7762 msgid "SS-Code"
7763 msgstr "SSコード"
7764
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7766 msgid "Element:SS-Title"
7767 msgstr "要素:SSタイトル"
7768
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7770 msgid "SS-Title"
7771 msgstr "SSタイトル"
7772
7773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7774 msgid "Element:CCC-Code"
7775 msgstr "要素:CCCコード"
7776
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7778 msgid "CCC-Code"
7779 msgstr "CCCコード"
7780
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7782 msgid "Element:Code"
7783 msgstr "要素:コード"
7784
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7786 msgid "Element:Dscr"
7787 msgstr "要素:Dscr"
7788
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7790 msgid "Dscr"
7791 msgstr "Dscr"
7792
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7794 msgid "Element:Keyword"
7795 msgstr "要素:キーワード"
7796
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7798 msgid "Element:Orgdiv"
7799 msgstr "要素:組織部署"
7800
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7802 msgid "Orgdiv"
7803 msgstr "組織部署"
7804
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7806 msgid "Element:Orgname"
7807 msgstr "要素:組織名"
7808
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7810 msgid "Orgname"
7811 msgstr "組織名"
7812
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7814 msgid "Element:Street"
7815 msgstr "要素:通り"
7816
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7818 msgid "Element:City"
7819 msgstr "要素:市"
7820
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7822 msgid "City"
7823 msgstr "市"
7824
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7826 msgid "Element:State"
7827 msgstr "要素:州"
7828
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7830 msgid "Element:Postcode"
7831 msgstr "要素:郵便番号"
7832
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7834 msgid "Postcode"
7835 msgstr "郵便番号"
7836
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7838 msgid "Element:Country"
7839 msgstr "要素:国"
7840
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7842 msgid "Country"
7843 msgstr "国"
7844
7845 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7846 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7847 msgid "Paragraph*"
7848 msgstr "段落*"
7849
7850 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7851 msgid "CCC"
7852 msgstr "CCC"
7853
7854 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7855 msgid "CCC code:"
7856 msgstr "CCCコード:"
7857
7858 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7859 msgid "PaperId"
7860 msgstr "論文ID"
7861
7862 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7863 msgid "Paper Id:"
7864 msgstr "論文ID:"
7865
7866 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7867 msgid "AuthorAddr"
7868 msgstr "著者住所"
7869
7870 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7871 msgid "Author Address:"
7872 msgstr "著者住所:"
7873
7874 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7875 msgid "SlugComment"
7876 msgstr "廃棄用コメント"
7877
7878 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7879 msgid "Slug Comment:"
7880 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
7881
7882 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7883 msgid "Plate"
7884 msgstr "挿絵"
7885
7886 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7887 msgid "Planotable"
7888 msgstr "平面表(planotable)"
7889
7890 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7891 msgid "Table Caption"
7892 msgstr "表キャプション"
7893
7894 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7895 msgid "TableCaption"
7896 msgstr "表キャプション"
7897
7898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7899 msgid "Current Address"
7900 msgstr "現在の住所"
7901
7902 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7903 msgid "Current address:"
7904 msgstr "現在の住所:"
7905
7906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7907 msgid "E-mail address:"
7908 msgstr "電子メールアドレス:"
7909
7910 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7911 msgid "Key words and phrases:"
7912 msgstr "キーワードとフレーズ:"
7913
7914 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7915 msgid "Dedicatory"
7916 msgstr "献呈"
7917
7918 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7919 msgid "Dedication:"
7920 msgstr "献呈:"
7921
7922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7923 msgid "Translator"
7924 msgstr "翻訳者"
7925
7926 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7927 msgid "Translator:"
7928 msgstr "翻訳者:"
7929
7930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7931 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7932 msgstr "2000年数学分野分類:"
7933
7934 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7935 msgid "Element:Directory"
7936 msgstr "要素:ディレクトリ"
7937
7938 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7939 msgid "Directory"
7940 msgstr "ディレクトリ"
7941
7942 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7943 msgid "Element:Email"
7944 msgstr "要素:電子メール"
7945
7946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7947 msgid "Element:KeyCombo"
7948 msgstr "要素:キーコンボ"
7949
7950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7951 msgid "KeyCombo"
7952 msgstr "キーコンボ"
7953
7954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7955 msgid "Element:KeyCap"
7956 msgstr "要素:キーキャップ"
7957
7958 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7959 msgid "KeyCap"
7960 msgstr "キーキャップ"
7961
7962 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7963 msgid "Element:GuiMenu"
7964 msgstr "要素:GUIメニュー"
7965
7966 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7967 msgid "GuiMenu"
7968 msgstr "GUIメニュー"
7969
7970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7971 msgid "Element:GuiMenuItem"
7972 msgstr "要素:GUIメニューアイテム"
7973
7974 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7975 msgid "GuiMenuItem"
7976 msgstr "GUIメニューアイテム"
7977
7978 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7979 msgid "Element:GuiButton"
7980 msgstr "要素:GUIボタン"
7981
7982 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7983 msgid "GuiButton"
7984 msgstr "GUIボタン"
7985
7986 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7987 msgid "Element:MenuChoice"
7988 msgstr "要素:メニュー選択"
7989
7990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7991 msgid "MenuChoice"
7992 msgstr "メニュー選択"
7993
7994 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7995 msgid "Chapter*"
7996 msgstr "章*"
7997
7998 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7999 msgid "Subparagraph*"
8000 msgstr "小段落*"
8001
8002 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8003 msgid "Authorgroup"
8004 msgstr "著者グループ"
8005
8006 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8007 msgid "RevisionHistory"
8008 msgstr "改訂履歴"
8009
8010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8011 msgid "Revision History"
8012 msgstr "改訂履歴"
8013
8014 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8015 msgid "Revision"
8016 msgstr "改訂"
8017
8018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8019 msgid "RevisionRemark"
8020 msgstr "改訂注釈"
8021
8022 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8023 msgid "FirstName"
8024 msgstr "名"
8025
8026 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8027 msgid "Scrap"
8028 msgstr "スクラップ"
8029
8030 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8031 msgid "\\arabic{chapter}"
8032 msgstr "\\arabic{chapter}"
8033
8034 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8035 msgid "\\Alph{chapter}"
8036 msgstr "\\Alph{chapter}"
8037
8038 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8039 msgid "\\arabic{footnote}"
8040 msgstr "\\arabic{footnote}"
8041
8042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8043 msgid "\\Roman{section}."
8044 msgstr "\\Roman{section}."
8045
8046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8047 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8048 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
8049
8050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8051 msgid "\\Alph{subsection}."
8052 msgstr "\\Alph{subsection}."
8053
8054 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8055 msgid "\\arabic{subsection}."
8056 msgstr "\\arabic{subsection}."
8057
8058 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8059 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8060 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8061
8062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8063 msgid "\\alph{subsubsection}."
8064 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8065
8066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8067 msgid "\\alph{paragraph}."
8068 msgstr "\\alph{paragraph}."
8069
8070 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8071 msgid "Addpart"
8072 msgstr "部(addpart)"
8073
8074 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8075 msgid "Addchap"
8076 msgstr "章(addchap)"
8077
8078 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8079 msgid "Addsec"
8080 msgstr "節(addsec)"
8081
8082 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8083 msgid "Addchap*"
8084 msgstr "章(addchap)*"
8085
8086 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8087 msgid "Addsec*"
8088 msgstr "節(addsec)*"
8089
8090 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8091 msgid "Minisec"
8092 msgstr "小見出し(minisec)"
8093
8094 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8095 msgid "Publishers"
8096 msgstr "出版社"
8097
8098 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8099 msgid "Dedication"
8100 msgstr "献呈"
8101
8102 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8103 msgid "Titlehead"
8104 msgstr "扉頭書き(titlehead)"
8105
8106 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8107 msgid "Uppertitleback"
8108 msgstr "扉裏上書き(uppertitleback)"
8109
8110 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8111 msgid "Lowertitleback"
8112 msgstr "扉裏下書き(lowertitleback)"
8113
8114 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8115 msgid "Extratitle"
8116 msgstr "ハーフタイトル(extratitle)"
8117
8118 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8119 msgid "Captionabove"
8120 msgstr "上部キャプション"
8121
8122 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8123 msgid "Captionbelow"
8124 msgstr "下部キャプション"
8125
8126 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8127 msgid "Dictum"
8128 msgstr "格言(dictum)"
8129
8130 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8131 msgid "CharStyle"
8132 msgstr "文字形式"
8133
8134 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8135 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
8136 msgid "UNDEFINED"
8137 msgstr "無定義"
8138
8139 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8140 msgid "\\Roman{part}"
8141 msgstr "\\Roman{part}"
8142
8143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8144 msgid "Marginal"
8145 msgstr "傍注"
8146
8147 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
8148 msgid "margin"
8149 msgstr "傍注"
8150
8151 #: lib/layouts/stdinsets.inc:81
8152 msgid "Foot"
8153 msgstr "脚注"
8154
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:82
8156 msgid "foot"
8157 msgstr "脚注"
8158
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:102
8160 msgid "Note:Comment"
8161 msgstr "注釈:コメント"
8162
8163 #: lib/layouts/stdinsets.inc:103
8164 msgid "comment"
8165 msgstr "コメント"
8166
8167 #: lib/layouts/stdinsets.inc:115
8168 msgid "Note:Note"
8169 msgstr "注釈:注釈"
8170
8171 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
8172 msgid "note"
8173 msgstr "注釈"
8174
8175 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
8176 msgid "Note:Greyedout"
8177 msgstr "注釈:淡色表示"
8178
8179 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
8180 msgid "greyedout"
8181 msgstr "淡色表示"
8182
8183 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
8184 #: src/insets/InsetERT.cpp:168 src/insets/InsetERT.cpp:170
8185 msgid "ERT"
8186 msgstr "ERT"
8187
8188 #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
8189 msgid "Listings"
8190 msgstr "リスト"
8191
8192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
8193 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8194 msgid "Branch"
8195 msgstr "派生枝"
8196
8197 #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
8198 #: src/insets/InsetIndex.cpp:208
8199 msgid "Index"
8200 msgstr "索引"
8201
8202 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
8203 msgid "Idx"
8204 msgstr "索引"
8205
8206 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
8207 msgid "Box"
8208 msgstr "ボックス"
8209
8210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
8211 msgid "Box:Shaded"
8212 msgstr "ボックス:影付き"
8213
8214 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Float"
8217 msgstr "フロート(&F)"
8218
8219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259
8220 msgid "OptArg"
8221 msgstr "オプション引数"
8222
8223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:260
8224 msgid "opt"
8225 msgstr "オプション"
8226
8227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8228 msgid "Info"
8229 msgstr "情報"
8230
8231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8232 msgid "Info:menu"
8233 msgstr "情報:メニュー"
8234
8235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:284
8236 msgid "Info:shortcut"
8237 msgstr "情報:ショートカット"
8238
8239 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296
8240 msgid "Info:shortcuts"
8241 msgstr "情報:ショートカット"
8242
8243 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8244 msgid "--Separator--"
8245 msgstr "-分離線-"
8246
8247 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8248 msgid "--- Separate Environment ---"
8249 msgstr "--ここから新たな環境--"
8250
8251 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8252 msgid "Part \\thepart"
8253 msgstr "第\\thepart部"
8254
8255 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8256 msgid "Chapter \\thechapter"
8257 msgstr "第\\thechapter章"
8258
8259 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8260 msgid "Appendix \\thechapter"
8261 msgstr "付録 \\thechapter"
8262
8263 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8264 msgid "Headnote"
8265 msgstr "ヘッドノート"
8266
8267 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8268 msgid "Headnote (optional):"
8269 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
8270
8271 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8272 msgid "Corr Author:"
8273 msgstr "共著者:"
8274
8275 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8276 msgid "Offprints"
8277 msgstr "抜き刷り"
8278
8279 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8280 msgid "Offprints:"
8281 msgstr "抜き刷り:"
8282
8283 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8284 msgid "Corollary \\thetheorem."
8285 msgstr "系 \\thetheorem."
8286
8287 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8288 msgid "Lemma \\thetheorem."
8289 msgstr "補題 \\thetheorem."
8290
8291 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8292 msgid "Proposition \\thetheorem."
8293 msgstr "命題 \\thetheorem."
8294
8295 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8296 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8297 msgstr "予想 \\thetheorem."
8298
8299 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8300 msgid "Fact \\thetheorem."
8301 msgstr "事実 \\thetheorem."
8302
8303 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8304 msgid "Definition \\thetheorem."
8305 msgstr "定義 \\thetheorem."
8306
8307 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8308 msgid "Example \\thetheorem."
8309 msgstr "例 \\thetheorem."
8310
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8312 msgid "Problem \\thetheorem."
8313 msgstr "問題 \\thetheorem."
8314
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8316 msgid "Exercise \\thetheorem."
8317 msgstr "演習 \\thetheorem."
8318
8319 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8320 msgid "Remark \\thetheorem."
8321 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8322
8323 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8324 msgid "Claim \\thetheorem."
8325 msgstr "主張 \\thetheorem."
8326
8327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8328 msgid "Example*"
8329 msgstr "例*"
8330
8331 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8332 msgid "Problem*"
8333 msgstr "問題*"
8334
8335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8336 msgid "Exercise*"
8337 msgstr "演習*"
8338
8339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8340 msgid "Remark*"
8341 msgstr "注釈*"
8342
8343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8344 msgid "Claim*"
8345 msgstr "主張*"
8346
8347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8348 msgid "Conjecture."
8349 msgstr "推論."
8350
8351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8352 msgid "Fact*"
8353 msgstr "事実*"
8354
8355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8356 msgid "Problem."
8357 msgstr "問題."
8358
8359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8360 msgid "Exercise."
8361 msgstr "演習."
8362
8363 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8364 msgid "Remark."
8365 msgstr "注釈."
8366
8367 #: lib/layouts/braille.module:2
8368 msgid "Braille"
8369 msgstr "点字"
8370
8371 #: lib/layouts/braille.module:6
8372 msgid ""
8373 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8374 "in examples."
8375 msgstr ""
8376 "点字を植字する環境を定義します。詳細については、用例ディレクトリのBraille.lyx"
8377 "をご覧ください。"
8378
8379 #: lib/layouts/braille.module:22
8380 msgid "Braille (default)"
8381 msgstr "点字(既定値)"
8382
8383 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
8384 msgid "Braille:"
8385 msgstr "点字:"
8386
8387 #: lib/layouts/braille.module:45
8388 msgid "Braille (textsize)"
8389 msgstr "点字(テキストサイズ)"
8390
8391 #: lib/layouts/braille.module:68
8392 msgid "Braille (dots on)"
8393 msgstr "点字(点付き)"
8394
8395 #: lib/layouts/braille.module:83
8396 msgid "Braille_dots_on"
8397 msgstr "点字(点付き)"
8398
8399 #: lib/layouts/braille.module:92
8400 msgid "Braille (dots off)"
8401 msgstr "点字(点なし)"
8402
8403 #: lib/layouts/braille.module:107
8404 msgid "Braille_dots_off"
8405 msgstr "点字(点なし)"
8406
8407 #: lib/layouts/braille.module:116
8408 msgid "Braille (mirror on)"
8409 msgstr "点字(鏡像)"
8410
8411 #: lib/layouts/braille.module:131
8412 msgid "Braille_mirror_on"
8413 msgstr "点字(鏡像)"
8414
8415 #: lib/layouts/braille.module:140
8416 msgid "Braille (mirror off)"
8417 msgstr "点字(非鏡像)"
8418
8419 #: lib/layouts/braille.module:155
8420 msgid "Braille_mirror_off"
8421 msgstr "点字(非鏡像)"
8422
8423 #: lib/layouts/braille.module:163
8424 msgid "Braillebox"
8425 msgstr "点字ボックス"
8426
8427 #: lib/layouts/braille.module:167
8428 msgid "Braille box"
8429 msgstr "点字ボックス"
8430
8431 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8432 msgid "Endnote"
8433 msgstr "巻末注"
8434
8435 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8436 msgid ""
8437 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8438 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8439 msgstr ""
8440 "footnoteコマンドに加え、endnoteコマンドを追加する。巻末注を表示させたいところ"
8441 "に\\theendnotesと書いたERTを挿入する必要があります。"
8442
8443 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8444 msgid "Custom:Endnote"
8445 msgstr "任意設定:巻末注"
8446
8447 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8448 msgid "endnote"
8449 msgstr "巻末注"
8450
8451 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8452 msgid "Foot to End"
8453 msgstr "脚注から巻末注へ"
8454
8455 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8456 msgid ""
8457 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8458 "where you want the endnotes to appear."
8459 msgstr ""
8460 "全ての脚注を巻末注にします。巻末注を表示させたいところで\\theendnotesと書いた"
8461 "ERTを挿入する必要があります。"
8462
8463 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8464 msgid "Hanging"
8465 msgstr "ぶら下げ"
8466
8467 #: lib/layouts/hanging.module:6
8468 msgid ""
8469 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8470 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8471 "are indented."
8472 msgstr ""
8473 "ぶら下げ段落用の環境を設定します。ぶら下げ段落とは、第一行だけが左余白と等し"
8474 "い余白を持ち、以後の行はインデントされる段落のことです。"
8475
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8477 msgid "Linguistics"
8478 msgstr "言語学"
8479
8480 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8481 msgid ""
8482 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8483 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8484 "examples."
8485 msgstr ""
8486 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解、セマンティック・マー"
8487 "クアップ、絵画フロート)定義します。exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
8488 "イルをご参照ください。"
8489
8490 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8491 msgid "Numbered Example (multiline)"
8492 msgstr "付番用例(複数行)"
8493
8494 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8495 msgid "Example:"
8496 msgstr "用例:"
8497
8498 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8499 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8500 msgstr "付番用例(連続)"
8501
8502 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8503 msgid "Examples:"
8504 msgstr "用例:"
8505
8506 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8507 msgid "Subexample"
8508 msgstr "小例"
8509
8510 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8511 msgid "Subexample:"
8512 msgstr "小例:"
8513
8514 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8515 msgid "Custom:Glosse"
8516 msgstr "任意設定:語句注解"
8517
8518 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8519 msgid "Glosse"
8520 msgstr "語句注解"
8521
8522 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8523 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8524 msgstr "任意設定:三行語句注解"
8525
8526 #: lib/layouts/linguistics.module:97
8527 msgid "Tri-Glosse"
8528 msgstr "三行語句注解"
8529
8530 #: lib/layouts/linguistics.module:120
8531 msgid "CharStyle:Expression"
8532 msgstr "文字形式:表現"
8533
8534 #: lib/layouts/linguistics.module:122
8535 msgid "expr."
8536 msgstr "表現"
8537
8538 #: lib/layouts/linguistics.module:134
8539 msgid "CharStyle:Concepts"
8540 msgstr "文字形式:概念"
8541
8542 #: lib/layouts/linguistics.module:136
8543 msgid "concept"
8544 msgstr "概念"
8545
8546 #: lib/layouts/linguistics.module:148
8547 msgid "CharStyle:Meaning"
8548 msgstr "文字形式:意味"
8549
8550 #: lib/layouts/linguistics.module:150
8551 msgid "meaning"
8552 msgstr "意味"
8553
8554 #: lib/layouts/linguistics.module:163
8555 msgid "Tableau"
8556 msgstr "絵画"
8557
8558 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8559 msgid "List of Tableaux"
8560 msgstr "絵画一覧"
8561
8562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8563 msgid "Logical Markup"
8564 msgstr "論理マークアップ"
8565
8566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8567 msgid ""
8568 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8569 "code."
8570 msgstr ""
8571 "論理マークアップ用にいくつかの文字形式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
8572 "義します。"
8573
8574 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8575 msgid "CharStyle:Noun"
8576 msgstr "文字形式:名詞"
8577
8578 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8579 msgid "noun"
8580 msgstr "名詞"
8581
8582 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8583 msgid "CharStyle:Emph"
8584 msgstr "文字形式:強調"
8585
8586 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8587 msgid "emph"
8588 msgstr "強調"
8589
8590 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8591 msgid "CharStyle:Strong"
8592 msgstr "文字形式:ストロング"
8593
8594 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8595 msgid "strong"
8596 msgstr "ストロング"
8597
8598 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8599 msgid "CharStyle:Code"
8600 msgstr "文字形式:コード"
8601
8602 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8603 msgid "code"
8604 msgstr "コード"
8605
8606 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8607 msgid "Minimalistic"
8608 msgstr "簡素版"
8609
8610 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8611 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8612 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を、簡素版に再定義します。"
8613
8614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8615 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8616 msgstr "定理(AMS拡張)"
8617
8618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8619 msgid ""
8620 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8621 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8622 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8623 "starred and non-starred forms."
8624 msgstr ""
8625 "AMS定理パッケージを使うように定理環境をいくつか追加定義します。中には、基準・"
8626 "アルゴリズム・公理・条件・注釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が、"
8627 "星付きと星なしの両方の形で含まれています。"
8628
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8630 msgid "Criterion \\thetheorem."
8631 msgstr "基準 \\thetheorem."
8632
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8634 msgid "Criterion*"
8635 msgstr "基準*"
8636
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8638 msgid "Criterion."
8639 msgstr "基準."
8640
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8642 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8643 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
8644
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8646 msgid "Algorithm."
8647 msgstr "アルゴリズム."
8648
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8650 msgid "Axiom \\thetheorem."
8651 msgstr "公理 \\thetheorem."
8652
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8654 msgid "Axiom*"
8655 msgstr "公理*"
8656
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8658 msgid "Axiom."
8659 msgstr "公理."
8660
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8662 msgid "Condition \\thetheorem."
8663 msgstr "条件 \\thetheorem."
8664
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8666 msgid "Condition*"
8667 msgstr "条件*"
8668
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8670 msgid "Condition."
8671 msgstr "条件."
8672
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8674 msgid "Note \\thetheorem."
8675 msgstr "注釈 \\thetheorem."
8676
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8678 msgid "Note*"
8679 msgstr "注釈*"
8680
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8682 msgid "Note."
8683 msgstr "注釈."
8684
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8686 msgid "Notation \\thetheorem."
8687 msgstr "記法 \\thetheorem."
8688
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8690 msgid "Notation*"
8691 msgstr "記法*"
8692
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8694 msgid "Notation."
8695 msgstr "記法."
8696
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8698 msgid "Summary \\thetheorem."
8699 msgstr "要約 \\thetheorem."
8700
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8702 msgid "Summary*"
8703 msgstr "要約*"
8704
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8706 msgid "Summary."
8707 msgstr "要約."
8708
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8710 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8711 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
8712
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8714 msgid "Acknowledgement*"
8715 msgstr "謝辞*"
8716
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8718 msgid "Conclusion"
8719 msgstr "結論"
8720
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8722 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8723 msgstr "結論 \\thetheorem."
8724
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8726 msgid "Conclusion*"
8727 msgstr "結論*"
8728
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8730 msgid "Conclusion."
8731 msgstr "結論."
8732
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8734 msgid "Assumption"
8735 msgstr "仮定"
8736
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8738 msgid "Assumption \\thetheorem."
8739 msgstr "仮定 \\thetheorem."
8740
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8742 msgid "Assumption*"
8743 msgstr "仮定*"
8744
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8746 msgid "Assumption."
8747 msgstr "仮定."
8748
8749 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8750 msgid "Theorems (AMS)"
8751 msgstr "定理(AMS)"
8752
8753 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8754 msgid ""
8755 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8756 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8757 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8758 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
8759 msgstr ""
8760 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します。番号付きと番号なしの両方の型"
8761 "が提供されます。既定では、定理は文書を通じて連番が付されます。これは、「定理"
8762 "(...毎)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができます。"
8763
8764 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8765 msgid "Theorems (By Chapter)"
8766 msgstr "定理(章毎)"
8767
8768 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8769 msgid ""
8770 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8771 "that provide a chapter environment."
8772 msgstr ""
8773 "定理やその類似物を章ごとに付番します。このモジュールは、章環境を提供するレイ"
8774 "アウトとのみ使用してください。"
8775
8776 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8777 msgid "Theorems (By Section)"
8778 msgstr "定理(節毎)"
8779
8780 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8781 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8782 msgstr "定理やその類似物を節ごとに付番します。"
8783
8784 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8785 msgid "Theorems (Starred)"
8786 msgstr "定理(星付き)"
8787
8788 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8789 msgid ""
8790 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8791 "using the extended AMS machinery."
8792 msgstr "拡張AMS機構を用いる、番号なし定理環境と証明環境のみ定義します。"
8793
8794 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8795 msgid ""
8796 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8797 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8798 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8799 msgstr ""
8800 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します。既定では、定理は文書を通じて連番"
8801 "が付されます。これは、「定理(...順)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
8802 "よって変更することができます。"
8803
8804 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8805 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8806 msgid "Ignore"
8807 msgstr "無視"
8808
8809 #: lib/languages:4
8810 msgid "Latex"
8811 msgstr "Latex"
8812
8813 #: lib/languages:6
8814 msgid "Afrikaans"
8815 msgstr "アフリカーンス語"
8816
8817 #: lib/languages:7
8818 msgid "Albanian"
8819 msgstr "アルバニア語"
8820
8821 #: lib/languages:8
8822 msgid "English (USA)"
8823 msgstr "英語(アメリカ)"
8824
8825 #: lib/languages:10
8826 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8827 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
8828
8829 #: lib/languages:11
8830 msgid "Arabic (Arabi)"
8831 msgstr "アラビア語(Arabi)"
8832
8833 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8834 msgid "Armenian"
8835 msgstr "アルメニア語"
8836
8837 #: lib/languages:14
8838 msgid "German (Austria)"
8839 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
8840
8841 #: lib/languages:15
8842 msgid "Indonesian"
8843 msgstr "インドネシア語"
8844
8845 #: lib/languages:16
8846 msgid "Malay"
8847 msgstr "マレー語"
8848
8849 #: lib/languages:17
8850 msgid "Basque"
8851 msgstr "バスク語"
8852
8853 #: lib/languages:18
8854 msgid "Belarusian"
8855 msgstr "ベラルーシ語"
8856
8857 #: lib/languages:19
8858 msgid "Portuguese (Brazil)"
8859 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
8860
8861 #: lib/languages:20
8862 msgid "Breton"
8863 msgstr "ブルトン語"
8864
8865 #: lib/languages:21
8866 msgid "English (UK)"
8867 msgstr "英語(イギリス)"
8868
8869 #: lib/languages:22
8870 msgid "Bulgarian"
8871 msgstr "ブルガリア語"
8872
8873 #: lib/languages:23
8874 msgid "English (Canada)"
8875 msgstr "英語(カナダ)"
8876
8877 #: lib/languages:24
8878 msgid "French (Canada)"
8879 msgstr "フランス語(カナダ)"
8880
8881 #: lib/languages:25
8882 msgid "Catalan"
8883 msgstr "カタロニア語"
8884
8885 #: lib/languages:26
8886 msgid "Chinese (simplified)"
8887 msgstr "中国語(簡体字)"
8888
8889 #: lib/languages:27
8890 msgid "Chinese (traditional)"
8891 msgstr "中国語(繁体字)"
8892
8893 #: lib/languages:28
8894 msgid "Croatian"
8895 msgstr "クロアチア語"
8896
8897 #: lib/languages:29
8898 msgid "Czech"
8899 msgstr "チェコ語"
8900
8901 #: lib/languages:30
8902 msgid "Danish"
8903 msgstr "デンマーク語"
8904
8905 #: lib/languages:31
8906 msgid "Dutch"
8907 msgstr "オランダ語"
8908
8909 #: lib/languages:32
8910 msgid "English"
8911 msgstr "英語"
8912
8913 #: lib/languages:34
8914 msgid "Esperanto"
8915 msgstr "エスペラント語"
8916
8917 #: lib/languages:35
8918 msgid "Estonian"
8919 msgstr "エストニア語"
8920
8921 #: lib/languages:37
8922 msgid "Farsi"
8923 msgstr "ペルシア語"
8924
8925 #: lib/languages:38
8926 msgid "Finnish"
8927 msgstr "フィンランド語"
8928
8929 #: lib/languages:40
8930 msgid "French"
8931 msgstr "フランス語"
8932
8933 #: lib/languages:41
8934 msgid "Galician"
8935 msgstr "ガリシア語"
8936
8937 #: lib/languages:42
8938 msgid "German (old spelling)"
8939 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
8940
8941 #: lib/languages:43
8942 msgid "German"
8943 msgstr "ドイツ語"
8944
8945 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8947 msgid "Greek"
8948 msgstr "ギリシャ語"
8949
8950 #: lib/languages:45
8951 msgid "Greek (polytonic)"
8952 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
8953
8954 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8955 msgid "Hebrew"
8956 msgstr "ヘブライ語"
8957
8958 #: lib/languages:50
8959 msgid "Icelandic"
8960 msgstr "アイスランド語"
8961
8962 #: lib/languages:52
8963 msgid "Interlingua"
8964 msgstr "インテルリングア"
8965
8966 #: lib/languages:53
8967 msgid "Irish"
8968 msgstr "アイルランド語"
8969
8970 #: lib/languages:54
8971 msgid "Italian"
8972 msgstr "イタリア語"
8973
8974 #: lib/languages:55
8975 msgid "Japanese"
8976 msgstr "日本語"
8977
8978 #: lib/languages:56
8979 msgid "Japanese (CJK)"
8980 msgstr "日本語(CJK)"
8981
8982 #: lib/languages:57
8983 msgid "Kazakh"
8984 msgstr "カザフ語"
8985
8986 #: lib/languages:59
8987 msgid "Korean"
8988 msgstr "韓国語"
8989
8990 #: lib/languages:61
8991 msgid "Latin"
8992 msgstr "ラテン語 "
8993
8994 #: lib/languages:62
8995 msgid "Latvian"
8996 msgstr "ラトビア語"
8997
8998 #: lib/languages:63
8999 msgid "Lithuanian"
9000 msgstr "リトアニア語"
9001
9002 #: lib/languages:64
9003 msgid "Lower Sorbian"
9004 msgstr "低ソルビア語"
9005
9006 #: lib/languages:65
9007 msgid "Hungarian"
9008 msgstr "ハンガリー語"
9009
9010 #: lib/languages:66
9011 msgid "Mongolian"
9012 msgstr "モンゴル語"
9013
9014 #: lib/languages:67
9015 msgid "Norsk"
9016 msgstr "ノルウェー語"
9017
9018 #: lib/languages:68
9019 msgid "Nynorsk"
9020 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
9021
9022 #: lib/languages:69
9023 msgid "Polish"
9024 msgstr "ポーランド語"
9025
9026 #: lib/languages:70
9027 msgid "Portuguese"
9028 msgstr "ポルトガル語"
9029
9030 #: lib/languages:71
9031 msgid "Romanian"
9032 msgstr "ルーマニア語"
9033
9034 #: lib/languages:72
9035 msgid "Russian"
9036 msgstr "ロシア語"
9037
9038 #: lib/languages:73
9039 msgid "North Sami"
9040 msgstr "北サーミ語"
9041
9042 #: lib/languages:74
9043 msgid "Scottish"
9044 msgstr "スコットランド語"
9045
9046 #: lib/languages:75
9047 msgid "Serbian"
9048 msgstr "セルビア語"
9049
9050 #: lib/languages:76
9051 msgid "Serbian (Latin)"
9052 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
9053
9054 #: lib/languages:77
9055 msgid "Slovak"
9056 msgstr "スロバキア語"
9057
9058 #: lib/languages:78
9059 msgid "Slovene"
9060 msgstr "スロベニア語"
9061
9062 #: lib/languages:79
9063 msgid "Spanish"
9064 msgstr "スペイン語"
9065
9066 #: lib/languages:80
9067 msgid "Spanish (Mexico)"
9068 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
9069
9070 #: lib/languages:81
9071 msgid "Swedish"
9072 msgstr "スウェーデン語"
9073
9074 #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9075 msgid "Thai"
9076 msgstr "タイ語"
9077
9078 #: lib/languages:83
9079 msgid "Turkish"
9080 msgstr "トルコ語"
9081
9082 #: lib/languages:84
9083 msgid "Ukrainian"
9084 msgstr "ウクライナ語"
9085
9086 #: lib/languages:85
9087 msgid "Upper Sorbian"
9088 msgstr "上ソルビア語"
9089
9090 #: lib/languages:86
9091 msgid "Vietnamese"
9092 msgstr "ベトナム語"
9093
9094 #: lib/languages:87
9095 msgid "Welsh"
9096 msgstr "ウェールズ語"
9097
9098 #: lib/encodings:14
9099 msgid "Unicode (utf8)"
9100 msgstr "ユニコード(utf8)"
9101
9102 #: lib/encodings:19
9103 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9104 msgstr "ユニコード(UCS拡張版) (utf8x)"
9105
9106 #: lib/encodings:23
9107 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9108 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
9109
9110 #: lib/encodings:26
9111 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9112 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
9113
9114 #: lib/encodings:29
9115 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9116 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
9117
9118 #: lib/encodings:32
9119 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9120 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
9121
9122 #: lib/encodings:35
9123 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9124 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
9125
9126 #: lib/encodings:38
9127 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9128 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
9129
9130 #: lib/encodings:42
9131 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9132 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
9133
9134 #: lib/encodings:45
9135 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9136 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
9137
9138 #: lib/encodings:48
9139 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9140 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
9141
9142 #: lib/encodings:51
9143 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9144 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
9145
9146 #: lib/encodings:55
9147 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9148 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
9149
9150 #: lib/encodings:58
9151 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9152 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
9153
9154 #: lib/encodings:61
9155 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9156 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
9157
9158 #: lib/encodings:64
9159 msgid "DOS (CP 437)"
9160 msgstr "DOS (CP 437)"
9161
9162 #: lib/encodings:68
9163 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9164 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9165
9166 #: lib/encodings:71
9167 msgid "Western European (CP 850)"
9168 msgstr "西欧語(CP 850)"
9169
9170 #: lib/encodings:74
9171 msgid "Central European (CP 852)"
9172 msgstr "中欧語(CP 852)"
9173
9174 #: lib/encodings:77
9175 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9176 msgstr "キリル文字(CP 855)"
9177
9178 #: lib/encodings:80
9179 msgid "Western European (CP 858)"
9180 msgstr "西欧語(CP 858)"
9181
9182 #: lib/encodings:83
9183 msgid "Hebrew (CP 862)"
9184 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
9185
9186 #: lib/encodings:86
9187 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9188 msgstr "北欧語(CP 865)"
9189
9190 #: lib/encodings:89
9191 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9192 msgstr "キリル文字(CP 866)"
9193
9194 #: lib/encodings:92
9195 msgid "Central European (CP 1250)"
9196 msgstr "中欧語(CP 1250)"
9197
9198 #: lib/encodings:95
9199 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9200 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
9201
9202 #: lib/encodings:98
9203 msgid "Western European (CP 1252)"
9204 msgstr "西欧語(CP 1252)"
9205
9206 #: lib/encodings:101
9207 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9208 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
9209
9210 #: lib/encodings:105
9211 msgid "Arabic (CP 1256)"
9212 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
9213
9214 #: lib/encodings:108
9215 msgid "Baltic (CP 1257)"
9216 msgstr "バルト語(CP 1257)"
9217
9218 #: lib/encodings:111
9219 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9220 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
9221
9222 #: lib/encodings:114
9223 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9224 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
9225
9226 #: lib/encodings:117
9227 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9228 msgstr "キリル文字(pt 154)"
9229
9230 #: lib/encodings:120
9231 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9232 msgstr "キリル文字(pt 254)"
9233
9234 #: lib/encodings:145
9235 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9236 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
9237
9238 #: lib/encodings:149
9239 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9240 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
9241
9242 #: lib/encodings:153
9243 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9244 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
9245
9246 #: lib/encodings:157
9247 msgid "Korean (EUC-KR)"
9248 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
9249
9250 #: lib/encodings:161
9251 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9252 msgstr "ユニコード(CJK) (utf8)"
9253
9254 #: lib/encodings:165
9255 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9256 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
9257
9258 #: lib/encodings:169
9259 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9260 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
9261
9262 #: lib/encodings:176
9263 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9264 msgstr "日本語(CJK不使用) (EUC-JP)"
9265
9266 #: lib/encodings:178
9267 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9268 msgstr "日本語(CJK不使用) (JIS)"
9269
9270 #: lib/encodings:180
9271 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9272 msgstr "日本語(CJK不使用) (SJIS)"
9273
9274 #: lib/encodings:187
9275 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9276 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
9277
9278 #: lib/encodings:192
9279 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9280 msgstr "ユニコード(XeTeX) (utf8)"
9281
9282 #: lib/encodings:196
9283 msgid "ASCII"
9284 msgstr "ASCII"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9287 msgid "File|F"
9288 msgstr "ファイル(F)|F"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9291 msgid "Edit|E"
9292 msgstr "編集(E)|E"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9295 msgid "Insert|I"
9296 msgstr "挿入(I)|I"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:35
9299 msgid "Layout|L"
9300 msgstr "割り付け(L)|L"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9303 msgid "View|V"
9304 msgstr "表示(V)|V"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9307 msgid "Navigate|N"
9308 msgstr "移動(N)|N"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:38
9311 msgid "Documents|D"
9312 msgstr "文書(D)|D"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9315 msgid "Help|H"
9316 msgstr "ヘルプ(H)|H"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9319 msgid "New|N"
9320 msgstr "新規(N)|N"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:48
9323 msgid "New from Template...|T"
9324 msgstr "新規(ひな型使用)(T)...|T"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9327 msgid "Open...|O"
9328 msgstr "開く(O)|O"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9331 msgid "Close|C"
9332 msgstr "閉じる(C)|C"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9335 msgid "Save|S"
9336 msgstr "保存(S)|S"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9339 msgid "Save As...|A"
9340 msgstr "名前を付けて保存(A),,,|A"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:54
9343 msgid "Revert|R"
9344 msgstr "元に戻す(R)|R"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9347 msgid "Version Control|V"
9348 msgstr "バージョン管理(V)|V"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9351 msgid "Import|I"
9352 msgstr "インポート(I)|I"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9355 msgid "Export|E"
9356 msgstr "エクスポート(E)|E"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9359 msgid "Print...|P"
9360 msgstr "印刷(P)...|P"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9363 msgid "Fax...|F"
9364 msgstr "ファックス(F)...|F"
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9367 msgid "Exit|x"
9368 msgstr "終了(X)|X"
9369
9370 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9371 msgid "Register...|R"
9372 msgstr "登録(R)...|R"
9373
9374 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9375 msgid "Check In Changes...|I"
9376 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
9377
9378 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9379 msgid "Check Out for Edit|O"
9380 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
9381
9382 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9383 msgid "Revert to Repository Version|R"
9384 msgstr "保存されたバージョンに戻す(R)|R"
9385
9386 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9387 msgid "Undo Last Check In|U"
9388 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
9389
9390 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9391 msgid "Show History...|H"
9392 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
9393
9394 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9395 msgid "Custom...|C"
9396 msgstr "任意設定(C)...|C"
9397
9398 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9399 msgid "Undo|U"
9400 msgstr "元に戻す(U)|U"
9401
9402 #: lib/ui/classic.ui:91
9403 msgid "Redo|d"
9404 msgstr "やり直す(D)|D"
9405
9406 #: lib/ui/classic.ui:93
9407 msgid "Cut|C"
9408 msgstr "切り取り(C)|C"
9409
9410 #: lib/ui/classic.ui:94
9411 msgid "Copy|o"
9412 msgstr "コピー(O)|O"
9413
9414 #: lib/ui/classic.ui:95
9415 msgid "Paste|a"
9416 msgstr "貼り付け(A)|A"
9417
9418 #: lib/ui/classic.ui:96
9419 msgid "Paste External Selection|x"
9420 msgstr "外部の選択を貼り付け(x)|x"
9421
9422 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9423 msgid "Find & Replace...|F"
9424 msgstr "検索/置換(F)...|F"
9425
9426 #: lib/ui/classic.ui:100
9427 msgid "Tabular|T"
9428 msgstr "表(T)|T"
9429
9430 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9431 msgid "Math|M"
9432 msgstr "数式(M)|M"
9433
9434 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9435 msgid "Spellchecker...|S"
9436 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
9437
9438 #: lib/ui/classic.ui:105
9439 msgid "Thesaurus..."
9440 msgstr "類語辞典..."
9441
9442 #: lib/ui/classic.ui:106
9443 msgid "Statistics...|i"
9444 msgstr "統計(I)...|I"
9445
9446 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9447 msgid "Check TeX|h"
9448 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
9449
9450 #: lib/ui/classic.ui:108
9451 msgid "Change Tracking|g"
9452 msgstr "変更追跡機能(G)|G"
9453
9454 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9455 msgid "Preferences...|P"
9456 msgstr "設定(P)...|P"
9457
9458 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9459 msgid "Reconfigure|R"
9460 msgstr "再設定(R)|R"
9461
9462 #: lib/ui/classic.ui:115
9463 msgid "Selection as Lines|L"
9464 msgstr "選択部を行として(L)|L"
9465
9466 #: lib/ui/classic.ui:116
9467 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9468 msgstr "選択部を段落として(P)|P"
9469
9470 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9471 msgid "Multicolumn|M"
9472 msgstr "連結列(M)|M"
9473
9474 #: lib/ui/classic.ui:122
9475 msgid "Line Top|T"
9476 msgstr "最上列(T)|T"
9477
9478 #: lib/ui/classic.ui:123
9479 msgid "Line Bottom|B"
9480 msgstr "最下列(B)|B"
9481
9482 #: lib/ui/classic.ui:124
9483 msgid "Line Left|L"
9484 msgstr "左列(L)|L"
9485
9486 #: lib/ui/classic.ui:125
9487 msgid "Line Right|R"
9488 msgstr "右列(R)|R"
9489
9490 #: lib/ui/classic.ui:127
9491 msgid "Alignment|i"
9492 msgstr "配置(I)|I"
9493
9494 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9495 msgid "Add Row|A"
9496 msgstr "行を追加(A)|A"
9497
9498 #: lib/ui/classic.ui:130
9499 msgid "Delete Row|w"
9500 msgstr "行を削除(W)|W"
9501
9502 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9503 msgid "Copy Row"
9504 msgstr "行をコピー"
9505
9506 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9507 msgid "Swap Rows"
9508 msgstr "行を交換"
9509
9510 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9511 msgid "Add Column|u"
9512 msgstr "列を追加(U)|U"
9513
9514 #: lib/ui/classic.ui:135
9515 msgid "Delete Column|D"
9516 msgstr "列を削除(D)|D"
9517
9518 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9519 msgid "Copy Column"
9520 msgstr "列をコピー"
9521
9522 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9523 msgid "Swap Columns"
9524 msgstr "列を交換"
9525
9526 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9527 msgid "Left|L"
9528 msgstr "左(L)|L"
9529
9530 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9531 msgid "Center|C"
9532 msgstr "中央(C)|C"
9533
9534 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9535 msgid "Right|R"
9536 msgstr "右(R)|R"
9537
9538 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9539 msgid "Top|T"
9540 msgstr "上(T)|T"
9541
9542 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9543 msgid "Middle|M"
9544 msgstr "中央(M)|M"
9545
9546 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9547 msgid "Bottom|B"
9548 msgstr "下(B)|B"
9549
9550 #: lib/ui/classic.ui:159
9551 msgid "Toggle Numbering|N"
9552 msgstr "数式番号を入切(N)|N"
9553
9554 #: lib/ui/classic.ui:160
9555 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9556 msgstr "この行の数式番号を入切(U)|U"
9557
9558 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9559 msgid "Change Limits Type|L"
9560 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
9561
9562 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9563 msgid "Change Formula Type|F"
9564 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
9565
9566 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9567 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9568 msgstr "コンピュータの代数システムを使う(S)|S"
9569
9570 #: lib/ui/classic.ui:168
9571 msgid "Alignment|A"
9572 msgstr "配置(A)|A"
9573
9574 #: lib/ui/classic.ui:170
9575 msgid "Add Row|R"
9576 msgstr "行を追加(R)|R"
9577
9578 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9579 msgid "Delete Row|D"
9580 msgstr "行を削除(D)|D"
9581
9582 #: lib/ui/classic.ui:175
9583 msgid "Add Column|C"
9584 msgstr "列を追加(C)|C"
9585
9586 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9587 msgid "Delete Column|e"
9588 msgstr "列を削除(E)|E"
9589
9590 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9591 msgid "Default|t"
9592 msgstr "既定値(T)|T"
9593
9594 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9595 msgid "Display|D"
9596 msgstr "別行建て形式(D)|D"
9597
9598 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9599 msgid "Inline|I"
9600 msgstr "行内形式(I)|I"
9601
9602 #: lib/ui/classic.ui:188
9603 msgid "Octave"
9604 msgstr "Octave"
9605
9606 #: lib/ui/classic.ui:189
9607 msgid "Maxima"
9608 msgstr "Maxima"
9609
9610 #: lib/ui/classic.ui:190
9611 msgid "Mathematica"
9612 msgstr "Mathematica"
9613
9614 #: lib/ui/classic.ui:192
9615 msgid "Maple, simplify"
9616 msgstr "Maple, simplify"
9617
9618 #: lib/ui/classic.ui:193
9619 msgid "Maple, factor"
9620 msgstr "Maple, factor"
9621
9622 #: lib/ui/classic.ui:194
9623 msgid "Maple, evalm"
9624 msgstr "Maple, evalm"
9625
9626 #: lib/ui/classic.ui:195
9627 msgid "Maple, evalf"
9628 msgstr "Maple, evalf"
9629
9630 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9631 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9632 msgid "Inline Formula|I"
9633 msgstr "行内数式(I)|I"
9634
9635 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9636 msgid "Displayed Formula|D"
9637 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9638
9639 #: lib/ui/classic.ui:201
9640 msgid "Eqnarray Environment|q"
9641 msgstr "Eqnarray環境|q"
9642
9643 #: lib/ui/classic.ui:202
9644 msgid "Align Environment|A"
9645 msgstr "Align環境|A"
9646
9647 #: lib/ui/classic.ui:203
9648 msgid "AlignAt Environment"
9649 msgstr "AlignAt環境"
9650
9651 #: lib/ui/classic.ui:204
9652 msgid "Flalign Environment|F"
9653 msgstr "Flalign環境|F"
9654
9655 #: lib/ui/classic.ui:207
9656 msgid "Gather Environment"
9657 msgstr "Gather環境"
9658
9659 #: lib/ui/classic.ui:208
9660 msgid "Multline Environment"
9661 msgstr "Multline環境"
9662
9663 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9664 msgid "Math|h"
9665 msgstr "数式(H)|H"
9666
9667 #: lib/ui/classic.ui:216
9668 msgid "Special Character|S"
9669 msgstr "特別な文字(S)|S"
9670
9671 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9672 msgid "Citation...|C"
9673 msgstr "文献引用(C)...|C"
9674
9675 #: lib/ui/classic.ui:218
9676 msgid "Cross-reference...|r"
9677 msgstr "相互参照(R)...|R"
9678
9679 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9680 msgid "Label...|L"
9681 msgstr "ラベル(L)...|L"
9682
9683 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9684 msgid "Footnote|F"
9685 msgstr "脚注(F)|F"
9686
9687 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9688 msgid "Marginal Note|M"
9689 msgstr "傍注(M)|M"
9690
9691 #: lib/ui/classic.ui:222
9692 msgid "Short Title"
9693 msgstr "短縮タイトル"
9694
9695 #: lib/ui/classic.ui:223
9696 msgid "Index Entry|I"
9697 msgstr "索引登録(I)|I"
9698
9699 #: lib/ui/classic.ui:224
9700 msgid "Nomenclature Entry"
9701 msgstr "用語集に登録"
9702
9703 #: lib/ui/classic.ui:225
9704 msgid "URL...|U"
9705 msgstr "URL...|U"
9706
9707 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9708 msgid "Note|N"
9709 msgstr "注釈(N)|N"
9710
9711 #: lib/ui/classic.ui:227
9712 msgid "Lists & TOC|O"
9713 msgstr "目次と一覧(O)|O"
9714
9715 #: lib/ui/classic.ui:229
9716 msgid "TeX Code|T"
9717 msgstr "TeXコード|T"
9718
9719 #: lib/ui/classic.ui:230
9720 msgid "Minipage|p"
9721 msgstr "ミニページ(P)|P"
9722
9723 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9724 msgid "Graphics...|G"
9725 msgstr "図(G)...|G"
9726
9727 #: lib/ui/classic.ui:232
9728 msgid "Tabular Material...|b"
9729 msgstr "表(B)...|B"
9730
9731 #: lib/ui/classic.ui:233
9732 msgid "Floats|a"
9733 msgstr "フロート(A)|A"
9734
9735 #: lib/ui/classic.ui:235
9736 msgid "Include File...|d"
9737 msgstr "ファイルを取り込む(D)...|D"
9738
9739 #: lib/ui/classic.ui:236
9740 msgid "Insert File|e"
9741 msgstr "ファイルを挿入(E)|E"
9742
9743 #: lib/ui/classic.ui:237
9744 msgid "External Material...|x"
9745 msgstr "外部マテリアル(X)...|X"
9746
9747 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9748 msgid "Symbols...|b"
9749 msgstr "記号(B)...|B"
9750
9751 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9752 msgid "Superscript|S"
9753 msgstr "上付き文字(S)|S"
9754
9755 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9756 msgid "Subscript|u"
9757 msgstr "下付き文字(U)|U"
9758
9759 #: lib/ui/classic.ui:244
9760 msgid "Hyphenation Point|P"
9761 msgstr "ハイフネーション指定(P)|P"
9762
9763 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9764 msgid "Protected Hyphen|y"
9765 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
9766
9767 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9768 msgid "Ligature Break|k"
9769 msgstr "合字回避指定(K)|K"
9770
9771 #: lib/ui/classic.ui:247
9772 msgid "Protected Space|r"
9773 msgstr "保護された空白(R)|R"
9774
9775 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9776 msgid "Inter-word Space|w"
9777 msgstr "単語間の空白(W)|W"
9778
9779 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9780 msgid "Thin Space|T"
9781 msgstr "小空白(T)|T"
9782
9783 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9784 msgid "Horizontal Space...|o"
9785 msgstr "水平方向の空白(O)...|O"
9786
9787 #: lib/ui/classic.ui:251
9788 msgid "Vertical Space..."
9789 msgstr "垂直方向の空白..."
9790
9791 #: lib/ui/classic.ui:252
9792 msgid "Line Break|L"
9793 msgstr "改行(L)|L"
9794
9795 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9796 msgid "Ellipsis|i"
9797 msgstr "省略符号(I)|I"
9798
9799 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9800 msgid "End of Sentence|E"
9801 msgstr "句点(E)|E"
9802
9803 #: lib/ui/classic.ui:255
9804 msgid "Protected Dash|D"
9805 msgstr "保護されたダッシュ(D)|D"
9806
9807 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9808 msgid "Breakable Slash|a"
9809 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
9810
9811 #: lib/ui/classic.ui:257
9812 msgid "Single Quote|Q"
9813 msgstr "シングルクォート(Q)|Q"
9814
9815 #: lib/ui/classic.ui:258
9816 msgid "Ordinary Quote|O"
9817 msgstr "通常の引用(O)|O"
9818
9819 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9820 msgid "Menu Separator|M"
9821 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
9822
9823 #: lib/ui/classic.ui:260
9824 msgid "Horizontal Line"
9825 msgstr "水平線"
9826
9827 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9828 msgid "Page Break"
9829 msgstr "改頁"
9830
9831 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9832 msgid "Display Formula|D"
9833 msgstr "別行建て数式(D)|D"
9834
9835 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9836 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9837 msgid "Eqnarray Environment|E"
9838 msgstr "Eqnarray環境|E"
9839
9840 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9841 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9842 msgid "AMS align Environment|a"
9843 msgstr "AMS align環境|A"
9844
9845 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9846 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9847 msgid "AMS alignat Environment|t"
9848 msgstr "AMS alignat環境|t"
9849
9850 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9851 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9852 msgid "AMS flalign Environment|f"
9853 msgstr "AMS flalign環境|f"
9854
9855 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9856 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9857 msgid "AMS gather Environment|g"
9858 msgstr "AMS gather環境|g"
9859
9860 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9861 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9862 msgid "AMS multline Environment|m"
9863 msgstr "AMS multline環境|m"
9864
9865 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9866 msgid "Array Environment|y"
9867 msgstr "Array環境|y"
9868
9869 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9870 msgid "Cases Environment|C"
9871 msgstr "Cases環境|C"
9872
9873 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9874 msgid "Split Environment|S"
9875 msgstr "Split環境|S"
9876
9877 #: lib/ui/classic.ui:280
9878 msgid "Font Change|o"
9879 msgstr "フォントの変更(O)|O"
9880
9881 #: lib/ui/classic.ui:284
9882 msgid "Math Normal Font"
9883 msgstr "標準数式フォント"
9884
9885 #: lib/ui/classic.ui:286
9886 msgid "Math Calligraphic Family"
9887 msgstr "Calligraphic数式フォント"
9888
9889 #: lib/ui/classic.ui:287
9890 msgid "Math Fraktur Family"
9891 msgstr "Fraktur数式フォント"
9892
9893 #: lib/ui/classic.ui:288
9894 msgid "Math Roman Family"
9895 msgstr "ローマン体数式フォント"
9896
9897 #: lib/ui/classic.ui:289
9898 msgid "Math Sans Serif Family"
9899 msgstr "サンセリフ体数式フォント"
9900
9901 #: lib/ui/classic.ui:291
9902 msgid "Math Bold Series"
9903 msgstr "ボールド体数式フォント"
9904
9905 #: lib/ui/classic.ui:293
9906 msgid "Text Normal Font"
9907 msgstr "標準テキストフォント"
9908
9909 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9910 msgid "Text Roman Family"
9911 msgstr "ローマン体テキストフォント"
9912
9913 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9914 msgid "Text Sans Serif Family"
9915 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
9916
9917 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9918 msgid "Text Typewriter Family"
9919 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
9920
9921 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9922 msgid "Text Bold Series"
9923 msgstr "ボールド体テキストフォント"
9924
9925 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9926 msgid "Text Medium Series"
9927 msgstr "細字テキストフォント"
9928
9929 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9930 msgid "Text Italic Shape"
9931 msgstr "テキストイタリック体"
9932
9933 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9934 msgid "Text Small Caps Shape"
9935 msgstr "テキストSmall Caps体"
9936
9937 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9938 msgid "Text Slanted Shape"
9939 msgstr "テキスト斜字体"
9940
9941 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9942 msgid "Text Upright Shape"
9943 msgstr "テキストUpright体"
9944
9945 #: lib/ui/classic.ui:310
9946 msgid "Floatflt Figure"
9947 msgstr "Floatfltの図"
9948
9949 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9950 msgid "Table of Contents|C"
9951 msgstr "目次(C)|C"
9952
9953 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9954 msgid "Index List|I"
9955 msgstr "索引一覧(I)|I"
9956
9957 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9958 msgid "Nomenclature|N"
9959 msgstr "用語集(N)|N"
9960
9961 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9962 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9963 msgstr "BibTeX参考文献...|B"
9964
9965 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9966 msgid "LyX Document...|X"
9967 msgstr "LyX文書...|X"
9968
9969 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9970 msgid "Plain Text...|T"
9971 msgstr "平文(T)...|T"
9972
9973 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9974 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9975 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
9976
9977 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9978 msgid "Track Changes|T"
9979 msgstr "変更を追跡(T)|T"
9980
9981 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9982 msgid "Merge Changes...|M"
9983 msgstr "変更を統合(M)...|M"
9984
9985 #: lib/ui/classic.ui:330
9986 msgid "Accept All Changes|A"
9987 msgstr "全変更を承認(A)|A"
9988
9989 #: lib/ui/classic.ui:331
9990 msgid "Reject All Changes|R"
9991 msgstr "全変更を却下(R)|R"
9992
9993 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9994 msgid "Show Changes in Output|S"
9995 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
9996
9997 #: lib/ui/classic.ui:339
9998 msgid "Character...|C"
9999 msgstr "文字(C)...|C"
10000
10001 #: lib/ui/classic.ui:340
10002 msgid "Paragraph...|P"
10003 msgstr "段落(P)...|P"
10004
10005 #: lib/ui/classic.ui:341
10006 msgid "Document...|D"
10007 msgstr "文書(D)...|D"
10008
10009 #: lib/ui/classic.ui:342
10010 msgid "Tabular...|T"
10011 msgstr "表(T)...|T"
10012
10013 #: lib/ui/classic.ui:344
10014 msgid "Emphasize Style|E"
10015 msgstr "強調形式(E)|E"
10016
10017 #: lib/ui/classic.ui:345
10018 msgid "Noun Style|N"
10019 msgstr "名詞形式|N"
10020
10021 #: lib/ui/classic.ui:346
10022 msgid "Bold Style|B"
10023 msgstr "太字形式(B)|B"
10024
10025 #: lib/ui/classic.ui:349
10026 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10027 msgstr "環境の階層を上げる(V)|V"
10028
10029 #: lib/ui/classic.ui:350
10030 msgid "Increase Environment Depth|i"
10031 msgstr "環境の階層を下げる(I)|I"
10032
10033 #: lib/ui/classic.ui:351
10034 msgid "Start Appendix Here|S"
10035 msgstr "ここから付録を開始(S)|S"
10036
10037 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10038 msgid "Build Program|B"
10039 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
10040
10041 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10042 msgid "Update|U"
10043 msgstr "更新(U)|U"
10044
10045 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10046 msgid "LaTeX Log|L"
10047 msgstr "LaTeXログ|L"
10048
10049 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10050 msgid "Outline|O"
10051 msgstr "文書構造(O)|O"
10052
10053 #: lib/ui/classic.ui:365
10054 msgid "TeX Information|X"
10055 msgstr "TeX情報|X"
10056
10057 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10058 msgid "Next Note|N"
10059 msgstr "次の注釈(N)|N"
10060
10061 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10062 msgid "Go to Label|L"
10063 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
10064
10065 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10066 msgid "Bookmarks|B"
10067 msgstr "しおり(B)|B"
10068
10069 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10070 msgid "Save Bookmark 1|S"
10071 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
10072
10073 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10074 msgid "Save Bookmark 2"
10075 msgstr "しおり2を保存"
10076
10077 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10078 msgid "Save Bookmark 3"
10079 msgstr "しおり3を保存"
10080
10081 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10082 msgid "Save Bookmark 4"
10083 msgstr "しおり4を保存"
10084
10085 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10086 msgid "Save Bookmark 5"
10087 msgstr "しおり5を保存"
10088
10089 #: lib/ui/classic.ui:390
10090 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10091 msgstr "しおり1に移動|1"
10092
10093 #: lib/ui/classic.ui:391
10094 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10095 msgstr "しおり2に移動|2"
10096
10097 #: lib/ui/classic.ui:392
10098 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10099 msgstr "しおり3に移動|3"
10100
10101 #: lib/ui/classic.ui:393
10102 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10103 msgstr "しおり4に移動|4"
10104
10105 #: lib/ui/classic.ui:394
10106 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10107 msgstr "しおり5に移動|5"
10108
10109 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10110 msgid "Introduction|I"
10111 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
10112
10113 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10114 msgid "Tutorial|T"
10115 msgstr "入門篇(T)|T"
10116
10117 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10118 msgid "User's Guide|U"
10119 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
10120
10121 #: lib/ui/classic.ui:412
10122 msgid "Extended Features|E"
10123 msgstr "拡張機能篇(E)|E"
10124
10125 #: lib/ui/classic.ui:413
10126 msgid "Embedded Objects|m"
10127 msgstr "埋込オブジェクト篇(M)|M"
10128
10129 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10130 msgid "Customization|C"
10131 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
10132
10133 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:526
10134 msgid "LaTeX Configuration|L"
10135 msgstr "LaTeXの設定|L"
10136
10137 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:529
10138 msgid "About LyX|X"
10139 msgstr "LyXについて|X"
10140
10141 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10142 msgid "About LyX"
10143 msgstr "LyXについて"
10144
10145 #: lib/ui/classic.ui:426
10146 msgid "Preferences..."
10147 msgstr "設定..."
10148
10149 #: lib/ui/classic.ui:427
10150 msgid "Quit LyX"
10151 msgstr "LyXを終了"
10152
10153 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10154 msgid "Aligned Environment|l"
10155 msgstr "Aligned環境|l"
10156
10157 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10158 msgid "AlignedAt Environment|v"
10159 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
10160
10161 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10162 msgid "Gathered Environment|h"
10163 msgstr "Gathered環境|h"
10164
10165 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10166 msgid "Delimiters...|r"
10167 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
10168
10169 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10170 msgid "Matrix...|x"
10171 msgstr "行列(X)...|X"
10172
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10174 msgid "Macro|o"
10175 msgstr "マクロ(O)|O"
10176
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
10178 msgid "AMS Environment|A"
10179 msgstr "AMS環境|A"
10180
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10182 msgid "Equation Label|L"
10183 msgstr "数式ラベル(L)|L"
10184
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10186 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10187 msgstr "ラベル付け/番号付けを入切(T)|T"
10188
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10190 msgid "Split Cell|C"
10191 msgstr "セルを分割(C)|C"
10192
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10194 msgid "Insert|n"
10195 msgstr "挿入(N)|N"
10196
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10198 msgid "Add Line Above|o"
10199 msgstr "上に行を追加(O)|O"
10200
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10202 msgid "Add Line Below|B"
10203 msgstr "下に行を追加(B)|B"
10204
10205 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10206 msgid "Delete Line Above|D"
10207 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
10208
10209 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10210 msgid "Delete Line Below|e"
10211 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
10212
10213 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10214 msgid "Add Line to Left"
10215 msgstr "左に罫線を追加"
10216
10217 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10218 msgid "Add Line to Right"
10219 msgstr "右に罫線を追加"
10220
10221 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10222 msgid "Delete Line to Left"
10223 msgstr "左の罫線を削除"
10224
10225 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10226 msgid "Delete Line to Right"
10227 msgstr "右の罫線を削除"
10228
10229 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10230 msgid "Toggle Math Toolbar"
10231 msgstr "数式ツールバーを入切"
10232
10233 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10234 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10235 msgstr "数式パネルツールバーを入切"
10236
10237 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10238 msgid "Toggle Table Toolbar"
10239 msgstr "表ツールバーを入切"
10240
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10242 msgid "Next Cross-Reference|N"
10243 msgstr "次の相互参照(N)|N"
10244
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10246 msgid "Go to Label|G"
10247 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
10248
10249 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10250 msgid "<reference>|r"
10251 msgstr "<参照(R)>|R"
10252
10253 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10254 msgid "(<reference>)|e"
10255 msgstr "(<参照(E)>)|E"
10256
10257 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10258 msgid "<page>|p"
10259 msgstr "<ページ(P)>|P"
10260
10261 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10262 msgid "on page <page>|o"
10263 msgstr "on page <ページ>|o"
10264
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10266 msgid "<reference> on page <page>|f"
10267 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
10268
10269 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10270 msgid "Formatted reference|t"
10271 msgstr "整形された参照(T)|T"
10272
10273 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10276 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10277 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10279 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10280 msgid "Settings...|S"
10281 msgstr "設定(S)...|S"
10282
10283 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10284 msgid "Go back to Reference|G"
10285 msgstr "参照に戻る(G)|G"
10286
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10288 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10289 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
10290
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10292 msgid "Open Inset|O"
10293 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
10294
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10296 msgid "Close Inset|C"
10297 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
10298
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10301 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10302 msgid "Dissolve Inset|D"
10303 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
10304
10305 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10306 msgid "Toggle Label|L"
10307 msgstr "ラベルを切り替える(L)|L"
10308
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10310 msgid "Frameless|l"
10311 msgstr "縁なし(L)|L"
10312
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10314 msgid "Simple frame|f"
10315 msgstr "簡素な縁(F)|F"
10316
10317 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10318 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10319 msgstr "簡素な縁・改頁(P)|P"
10320
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10322 msgid "Oval, thin|O"
10323 msgstr "楕円形(細線)(O)|O"
10324
10325 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10326 msgid "Oval, thick|v"
10327 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
10328
10329 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10330 msgid "Drop Shadow|w"
10331 msgstr "影付き(W)|W"
10332
10333 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10334 msgid "Shaded background|b"
10335 msgstr "影の背景(B)|B"
10336
10337 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10338 msgid "Double frame|D"
10339 msgstr "二重縁(D)|D"
10340
10341 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10342 msgid "LyX Note|N"
10343 msgstr "LyX注釈(N)|N"
10344
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10346 msgid "Comment|C"
10347 msgstr "コメント(C)|C"
10348
10349 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10350 msgid "Greyed Out|G"
10351 msgstr "淡色表示(G)|G"
10352
10353 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10354 msgid "Interword Space|w"
10355 msgstr "単語間の空白(W)|W"
10356
10357 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10358 msgid "Protected Space|o"
10359 msgstr "保護された空白(O)|O"
10360
10361 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10362 msgid "Negative Thin Space|N"
10363 msgstr "負の空白(N)|N"
10364
10365 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10366 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10367 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
10368
10369 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10370 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10371 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
10372
10373 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10374 msgid "Quad Space|Q"
10375 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
10376
10377 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10378 msgid "Double Quad Space|u"
10379 msgstr "2分の1空白(U)|U"
10380
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10382 msgid "Horizontal Fill|F"
10383 msgstr "水平フィル(F)|F"
10384
10385 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10386 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10387 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
10388
10389 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10390 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10391 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
10392
10393 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10394 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10395 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
10396
10397 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10398 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10399 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
10400
10401 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10402 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10403 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
10404
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10406 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10407 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
10408
10409 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10410 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10411 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
10412
10413 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10414 msgid "Custom Length|C"
10415 msgstr "長さを設定(C)|C"
10416
10417 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10418 msgid "DefSkip|D"
10419 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
10420
10421 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10422 msgid "SmallSkip|S"
10423 msgstr "小スキップ(S)|S"
10424
10425 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10426 msgid "MedSkip|M"
10427 msgstr "中スキップ(M)|M"
10428
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10430 msgid "BigSkip|B"
10431 msgstr "大スキップ(B)|B"
10432
10433 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10434 msgid "VFill|F"
10435 msgstr "垂直フィル(F)|F"
10436
10437 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10438 msgid "Custom|C"
10439 msgstr "任意設定(C)|C"
10440
10441 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10442 msgid "Settings...|e"
10443 msgstr "設定(E)...|E"
10444
10445 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10446 msgid "Include|c"
10447 msgstr "Include|c"
10448
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10450 msgid "Input|p"
10451 msgstr "Input|p"
10452
10453 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10454 msgid "Verbatim|V"
10455 msgstr "Verbatim|V"
10456
10457 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10458 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10459 msgstr "Verbatim (marked blanks)|b"
10460
10461 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10462 msgid "Listing|L"
10463 msgstr "リスト(L)|L"
10464
10465 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10466 msgid "Edit included file...|E"
10467 msgstr "インクルードしたファイルを編集(E)...|E"
10468
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10470 msgid "New Page|N"
10471 msgstr "新規頁(N)|N"
10472
10473 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10474 msgid "Page Break|a"
10475 msgstr "改頁(A)|A"
10476
10477 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10478 msgid "Clear Page|C"
10479 msgstr "改段改頁(C)|C"
10480
10481 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10482 msgid "Clear Double Page|D"
10483 msgstr "改段改丁(D)|D"
10484
10485 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10486 msgid "Ragged Line Break|R"
10487 msgstr "整形なし改行(R)|R"
10488
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10490 msgid "Justified Line Break|J"
10491 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
10492
10493 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:989
10495 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:547
10496 msgid "Cut"
10497 msgstr "切り取り"
10498
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:994
10501 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
10502 msgid "Copy"
10503 msgstr "コピー"
10504
10505 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:948
10507 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:527
10508 msgid "Paste"
10509 msgstr "貼り付け"
10510
10511 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10512 msgid "Paste Recent|e"
10513 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
10514
10515 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10516 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10517 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
10518
10519 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10520 msgid "Move Paragraph Up|o"
10521 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
10522
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10524 msgid "Move Paragraph Down|v"
10525 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
10526
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10528 msgid "Promote Section|r"
10529 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
10530
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10532 msgid "Demote Section|m"
10533 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
10534
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10536 msgid "Move Section down|d"
10537 msgstr "節を下げる(D)|D"
10538
10539 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10540 msgid "Move Section up|u"
10541 msgstr "節を上げる(U)|U"
10542
10543 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10544 msgid "Insert Short Title|T"
10545 msgstr "短縮タイトルを挿入(T)|T"
10546
10547 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10548 msgid "Apply Last Text Style|A"
10549 msgstr "最後の文字形式を適用する(A)|A"
10550
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10552 msgid "Text Style|S"
10553 msgstr "文字形式(S)|S"
10554
10555 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10556 msgid "Paragraph Settings...|P"
10557 msgstr "段落設定(P)...|P"
10558
10559 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10560 msgid "Fullscreen Mode"
10561 msgstr "全画面表示"
10562
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10565 msgid "Append Parameter"
10566 msgstr "パラメーターを追加"
10567
10568 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10570 msgid "Remove Last Parameter"
10571 msgstr "最後のパラメーターを削除"
10572
10573 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10575 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10576 msgstr "最初の必須パラメーターを非必須パラメーターにする"
10577
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10580 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10581 msgstr "最後の非必須パラメーターを必須パラメーターにする"
10582
10583 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10585 msgid "Insert Optional Parameter"
10586 msgstr "非必須パラメーターを挿入"
10587
10588 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10590 msgid "Remove Optional Parameter"
10591 msgstr "非必須パラメーターを削除"
10592
10593 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10595 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10596 msgstr "右から喰う形でパラメーターを追加"
10597
10598 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10600 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10601 msgstr "右から喰う形で非必須パラメーターを追加"
10602
10603 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10605 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10606 msgstr "右に吐き出す形で最後のパラメーターを削除"
10607
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10609 msgid "Edit externally...|x"
10610 msgstr "外部で編集(X)...|X"
10611
10612 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10613 msgid "Top Line|T"
10614 msgstr "上の罫線(T)|T"
10615
10616 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10617 msgid "Bottom Line|B"
10618 msgstr "下の罫線(B)|B"
10619
10620 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10621 msgid "Left Line|L"
10622 msgstr "左の罫線(L)|L"
10623
10624 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10625 msgid "Right Line|R"
10626 msgstr "右の罫線(R)|R"
10627
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10629 msgid "Copy Row|o"
10630 msgstr "行をコピー(O)|O"
10631
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10633 msgid "Copy Column|p"
10634 msgstr "列をコピー(P)|P"
10635
10636 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10637 msgid "Document|D"
10638 msgstr "文書(D)|D"
10639
10640 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10641 msgid "Tools|T"
10642 msgstr "ツール(T)|T"
10643
10644 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10645 msgid "New from Template...|m"
10646 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
10647
10648 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10649 msgid "Open Recent|t"
10650 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
10651
10652 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10653 msgid "Save All|l"
10654 msgstr "全て保存(L)|L"
10655
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10657 msgid "Revert to Saved|R"
10658 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
10659
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10661 msgid "New Window|W"
10662 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
10663
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10665 msgid "Close Window|d"
10666 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
10667
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10669 msgid "Redo|R"
10670 msgstr "やり直す(R)|R"
10671
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10673 msgid "Paste Special"
10674 msgstr "特別な貼り付け"
10675
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10677 msgid "Select All"
10678 msgstr "全てを選択"
10679
10680 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10681 msgid "Table|T"
10682 msgstr "表(T)|T"
10683
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10685 msgid "Rows & Columns|C"
10686 msgstr "行と列(C)|C"
10687
10688 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10689 msgid "Increase List Depth|I"
10690 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
10691
10692 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10693 msgid "Decrease List Depth|D"
10694 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
10695
10696 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10697 msgid "Dissolve Inset|l"
10698 msgstr "差込枠を解体する(I)|I"
10699
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10701 msgid "TeX Code Settings...|C"
10702 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
10703
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10705 msgid "Float Settings...|a"
10706 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
10707
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10709 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10710 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
10711
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10713 msgid "Note Settings...|N"
10714 msgstr "注釈の設定(N)...|N"
10715
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10717 msgid "Branch Settings...|B"
10718 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
10719
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10721 msgid "Box Settings...|x"
10722 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
10723
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10725 msgid "Table Settings...|a"
10726 msgstr "表の設定(A)...|A"
10727
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10729 msgid "Plain Text|T"
10730 msgstr "平文(T)|T"
10731
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10733 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10734 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
10735
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10737 msgid "Selection|S"
10738 msgstr "選択(S)|S"
10739
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10741 msgid "Selection, Join Lines|i"
10742 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
10743
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10745 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10746 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
10747
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10749 msgid "Paste As PDF"
10750 msgstr "PDFとして貼り付け"
10751
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10753 msgid "Paste As PNG"
10754 msgstr "PNGとして貼り付け"
10755
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10757 msgid "Paste As JPEG"
10758 msgstr "JPEGとして貼り付け"
10759
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10761 msgid "Dissolve CharStyle"
10762 msgstr "文字形式を解除"
10763
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10765 msgid "Customized...|C"
10766 msgstr "任意設定(C)...|C"
10767
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10769 msgid "Capitalize|a"
10770 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
10771
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10773 msgid "Uppercase|U"
10774 msgstr "大文字(U)|U"
10775
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10777 msgid "Lowercase|L"
10778 msgstr "小文字(L)|L"
10779
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10781 msgid "Number whole Formula|N"
10782 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
10783
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10785 msgid "Number this Line|u"
10786 msgstr "この行を付番(U)|U"
10787
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10789 msgid "Macro Definition"
10790 msgstr "マクロ定義"
10791
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10793 msgid "Text Style|T"
10794 msgstr "文字形式(T)|T"
10795
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10797 msgid "Add Line Above|A"
10798 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
10799
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10801 msgid "Math Normal Font|N"
10802 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
10803
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10805 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10806 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
10807
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10809 msgid "Math Fraktur Family|F"
10810 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
10811
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10813 msgid "Math Roman Family|R"
10814 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
10815
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10817 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10818 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
10819
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10821 msgid "Math Bold Series|B"
10822 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
10823
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10825 msgid "Text Normal Font|T"
10826 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
10827
10828 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10829 msgid "Octave|O"
10830 msgstr "Octave|O"
10831
10832 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10833 msgid "Maxima|M"
10834 msgstr "Maxima|M"
10835
10836 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10837 msgid "Mathematica|a"
10838 msgstr "Mathematica|a"
10839
10840 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10841 msgid "Maple, simplify|s"
10842 msgstr "Maple, simplify|s"
10843
10844 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10845 msgid "Maple, factor|f"
10846 msgstr "Maple, factor|f"
10847
10848 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10849 msgid "Maple, evalm|e"
10850 msgstr "Maple, evalm|e"
10851
10852 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10853 msgid "Maple, evalf|v"
10854 msgstr "Maple, evalf|v"
10855
10856 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10857 msgid "Open All Insets|O"
10858 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
10859
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10861 msgid "Close All Insets|C"
10862 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
10863
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10865 msgid "Unfold Math Macro"
10866 msgstr "数式マクロを展開"
10867
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10869 msgid "Fold Math Macro"
10870 msgstr "数式マクロを畳む"
10871
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10873 msgid "View Source|S"
10874 msgstr "ソースを閲覧(S)|S"
10875
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10877 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10878 msgstr "画面を左右半々に分割(I)|I"
10879
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10881 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10882 msgstr "画面を上下半々に分割(V)|V"
10883
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10885 msgid "Close Tab Group|G"
10886 msgstr "タブ群を閉じる(G)|G"
10887
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10889 msgid "Fullscreen|l"
10890 msgstr "全画面表示(L)|L"
10891
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10893 msgid "Toolbars|b"
10894 msgstr "ツールバー(B)|B"
10895
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10897 msgid "Special Character|p"
10898 msgstr "特殊文字(P)|P"
10899
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10901 msgid "Formatting|o"
10902 msgstr "整形(O)|O"
10903
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10905 msgid "List / TOC|i"
10906 msgstr "一覧/目次(I)|I"
10907
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10909 msgid "Float|a"
10910 msgstr "フロート(A)|A"
10911
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10913 msgid "Branch|B"
10914 msgstr "派生枝(B)|B"
10915
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10917 msgid "Custom insets"
10918 msgstr "任意設定差込枠"
10919
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10921 msgid "File|e"
10922 msgstr "ファイル(E)|E"
10923
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10925 msgid "Box[[Menu]]"
10926 msgstr "ボックス"
10927
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10929 msgid "Cross-Reference...|R"
10930 msgstr "相互参照(R)...|R"
10931
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10933 msgid "Caption"
10934 msgstr "キャプション"
10935
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10937 msgid "Index Entry|d"
10938 msgstr "索引登録(D)|D"
10939
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10941 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10942 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
10943
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10945 msgid "Table...|T"
10946 msgstr "表(T)...|T"
10947
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10949 msgid "Hyperlink|k"
10950 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
10951
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10953 msgid "Short Title|S"
10954 msgstr "短縮タイトル(S)|S"
10955
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10957 msgid "TeX Code|X"
10958 msgstr "TeXコード|X"
10959
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10961 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10962 msgstr "プログラムリスト"
10963
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10965 msgid "Ordinary Quote|Q"
10966 msgstr "通常の引用(Q)|Q"
10967
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10969 msgid "Single Quote|S"
10970 msgstr "シングルクウォート(S)|S"
10971
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10973 msgid "Phonetic Symbols|P"
10974 msgstr "発音記号(P)|P"
10975
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10977 msgid "Protected Space|P"
10978 msgstr "保護された空白(P)|P"
10979
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10981 msgid "Horizontal Line|L"
10982 msgstr "水平線(L)|L"
10983
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10985 msgid "Vertical Space...|V"
10986 msgstr "垂直方向の空白(V)...|V"
10987
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10989 msgid "Hyphenation Point|H"
10990 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
10991
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10993 msgid "Numbered Formula|N"
10994 msgstr "付番数式(N)|N"
10995
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10997 msgid "Figure Wrap Float|F"
10998 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
10999
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11001 msgid "Table Wrap Float|T"
11002 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
11003
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11005 msgid "External Material...|M"
11006 msgstr "外部マテリアル(M)...|M"
11007
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11009 msgid "Child Document...|d"
11010 msgstr "子文書(D)...|D"
11011
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11013 msgid "Change Tracking|C"
11014 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
11015
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11017 msgid "Start Appendix Here|A"
11018 msgstr "ここから付録を開始(A)|A"
11019
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11021 msgid "Save in Bundled Format|F"
11022 msgstr "同梱形式で保存(F)|F"
11023
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11025 msgid "Compressed|m"
11026 msgstr "圧縮(M)|M"
11027
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11029 msgid "Accept Change|A"
11030 msgstr "変更を承認(A)|A"
11031
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11033 msgid "Reject Change|R"
11034 msgstr "変更を却下(R)|R"
11035
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11037 msgid "Accept All Changes|c"
11038 msgstr "全変更を承認(C)|C"
11039
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11041 msgid "Reject All Changes|e"
11042 msgstr "全変更を却下(E)|E"
11043
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11045 msgid "Next Change|C"
11046 msgstr "次の変更点(C)|C"
11047
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11049 msgid "Next Cross-Reference|R"
11050 msgstr "次の相互参照(R)|R"
11051
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11053 msgid "Clear Bookmarks|C"
11054 msgstr "しおり消去(C)|C"
11055
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11057 msgid "Thesaurus...|T"
11058 msgstr "類語辞典(T)...|T"
11059
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11061 msgid "Statistics...|a"
11062 msgstr "統計(A)...|A"
11063
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11065 msgid "TeX Information|I"
11066 msgstr "TeX情報(I)|I"
11067
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
11069 msgid "Additional Features|F"
11070 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
11071
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11073 msgid "Embedded Objects|O"
11074 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
11075
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11077 msgid "Shortcuts|S"
11078 msgstr "ショートカット(S)|S"
11079
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
11081 msgid "LyX Functions|y"
11082 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
11083
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
11085 msgid "Specific Manuals|p"
11086 msgstr "用途別説明書(P)|P"
11087
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
11089 msgid "Linguistics Manual|L"
11090 msgstr "言語学向け説明書(L)|L"
11091
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
11093 msgid "Braille Manual|B"
11094 msgstr "点字用説明書(B)|B"
11095
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
11097 msgid "XY-pic Manual|X"
11098 msgstr "XY-pic用説明書(X)|X"
11099
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
11101 msgid "Multicolumn Manual|M"
11102 msgstr "段組説明書(M)|M"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11105 msgid "New document"
11106 msgstr "新規文書"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11109 msgid "Open document"
11110 msgstr "文書を開く"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11113 msgid "Save document"
11114 msgstr "文書を保存"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11117 msgid "Print document"
11118 msgstr "文書を印刷"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11121 msgid "Check spelling"
11122 msgstr "スペルチェック"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11125 msgid "Undo"
11126 msgstr "元に戻す"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11129 msgid "Redo"
11130 msgstr "やり直す"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11133 msgid "Find and replace"
11134 msgstr "検索・置換"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11137 msgid "Toggle emphasis"
11138 msgstr "強調の入切"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11141 msgid "Toggle noun"
11142 msgstr "Noun形式の入切"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11145 msgid "Apply last"
11146 msgstr "再適用"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11149 msgid "Insert math"
11150 msgstr "数式を挿入"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11153 msgid "Insert graphics"
11154 msgstr "図を挿入"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11157 msgid "Insert table"
11158 msgstr "表を挿入"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11161 msgid "Toggle Outline"
11162 msgstr "文書構造を入切"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11165 msgid "Extra"
11166 msgstr "追加"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11169 msgid "Numbered list"
11170 msgstr "箇条書き(連番)"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11173 msgid "Itemized list"
11174 msgstr "箇条書き(記号)"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11177 msgid "Increase depth"
11178 msgstr "階層を下げる"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11181 msgid "Decrease depth"
11182 msgstr "階層を上げる"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11185 msgid "Insert figure float"
11186 msgstr "図フロートの挿入"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11189 msgid "Insert table float"
11190 msgstr "表フロートの挿入"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11193 msgid "Insert label"
11194 msgstr "ラベルを挿入"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11197 msgid "Insert cross-reference"
11198 msgstr "相互参照を挿入"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11201 msgid "Insert citation"
11202 msgstr "参考文献を挿入"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11205 msgid "Insert index entry"
11206 msgstr "索引登録"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11209 msgid "Insert nomenclature entry"
11210 msgstr "用語集登録"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11213 msgid "Insert footnote"
11214 msgstr "脚注を挿入"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11217 msgid "Insert margin note"
11218 msgstr "傍注を挿入"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11221 msgid "Insert note"
11222 msgstr "注釈を挿入"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11225 msgid "Insert box"
11226 msgstr "ボックスを挿入"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11229 msgid "Insert Hyperlink"
11230 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11233 msgid "Insert TeX code"
11234 msgstr "TeXコードを挿入"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11237 msgid "Insert math macro"
11238 msgstr "数式マクロを挿入"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11241 msgid "Include file"
11242 msgstr "ファイルを取り込む"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11245 msgid "Text style"
11246 msgstr "文字形式"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11249 msgid "Paragraph settings"
11250 msgstr "段落設定"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11253 msgid "Add row"
11254 msgstr "行を追加"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11257 msgid "Add column"
11258 msgstr "列を追加"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11261 msgid "Delete row"
11262 msgstr "行を削除"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11265 msgid "Delete column"
11266 msgstr "列を削除"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11269 msgid "Set top line"
11270 msgstr "上罫線を描画"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11273 msgid "Set bottom line"
11274 msgstr "下罫線を描画"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11277 msgid "Set left line"
11278 msgstr "左罫線を描画"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11281 msgid "Set right line"
11282 msgstr "右罫線を描画"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11285 msgid "Set border lines"
11286 msgstr "罫線の設定"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11289 msgid "Set all lines"
11290 msgstr "全ての罫線を描画"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11293 msgid "Unset all lines"
11294 msgstr "全ての罫線を消去"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11297 msgid "Align left"
11298 msgstr "左に揃える"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11301 msgid "Align center"
11302 msgstr "中央に揃える"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11305 msgid "Align right"
11306 msgstr "右に揃える"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11309 msgid "Align top"
11310 msgstr "上に揃える"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11313 msgid "Align middle"
11314 msgstr "中央に揃える"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11317 msgid "Align bottom"
11318 msgstr "下に揃える"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11321 msgid "Rotate cell"
11322 msgstr "セルを回転"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11325 msgid "Rotate table"
11326 msgstr "表を回転"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11329 msgid "Set multi-column"
11330 msgstr "連結列にする"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11333 msgid "Math"
11334 msgstr "数式"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11337 msgid "Set display mode"
11338 msgstr "表示モードを設定"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11341 msgid "Subscript"
11342 msgstr "下付き文字"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11345 msgid "Superscript"
11346 msgstr "上付き文字"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11349 msgid "Insert square root"
11350 msgstr "ルートを挿入"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11353 msgid "Insert root"
11354 msgstr "ルートを挿入"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11357 msgid "Insert standard fraction"
11358 msgstr "標準分数を挿入"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11361 msgid "Insert sum"
11362 msgstr "和記号を挿入"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11365 msgid "Insert integral"
11366 msgstr "積分記号を挿入"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11369 msgid "Insert product"
11370 msgstr "積記号を挿入"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11373 msgid "Insert ( )"
11374 msgstr "( )を挿入"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11377 msgid "Insert [ ]"
11378 msgstr "[ ]を挿入"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11381 msgid "Insert { }"
11382 msgstr "{ }を挿入"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11385 msgid "Insert delimiters"
11386 msgstr "区分記号を挿入"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11389 msgid "Insert matrix"
11390 msgstr "行列を挿入"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11393 msgid "Insert cases environment"
11394 msgstr "Cases環境を挿入"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11397 msgid "Toggle Math Panels"
11398 msgstr "数式パネル入切"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11401 msgid "Math Macros"
11402 msgstr "数式マクロ"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11405 msgid "Command Buffer"
11406 msgstr "コマンドバッファ"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11409 msgid "Review[[Toolbar]]"
11410 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11413 msgid "Track changes"
11414 msgstr "変更を追跡"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11417 msgid "Show changes in output"
11418 msgstr "出力に変更を表示"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11421 msgid "Next change"
11422 msgstr "次の変更点"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11425 msgid "Accept change inside selection"
11426 msgstr "選択範囲の変更を承認"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11429 msgid "Reject change inside selection"
11430 msgstr "選択範囲の変更を却下"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11433 msgid "Merge changes"
11434 msgstr "変更を統合"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11437 msgid "Accept all changes"
11438 msgstr "全変更を承認"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11441 msgid "Reject all changes"
11442 msgstr "全変更を却下"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11445 msgid "Next note"
11446 msgstr "次の注釈"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11449 msgid "View/Update"
11450 msgstr "表示/更新"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11453 msgid "View DVI"
11454 msgstr "DVIを表示"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11457 msgid "Update DVI"
11458 msgstr "DVIを更新"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11461 msgid "View PDF (pdflatex)"
11462 msgstr "PDF(pdflatex)を表示"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11465 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11466 msgstr "PDF(pdflatex)を更新"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11469 msgid "View PostScript"
11470 msgstr "PostScriptを表示"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11473 msgid "Update PostScript"
11474 msgstr "PostScriptを更新"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11477 msgid "Version Control"
11478 msgstr "バージョン管理"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11481 msgid "Register"
11482 msgstr "登録"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11485 msgid "Check-out for edit"
11486 msgstr "チェックアウトして編集"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11489 msgid "Check-in changes"
11490 msgstr "変更をチェックイン"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11493 msgid "View revision log"
11494 msgstr "更新ログを閲覧"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11497 msgid "Revert changes"
11498 msgstr "変更を破棄"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11501 msgid "Math Panels"
11502 msgstr "数式パネル"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11505 msgid "Math Spacings"
11506 msgstr "数式の空白"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11509 msgid "Styles"
11510 msgstr "形式"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11513 msgid "Fractions"
11514 msgstr "分数"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
11518 msgid "Fonts"
11519 msgstr "フォント"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11522 msgid "Functions"
11523 msgstr "関数"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11526 msgid "arccos"
11527 msgstr "arccos"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11530 msgid "arcsin"
11531 msgstr "arcsin"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11534 msgid "arctan"
11535 msgstr "arctan"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11538 msgid "arg"
11539 msgstr "arg"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11542 msgid "bmod"
11543 msgstr "bmod"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11546 msgid "cos"
11547 msgstr "cos"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11550 msgid "cosh"
11551 msgstr "cosh"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11554 msgid "cot"
11555 msgstr "cot"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11558 msgid "coth"
11559 msgstr "coth"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11562 msgid "csc"
11563 msgstr "csc"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11566 msgid "deg"
11567 msgstr "deg"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11570 msgid "det"
11571 msgstr "det"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11574 msgid "dim"
11575 msgstr "dim"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11578 msgid "exp"
11579 msgstr "exp"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11582 msgid "gcd"
11583 msgstr "gcd"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11586 msgid "hom"
11587 msgstr "hom"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11590 msgid "inf"
11591 msgstr "inf"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11594 msgid "ker"
11595 msgstr "ker"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11598 msgid "lg"
11599 msgstr "lg"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11602 msgid "lim"
11603 msgstr "lim"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11606 msgid "liminf"
11607 msgstr "liminf"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11610 msgid "limsup"
11611 msgstr "limsup"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11614 msgid "ln"
11615 msgstr "ln"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11618 msgid "log"
11619 msgstr "log"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11622 msgid "max"
11623 msgstr "max"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11626 msgid "min"
11627 msgstr "min"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11630 msgid "sec"
11631 msgstr "sec"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11634 msgid "sin"
11635 msgstr "sin"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11638 msgid "sinh"
11639 msgstr "sinh"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11642 msgid "sup"
11643 msgstr "sup"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11646 msgid "tan"
11647 msgstr "tan"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11650 msgid "tanh"
11651 msgstr "tanh"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11654 msgid "Pr"
11655 msgstr "Pr"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11658 msgid "Spacings"
11659 msgstr "空白"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11662 msgid "Thin space\t\\,"
11663 msgstr "小空白\t\\,"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11666 msgid "Medium space\t\\:"
11667 msgstr "中空白\t\\:"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11670 msgid "Thick space\t\\;"
11671 msgstr "大空白\t\\;"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11674 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11675 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11678 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11679 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11682 msgid "Negative space\t\\!"
11683 msgstr "負の空白\t\\!"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11686 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11687 msgstr "埋め草\t\\phantom"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11690 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11691 msgstr "水平方向の埋め草\t\\hphantom"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11694 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11695 msgstr "垂直方向の埋め草\t\\vphantom"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11698 msgid "Roots"
11699 msgstr "ルート"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11702 msgid "Square root\t\\sqrt"
11703 msgstr "平方根\t\\sqrt"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11706 msgid "Other root\t\\root"
11707 msgstr "その他のルート\t\\root"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11710 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11711 msgstr "別行立て形式\t\\displaystyle"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11714 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11715 msgstr "標準テキスト形式\t\\textstyle"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11718 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11719 msgstr "Script(小)形式\t\\scriptstyle"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11722 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11723 msgstr "Scriptscript(微小)形式\t\\scriptscriptstyle"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11726 msgid "Standard\t\\frac"
11727 msgstr "標準\t\\frac"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11730 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11731 msgstr "横線なし\t\\atop"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11734 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11735 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11738 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11739 msgstr "単位(km)\t\\unit"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11742 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11743 msgstr "単位(864 m)\t\\unit"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11746 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11747 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11750 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11751 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfrac"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11754 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11755 msgstr "行内分数(amsmath)\t\\tfrac"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11758 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11759 msgstr "別行建て用分数(amsmath)\t\\dfrac"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11762 msgid "Binomial\t\\binom"
11763 msgstr "二項係数\t\\binom"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11766 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11767 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11770 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11771 msgstr "別行建て用二項係数\t\\dbinom"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11774 msgid "Roman\t\\mathrm"
11775 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11778 msgid "Bold\t\\mathbf"
11779 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11782 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11783 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11786 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11787 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11790 msgid "Italic\t\\mathit"
11791 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11794 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11795 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11798 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11799 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11802 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11803 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11806 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11807 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11810 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11811 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11814 msgid "Dots"
11815 msgstr "小点"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11818 msgid "ldots"
11819 msgstr "ldots"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11822 msgid "cdots"
11823 msgstr "cdots"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11826 msgid "vdots"
11827 msgstr "vdots"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11830 msgid "ddots"
11831 msgstr "ddots"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11834 msgid "Frame Decorations"
11835 msgstr "上下装飾"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11838 msgid "hat"
11839 msgstr "hat"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11842 msgid "tilde"
11843 msgstr "tilde"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11846 msgid "bar"
11847 msgstr "bar"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11850 msgid "grave"
11851 msgstr "grave"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11854 msgid "dot"
11855 msgstr "dot"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11858 msgid "check"
11859 msgstr "check"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11862 msgid "widehat"
11863 msgstr "widehat"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11866 msgid "widetilde"
11867 msgstr "widetilde"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11870 msgid "vec"
11871 msgstr "vec"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11874 msgid "acute"
11875 msgstr "acute"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11878 msgid "ddot"
11879 msgstr "ddot"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11882 msgid "breve"
11883 msgstr "breve"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11886 msgid "overline"
11887 msgstr "overline"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11890 msgid "overbrace"
11891 msgstr "overbrace"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11894 msgid "overleftarrow"
11895 msgstr "overleftarrow"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11898 msgid "overrightarrow"
11899 msgstr "overrightarrow"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11902 msgid "overleftrightarrow"
11903 msgstr "overleftrightarrow"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11906 msgid "overset"
11907 msgstr "overset"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11910 msgid "underline"
11911 msgstr "underline"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11914 msgid "underbrace"
11915 msgstr "underbrace"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11918 msgid "underleftarrow"
11919 msgstr "underleftarrow"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11922 msgid "underrightarrow"
11923 msgstr "underrightarrow"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11926 msgid "underleftrightarrow"
11927 msgstr "underleftrightarrow"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11930 msgid "underset"
11931 msgstr "underset"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11934 msgid "Arrows"
11935 msgstr "矢印"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11938 msgid "leftarrow"
11939 msgstr "leftarrow"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11942 msgid "rightarrow"
11943 msgstr "rightarrow"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11946 msgid "downarrow"
11947 msgstr "downarrow"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11950 msgid "uparrow"
11951 msgstr "uparrow"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11954 msgid "updownarrow"
11955 msgstr "updownarrow"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11958 msgid "leftrightarrow"
11959 msgstr "leftrightarrow"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11962 msgid "Leftarrow"
11963 msgstr "Leftarrow"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11966 msgid "Rightarrow"
11967 msgstr "Rightarrow"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11970 msgid "Downarrow"
11971 msgstr "Downarrow"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11974 msgid "Uparrow"
11975 msgstr "Uparrow"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11978 msgid "Updownarrow"
11979 msgstr "Updownarrow"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11982 msgid "Leftrightarrow"
11983 msgstr "Leftrightarrow"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11986 msgid "Longleftrightarrow"
11987 msgstr "Longleftrightarrow"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11990 msgid "Longleftarrow"
11991 msgstr "Longleftarrow"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11994 msgid "Longrightarrow"
11995 msgstr "Longrightarrow"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11998 msgid "longleftrightarrow"
11999 msgstr "longleftrightarrow"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12002 msgid "longleftarrow"
12003 msgstr "longleftarrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12006 msgid "longrightarrow"
12007 msgstr "longrightarrow"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12010 msgid "leftharpoondown"
12011 msgstr "leftharpoondown"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12014 msgid "rightharpoondown"
12015 msgstr "rightharpoondown"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12018 msgid "mapsto"
12019 msgstr "mapsto"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12022 msgid "longmapsto"
12023 msgstr "longmapsto"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12026 msgid "nwarrow"
12027 msgstr "nwarrow"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12030 msgid "nearrow"
12031 msgstr "nearrow"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12034 msgid "leftharpoonup"
12035 msgstr "leftharpoonup"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12038 msgid "rightharpoonup"
12039 msgstr "rightharpoonup"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12042 msgid "hookleftarrow"
12043 msgstr "hookleftarrow"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12046 msgid "hookrightarrow"
12047 msgstr "hookrightarrow"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12050 msgid "swarrow"
12051 msgstr "swarrow"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12054 msgid "searrow"
12055 msgstr "searrow"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12058 msgid "rightleftharpoons"
12059 msgstr "rightleftharpoons"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12062 msgid "Operators"
12063 msgstr "演算子"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12066 msgid "pm"
12067 msgstr "pm"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12070 msgid "cap"
12071 msgstr "cap"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12074 msgid "diamond"
12075 msgstr "diamond"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12078 msgid "oplus"
12079 msgstr "oplus"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12082 msgid "mp"
12083 msgstr "mp"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12086 msgid "cup"
12087 msgstr "cup"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12090 msgid "bigtriangleup"
12091 msgstr "bigtriangleup"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12094 msgid "ominus"
12095 msgstr "ominus"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12098 msgid "times"
12099 msgstr "times"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12102 msgid "uplus"
12103 msgstr "uplus"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12106 msgid "bigtriangledown"
12107 msgstr "bigtriangledown"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12110 msgid "otimes"
12111 msgstr "otimes"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12114 msgid "div"
12115 msgstr "div"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12118 msgid "sqcap"
12119 msgstr "sqcap"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12122 msgid "triangleright"
12123 msgstr "triangleright"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12126 msgid "oslash"
12127 msgstr "oslash"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12130 msgid "cdot"
12131 msgstr "cdot"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12134 msgid "sqcup"
12135 msgstr "sqcup"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12138 msgid "triangleleft"
12139 msgstr "triangleleft"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12142 msgid "odot"
12143 msgstr "odot"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12146 msgid "star"
12147 msgstr "star"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12150 msgid "vee"
12151 msgstr "vee"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12154 msgid "amalg"
12155 msgstr "amalg"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12158 msgid "bigcirc"
12159 msgstr "bigcirc"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12162 msgid "setminus"
12163 msgstr "setminus"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12166 msgid "wedge"
12167 msgstr "wedge"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12170 msgid "dagger"
12171 msgstr "dagger"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12174 msgid "circ"
12175 msgstr "circ"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12178 msgid "bullet"
12179 msgstr "bullet"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12182 msgid "wr"
12183 msgstr "wr"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12186 msgid "ddagger"
12187 msgstr "ddagger"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12190 msgid "Relations"
12191 msgstr "関係子"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12194 msgid "leq"
12195 msgstr "leq"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12198 msgid "geq"
12199 msgstr "geq"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12202 msgid "equiv"
12203 msgstr "equiv"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12206 msgid "models"
12207 msgstr "models"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12210 msgid "prec"
12211 msgstr "prec"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12214 msgid "succ"
12215 msgstr "succ"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12218 msgid "sim"
12219 msgstr "sim"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12222 msgid "perp"
12223 msgstr "perp"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12226 msgid "preceq"
12227 msgstr "preceq"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12230 msgid "succeq"
12231 msgstr "succeq"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12234 msgid "simeq"
12235 msgstr "simeq"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12238 msgid "mid"
12239 msgstr "mid"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12242 msgid "ll"
12243 msgstr "ll"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12246 msgid "gg"
12247 msgstr "gg"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12250 msgid "asymp"
12251 msgstr "asymp"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12254 msgid "parallel"
12255 msgstr "parallel"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12258 msgid "subset"
12259 msgstr "subset"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12262 msgid "supset"
12263 msgstr "supset"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12266 msgid "approx"
12267 msgstr "approx"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12270 msgid "smile"
12271 msgstr "smile"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12274 msgid "subseteq"
12275 msgstr "subseteq"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12278 msgid "supseteq"
12279 msgstr "supseteq"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12282 msgid "cong"
12283 msgstr "cong"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12286 msgid "frown"
12287 msgstr "frown"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12290 msgid "sqsubseteq"
12291 msgstr "sqsubseteq"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12294 msgid "sqsupseteq"
12295 msgstr "sqsupseteq"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12298 msgid "doteq"
12299 msgstr "doteq"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12302 msgid "neq"
12303 msgstr "neq"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12306 msgid "in"
12307 msgstr "in"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12310 msgid "ni"
12311 msgstr "ni"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12314 msgid "propto"
12315 msgstr "propto"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12318 msgid "notin"
12319 msgstr "notin"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12322 msgid "vdash"
12323 msgstr "vdash"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12326 msgid "dashv"
12327 msgstr "dashv"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12330 msgid "bowtie"
12331 msgstr "bowtie"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12334 msgid "alpha"
12335 msgstr "alpha"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12338 msgid "beta"
12339 msgstr "beta"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12342 msgid "gamma"
12343 msgstr "gamma"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12346 msgid "delta"
12347 msgstr "delta"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12350 msgid "epsilon"
12351 msgstr "epsilon"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12354 msgid "varepsilon"
12355 msgstr "varepsilon"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12358 msgid "zeta"
12359 msgstr "zeta"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12362 msgid "eta"
12363 msgstr "eta"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12366 msgid "theta"
12367 msgstr "theta"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12370 msgid "vartheta"
12371 msgstr "vartheta"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12374 msgid "iota"
12375 msgstr "iota"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12378 msgid "kappa"
12379 msgstr "kappa"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12382 msgid "lambda"
12383 msgstr "lambda"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12386 msgid "mu"
12387 msgstr "mu"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12390 msgid "nu"
12391 msgstr "nu"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12394 msgid "xi"
12395 msgstr "xi"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12398 msgid "pi"
12399 msgstr "pi"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12402 msgid "varpi"
12403 msgstr "varpi"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12406 msgid "rho"
12407 msgstr "rho"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12410 msgid "varrho"
12411 msgstr "varrho"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12414 msgid "sigma"
12415 msgstr "sigma"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12418 msgid "varsigma"
12419 msgstr "varsigma"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12422 msgid "tau"
12423 msgstr "tau"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12426 msgid "upsilon"
12427 msgstr "upsilon"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12430 msgid "phi"
12431 msgstr "phi"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12434 msgid "varphi"
12435 msgstr "varphi"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12438 msgid "chi"
12439 msgstr "chi"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12442 msgid "psi"
12443 msgstr "psi"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12446 msgid "omega"
12447 msgstr "omega"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12450 msgid "Gamma"
12451 msgstr "Gamma"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12454 msgid "Delta"
12455 msgstr "Delta"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12458 msgid "Theta"
12459 msgstr "Theta"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12462 msgid "Lambda"
12463 msgstr "Lambda"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12466 msgid "Xi"
12467 msgstr "Xi"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12470 msgid "Pi"
12471 msgstr "Pi"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12474 msgid "Sigma"
12475 msgstr "Sigma"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12478 msgid "Upsilon"
12479 msgstr "Upsilon"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12482 msgid "Phi"
12483 msgstr "Phi"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12486 msgid "Psi"
12487 msgstr "Psi"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12490 msgid "Omega"
12491 msgstr "Omega"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12494 msgid "Miscellaneous"
12495 msgstr "その他"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12498 msgid "nabla"
12499 msgstr "nabla"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12502 msgid "partial"
12503 msgstr "partial"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12506 msgid "infty"
12507 msgstr "infty"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12510 msgid "prime"
12511 msgstr "prime"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12514 msgid "ell"
12515 msgstr "ell"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12518 msgid "emptyset"
12519 msgstr "emptyset"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12522 msgid "exists"
12523 msgstr "exists"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12526 msgid "forall"
12527 msgstr "forall"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12530 msgid "imath"
12531 msgstr "imath"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12534 msgid "jmath"
12535 msgstr "jmath"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12538 msgid "Re"
12539 msgstr "Re"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12542 msgid "Im"
12543 msgstr "Im"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12546 msgid "aleph"
12547 msgstr "aleph"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12550 msgid "wp"
12551 msgstr "wp"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12554 msgid "hbar"
12555 msgstr "hbar"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12558 msgid "angle"
12559 msgstr "angle"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12562 msgid "top"
12563 msgstr "top"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12566 msgid "bot"
12567 msgstr "bot"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12570 msgid "Vert"
12571 msgstr "Vert"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12574 msgid "neg"
12575 msgstr "neg"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12578 msgid "flat"
12579 msgstr "flat"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12582 msgid "natural"
12583 msgstr "natural"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12586 msgid "sharp"
12587 msgstr "sharp"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12590 msgid "surd"
12591 msgstr "surd"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12594 msgid "triangle"
12595 msgstr "triangle"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12598 msgid "diamondsuit"
12599 msgstr "diamondsuit"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12602 msgid "heartsuit"
12603 msgstr "heartsuit"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12606 msgid "clubsuit"
12607 msgstr "clubsuit"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12610 msgid "spadesuit"
12611 msgstr "spadesuit"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12614 msgid "textrm \\AA"
12615 msgstr "textrm \\AA"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12618 msgid "textrm \\O"
12619 msgstr "textrm \\O"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12622 msgid "mathcircumflex"
12623 msgstr "mathcircumflex"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12626 msgid "_"
12627 msgstr "_"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12630 msgid "mathrm T"
12631 msgstr "mathrm T"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12634 msgid "mathbb N"
12635 msgstr "mathbb N"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12638 msgid "mathbb Z"
12639 msgstr "mathbb Z"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12642 msgid "mathbb Q"
12643 msgstr "mathbb Q"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12646 msgid "mathbb R"
12647 msgstr "mathbb R"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12650 msgid "mathbb C"
12651 msgstr "mathbb C"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12654 msgid "mathbb H"
12655 msgstr "mathbb H"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12658 msgid "mathcal F"
12659 msgstr "mathcal F"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12662 msgid "mathcal L"
12663 msgstr "mathcal L"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12666 msgid "mathcal H"
12667 msgstr "mathcal H"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12670 msgid "mathcal O"
12671 msgstr "mathcal O"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12674 msgid "Big Operators"
12675 msgstr "大演算子"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12678 msgid "intop"
12679 msgstr "intop"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12682 msgid "int"
12683 msgstr "int"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12686 msgid "iint"
12687 msgstr "iint"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12690 msgid "iintop"
12691 msgstr "iintop"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12694 msgid "iiint"
12695 msgstr "iiint"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12698 msgid "iiintop"
12699 msgstr "iiintop"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12702 msgid "iiiint"
12703 msgstr "iiiint"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12706 msgid "iiiintop"
12707 msgstr "iiiintop"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12710 msgid "dotsint"
12711 msgstr "dotsint"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12714 msgid "dotsintop"
12715 msgstr "dotsintop"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12718 msgid "oint"
12719 msgstr "oint"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12722 msgid "ointop"
12723 msgstr "ointop"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12726 msgid "oiint"
12727 msgstr "oiint"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12730 msgid "oiintop"
12731 msgstr "oiintop"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12734 msgid "ointctrclockwiseop"
12735 msgstr "ointctrclockwiseop"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12738 msgid "ointctrclockwise"
12739 msgstr "ointctrclockwise"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12742 msgid "ointclockwiseop"
12743 msgstr "ointclockwiseop"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12746 msgid "ointclockwise"
12747 msgstr "ointclockwise"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12750 msgid "sqint"
12751 msgstr "sqint"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12754 msgid "sqintop"
12755 msgstr "sqintop"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12758 msgid "sqiint"
12759 msgstr "sqiint"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12762 msgid "sqiintop"
12763 msgstr "sqiintop"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12766 msgid "sum"
12767 msgstr "sum"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12770 msgid "prod"
12771 msgstr "prod"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12774 msgid "coprod"
12775 msgstr "coprod"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12778 msgid "bigsqcup"
12779 msgstr "bigsqcup"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12782 msgid "bigotimes"
12783 msgstr "bigotimes"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12786 msgid "bigodot"
12787 msgstr "bigodot"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12790 msgid "bigoplus"
12791 msgstr "bigoplus"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12794 msgid "bigcap"
12795 msgstr "bigcap"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12798 msgid "bigcup"
12799 msgstr "bigcup"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12802 msgid "biguplus"
12803 msgstr "biguplus"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12806 msgid "bigvee"
12807 msgstr "bigvee"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12810 msgid "bigwedge"
12811 msgstr "bigwedge"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12814 msgid "AMS Miscellaneous"
12815 msgstr "AMSその他"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12818 msgid "digamma"
12819 msgstr "digamma"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12822 msgid "varkappa"
12823 msgstr "varkappa"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12826 msgid "beth"
12827 msgstr "beth"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12830 msgid "daleth"
12831 msgstr "daleth"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12834 msgid "gimel"
12835 msgstr "gimel"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12838 msgid "ulcorner"
12839 msgstr "ulcorner"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12842 msgid "urcorner"
12843 msgstr "urcorner"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12846 msgid "llcorner"
12847 msgstr "llcorner"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12850 msgid "lrcorner"
12851 msgstr "lrcorner"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12854 msgid "hslash"
12855 msgstr "hslash"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12858 msgid "vartriangle"
12859 msgstr "vartriangle"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12862 msgid "triangledown"
12863 msgstr "triangledown"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12866 msgid "square"
12867 msgstr "square"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12870 msgid "lozenge"
12871 msgstr "lozenge"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12874 msgid "circledS"
12875 msgstr "circledS"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12878 msgid "measuredangle"
12879 msgstr "measuredangle"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12882 msgid "nexists"
12883 msgstr "nexists"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12886 msgid "mho"
12887 msgstr "mho"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12890 msgid "Finv"
12891 msgstr "Finv"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12894 msgid "Game"
12895 msgstr "Game"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12898 msgid "Bbbk"
12899 msgstr "Bbbk"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12902 msgid "backprime"
12903 msgstr "backprime"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12906 msgid "varnothing"
12907 msgstr "varnothing"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12910 msgid "blacktriangle"
12911 msgstr "blacktriangle"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12914 msgid "blacktriangledown"
12915 msgstr "blacktriangledown"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12918 msgid "blacksquare"
12919 msgstr "blacksquare"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12922 msgid "blacklozenge"
12923 msgstr "blacklozenge"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12926 msgid "bigstar"
12927 msgstr "bigstar"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12930 msgid "sphericalangle"
12931 msgstr "sphericalangle"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12934 msgid "complement"
12935 msgstr "complement"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12938 msgid "eth"
12939 msgstr "eth"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12942 msgid "diagup"
12943 msgstr "diagup"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12946 msgid "diagdown"
12947 msgstr "diagdown"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12950 msgid "AMS Arrows"
12951 msgstr "AMS矢印"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12954 msgid "dashleftarrow"
12955 msgstr "dashleftarrow"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12958 msgid "dashrightarrow"
12959 msgstr "dashrightarrow"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12962 msgid "leftleftarrows"
12963 msgstr "leftleftarrows"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12966 msgid "leftrightarrows"
12967 msgstr "leftrightarrows"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12970 msgid "rightrightarrows"
12971 msgstr "rightrightarrows"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12974 msgid "rightleftarrows"
12975 msgstr "rightleftarrows"
12976
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12978 msgid "Lleftarrow"
12979 msgstr "Lleftarrow"
12980
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12982 msgid "Rrightarrow"
12983 msgstr "Rrightarrow"
12984
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12986 msgid "twoheadleftarrow"
12987 msgstr "twoheadleftarrow"
12988
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12990 msgid "twoheadrightarrow"
12991 msgstr "twoheadrightarrow"
12992
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12994 msgid "leftarrowtail"
12995 msgstr "leftarrowtail"
12996
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12998 msgid "rightarrowtail"
12999 msgstr "rightarrowtail"
13000
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13002 msgid "looparrowleft"
13003 msgstr "looparrowleft"
13004
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13006 msgid "looparrowright"
13007 msgstr "looparrowright"
13008
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13010 msgid "curvearrowleft"
13011 msgstr "curvearrowleft"
13012
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13014 msgid "curvearrowright"
13015 msgstr "curvearrowright"
13016
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13018 msgid "circlearrowleft"
13019 msgstr "circlearrowleft"
13020
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13022 msgid "circlearrowright"
13023 msgstr "circlearrowright"
13024
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13026 msgid "Lsh"
13027 msgstr "Lsh"
13028
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13030 msgid "Rsh"
13031 msgstr "Rsh"
13032
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13034 msgid "upuparrows"
13035 msgstr "upuparrows"
13036
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13038 msgid "downdownarrows"
13039 msgstr "downdownarrows"
13040
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13042 msgid "upharpoonleft"
13043 msgstr "upharpoonleft"
13044
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13046 msgid "upharpoonright"
13047 msgstr "upharpoonright"
13048
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13050 msgid "downharpoonleft"
13051 msgstr "downharpoonleft"
13052
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13054 msgid "downharpoonright"
13055 msgstr "downharpoonright"
13056
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13058 msgid "leftrightharpoons"
13059 msgstr "leftrightharpoons"
13060
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13062 msgid "rightsquigarrow"
13063 msgstr "rightsquigarrow"
13064
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13066 msgid "leftrightsquigarrow"
13067 msgstr "leftrightsquigarrow"
13068
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13070 msgid "nleftarrow"
13071 msgstr "nleftarrow"
13072
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13074 msgid "nrightarrow"
13075 msgstr "nrightarrow"
13076
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13078 msgid "nleftrightarrow"
13079 msgstr "nleftrightarrow"
13080
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13082 msgid "nLeftarrow"
13083 msgstr "nLeftarrow"
13084
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13086 msgid "nRightarrow"
13087 msgstr "nRightarrow"
13088
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13090 msgid "nLeftrightarrow"
13091 msgstr "nLeftrightarrow"
13092
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13094 msgid "multimap"
13095 msgstr "multimap"
13096
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13098 msgid "AMS Relations"
13099 msgstr "AMS関係子"
13100
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13102 msgid "leqq"
13103 msgstr "leqq"
13104
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13106 msgid "geqq"
13107 msgstr "geqq"
13108
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13110 msgid "leqslant"
13111 msgstr "leqslant"
13112
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13114 msgid "geqslant"
13115 msgstr "geqslant"
13116
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13118 msgid "eqslantless"
13119 msgstr "eqslantless"
13120
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13122 msgid "eqslantgtr"
13123 msgstr "eqslantgtr"
13124
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13126 msgid "lesssim"
13127 msgstr "lesssim"
13128
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13130 msgid "gtrsim"
13131 msgstr "gtrsim"
13132
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13134 msgid "lessapprox"
13135 msgstr "lessapprox"
13136
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13138 msgid "gtrapprox"
13139 msgstr "gtrapprox"
13140
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13142 msgid "approxeq"
13143 msgstr "approxeq"
13144
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13146 msgid "triangleq"
13147 msgstr "triangleq"
13148
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13150 msgid "lessdot"
13151 msgstr "lessdot"
13152
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13154 msgid "gtrdot"
13155 msgstr "gtrdot"
13156
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13158 msgid "lll"
13159 msgstr "lll"
13160
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13162 msgid "ggg"
13163 msgstr "ggg"
13164
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13166 msgid "lessgtr"
13167 msgstr "lessgtr"
13168
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13170 msgid "gtrless"
13171 msgstr "gtrless"
13172
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13174 msgid "lesseqgtr"
13175 msgstr "lesseqgtr"
13176
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13178 msgid "gtreqless"
13179 msgstr "gtreqless"
13180
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13182 msgid "lesseqqgtr"
13183 msgstr "lesseqqgtr"
13184
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13186 msgid "gtreqqless"
13187 msgstr "gtreqqless"
13188
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13190 msgid "eqcirc"
13191 msgstr "eqcirc"
13192
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13194 msgid "circeq"
13195 msgstr "circeq"
13196
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13198 msgid "thicksim"
13199 msgstr "thicksim"
13200
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13202 msgid "thickapprox"
13203 msgstr "thickapprox"
13204
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13206 msgid "backsim"
13207 msgstr "backsim"
13208
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13210 msgid "backsimeq"
13211 msgstr "backsimeq"
13212
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13214 msgid "subseteqq"
13215 msgstr "subseteqq"
13216
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13218 msgid "supseteqq"
13219 msgstr "supseteqq"
13220
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13222 msgid "Subset"
13223 msgstr "Subset"
13224
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13226 msgid "Supset"
13227 msgstr "Supset"
13228
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13230 msgid "sqsubset"
13231 msgstr "sqsubset"
13232
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13234 msgid "sqsupset"
13235 msgstr "sqsupset"
13236
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13238 msgid "preccurlyeq"
13239 msgstr "preccurlyeq"
13240
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13242 msgid "succcurlyeq"
13243 msgstr "succcurlyeq"
13244
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13246 msgid "curlyeqprec"
13247 msgstr "curlyeqprec"
13248
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13250 msgid "curlyeqsucc"
13251 msgstr "curlyeqsucc"
13252
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13254 msgid "precsim"
13255 msgstr "precsim"
13256
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13258 msgid "succsim"
13259 msgstr "succsim"
13260
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13262 msgid "precapprox"
13263 msgstr "precapprox"
13264
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13266 msgid "succapprox"
13267 msgstr "succapprox"
13268
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13270 msgid "vartriangleleft"
13271 msgstr "vartriangleleft"
13272
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13274 msgid "vartriangleright"
13275 msgstr "vartriangleright"
13276
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13278 msgid "trianglelefteq"
13279 msgstr "trianglelefteq"
13280
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13282 msgid "trianglerighteq"
13283 msgstr "trianglerighteq"
13284
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13286 msgid "bumpeq"
13287 msgstr "bumpeq"
13288
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13290 msgid "Bumpeq"
13291 msgstr "Bumpeq"
13292
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13294 msgid "doteqdot"
13295 msgstr "doteqdot"
13296
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13298 msgid "risingdotseq"
13299 msgstr "risingdotseq"
13300
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13302 msgid "fallingdotseq"
13303 msgstr "fallingdotseq"
13304
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13306 msgid "vDash"
13307 msgstr "vDash"
13308
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13310 msgid "Vvdash"
13311 msgstr "Vvdash"
13312
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13314 msgid "Vdash"
13315 msgstr "Vdash"
13316
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13318 msgid "shortmid"
13319 msgstr "shortmid"
13320
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13322 msgid "shortparallel"
13323 msgstr "shortparallel"
13324
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13326 msgid "smallsmile"
13327 msgstr "smallsmile"
13328
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13330 msgid "smallfrown"
13331 msgstr "smallfrown"
13332
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13334 msgid "blacktriangleleft"
13335 msgstr "blacktriangleleft"
13336
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13338 msgid "blacktriangleright"
13339 msgstr "blacktriangleright"
13340
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13342 msgid "because"
13343 msgstr "because"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13346 msgid "therefore"
13347 msgstr "therefore"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13350 msgid "backepsilon"
13351 msgstr "backepsilon"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13354 msgid "varpropto"
13355 msgstr "varpropto"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13358 msgid "between"
13359 msgstr "between"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13362 msgid "pitchfork"
13363 msgstr "pitchfork"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13366 msgid "AMS Negative Relations"
13367 msgstr "AMS否定関係子"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13370 msgid "nless"
13371 msgstr "nless"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13374 msgid "ngtr"
13375 msgstr "ngtr"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13378 msgid "nleq"
13379 msgstr "nleq"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13382 msgid "ngeq"
13383 msgstr "ngeq"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13386 msgid "nleqslant"
13387 msgstr "nleqslant"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13390 msgid "ngeqslant"
13391 msgstr "ngeqslant"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13394 msgid "nleqq"
13395 msgstr "nleqq"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13398 msgid "ngeqq"
13399 msgstr "ngeqq"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13402 msgid "lneq"
13403 msgstr "lneq"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13406 msgid "gneq"
13407 msgstr "gneq"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13410 msgid "lneqq"
13411 msgstr "lneqq"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13414 msgid "gneqq"
13415 msgstr "gneqq"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13418 msgid "lvertneqq"
13419 msgstr "lvertneqq"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13422 msgid "gvertneqq"
13423 msgstr "gvertneqq"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13426 msgid "lnsim"
13427 msgstr "lnsim"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13430 msgid "gnsim"
13431 msgstr "gnsim"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13434 msgid "lnapprox"
13435 msgstr "lnapprox"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13438 msgid "gnapprox"
13439 msgstr "gnapprox"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13442 msgid "nprec"
13443 msgstr "nprec"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13446 msgid "nsucc"
13447 msgstr "nsucc"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13450 msgid "npreceq"
13451 msgstr "npreceq"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13454 msgid "nsucceq"
13455 msgstr "nsucceq"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13458 msgid "precnsim"
13459 msgstr "precnsim"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13462 msgid "succnsim"
13463 msgstr "succnsim"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13466 msgid "precnapprox"
13467 msgstr "precnapprox"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13470 msgid "succnapprox"
13471 msgstr "succnapprox"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13474 msgid "subsetneq"
13475 msgstr "subsetneq"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13478 msgid "supsetneq"
13479 msgstr "supsetneq"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13482 msgid "subsetneqq"
13483 msgstr "subsetneqq"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13486 msgid "supsetneqq"
13487 msgstr "supsetneqq"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13490 msgid "nsubseteq"
13491 msgstr "nsubseteq"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13494 msgid "nsupseteq"
13495 msgstr "nsupseteq"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13498 msgid "nsupseteqq"
13499 msgstr "nsupseteqq"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13502 msgid "nvdash"
13503 msgstr "nvdash"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13506 msgid "nvDash"
13507 msgstr "nvDash"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13510 msgid "nVDash"
13511 msgstr "nVDash"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13514 msgid "varsubsetneq"
13515 msgstr "varsubsetneq"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13518 msgid "varsupsetneq"
13519 msgstr "varsupsetneq"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13522 msgid "varsubsetneqq"
13523 msgstr "varsubsetneqq"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13526 msgid "varsupsetneqq"
13527 msgstr "varsupsetneqq"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13530 msgid "ntriangleleft"
13531 msgstr "ntriangleleft"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13534 msgid "ntriangleright"
13535 msgstr "ntriangleright"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13538 msgid "ntrianglelefteq"
13539 msgstr "ntrianglelefteq"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13542 msgid "ntrianglerighteq"
13543 msgstr "ntrianglerighteq"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13546 msgid "ncong"
13547 msgstr "ncong"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13550 msgid "nsim"
13551 msgstr "nsim"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13554 msgid "nmid"
13555 msgstr "nmid"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13558 msgid "nshortmid"
13559 msgstr "nshortmid"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13562 msgid "nparallel"
13563 msgstr "nparallel"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13566 msgid "nshortparallel"
13567 msgstr "nshortparallel"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13570 msgid "AMS Operators"
13571 msgstr "AMS演算子"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13574 msgid "dotplus"
13575 msgstr "dotplus"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13578 msgid "smallsetminus"
13579 msgstr "smallsetminus"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13582 msgid "Cap"
13583 msgstr "Cap"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13586 msgid "Cup"
13587 msgstr "Cup"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13590 msgid "barwedge"
13591 msgstr "barwedge"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13594 msgid "veebar"
13595 msgstr "veebar"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13598 msgid "doublebarwedge"
13599 msgstr "doublebarwedge"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13602 msgid "boxminus"
13603 msgstr "boxminus"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13606 msgid "boxtimes"
13607 msgstr "boxtimes"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13610 msgid "boxdot"
13611 msgstr "boxdot"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13614 msgid "boxplus"
13615 msgstr "boxplus"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13618 msgid "divideontimes"
13619 msgstr "divideontimes"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13622 msgid "ltimes"
13623 msgstr "ltimes"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13626 msgid "rtimes"
13627 msgstr "rtimes"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13630 msgid "leftthreetimes"
13631 msgstr "leftthreetimes"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13634 msgid "rightthreetimes"
13635 msgstr "rightthreetimes"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13638 msgid "curlywedge"
13639 msgstr "curlywedge"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13642 msgid "curlyvee"
13643 msgstr "curlyvee"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13646 msgid "circleddash"
13647 msgstr "circleddash"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13650 msgid "circledast"
13651 msgstr "circledast"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13654 msgid "circledcirc"
13655 msgstr "circledcirc"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13658 msgid "centerdot"
13659 msgstr "centerdot"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13662 msgid "intercal"
13663 msgstr "intercal"
13664
13665 #: lib/external_templates:37
13666 msgid "RasterImage"
13667 msgstr "ラスターイメージ"
13668
13669 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13670 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13671 msgstr "ビットマップ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13672
13673 #: lib/external_templates:45
13674 msgid "A bitmap file.\n"
13675 msgstr "ビットマップファイルです。\n"
13676
13677 #: lib/external_templates:109
13678 msgid "XFig"
13679 msgstr "XFig"
13680
13681 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13682 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13683 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13684
13685 #: lib/external_templates:112
13686 msgid "An Xfig figure.\n"
13687 msgstr "Xfigの図です。\n"
13688
13689 #: lib/external_templates:162
13690 msgid "ChessDiagram"
13691 msgstr "チェス棋譜"
13692
13693 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13694 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13695 msgstr "チェス: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13696
13697 #: lib/external_templates:165
13698 msgid ""
13699 "A chess position diagram.\n"
13700 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13701 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13702 "the position that you want to display.\n"
13703 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13704 "and remember to type in a relative path\n"
13705 "to the LyX document location.\n"
13706 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13707 "to enable general editing of the board.\n"
13708 "You might also check out the\n"
13709 "'Options->Test legality' option, and\n"
13710 "remember to middle and right click to\n"
13711 "insert new material in the board.\n"
13712 "In order for this to work, you have to\n"
13713 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13714 "that TeX will find it, and you will need\n"
13715 "to install the skak package from CTAN.\n"
13716 msgstr ""
13717 "チェスの棋譜。\n"
13718 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
13719 "用います。XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
13720 "て,表示したい位置を保存してください。その時\n"
13721 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
13722 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
13723 "ださい。XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
13724 "には,File→Edit Positionを使ってください。\n"
13725 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
13726 "いいかもしれません。そして盤面に新しいマテリア\n"
13727 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
13728 "い。これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
13729 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
13730 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
13731 "なりません。\n"
13732
13733 #: lib/external_templates:212
13734 msgid "LilyPond"
13735 msgstr "LilyPond"
13736
13737 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
13738 msgid "Lilypond typeset music"
13739 msgstr "Lilypondは楽譜タイプセットです"
13740
13741 #: lib/external_templates:215
13742 msgid ""
13743 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13744 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13745 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13746 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13747 msgstr ""
13748 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
13749 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
13750 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
13751 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
13752
13753 #: lib/external_templates:261
13754 msgid "PDFPages"
13755 msgstr "PDFページ"
13756
13757 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
13758 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13759 msgstr "PDFページ: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13760
13761 #: lib/external_templates:264
13762 msgid ""
13763 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13764 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13765 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13766 "Examples:\n"
13767 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13768 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13769 "* pages=- (to include all pages)\n"
13770 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13771 "for further options and details.\n"
13772 msgstr ""
13773 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します。\n"
13774 "複数のページを挿入するには、pagesオプションを使用してください。\n"
13775 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません。\n"
13776 "用例:\n"
13777 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
13778 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
13779 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
13780 "他のオプションや詳細については、pdfpagesパッケージの\n"
13781 "取扱説明書をお読みください。\n"
13782
13783 #: lib/external_templates:303
13784 msgid ""
13785 "Today's date.\n"
13786 "Read 'info date' for more information.\n"
13787 msgstr ""
13788 "今日の日付。\n"
13789 "もっと詳しい情報は「info date」を読んでください。\n"
13790
13791 #: lib/configure.py:252
13792 msgid "Tgif"
13793 msgstr "Tgif"
13794
13795 #: lib/configure.py:255
13796 msgid "FIG"
13797 msgstr "FIG"
13798
13799 #: lib/configure.py:258
13800 msgid "Grace"
13801 msgstr "Grace"
13802
13803 #: lib/configure.py:261
13804 msgid "FEN"
13805 msgstr "FEN"
13806
13807 #: lib/configure.py:265
13808 msgid "BMP"
13809 msgstr "BMP"
13810
13811 #: lib/configure.py:266
13812 msgid "GIF"
13813 msgstr "GIF"
13814
13815 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13816 msgid "JPEG"
13817 msgstr "JPEG"
13818
13819 #: lib/configure.py:268
13820 msgid "PBM"
13821 msgstr "PBM"
13822
13823 #: lib/configure.py:269
13824 msgid "PGM"
13825 msgstr "PGM"
13826
13827 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13828 msgid "PNG"
13829 msgstr "PNG"
13830
13831 #: lib/configure.py:271
13832 msgid "PPM"
13833 msgstr "PPM"
13834
13835 #: lib/configure.py:272
13836 msgid "TIFF"
13837 msgstr "TIFF"
13838
13839 #: lib/configure.py:273
13840 msgid "XBM"
13841 msgstr "XBM"
13842
13843 #: lib/configure.py:274
13844 msgid "XPM"
13845 msgstr "XPM"
13846
13847 #: lib/configure.py:279
13848 msgid "Plain text (chess output)"
13849 msgstr "平文(チェス出力)"
13850
13851 #: lib/configure.py:280
13852 msgid "Plain text (image)"
13853 msgstr "平文(イメージ)"
13854
13855 #: lib/configure.py:281
13856 msgid "Plain text (Xfig output)"
13857 msgstr "平文(Xfig出力)"
13858
13859 #: lib/configure.py:282
13860 msgid "date (output)"
13861 msgstr "日付(出力)"
13862
13863 #: lib/configure.py:283
13864 msgid "DocBook"
13865 msgstr "DocBook"
13866
13867 #: lib/configure.py:283
13868 msgid "DocBook|B"
13869 msgstr "DocBook|B"
13870
13871 #: lib/configure.py:284
13872 msgid "Docbook (XML)"
13873 msgstr "Docbook (XML)"
13874
13875 #: lib/configure.py:285
13876 msgid "Graphviz Dot"
13877 msgstr "Graphviz Dot"
13878
13879 #: lib/configure.py:286
13880 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13881 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13882
13883 #: lib/configure.py:287
13884 msgid "NoWeb"
13885 msgstr "NoWeb"
13886
13887 #: lib/configure.py:287
13888 msgid "NoWeb|N"
13889 msgstr "NoWeb|N"
13890
13891 #: lib/configure.py:288
13892 msgid "LilyPond music"
13893 msgstr "LilyPond音楽"
13894
13895 #: lib/configure.py:289
13896 msgid "LaTeX (plain)"
13897 msgstr "LaTeX (plain)"
13898
13899 #: lib/configure.py:289
13900 msgid "LaTeX (plain)|L"
13901 msgstr "LaTeX (plain)|L"
13902
13903 #: lib/configure.py:290
13904 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13905 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13906
13907 #: lib/configure.py:291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
13908 msgid "Plain text"
13909 msgstr "平文"
13910
13911 #: lib/configure.py:291
13912 msgid "Plain text|a"
13913 msgstr "平文(A)|A"
13914
13915 #: lib/configure.py:292
13916 msgid "Plain text (pstotext)"
13917 msgstr "平文(pstotext)"
13918
13919 #: lib/configure.py:293
13920 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13921 msgstr "平文(ps2ascii)"
13922
13923 #: lib/configure.py:294
13924 msgid "Plain text (catdvi)"
13925 msgstr "平文(catdvi)"
13926
13927 #: lib/configure.py:295
13928 msgid "Plain Text, Join Lines"
13929 msgstr "平文(行を連結して)"
13930
13931 #: lib/configure.py:302
13932 msgid "BibTeX"
13933 msgstr "BibTeX"
13934
13935 #: lib/configure.py:307
13936 msgid "EPS"
13937 msgstr "EPS"
13938
13939 #: lib/configure.py:308
13940 msgid "Postscript"
13941 msgstr "Postscript"
13942
13943 #: lib/configure.py:308
13944 msgid "Postscript|t"
13945 msgstr "Postscript|t"
13946
13947 #: lib/configure.py:312
13948 msgid "PDF (ps2pdf)"
13949 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13950
13951 #: lib/configure.py:312
13952 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13953 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13954
13955 #: lib/configure.py:313
13956 msgid "PDF (pdflatex)"
13957 msgstr "PDF (pdflatex)"
13958
13959 #: lib/configure.py:313
13960 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13961 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13962
13963 #: lib/configure.py:314
13964 msgid "PDF (dvipdfm)"
13965 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13966
13967 #: lib/configure.py:314
13968 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13969 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13970
13971 #: lib/configure.py:317
13972 msgid "DVI"
13973 msgstr "DVI"
13974
13975 #: lib/configure.py:317
13976 msgid "DVI|D"
13977 msgstr "DVI|D"
13978
13979 #: lib/configure.py:320
13980 msgid "DraftDVI"
13981 msgstr "DraftDVI"
13982
13983 #: lib/configure.py:323
13984 msgid "HTML"
13985 msgstr "HTML"
13986
13987 #: lib/configure.py:323
13988 msgid "HTML|H"
13989 msgstr "HTML|H"
13990
13991 #: lib/configure.py:326
13992 msgid "Noteedit"
13993 msgstr "Noteedit"
13994
13995 #: lib/configure.py:329
13996 msgid "OpenDocument"
13997 msgstr "OpenDocument"
13998
13999 #: lib/configure.py:332
14000 msgid "date command"
14001 msgstr "dateコマンド"
14002
14003 #: lib/configure.py:333
14004 msgid "Table (CSV)"
14005 msgstr "表(CSV)"
14006
14007 #: lib/configure.py:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:825
14008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
14009 msgid "LyX"
14010 msgstr "LyX"
14011
14012 #: lib/configure.py:336
14013 msgid "LyX 1.3.x"
14014 msgstr "LyX 1.3.x"
14015
14016 #: lib/configure.py:337
14017 msgid "LyX 1.4.x"
14018 msgstr "LyX 1.4.x"
14019
14020 #: lib/configure.py:338
14021 msgid "LyX 1.5.x"
14022 msgstr "LyX 1.5.x"
14023
14024 #: lib/configure.py:339
14025 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14026 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14027
14028 #: lib/configure.py:340
14029 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14030 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14031
14032 #: lib/configure.py:341
14033 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14034 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14035
14036 #: lib/configure.py:342
14037 msgid "LyX Preview"
14038 msgstr "LyXプレビュー"
14039
14040 #: lib/configure.py:343
14041 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14042 msgstr "LyXプレビュー (pLaTeX)"
14043
14044 #: lib/configure.py:344
14045 msgid "PDFTEX"
14046 msgstr "PDFTEX"
14047
14048 #: lib/configure.py:345
14049 msgid "Program"
14050 msgstr "プログラム"
14051
14052 #: lib/configure.py:346
14053 msgid "PSTEX"
14054 msgstr "PSTEX"
14055
14056 #: lib/configure.py:347
14057 msgid "Rich Text Format"
14058 msgstr "リッチテキスト形式"
14059
14060 #: lib/configure.py:348
14061 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14062 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14063
14064 #: lib/configure.py:349 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14065 msgid "Windows Metafile"
14066 msgstr "Windowsメタファイル"
14067
14068 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14069 msgid "Enhanced Metafile"
14070 msgstr "拡張メタファイル"
14071
14072 #: lib/configure.py:351
14073 msgid "MS Word"
14074 msgstr "MS Word"
14075
14076 #: lib/configure.py:351
14077 msgid "MS Word|W"
14078 msgstr "MS Word|W"
14079
14080 #: lib/configure.py:352
14081 msgid "HTML (MS Word)"
14082 msgstr "HTML (MS Word)"
14083
14084 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1369
14085 #, c-format
14086 msgid "%1$s and %2$s"
14087 msgstr "%1$sおよび%2$s"
14088
14089 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14090 #, c-format
14091 msgid "%1$s et al."
14092 msgstr "%1$s et al."
14093
14094 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14095 msgid "No year"
14096 msgstr "年がありません"
14097
14098 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14099 msgid "Add to bibliography only."
14100 msgstr "文献一覧のみに追加する。"
14101
14102 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14103 msgid "before"
14104 msgstr "前置テキスト"
14105
14106 #: src/Buffer.cpp:239
14107 msgid "Disk Error: "
14108 msgstr "ディスクエラー: "
14109
14110 #: src/Buffer.cpp:240
14111 #, c-format
14112 msgid ""
14113 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14114 msgstr ""
14115 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
14116 "がいっぱいですか?)。"
14117
14118 #: src/Buffer.cpp:297
14119 msgid "Could not remove temporary directory"
14120 msgstr "作業ディレクトリを削除することができませんでした"
14121
14122 #: src/Buffer.cpp:298
14123 #, c-format
14124 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14125 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
14126
14127 #: src/Buffer.cpp:513
14128 msgid "Unknown document class"
14129 msgstr "不明な文書クラスです"
14130
14131 #: src/Buffer.cpp:514
14132 #, c-format
14133 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14134 msgstr "%1$sというクラスは登録されていないので,既定の文書クラスを使います。"
14135
14136 #: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
14137 #, c-format
14138 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14139 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
14140
14141 #: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
14142 msgid "Document header error"
14143 msgstr "文書ヘッダのエラー"
14144
14145 #: src/Buffer.cpp:528
14146 msgid "\\begin_header is missing"
14147 msgstr "\\begin_headerがありません"
14148
14149 #: src/Buffer.cpp:548
14150 msgid "\\begin_document is missing"
14151 msgstr "\\begin_documentがありません"
14152
14153 #: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
14154 #: src/BufferView.cpp:1146
14155 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14156 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません。"
14157
14158 #: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
14159 msgid ""
14160 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14161 "xcolor/soul are installed.\n"
14162 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14163 "LaTeX preamble."
14164 msgstr ""
14165 "dvipostもxcolor/soulもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
14166 "調表示されないでしょう。\n"
14167 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14168 "\\lyxdeletedを再定義してください"
14169
14170 #: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
14171 msgid ""
14172 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14173 "xcolor and soul are not installed.\n"
14174 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14175 "LaTeX preamble."
14176 msgstr ""
14177 "xcolorとsoulがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
14178 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう。\n"
14179 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
14180 "\\lyxdeletedを再定義してください。"
14181
14182 #: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
14183 msgid "Document format failure"
14184 msgstr "文書フォーマットに失敗"
14185
14186 #: src/Buffer.cpp:710
14187 #, c-format
14188 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14189 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません。"
14190
14191 #: src/Buffer.cpp:747
14192 msgid "Conversion failed"
14193 msgstr "変換に失敗しました"
14194
14195 #: src/Buffer.cpp:748
14196 #, c-format
14197 msgid ""
14198 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14199 "it could not be created."
14200 msgstr ""
14201 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
14202 "生成することができませんでした。"
14203
14204 #: src/Buffer.cpp:757
14205 msgid "Conversion script not found"
14206 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
14207
14208 #: src/Buffer.cpp:758
14209 #, c-format
14210 msgid ""
14211 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14212 "could not be found."
14213 msgstr ""
14214 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
14215 "んでした。"
14216
14217 #: src/Buffer.cpp:777
14218 msgid "Conversion script failed"
14219 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
14220
14221 #: src/Buffer.cpp:778
14222 #, c-format
14223 msgid ""
14224 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14225 "convert it."
14226 msgstr ""
14227 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,スクリプトlyx2lyxがその変換に失敗し"
14228 "ました。"
14229
14230 #: src/Buffer.cpp:793
14231 #, c-format
14232 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14233 msgstr "%1$s は予期せず終了しました。おそらく壊れているものと思われます。"
14234
14235 #: src/Buffer.cpp:826
14236 msgid "Backup failure"
14237 msgstr "バックアップ失敗"
14238
14239 #: src/Buffer.cpp:827
14240 #, c-format
14241 msgid ""
14242 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14243 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14244 msgstr ""
14245 "LyXはバックアップファイル %1$s を生成することができませんでした。\n"
14246 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください。"
14247
14248 #: src/Buffer.cpp:837
14249 #, c-format
14250 msgid ""
14251 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14252 "overwrite this file?"
14253 msgstr ""
14254 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています。本当にこのファイルに上書"
14255 "きしますか?"
14256
14257 #: src/Buffer.cpp:839
14258 msgid "Overwrite modified file?"
14259 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
14260
14261 #: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:996
14262 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
14263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683
14264 msgid "&Overwrite"
14265 msgstr "上書き(&O)"
14266
14267 #: src/Buffer.cpp:864
14268 #, c-format
14269 msgid "Saving document %1$s..."
14270 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
14271
14272 #: src/Buffer.cpp:877
14273 msgid " could not write file!"
14274 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
14275
14276 #: src/Buffer.cpp:884
14277 msgid " done."
14278 msgstr "終わりました。"
14279
14280 #: src/Buffer.cpp:963
14281 msgid "Iconv software exception Detected"
14282 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
14283
14284 #: src/Buffer.cpp:963
14285 #, c-format
14286 msgid ""
14287 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14288 "installed"
14289 msgstr ""
14290 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
14291 "いることを確認してください。"
14292
14293 #: src/Buffer.cpp:985
14294 #, c-format
14295 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14296 msgstr ""
14297 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
14298 "ト%2$s)"
14299
14300 #: src/Buffer.cpp:988
14301 msgid ""
14302 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14303 "chosen encoding.\n"
14304 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14305 msgstr ""
14306 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
14307 "す。\n"
14308 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません。"
14309
14310 #: src/Buffer.cpp:995
14311 msgid "iconv conversion failed"
14312 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
14313
14314 #: src/Buffer.cpp:1000
14315 msgid "conversion failed"
14316 msgstr "変換に失敗しました"
14317
14318 #: src/Buffer.cpp:1277
14319 msgid "Running chktex..."
14320 msgstr "chktexを実行しています..."
14321
14322 #: src/Buffer.cpp:1290
14323 msgid "chktex failure"
14324 msgstr "chktexに失敗"
14325
14326 #: src/Buffer.cpp:1291
14327 msgid "Could not run chktex successfully."
14328 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした。"
14329
14330 #: src/Buffer.cpp:2121
14331 msgid "Preview source code"
14332 msgstr "ソースコードをプレビューする"
14333
14334 #: src/Buffer.cpp:2134
14335 #, c-format
14336 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14337 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
14338
14339 #: src/Buffer.cpp:2138
14340 #, c-format
14341 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14342 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
14343
14344 #: src/Buffer.cpp:2245
14345 #, c-format
14346 msgid "Auto-saving %1$s"
14347 msgstr "%1$sを自動保存しています"
14348
14349 #: src/Buffer.cpp:2289
14350 msgid "Autosave failed!"
14351 msgstr "自動保存に失敗しました!"
14352
14353 #: src/Buffer.cpp:2312
14354 msgid "Autosaving current document..."
14355 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
14356
14357 #: src/Buffer.cpp:2362
14358 msgid "Couldn't export file"
14359 msgstr "ファイルをエクスポートすることができませんでした"
14360
14361 #: src/Buffer.cpp:2363
14362 #, c-format
14363 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14364 msgstr "%1$sというフォーマットをエクスポートするのに必要な情報がありません"
14365
14366 #: src/Buffer.cpp:2400
14367 msgid "File name error"
14368 msgstr "ファイル名エラー"
14369
14370 #: src/Buffer.cpp:2401
14371 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14372 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません。"
14373
14374 #: src/Buffer.cpp:2443
14375 msgid "Document export cancelled."
14376 msgstr "文書のエクスポートは取り消されました。"
14377
14378 #: src/Buffer.cpp:2449
14379 #, c-format
14380 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14381 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」にエクスポートされました。"
14382
14383 #: src/Buffer.cpp:2455
14384 #, c-format
14385 msgid "Document exported as %1$s"
14386 msgstr "文書は%1$sとしてエクスポートされました。"
14387
14388 #: src/Buffer.cpp:2525
14389 #, c-format
14390 msgid ""
14391 "The specified document\n"
14392 "%1$s\n"
14393 "could not be read."
14394 msgstr ""
14395 "指定された文書\n"
14396 "%1$s\n"
14397 "は,読むことができませんでした。"
14398
14399 #: src/Buffer.cpp:2527
14400 msgid "Could not read document"
14401 msgstr "文書を読むことができませんでした"
14402
14403 #: src/Buffer.cpp:2537
14404 #, c-format
14405 msgid ""
14406 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14407 "\n"
14408 "Recover emergency save?"
14409 msgstr ""
14410 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します。\n"
14411 "\n"
14412 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
14413
14414 #: src/Buffer.cpp:2540
14415 msgid "Load emergency save?"
14416 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
14417
14418 #: src/Buffer.cpp:2541
14419 msgid "&Recover"
14420 msgstr "復旧(&R)"
14421
14422 #: src/Buffer.cpp:2541
14423 msgid "&Load Original"
14424 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
14425
14426 #: src/Buffer.cpp:2561
14427 #, c-format
14428 msgid ""
14429 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14430 "\n"
14431 "Load the backup instead?"
14432 msgstr ""
14433 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです。\n"
14434 "\n"
14435 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
14436
14437 #: src/Buffer.cpp:2564
14438 msgid "Load backup?"
14439 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
14440
14441 #: src/Buffer.cpp:2565
14442 msgid "&Load backup"
14443 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
14444
14445 #: src/Buffer.cpp:2565
14446 msgid "Load &original"
14447 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
14448
14449 #: src/Buffer.cpp:2598
14450 #, c-format
14451 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14452 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
14453
14454 #: src/Buffer.cpp:2600
14455 msgid "Retrieve from version control?"
14456 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
14457
14458 #: src/Buffer.cpp:2601
14459 msgid "&Retrieve"
14460 msgstr "復元(&R)"
14461
14462 #: src/BufferList.cpp:233
14463 msgid "No file open!"
14464 msgstr "ファイルが開かれていません!"
14465
14466 #: src/BufferList.cpp:243
14467 #, c-format
14468 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14469 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
14470
14471 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
14472 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
14473 msgstr "  何とか保存できたようです。ひゅぅ。\n"
14474
14475 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
14476 msgid "  Save failed! Trying...\n"
14477 msgstr "  保存に失敗しました!再度試みています...\n"
14478
14479 #: src/BufferList.cpp:284
14480 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
14481 msgstr "  保存に失敗しました!なんてこった。文書は失われました。"
14482
14483 #: src/BufferParams.cpp:479
14484 #, c-format
14485 msgid ""
14486 "The layout file requested by this document,\n"
14487 "%1$s.layout,\n"
14488 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14489 "class or style file required by it is not\n"
14490 "available. See the Customization documentation\n"
14491 "for more information.\n"
14492 msgstr ""
14493 "この文書が要求しているレイアウトファイル%1$s.layoutが\n"
14494 "利用可能になっていません。おそらくは,この文書が要求\n"
14495 "しているLaTeXクラスあるいはスタイルファイルが利用でき\n"
14496 "ないためと思われます。詳細な情報については,「カスタ\n"
14497 "マイズ」ヘルプファイルを見てください。\n"
14498
14499 #: src/BufferParams.cpp:485
14500 msgid "Document class not available"
14501 msgstr "文書クラスが利用不能です"
14502
14503 #: src/BufferParams.cpp:486
14504 msgid "LyX will not be able to produce output."
14505 msgstr "LyXは出力を生成することができません。"
14506
14507 #: src/BufferParams.cpp:1630
14508 #, c-format
14509 msgid ""
14510 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14511 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14512 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14513 msgstr ""
14514 "文書クラス%1$sが見つかりませんでした。既定レイアウトの既定テキストクラスを使"
14515 "用します。文書設定ダイアログから正しいテキストクラスが選択されないかぎりは、"
14516 "出力することができないかもしれません。"
14517
14518 #: src/BufferParams.cpp:1635
14519 msgid "Document class not found"
14520 msgstr "文書クラスが見つかりません"
14521
14522 #: src/BufferParams.cpp:1642 src/LyXFunc.cpp:714
14523 #, c-format
14524 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14525 msgstr "指定された文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした。"
14526
14527 #: src/BufferParams.cpp:1644 src/LyXFunc.cpp:716
14528 msgid "Could not load class"
14529 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
14530
14531 #: src/BufferParams.cpp:1706
14532 #, c-format
14533 msgid ""
14534 "The module %1$s has been requested by\n"
14535 "this document but has not been found in the list of\n"
14536 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14537 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14538 msgstr ""
14539 "この文書はモジュール「%1$s」を要求していますが、\n"
14540 "利用可能モジュール一覧の中にありません。\n"
14541 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば、\n"
14542 "おそらくLyXにシステム再検出をさせる必要があります。\n"
14543
14544 #: src/BufferParams.cpp:1710
14545 msgid "Module not available"
14546 msgstr "モジュールが利用不能です"
14547
14548 #: src/BufferParams.cpp:1711
14549 msgid "Some layouts may not be available."
14550 msgstr "レイアウトの一部が利用不能です"
14551
14552 #: src/BufferParams.cpp:1718
14553 #, c-format
14554 msgid ""
14555 "The module %1$s requires a package that is\n"
14556 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14557 "may not be possible.\n"
14558 msgstr ""
14559 "モジュール「%1$s」は、お使いのLaTeX装備には\n"
14560 "ないパッケージを必要としています。LaTeXの出力は\n"
14561 "できない可能性があります。\n"
14562
14563 #: src/BufferParams.cpp:1721
14564 msgid "Package not available"
14565 msgstr "パッケージが利用不能です"
14566
14567 #: src/BufferParams.cpp:1726
14568 #, c-format
14569 msgid "Error reading module %1$s\n"
14570 msgstr "モジュール「%1$s」を読むのに失敗しました\n"
14571
14572 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1733
14573 msgid "Read Error"
14574 msgstr "読み込みエラー"
14575
14576 #: src/BufferParams.cpp:1732
14577 msgid "Error reading internal layout information"
14578 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
14579
14580 #: src/BufferView.cpp:178
14581 msgid "No more insets"
14582 msgstr "差込枠はもうありません"
14583
14584 #: src/BufferView.cpp:673
14585 msgid "Save bookmark"
14586 msgstr "しおりを保存"
14587
14588 #: src/BufferView.cpp:1024
14589 msgid "No further undo information"
14590 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
14591
14592 #: src/BufferView.cpp:1033
14593 msgid "No further redo information"
14594 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
14595
14596 #: src/BufferView.cpp:1202 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14597 msgid "String not found!"
14598 msgstr "文字列が見つかりません!"
14599
14600 #: src/BufferView.cpp:1226
14601 msgid "Mark off"
14602 msgstr "マーク切"
14603
14604 #: src/BufferView.cpp:1233
14605 msgid "Mark on"
14606 msgstr "マーク入"
14607
14608 #: src/BufferView.cpp:1240
14609 msgid "Mark removed"
14610 msgstr "マーク削除"
14611
14612 #: src/BufferView.cpp:1243
14613 msgid "Mark set"
14614 msgstr "マーク設定"
14615
14616 #: src/BufferView.cpp:1290
14617 msgid "Statistics for the selection:"
14618 msgstr "選択範囲の統計:"
14619
14620 #: src/BufferView.cpp:1292
14621 msgid "Statistics for the document:"
14622 msgstr "文書の統計:"
14623
14624 #: src/BufferView.cpp:1295
14625 #, c-format
14626 msgid "%1$d words"
14627 msgstr "%1$d語"
14628
14629 #: src/BufferView.cpp:1297
14630 msgid "One word"
14631 msgstr "1語"
14632
14633 #: src/BufferView.cpp:1300
14634 #, c-format
14635 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14636 msgstr "%1$d字(空白含む)"
14637
14638 #: src/BufferView.cpp:1303
14639 msgid "One character (including blanks)"
14640 msgstr "1字(空白含む)"
14641
14642 #: src/BufferView.cpp:1306
14643 #, c-format
14644 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14645 msgstr "%1$d字(空白除く)"
14646
14647 #: src/BufferView.cpp:1309
14648 msgid "One character (excluding blanks)"
14649 msgstr "1字(空白除く)"
14650
14651 #: src/BufferView.cpp:1311
14652 msgid "Statistics"
14653 msgstr "統計"
14654
14655 #: src/BufferView.cpp:2061
14656 #, c-format
14657 msgid "Inserting document %1$s..."
14658 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
14659
14660 #: src/BufferView.cpp:2072
14661 #, c-format
14662 msgid "Document %1$s inserted."
14663 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました。"
14664
14665 #: src/BufferView.cpp:2074
14666 #, c-format
14667 msgid "Could not insert document %1$s"
14668 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
14669
14670 #: src/BufferView.cpp:2302
14671 #, c-format
14672 msgid ""
14673 "Could not read the specified document\n"
14674 "%1$s\n"
14675 "due to the error: %2$s"
14676 msgstr ""
14677 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
14678 "%1$s\n"
14679 "を読むことができませんでした。"
14680
14681 #: src/BufferView.cpp:2304
14682 msgid "Could not read file"
14683 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
14684
14685 #: src/BufferView.cpp:2311
14686 #, c-format
14687 msgid ""
14688 "%1$s\n"
14689 " is not readable."
14690 msgstr ""
14691 "%1$s\n"
14692 "は読み込み不能です。"
14693
14694 #: src/BufferView.cpp:2312 src/output.cpp:39
14695 msgid "Could not open file"
14696 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
14697
14698 #: src/BufferView.cpp:2319
14699 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14700 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
14701
14702 #: src/BufferView.cpp:2320
14703 msgid ""
14704 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14705 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14706 "If this does not give the correct result\n"
14707 "then please change the encoding of the file\n"
14708 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14709 msgstr ""
14710 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません。\n"
14711 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます。\n"
14712 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
14713 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください。\n"
14714
14715 #: src/Chktex.cpp:63
14716 #, c-format
14717 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14718 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$d"
14719
14720 #: src/Chktex.cpp:65
14721 msgid "ChkTeX warning id # "
14722 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # "
14723
14724 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14725 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14726 msgid "none"
14727 msgstr "なし"
14728
14729 #: src/Color.cpp:96
14730 msgid "black"
14731 msgstr "黒"
14732
14733 #: src/Color.cpp:97
14734 msgid "white"
14735 msgstr "白"
14736
14737 #: src/Color.cpp:98
14738 msgid "red"
14739 msgstr "赤"
14740
14741 #: src/Color.cpp:99
14742 msgid "green"
14743 msgstr "緑"
14744
14745 #: src/Color.cpp:100
14746 msgid "blue"
14747 msgstr "青"
14748
14749 #: src/Color.cpp:101
14750 msgid "cyan"
14751 msgstr "シアン"
14752
14753 #: src/Color.cpp:102
14754 msgid "magenta"
14755 msgstr "マゼンタ"
14756
14757 #: src/Color.cpp:103
14758 msgid "yellow"
14759 msgstr "黄"
14760
14761 #: src/Color.cpp:104
14762 msgid "cursor"
14763 msgstr "カーソル"
14764
14765 #: src/Color.cpp:105
14766 msgid "background"
14767 msgstr "背景"
14768
14769 #: src/Color.cpp:106
14770 msgid "text"
14771 msgstr "本文"
14772
14773 #: src/Color.cpp:107
14774 msgid "selection"
14775 msgstr "選択"
14776
14777 #: src/Color.cpp:108
14778 msgid "selected text"
14779 msgstr "選択されたテキスト"
14780
14781 #: src/Color.cpp:110
14782 msgid "LaTeX text"
14783 msgstr "LaTeXテキスト"
14784
14785 #: src/Color.cpp:111
14786 msgid "inline completion"
14787 msgstr "行内補完"
14788
14789 #: src/Color.cpp:113
14790 msgid "non-unique inline completion"
14791 msgstr "複数候補時行内補完"
14792
14793 #: src/Color.cpp:115
14794 msgid "previewed snippet"
14795 msgstr "プレビューの断片"
14796
14797 #: src/Color.cpp:116
14798 msgid "note label"
14799 msgstr "注釈ラベル"
14800
14801 #: src/Color.cpp:117
14802 msgid "note background"
14803 msgstr "注釈の背景"
14804
14805 #: src/Color.cpp:118
14806 msgid "comment label"
14807 msgstr "コメントラベル"
14808
14809 #: src/Color.cpp:119
14810 msgid "comment background"
14811 msgstr "コメントの背景"
14812
14813 #: src/Color.cpp:120
14814 msgid "greyedout inset label"
14815 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
14816
14817 #: src/Color.cpp:121
14818 msgid "greyedout inset background"
14819 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
14820
14821 #: src/Color.cpp:122
14822 msgid "shaded box"
14823 msgstr "影付き箱型"
14824
14825 #: src/Color.cpp:123
14826 msgid "listings background"
14827 msgstr "箇条書きの背景"
14828
14829 #: src/Color.cpp:124
14830 msgid "branch label"
14831 msgstr "派生枝ラベル"
14832
14833 #: src/Color.cpp:125
14834 msgid "footnote label"
14835 msgstr "脚注ラベル"
14836
14837 #: src/Color.cpp:126
14838 msgid "index label"
14839 msgstr "索引ラベル"
14840
14841 #: src/Color.cpp:127
14842 msgid "margin note label"
14843 msgstr "傍注ラベル"
14844
14845 #: src/Color.cpp:128
14846 msgid "URL label"
14847 msgstr "URLラベル"
14848
14849 #: src/Color.cpp:129
14850 msgid "URL text"
14851 msgstr "URL本文"
14852
14853 #: src/Color.cpp:130
14854 msgid "depth bar"
14855 msgstr "階層表示線"
14856
14857 #: src/Color.cpp:131
14858 msgid "language"
14859 msgstr "言語"
14860
14861 #: src/Color.cpp:132
14862 msgid "command inset"
14863 msgstr "コマンド差込枠"
14864
14865 #: src/Color.cpp:133
14866 msgid "command inset background"
14867 msgstr "コマンド差込枠の背景"
14868
14869 #: src/Color.cpp:134
14870 msgid "command inset frame"
14871 msgstr "コマンド差込枠の縁"
14872
14873 #: src/Color.cpp:135
14874 msgid "special character"
14875 msgstr "特別な文字"
14876
14877 #: src/Color.cpp:136
14878 msgid "math"
14879 msgstr "数式"
14880
14881 #: src/Color.cpp:137
14882 msgid "math background"
14883 msgstr "数式の背景"
14884
14885 #: src/Color.cpp:138
14886 msgid "graphics background"
14887 msgstr "図の背景"
14888
14889 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14890 msgid "math macro background"
14891 msgstr "数式マクロの背景"
14892
14893 #: src/Color.cpp:140
14894 msgid "math frame"
14895 msgstr "数式の縁"
14896
14897 #: src/Color.cpp:141
14898 msgid "math corners"
14899 msgstr "数式内の縁取り"
14900
14901 #: src/Color.cpp:142
14902 msgid "math line"
14903 msgstr "数式行"
14904
14905 #: src/Color.cpp:144
14906 msgid "math macro hovered background"
14907 msgstr "数式マクロの浮遊背景"
14908
14909 #: src/Color.cpp:145
14910 msgid "math macro label"
14911 msgstr "数式マクロラベル"
14912
14913 #: src/Color.cpp:146
14914 msgid "math macro frame"
14915 msgstr "数式マクロの縁"
14916
14917 #: src/Color.cpp:147
14918 msgid "math macro blended out"
14919 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
14920
14921 #: src/Color.cpp:148
14922 msgid "math macro old parameter"
14923 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
14924
14925 #: src/Color.cpp:149
14926 msgid "math macro new parameter"
14927 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
14928
14929 #: src/Color.cpp:150
14930 msgid "caption frame"
14931 msgstr "キャプションの縁"
14932
14933 #: src/Color.cpp:151
14934 msgid "collapsable inset text"
14935 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
14936
14937 #: src/Color.cpp:152
14938 msgid "collapsable inset frame"
14939 msgstr "畳み込み可能枠の縁"
14940
14941 #: src/Color.cpp:153
14942 msgid "inset background"
14943 msgstr "差込枠の背景"
14944
14945 #: src/Color.cpp:154
14946 msgid "inset frame"
14947 msgstr "差込枠の縁"
14948
14949 #: src/Color.cpp:155
14950 msgid "LaTeX error"
14951 msgstr "LaTeXエラー"
14952
14953 #: src/Color.cpp:156
14954 msgid "end-of-line marker"
14955 msgstr "行末マーク"
14956
14957 #: src/Color.cpp:157
14958 msgid "appendix marker"
14959 msgstr "付録マーカ"
14960
14961 #: src/Color.cpp:158
14962 msgid "change bar"
14963 msgstr "変更バー"
14964
14965 #: src/Color.cpp:159
14966 msgid "deleted text"
14967 msgstr "削除された文章"
14968
14969 #: src/Color.cpp:160
14970 msgid "added text"
14971 msgstr "追加された文章"
14972
14973 #: src/Color.cpp:161
14974 msgid "changed text 1st author"
14975 msgstr "変更された文章:第1著者"
14976
14977 #: src/Color.cpp:162
14978 msgid "changed text 2nd author"
14979 msgstr "変更された文章:第2著者"
14980
14981 #: src/Color.cpp:163
14982 msgid "changed text 3rd author"
14983 msgstr "変更された文章:第3著者"
14984
14985 #: src/Color.cpp:164
14986 msgid "changed text 4th author"
14987 msgstr "変更された文章:第4著者"
14988
14989 #: src/Color.cpp:165
14990 msgid "changed text 5th author"
14991 msgstr "変更された文章:第5著者"
14992
14993 #: src/Color.cpp:166
14994 msgid "added space markers"
14995 msgstr "空白マーカ"
14996
14997 #: src/Color.cpp:167
14998 msgid "top/bottom line"
14999 msgstr "上部/下部線"
15000
15001 #: src/Color.cpp:168
15002 msgid "table line"
15003 msgstr "表の線"
15004
15005 #: src/Color.cpp:169
15006 msgid "table on/off line"
15007 msgstr "表の「表示/非表示」線"
15008
15009 #: src/Color.cpp:171
15010 msgid "bottom area"
15011 msgstr "下部領域"
15012
15013 #: src/Color.cpp:172
15014 msgid "new page"
15015 msgstr "新規頁"
15016
15017 #: src/Color.cpp:173
15018 msgid "page break / line break"
15019 msgstr "改頁/改行"
15020
15021 #: src/Color.cpp:174
15022 msgid "frame of button"
15023 msgstr "ボタンの縁"
15024
15025 #: src/Color.cpp:175
15026 msgid "button background"
15027 msgstr "ボタンの背景"
15028
15029 #: src/Color.cpp:176
15030 msgid "button background under focus"
15031 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
15032
15033 #: src/Color.cpp:177
15034 msgid "inherit"
15035 msgstr "引き継ぐ"
15036
15037 #: src/Color.cpp:178
15038 msgid "ignore"
15039 msgstr "無視"
15040
15041 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15042 #: src/Converter.cpp:514
15043 msgid "Cannot convert file"
15044 msgstr "ファイルを変換することができません"
15045
15046 #: src/Converter.cpp:306
15047 #, c-format
15048 msgid ""
15049 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15050 "Define a converter in the preferences."
15051 msgstr ""
15052 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません。\n"
15053 "設定で変換子を指定してください。"
15054
15055 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15056 msgid "Executing command: "
15057 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
15058
15059 #: src/Converter.cpp:443
15060 msgid "Build errors"
15061 msgstr "ビルドエラー"
15062
15063 #: src/Converter.cpp:444
15064 msgid "There were errors during the build process."
15065 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました。"
15066
15067 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15068 #, c-format
15069 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15070 msgstr "%1$sを実行している間にエラーが発生しました。"
15071
15072 #: src/Converter.cpp:472
15073 #, c-format
15074 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15075 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした。"
15076
15077 #: src/Converter.cpp:516
15078 #, c-format
15079 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15080 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした。"
15081
15082 #: src/Converter.cpp:517
15083 #, c-format
15084 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15085 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした。"
15086
15087 #: src/Converter.cpp:573
15088 msgid "Running LaTeX..."
15089 msgstr "LaTeXを実行中です..."
15090
15091 #: src/Converter.cpp:591
15092 #, c-format
15093 msgid ""
15094 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15095 "log %1$s."
15096 msgstr ""
15097 "LaTeXはうまく実行できませんでした。さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
15098 "んでした。"
15099
15100 #: src/Converter.cpp:594
15101 msgid "LaTeX failed"
15102 msgstr "LaTeXが失敗しました"
15103
15104 #: src/Converter.cpp:596
15105 msgid "Output is empty"
15106 msgstr "出力が空です"
15107
15108 #: src/Converter.cpp:597
15109 msgid "An empty output file was generated."
15110 msgstr "空の出力ファイルが生成されました。"
15111
15112 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15113 #, c-format
15114 msgid ""
15115 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15116 "%2$s to %3$s"
15117 msgstr ""
15118 "クラスを%2$sから%3$sに変えたため\n"
15119 "自由差込枠%1$sは未定義になりました"
15120
15121 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15122 msgid "Undefined flex inset"
15123 msgstr "未定義の自由差込枠"
15124
15125 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:992
15126 #, c-format
15127 msgid ""
15128 "The file %1$s already exists.\n"
15129 "\n"
15130 "Do you want to overwrite that file?"
15131 msgstr ""
15132 "%1$sというファイルは既に存在します。\n"
15133 "\n"
15134 "そのファイルに上書きしますか?"
15135
15136 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:995
15137 msgid "Overwrite file?"
15138 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
15139
15140 #: src/Exporter.cpp:49
15141 msgid "Overwrite &all"
15142 msgstr "全て上書き(&A)"
15143
15144 #: src/Exporter.cpp:50
15145 msgid "&Cancel export"
15146 msgstr "エクスポートを取消(&C)"
15147
15148 #: src/Exporter.cpp:90
15149 msgid "Couldn't copy file"
15150 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
15151
15152 #: src/Exporter.cpp:91
15153 #, c-format
15154 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15155 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました。"
15156
15157 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15159 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15160 msgid "Roman"
15161 msgstr "ローマン体"
15162
15163 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15165 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15166 msgid "Sans Serif"
15167 msgstr "サンセリフ体"
15168
15169 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
15171 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
15172 msgid "Typewriter"
15173 msgstr "タイプライタ体"
15174
15175 #: src/Font.cpp:49
15176 msgid "Symbol"
15177 msgstr "記号"
15178
15179 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15180 #: src/Font.cpp:66
15181 msgid "Inherit"
15182 msgstr "継承"
15183
15184 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15185 msgid "Medium"
15186 msgstr "ミディアム体"
15187
15188 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15189 msgid "Bold"
15190 msgstr "ボールド体"
15191
15192 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15193 msgid "Upright"
15194 msgstr "アップライト体"
15195
15196 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15197 msgid "Italic"
15198 msgstr "イタリック体"
15199
15200 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15201 msgid "Slanted"
15202 msgstr "斜体"
15203
15204 #: src/Font.cpp:57
15205 msgid "Smallcaps"
15206 msgstr "スモールキャップ"
15207
15208 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15209 msgid "Increase"
15210 msgstr "増やす"
15211
15212 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15213 msgid "Decrease"
15214 msgstr "減らす"
15215
15216 #: src/Font.cpp:66
15217 msgid "Toggle"
15218 msgstr "切換"
15219
15220 #: src/Font.cpp:173
15221 #, c-format
15222 msgid "Emphasis %1$s, "
15223 msgstr "強調%1$s, "
15224
15225 #: src/Font.cpp:176
15226 #, c-format
15227 msgid "Underline %1$s, "
15228 msgstr "下線%1$s, "
15229
15230 #: src/Font.cpp:179
15231 #, c-format
15232 msgid "Noun %1$s, "
15233 msgstr "名詞%1$s, "
15234
15235 #: src/Font.cpp:193
15236 #, c-format
15237 msgid "Language: %1$s, "
15238 msgstr "言語: %1$s,"
15239
15240 #: src/Font.cpp:196
15241 #, c-format
15242 msgid "  Number %1$s"
15243 msgstr "  番号%1$s"
15244
15245 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15246 msgid "Cannot view file"
15247 msgstr "ファイルを読むことができません"
15248
15249 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15250 #, c-format
15251 msgid "File does not exist: %1$s"
15252 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
15253
15254 #: src/Format.cpp:267
15255 #, c-format
15256 msgid "No information for viewing %1$s"
15257 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
15258
15259 #: src/Format.cpp:277
15260 #, c-format
15261 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15262 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
15263
15264 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15265 #: src/Format.cpp:383
15266 msgid "Cannot edit file"
15267 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
15268
15269 #: src/Format.cpp:337
15270 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15271 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます。"
15272
15273 #: src/Format.cpp:350
15274 #, c-format
15275 msgid "No information for editing %1$s"
15276 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
15277
15278 #: src/Format.cpp:361
15279 #, c-format
15280 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15281 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
15282
15283 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15284 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15285 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを生成することができません。"
15286
15287 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15288 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15289 msgstr "スペルチェッカーへのパイプを開くことができません。"
15290
15291 #: src/ISpell.cpp:267
15292 msgid ""
15293 "Could not create an ispell process.\n"
15294 "You may not have the right languages installed."
15295 msgstr ""
15296 "ispellプロセスを生成することができませんでした。\n"
15297 "言語を正しくインストールしていない可能性があります。"
15298
15299 #: src/ISpell.cpp:290
15300 msgid ""
15301 "The ispell process returned an error.\n"
15302 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15303 msgstr ""
15304 "ispellプロセスがエラーを返しました。\n"
15305 "ひょっとしてispellが変に設定されてしまってませんか?"
15306
15307 #: src/ISpell.cpp:395
15308 #, c-format
15309 msgid ""
15310 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15311 "$s'."
15312 msgstr ""
15313 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を検査できませんでし"
15314 "た。"
15315
15316 #: src/ISpell.cpp:406
15317 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15318 msgstr "ispellスペルチェッカープロセスと通信できませんでした。"
15319
15320 #: src/ISpell.cpp:466
15321 #, c-format
15322 msgid ""
15323 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15324 "2$s'."
15325 msgstr ""
15326 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を挿入できませんでし"
15327 "た。"
15328
15329 #: src/ISpell.cpp:481
15330 #, c-format
15331 msgid ""
15332 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15333 "2$s'."
15334 msgstr ""
15335 "文字コード「%2$s」に変換できなかったので,単語「%1$s」を承認できませんでし"
15336 "た。"
15337
15338 #: src/KeySequence.cpp:166
15339 msgid "   options: "
15340 msgstr "   オプション: "
15341
15342 #: src/LaTeX.cpp:61
15343 #, c-format
15344 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15345 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
15346
15347 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15348 msgid "Running Index Processor."
15349 msgstr "索引処理器を実行しています。"
15350
15351 #: src/LaTeX.cpp:284
15352 msgid "Running BibTeX."
15353 msgstr "BibTeXを実行しています。"
15354
15355 #: src/LaTeX.cpp:417
15356 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15357 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています。"
15358
15359 #: src/LyX.cpp:101
15360 msgid "Could not read configuration file"
15361 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
15362
15363 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1423
15364 #, c-format
15365 msgid ""
15366 "Error while reading the configuration file\n"
15367 "%1$s.\n"
15368 "Please check your installation."
15369 msgstr ""
15370 "設定ファイル %1$s\n"
15371 "を読む際にエラーが発生しました。\n"
15372 "インストールが正しかったかチェックしてください。"
15373
15374 #: src/LyX.cpp:111
15375 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15376 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています。"
15377
15378 #: src/LyX.cpp:115
15379 msgid "Done!"
15380 msgstr "終わりました!"
15381
15382 #: src/LyX.cpp:374
15383 #, c-format
15384 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15385 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです。"
15386
15387 #: src/LyX.cpp:376
15388 msgid "Cannot remove temporary directory"
15389 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
15390
15391 #: src/LyX.cpp:382
15392 #, c-format
15393 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15394 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
15395
15396 #: src/LyX.cpp:384
15397 msgid "Unable to remove temporary directory"
15398 msgstr "作業用ディレクトリを削除することができませんでした"
15399
15400 #: src/LyX.cpp:413
15401 #, c-format
15402 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15403 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです。終了します。"
15404
15405 #: src/LyX.cpp:487
15406 msgid "No textclass is found"
15407 msgstr "テキストクラスが見つかりません。"
15408
15409 #: src/LyX.cpp:488
15410 msgid ""
15411 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15412 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15413 msgstr ""
15414 "テキストクラスが見当たらないのでLyXは先に進むことができません。このままシステ"
15415 "ム再走査を行うか,既定のテキストクラスを使って再設定を行うか,あるいはLyXを終"
15416 "了するなどしてください。"
15417
15418 #: src/LyX.cpp:492
15419 msgid "&Reconfigure"
15420 msgstr "再設定(&R)"
15421
15422 #: src/LyX.cpp:493
15423 msgid "&Use Default"
15424 msgstr "既定値を使用する(&U)"
15425
15426 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:856
15427 msgid "&Exit LyX"
15428 msgstr "LyX を終了(&E)"
15429
15430 #: src/LyX.cpp:640 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
15431 msgid "LyX: "
15432 msgstr "LyX: "
15433
15434 #: src/LyX.cpp:765
15435 msgid "Could not create temporary directory"
15436 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
15437
15438 #: src/LyX.cpp:766
15439 #, c-format
15440 msgid ""
15441 "Could not create a temporary directory in\n"
15442 "\"%1$s\"\n"
15443 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15444 msgstr ""
15445 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
15446 "ませんでした。このパスが存在し書き込み可能\n"
15447 "であることを確認して,再度実行してください。"
15448
15449 #: src/LyX.cpp:849
15450 msgid "Missing user LyX directory"
15451 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
15452
15453 #: src/LyX.cpp:850
15454 #, c-format
15455 msgid ""
15456 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15457 "It is needed to keep your own configuration."
15458 msgstr ""
15459 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました。\n"
15460 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です。"
15461
15462 #: src/LyX.cpp:855
15463 msgid "&Create directory"
15464 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
15465
15466 #: src/LyX.cpp:857
15467 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15468 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません。終了します。"
15469
15470 #: src/LyX.cpp:861
15471 #, c-format
15472 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15473 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
15474
15475 #: src/LyX.cpp:866
15476 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15477 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました。終了します。"
15478
15479 #: src/LyX.cpp:938
15480 msgid "List of supported debug flags:"
15481 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
15482
15483 #: src/LyX.cpp:942
15484 #, c-format
15485 msgid "Setting debug level to %1$s"
15486 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
15487
15488 #: src/LyX.cpp:953
15489 msgid ""
15490 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15491 "Command line switches (case sensitive):\n"
15492 "\t-help              summarize LyX usage\n"
15493 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
15494 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
15495 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
15496 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15497 "                  select the features to debug.\n"
15498 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15499 "\t-x [--execute] command\n"
15500 "                  where command is a lyx command.\n"
15501 "\t-e [--export] fmt\n"
15502 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
15503 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15504 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
15505 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15506 "                  where fmt is the import format of choice\n"
15507 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
15508 "\t-version        summarize version and build info\n"
15509 "Check the LyX man page for more details."
15510 msgstr ""
15511 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
15512 "コマンドラインスイッチ (大文字小文字は区別されます):\n"
15513 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
15514 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
15515 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
15516 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
15517 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15518 "                  デバッグする機能を選択する。機能の一覧は\n"
15519 "                  `lyx -dbg'で見ることができます。\n"
15520 "\t-x [--execute] command\n"
15521 "                  commandはlyxコマンドです。\n"
15522 "\t-e [--export] fmt\n"
15523 "                  fmtはエクスポートの型を指定します。\n"
15524 "                  どのパラメーターを渡すべきかについては\n"
15525 "                  ツール→設定→ファイル形式→書式を参照してください。\n"
15526 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15527 "                  fmtはインポートの型、file.xxxは\n"
15528 "                  インポートするファイルと指定します。\n"
15529 "\t-version        バージョンとビルド情報を表示\n"
15530 "詳細は LyX man ページを見て下さい。"
15531
15532 #: src/LyX.cpp:993 src/support/Package.cpp:554
15533 msgid "No system directory"
15534 msgstr "システムディレクトリがありません"
15535
15536 #: src/LyX.cpp:994
15537 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15538 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15539
15540 #: src/LyX.cpp:1005
15541 msgid "No user directory"
15542 msgstr "ユーザーディレクトリがありません"
15543
15544 #: src/LyX.cpp:1006
15545 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15546 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
15547
15548 #: src/LyX.cpp:1017
15549 msgid "Incomplete command"
15550 msgstr "不完全なコマンド"
15551
15552 #: src/LyX.cpp:1018
15553 msgid "Missing command string after --execute switch"
15554 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
15555
15556 #: src/LyX.cpp:1029
15557 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15558 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15559
15560 #: src/LyX.cpp:1042
15561 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15562 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
15563
15564 #: src/LyX.cpp:1047
15565 msgid "Missing filename for --import"
15566 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
15567
15568 #: src/LyXFunc.cpp:113
15569 msgid "Running configure..."
15570 msgstr "設定を検出しています,,,"
15571
15572 #: src/LyXFunc.cpp:124
15573 msgid "Reloading configuration..."
15574 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
15575
15576 #: src/LyXFunc.cpp:130
15577 msgid "System reconfiguration failed"
15578 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
15579
15580 #: src/LyXFunc.cpp:131
15581 msgid ""
15582 "The system reconfiguration has failed.\n"
15583 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15584 "Please reconfigure again if needed."
15585 msgstr ""
15586 "システムの再走査に失敗しました。\n"
15587 "既定のテキストクラスを使用しますが、LyXはうまく動かないかもしれません。\n"
15588 "必要ならば、再度、再走査を行ってください。"
15589
15590 #: src/LyXFunc.cpp:137
15591 msgid "System reconfigured"
15592 msgstr "システムを再検出しました"
15593
15594 #: src/LyXFunc.cpp:138
15595 msgid ""
15596 "The system has been reconfigured.\n"
15597 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15598 "updated document class specifications."
15599 msgstr ""
15600 "システムの再検出を行いました。\n"
15601 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
15602 "LyXを再起動する必要があります。"
15603
15604 #: src/LyXFunc.cpp:362
15605 msgid "Unknown function."
15606 msgstr "未知の機能です。"
15607
15608 #: src/LyXFunc.cpp:391
15609 msgid "Nothing to do"
15610 msgstr "何もしません"
15611
15612 #: src/LyXFunc.cpp:410
15613 msgid "Unknown action"
15614 msgstr "未知の動作です。"
15615
15616 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15617 msgid "Command disabled"
15618 msgstr "コマンドは無効です"
15619
15620 #: src/LyXFunc.cpp:423
15621 msgid "Command not allowed without any document open"
15622 msgstr "文書が一つも開かれていないときには、このコマンドは使うことができません"
15623
15624 #: src/LyXFunc.cpp:650
15625 msgid "Document is read-only"
15626 msgstr "文書が読込専用です"
15627
15628 #: src/LyXFunc.cpp:659
15629 msgid "This portion of the document is deleted."
15630 msgstr "文書のこの部分は削除されました。"
15631
15632 #: src/LyXFunc.cpp:678
15633 #, c-format
15634 msgid ""
15635 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15636 "\n"
15637 "Do you want to save the document?"
15638 msgstr ""
15639 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります。\n"
15640 "\n"
15641 "この文書を保存しますか?"
15642
15643 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
15644 msgid "Save changed document?"
15645 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
15646
15647 #: src/LyXFunc.cpp:696
15648 #, c-format
15649 msgid ""
15650 "Could not print the document %1$s.\n"
15651 "Check that your printer is set up correctly."
15652 msgstr ""
15653 "文書「%1$s」を印刷することができませんでした。\n"
15654 "プリンタが正しくセットアップされていることを確認してください。"
15655
15656 #: src/LyXFunc.cpp:699
15657 msgid "Print document failed"
15658 msgstr "文書の印刷に失敗しました"
15659
15660 #: src/LyXFunc.cpp:819
15661 #, c-format
15662 msgid ""
15663 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15664 "version of the document %1$s?"
15665 msgstr ""
15666 "全ての変更点は失われます。文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
15667 "か?"
15668
15669 #: src/LyXFunc.cpp:821
15670 msgid "Revert to saved document?"
15671 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
15672
15673 #: src/LyXFunc.cpp:822 src/LyXVC.cpp:181
15674 msgid "&Revert"
15675 msgstr "元に戻す(&R)"
15676
15677 #: src/LyXFunc.cpp:1033 src/Text3.cpp:1500
15678 msgid "Missing argument"
15679 msgstr "引数がありません"
15680
15681 #: src/LyXFunc.cpp:1042
15682 #, c-format
15683 msgid "Opening help file %1$s..."
15684 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
15685
15686 #: src/LyXFunc.cpp:1286
15687 #, c-format
15688 msgid "Opening child document %1$s..."
15689 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
15690
15691 #: src/LyXFunc.cpp:1444
15692 #, c-format
15693 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15694 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
15695
15696 #: src/LyXFunc.cpp:1447
15697 msgid "Unable to save document defaults"
15698 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
15699
15700 #: src/LyXFunc.cpp:1740
15701 #, c-format
15702 msgid "Document %1$s reloaded."
15703 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました。"
15704
15705 #: src/LyXFunc.cpp:1742
15706 #, c-format
15707 msgid "Could not reload document %1$s"
15708 msgstr "文書%1$sを読み込むことができませんでした"
15709
15710 #: src/LyXFunc.cpp:1779
15711 msgid "Welcome to LyX!"
15712 msgstr "LyXへようこそ!"
15713
15714 #: src/LyXFunc.cpp:1800
15715 msgid "Converting document to new document class..."
15716 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
15717
15718 #: src/LyXRC.cpp:2429
15719 msgid ""
15720 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15721 "legal words?"
15722 msgstr ""
15723 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
15724 "なしますか?"
15725
15726 #: src/LyXRC.cpp:2434
15727 msgid ""
15728 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15729 "document."
15730 msgstr "代理の言語を指定してください。既定値では,文書の言語を使います。"
15731
15732 #: src/LyXRC.cpp:2438
15733 msgid ""
15734 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15735 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15736 "specified, an internal routine is used."
15737 msgstr ""
15738 "平文出力で表を生成するのに使用する外部プログラムを定義するのに用います。例え"
15739 "ば,$$FName は入力ファイルを表すので,\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" のように"
15740 "します。\"\" が指定されたときには,内部ルーチンが用いられます。"
15741
15742 #: src/LyXRC.cpp:2446
15743 msgid ""
15744 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15745 "automatically by what you type."
15746 msgstr ""
15747 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
15748 "はチェックを外してください。"
15749
15750 #: src/LyXRC.cpp:2450
15751 msgid ""
15752 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15753 "class change."
15754 msgstr ""
15755 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
15756 "は,チェックを外してください。"
15757
15758 #: src/LyXRC.cpp:2454
15759 msgid ""
15760 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15761 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位)。0 は自動保存しないことを示します。"
15762
15763 #: src/LyXRC.cpp:2461
15764 msgid ""
15765 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15766 "the backup file in the same directory as the original file."
15767 msgstr ""
15768 "バックアップファイルを保管するパス。空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
15769 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します。"
15770
15771 #: src/LyXRC.cpp:2465
15772 msgid ""
15773 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15774 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15775 msgstr ""
15776 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
15777 "mibibtex や bibulus など)を選択してください。"
15778
15779 #: src/LyXRC.cpp:2469
15780 msgid ""
15781 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15782 "its global and local bind/ directories."
15783 msgstr ""
15784 "キーバインドファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15785 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます。"
15786
15787 #: src/LyXRC.cpp:2473
15788 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15789 msgstr ""
15790 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください。"
15791
15792 #: src/LyXRC.cpp:2477
15793 msgid ""
15794 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15795 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15796 msgstr ""
15797 "chktex をどうやって実行するかを指定します。例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
15798 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など。ChkTeX のドキュメントを参照してください。"
15799
15800 #: src/LyXRC.cpp:2487
15801 msgid ""
15802 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15803 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15804 msgstr ""
15805 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません。カーソ"
15806 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください。"
15807
15808 #: src/LyXRC.cpp:2491
15809 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15810 msgstr "単語間のカーソル移動にMac OS X式の方法を使う。"
15811
15812 #: src/LyXRC.cpp:2495
15813 msgid ""
15814 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15815 "inside."
15816 msgstr ""
15817 "カーソルが内部にある時に、数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む。"
15818
15819 #: src/LyXRC.cpp:2506
15820 #, no-c-format
15821 msgid ""
15822 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15823 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15824 msgstr ""
15825 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます。詳しくはman strftimeを参照"
15826 "してください。例:\"%A, %e. %B %Y\""
15827
15828 #: src/LyXRC.cpp:2510
15829 msgid ""
15830 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15831 "look in its global and local commands/ directories."
15832 msgstr ""
15833 "コマンド定義ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
15834 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます。"
15835
15836 #: src/LyXRC.cpp:2514
15837 msgid "New documents will be assigned this language."
15838 msgstr "新しい文書は、この言語に割り当てられます。"
15839
15840 #: src/LyXRC.cpp:2518
15841 msgid "Specify the default paper size."
15842 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください。"
15843
15844 #: src/LyXRC.cpp:2522
15845 msgid ""
15846 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15847 "shown after the change has been made.)"
15848 msgstr ""
15849 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する。(ここで"
15850 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります。)"
15851
15852 #: src/LyXRC.cpp:2526
15853 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15854 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます。"
15855
15856 #: src/LyXRC.cpp:2530
15857 msgid ""
15858 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15859 "LyX was started from."
15860 msgstr ""
15861 "文書への既定パス。空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります。"
15862
15863 #: src/LyXRC.cpp:2535
15864 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15865 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します。"
15866
15867 #: src/LyXRC.cpp:2539
15868 msgid ""
15869 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15870 "value selects the directory LyX was started from."
15871 msgstr ""
15872 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動し"
15873 "たディレクトリが選ばれます。"
15874
15875 #: src/LyXRC.cpp:2543
15876 msgid ""
15877 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15878 "recommended for non-English languages."
15879 msgstr ""
15880 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード。英語以外の言語ではT1"
15881 "を強く推奨します。"
15882
15883 #: src/LyXRC.cpp:2550
15884 msgid ""
15885 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15886 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15887 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15888 msgstr ""
15889 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
15890 "びます。例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
15891 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります。"
15892
15893 #: src/LyXRC.cpp:2554
15894 msgid ""
15895 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15896 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15897 msgstr ""
15898 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します。これは"
15899 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります。"
15900
15901 #: src/LyXRC.cpp:2563
15902 msgid ""
15903 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15904 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15905 msgstr ""
15906 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います。例え"
15907 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
15908 "でしょう。"
15909
15910 #: src/LyXRC.cpp:2567
15911 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15912 msgstr "新しいラベルを初期化するときに使う文字列の最大単語数"
15913
15914 #: src/LyXRC.cpp:2571
15915 msgid ""
15916 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15917 "document."
15918 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15919
15920 #: src/LyXRC.cpp:2575
15921 msgid ""
15922 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15923 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください。"
15924
15925 #: src/LyXRC.cpp:2579
15926 msgid ""
15927 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15928 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15929 "name of the second language."
15930 msgstr ""
15931 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド。例:\\selectlanguage{$"
15932 "$lang}。ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます。"
15933
15934 #: src/LyXRC.cpp:2583
15935 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15936 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド。"
15937
15938 #: src/LyXRC.cpp:2587
15939 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15940 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド。"
15941
15942 #: src/LyXRC.cpp:2591
15943 msgid ""
15944 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15945 "\\documentclass."
15946 msgstr ""
15947 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
15948 "外してください。"
15949
15950 #: src/LyXRC.cpp:2595
15951 msgid ""
15952 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15953 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15954 msgstr ""
15955 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド。例:\"\\usepackage{babel}\", "
15956 "\"\\usepackage{omega}\"。"
15957
15958 #: src/LyXRC.cpp:2599
15959 msgid ""
15960 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15961 "document is the default language."
15962 msgstr ""
15963 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
15964 "てください。"
15965
15966 #: src/LyXRC.cpp:2603
15967 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15968 msgstr ""
15969 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください。"
15970
15971 #: src/LyXRC.cpp:2607
15972 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15973 msgstr ""
15974 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
15975 "択にしてください。"
15976
15977 #: src/LyXRC.cpp:2611
15978 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15979 msgstr ""
15980 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
15981 "い。"
15982
15983 #: src/LyXRC.cpp:2615
15984 msgid ""
15985 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15986 "of the document."
15987 msgstr ""
15988 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
15989 "ください。"
15990
15991 #: src/LyXRC.cpp:2619
15992 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15993 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です。"
15994
15995 #: src/LyXRC.cpp:2624
15996 msgid "The completion popup delay."
15997 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延。"
15998
15999 #: src/LyXRC.cpp:2628
16000 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16001 msgstr "選択すると、数式モードで補完ポップアップを表示します。"
16002
16003 #: src/LyXRC.cpp:2632
16004 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16005 msgstr "選択すると、テキストモードで補完ポップアップを表示します。"
16006
16007 #: src/LyXRC.cpp:2636
16008 msgid ""
16009 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16010 msgstr "複数の補完候補がある際、遅延なしに補完ポップアップを表示する。"
16011
16012 #: src/LyXRC.cpp:2640
16013 msgid ""
16014 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16015 "available."
16016 msgstr ""
16017 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します。"
16018
16019 #: src/LyXRC.cpp:2644
16020 msgid "The inline completion delay."
16021 msgstr "行内補完の遅延。"
16022
16023 #: src/LyXRC.cpp:2648
16024 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16025 msgstr "選択すると、数式モードで行内補完を表示します。"
16026
16027 #: src/LyXRC.cpp:2652
16028 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16029 msgstr "選択すると、テキストモードで行内補完を表示します。"
16030
16031 #: src/LyXRC.cpp:2656
16032 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16033 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する。"
16034
16035 #: src/LyXRC.cpp:2660
16036 #, c-format
16037 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16038 msgstr ""
16039 "最後に使ったファイルの最大表示数。%1$d までファイルメニューに表示できます。"
16040
16041 #: src/LyXRC.cpp:2665
16042 msgid ""
16043 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16044 "variable. Use the OS native format."
16045 msgstr ""
16046 "PATH 環境変数に前置するディレクトリを指定してください。OS ネイティブのフォー"
16047 "マットを使ってください。"
16048
16049 #: src/LyXRC.cpp:2672
16050 msgid ""
16051 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16052 msgstr "代替の個人用辞書を指定してください。例:\".ispell_english\"。"
16053
16054 #: src/LyXRC.cpp:2676
16055 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16056 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
16057
16058 #: src/LyXRC.cpp:2680
16059 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16060 msgstr ""
16061 "数式のプレビューにおいて、数式番号が、番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
16062 "ようにします。"
16063
16064 #: src/LyXRC.cpp:2684
16065 msgid "Scale the preview size to suit."
16066 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます。"
16067
16068 #: src/LyXRC.cpp:2688
16069 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16070 msgstr "印刷結果を丁合にするか否かを指定するオプション"
16071
16072 #: src/LyXRC.cpp:2692
16073 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16074 msgstr "印刷する部数を指定するオプションです。"
16075
16076 #: src/LyXRC.cpp:2696
16077 msgid ""
16078 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16079 "environment variable PRINTER."
16080 msgstr ""
16081 "既定の印刷先のプリンタ。指定がないときには、LyX は PRINTER 環境変数を使用しま"
16082 "す。"
16083
16084 #: src/LyXRC.cpp:2700
16085 msgid "The option to print only even pages."
16086 msgstr "偶数ページのみを印刷するオプションです。"
16087
16088 #: src/LyXRC.cpp:2704
16089 msgid ""
16090 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16091 "the filename of the DVI file to be printed."
16092 msgstr ""
16093 "印刷プログラムに渡す追加オプションで,印刷する DVI ファイル名の前に来て、かつ"
16094 "その他の全てのオプションの後に来るもの。"
16095
16096 #: src/LyXRC.cpp:2708
16097 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16098 msgstr "印刷プログラムが出力するファイルの拡張子。通常は\".ps\"。"
16099
16100 #: src/LyXRC.cpp:2712
16101 msgid "The option to print out in landscape."
16102 msgstr "横向きに印刷するオプション。"
16103
16104 #: src/LyXRC.cpp:2716
16105 msgid "The option to print only odd pages."
16106 msgstr "奇数ページのみを印刷するオプションです。"
16107
16108 #: src/LyXRC.cpp:2720
16109 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16110 msgstr "印刷するページをコンマで区切ったリストで指定するオプションです。"
16111
16112 #: src/LyXRC.cpp:2724
16113 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16114 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション。"
16115
16116 #: src/LyXRC.cpp:2728
16117 msgid "The option to specify paper type."
16118 msgstr "紙タイプを指定するオプション。"
16119
16120 #: src/LyXRC.cpp:2732
16121 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16122 msgstr "ページの印刷順序を逆にするオプションです。"
16123
16124 #: src/LyXRC.cpp:2736
16125 msgid ""
16126 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16127 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16128 "arguments."
16129 msgstr ""
16130 "このプリンタオプションを設定すると,自動的にファイルへ印刷を書き出し,その"
16131 "ファイルへ向けて,別の印刷スプールプログラムを,指定した名前と引数を付けて実"
16132 "行します。"
16133
16134 #: src/LyXRC.cpp:2740
16135 msgid ""
16136 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16137 "prepended along with the printer name after the spool command."
16138 msgstr ""
16139 "印刷ダイアログでプリンタ名を指定すると,スプールコマンドの後に,次の引数が,"
16140 "プリンタ名とともに前置されます。"
16141
16142 #: src/LyXRC.cpp:2744
16143 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16144 msgstr "ファイルに印刷を書き出すときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16145
16146 #: src/LyXRC.cpp:2748
16147 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16148 msgstr "特定のプリンタに印刷するときに,印刷プログラムに渡すオプション。"
16149
16150 #: src/LyXRC.cpp:2752
16151 msgid ""
16152 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16153 "command."
16154 msgstr ""
16155 "LyXが印刷コマンドに,印刷先プリンタ名を渡すようにしたいときに選択してくださ"
16156 "い。"
16157
16158 #: src/LyXRC.cpp:2756
16159 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16160 msgstr "お好みの印刷プログラム。例:\"dvips\", \"dvilj4\"。"
16161
16162 #: src/LyXRC.cpp:2764
16163 msgid ""
16164 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16165 msgstr ""
16166 "選択すると、視覚的な上下カーソル動作をします。選択を外すと、論理的な動作にな"
16167 "ります。"
16168
16169 #: src/LyXRC.cpp:2768
16170 msgid ""
16171 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16172 "wrong, override the setting here."
16173 msgstr ""
16174 "モニターのDPI(ドット/インチ)は、LyXによって自動的に判別されます。もし判別が"
16175 "間違っていれば、設定をここで上書きしてください。"
16176
16177 #: src/LyXRC.cpp:2774
16178 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16179 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント。"
16180
16181 #: src/LyXRC.cpp:2783
16182 msgid ""
16183 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16184 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16185 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16186 msgstr ""
16187 "ビットマップフォントのズームを許可します。ビットマップを使っているときにこの"
16188 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
16189 "かもしれません。このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
16190 "ビットマップフォント寸法でもっとも近いものを使うようになります。"
16191
16192 #: src/LyXRC.cpp:2787
16193 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16194 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸法。"
16195
16196 #: src/LyXRC.cpp:2792
16197 #, no-c-format
16198 msgid ""
16199 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16200 "roughly the same size as on paper."
16201 msgstr ""
16202 "画面フォントの拡大パーセント。100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
16203 "大きさになります。"
16204
16205 #: src/LyXRC.cpp:2796
16206 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16207 msgstr ""
16208 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
16209 "る。"
16210
16211 #: src/LyXRC.cpp:2800
16212 msgid ""
16213 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16214 "\".out\". Only for advanced users."
16215 msgstr ""
16216 "これはlyxserverを起動します。パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
16217 "ます。熟練ユーザー用です。"
16218
16219 #: src/LyXRC.cpp:2807
16220 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16221 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは、選択をはずしてください。"
16222
16223 #: src/LyXRC.cpp:2811
16224 msgid "What command runs the spellchecker?"
16225 msgstr "スペルチェッカーはどのコマンドを使用しますか?"
16226
16227 #: src/LyXRC.cpp:2815
16228 msgid ""
16229 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16230 "when you quit LyX."
16231 msgstr ""
16232 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います。作業ディレクトリは,LyX を終"
16233 "了するときに削除されます。"
16234
16235 #: src/LyXRC.cpp:2819
16236 msgid ""
16237 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16238 "value selects the directory LyX was started from."
16239 msgstr ""
16240 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス。空白にしておくと,LyX を起動"
16241 "したディレクトリが選ばれます。"
16242
16243 #: src/LyXRC.cpp:2829
16244 msgid ""
16245 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16246 "will look in its global and local ui/ directories."
16247 msgstr ""
16248 "UI(操作画面)設定ファイル。絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
16249 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します。"
16250
16251 #: src/LyXRC.cpp:2842
16252 msgid ""
16253 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16254 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16255 "may not work with all dictionaries."
16256 msgstr ""
16257 "ispell に -T 入力文字コードオプションを渡すかどうかを指定してください。アクセ"
16258 "ント文字を含む単語の綴りをチェックできないときに,有効にしてください。全ての"
16259 "辞書で動くとは限りません。"
16260
16261 #: src/LyXRC.cpp:2846
16262 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16263 msgstr "作業領域でのツールチップスの自動表示を有効にする。"
16264
16265 #: src/LyXRC.cpp:2850
16266 msgid ""
16267 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16268 msgstr ""
16269 "pixmapのキャッシュを有効にします。MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
16270 "能性があります。"
16271
16272 #: src/LyXRC.cpp:2857
16273 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16274 msgstr ""
16275 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
16276 "\" を使ってください)"
16277
16278 #: src/LyXVC.cpp:100
16279 msgid "Document not saved"
16280 msgstr "文書は保存されませんでした"
16281
16282 #: src/LyXVC.cpp:101
16283 msgid "You must save the document before it can be registered."
16284 msgstr "文書を登録する前に、保存しなくてはなりません。"
16285
16286 #: src/LyXVC.cpp:133
16287 msgid "LyX VC: Initial description"
16288 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
16289
16290 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
16291 msgid "(no initial description)"
16292 msgstr "(初期説明文がありません)"
16293
16294 #: src/LyXVC.cpp:150
16295 msgid "LyX VC: Log Message"
16296 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
16297
16298 #: src/LyXVC.cpp:153
16299 msgid "(no log message)"
16300 msgstr "(ログメッセージがありません)"
16301
16302 #: src/LyXVC.cpp:177
16303 #, c-format
16304 msgid ""
16305 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16306 "changes.\n"
16307 "\n"
16308 "Do you want to revert to the older version?"
16309 msgstr ""
16310 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
16311 "す。\n"
16312 "\n"
16313 "古い版に戻しますか?"
16314
16315 #: src/LyXVC.cpp:180
16316 msgid "Revert to stored version of document?"
16317 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
16318
16319 #: src/Paragraph.cpp:1579 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16320 msgid "Senseless with this layout!"
16321 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
16322
16323 #: src/Paragraph.cpp:1645
16324 msgid "Alignment not permitted"
16325 msgstr "配置が使えません"
16326
16327 #: src/Paragraph.cpp:1646
16328 msgid ""
16329 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16330 "Setting to default."
16331 msgstr ""
16332 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません。\n"
16333 "既定値に設定します。"
16334
16335 #: src/Paragraph.cpp:2125 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16336 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
16337 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16338 msgid "LyX Warning: "
16339 msgstr "LyX警告: "
16340
16341 #: src/Paragraph.cpp:2126 src/insets/InsetListings.cpp:186
16342 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16343 msgid "uncodable character"
16344 msgstr "コード化できない文字"
16345
16346 #: src/Paragraph.cpp:2489
16347 msgid "Memory problem"
16348 msgstr "メモリ障害"
16349
16350 #: src/Paragraph.cpp:2489
16351 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16352 msgstr "段落が正しく初期化されていません"
16353
16354 #: src/SpellBase.cpp:51
16355 msgid "Native OS API not yet supported."
16356 msgstr "ネイティブOS APIをまだサポートしていません。"
16357
16358 #: src/Text.cpp:146
16359 msgid "Unknown Inset"
16360 msgstr "不明な差込枠です"
16361
16362 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16363 msgid "Change tracking error"
16364 msgstr "変更追跡機能のエラー"
16365
16366 #: src/Text.cpp:220
16367 #, c-format
16368 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16369 msgstr "挿入する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16370
16371 #: src/Text.cpp:233
16372 #, c-format
16373 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16374 msgstr "削除する著者インデックスが見つかりません: %1$d\n"
16375
16376 #: src/Text.cpp:240
16377 msgid "Unknown token"
16378 msgstr "未知のトークン"
16379
16380 #: src/Text.cpp:522
16381 msgid ""
16382 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16383 "Tutorial."
16384 msgstr ""
16385 "空白を段落の先頭に挿入することはできません。LyX入門篇を読んでください。"
16386
16387 #: src/Text.cpp:533
16388 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16389 msgstr ""
16390 "二つの空白をこのようにして入力することはできません。LyX入門篇を読んでくださ"
16391 "い。"
16392
16393 #: src/Text.cpp:1344
16394 msgid "[Change Tracking] "
16395 msgstr "[変更追跡機能] "
16396
16397 #: src/Text.cpp:1350
16398 msgid "Change: "
16399 msgstr "変更: "
16400
16401 #: src/Text.cpp:1354
16402 msgid " at "
16403 msgstr " at "
16404
16405 #: src/Text.cpp:1364
16406 #, c-format
16407 msgid "Font: %1$s"
16408 msgstr "フォント: %1$s"
16409
16410 #: src/Text.cpp:1369
16411 #, c-format
16412 msgid ", Depth: %1$d"
16413 msgstr ", 階層: %1$d"
16414
16415 #: src/Text.cpp:1375
16416 msgid ", Spacing: "
16417 msgstr ", 行間: "
16418
16419 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
16420 msgid "OneHalf"
16421 msgstr "半行"
16422
16423 #: src/Text.cpp:1387
16424 msgid "Other ("
16425 msgstr "その他 ("
16426
16427 #: src/Text.cpp:1396
16428 msgid ", Inset: "
16429 msgstr ", 差込枠: "
16430
16431 #: src/Text.cpp:1397
16432 msgid ", Paragraph: "
16433 msgstr ", 段落: "
16434
16435 #: src/Text.cpp:1398
16436 msgid ", Id: "
16437 msgstr ", ID: "
16438
16439 #: src/Text.cpp:1399
16440 msgid ", Position: "
16441 msgstr ", 位置: "
16442
16443 #: src/Text.cpp:1405
16444 msgid ", Char: 0x"
16445 msgstr ", 文字: 0x"
16446
16447 #: src/Text.cpp:1407
16448 msgid ", Boundary: "
16449 msgstr ", 境界: "
16450
16451 #: src/Text2.cpp:388
16452 msgid "No font change defined."
16453 msgstr "フォントの変更が定義されていません。"
16454
16455 #: src/Text2.cpp:428
16456 msgid "Nothing to index!"
16457 msgstr "索引にするものがありません!"
16458
16459 #: src/Text2.cpp:430
16460 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16461 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
16462
16463 #: src/Text3.cpp:184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1480
16464 msgid "Math editor mode"
16465 msgstr "数式編集モード"
16466
16467 #: src/Text3.cpp:186
16468 msgid "No valid math formula"
16469 msgstr "有効な数式ではありません"
16470
16471 #: src/Text3.cpp:812
16472 msgid "Unknown spacing argument: "
16473 msgstr "解釈不能な空白の引数です: "
16474
16475 #: src/Text3.cpp:1054
16476 msgid "Layout "
16477 msgstr "割り付け"
16478
16479 #: src/Text3.cpp:1055
16480 msgid " not known"
16481 msgstr "解釈不能"
16482
16483 #: src/Text3.cpp:1617 src/Text3.cpp:1629
16484 msgid "Character set"
16485 msgstr "文字が調整されました"
16486
16487 #: src/Text3.cpp:1777 src/Text3.cpp:1788
16488 msgid "Paragraph layout set"
16489 msgstr "段落を割り付けました。"
16490
16491 #: src/TextClass.cpp:140
16492 msgid "Plain Layout"
16493 msgstr "無地レイアウト"
16494
16495 #: src/TextClass.cpp:618
16496 msgid "Missing File"
16497 msgstr "ファイルがありません"
16498
16499 #: src/TextClass.cpp:619
16500 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16501 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
16502
16503 #: src/TextClass.cpp:622
16504 msgid "Corrupt File"
16505 msgstr "破損ファイル"
16506
16507 #: src/TextClass.cpp:623
16508 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16509 msgstr ""
16510 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
16511
16512 #: src/Thesaurus.cpp:60
16513 msgid "Thesaurus failure"
16514 msgstr "類義語辞典のエラーです"
16515
16516 #: src/Thesaurus.cpp:61
16517 #, c-format
16518 msgid ""
16519 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16520 "\n"
16521 "%1$s."
16522 msgstr ""
16523 "Aiksaurusが以下のエラーを返しました:\n"
16524 "\n"
16525 "%1$s。"
16526
16527 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:482 src/VCBackend.cpp:533
16528 msgid "Revision control error."
16529 msgstr "更新管理エラー。"
16530
16531 #: src/VCBackend.cpp:53
16532 #, c-format
16533 msgid ""
16534 "Some problem occured while running the command:\n"
16535 "'%1$s'."
16536 msgstr ""
16537 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
16538 "エラーが発生しました。"
16539
16540 #: src/VCBackend.cpp:471 src/VCBackend.cpp:523
16541 msgid "Error: Could not generate logfile."
16542 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした。"
16543
16544 #: src/VCBackend.cpp:483
16545 msgid ""
16546 "Error when commiting to repository.\n"
16547 "You have to manually resolve the problem.\n"
16548 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16549 msgstr ""
16550 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました。\n"
16551 "手動で問題を解決する必要があります。\n"
16552 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16553
16554 #: src/VCBackend.cpp:534
16555 #, c-format
16556 msgid ""
16557 "Error when updating from repository.\n"
16558 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16559 "'%1$s'.\n"
16560 "\n"
16561 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16562 msgstr ""
16563 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました。\n"
16564 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります。\n"
16565 "'%1$s'.\n"
16566 "\n"
16567 "OKを押すと、LyXは文書を再度開きます。"
16568
16569 #: src/VSpace.cpp:472
16570 msgid "Default skip"
16571 msgstr "既定値のスキップ"
16572
16573 #: src/VSpace.cpp:475
16574 msgid "Small skip"
16575 msgstr "小スキップ"
16576
16577 #: src/VSpace.cpp:478
16578 msgid "Medium skip"
16579 msgstr "中スキップ"
16580
16581 #: src/VSpace.cpp:481
16582 msgid "Big skip"
16583 msgstr "大スキップ"
16584
16585 #: src/VSpace.cpp:484
16586 msgid "Vertical fill"
16587 msgstr "垂直フィル"
16588
16589 #: src/VSpace.cpp:491
16590 msgid "protected"
16591 msgstr "保護されています"
16592
16593 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16594 #, c-format
16595 msgid ""
16596 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16597 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16598 msgstr ""
16599 "文書 %1$s は既に読み込まれていて、保存されていない変更が加えられています。\n"
16600 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
16601
16602 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16603 msgid "Reload saved document?"
16604 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
16605
16606 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16607 msgid "&Reload"
16608 msgstr "復帰(&R)"
16609
16610 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16611 msgid "&Keep Changes"
16612 msgstr "変更を維持(&K)"
16613
16614 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16615 #, c-format
16616 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16617 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが、現在のユーザーには読込可能ではありません。"
16618
16619 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16620 msgid "File not readable!"
16621 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
16622
16623 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16624 #, c-format
16625 msgid ""
16626 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16627 "\n"
16628 "Do you want to create a new document?"
16629 msgstr ""
16630 "文書%1$sはまだ存在しません。\n"
16631 "\n"
16632 "新規文書を作成しますか?"
16633
16634 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16635 msgid "Create new document?"
16636 msgstr "新規文書を作成しますか?"
16637
16638 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16639 msgid "&Create"
16640 msgstr "生成(&C)"
16641
16642 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16643 #, c-format
16644 msgid ""
16645 "The specified document template\n"
16646 "%1$s\n"
16647 "could not be read."
16648 msgstr ""
16649 "指定されたひな型文書%1$s\n"
16650 "は読めませんでした。"
16651
16652 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16653 msgid "Could not read template"
16654 msgstr "ひな型を読めませんでした。"
16655
16656 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16657 msgid "\\arabic{enumi}."
16658 msgstr "\\arabic{enumi}."
16659
16660 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16661 msgid "\\roman{enumiii}."
16662 msgstr "\\roman{enumiii}."
16663
16664 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16665 msgid "\\Alph{enumiv}."
16666 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16667
16668 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16669 msgid "Senseless!!! "
16670 msgstr "意味を成しません!!! "
16671
16672 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16673 msgid "Standard[[Bullets]]"
16674 msgstr "標準"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16677 msgid "Maths"
16678 msgstr "数式"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16681 msgid "Dings 1"
16682 msgstr "絵文字1"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16685 msgid "Dings 2"
16686 msgstr "絵文字2"
16687
16688 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16689 msgid "Dings 3"
16690 msgstr "絵文字3"
16691
16692 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16693 msgid "Dings 4"
16694 msgstr "絵文字4"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16697 msgid "Directories"
16698 msgstr "ディレクトリ"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16701 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16702 msgstr "エラー: LyXはファイルCREDITSを読むことができませんでした。\n"
16703
16704 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16705 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16706 msgstr "正しくインストールして、如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
16707
16708 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16709 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16710 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ。"
16711
16712 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16713 msgid ""
16714 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16715 "1995-2008 LyX Team"
16716 msgstr ""
16717 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16718 "1995-2008 LyX Teamです。"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16721 msgid ""
16722 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16723 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16724 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16725 "any later version."
16726 msgstr ""
16727 "本プログラムはフリーソフトウェアです。Free Software Foundationが公表している"
16728 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
16729 "て、これを再頒布したり修正したりすることができます。"
16730
16731 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16732 msgid ""
16733 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16734 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16735 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16736 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16737 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16738 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16739 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16740 msgstr ""
16741 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが、いかなる保証も"
16742 "提供していません。これには、販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
16743 "みます。\n"
16744 "詳細に関しては、GNU General Public Licenseをご覧ください。\n"
16745 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
16746 "ずです。もしそうでなければ、Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
16747 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください。"
16748
16749 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16750 msgid "LyX Version "
16751 msgstr "LyXバージョン "
16752
16753 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16754 msgid "Library directory: "
16755 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16758 msgid "User directory: "
16759 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16762 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16763 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16764 #, c-format
16765 msgid "LyX: %1$s"
16766 msgstr "LyX: %1$s"
16767
16768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16769 msgid "About %1"
16770 msgstr "%1について"
16771
16772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:414
16773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
16774 msgid "Preferences"
16775 msgstr "設定"
16776
16777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16778 msgid "Reconfigure"
16779 msgstr "再設定"
16780
16781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:415
16782 msgid "Quit %1"
16783 msgstr "%1を終了"
16784
16785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:806
16786 msgid "Exiting."
16787 msgstr "終了します。"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16790 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16791 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
16792
16793 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:889
16794 #, c-format
16795 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16796 msgstr ""
16797 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました。───色が未定義か、再定義されていない可能性が"
16798 "あります。"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1247
16801 msgid "The current document was closed."
16802 msgstr "現在の文書は閉じられました。"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1257
16805 msgid ""
16806 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16807 "documents and exit.\n"
16808 "\n"
16809 "Exception: "
16810 msgstr ""
16811 "LyXは例外エラーを捕捉したので、保存されていない全ての文書の保存を試み、終了し"
16812 "ます。\n"
16813 "\n"
16814 "例外エラー: "
16815
16816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1261
16817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1267
16818 msgid "Software exception Detected"
16819 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
16820
16821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1265
16822 msgid ""
16823 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16824 "unsaved documents and exit."
16825 msgstr ""
16826 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので、保存されていない全ての文書の"
16827 "保存を試み、終了します。"
16828
16829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422
16830 msgid "Could not find UI definition file"
16831 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
16832
16833 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16834 msgid "Bibliography Entry Settings"
16835 msgstr "参考文献の設定"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16838 msgid "BibTeX Bibliography"
16839 msgstr "BibTeX 参考文献"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16844 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
16845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1455
16846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
16847 msgid "Documents|#o#O"
16848 msgstr "文書(O)|#o#O"
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16851 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16852 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
16853
16854 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16855 msgid "Select a BibTeX database to add"
16856 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
16857
16858 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16859 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16860 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
16861
16862 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16863 msgid "Select a BibTeX style"
16864 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
16865
16866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16867 msgid "No frame"
16868 msgstr "枠なし"
16869
16870 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16871 msgid "Simple rectangular frame"
16872 msgstr "簡素な長方形の箱型"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16875 msgid "Oval frame, thin"
16876 msgstr "楕円形の箱型(細線)"
16877
16878 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16879 msgid "Oval frame, thick"
16880 msgstr "楕円形の箱型(太線)"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16883 msgid "Drop shadow"
16884 msgstr "影付き"
16885
16886 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16887 msgid "Shaded background"
16888 msgstr "影の背景"
16889
16890 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16891 msgid "Double rectangular frame"
16892 msgstr "二重線の長方形の箱型"
16893
16894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
16895 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16896 msgid "Height"
16897 msgstr "高さ"
16898
16899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16901 msgid "Depth"
16902 msgstr "階層"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
16905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
16906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
16907 msgid "Total Height"
16908 msgstr "全高"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
16911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
16912 msgid "Width"
16913 msgstr "幅"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16916 msgid "Box Settings"
16917 msgstr "ボックスの設定"
16918
16919 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16920 msgid "Branch Settings"
16921 msgstr "派生枝の設定"
16922
16923 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16924 msgid "Activated"
16925 msgstr "有効化"
16926
16927 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16928 msgid "Color"
16929 msgstr "色彩"
16930
16931 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
16933 msgid "Yes"
16934 msgstr "はい"
16935
16936 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
16937 msgid "No"
16938 msgstr "いいえ"
16939
16940 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16941 msgid "Merge Changes"
16942 msgstr "変更を統合"
16943
16944 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16945 #, c-format
16946 msgid ""
16947 "Change by %1$s\n"
16948 "\n"
16949 msgstr ""
16950 "%1$sによる変更\n"
16951 "\n"
16952
16953 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16954 #, c-format
16955 msgid "Change made at %1$s\n"
16956 msgstr "%1$sで加えられた変更\n"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16960 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16963 msgid "No change"
16964 msgstr "変更しない"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16967 msgid "Small Caps"
16968 msgstr "スモールキャップ体"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16975 msgid "Reset"
16976 msgstr "リセット"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16979 msgid "Underbar"
16980 msgstr "下線"
16981
16982 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16983 msgid "Noun"
16984 msgstr "名詞体"
16985
16986 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16987 msgid "No color"
16988 msgstr "色指定なし"
16989
16990 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16991 msgid "Black"
16992 msgstr "黒"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16995 msgid "White"
16996 msgstr "白"
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16999 msgid "Red"
17000 msgstr "赤"
17001
17002 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17003 msgid "Green"
17004 msgstr "緑"
17005
17006 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17007 msgid "Blue"
17008 msgstr "青"
17009
17010 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17011 msgid "Cyan"
17012 msgstr "シアン"
17013
17014 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17015 msgid "Magenta"
17016 msgstr "マゼンタ"
17017
17018 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17019 msgid "Yellow"
17020 msgstr "黄"
17021
17022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17023 msgid "Text Style"
17024 msgstr "文字形式"
17025
17026 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
17027 msgid "Keys"
17028 msgstr "キー"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17031 msgid "LinkBack PDF"
17032 msgstr "LinkBack PDF"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17035 msgid "PDF"
17036 msgstr "PDF"
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17039 msgid "pasted"
17040 msgstr "貼り付けられた"
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17043 #, c-format
17044 msgid "%1$s Files"
17045 msgstr "%1$sファイル"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17048 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17049 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい。"
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327
17052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
17053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
17054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629
17055 msgid "Canceled."
17056 msgstr "取り消されました。"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17059 msgid "Overwrite external file?"
17060 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17063 #, c-format
17064 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17065 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します。そのファイルに上書きしますか?"
17066
17067 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17068 msgid "Next command"
17069 msgstr "次のコマンド"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17072 msgid "big[[delimiter size]]"
17073 msgstr "big[[delimiter size]]"
17074
17075 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17076 msgid "Big[[delimiter size]]"
17077 msgstr "Big[[delimiter size]]"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17080 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17081 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17084 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17085 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17088 msgid "Math Delimiter"
17089 msgstr "数式区分記号"
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17092 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17093 msgid "(None)"
17094 msgstr "(なし)"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17097 msgid "Variable"
17098 msgstr "可変"
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17101 msgid "Computer Modern Roman"
17102 msgstr "Computer Modern Roman"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
17105 msgid "Latin Modern Roman"
17106 msgstr "Latin Modern Roman"
17107
17108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17109 msgid "AE (Almost European)"
17110 msgstr "AE (Almost European)"
17111
17112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17113 msgid "Times Roman"
17114 msgstr "Times Roman"
17115
17116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
17117 msgid "Palatino"
17118 msgstr "Palatino"
17119
17120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17121 msgid "Bitstream Charter"
17122 msgstr "Bitstream Charter"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17125 msgid "New Century Schoolbook"
17126 msgstr "New Century Schoolbook"
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
17129 msgid "Bookman"
17130 msgstr "Bookman"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17133 msgid "Utopia"
17134 msgstr "Utopia"
17135
17136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17137 msgid "Bera Serif"
17138 msgstr "Bera Serif"
17139
17140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17141 msgid "Concrete Roman"
17142 msgstr "Concrete Roman"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
17145 msgid "Zapf Chancery"
17146 msgstr "Zapf Chancery"
17147
17148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17149 msgid "Computer Modern Sans"
17150 msgstr "Computer Modern Sans"
17151
17152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
17153 msgid "Latin Modern Sans"
17154 msgstr "Latin Modern Sans"
17155
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17157 msgid "Helvetica"
17158 msgstr "Helvetica"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17161 msgid "Avant Garde"
17162 msgstr "Avant Garde"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17165 msgid "Bera Sans"
17166 msgstr "Bera Sans"
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
17169 msgid "CM Bright"
17170 msgstr "CM Bright"
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
17173 msgid "Computer Modern Typewriter"
17174 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17177 msgid "Latin Modern Typewriter"
17178 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17181 msgid "Courier"
17182 msgstr "Courier"
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
17185 msgid "Bera Mono"
17186 msgstr "Bera Mono"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17189 msgid "LuxiMono"
17190 msgstr "LuxiMono"
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
17193 msgid "CM Typewriter Light"
17194 msgstr "CM Typewriter Light"
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
17197 msgid "Page"
17198 msgstr "ページ"
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
17201 msgid "Module not found!"
17202 msgstr "モジュールが見つかりません!"
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
17205 msgid "Document Settings"
17206 msgstr "文書の設定"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
17209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
17210 msgid ""
17211 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17212 msgstr ""
17213 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17214 "は?を入力してください。"
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
17217 msgid "Length"
17218 msgstr "長さ"
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
17221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
17222 msgid " (not installed)"
17223 msgstr "(インストールされていません)"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
17226 msgid "10"
17227 msgstr "10"
17228
17229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
17230 msgid "11"
17231 msgstr "11"
17232
17233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
17234 msgid "12"
17235 msgstr "12"
17236
17237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
17238 msgid "empty"
17239 msgstr "空"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
17242 msgid "plain"
17243 msgstr "プレーン(plain)"
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
17246 msgid "headings"
17247 msgstr "設定(headings)"
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
17250 msgid "fancy"
17251 msgstr "装飾的(fancy)"
17252
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
17254 msgid "B3"
17255 msgstr "B3"
17256
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
17258 msgid "B4"
17259 msgstr "B4"
17260
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
17262 msgid "Language Default (no inputenc)"
17263 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
17264
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
17266 msgid "``text''"
17267 msgstr "``テキスト''"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
17270 msgid "''text''"
17271 msgstr "''テキスト''"
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
17274 msgid ",,text``"
17275 msgstr ",,テキスト``"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
17278 msgid ",,text''"
17279 msgstr ",,テキスト''"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
17282 msgid "<<text>>"
17283 msgstr "<<テキスト>>"
17284
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
17286 msgid ">>text<<"
17287 msgstr ">>テキスト<<"
17288
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
17290 msgid "Numbered"
17291 msgstr "連番を振る"
17292
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
17294 msgid "Appears in TOC"
17295 msgstr "目次に載せる"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
17298 msgid "Author-year"
17299 msgstr "著者‐年"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
17302 msgid "Numerical"
17303 msgstr "連番"
17304
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
17306 #, c-format
17307 msgid "Unavailable: %1$s"
17308 msgstr "利用不能: %1$s"
17309
17310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
17311 msgid "Document Class"
17312 msgstr "文書クラス"
17313
17314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
17315 msgid "Modules"
17316 msgstr "モジュール"
17317
17318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
17319 msgid "Text Layout"
17320 msgstr "本文レイアウト"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
17323 msgid "Page Margins"
17324 msgstr "ページ余白"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
17327 msgid "Numbering & TOC"
17328 msgstr "連番と目次"
17329
17330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
17331 msgid "PDF Properties"
17332 msgstr "PDF特性"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
17335 msgid "Math Options"
17336 msgstr "数式オプション"
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
17339 msgid "Float Placement"
17340 msgstr "フロートの配置"
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
17343 msgid "Bullets"
17344 msgstr "ブリット"
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
17347 msgid "Branches"
17348 msgstr "派生枝"
17349
17350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
17351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
17352 msgid "LaTeX Preamble"
17353 msgstr "LaTeXプリアンブル"
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
17356 msgid "Layouts|#o#O"
17357 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
17358
17359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
17360 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17361 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
17362
17363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
17364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
17365 msgid "Local layout file"
17366 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
17369 msgid ""
17370 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17371 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17372 "document may not work with this layout if you do not\n"
17373 "keep the layout file in the document directory."
17374 msgstr ""
17375 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルであって、\n"
17376 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません。\n"
17377 "このレイアウトファイルはずっと同じディレクトリに置いておかないと、\n"
17378 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなる可能性があります。"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17381 msgid "&Set Layout"
17382 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
17383
17384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17387 msgid "Error"
17388 msgstr "エラー"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17391 msgid "Unable to read local layout file."
17392 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした。"
17393
17394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
17395 msgid "Select master document"
17396 msgstr "マスター文書を選んでください"
17397
17398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
17399 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17400 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
17401
17402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
17404 msgid "Unapplied changes"
17405 msgstr "適用されていない変更"
17406
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
17409 msgid ""
17410 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17411 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17412 msgstr ""
17413 "このダイアログで加えられた変更は、まだ適用されていません。\n"
17414 "いま適用しなければ、この動作以降、変更が失われます。"
17415
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
17417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2218
17418 msgid "&Dismiss"
17419 msgstr "解除(&D)"
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
17422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
17423 msgid "Unable to set document class."
17424 msgstr "文書クラスを設定することができません。"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
17427 #, c-format
17428 msgid "%1$s, %2$s"
17429 msgstr "%1$s、%2$s"
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1380
17432 #, c-format
17433 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17434 msgstr "%1$s、%2$sおよび%3$s"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1464
17437 msgid "Module provided by document class."
17438 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです。"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
17441 #, c-format
17442 msgid "Package(s) required: %1$s."
17443 msgstr "必要なパッケージ: %1$s。"
17444
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
17446 msgid "or"
17447 msgstr "あるいは"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
17450 #, c-format
17451 msgid "Module required: %1$s."
17452 msgstr "必要なモジュール: %1$s。"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
17455 #, c-format
17456 msgid "Modules excluded: %1$s."
17457 msgstr "排除されるモジュール: %1$s。"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
17460 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
17461 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
17464 msgid "[No options predefined]"
17465 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
17466
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
17468 msgid "Can't set layout!"
17469 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
17472 #, c-format
17473 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17474 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
17477 msgid "Not Found"
17478 msgstr "見つかりません"
17479
17480 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17481 msgid "TeX Code Settings"
17482 msgstr "TeX コードの設定"
17483
17484 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17485 msgid "Error List"
17486 msgstr "エラーリスト"
17487
17488 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17489 #, c-format
17490 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17491 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
17492
17493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17494 msgid "Top left"
17495 msgstr "左上"
17496
17497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17498 msgid "Bottom left"
17499 msgstr "左下"
17500
17501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17502 msgid "Baseline left"
17503 msgstr "ベースライン左"
17504
17505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17506 msgid "Top center"
17507 msgstr "中央上"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17510 msgid "Bottom center"
17511 msgstr "中央下"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17514 msgid "Baseline center"
17515 msgstr "ベースライン中央"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17518 msgid "Top right"
17519 msgstr "右上"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17522 msgid "Bottom right"
17523 msgstr "右下"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17526 msgid "Baseline right"
17527 msgstr "ベースライン右"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17530 msgid "External Material"
17531 msgstr "外部マテリアル"
17532
17533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17534 msgid "Scale%"
17535 msgstr "縮尺%"
17536
17537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17538 msgid "Select external file"
17539 msgstr "外部ファイルを選択する"
17540
17541 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17542 msgid "Float Settings"
17543 msgstr "フロートの設定"
17544
17545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
17546 msgid "Graphics"
17547 msgstr "図"
17548
17549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17550 msgid "Select graphics file"
17551 msgstr "画像ファイルを選択"
17552
17553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17554 msgid "Clipart|#C#c"
17555 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
17556
17557 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17558 msgid "Horizontal Space Settings"
17559 msgstr "水平方向の空白の設定"
17560
17561 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17562 msgid ""
17563 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17564 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17565 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17566 msgstr ""
17567 "改行の後でも空白を挿入する。\n"
17568 "保護された8分の1空白は、段落の初めに使用されると、\n"
17569 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
17570
17571 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17572 msgid "Hyperlink"
17573 msgstr "ハイパーリンク"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17576 msgid "Child Document"
17577 msgstr "子文書"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17580 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
17581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
17582 msgid ""
17583 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17584 msgstr ""
17585 "リストのパラメーターを右側に入力してください。パラメーターの一覧を表示するに"
17586 "は?を入力してください。"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17589 msgid "Select document to include"
17590 msgstr "インクルードする文書を選択してください"
17591
17592 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17593 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17594 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
17595
17596 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17597 msgid "unknown"
17598 msgstr "解釈不能"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17601 msgid "shortcut"
17602 msgstr "ショートカット"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17605 msgid "shortcuts"
17606 msgstr "ショートカット"
17607
17608 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17609 msgid "lyxrc"
17610 msgstr "lyxrc"
17611
17612 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17613 msgid "package"
17614 msgstr "パッケージ"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17617 msgid "textclass"
17618 msgstr "文書クラス"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17621 msgid "menu"
17622 msgstr "メニュー"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17625 msgid "icon"
17626 msgstr "アイコン"
17627
17628 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17629 msgid "buffer"
17630 msgstr "バッファ"
17631
17632 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:706
17633 msgid "Shift-"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Control-"
17639 msgstr "制御"
17640
17641 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Option-"
17644 msgstr "オプション(&P):"
17645
17646 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Command-"
17649 msgstr "コマンド(&C):"
17650
17651 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17652 msgid "Label"
17653 msgstr "ラベル"
17654
17655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
17656 msgid "No language"
17657 msgstr "言語指定なし"
17658
17659 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
17660 msgid "Program Listing Settings"
17661 msgstr "プログラムリストの設定"
17662
17663 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
17664 msgid "No dialect"
17665 msgstr "方言指定なし"
17666
17667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17668 msgid "LaTeX Log"
17669 msgstr "LaTeXログ"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17672 msgid "Literate Programming Build Log"
17673 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
17674
17675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17676 msgid "lyx2lyx Error Log"
17677 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
17678
17679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17680 msgid "Version Control Log"
17681 msgstr "バージョン管理ログ"
17682
17683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17684 msgid "No LaTeX log file found."
17685 msgstr "LaTeXログファイルが見つかりません。"
17686
17687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17688 msgid "No literate programming build log file found."
17689 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません。"
17690
17691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17692 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17693 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません。"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17696 msgid "No version control log file found."
17697 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません。"
17698
17699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17700 msgid "Math Matrix"
17701 msgstr "数式行列"
17702
17703 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17704 msgid "Nomenclature"
17705 msgstr "用語集"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17708 msgid "Note Settings"
17709 msgstr "注釈の設定"
17710
17711 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17712 msgid "Paragraph Settings"
17713 msgstr "段落設定"
17714
17715 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17716 msgid ""
17717 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17718 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17719 "\n"
17720 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17721 "the items is used."
17722 msgstr ""
17723 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
17724 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります。\n"
17725 "\n"
17726 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
17727 "で,通常この設定をする必要はないでしょう。"
17728
17729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17730 msgid "System files|#S#s"
17731 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
17732
17733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
17734 msgid "User files|#U#u"
17735 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17738 msgid "Look & Feel"
17739 msgstr "操作性"
17740
17741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
17742 msgid "Language Settings"
17743 msgstr "言語設定"
17744
17745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
17746 msgid "Output"
17747 msgstr "出力"
17748
17749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
17750 msgid "File Handling"
17751 msgstr "ファイル処理"
17752
17753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
17754 msgid "Date format"
17755 msgstr "日付書式"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
17758 msgid "Keyboard/Mouse"
17759 msgstr "キーボード/マウス"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
17762 msgid "Input Completion"
17763 msgstr "入力補完"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
17766 msgid "Screen fonts"
17767 msgstr "画面フォント"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
17770 msgid "Colors"
17771 msgstr "色"
17772
17773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
17774 msgid "Paths"
17775 msgstr "パス"
17776
17777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
17778 msgid "Select directory for example files"
17779 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
17780
17781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
17782 msgid "Select a document templates directory"
17783 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
17784
17785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
17786 msgid "Select a temporary directory"
17787 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
17788
17789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
17790 msgid "Select a backups directory"
17791 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
17792
17793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
17794 msgid "Select a document directory"
17795 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
17796
17797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
17798 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17799 msgstr "LyXサーバーパイプ用のファイル名を指定して下さい"
17800
17801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
17802 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17803 msgid "Spellchecker"
17804 msgstr "スペルチェッカー"
17805
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
17807 msgid "ispell"
17808 msgstr "ispell"
17809
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17811 msgid "aspell"
17812 msgstr "aspell"
17813
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
17815 msgid "hspell"
17816 msgstr "hspell"
17817
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17819 msgid "pspell (library)"
17820 msgstr "pspell (library)"
17821
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
17823 msgid "aspell (library)"
17824 msgstr "aspell (library)"
17825
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
17827 msgid "Converters"
17828 msgstr "変換子"
17829
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
17831 msgid "File formats"
17832 msgstr "ファイル書式"
17833
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
17835 msgid "Format in use"
17836 msgstr "使われる書式"
17837
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
17839 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17840 msgstr ""
17841 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした。変換プログ"
17842 "ラムを先に削除してください。"
17843
17844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
17845 msgid "LyX needs to be restarted!"
17846 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
17847
17848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
17849 msgid ""
17850 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17851 "restart."
17852 msgstr "操作画面言語の変更は、再起動のあと完全に有効となります。"
17853
17854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
17855 msgid "Printer"
17856 msgstr "プリンタ"
17857
17858 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
17859 msgid "User interface"
17860 msgstr "操作画面"
17861
17862 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
17863 msgid "Control"
17864 msgstr "制御"
17865
17866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
17867 msgid "Shortcuts"
17868 msgstr "ショートカット"
17869
17870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
17871 msgid "Function"
17872 msgstr "関数"
17873
17874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
17875 msgid "Shortcut"
17876 msgstr "ショートカット"
17877
17878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
17879 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17880 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
17881
17882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
17883 msgid "Mathematical Symbols"
17884 msgstr "数式用記号"
17885
17886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
17887 msgid "Document and Window"
17888 msgstr "文書及びウィンドウ"
17889
17890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
17891 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17892 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
17893
17894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
17895 msgid "System and Miscellaneous"
17896 msgstr "システムその他"
17897
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
17899 msgid "Res&tore"
17900 msgstr "復元(&T)"
17901
17902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
17903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
17904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
17905 msgid "Failed to create shortcut"
17906 msgstr "ショートカットの生成に失敗しました"
17907
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
17909 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17910 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です。"
17911
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
17913 msgid "Invalid or empty key sequence"
17914 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
17915
17916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17917 #, c-format
17918 msgid ""
17919 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17920 "%2$s"
17921 msgstr ""
17922 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17923 "%2$s"
17924
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
17926 #, c-format
17927 msgid ""
17928 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
17929 "%2$s\n"
17930 "You need to remove that binding before creating a new one."
17931 msgstr ""
17932 "ショートカット「%1$s」はすでに以下に割り当てられています:\n"
17933 "%2$s\n"
17934 "新規のキー割り当てを作成する前に、このキー割り当てを削除する必要があります。"
17935
17936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17937 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17938 msgstr "ショートカットを一覧に加えることができません"
17939
17940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
17941 msgid "Identity"
17942 msgstr "利用者情報"
17943
17944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
17945 msgid "Choose bind file"
17946 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
17947
17948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
17949 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17950 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
17951
17952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
17953 msgid "Choose UI file"
17954 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
17955
17956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
17957 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17958 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
17959
17960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
17961 msgid "Choose keyboard map"
17962 msgstr "キーボード配置表を選んで下さい"
17963
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
17965 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17966 msgstr "LyXキーボード配置表(*.kmap)"
17967
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
17969 msgid "Choose personal dictionary"
17970 msgstr "個人用辞書を選んで下さい"
17971
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17973 msgid "*.pws"
17974 msgstr "*.pws"
17975
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
17977 msgid "*.ispell"
17978 msgstr "*.ispell"
17979
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17981 msgid "Print Document"
17982 msgstr "文書を印刷"
17983
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17985 msgid "Print to file"
17986 msgstr "ファイルに書き出す"
17987
17988 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17989 msgid "PostScript files (*.ps)"
17990 msgstr "PostScriptファイル(*.ps)"
17991
17992 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
17993 msgid "Cross-reference"
17994 msgstr "相互参照"
17995
17996 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:279
17997 msgid "&Go Back"
17998 msgstr "戻る(&G)"
17999
18000 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:281
18001 msgid "Jump back"
18002 msgstr "移動元へ戻る"
18003
18004 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:289
18005 msgid "Jump to label"
18006 msgstr "ラベルに移動"
18007
18008 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18009 msgid "Find and Replace"
18010 msgstr "検索及び置換"
18011
18012 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18013 msgid "Send Document to Command"
18014 msgstr "文書をコマンドに送る"
18015
18016 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18017 msgid "Show File"
18018 msgstr "ファイルを表示"
18019
18020 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18021 msgid "Error -> Cannot load file!"
18022 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
18023
18024 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18025 msgid "Spellchecker error"
18026 msgstr "スペルチェッカーのエラー"
18027
18028 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18029 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18030 msgstr "スペルチェッカーを起動することができませんでした。\n"
18031
18032 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
18033 msgid ""
18034 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18035 "Maybe it has been killed."
18036 msgstr ""
18037 "スペルチェッカーが何らかの理由でお亡くなりになりました。\n"
18038 "手動でkillされたのかも知れません。"
18039
18040 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
18041 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18042 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました。\n"
18043
18044 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
18045 msgid "The spellchecker has failed"
18046 msgstr "スペルチェッカーでエラーが起きました"
18047
18048 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
18049 #, c-format
18050 msgid "%1$d words checked."
18051 msgstr "%1$d個の単語がチェックされました。"
18052
18053 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
18054 msgid "One word checked."
18055 msgstr "一つの単語がチェックされました。"
18056
18057 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
18058 msgid "Spelling check completed"
18059 msgstr "スペルチェックが完了しました。"
18060
18061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18062 msgid "Basic Latin"
18063 msgstr "基本ラテン文字"
18064
18065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18066 msgid "Latin-1 Supplement"
18067 msgstr "ラテン1補助"
18068
18069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18070 msgid "Latin Extended-A"
18071 msgstr "ラテン文字拡張A"
18072
18073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18074 msgid "Latin Extended-B"
18075 msgstr "ラテン文字拡張B"
18076
18077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18078 msgid "IPA Extensions"
18079 msgstr "IPA拡張"
18080
18081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18082 msgid "Spacing Modifier Letters"
18083 msgstr "前進を伴う修飾文字"
18084
18085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18086 msgid "Combining Diacritical Marks"
18087 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18088
18089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18090 msgid "Cyrillic"
18091 msgstr "キリル文字"
18092
18093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18094 msgid "Arabic"
18095 msgstr "アラビア文字"
18096
18097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18098 msgid "Devanagari"
18099 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
18100
18101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18102 msgid "Bengali"
18103 msgstr "ベンガル文字"
18104
18105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18106 msgid "Gurmukhi"
18107 msgstr "グルムキー文字"
18108
18109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18110 msgid "Gujarati"
18111 msgstr "グジャラーティー文字"
18112
18113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18114 msgid "Oriya"
18115 msgstr "オリヤー文字"
18116
18117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18118 msgid "Tamil"
18119 msgstr "タミル文字"
18120
18121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18122 msgid "Telugu"
18123 msgstr "テルグー文字"
18124
18125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18126 msgid "Kannada"
18127 msgstr "カンナダ文字"
18128
18129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18130 msgid "Malayalam"
18131 msgstr "マラヤーラム文字"
18132
18133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18134 msgid "Lao"
18135 msgstr "ラーオ文字"
18136
18137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18138 msgid "Tibetan"
18139 msgstr "チベット文字"
18140
18141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18142 msgid "Georgian"
18143 msgstr "グルジア文字"
18144
18145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18146 msgid "Hangul Jamo"
18147 msgstr "ハングル字母"
18148
18149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18150 msgid "Phonetic Extensions"
18151 msgstr "発音記号拡張"
18152
18153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18154 msgid "Latin Extended Additional"
18155 msgstr "ラテン拡張追加"
18156
18157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18158 msgid "Greek Extended"
18159 msgstr "ギリシャ文字拡張"
18160
18161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18162 msgid "General Punctuation"
18163 msgstr "句読点一般"
18164
18165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18166 msgid "Superscripts and Subscripts"
18167 msgstr "上付きおよび下付き文字"
18168
18169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18170 msgid "Currency Symbols"
18171 msgstr "通貨記号"
18172
18173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18174 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18175 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
18176
18177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18178 msgid "Letterlike Symbols"
18179 msgstr "文字様記号"
18180
18181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18182 msgid "Number Forms"
18183 msgstr "数字に準じるもの"
18184
18185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18186 msgid "Mathematical Operators"
18187 msgstr "数学記号"
18188
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18190 msgid "Miscellaneous Technical"
18191 msgstr "その他の技術用記号"
18192
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18194 msgid "Control Pictures"
18195 msgstr "制御機能用記号"
18196
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18198 msgid "Optical Character Recognition"
18199 msgstr "光学的文字認識"
18200
18201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18202 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18203 msgstr "囲み英数字"
18204
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18206 msgid "Box Drawing"
18207 msgstr "罫線素片"
18208
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18210 msgid "Block Elements"
18211 msgstr "ブロック要素"
18212
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18214 msgid "Geometric Shapes"
18215 msgstr "幾何学模様"
18216
18217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18218 msgid "Miscellaneous Symbols"
18219 msgstr "その他の記号"
18220
18221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18222 msgid "Dingbats"
18223 msgstr "装飾記号"
18224
18225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18226 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18227 msgstr "その他の数学記号A"
18228
18229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18230 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18231 msgstr "日中韓記号及び句読点"
18232
18233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18234 msgid "Hiragana"
18235 msgstr "平仮名"
18236
18237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18238 msgid "Katakana"
18239 msgstr "片仮名"
18240
18241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18242 msgid "Bopomofo"
18243 msgstr "注音符号"
18244
18245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18246 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18247 msgstr "ハングル互換字母"
18248
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18250 msgid "Kanbun"
18251 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
18252
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18254 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18255 msgstr "日中韓囲み文字・月"
18256
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18258 msgid "CJK Compatibility"
18259 msgstr "日中韓互換用文字"
18260
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18262 msgid "CJK Unified Ideographs"
18263 msgstr "日中韓統合漢字"
18264
18265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18266 msgid "Hangul Syllables"
18267 msgstr "ハングル音節"
18268
18269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18270 msgid "High Surrogates"
18271 msgstr "上位サロゲート領域"
18272
18273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18274 msgid "Private Use High Surrogates"
18275 msgstr "私用上位サロゲート領域"
18276
18277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18278 msgid "Low Surrogates"
18279 msgstr "下位サロゲート領域"
18280
18281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18282 msgid "Private Use Area"
18283 msgstr "私用領域"
18284
18285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18286 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18287 msgstr "日中韓互換表意文字"
18288
18289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18290 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18291 msgstr "アルファベット表示形"
18292
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18294 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18295 msgstr "アラビア表示形A"
18296
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18298 msgid "Combining Half Marks"
18299 msgstr "半記号(合成可能)"
18300
18301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18302 msgid "CJK Compatibility Forms"
18303 msgstr "日中韓互換形"
18304
18305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18306 msgid "Small Form Variants"
18307 msgstr "小字形"
18308
18309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18310 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18311 msgstr "\tアラビア表示形B"
18312
18313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18314 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18315 msgstr "全角・半角形"
18316
18317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18318 msgid "Specials"
18319 msgstr "特殊用途文字"
18320
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18322 msgid "Linear B Syllabary"
18323 msgstr "線文字B音節文字"
18324
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18326 msgid "Linear B Ideograms"
18327 msgstr "線文字B表意文字"
18328
18329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18330 msgid "Aegean Numbers"
18331 msgstr "エーゲ数字"
18332
18333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18334 msgid "Ancient Greek Numbers"
18335 msgstr "古代ギリシア数字"
18336
18337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18338 msgid "Old Italic"
18339 msgstr "\t古イタリア文字"
18340
18341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18342 msgid "Gothic"
18343 msgstr "\tゴート文字"
18344
18345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18346 msgid "Ugaritic"
18347 msgstr "\tウガリト文字"
18348
18349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18350 msgid "Old Persian"
18351 msgstr "古ペルシア文字"
18352
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18354 msgid "Deseret"
18355 msgstr "デゼレット文字"
18356
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18358 msgid "Shavian"
18359 msgstr "シェイヴィアン文字"
18360
18361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18362 msgid "Osmanya"
18363 msgstr "オスマニヤ文字"
18364
18365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18366 msgid "Cypriot Syllabary"
18367 msgstr "キプロス文字"
18368
18369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18370 msgid "Kharoshthi"
18371 msgstr "カローシュティー文字"
18372
18373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18374 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18375 msgstr "ビザンティン音楽記号"
18376
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18378 msgid "Musical Symbols"
18379 msgstr "音楽記号"
18380
18381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18382 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18383 msgstr "古代ギリシア記譜法"
18384
18385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18386 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18387 msgstr "太玄経記号"
18388
18389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18390 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18391 msgstr "数学用英数字記号"
18392
18393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18394 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18395 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
18396
18397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18398 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18399 msgstr "日中韓互換漢字追加"
18400
18401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18402 msgid "Tags"
18403 msgstr "言語タグ"
18404
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18406 msgid "Variation Selectors Supplement"
18407 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
18408
18409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18410 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18411 msgstr "追加私用領域A"
18412
18413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18414 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18415 msgstr "追加私用領域B"
18416
18417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18418 msgid "Character: "
18419 msgstr "文字: "
18420
18421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18422 msgid "Code Point: "
18423 msgstr "コードポイント: "
18424
18425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18426 msgid "Symbols"
18427 msgstr "記号"
18428
18429 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18430 msgid "Table Settings"
18431 msgstr "表の設定"
18432
18433 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18434 msgid "Insert Table"
18435 msgstr "表を挿入"
18436
18437 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18438 msgid "TeX Information"
18439 msgstr "TeX情報"
18440
18441 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18442 msgid "Outline"
18443 msgstr "文書構造"
18444
18445 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18446 #, c-format
18447 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
18448 msgstr ""
18449
18450 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
18451 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18452 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
18453
18454 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
18455 msgid " (unknown)"
18456 msgstr " (解釈不能)"
18457
18458 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:946 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18459 msgid "auto"
18460 msgstr "自動"
18461
18462 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:951 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:960
18463 msgid "off"
18464 msgstr "無効"
18465
18466 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
18467 #, c-format
18468 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18469 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
18470
18471 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18472 msgid "Vertical Space Settings"
18473 msgstr "垂直方向の空白の設定"
18474
18475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18476 msgid "version "
18477 msgstr "バージョン "
18478
18479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18480 msgid "unknown version"
18481 msgstr "不明なバージョン"
18482
18483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18484 msgid "Small-sized icons"
18485 msgstr "小アイコン"
18486
18487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18488 msgid "Normal-sized icons"
18489 msgstr "中アイコン"
18490
18491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18492 msgid "Big-sized icons"
18493 msgstr "大アイコン"
18494
18495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:405
18496 #, c-format
18497 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18498 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
18499
18500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250
18501 msgid "Select template file"
18502 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
18503
18504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18505 msgid "Templates|#T#t"
18506 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
18507
18508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
18510 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18511 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
18512
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1272
18514 msgid "Document not loaded."
18515 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
18516
18517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18518 msgid "Select document to open"
18519 msgstr "開く文書を選んでください"
18520
18521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
18522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
18523 msgid "Examples|#E#e"
18524 msgstr "用例(E)|#E#e"
18525
18526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
18527 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18528 msgstr "LyX-1.3.x文書(*.lyx13)"
18529
18530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1315
18531 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18532 msgstr "LyX-1.4.x文書(*.lyx14)"
18533
18534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1316
18535 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18536 msgstr "LyX-1.5.x文書(*.lyx15)"
18537
18538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1341 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18539 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18540 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
18541 msgid "Invalid filename"
18542 msgstr "無効なファイル名"
18543
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1342
18545 #, c-format
18546 msgid ""
18547 "The directory in the given path\n"
18548 "%1$s\n"
18549 "does not exists."
18550 msgstr ""
18551 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
18552 "%1$s\n"
18553 "は存在しません。"
18554
18555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356
18556 #, c-format
18557 msgid "Opening document %1$s..."
18558 msgstr "文書%1$sを開いています..."
18559
18560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18561 #, c-format
18562 msgid "Document %1$s opened."
18563 msgstr "文書%1$sを開きました。"
18564
18565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
18566 msgid "Version control detected."
18567 msgstr "バージョン管理を検出しました。"
18568
18569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
18570 #, c-format
18571 msgid "Could not open document %1$s"
18572 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした。"
18573
18574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399
18575 msgid "Couldn't import file"
18576 msgstr "ファイルをインポートできません"
18577
18578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
18579 #, c-format
18580 msgid "No information for importing the format %1$s."
18581 msgstr "書式%1$sをインポートするのに必要な情報がありません"
18582
18583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18584 #, c-format
18585 msgid "Select %1$s file to import"
18586 msgstr "インポートするファイルとして%1$sを選択します"
18587
18588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
18589 #, c-format
18590 msgid ""
18591 "The document %1$s already exists.\n"
18592 "\n"
18593 "Do you want to overwrite that document?"
18594 msgstr ""
18595 "文書%1$sは既に存在します。\n"
18596 "\n"
18597 "文書を上書きしますか?"
18598
18599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1504 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1682
18600 msgid "Overwrite document?"
18601 msgstr "文書を上書きしますか?"
18602
18603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18604 #, c-format
18605 msgid "Importing %1$s..."
18606 msgstr "%1$sをインポートしています..."
18607
18608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
18609 msgid "imported."
18610 msgstr "インポートされました。"
18611
18612 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
18613 msgid "file not imported!"
18614 msgstr "ファイルはインポートされませんでした!"
18615
18616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
18617 msgid "Select LyX document to insert"
18618 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
18619
18620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1614
18621 msgid "Select file to insert"
18622 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
18623
18624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
18625 msgid "Choose a filename to save document as"
18626 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい。"
18627
18628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18629 msgid "&Rename"
18630 msgstr "リネーム(&R)"
18631
18632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
18633 #, c-format
18634 msgid ""
18635 "The document %1$s could not be saved.\n"
18636 "\n"
18637 "Do you want to rename the document and try again?"
18638 msgstr ""
18639 "文書%1$sは保存できませんでした。\n"
18640 "\n"
18641 "文書をリネームして再試行しますか?"
18642
18643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
18644 msgid "Rename and save?"
18645 msgstr "リネームして保存しますか?"
18646
18647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
18648 msgid "&Retry"
18649 msgstr "再試行(&R)"
18650
18651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1782
18652 #, c-format
18653 msgid ""
18654 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18655 "\n"
18656 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18657 msgstr ""
18658 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません。\n"
18659 "\n"
18660 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
18661
18662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
18663 msgid "&Discard"
18664 msgstr "廃棄(&D)"
18665
18666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
18667 msgid "Saving all documents..."
18668 msgstr "全ての文書を保存中です..."
18669
18670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
18671 msgid "All documents saved."
18672 msgstr "全ての文書は保存されました。"
18673
18674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
18675 #, c-format
18676 msgid "%1$s unknown command!"
18677 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
18678
18679 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:155
18680 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
18681 msgid "LaTeX Source"
18682 msgstr "LaTeXソース"
18683
18684 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:201
18685 msgid "DocBook Source"
18686 msgstr "DocBookソース"
18687
18688 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
18689 msgid "Literate Source"
18690 msgstr "Literateソース"
18691
18692 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18693 msgid " (version control)"
18694 msgstr " (バージョン管理)"
18695
18696 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18697 msgid " (changed)"
18698 msgstr " (変更されました)"
18699
18700 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18701 msgid " (read only)"
18702 msgstr " (読み込み専用)"
18703
18704 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18705 msgid "Close File"
18706 msgstr "ファイルを閉じる"
18707
18708 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18709 msgid "Hide tab"
18710 msgstr "タブを隠す"
18711
18712 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18713 msgid "Close tab"
18714 msgstr "タブを閉じる"
18715
18716 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18717 msgid "Wrap Float Settings"
18718 msgstr "折返しフロートの設定"
18719
18720 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18721 msgid "Click to detach"
18722 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
18723
18724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18725 msgid "No Group"
18726 msgstr "グループがありません"
18727
18728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18729 msgid "No Documents Open!"
18730 msgstr "文書が一つも開かれていません!"
18731
18732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
18734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
18735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1067
18736 msgid "No Document Open!"
18737 msgstr "文書が開かれていませんよ!"
18738
18739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:859
18740 msgid "No custom insets defined!"
18741 msgstr "任意設定差込枠が定義されていません!"
18742
18743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
18744 msgid "Master Document"
18745 msgstr "マスター文書"
18746
18747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
18748 msgid "Open Navigator..."
18749 msgstr "ナビゲーターを開く..."
18750
18751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:977
18752 msgid "Other Lists"
18753 msgstr "その他の一覧"
18754
18755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
18756 msgid "No Table of contents"
18757 msgstr "目次がありません"
18758
18759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023
18760 msgid "Other Toolbars"
18761 msgstr "他のツールバー"
18762
18763 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1042
18764 msgid "No Branch in Document!"
18765 msgstr "文書にまだ派生枝が定義されていません!"
18766
18767 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
18768 msgid "No Citation in Scope!"
18769 msgstr "範囲内に引用がありません!"
18770
18771 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1616
18772 msgid "No action defined!"
18773 msgstr "動作が定義されていません!"
18774
18775 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18776 msgid "space"
18777 msgstr "空白"
18778
18779 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18780 msgid ""
18781 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18782 "characters:\n"
18783 msgstr ""
18784 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
18785 "ん:\n"
18786
18787 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18788 msgid "Could not update TeX information"
18789 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
18790
18791 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18792 #, c-format
18793 msgid "The script `%s' failed."
18794 msgstr "スクリプト`%s'は失敗しました"
18795
18796 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
18797 msgid "All Files "
18798 msgstr "全てのファイル"
18799
18800 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18801 msgid "Table of Contents"
18802 msgstr "目次"
18803
18804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
18805 msgid "Child Documents"
18806 msgstr "子文書"
18807
18808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
18809 msgid "List of Graphics"
18810 msgstr "図一覧"
18811
18812 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
18813 msgid "List of Equations"
18814 msgstr "数式一覧"
18815
18816 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
18817 msgid "List of Footnotes"
18818 msgstr "脚注一覧"
18819
18820 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
18821 msgid "List of Listings"
18822 msgstr "プログラムリスト一覧"
18823
18824 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
18825 msgid "List of Indexes"
18826 msgstr "索引一覧"
18827
18828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
18829 msgid "List of Marginal notes"
18830 msgstr "傍注一覧"
18831
18832 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
18833 msgid "List of Notes"
18834 msgstr "注釈一覧"
18835
18836 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
18837 msgid "List of Citations"
18838 msgstr "引用一覧"
18839
18840 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
18841 msgid "Labels and References"
18842 msgstr "ラベルと参照"
18843
18844 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
18845 msgid "List of Branches"
18846 msgstr "派生枝一覧"
18847
18848 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
18849 msgid "List of Changes"
18850 msgstr "変更一覧"
18851
18852 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18853 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
18854 msgid ""
18855 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18856 "file through LaTeX: "
18857 msgstr ""
18858 "以下のファイル名はエクスポートしたフィルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす"
18859 "可能性が高いです: "
18860
18861 #: src/insets/Inset.cpp:333
18862 msgid "Opened inset"
18863 msgstr "展開された差込枠です"
18864
18865 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18866 msgid "Keys must be unique!"
18867 msgstr "キーは重複してはなりません!"
18868
18869 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18870 #, c-format
18871 msgid ""
18872 "The key %1$s already exists,\n"
18873 "it will be changed to %2$s."
18874 msgstr ""
18875 "%1$sキーは既に存在しているので、\n"
18876 "%2$sに変更します。"
18877
18878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18879 #, c-format
18880 msgid ""
18881 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18882 "If you proceed, all of them will be opened."
18883 msgstr ""
18884 "BibTeX差込枠には%1$s個のデータベースが入っています。\n"
18885 "このまま進むと、それらのすべてが開かれることになります。"
18886
18887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18888 msgid "Open Databases?"
18889 msgstr "データベースを開きますか?"
18890
18891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18892 msgid "&Proceed"
18893 msgstr "進む(&P)"
18894
18895 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18896 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18897 msgstr "BibTeXが生成した文献一覧"
18898
18899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18900 msgid "Databases:"
18901 msgstr "データベース:"
18902
18903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18904 msgid "Style File:"
18905 msgstr "スタイルファイル:"
18906
18907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18908 msgid "Lists:"
18909 msgstr "一覧:"
18910
18911 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18912 msgid "included in TOC"
18913 msgstr "目次に入れる"
18914
18915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18916 msgid "Export Warning!"
18917 msgstr "エクスポートに関する警告!"
18918
18919 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18920 msgid ""
18921 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18922 "BibTeX will be unable to find them."
18923 msgstr ""
18924 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18925 "BibTeX はデータベースを見付けることができません。"
18926
18927 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18928 msgid ""
18929 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18930 "BibTeX will be unable to find it."
18931 msgstr ""
18932 "BibTeXデータベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
18933 "BibTeXはデータベースを見付けることができません。"
18934
18935 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18936 msgid "simple frame"
18937 msgstr "簡素な縁"
18938
18939 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18940 msgid "frameless"
18941 msgstr "縁なし"
18942
18943 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18944 msgid "simple frame, page breaks"
18945 msgstr "簡素な縁・改頁"
18946
18947 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18948 msgid "oval, thin"
18949 msgstr "楕円形(細線)"
18950
18951 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18952 msgid "oval, thick"
18953 msgstr "楕円形(太線)"
18954
18955 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18956 msgid "drop shadow"
18957 msgstr "影付き"
18958
18959 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
18960 msgid "shaded background"
18961 msgstr "影付き背景"
18962
18963 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
18964 msgid "double frame"
18965 msgstr "二重縁"
18966
18967 #: src/insets/InsetBox.cpp:111
18968 msgid "Opened Box Inset"
18969 msgstr "展開された縁付き差込枠"
18970
18971 #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
18972 #, c-format
18973 msgid "%1$s (%2$s)"
18974 msgstr "%1$s (%2$s)"
18975
18976 #: src/insets/InsetBox.cpp:167
18977 #, c-format
18978 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
18979 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
18980
18981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:60
18982 msgid "Opened Branch Inset"
18983 msgstr "展開された派生枝差込枠"
18984
18985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80 src/insets/InsetBranch.cpp:86
18986 msgid "Branch: "
18987 msgstr "派生枝: "
18988
18989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
18990 msgid "Undef: "
18991 msgstr "未定義:"
18992
18993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
18994 msgid "branch"
18995 msgstr "派生枝"
18996
18997 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18998 msgid "Opened Caption Inset"
18999 msgstr "展開されたキャプション差込枠"
19000
19001 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19002 #, c-format
19003 msgid "Sub-%1$s"
19004 msgstr "下位-%1$s"
19005
19006 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19007 msgid "not cited"
19008 msgstr "引用なし"
19009
19010 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19011 msgid "LaTeX Command: "
19012 msgstr "LaTeXコマンド: "
19013
19014 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19015 msgid "InsetCommand Error: "
19016 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
19017
19018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19019 msgid "Incompatible command name."
19020 msgstr "非互換なコマンド名。"
19021
19022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19023 msgid "InsetCommandParams Error: "
19024 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
19025
19026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19027 msgid "InsetCommandParams: "
19028 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
19029
19030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19031 msgid "Unknown parameter name: "
19032 msgstr "不明なパラメーター名: "
19033
19034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
19035 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19036 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
19037
19038 #: src/insets/InsetERT.cpp:68
19039 msgid "Opened ERT Inset"
19040 msgstr "展開されたERT差込枠です"
19041
19042 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19043 #, c-format
19044 msgid "External template %1$s is not installed"
19045 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
19046
19047 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
19048 msgid "Opened Flex Inset"
19049 msgstr "展開された自由差込枠"
19050
19051 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:419
19052 msgid "float: "
19053 msgstr "フロート: "
19054
19055 #: src/insets/InsetFloat.cpp:284
19056 msgid "Opened Float Inset"
19057 msgstr "展開されたフロート差込枠です"
19058
19059 #: src/insets/InsetFloat.cpp:355
19060 msgid "float"
19061 msgstr "フロート"
19062
19063 #: src/insets/InsetFloat.cpp:422
19064 msgid "subfloat: "
19065 msgstr "サブフロート: "
19066
19067 #: src/insets/InsetFloat.cpp:430
19068 msgid " (sideways)"
19069 msgstr " (横向き)"
19070
19071 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19072 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19073 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
19074
19075 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19076 #, c-format
19077 msgid "List of %1$s"
19078 msgstr "%1$sの一覧"
19079
19080 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19081 msgid "Opened Footnote Inset"
19082 msgstr "展開された脚注差込枠です"
19083
19084 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19085 msgid "footnote"
19086 msgstr "脚注"
19087
19088 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
19089 #, c-format
19090 msgid ""
19091 "Could not copy the file\n"
19092 "%1$s\n"
19093 "into the temporary directory."
19094 msgstr ""
19095 "ファイル\n"
19096 "%1$s\n"
19097 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした。"
19098
19099 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19100 #, c-format
19101 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19102 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
19103
19104 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19105 #, c-format
19106 msgid "Graphics file: %1$s"
19107 msgstr "画像ファイル: %1$s"
19108
19109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:328
19110 msgid "Verbatim Input"
19111 msgstr "Verbatim Input"
19112
19113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:331
19114 msgid "Verbatim Input*"
19115 msgstr "Verbatim Input*"
19116
19117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
19118 msgid "Recursive input"
19119 msgstr "再帰的インプット"
19120
19121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
19122 #, c-format
19123 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19124 msgstr ""
19125 "%1$s ファイルをそれ自身にインクルードしようとしました。インクルードを止めま"
19126 "す。"
19127
19128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "Included file `%1$s'\n"
19132 "has textclass `%2$s'\n"
19133 "while parent file has textclass `%3$s'."
19134 msgstr ""
19135 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
19136 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19137 "テキストクラス「%2$s」を使っています。"
19138
19139 #: src/insets/InsetInclude.cpp:482
19140 msgid "Different textclasses"
19141 msgstr "違うテキストクラスです"
19142
19143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:497
19144 #, c-format
19145 msgid ""
19146 "Included file `%1$s'\n"
19147 "uses module `%2$s'\n"
19148 "which is not used in parent file."
19149 msgstr ""
19150 "インクルードしたファイル「%1$s」は\n"
19151 "親ファイルで使われていない\n"
19152 "モジュール「%2$s」を使っています。"
19153
19154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
19155 msgid "Module not found"
19156 msgstr "モジュールが見つかりません"
19157
19158 #: src/insets/InsetIndex.cpp:127
19159 msgid "Index sorting failed"
19160 msgstr "索引の整序に失敗しました"
19161
19162 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19163 #, c-format
19164 msgid ""
19165 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19166 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19167 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19168 "explained in the User Guide."
19169 msgstr ""
19170 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは、\n"
19171 "項目「%1$s」で問題の直面しました。\n"
19172 "この項目の整序を、ユーザーの手引きに\n"
19173 "述べられている方法で、手動で指定してください。"
19174
19175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
19176 #, fuzzy, c-format
19177 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
19178 msgstr "以下に関する情報 "
19179
19180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
19181 msgid "undefined"
19182 msgstr "未定義"
19183
19184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19185 msgid "yes"
19186 msgstr "はい"
19187
19188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
19189 msgid "no"
19190 msgstr "いいえ"
19191
19192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:377
19193 msgid "Unknown buffer info"
19194 msgstr "未知のバッファ情報"
19195
19196 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19197 msgid "Label names must be unique!"
19198 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
19199
19200 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19201 #, c-format
19202 msgid ""
19203 "The label %1$s already exists,\n"
19204 "it will be changed to %2$s."
19205 msgstr ""
19206 "ラベル%1$sは既に存在しているので、\n"
19207 "%2$sに変更します。"
19208
19209 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19210 msgid "DUPLICATE: "
19211 msgstr "重複: "
19212
19213 #: src/insets/InsetListings.cpp:129
19214 msgid "Opened Listing Inset"
19215 msgstr "展開されたリスト差込枠"
19216
19217 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
19218 msgid "no more lstline delimiters available"
19219 msgstr "lstline区分記号は以上です"
19220
19221 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
19222 msgid "Running out of delimiters"
19223 msgstr "区分記号を使いきりました"
19224
19225 #: src/insets/InsetListings.cpp:224
19226 msgid ""
19227 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19228 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19229 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19230 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19231 "must investigate!"
19232 msgstr ""
19233 "行内にプログラムリストを入れるには、一つの文字を区分記号として予約しなくて"
19234 "は\n"
19235 "なりません。しかし、リストのうちどれかが、利用可能な文字を使いきってしまった"
19236 "ため、\n"
19237 "区分記号のための文字が残されていません。\n"
19238 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが、\n"
19239 "チェックをする必要があります"
19240
19241 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
19242 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19243 msgstr "リスト差込枠にコード化できない文字があります"
19244
19245 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "The following characters in one of the program listings are\n"
19249 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19250 "%1$s."
19251 msgstr ""
19252 "プログラムリスト中の以下の文字は、現在のエンコーディングでは表現できないの"
19253 "で、\n"
19254 "無視されました:\n"
19255 "「%1$s」"
19256
19257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19258 msgid "A value is expected."
19259 msgstr "値を入れなくてはなりません。"
19260
19261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19267 msgid "Unbalanced braces!"
19268 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
19269
19270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19271 msgid "Please specify true or false."
19272 msgstr "真か偽かを指定してください。"
19273
19274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19275 msgid "Only true or false is allowed."
19276 msgstr "真か偽かだけを指定できます。"
19277
19278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19279 msgid "Please specify an integer value."
19280 msgstr "整数を指定してください。"
19281
19282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19283 msgid "An integer is expected."
19284 msgstr "整数を入れなくてはなりません。"
19285
19286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19287 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19288 msgstr "LaTeXで使う尺度単位を指定してください。"
19289
19290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19291 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19292 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位ではありません。"
19293
19294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19295 #, c-format
19296 msgid "Please specify one of %1$s."
19297 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください。"
19298
19299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19300 #, c-format
19301 msgid "Try one of %1$s."
19302 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください。"
19303
19304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19305 #, c-format
19306 msgid "I guess you mean %1$s."
19307 msgstr "%1$sという意味ですよね。"
19308
19309 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19310 #, c-format
19311 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19312 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください。"
19313
19314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19315 #, c-format
19316 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19317 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません。"
19318
19319 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19320 msgid ""
19321 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19322 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
19323
19324 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19325 msgid ""
19326 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19327 "trblTRBL"
19328 msgstr ""
19329 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowboxあるいはtrblTRBL"
19330 "のうち一文字"
19331
19332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19333 msgid ""
19334 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19335 "right, bottom left and top left corner."
19336 msgstr ""
19337 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
19338 "角かどはf)。"
19339
19340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19341 msgid "Enter something like \\color{white}"
19342 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
19343
19344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19345 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19346 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
19347
19348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19349 msgid "auto, last or a number"
19350 msgstr "auto,lastあるいは数字"
19351
19352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19353 msgid ""
19354 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19355 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19356 "defining a listing inset)"
19357 msgstr ""
19358 "このパラメーターはここに入力してはなりません。キャプション編集ボックス(子文"
19359 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(リスト差込枠を定義"
19360 "するとき)を使ってください。"
19361
19362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19363 msgid ""
19364 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19365 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19366 "a listing inset)"
19367 msgstr ""
19368 "このパラメーターはここに入力してはなりません。ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
19369 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(リスト差込枠を定義するとき)を"
19370 "使ってください。"
19371
19372 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19373 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19374 msgstr "無効な(あるいは空白の)リストパラメーター名です。"
19375
19376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19377 #, c-format
19378 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19379 msgstr "有効なリストパラメーターは%1$sです"
19380
19381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19382 #, c-format
19383 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19384 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なリストパラメーターは%2$sです"
19385
19386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19387 #, c-format
19388 msgid "Parameter %1$s: "
19389 msgstr "パラメーター%1$s:"
19390
19391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19392 #, c-format
19393 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19394 msgstr "不明なリストパラメーター名: %1$s"
19395
19396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19397 #, c-format
19398 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19399 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
19400
19401 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19402 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19403 msgstr "展開された傍注差込枠"
19404
19405 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19406 msgid "New Page"
19407 msgstr "新規頁"
19408
19409 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19410 msgid "Clear Page"
19411 msgstr "改段改頁"
19412
19413 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19414 msgid "Clear Double Page"
19415 msgstr "改段改丁"
19416
19417 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19418 msgid "Nom: "
19419 msgstr "用語: "
19420
19421 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19422 msgid "Nomenclature Symbol: "
19423 msgstr "用語集シンボル: "
19424
19425 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19426 msgid "Description: "
19427 msgstr "記述: "
19428
19429 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19430 msgid "Sorting: "
19431 msgstr "並び替え: "
19432
19433 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19434 msgid "Note[[InsetNote]]"
19435 msgstr "注釈[[InsetNote]]"
19436
19437 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19438 msgid "Greyed out"
19439 msgstr "淡色表示"
19440
19441 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19442 msgid "Opened Note Inset"
19443 msgstr "注釈差込枠を展開しました"
19444
19445 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19446 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19447 msgstr "追加引数差込枠を展開しました"
19448
19449 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19450 msgid "BROKEN: "
19451 msgstr "破損: "
19452
19453 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19454 msgid "Ref: "
19455 msgstr "参照:"
19456
19457 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19458 msgid "Equation"
19459 msgstr "数式"
19460
19461 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19462 msgid "EqRef: "
19463 msgstr "数式参照: "
19464
19465 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19466 msgid "Page Number"
19467 msgstr "頁数"
19468
19469 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19470 msgid "Page: "
19471 msgstr "頁:"
19472
19473 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19474 msgid "Textual Page Number"
19475 msgstr "本文頁数"
19476
19477 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19478 msgid "TextPage: "
19479 msgstr "本文頁:"
19480
19481 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19482 msgid "Standard+Textual Page"
19483 msgstr "標準+原文ページ"
19484
19485 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19486 msgid "Ref+Text: "
19487 msgstr "参照+本文:"
19488
19489 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19490 msgid "PrettyRef"
19491 msgstr "装飾参照"
19492
19493 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19494 msgid "FormatRef: "
19495 msgstr "整形参照: "
19496
19497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19498 msgid "Interword Space"
19499 msgstr "単語間の空白"
19500
19501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19502 msgid "Protected Space"
19503 msgstr "保護された空白"
19504
19505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19506 msgid "Thin Space"
19507 msgstr "小空白"
19508
19509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19510 msgid "Quad Space"
19511 msgstr "4分の1空白"
19512
19513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19514 msgid "QQuad Space"
19515 msgstr "2分の1空白"
19516
19517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19518 msgid "Enspace"
19519 msgstr "N空白"
19520
19521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19522 msgid "Enskip"
19523 msgstr "Nスキップ"
19524
19525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19526 msgid "Negative Thin Space"
19527 msgstr "負の空白"
19528
19529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19530 msgid "Protected Horizontal Fill"
19531 msgstr "保護された水平フィル"
19532
19533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19534 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19535 msgstr "水平フィル(ドット)"
19536
19537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19538 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19539 msgstr "水平フィル(ルール)"
19540
19541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19542 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19543 msgstr "水平フィル(左矢印)"
19544
19545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19546 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19547 msgstr "水平フィル(右矢印)"
19548
19549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19550 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19551 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
19552
19553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19554 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19555 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
19556
19557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19558 #, c-format
19559 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19560 msgstr "水平スペース(%1$s)"
19561
19562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19563 #, c-format
19564 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19565 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
19566
19567 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19568 msgid "Unknown TOC type"
19569 msgstr "未知の目次型"
19570
19571 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3180
19572 msgid "Opened table"
19573 msgstr "展開された表"
19574
19575 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3931
19576 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19577 msgstr "複数セルを選択しているところに貼り付けることはできません。"
19578
19579 #: src/insets/InsetText.cpp:220
19580 msgid "Opened Text Inset"
19581 msgstr "展開されたテキスト差込枠"
19582
19583 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19584 msgid "Vertical Space"
19585 msgstr "垂直方向の空白"
19586
19587 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19588 msgid "wrap: "
19589 msgstr "折返し:"
19590
19591 #: src/insets/InsetWrap.cpp:179
19592 msgid "Opened Wrap Inset"
19593 msgstr "折返し差込枠を展開しました"
19594
19595 #: src/insets/InsetWrap.cpp:203
19596 msgid "wrap"
19597 msgstr "折返し"
19598
19599 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19600 msgid "Not shown."
19601 msgstr "未表示。"
19602
19603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19604 msgid "Loading..."
19605 msgstr "読み込み中です..."
19606
19607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19608 msgid "Converting to loadable format..."
19609 msgstr "読み込み可能な書式に変換中です..."
19610
19611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19612 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19613 msgstr "メモリに読み込まれました。ピックスマップを生成しています..."
19614
19615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19616 msgid "Scaling etc..."
19617 msgstr "スケーリング等..."
19618
19619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19620 msgid "Ready to display"
19621 msgstr "表示できます"
19622
19623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19624 msgid "No file found!"
19625 msgstr "ファイルが見つかりません!"
19626
19627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19628 msgid "Error converting to loadable format"
19629 msgstr "読み込み可能な書式に変換するのに失敗しました"
19630
19631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19632 msgid "Error loading file into memory"
19633 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
19634
19635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19636 msgid "Error generating the pixmap"
19637 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
19638
19639 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19640 msgid "No image"
19641 msgstr "図表がありません"
19642
19643 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19644 msgid "Preview loading"
19645 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
19646
19647 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19648 msgid "Preview ready"
19649 msgstr "プレビューの準備ができました"
19650
19651 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19652 msgid "Preview failed"
19653 msgstr "プレビューに失敗しました"
19654
19655 #: src/lengthcommon.cpp:37
19656 msgid "sp"
19657 msgstr "sp"
19658
19659 #: src/lengthcommon.cpp:37
19660 msgid "pt"
19661 msgstr "pt"
19662
19663 #: src/lengthcommon.cpp:37
19664 msgid "bp"
19665 msgstr "bp"
19666
19667 #: src/lengthcommon.cpp:37
19668 msgid "dd"
19669 msgstr "dd"
19670
19671 #: src/lengthcommon.cpp:37
19672 msgid "mm"
19673 msgstr "mm"
19674
19675 #: src/lengthcommon.cpp:37
19676 msgid "pc"
19677 msgstr "pc"
19678
19679 #: src/lengthcommon.cpp:38
19680 msgid "cc[[unit of measure]]"
19681 msgstr "cc"
19682
19683 #: src/lengthcommon.cpp:38
19684 msgid "cm"
19685 msgstr "cm"
19686
19687 #: src/lengthcommon.cpp:38
19688 msgid "ex"
19689 msgstr "ex"
19690
19691 #: src/lengthcommon.cpp:38
19692 msgid "em"
19693 msgstr "em"
19694
19695 #: src/lengthcommon.cpp:39
19696 msgid "Text Width %"
19697 msgstr "本文幅%"
19698
19699 #: src/lengthcommon.cpp:39
19700 msgid "Column Width %"
19701 msgstr "列幅%"
19702
19703 #: src/lengthcommon.cpp:39
19704 msgid "Page Width %"
19705 msgstr "ページ幅%"
19706
19707 #: src/lengthcommon.cpp:39
19708 msgid "Line Width %"
19709 msgstr "行幅%"
19710
19711 #: src/lengthcommon.cpp:40
19712 msgid "Text Height %"
19713 msgstr "本文高%"
19714
19715 #: src/lengthcommon.cpp:40
19716 msgid "Page Height %"
19717 msgstr "ページ高%"
19718
19719 #: src/lyxfind.cpp:115
19720 msgid "Search error"
19721 msgstr "検索エラー"
19722
19723 #: src/lyxfind.cpp:115
19724 msgid "Search string is empty"
19725 msgstr "検索文字が空です"
19726
19727 #: src/lyxfind.cpp:299
19728 msgid "String has been replaced."
19729 msgstr "文字列が置換されました。"
19730
19731 #: src/lyxfind.cpp:302
19732 msgid " strings have been replaced."
19733 msgstr "個の文字列が置換されました。"
19734
19735 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1389
19736 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19737 #, c-format
19738 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19739 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
19740
19741 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19742 #, c-format
19743 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19744 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
19745
19746 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
19747 msgid "Only one row"
19748 msgstr "一行だけです"
19749
19750 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
19751 msgid "Only one column"
19752 msgstr "一列だけです"
19753
19754 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
19755 msgid "No hline to delete"
19756 msgstr "削除する vline はありません"
19757
19758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
19759 msgid "No vline to delete"
19760 msgstr "削除する vline はありません"
19761
19762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
19763 #, c-format
19764 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19765 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
19766
19767 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19768 msgid "No number"
19769 msgstr "番号なし"
19770
19771 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1193
19772 msgid "Number"
19773 msgstr "番号あり"
19774
19775 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
19776 #, c-format
19777 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19778 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません。"
19779
19780 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1372
19781 #, c-format
19782 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19783 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません。"
19784
19785 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
19786 #, c-format
19787 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19788 msgstr "「%1$s」に水平境界線を加えることができません。"
19789
19790 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:958
19791 msgid "create new math text environment ($...$)"
19792 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
19793
19794 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:961
19795 msgid "entered math text mode (textrm)"
19796 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
19797
19798 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19799 msgid "Standard[[mathref]]"
19800 msgstr "標準"
19801
19802 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
19803 msgid "optional"
19804 msgstr "非必須"
19805
19806 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
19807 msgid "TeX"
19808 msgstr "TeX"
19809
19810 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
19811 msgid "math macro"
19812 msgstr "数式マクロ"
19813
19814 #: src/output.cpp:37
19815 #, c-format
19816 msgid ""
19817 "Could not open the specified document\n"
19818 "%1$s."
19819 msgstr ""
19820 "指定された文書%1$s\n"
19821 "を開くことができませんでした。"
19822
19823 #: src/output_plaintext.cpp:136
19824 msgid "Abstract: "
19825 msgstr "要約: "
19826
19827 #: src/output_plaintext.cpp:148
19828 msgid "References: "
19829 msgstr "引用: "
19830
19831 #: src/support/Package.cpp:435
19832 #, fuzzy
19833 msgid "LyX binary not found"
19834 msgstr "文字列が見つかりません!"
19835
19836 #: src/support/Package.cpp:436
19837 #, c-format
19838 msgid ""
19839 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19840 msgstr ""
19841
19842 #: src/support/Package.cpp:555
19843 #, c-format
19844 msgid ""
19845 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19846 "\t%1$s\n"
19847 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19848 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19849 msgstr ""
19850
19851 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19852 #, fuzzy
19853 msgid "File not found"
19854 msgstr "モジュールが見つかりません"
19855
19856 #: src/support/Package.cpp:637
19857 #, c-format
19858 msgid ""
19859 "Invalid %1$s switch.\n"
19860 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19861 msgstr ""
19862
19863 #: src/support/Package.cpp:664
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19867 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19868 msgstr ""
19869
19870 #: src/support/Package.cpp:688
19871 #, c-format
19872 msgid ""
19873 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19874 "%2$s is not a directory."
19875 msgstr ""
19876
19877 #: src/support/Package.cpp:690
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Directory not found"
19880 msgstr "文字列が見つかりません!"
19881
19882 #: src/support/debug.cpp:38
19883 msgid "No debugging message"
19884 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
19885
19886 #: src/support/debug.cpp:39
19887 msgid "General information"
19888 msgstr "一般情報"
19889
19890 #: src/support/debug.cpp:40
19891 msgid "Program initialisation"
19892 msgstr "プログラム初期化"
19893
19894 #: src/support/debug.cpp:41
19895 msgid "Keyboard events handling"
19896 msgstr "キーボードイベント処理"
19897
19898 #: src/support/debug.cpp:42
19899 msgid "GUI handling"
19900 msgstr "GUI処理"
19901
19902 #: src/support/debug.cpp:43
19903 msgid "Lyxlex grammar parser"
19904 msgstr "Lyxlex文法解析器"
19905
19906 #: src/support/debug.cpp:44
19907 msgid "Configuration files reading"
19908 msgstr "設定ファイル読込"
19909
19910 #: src/support/debug.cpp:45
19911 msgid "Custom keyboard definition"
19912 msgstr "個人用のキーボード定義"
19913
19914 #: src/support/debug.cpp:46
19915 msgid "LaTeX generation/execution"
19916 msgstr "LaTeX生成・実行"
19917
19918 #: src/support/debug.cpp:47
19919 msgid "Math editor"
19920 msgstr "数式エディタ"
19921
19922 #: src/support/debug.cpp:48
19923 msgid "Font handling"
19924 msgstr "フォント処理"
19925
19926 #: src/support/debug.cpp:49
19927 msgid "Textclass files reading"
19928 msgstr "textclassファイル読込"
19929
19930 #: src/support/debug.cpp:50
19931 msgid "Version control"
19932 msgstr "バージョン管理"
19933
19934 #: src/support/debug.cpp:51
19935 msgid "External control interface"
19936 msgstr "外部制御インタフェース"
19937
19938 #: src/support/debug.cpp:52
19939 msgid "Undo/Redo mechanism"
19940 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
19941
19942 #: src/support/debug.cpp:53
19943 msgid "User commands"
19944 msgstr "ユーザーコマンド"
19945
19946 #: src/support/debug.cpp:54
19947 msgid "The LyX Lexxer"
19948 msgstr "LyX Lexxer"
19949
19950 #: src/support/debug.cpp:55
19951 msgid "Dependency information"
19952 msgstr "依存情報"
19953
19954 #: src/support/debug.cpp:56
19955 msgid "LyX Insets"
19956 msgstr "LyX差込枠"
19957
19958 #: src/support/debug.cpp:57
19959 msgid "Files used by LyX"
19960 msgstr "LyX が使用するファイル"
19961
19962 #: src/support/debug.cpp:58
19963 msgid "Workarea events"
19964 msgstr "ワークエリア・イベント"
19965
19966 #: src/support/debug.cpp:59
19967 msgid "Insettext/tabular messages"
19968 msgstr "差込枠テキスト・表メッセージ"
19969
19970 #: src/support/debug.cpp:60
19971 msgid "Graphics conversion and loading"
19972 msgstr "画像の変換と読込"
19973
19974 #: src/support/debug.cpp:61
19975 msgid "Change tracking"
19976 msgstr "変更追跡機能"
19977
19978 #: src/support/debug.cpp:62
19979 msgid "External template/inset messages"
19980 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
19981
19982 #: src/support/debug.cpp:63
19983 msgid "RowPainter profiling"
19984 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
19985
19986 #: src/support/debug.cpp:64
19987 msgid "scrolling debugging"
19988 msgstr "スクロールデバッグ"
19989
19990 #: src/support/debug.cpp:65
19991 msgid "Math macros"
19992 msgstr "数式マクロ"
19993
19994 #: src/support/debug.cpp:66
19995 msgid "RTL/Bidi"
19996 msgstr "RTL/Bidi"
19997
19998 #: src/support/debug.cpp:67
19999 msgid "Locale/Internationalisation"
20000 msgstr "ロケール・国際化"
20001
20002 #: src/support/debug.cpp:68
20003 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20004 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
20005
20006 #: src/support/debug.cpp:69
20007 msgid "Developers' general debug messages"
20008 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
20009
20010 #: src/support/debug.cpp:70
20011 msgid "All debugging messages"
20012 msgstr "全デバッグメッセージ"
20013
20014 #: src/support/debug.cpp:115
20015 #, c-format
20016 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20017 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
20018
20019 #: src/support/filetools.cpp:247
20020 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20021 msgstr "ja"
20022
20023 #: src/support/os_win32.cpp:307
20024 msgid "System file not found"
20025 msgstr "システムファイルが見つかりません"
20026
20027 #: src/support/os_win32.cpp:308
20028 msgid ""
20029 "Unable to load shfolder.dll\n"
20030 "Please install."
20031 msgstr ""
20032 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
20033 "インストールしてください。"
20034
20035 #: src/support/os_win32.cpp:313
20036 msgid "System function not found"
20037 msgstr "システム関数が見つかりません"
20038
20039 #: src/support/os_win32.cpp:314
20040 msgid ""
20041 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20042 "Don't know how to proceed. Sorry."
20043 msgstr ""
20044 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません。\n"
20045 "どう進めばいいのかわかりません。ごめんなさい。"
20046
20047 #: src/support/userinfo.cpp:45
20048 msgid "Unknown user"
20049 msgstr "未知の"
20050
20051 #~ msgid "figure"
20052 #~ msgstr "図"
20053
20054 #~ msgid "table"
20055 #~ msgstr "表"
20056
20057 #~ msgid "algorithm"
20058 #~ msgstr "アルゴリズム"
20059
20060 #~ msgid "tableau"
20061 #~ msgstr "絵画"
20062
20063 #~ msgid "Filtering layouts with \""
20064 #~ msgstr "レイアウトを以下の条件でフィルタリング\""
20065
20066 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20067 #~ msgstr " マクロ: %1$s: "