]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ja.po
Remerge strings for 2.3.0
[lyx.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for LyX
3 # Copyright (C) 2007 LyX Developers
4 # This file is distributed under the same license as the LyX package.
5 # Koji Yokota <yokota6@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-24 19:14-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:10+0900\n"
12 "Last-Translator: Koji Yokota <yokota6@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <lyx-docs@list.lyx.org>\n"
14 "Language: ja\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "バージョン"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "ここにバージョンを挿入"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "著作者"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "著作権"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "ビルド情報"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "リリースノート"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
57 msgid "&Close"
58 msgstr "閉じる(&C)"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "文献キー"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "キー(&Y):"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "文書に表示するラベル"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "ラベル(&L):"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "「ラベル」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力した"
82 "いときにこれを有効にしてください."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "原文通り(&T)"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "引用様式"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "様式整形子(&L):"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "特定の引用様式・書誌情報様式を提供する(natbib等の)様式整形アプローチの選択肢"
105 "です.詳しくはクリックしてください."
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
108 msgid "&Variant:"
109 msgstr "類型(&V):"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
112 msgid "Provides available cite style variants."
113 msgstr "使用できる引用様式類型を提供します."
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
117 msgid "Opt&ions:"
118 msgstr "オプション(&I):"
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
121 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
122 msgstr "ここには書誌情報パッケージの追加オプションを入力することができます."
123
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
125 msgid "Biblatex &citation style:"
126 msgstr "Biblatex引用様式(&C):"
127
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
129 msgid "The style that determines the layout of the citations"
130 msgstr "引用のレイアウトを定める様式です"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
134 msgid "Reset to the preset default"
135 msgstr "既定値に戻す"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
138 msgid "Rese&t"
139 msgstr "リセット(&T)"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
142 msgid "Bibliography Style"
143 msgstr "書誌情報様式"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
146 msgid "Biblate&x bibliography style:"
147 msgstr "Biblate&x書誌情報様式:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
150 msgid ""
151 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
152 msgstr "biblatexが生成した書誌情報のレイアウトを定める様式です"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
157 msgid "R&eset"
158 msgstr "リセット(&E)"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
161 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
162 msgstr "biblatex書誌情報を引用様式に一致させます"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
165 msgid "&Match"
166 msgstr "一致(&M)"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
169 msgid "Default BibTeX st&yle:"
170 msgstr "既定BibTeX様式(&Y):"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
173 msgid ""
174 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
175 "by default"
176 msgstr ""
177 "ここでは,BibTeXダイアログで既定として提案されるBibTeX様式を定義できます"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
180 msgid "&Reset"
181 msgstr "リセット(&R)"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
184 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
185 msgstr "書誌情報を区分けしたいときに選択してください"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
188 msgid "Subdivided bibli&ography"
189 msgstr "区分された書誌情報(&O)"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
192 msgid "Rescan style files"
193 msgstr "スタイルファイルを再走査"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
196 msgid "Re&scan"
197 msgstr "再走査(&S)"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
200 msgid "&Multiple bibliographies:"
201 msgstr "複数の書誌情報(&M):"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
204 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
205 msgstr "定義された単位ごとに書誌情報を生成. "
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
208 msgid ""
209 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
210 msgstr ""
211 "ここでは,BibTeXの代替プログラムを指定したり,BibTeXに特定のオプションを指定"
212 "したりすることができます."
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
215 msgid "Bibliography Generation"
216 msgstr "書誌情報の生成"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
220 msgid "&Processor:"
221 msgstr "処理子(&P):"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
224 msgid "Select a processor"
225 msgstr "処理子を選んでください"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
230 msgid "Op&tions:"
231 msgstr "オプション(&T):"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
234 msgid ""
235 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
236 msgstr ""
237 "--min-crossrefsなどのオプションを指定してください(bibtexの説明書をご参照下さ"
238 "い)."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
241 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
242 msgstr "LyX: BibTeXデータベースを追加"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
245 msgid "&Databases found by LaTeX:"
246 msgstr "LaTeXが検出したデータベース(&D):"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
249 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
250 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないかLaTeX索引 を走査する"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
254 msgid "&Rescan"
255 msgstr "再走査(&R)"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
258 msgid ""
259 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
260 msgstr ""
261 "ここでは,ローカルBibTeXデータベースの名前を入力したり,ディレクトリを閲覧し"
262 "たりできます."
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
265 msgid "&Local databases:"
266 msgstr "ローカルのデータベース(&L):"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
269 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
270 msgstr "ここにはローカルBibTeXデータベース名を入力できます"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
273 msgid "Browse your local directory"
274 msgstr "ローカルディレクトリを閲覧"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
277 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
280 msgid "&Browse..."
281 msgstr "一覧(&B)..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
284 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
285 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
286 #: src/CutAndPaste.cpp:412
287 msgid "&Add"
288 msgstr "追加(&A)"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
291 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
292 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
293 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
294 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
295 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
296 msgid "Cancel"
297 msgstr "取り消し"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
300 msgid "BibTeX database to use"
301 msgstr "使用するBibTeXデータベース"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
304 msgid "Da&tabases"
305 msgstr "データベース(&T)"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
308 msgid "Add a BibTeX database file"
309 msgstr "BibTeXデータベースファイルを追加する"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
312 msgid "&Add..."
313 msgstr "追加(&A)..."
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "選択したデータベースを削除"
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "削除(&D)"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
324 msgid "Move the selected database upwards in the list"
325 msgstr "選択したデータベースをリストの上方に移動する"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
328 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
329 msgid "&Up"
330 msgstr "上へ(&U)"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
333 msgid "Move the selected database downwards in the list"
334 msgstr "選択したデータベースをリストの下方に移動する"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
337 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "下へ(&W)"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
342 msgid "Scan for new databases and styles"
343 msgstr "新規データベースや新規スタイルがないか走査する"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
346 msgid "The BibTeX style"
347 msgstr "BibTeXスタイル"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
350 msgid "St&yle"
351 msgstr "様式(&Y)"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
354 msgid "Choose a style file"
355 msgstr "スタイルファイルを選択"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
358 msgid "This bibliography section contains..."
359 msgstr "この書誌情報セクションに含まれているのは..."
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
362 msgid "&Content:"
363 msgstr "内容(&C):"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
367 msgid "all cited references"
368 msgstr "引用されている全ての文献"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
372 msgid "all uncited references"
373 msgstr "引用されていない全ての文献"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
377 msgid "all references"
378 msgstr "全ての文献"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
381 msgid "Add bibliography to the table of contents"
382 msgstr "書誌情報を目次に追加する"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
385 msgid "Add bibliography to &TOC"
386 msgstr "書誌情報を目次に追加する(&T)"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
389 msgid "O&ptions:"
390 msgstr "オプション(&P):"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
393 msgid ""
394 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
395 "details."
396 msgstr ""
397 "biblatex書誌情報コマンドへのオプション.詳細はbiblatexの説明書を参照のこと."
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
400 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
401 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
402 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
405 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
407 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
408 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
410 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
411 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
413 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
415 msgid "&OK"
416 msgstr "&OK"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
419 msgid "Type and Size"
420 msgstr "型と寸法"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
423 msgid "Width value"
424 msgstr "幅の値"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
428 msgid "&Height:"
429 msgstr "高さ(&H):"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
434 msgid "&Width:"
435 msgstr "幅(&W):"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
438 msgid "Inner Bo&x:"
439 msgstr "内部ボックス(&X):"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
442 msgid "Inner box type"
443 msgstr "内部ボックスの型"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
446 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
449 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
452 msgid "None"
453 msgstr "なし"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
457 msgid "Parbox"
458 msgstr "段落ボックス(parbox)"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
461 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
462 msgid "Minipage"
463 msgstr "ミニページ"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
466 msgid "Check this if the box should break across pages"
467 msgstr "これをチェックすると,ボックスがページを跨いで分割されるようになります"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
470 msgid "Allow &page breaks"
471 msgstr "改頁を許可する(&P)"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
474 msgid "Height value"
475 msgstr "高さの値"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
478 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
479 msgid "Alignment"
480 msgstr "配置"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
483 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
484 msgstr "ボックスの中身の水平揃え"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
487 msgid "Horizontal"
488 msgstr "水平"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
491 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
492 msgstr "ボックス中身の垂直配置"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
495 msgid "Vertical"
496 msgstr "垂直"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
499 msgid "Co&ntent:"
500 msgstr "内容(&N):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
503 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
504 msgstr "ボックスの垂直配置(ベースラインに対して)"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
507 msgid "&Box:"
508 msgstr "ボックス(&B):"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
512 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
513 msgid "Top"
514 msgstr "上"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
519 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
520 msgid "Middle"
521 msgstr "中央"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
541 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
542 msgid "Bottom"
543 msgstr "下"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
546 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
547 msgid "Stretch"
548 msgstr "広げる"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
552 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
553 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
554 msgid "Left"
555 msgstr "左揃え"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
559 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
560 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
561 msgid "Center"
562 msgstr "中央揃え"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
568 msgid "Right"
569 msgstr "右揃え"
570
571 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "装飾"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "装飾ボックスの型"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "線幅の値"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "線幅(&L):"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "分離幅の値"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "ボックス分離幅(&E):"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "装飾(&D):"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "陰影寸法(&S):"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "寸法の値"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "色彩"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "背景(&G):"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "フレーム(&F):"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "利用できる派生枝(&A):"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "派生枝を選択してください"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "反転"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "新規(&N):"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "派生枝が有効となっているとき,出力ファイル名にこの派生枝名を接尾辞として付け"
641 "る."
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "ファイル接尾辞(&S)"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "本文書中で使われている未定義の派生枝を表示する."
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "未定義の派生枝(&U)"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "利用可能な派生枝(&V):"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "選択した派生枝を入切する"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "有効化/無効化(&D)"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "新しい派生枝をリストに加える"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
672 msgid "Define or change background color"
673 msgstr "背景色を指定または変更する"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
676 msgid "Alter Co&lor..."
677 msgstr "色を変更(&L)..."
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
680 msgid "Remove the selected branch"
681 msgstr "選択した派生枝を削除"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
684 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
685 msgid "&Remove"
686 msgstr "削除(&R)"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
689 msgid "Change the name of the selected branch"
690 msgstr "選択した派生枝名を変更"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
693 msgid "Re&name..."
694 msgstr "名称変更(&N)..."
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
697 msgid "Add the selected branches to the list."
698 msgstr "選択した派生枝をリストに加える"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
701 msgid "&Add Selected"
702 msgstr "選択したものを追加(&A)"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
705 msgid "Add all unknown branches to the list."
706 msgstr "未知の派生枝をすべてリストに加える."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
709 msgid "Add A&ll"
710 msgstr "すべて追加(&L)"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
714 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
715 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
717 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
718 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
722 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "取り消し(&C)"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "本文書中には,未定義の派生枝が使われています."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "未定義の派生枝(&U):"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "フォント(&F):"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
747 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "大きさ(&Z):"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
755 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
775 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
776 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
777 msgid "Default"
778 msgstr "既定値"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
782 msgid "Tiny"
783 msgstr "最小"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
787 msgid "Smallest"
788 msgstr "極小"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Smaller"
793 msgstr "小"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Small"
798 msgstr "やや小"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Normal"
803 msgstr "ふつう"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
807 msgid "Large"
808 msgstr "やや大"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
812 msgid "Larger"
813 msgstr "大"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
817 msgid "Largest"
818 msgstr "極大"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
822 msgid "Huge"
823 msgstr "極々大"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
827 msgid "Huger"
828 msgstr "最大"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
831 msgid "&Custom bullet:"
832 msgstr "任意のブリット(&C):"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
836 msgid "&Level:"
837 msgstr "階層(&L):"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
840 msgid "Change:"
841 msgstr "変更:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
844 msgid "Go to previous change"
845 msgstr "前の変更点に行く"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
848 msgid "&Previous change"
849 msgstr "前の変更点(&P)"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
852 msgid "Go to next change"
853 msgstr "次の変更点に行く"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
856 msgid "&Next change"
857 msgstr "次の変更点(&N)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
860 msgid "Accept this change"
861 msgstr "変更を承認する"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
864 msgid "&Accept"
865 msgstr "承認(&A)"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
868 msgid "Reject this change"
869 msgstr "この変更を却下する"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
872 msgid "&Reject"
873 msgstr "却下(&R)"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
877 msgid "Font family"
878 msgstr "フォント族"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
881 msgid "&Family:"
882 msgstr "フォント族(&F):"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
886 msgid "Font shape"
887 msgstr "フォントの字型"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
890 msgid "S&hape:"
891 msgstr "字型(&H):"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
895 msgid "Font series"
896 msgstr "フォントの太さ"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
901 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
902 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
903 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
905 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
906 msgid "Language"
907 msgstr "言語"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
911 msgid "Font color"
912 msgstr "フォントの色"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
915 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
916 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
917 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
918 msgid "&Language:"
919 msgstr "言語(&L):"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
922 msgid "&Series:"
923 msgstr "太さ(&S):"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
926 msgid "&Color:"
927 msgstr "色(&C):"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
930 msgid "Never Toggled"
931 msgstr "常に非切換"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
935 msgid "Font size"
936 msgstr "フォント寸"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
940 msgid "Other font settings"
941 msgstr "その他のフォント設定"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
944 msgid "Always Toggled"
945 msgstr "常に切換"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
948 msgid "&Misc:"
949 msgstr "その他(&M):"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
952 msgid "toggle font on all of the above"
953 msgstr "上記の全てに関してフォントを切換にする"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
956 msgid "&Toggle all"
957 msgstr "全て切換にする(&T)"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
960 msgid "Apply each change automatically"
961 msgstr "変更するごとに自動的に適用する"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
964 msgid "Apply changes &immediately"
965 msgstr "変更をすぐに適用(&I)"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
968 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
969 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
970 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
971 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
972 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
978 msgid "&Apply"
979 msgstr "適用(&A)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
983 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
984 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
986 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
987 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
988 msgid "Close"
989 msgstr "閉じる"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
992 msgid "&Filter:"
993 msgstr "フィルタ(&F):"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
996 msgid "Select the fields on which the filter applies"
997 msgstr "フィルタを適用するフィールドを選択してください"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1000 msgid "All fields"
1001 msgstr "全フィールド"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1004 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1005 msgstr "フィルタを適用する項目型を選択してください"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1008 msgid "All entry types"
1009 msgstr "全項目型"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1012 msgid "Click for more filter options"
1013 msgstr "追加のフィルタオプションはクリックしてください"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1016 msgid "O&ptions"
1017 msgstr "オプション(&P)"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1020 msgid "A&vailable Citations:"
1021 msgstr "利用可能な文献(&V):"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1024 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1025 msgstr "クリックするかEnterキーを押して選択した文献をリストに加える"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1028 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1029 msgstr "クリックするかDeleteキーを押して,選択した文献をリストから削除する"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1032 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1033 msgstr "選択した文献の引用順序を上げる(Ctrl-↑も可)"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1036 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1037 msgstr "選択した文献の引用順序を下げる(Ctrl-↓も可)"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1040 msgid "Selected &Citations:"
1041 msgstr "選択された文献(&C):"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1044 msgid "Formatting"
1045 msgstr "整形法"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1048 msgid "Citation st&yle:"
1049 msgstr "引用様式(&Y):"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1052 msgid "Text befo&re:"
1053 msgstr "前置文字列(&R):"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1056 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1057 msgstr "異なる様式が与えられた時に使用する引用様式"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1060 msgid ""
1061 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1062 "style supports this."
1063 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照前につけるテキスト(例:「cf.」)"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1066 msgid "&Text after:"
1067 msgstr "後置文字列(&T):"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1070 msgid ""
1071 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1072 "supports this."
1073 msgstr "現引用様式がサポートしている場合,参照の後につけるテキスト(例: pages)"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1076 msgid ""
1077 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1078 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1079 msgstr ""
1080 "「前置文字列」と「後置文字列」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します."
1081 "LaTeXコードを入力したい場合に有効にしてください."
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1084 msgid ""
1085 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1086 "citation style supports this."
1087 msgstr ""
1088 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
1089 "なく「Del Piero」)."
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1092 msgid "Force upcas&ing"
1093 msgstr "強制的に大文字にする(&I)"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1096 msgid ""
1097 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1098 "citation style supports this."
1099 msgstr ""
1100 "現引用様式がサポートしている場合,(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙し"
1101 "ます."
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1104 msgid "All aut&hors"
1105 msgstr "全著者(&H)"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1109 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1112 msgid "&Restore"
1113 msgstr "復元(&R)"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1116 msgid "App&ly"
1117 msgstr "適用(&L)"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1120 msgid "Font Colors"
1121 msgstr "フォントの色"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1124 msgid "Main text:"
1125 msgstr "本文:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1129 msgid "Click to change the color"
1130 msgstr "クリックして色を変更してください"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1133 msgid "Default..."
1134 msgstr "既定値..."
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1138 msgid "Revert the color to the default"
1139 msgstr "色を既定値に戻す"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1142 msgid "Greyed-out notes:"
1143 msgstr "淡色註釈:"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1148 msgid "&Change..."
1149 msgstr "変更(&C)..."
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1152 msgid "Background Colors"
1153 msgstr "背景色"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 msgid "Page:"
1157 msgstr "頁:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1160 msgid "Shaded boxes:"
1161 msgstr "影付きボックス:"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1164 msgid "Compare Revisions"
1165 msgstr "改訂版の比較"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1168 msgid "&Revisions back"
1169 msgstr "改訂版遡及数(&R):"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1172 msgid "&Between revisions"
1173 msgstr "改訂版間の比較(&B)"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1176 msgid "Old:"
1177 msgstr "旧版:"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1180 msgid "New:"
1181 msgstr "新版:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1184 msgid "&New Document:"
1185 msgstr "新文書(&N):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1188 msgid "&Old Document:"
1189 msgstr "旧文書(&O):"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1192 msgid "Bro&wse..."
1193 msgstr "一覧(&W)..."
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1196 msgid "Copy Document Settings from:"
1197 msgstr "文書設定の複写元:"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1200 msgid "N&ew Document"
1201 msgstr "新文書(&E)"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1204 msgid "Ol&d Document"
1205 msgstr "旧文書(&D)"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1208 msgid ""
1209 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1210 "resulting document"
1211 msgstr "変更追跡を有効にした文書のLaTeX出力に変更点を表示します"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1214 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1215 msgstr "出力における変更追跡機能を有効にする(&C)"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1218 msgid "Insert the delimiters"
1219 msgstr "区分記号を挿入"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1222 msgid "&Insert"
1223 msgstr "挿入(&I)"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1227 msgid "TeX Code: "
1228 msgstr "TeXコード:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1231 msgid "Match delimiter types"
1232 msgstr "同型の区分記号を使う"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1235 msgid "&Keep matched"
1236 msgstr "左右対称(&K)"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1239 msgid ""
1240 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1241 "direction)"
1242 msgstr "(適切な向きの逆にしたまま)左右の区分型を交換します"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1245 msgid "S&wap && Reverse"
1246 msgstr "逆向きに交換(&W)"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1249 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1250 msgstr "文書クラスの既定設定にリセットする"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1253 msgid "Use Class Defaults"
1254 msgstr "このクラスの既定値を使う"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1257 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1258 msgstr "設定をLyXの既定文書設定として保存する"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1261 msgid "Save as Document Defaults"
1262 msgstr "文書の既定値として保存"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1265 msgid "Display"
1266 msgstr "表示"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1269 msgid "Show ERT button only"
1270 msgstr "ERTボタンのみを表示"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1273 msgid "&Collapsed"
1274 msgstr "最小化(&C)"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1277 msgid "Show ERT contents"
1278 msgstr "ERTの内容を表示"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1281 msgid "O&pen"
1282 msgstr "展開(&P)"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1285 msgid "For more information, refer to the complete log."
1286 msgstr "詳しくは,ログ全体を参照してください."
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1289 msgid "&Errors:"
1290 msgstr "エラー(&E):"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1293 msgid "Description:"
1294 msgstr "説明:"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1297 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1298 msgstr "LaTeXログファイル・ダイアログを開きます"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1301 msgid "View Complete &Log..."
1302 msgstr "完全なログを表示(&L)..."
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1305 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1306 msgstr "コンパイルエラーがあった場合でも出力の表示を試みる"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1309 msgid "Show Output &Anyway"
1310 msgstr "とにかく出力を表示(&A)"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1313 msgid ""
1314 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1315 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1316 msgstr ""
1317 "エラーを選択すると,エラーメッセージが下のパネルに表示され,文書中のエラー発"
1318 "生箇所にカーソルが移動します."
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1321 msgid "F&ile"
1322 msgstr "ファイル(&I)"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1325 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1326 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1328 msgid "Filename"
1329 msgstr "ファイル名"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1332 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1333 msgid "&File:"
1334 msgstr "ファイル(&F):"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1337 msgid "Select a file"
1338 msgstr "ファイルを選んでください"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1341 msgid "&Draft"
1342 msgstr "下書き(&D)"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1345 msgid "&Template"
1346 msgstr "ひな型(&T)"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1349 msgid "Available templates"
1350 msgstr "使うことのできるひな型"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1354 msgid "LaTe&X and LyX options"
1355 msgstr "LaTe&XとLyXのオプション"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1358 msgid "LaTeX Options"
1359 msgstr "LaTeXオプション"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1362 msgid "O&ption:"
1363 msgstr "オプション(&P):"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1366 msgid "Forma&t:"
1367 msgstr "書式(&T):"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1370 msgid ""
1371 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1372 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1373 msgstr ""
1374 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1375 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1378 msgid "&Show in LyX"
1379 msgstr "LyX内に表示(&S)"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1384 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1385 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1386 msgstr "LyX内での表示縮尺"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1389 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1390 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1393 msgid "Si&ze and Rotation"
1394 msgstr "寸法と回転(&Z)"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "回転"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "画像を回転させる角度"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "回転の原点"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "原点(&G):"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "角度(&N):"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "縮尺"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1428 msgid "Height of image in output"
1429 msgstr "出力画像の高さ"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1433 msgid "Width of image in output"
1434 msgstr "出力画像の幅"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1437 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1438 msgstr "縦横比を維持しつつ最大化する"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1442 msgid "&Maintain aspect ratio"
1443 msgstr "縦横比を維持する(&M)"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1446 msgid "Crop"
1447 msgstr "クロップ"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1451 msgid "Clip to bounding box values"
1452 msgstr "境界枠の値で切り抜く"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1456 msgid "Clip to &bounding box"
1457 msgstr "境界枠で切り抜く(&B)"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1461 msgid "&Left bottom:"
1462 msgstr "左下(&L):"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1465 msgid "x"
1466 msgstr "X"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1469 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1470 msgid "Right &top:"
1471 msgstr "右上(&T):"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1475 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1476 msgstr "(EPS)ファイルから境界線を取得する"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1480 msgid "&Get from File"
1481 msgstr "ファイルから取得(&G)"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1484 msgid "y"
1485 msgstr "Y"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1488 msgid "TabWidget"
1489 msgstr "タブウィジェット"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1492 msgid "Sear&ch"
1493 msgstr "検索(&C)"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1496 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1497 msgid "&Find:"
1498 msgstr "検索対象(&F):"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1502 msgid "Replace &with:"
1503 msgstr "置換文字列(&W):"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1506 msgid "Perform a case-sensitive search"
1507 msgstr "大文字小文字を区別した検索を行います"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1510 msgid "Case &sensitive"
1511 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1514 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1515 msgstr "次に出現するものを探します [改行キー]"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1519 msgid "Find &Next"
1520 msgstr "次候補(&N)"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1523 msgid "Restrict search to whole words only"
1524 msgstr "検索を単語一致のみに制限する"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1527 msgid "W&hole words"
1528 msgstr "単語全体(&H)"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1531 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1532 msgstr "置換して次に出現するものを検索します [改行キー]"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1535 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1537 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1538 msgid "&Replace"
1539 msgstr "置換(&R)"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1542 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1543 msgstr "Shift+Enterで直接後ろ向き検索を行います"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1546 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1547 msgid "Search &backwards"
1548 msgstr "後ろ向き検索(&B)"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1551 msgid "Replace all occurrences at once"
1552 msgstr "一致箇所を一括して置換する"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1557 msgid "Replace &All"
1558 msgstr "全て置換(&A)"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1561 msgid "S&ettings"
1562 msgstr "設定(&E)"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1565 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1566 msgstr "検索範囲を限定する範囲"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1569 msgid "Scope"
1570 msgstr "範囲"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1573 msgid "C&urrent document"
1574 msgstr "現在の文書(&U)"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1577 msgid ""
1578 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1579 "document"
1580 msgstr "現行文書と,同一の親文書に属するすべての関係文書"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1583 msgid "&Master document"
1584 msgstr "親文書(&M)"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1587 msgid "All open documents"
1588 msgstr "開かれている文書すべて"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1591 msgid "&Open documents"
1592 msgstr "文書を開く(&O)"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1595 msgid "&All manuals"
1596 msgstr "すべての説明書(&A)"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1599 msgid ""
1600 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1601 "and paragraph style"
1602 msgstr ""
1603 "無効にすると,検索は,選択部と同じ文章と段落様式を持つ部分にのみ一致するよう"
1604 "になります"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1607 msgid "I&gnore format"
1608 msgstr "様式を無視(&G)"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1611 msgid ""
1612 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1613 "first letter"
1614 msgstr ""
1615 "置換後の語句の最初の文字の大小を,置換前の語句の最初の文字の大小に合わせる."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1618 msgid "&Preserve first case on replace"
1619 msgstr "第一文字の大文字小文字を維持(&P)"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1622 msgid "&Expand macros"
1623 msgstr "マクロを展開する(&E)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1626 msgid "Restrict search to math environments only"
1627 msgstr "検索を数式環境のみに制限する"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1630 msgid "Search on&ly in maths"
1631 msgstr "数式のみを検索(&L)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1635 msgid "Form"
1636 msgstr "フォーム"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1639 msgid "Float Type:"
1640 msgstr "フロート型:"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1643 msgid "Use &default placement"
1644 msgstr "既定の配置を使用する(&D)"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1647 msgid "Advanced Placement Options"
1648 msgstr "配置の詳細オプション"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1651 msgid "&Top of page"
1652 msgstr "ページ上部(&T)"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1655 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1656 msgstr "LaTeXの規則を無視する(&I)"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1659 msgid "Here de&finitely"
1660 msgstr "何としても現在位置に置く(&F)"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1663 msgid "&Here if possible"
1664 msgstr "可能ならば現在位置に(&H)"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1667 msgid "&Page of floats"
1668 msgstr "フロートを独立したページに(&P)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1671 msgid "&Bottom of page"
1672 msgstr "ページ下部(&B)"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1675 msgid "&Span columns"
1676 msgstr "段をまたぐ(&S)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1679 msgid "&Rotate sideways"
1680 msgstr "横倒しに回転(&R)"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1683 msgid "FontUi"
1684 msgstr "フォントUI"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1687 msgid ""
1688 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1689 "LuaTeX)"
1690 msgstr ""
1691 "fontspecパッケージを使用して,OpenTypeやTrueTypeフォントを使用する(要XeTeXな"
1692 "いしLuaTeX)"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1695 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1696 msgstr "非TeXフォントを使用(XeTeX/LuaTeX経由)(&U)"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1699 msgid "&Default family:"
1700 msgstr "既定のフォント族(&D):"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1703 msgid "Select the default family for the document"
1704 msgstr "文書の既定フォント族を選択してください"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1707 msgid "&Base size:"
1708 msgstr "基本寸法(&B):"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1711 msgid "&LaTeX font encoding:"
1712 msgstr "&LaTeXフォントエンコーディング:"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1715 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1716 msgstr "フォントエンコーディングを指定します(例: T1)."
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1719 msgid "&Roman:"
1720 msgstr "ローマン体(&R):"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1723 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1724 msgstr "ローマン(セリフ)体の書体を選んでください"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1727 msgid "&Sans Serif:"
1728 msgstr "サンセリフ体(&S):"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1731 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1732 msgstr "サンセリフ(グロテスク)体の書体を選んでください"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1735 msgid "S&cale (%):"
1736 msgstr "縮尺(&C) (%):"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1739 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1740 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにサンセリフ体フォントを調整する"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1743 msgid "&Typewriter:"
1744 msgstr "タイプライタ体(&T):"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1747 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1748 msgstr "タイプライタ(等間隔)体の書体を選んでください"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1751 msgid "Sc&ale (%):"
1752 msgstr "縮尺(&A) (%):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1755 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1756 msgstr "基本フォントの寸法に一致するようにタイプライタ体フォントを調整する"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1759 msgid "&Math:"
1760 msgstr "数式(&M):"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1763 msgid "Select the math typeface"
1764 msgstr "数式の書体を選んでください"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1767 msgid "C&JK:"
1768 msgstr "C&JK:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1771 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1772 msgstr "日中韓(CJK)文字で使用するフォントを入力してください"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1775 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1776 msgstr "フォントが提供していれば,擬似でないスモールキャップ体を使用する"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1779 msgid "Use true s&mall caps"
1780 msgstr "真のスモールキャップ体を使う(&M)"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1783 msgid "Use old style instead of lining figures"
1784 msgstr "ライニング数字ではなくオールドスタイル数字を使用する"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1787 msgid "Use &old style figures"
1788 msgstr "オールドスタイル数字を使う(&O)"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1791 msgid ""
1792 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1793 "microtype package"
1794 msgstr ""
1795 "microtypeパッケージを使用したぶら下げやフォント拡大などの拡張を有効にします"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1798 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1799 msgstr "マイクロタイポグラフィ拡張を有効にする(&O)"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1802 msgid ""
1803 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1804 "box prevents that."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1808 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1812 msgid "&Graphics"
1813 msgstr "画像(&G)"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1816 msgid "Select an image file"
1817 msgstr "図表ファイルを選んでください"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1820 msgid "Output Size"
1821 msgstr "出力寸法"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1824 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1825 msgstr ""
1826 "図の高さを設定します.自動的に設定させるには,チェックを外したままにしてくだ"
1827 "さい."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1830 msgid "Set &height:"
1831 msgstr "高さを設定(&H):"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1834 msgid "&Scale graphics (%):"
1835 msgstr "画像の縮尺(&S) (%):"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1838 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1839 msgstr ""
1840 "図の幅を設定します.自動的に設定させるには,チェックをはずしたままにしてくだ"
1841 "さい."
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1844 msgid "Set &width:"
1845 msgstr "幅を設定(&W):"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1848 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1849 msgstr "幅や高さがはみ出ないように画像を最大化する"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1852 msgid "Rotate Graphics"
1853 msgstr "画像を回転する"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1856 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1857 msgstr "回転と縮尺変更の順序を変更するときにチェックしてください"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1860 msgid "Ro&tate after scaling"
1861 msgstr "縮尺を変更した後に回転(&T)"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1864 msgid "Or&igin:"
1865 msgstr "原点(&I):"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1868 msgid "A&ngle (degrees):"
1869 msgstr "角度(&N):"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1873 msgid "File name of image"
1874 msgstr "図のファイル名"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1877 msgid "&Clipping"
1878 msgstr "切り抜き(&C)"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1882 msgid "y:"
1883 msgstr "Y:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1887 msgid "x:"
1888 msgstr "X:"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1892 msgid "Additional LaTeX options"
1893 msgstr "LaTeX追加オプション"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1896 msgid "LaTeX &options:"
1897 msgstr "LaTeXオプション(&O):"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1900 msgid ""
1901 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1902 "at application level (see Preferences dialog)."
1903 msgstr ""
1904 "LyXでこの画像をプレビューすることを有効にする.ただし,アプリケーションレベル"
1905 "で画像のプレビューが無効にされていない場合に限る(設定ダイアログを参照)."
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1908 msgid "Sho&w in LyX"
1909 msgstr "LyX内に表示(&W)"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1912 msgid "Sca&le on screen (%):"
1913 msgstr "画面上の縮尺(&L) (%):"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1916 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1917 msgstr "画像を同じ設定を持っている画像グループに割り当てる"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1920 msgid "Graphics Group"
1921 msgstr "画像グループ"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1924 msgid "A&ssigned to group:"
1925 msgstr "所属グループ:"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1928 msgid "Click to define a new graphics group."
1929 msgstr "新規画像グループを定義するにはクリックして下さい."
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1932 msgid "O&pen new group..."
1933 msgstr "新規グループを開く(&P)..."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1936 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1937 msgstr "この画像用の定義済みグループを選択して下さい."
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1940 msgid "Draft mode"
1941 msgstr "下書きモード"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1944 msgid "&Draft mode"
1945 msgstr "下書きモード(&D)"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1948 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1949 msgstr "水平フィルで使う埋込パターン様式を選択してください"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1952 msgid "..............."
1953 msgstr "..............."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1956 msgid "________"
1957 msgstr "________"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1960 msgid "<-----------"
1961 msgstr "<-----------"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1964 msgid "----------->"
1965 msgstr "----------->"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1968 msgid "\\-----v-----/"
1969 msgstr "\\-----v-----/"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1972 msgid "/-----^-----\\"
1973 msgstr "/-----^-----\\"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1976 msgid "&Spacing:"
1977 msgstr "空白(&S):"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1980 msgid "Supported spacing types"
1981 msgstr "サポートされている空白の種類"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1984 msgid "&Value:"
1985 msgstr "値(&V):"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1988 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1989 msgstr "任意の値.空白の種類で「任意設定」を選ぶ必要があります."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1992 msgid "&Fill Pattern:"
1993 msgstr "フィルパターン(&F):"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1996 msgid "&Protect:"
1997 msgstr "保護(&P):"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2000 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2001 msgstr "改行の後でも空白を挿入する"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2005 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2006 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2008 msgid "URL"
2009 msgstr "URL"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2012 msgid "&Target:"
2013 msgstr "ターゲット(&T):"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2017 msgid "Name associated with the URL"
2018 msgstr "このURLに関連づけられた名称"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2022 msgid "&Name:"
2023 msgstr "名前(&N):"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2026 msgid ""
2027 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2028 "to enter LaTeX code."
2029 msgstr ""
2030 "「名前」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを入力したい"
2031 "ときにこれを有効にしてください."
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2034 msgid "Specify the link target"
2035 msgstr "リンクターゲットを指定してください"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2038 msgid "Link type"
2039 msgstr "リンク型"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2042 msgid "Link to the web or to every other target"
2043 msgstr "ウェブやその他種々のターゲットへのリンク"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2046 msgid "&Web"
2047 msgstr "ウェブ(&W)"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2050 msgid "Link to an email address"
2051 msgstr "電子メールアドレスへのリンク"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2054 msgid "E&mail"
2055 msgstr "電子メール(&M)"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2058 msgid "Link to a file"
2059 msgstr "ファイルへのリンク"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2062 msgid "Fi&le"
2063 msgstr "ファイル(&L)"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2066 msgid "Listing Parameters"
2067 msgstr "プログラムリストのパラメーター"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2072 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2073 msgstr "LyXが認識しないパラメーターを入力するときにチェックしてください"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2077 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2078 msgid "&Bypass validation"
2079 msgstr "文法チェックを回避(&B)"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2082 msgid "C&aption:"
2083 msgstr "キャプション(&A):"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2086 msgid "La&bel:"
2087 msgstr "ラベル(&B):"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2090 msgid "Mo&re parameters"
2091 msgstr "他のパラメーター(&R)"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2094 msgid "Underline spaces in generated output"
2095 msgstr "生成された出力の空白に下線を引く"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2098 msgid "&Mark spaces in output"
2099 msgstr "出力の空白に印付けをする(&M)"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2102 msgid "Show LaTeX preview"
2103 msgstr "LaTeXプレビューを表示"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2106 msgid "&Show preview"
2107 msgstr "プレビューを表示(&S)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2110 msgid "File name to include"
2111 msgstr "取り込むファイル名"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2114 msgid "&Include Type:"
2115 msgstr "取り込みの型(&I):"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2118 msgid "Include"
2119 msgstr "内包(include)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2122 msgid "Input"
2123 msgstr "入力(input)"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2126 msgid "Verbatim"
2127 msgstr "原文儘(verbatim)"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2130 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2131 msgid "Program Listing"
2132 msgstr "プログラムリスト"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2135 msgid "Edit the file"
2136 msgstr "ファイルを編集する"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2139 msgid "&Edit"
2140 msgstr "編集(&E)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2143 msgid "A&vailable Indexes:"
2144 msgstr "利用可能な索引(&V):"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2147 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2148 msgstr "この項目を収録する索引を選択してください."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2151 msgid ""
2152 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2153 msgstr ""
2154 "ここでは,別の索引処理子を指定したり,その特定のオプションを指定したりするこ"
2155 "とができます."
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2158 msgid "Index Generation"
2159 msgstr "索引の生成"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2163 msgid "&Options:"
2164 msgstr "オプション(&O):"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2167 msgid "Define program options of the selected processor."
2168 msgstr "選択した処理子のプログラムオプションを指定してください."
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2171 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2172 msgstr "複数の索引(たとえば氏名の索引など)が必要なときに有効にして下さい."
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2175 msgid "&Use multiple indexes"
2176 msgstr "複数の索引を使用する(&U)"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2179 msgid "&New:[[index]]"
2180 msgstr "新規(&N):"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2183 msgid ""
2184 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2185 msgstr ""
2186 "必要な索引名(たとえば「氏名の索引」など)を入力し,「追加」を押してくださ"
2187 "い."
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2190 msgid "Add a new index to the list"
2191 msgstr "新しい索引をリストに加える"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2195 msgid "1"
2196 msgstr "1"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2199 msgid "Remove the selected index"
2200 msgstr "選択した索引を削除"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2203 msgid "Rename the selected index"
2204 msgstr "選択した索引の名称を変更"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2207 msgid "R&ename..."
2208 msgstr "名称変更(&E)..."
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2211 msgid "Define or change button color"
2212 msgstr "ボタンの色を指定または変更する"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2215 msgid "Information Type:"
2216 msgstr "情報の種類:"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2219 msgid "Information Name:"
2220 msgstr "情報名:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2223 msgid "Inset Parameter Configuration"
2224 msgstr "差込枠パラメータの設定"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2227 msgid "Update dialog when moving context"
2228 msgstr "コンテクストを移動する際,ダイアログを更新する"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2231 msgid "S&ynchronize Dialog"
2232 msgstr "ダイアログを同期(&Y)"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2235 msgid "Apply settings immediately"
2236 msgstr "設定を直ちに適用"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2240 msgid "I&mmediate Apply"
2241 msgstr "直ちに適用(&M)"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2244 msgid "Restore initial values in dialog"
2245 msgstr "ダイアログ中の初期値に戻す"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2248 msgid "Push new inset into the document"
2249 msgstr "文書に新規差込枠を入れる"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2252 msgid "New Inset"
2253 msgstr "新規差込枠"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2256 msgid "Document &Class"
2257 msgstr "文書クラス(&C)"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2260 msgid "Click to select a local document class definition file"
2261 msgstr "ローカルの文書クラス定義ファイルを選択するときはクリックしてください"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2264 msgid "&Local Layout..."
2265 msgstr "ローカルのレイアウト(&L)"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2268 msgid "Class Options"
2269 msgstr "クラスオプション"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2272 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2273 msgstr ""
2274 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションを使用するには,有効にしてく"
2275 "ださい."
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2278 msgid "&Predefined:"
2279 msgstr "事前定義(&P):"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2282 msgid ""
2283 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2284 "select/deselect."
2285 msgstr ""
2286 "レイアウトファイルで事前定義されているオプションです.選択あるいは非選択にす"
2287 "るには,左クリックしてください."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2290 msgid "Cus&tom:"
2291 msgstr "任意設定(&T):"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2294 msgid "&Graphics driver:"
2295 msgstr "グラフィックドライバ(&G):"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2298 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2299 msgstr "現在の文書を親ファイルに含めるときは選択してください."
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2302 msgid "Select de&fault master document"
2303 msgstr "既定の親文書を選択してください"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2306 msgid "&Master:"
2307 msgstr "親文書(&M):"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2310 msgid "Enter the name of the default master document"
2311 msgstr "既定の親文書名を入力してください"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2314 msgid "&Suppress default date on front page"
2315 msgstr "扉に表示される既定の日付を抑制(&S)"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2318 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2319 msgstr "相互参照に(prettyrefではなく)&refstyleを使用"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2322 msgid "&Quote style:"
2323 msgstr "引用様式(&Q):"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2326 msgid "Language pa&ckage:"
2327 msgstr "言語パッケージ(&C):"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2331 msgid "Select which language package LyX should use"
2332 msgstr "どの言語パッケージをLyXが使うべきか選択してください"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2336 msgid ""
2337 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2338 msgstr ""
2339 "言語パッケージを読み込むコマンドを入力してください(既定値:"
2340 "\\usepackage{babel})"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2343 msgid "Encoding"
2344 msgstr "文字コード"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2347 msgid "Lan&guage default"
2348 msgstr "言語既定値(&G)"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2351 msgid "Othe&r:"
2352 msgstr "その他(&R):"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2355 msgid ""
2356 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2357 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2358 "have been inserted with."
2359 msgstr ""
2360 "上で選択した様式に自動的に適応した引用符を出力します.これを選択しない場合に"
2361 "は,引用符は挿入された時の様式を維持します."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2364 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2365 msgstr "動的引用符を使用する(&Y)"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2368 msgid "Of&fset:"
2369 msgstr "オフセット(&F):"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2372 msgid "Value of the vertical line offset."
2373 msgstr "垂直線オフセットの値"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2376 msgid "Value of the line width."
2377 msgstr "行幅の値:"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2380 msgid "&Thickness:"
2381 msgstr "線幅(&T):"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2384 msgid "Value of the line thickness."
2385 msgstr "線幅の値:"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2388 msgid "Input here the listings parameters"
2389 msgstr "ここにプログラムリストのパラメーターを入力してください"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2393 msgid "Feedback window"
2394 msgstr "フィードバックウィンドウ"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2397 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2398 msgstr "コード文法のハイライト用のLaTeXパッケージを選択"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2401 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2402 msgstr "文法ハイライト用パッケージ(&S):"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2407 #: src/insets/InsetListings.cpp:464 src/insets/InsetListings.cpp:466
2408 msgid "Listing"
2409 msgstr "プログラムリスト"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2412 msgid "&Main Settings"
2413 msgstr "主な設定(&M)"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2416 msgid "Placement"
2417 msgstr "配置"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2420 msgid "Check for inline listings"
2421 msgstr "行内プログラムリストにするときにはチェックしてください"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2424 msgid "&Inline listing"
2425 msgstr "行内プログラムリスト(&I)"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2428 msgid "Check for floating listings"
2429 msgstr "プログラムリストをフロートにするときにはチェックしてください"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2432 msgid "&Float"
2433 msgstr "フロート(&F)"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2436 msgid "&Placement:"
2437 msgstr "配置(&P):"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2440 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2441 msgstr "プログラムリストをフロートにする際の配置(h,t,b,p)を指定してください"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2444 msgid "Line numbering"
2445 msgstr "行番号"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2448 msgid "&Side:"
2449 msgstr "左右指定(&S):"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2452 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2453 msgstr "どちら側に行番号を表示しますか?"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2456 msgid "S&tep:"
2457 msgstr "行間(&T):"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2460 msgid "Difference between two numbered lines"
2461 msgstr "二つの附番行の行間"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2464 msgid "Font si&ze:"
2465 msgstr "フォント寸(&Z):"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2468 msgid "Choose the font size for line numbers"
2469 msgstr "フォントの寸法を選択"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2473 msgid "Style"
2474 msgstr "様式"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2477 msgid "F&ont size:"
2478 msgstr "フォント寸(&O):"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2481 msgid "The content's base font size"
2482 msgstr "中身の基本フォント寸"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2485 msgid "Font Famil&y:"
2486 msgstr "フォント族(&Y):"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2489 msgid "The content's base font style"
2490 msgstr "中身の基本フォント様式"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2493 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2494 msgstr "行幅よりも長い行は分割する"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2497 msgid "&Break long lines"
2498 msgstr "長い行は分割(&B)"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2501 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2502 msgstr "空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2505 msgid "S&pace as symbol"
2506 msgstr "空白を記号で表示(&P)"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2509 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2510 msgstr "文字列中の空白を特殊な記号で表示して見えるようにする"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2513 msgid "Space i&n string as symbol"
2514 msgstr "文字列中の空白を記号で表示(&N)"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2517 msgid "Tab&ulator size:"
2518 msgstr "タビュレータの大きさ(&U): "
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2521 msgid "Use extended character table"
2522 msgstr "拡張文字コード表を使う"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2525 msgid "&Extended character table"
2526 msgstr "拡張文字コード表を使う(&E)"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2529 msgid "Lan&guage:"
2530 msgstr "言語(&G):"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2533 msgid "Select the programming language"
2534 msgstr "プログラミング言語を選択してください"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2537 msgid "&Dialect:"
2538 msgstr "方言(&D):"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2541 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2542 msgstr "もしプログラミング言語の方言がある場合には,選択してください"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2545 msgid "Range"
2546 msgstr "範囲"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2549 msgid "Fi&rst line:"
2550 msgstr "最初の行(&R):"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2553 msgid "The first line to be printed"
2554 msgstr "印刷される最初の行"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2557 msgid "&Last line:"
2558 msgstr "最後の行(&L):"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2561 msgid "The last line to be printed"
2562 msgstr "印刷される最後の行"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2565 msgid "Ad&vanced"
2566 msgstr "詳細(&V)"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2569 msgid "More Parameters"
2570 msgstr "追加パラメーター"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2573 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2574 msgstr ""
2575 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
2576 "表示するには?を入力してください."
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2579 msgid "Document-specific layout information"
2580 msgstr "現文書限定のレイアウト情報"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2583 msgid "&Validate"
2584 msgstr "検証(&V)"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2587 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2588 msgid "Errors reported in terminal."
2589 msgstr "端末にエラーが報告されました."
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2592 msgid "Convert"
2593 msgstr "変換子"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2596 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2597 msgstr "検索するにはEnterを打鍵するか,開始!をクリックしてください."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2600 msgid "Log &Type:"
2601 msgstr "ログ型(&T):"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2604 msgid "Update the display"
2605 msgstr "表示を更新"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2609 msgid "&Update"
2610 msgstr "更新(&U)"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2613 msgid "&Open Containing Directory"
2614 msgstr "作業ディレクトリを開く(&O)"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2617 msgid "&Go!"
2618 msgstr "開始!(&G)"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2621 msgid "Jump to the next warning message."
2622 msgstr "次の警告メッセージに飛びます."
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2625 msgid "Next &Warning"
2626 msgstr "次の警告(&W)"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2629 msgid "Jump to the next error message."
2630 msgstr "次のエラーメッセージに飛びます."
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2633 msgid "Next &Error"
2634 msgstr "次のエラー(&E)"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2637 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2638 msgstr "文書クラスで定義されているマージンの設定を使用する"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2641 msgid "&Default margins"
2642 msgstr "既定の余白(&D)"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2645 msgid "&Top:"
2646 msgstr "上部(&T):"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2649 msgid "&Bottom:"
2650 msgstr "下部(&B):"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2653 msgid "&Inner:"
2654 msgstr "内側(&I):"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2657 msgid "O&uter:"
2658 msgstr "外側(&U):"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2661 msgid "Head &sep:"
2662 msgstr "ヘッダとの間隔(Head&sep):"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2665 msgid "Head &height:"
2666 msgstr "ヘッダの高さ(&H):"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2669 msgid "&Foot skip:"
2670 msgstr "フッタとの間隔(&Footskip):"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2673 msgid "&Column sep:"
2674 msgstr "列の間隔(&Columnsep):"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2677 msgid "Master Document Output"
2678 msgstr "親文書出力"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2681 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2682 msgstr "選択した子文書のみを出力に取り込む"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2685 msgid "Include only &selected children"
2686 msgstr "選択した子文書のみを取り込む(&S)"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2689 msgid ""
2690 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2691 "compilation)"
2692 msgstr ""
2693 "カウンタと引用が,完全な文書に於けるのと同様になるようにする(コンパイル時間"
2694 "が長くなります)"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2697 msgid "&Maintain counters and references"
2698 msgstr "カウンタと引用を維持(&M)"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2701 msgid "Include all subdocuments in the output"
2702 msgstr "従属文書をすべて出力に取り込む"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2705 msgid "&Include all children"
2706 msgstr "子文書をすべて取り込む(&I)"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2712 msgid "Number of rows"
2713 msgstr "行数"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2717 msgid "&Rows:"
2718 msgstr "行(&R):"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2724 msgid "Number of columns"
2725 msgstr "列数"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2729 msgid "&Columns:"
2730 msgstr "列(&C):"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2734 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2735 msgstr "正しい表の寸法になるようにこのサイズを変更する"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2738 msgid "Vertical alignment"
2739 msgstr "垂直揃え"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2742 msgid "&Vertical:"
2743 msgstr "垂直(&V):"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2746 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2747 msgstr "列ごとの水平揃え(l,c,r)"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2750 msgid "&Horizontal:"
2751 msgstr "水平(&H):"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2754 msgid "&Type:"
2755 msgstr "型(&T):"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2758 msgid "decoration type / matrix border"
2759 msgstr "装飾型 / 行列括弧"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2762 msgid "All packages:"
2763 msgstr "全パッケージ:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2766 msgid "Load A&utomatically"
2767 msgstr "自動的に読み込む(&U)"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2770 msgid "Load Alwa&ys"
2771 msgstr "常に読み込む(&Y)"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2774 msgid "Do &Not Load"
2775 msgstr "読み込まない(&N)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2778 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2779 msgstr "別行立て数式を中央揃えではなく字下げにする"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2782 msgid "Indent &Formulas"
2783 msgstr "数式を字下げ(&F)"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2786 msgid "Size of the indentation"
2787 msgstr "字下げ幅"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2790 msgid "Formula numbering side:"
2791 msgstr "数式番号の位置:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2794 msgid "Side where formulas are numbered"
2795 msgstr "数式番号を振る左右の位置"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2798 msgid "A&vailable:"
2799 msgstr "選択可能(&V):"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2803 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2804 msgid "A&dd"
2805 msgstr "追加(&D)"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2808 msgid "De&lete"
2809 msgstr "削除(&D)"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2812 msgid "S&elected:"
2813 msgstr "選択済み(&E):"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2816 msgid "Nomenclature"
2817 msgstr "用語集"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2820 msgid "Sy&mbol:"
2821 msgstr "記号(&M):"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2824 msgid "Des&cription:"
2825 msgstr "説明(&C):"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2828 msgid "Sort &as:"
2829 msgstr "整序用文字列(&A):"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2832 msgid ""
2833 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2834 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2835 msgstr ""
2836 "「記号」と「説明」フィールドの内容を原文のままLaTeXに渡します.LaTeXコードを"
2837 "入力したい場合に有効にしてください."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2840 msgid "Type"
2841 msgstr "種類"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2844 msgid "LyX internal only"
2845 msgstr "LyX内部のみ"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2848 msgid "LyX &Note"
2849 msgstr "LyX註釈(&N)"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2852 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2853 msgstr "LaTeX/Doccbookに書き出し,印刷はしない"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2856 msgid "&Comment"
2857 msgstr "コメント(&C)"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2860 msgid "Print as grey text"
2861 msgstr "白黒で印刷"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2864 msgid "&Greyed out"
2865 msgstr "淡色表示(&G)"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2868 msgid "&List in Table of Contents"
2869 msgstr "目次に載せる(&L)"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2872 msgid "&Numbering"
2873 msgstr "連番を振る(&N)"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2876 msgid "Output Format"
2877 msgstr "出力形式"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2880 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2881 msgstr "既定の用紙寸法を指定してください(表示・更新用)"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2884 msgid "De&fault output format:"
2885 msgstr "既定出力形式(&F):"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2888 msgid "LyX Format"
2889 msgstr "LyX形式"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2892 msgid ""
2893 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2894 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2895 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2896 "in collaborative settings and with version control systems."
2897 msgstr ""
2898 "全てのパラメータを,頻繁に取り替えられるものや,ユーザ固有のもの(変更追跡の出"
2899 "力や文書ディレクトリパスなど)も含めて,LyXファイルに保存します.共同作業環境"
2900 "下やバージョン管理システム下においては,このオプションを無効にした方が便利で"
2901 "しょう."
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2904 msgid "Save &transient properties"
2905 msgstr "一時特性を保存(&T)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2908 msgid ""
2909 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2910 "really necessary)"
2911 msgstr ""
2912 "LaTeXバックエンドに-shell-escapeオプションをつけて実行(警告: 本当に必要な時の"
2913 "み使用してください)"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2916 msgid "&Allow running external programs"
2917 msgstr "外部プログラムの実行を許可(&A)"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2920 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2921 msgstr "エディタと出力の間での順検索・遡及検索を有効にする(例: SyncTeX)"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2924 msgid "S&ynchronize with output"
2925 msgstr "出力と同期(&Y)"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2928 msgid "C&ustom macro:"
2929 msgstr "調整用マクロ(&U):"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2932 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2933 msgstr "調整用のLaTeXプリアンブルマクロ"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2936 msgid "XHTML Output Options"
2937 msgstr "XHTML出力オプション"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2940 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2941 msgstr "XHTML 1.1に厳密に従うか否か"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2944 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2945 msgstr "厳密型XHTML 1.1(&S)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2948 msgid "&Math output:"
2949 msgstr "数式出力(&M):"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2952 msgid "Format to use for math output."
2953 msgstr "数式の出力に使用する形式."
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2956 msgid "MathML"
2957 msgstr "MathML"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2960 msgid "HTML"
2961 msgstr "HTML"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2964 msgid "Images"
2965 msgstr "画像"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2968 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2970 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2971 msgid "LaTeX"
2972 msgstr "LaTeX"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2975 msgid "Math &image scaling:"
2976 msgstr "数式画像の伸縮(&I):"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
2979 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2980 msgstr "数式出力に使用する画像の伸縮係数"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
2983 msgid "Write CSS to File"
2984 msgstr "CSSをファイルに書き出す"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2987 msgid "&Use hyperref support"
2988 msgstr "hyperrefサポートを使う(&U)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2991 msgid "&General"
2992 msgstr "一般(&G)"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2995 msgid "Header Information"
2996 msgstr "ヘッダ情報"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2999 msgid "&Title:"
3000 msgstr "表題(&T):"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3003 msgid "&Author:"
3004 msgstr "著者(&A):"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3007 msgid "&Subject:"
3008 msgstr "主題(&S):"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3011 msgid "&Keywords:"
3012 msgstr "キーワード(&K):"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3015 msgid ""
3016 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3017 msgstr "明示的に指定しなければ,表題と著者を適当な環境から補完します"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3020 msgid "Automatically fi&ll header"
3021 msgstr "自動的にヘッダを補完(&L)"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3024 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3025 msgstr "全画面表示のPDFプレゼンテーションを有効にする"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3028 msgid "Load in &fullscreen mode"
3029 msgstr "全画面モードで読み込む(&F)"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3032 msgid "H&yperlinks"
3033 msgstr "ハイパーリンク(&Y)"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3036 msgid "Allows link text to break across lines."
3037 msgstr "リンクを張った文が行を跨いで改行することを許可する."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3040 msgid "B&reak links over lines"
3041 msgstr "リンクを分割して改行(&R)"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3044 msgid "No &frames around links"
3045 msgstr "リンクの周りに枠を付けない(&F)"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3048 msgid "C&olor links"
3049 msgstr "色付きリンク(&O)"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3052 msgid "Bibliographical backreferences"
3053 msgstr "書誌情報の逆参照"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3056 msgid "B&ackreferences:"
3057 msgstr "逆参照(&A):"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3060 msgid "&Bookmarks"
3061 msgstr "しおり(&B)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3064 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3065 msgstr "しおり(ToC)を生成する(&E)"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3068 msgid "&Numbered bookmarks"
3069 msgstr "連番のしおり(&N)"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3072 msgid "&Open bookmark tree"
3073 msgstr "しおりツリーを展開(&O)"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3076 msgid "Number of levels"
3077 msgstr "階層数"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3080 msgid "Additional O&ptions"
3081 msgstr "追加オプション(&P)"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3084 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3085 msgstr "例: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3088 msgid "Paper Format"
3089 msgstr "用紙書式"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3093 msgid "&Format:"
3094 msgstr "形式(&F):"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3097 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3098 msgstr "特定の用紙寸法を選択するか,「任意設定」で指定してください"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3101 msgid "&Orientation:"
3102 msgstr "用紙方向(&O)"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3105 msgid "&Portrait"
3106 msgstr "縦向き(&P)"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3109 msgid "&Landscape"
3110 msgstr "横向き(&L)"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3114 msgid "Page Layout"
3115 msgstr "ページレイアウト"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3118 msgid "Page &style:"
3119 msgstr "ページ様式(&S):"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3122 msgid "Style used for the page header and footer"
3123 msgstr "ページヘッダとフッタに使う様式"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3126 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3127 msgstr "両面印刷用にページをレイアウトする"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3130 msgid "&Two-sided document"
3131 msgstr "両面文書(&T)"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3134 msgid "Label Width"
3135 msgstr "ラベルの幅"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3139 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3140 msgstr "この欄のテキストの幅が段落のラベルの幅を決定します."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3143 msgid "Lo&ngest label"
3144 msgstr "最長のラベル(&N)"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3147 msgid "Line &spacing"
3148 msgstr "行間(&S)"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3152 msgid "Single"
3153 msgstr "なし"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3156 msgid "1.5"
3157 msgstr "半行"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3161 msgid "Double"
3162 msgstr "一行"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3169 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3174 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3177 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3178 msgid "Custom"
3179 msgstr "任意設定"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3182 msgid "&Indent Paragraph"
3183 msgstr "段落の行頭下げ(&I)"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3186 msgid "&Justified"
3187 msgstr "両端揃え(&J)"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3190 msgid "&Left"
3191 msgstr "左揃え(&L)"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3194 msgid "C&enter"
3195 msgstr "中央揃え(&E)"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3198 msgid "Ri&ght"
3199 msgstr "右揃え(&G)"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3202 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3203 msgstr "この段落の既定の配置をともかく使う."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3206 msgid "Paragraph's &Default"
3207 msgstr "段落の既定値(&D)"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3210 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3211 msgstr "埋め草の縦横の長さ"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3214 msgid "&Phantom"
3215 msgstr "埋め草(&P)"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3218 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3219 msgstr "埋め草の水平幅"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3222 msgid "&Horizontal Phantom"
3223 msgstr "水平埋め草(&H)"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3226 msgid "Vertical space of the phantom content"
3227 msgstr "埋め草の垂直幅"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3230 msgid "&Vertical Phantom"
3231 msgstr "垂直埋め草(&V)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3234 msgid "A&lter..."
3235 msgstr "変更(&L)..."
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3238 msgid "&Use system colors"
3239 msgstr "システム色を使用(&U)"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3242 msgid "In Math"
3243 msgstr "数式中"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3246 msgid ""
3247 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3248 "delay."
3249 msgstr "数式モードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3252 msgid "Automatic in&line completion"
3253 msgstr "自動補完入力(&L)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3256 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3257 msgstr "数式モードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3260 msgid "Automatic p&opup"
3261 msgstr "自動ポップアップ(&O)"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3264 msgid "Autoco&rrection"
3265 msgstr "自動修正(&R)"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3268 msgid "In Text"
3269 msgstr "テキスト中"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3272 msgid ""
3273 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3274 "delay."
3275 msgstr "テキストモードで,カーソルの後ろに灰色の補完文字を遅延表示する."
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3278 msgid "Automatic &inline completion"
3279 msgstr "自動補完入力(&I)"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3282 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3283 msgstr "テキストモードで,設定された遅延後ポップアップを表示する."
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3286 msgid "Automatic &popup"
3287 msgstr "自動ポップアップ(&P)"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3290 msgid ""
3291 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3292 "mode."
3293 msgstr "テキストモードで補完が可能な時にカーソル上に小さい三角形を表示する."
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3296 msgid "Cursor i&ndicator"
3297 msgstr "カーソル表示器(&N)"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3300 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3301 msgid "General"
3302 msgstr "一般"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3305 msgid ""
3306 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3307 "if it is available."
3308 msgstr ""
3309 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完入力を表示します."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3312 msgid "s inline completion dela&y"
3313 msgstr "秒の補完入力遅延(&Y)"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3316 msgid ""
3317 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3318 "if it is available."
3319 msgstr ""
3320 "これだけの時間カーソルを動かさなかったとき,可能ならば補完ポップアップを表示"
3321 "します."
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3324 msgid "s popup d&elay"
3325 msgstr "秒のポップアップ遅延(&E)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3328 msgid ""
3329 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3330 "completed."
3331 msgstr "文字数が指定した数に満たない単語は補完されません."
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3334 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3335 msgstr "文字以上の単語を補完対象とする"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3338 msgid ""
3339 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3340 "It will be shown right away."
3341 msgstr ""
3342 "タブ補完に複数候補がある場合,ポップアップに遅延を置かず,直ちに表示する."
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3345 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3346 msgstr "複数候補のある時,遅延せずにポップアップを表示する(&W)"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3349 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3350 msgstr "補完が長すぎるとき,切り詰めて後を\"...\"で表示する."
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3353 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3354 msgstr "長い補完の切り詰めに\"...\"を使う(&U)"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3357 msgid "Converter Defi&nitions"
3358 msgstr "変換子の定義(&N)"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3361 msgid "C&onverter:"
3362 msgstr "変換子(&O):"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3365 msgid "E&xtra flag:"
3366 msgstr "追加フラグ(&X):"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3369 msgid "&From format:"
3370 msgstr "変換元の形式(&F):"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3373 msgid "&To format:"
3374 msgstr "変換先の形式(&T):"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3378 msgid "&Modify"
3379 msgstr "修正(&M)"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3384 msgid "Remo&ve"
3385 msgstr "削除(&V)"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3388 msgid "Converter File Cache"
3389 msgstr "変換子のファイルキャッシュ"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3392 msgid "&Enabled"
3393 msgstr "有効(&E)"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3396 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3397 msgstr "最大日数(&G):"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3400 msgid "Security"
3401 msgstr "セキュリティ"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3404 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3405 msgstr "needauth変換子の使用を禁止する(&F)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3408 msgid ""
3409 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3410 msgstr ""
3411 "有効にすると,「needauth」オプションのついた変換子の使用を禁止します. "
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3414 msgid "Use need&auth option"
3415 msgstr "need&authオプションを使用する"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3418 msgid ""
3419 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3420 "'needauth' option."
3421 msgstr ""
3422 "有効にすると,「needauth」オプションのついた外部変換子を起動する前に,常に"
3423 "ユーザに確認します."
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3426 msgid "Display &graphics"
3427 msgstr "画像を表示(&G)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3430 msgid "Instant &preview:"
3431 msgstr "自動プレビュー(&P):"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3435 msgid "Off"
3436 msgstr "無効"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3439 msgid "No math"
3440 msgstr "数式を除く"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3443 msgid "On"
3444 msgstr "有効"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3447 msgid "Preview si&ze:"
3448 msgstr "プレビュー寸法(&Z):"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3451 msgid "Factor for the preview size"
3452 msgstr "プレビューの大きさの調整因子"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3455 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3456 msgstr "段落の終わりに画面上で段落標を付ける."
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3459 msgid "&Mark end of paragraphs"
3460 msgstr "段落の終わりに印(&M)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3463 msgid "Session Handling"
3464 msgstr "セッション処理"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3467 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3468 msgstr "ウィンドウレイアウトと座標の保存・復帰を許可(&G)"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3471 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3472 msgstr "ファイルが最後に閉じられたときのカーソル位置を復元します"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3475 msgid "Restore cursor &positions"
3476 msgstr "カーソル位置を復元(&P)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3479 msgid "&Load opened files from last session"
3480 msgstr "最後のセッションで開いていたファイルを読み込む(&L)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3483 msgid "&Clear all session information"
3484 msgstr "セッション情報をすべて削除(&C)"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3487 msgid "Backup && Saving"
3488 msgstr "バックアップと保存"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3491 msgid "Backup &original documents when saving"
3492 msgstr "保存時に元の文書をバックアップする(&O)"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3495 msgid "&Backup documents, every"
3496 msgstr "文書バックアップ(&B): 毎"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3499 msgid "&minutes"
3500 msgstr "分(&M)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3503 msgid ""
3504 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3505 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3506 "state (compressed or uncompressed)."
3507 msgstr ""
3508 "これを有効にすると,既定値として,新規文書は圧縮バイナリ形式で保存されます."
3509 "既存文書は,現在の状態(圧縮または非圧縮)のまま保存されます."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3512 msgid "&Save new documents compressed by default"
3513 msgstr "既定で新規文書を圧縮保存する(&S)"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3516 msgid ""
3517 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3518 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3519 "included files."
3520 msgstr ""
3521 "これを有効にすると,文書のディレクトリパスが文書中に保存されます.これによっ"
3522 "て,文書を移動しても,取り込んだファイルを見つけることができるようになりま"
3523 "す."
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3526 msgid "Save the &document directory path"
3527 msgstr "文書ディレクトリのパスを保存する(&D)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3530 msgid "Windows && Work Area"
3531 msgstr "ウィンドウと作業領域"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3534 msgid "Open documents in &tabs"
3535 msgstr "文書をタブ内に開く(&T)"
3536
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3538 msgid ""
3539 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3540 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3541 msgstr ""
3542 "文書を起動済みLyXインスタンスの中に開くか否か.(LyXServerパイプのパスを指定"
3543 "し,LyXを再起動して機能を有効にしてください)"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3546 msgid "Use s&ingle instance"
3547 msgstr "単独インスタンスを使用(&I)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3550 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3551 msgstr "タブ閉ボタンを各タブに置くか,右上に一つだけ置くかを選択します."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3554 msgid "Displa&y single close-tab button"
3555 msgstr "タブ閉ボタンを単一表示(&Y)"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3558 msgid "Closing last &view:"
3559 msgstr "最後の表示窓を閉じる際(&V):"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3562 msgid "Closes document"
3563 msgstr "文書を閉じる"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3566 msgid "Hides document"
3567 msgstr "文書を非表示にする"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3570 msgid "Ask the user"
3571 msgstr "ユーザに問い合わせる"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3574 msgid "Editing"
3575 msgstr "編集"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3578 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3579 msgstr "カーソルはスクロールバーに追随(&F)"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3582 msgid ""
3583 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3584 "width used when set to 0."
3585 msgstr ""
3586 "テキストカーソルの幅を設定してください.0に設定した時には,自動ズーム連動 "
3587 "カーソル幅が使用されます."
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3590 msgid "Cursor width (&pixels):"
3591 msgstr "カーソル幅(ピクセル)(&P):"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3594 msgid "Scroll &below end of document"
3595 msgstr "文末を越えてスクロールする(&B)"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3598 msgid "Skip trailing non-word characters"
3599 msgstr "末尾の非単語文字をスキップ"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3602 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3603 msgstr "Mac流のカーソル移動を使用(&W)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3606 msgid "Sort &environments alphabetically"
3607 msgstr "環境をアルファベット順に整序(&E)"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3610 msgid "&Group environments by their category"
3611 msgstr "環境をカテゴリ毎にまとめる(&G)"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3614 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3615 msgstr "数式マクロを本文中のボックスとして編集"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3618 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3619 msgstr "数式マクロをステータスバーに名称を表示しながら本文中で編集"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3622 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3623 msgstr "数式マクロをパラメーターリストで編集(LyX<1.6と同様)"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3626 msgid "Fullscreen"
3627 msgstr "全画面表示"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3630 msgid "&Hide toolbars"
3631 msgstr "ツールバーを非表示にする(&H)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3634 msgid "Hide scr&ollbar"
3635 msgstr "スクロールバーを非表示にする(&O)"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3638 msgid "Hide &tabbar"
3639 msgstr "タブバーを非表示にする(&T)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3642 msgid "Hide &menubar"
3643 msgstr "メニューバーを非表示にする(&M)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3646 msgid "Hide sta&tusbar"
3647 msgstr "ステータスバーを非表示にする(&T)"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3650 msgid "&Limit text width"
3651 msgstr "本文幅を制限(&L)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3654 msgid "Screen used (&pixels):"
3655 msgstr "使用するスクリーン幅(ピクセル)(&P):"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3658 msgid "&New..."
3659 msgstr "新規(&N)..."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3662 msgid "Re&move"
3663 msgstr "削除(&M)"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3666 msgid "&Document format"
3667 msgstr "文書形式(&D)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3670 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3671 msgstr ""
3672 "この形式をファイル→書き出しメニューに表示させたいときには有効にしてください"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3675 msgid "Sho&w in export menu"
3676 msgstr "書き出しメニューに表示(&W)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3679 msgid "Vector &graphics format"
3680 msgstr "ベクトル画像形式(&G)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3683 msgid "S&hort name:"
3684 msgstr "短縮名(&H):"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3687 msgid "E&xtensions:"
3688 msgstr "拡張子(&X):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3691 msgid "&MIME:"
3692 msgstr "&MIME:"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3695 msgid "Shortc&ut:"
3696 msgstr "捷径(&U):"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3699 msgid "Ed&itor:"
3700 msgstr "編集プログラム(&I):"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3703 msgid "&Viewer:"
3704 msgstr "閲覧プログラム(&V):"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3707 msgid "Co&pier:"
3708 msgstr "複写子(&P):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3711 #, fuzzy
3712 msgid ""
3713 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3714 "variants"
3715 msgstr "(PDF)LaTeX使用時の既定用紙寸法を指定してください"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3718 msgid "Default Output Formats"
3719 msgstr "既定の出力形式"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3722 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3723 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3726 #, fuzzy
3727 msgid ""
3728 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3729 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3730 msgstr "文書の既定出力形式(非TeXフォント使用時を除く)"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3733 #, fuzzy
3734 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3735 msgstr "非TeXフォント使用時の文書の既定出力形式"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3738 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3739 msgstr "非T&eXフォント使用時:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3742 msgid "With &TeX fonts:"
3743 msgstr "&TeXフォント使用時:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3746 #, fuzzy
3747 msgid "&Japanese:"
3748 msgstr "日本語"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3751 msgid "&E-mail:"
3752 msgstr "電子メール(&E):"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3755 msgid "Your name"
3756 msgstr "あなたの名前"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3759 msgid "Your E-mail address"
3760 msgstr "あなたの電子メールアドレス"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3763 msgid "Keyboard"
3764 msgstr "キーボード"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3767 msgid "Use &keyboard map"
3768 msgstr "キーボード配列表を使用する(&K)"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3771 msgid "&Primary:"
3772 msgstr "主(&P):"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3776 msgid "Br&owse..."
3777 msgstr "一覧(&O)..."
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3780 msgid "S&econdary:"
3781 msgstr "副(&E):"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3784 msgid ""
3785 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3786 "time LyX is launched."
3787 msgstr ""
3788 "emacsキー割当においてMac OS X固有の設定を用います.次回LyXを起動したときに有"
3789 "効になります."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3792 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3793 msgstr "アップルキーとコントロールキーを交換しない"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3796 msgid "Mouse"
3797 msgstr "マウス"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3800 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3801 msgstr "ホイールスクロール速度(&W):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3804 msgid ""
3805 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3806 "speed it up, low values slow it down."
3807 msgstr ""
3808 "1.0がマウスホイールの標準的なスクロール速度です.数値を上げれば速くなり,数値"
3809 "を下げれば遅くなります."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3812 msgid ""
3813 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3814 msgstr ""
3815 "これを有効にすると,マウスの中央ボタンを押すと,最近選択した部分を貼り付けら"
3816 "れるようになります."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3819 msgid "&Middle mouse button pasting"
3820 msgstr "マウス中央ボタンで貼り付け"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3823 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3824 msgstr "スクロールホイールによる拡大"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3827 msgid "Enable"
3828 msgstr "有効化"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3831 msgid "Ctrl"
3832 msgstr "Ctrl"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3835 msgid "Shift"
3836 msgstr "Shift"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3839 msgid "Alt"
3840 msgstr "Alt"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3843 msgid "User &interface language:"
3844 msgstr "操作画面用言語(&I):"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3847 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3848 msgstr "操作画面(メニューやダイアログなど)用言語を選択してください."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3851 msgid "Language &package:"
3852 msgstr "言語パッケージ(&P):"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3858 msgid "Automatic"
3859 msgstr "自動"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3863 msgid "Always Babel"
3864 msgstr "常にBabel"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3868 msgid "None[[language package]]"
3869 msgstr "なし[[language package]]"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3872 msgid "Command s&tart:"
3873 msgstr "開始コマンド(&T):"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3876 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3877 msgstr "外国語への切替を開始するLaTeXコマンド"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3880 msgid "Command e&nd:"
3881 msgstr "終了コマンド(&N):"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3884 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3885 msgstr "外国語への切替を終了させるLaTeXコマンド."
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3888 msgid "Default decimal &separator:"
3889 msgstr "小数点記号の既定値(&S):"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3892 msgid "Default length &unit:"
3893 msgstr "長さ単位の既定値(&U):"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3896 msgid ""
3897 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3898 "the language package)"
3899 msgstr ""
3900 "言語を大域的に(文書クラスに)渡して,局所的に(言語パッケージに)は渡さない"
3901 "場合にチェックします"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3904 msgid "Set languages &globally"
3905 msgstr "言語を大域的に設定(&G)"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3908 msgid ""
3909 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3910 "command"
3911 msgstr ""
3912 "有効にすると,言語切替コマンドで明示的に文書言語を設定することをしないように"
3913 "します"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3916 msgid "Auto &begin"
3917 msgstr "自動開始(&B)"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3920 msgid ""
3921 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3922 "switch command"
3923 msgstr ""
3924 "有効にすると,言語切替コマンドで文書言語を明示的に閉じることをしないようにし"
3925 "ます"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3928 msgid "Auto &end"
3929 msgstr "自動終了(&E)"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3932 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3933 msgstr "作業領域で外国語を視覚的にハイライトする時にチェックしてください"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3936 msgid "Mark &foreign languages"
3937 msgstr "外国語をマークする(&F)"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3940 msgid "Right-to-Left Language Support"
3941 msgstr "右から左書きの言語をサポート"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3944 msgid "Cursor movement:"
3945 msgstr "カーソルの動き:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3948 msgid "&Logical"
3949 msgstr "論理的(&L)"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3952 msgid "&Visual"
3953 msgstr "視覚的(&V)"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3956 msgid ""
3957 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3958 msgstr ""
3959 "特定のフォントエンコーディング(T1など)を(fontenc経由で)使用すべき時には,"
3960 "有効にしてください"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3963 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3964 msgstr "LaTe&Xフォントエンコーディング:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3967 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3968 msgstr "&DVIビューア用紙寸法設定:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3971 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3972 msgstr "特定のDVIビューアが使う用紙寸法フラグを設定(-paper)"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3975 msgid "P&rocessor:"
3976 msgstr "処理子(&R):"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
3979 msgid "BibTeX command and options"
3980 msgstr "BibTeXコマンドとオプション"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
3984 msgid "Processor for &Japanese:"
3985 msgstr "日本語用処理子(&J):"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
3988 msgid "Options:"
3989 msgstr "オプション:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3992 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3993 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時のBibTeXコマンドとオプション"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
3996 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3997 msgstr "索引コマンドとオプション(makeindex, xindy)"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4000 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4001 msgstr "pLaTeX(日本語)使用時の索引コマンドとオプション"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4004 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4005 msgstr "用語集コマンドとオプション(通常makeindex)"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4008 msgid "CheckTeX start options and flags"
4009 msgstr "CheckTeX開始オプションとフラグ"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4012 msgid "&CheckTeX command:"
4013 msgstr "&CheckTeXコマンド:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4016 msgid "&Nomenclature command:"
4017 msgstr "用語集コマンド(&N):"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4020 msgid ""
4021 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4022 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4023 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4024 msgstr ""
4025 "LyXにWindows形式またはCygwin形式のパスをLaTeXファイルに出力させるかどうかを指"
4026 "定してください.環境設定時にTeXエンジンが正しく検出されなかったとき以外は,既"
4027 "定値をいじらないでください.注意:ここで加えた変更は保存されません."
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4030 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4031 msgstr "LaTeXファイルでWindows流のパス表記を使う(&U)"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4034 msgid "Set class options to default on class change"
4035 msgstr "クラスが変更された時にクラスオプションを既定値にする"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4038 msgid "R&eset class options when document class changes"
4039 msgstr "文書クラス変更時にクラスオプションをリセットする(&E)"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4042 msgid "Forward Search"
4043 msgstr "順検索"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4046 msgid "DV&I command:"
4047 msgstr "DV&Iコマンド:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4050 msgid "&PDF command:"
4051 msgstr "&PDFコマンド:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4054 msgid "Dvips Options"
4055 msgstr "dvipsオプション|s"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4058 msgid "Paper t&ype:"
4059 msgstr "用紙種類(&Y):"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4062 msgid "Paper si&ze:"
4063 msgstr "用紙寸法(&Z):"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4066 msgid "Lan&dscape:"
4067 msgstr "横向き(&D):"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4070 msgid "Other Options"
4071 msgstr "他のオプション"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4074 msgid "Output &line length:"
4075 msgstr "出力の行幅(&L):"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4078 msgid ""
4079 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4080 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4081 "paragraphs are separated by a blank line."
4082 msgstr ""
4083 "書き出す平文/LaTeX/SGMLファイルの最大行数.0に設定すると,全ての段落は1行に出"
4084 "力されます.行数が>0ならば,段落同士は空白行によって分離されます."
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4087 msgid "&Date format:"
4088 msgstr "日付書式(&D):"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4091 msgid "Date format for strftime output"
4092 msgstr "strftime出力の日付書式"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4095 msgid "&Overwrite on export:"
4096 msgstr "書き出し時の上書き(&O):"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4099 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4100 msgstr "書き出しに際し,既存ファイルが上書きされる場合にどうするか."
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4103 msgid "Ask permission"
4104 msgstr "許可を求める"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4107 msgid "Main file only"
4108 msgstr "主幹ファイルのみ"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4111 msgid "All files"
4112 msgstr "全てのファイル"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4115 msgid ""
4116 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4117 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4118 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4119 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4120 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4121 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4122 msgstr ""
4123 "相対パスと絶対パスが使えます.相対パスは,作業ディレクトリ(WD)を起点に展開さ"
4124 "れます.「TEXINPUTSプレフィックス」以外の全てのパスについては,WDは,LyXを起"
4125 "動したディレクトリになるため,各LyXセッション毎に異なる可能性があります."
4126 "「TEXINPUTSプレフィックス」パスについては,WDは文書のあるディレクトリです.パ"
4127 "ス「.」は相対パスの一例ですので,WDを意味します."
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4130 msgid "&PATH prefix:"
4131 msgstr "&PATH接頭辞:"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4134 msgid ""
4135 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4136 "variable. Use the OS native format."
4137 msgstr ""
4138 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
4139 "マットを使ってください."
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4142 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4143 msgstr "TEX&INPUTS接頭辞:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4146 msgid ""
4147 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4148 "environment variable. Use the OS native format."
4149 msgstr ""
4150 "TEXINPUTS環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブの"
4151 "フォーマットを使ってください."
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4161 msgid "Browse..."
4162 msgstr "一覧..."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4165 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4166 msgstr "類語辞典辞書(&H):"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4169 msgid "&Temporary directory:"
4170 msgstr "一時ディレクトリ(&T):"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4173 msgid "Ly&XServer pipe:"
4174 msgstr "Ly&Xサーバパイプ:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4177 msgid "&Backup directory:"
4178 msgstr "バックアップディレクトリ(&B):"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4181 msgid "&Example files:"
4182 msgstr "用例ファイル(&E):"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4185 msgid "&Document templates:"
4186 msgstr "ひな型文書(&D):"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4189 msgid "&Working directory:"
4190 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4193 msgid "H&unspell dictionaries:"
4194 msgstr "Hunspell辞書(&U):"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4197 msgid "Sans Seri&f:"
4198 msgstr "サンセリフ体(&F):"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4201 msgid "T&ypewriter:"
4202 msgstr "タイプライタ体(&Y):"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4205 msgid "R&oman:"
4206 msgstr "ローマン体(&O):"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4209 msgid "Default &zoom %:"
4210 msgstr "既定拡大率%(&Z):"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4213 msgid "Font Sizes"
4214 msgstr "フォント寸"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4217 msgid "&Large:"
4218 msgstr "やや大(&L):"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4221 msgid "&Larger:"
4222 msgstr "大(&L):"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4225 msgid "&Largest:"
4226 msgstr "極大(&L):"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4229 msgid "&Huge:"
4230 msgstr "極々大(&H):"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4233 msgid "&Hugest:"
4234 msgstr "最大(&H):"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4237 msgid "S&mallest:"
4238 msgstr "極小(&M):"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4241 msgid "S&maller:"
4242 msgstr "小(&M):"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4245 msgid "S&mall:"
4246 msgstr "やや小(&M):"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4249 msgid "&Normal:"
4250 msgstr "ふつう(&N):"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4253 msgid "&Tiny:"
4254 msgstr "最小(&T):"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4257 msgid ""
4258 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4259 "of fonts"
4260 msgstr ""
4261 "これをチェックするとパフォーマンスは向上しますが,スクリーン上のフォントの画"
4262 "質が悪化するかもしれません"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4265 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4266 msgstr "フォントレンダリングの速度を向上させるためにPixmapキャッシュを使う(&U)"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4269 msgid "&New"
4270 msgstr "新規(&N)"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4273 msgid "&Bind file:"
4274 msgstr "キー設定ファイル(&B):"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4277 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4278 msgstr "以下を含むキー設定を表示する(&Y):"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4281 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4282 msgstr "有効にすると,註釈とコメントをスペルチェックの対象から外します"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4285 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4286 msgstr "註釈とコメントの綴りを検証する(&N)"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4289 msgid "&Spellchecker engine:"
4290 msgstr "綴り検証エンジン(&S):"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4293 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4294 msgstr "\"diskdrive\"のような単語を容認する."
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4297 msgid "Accept compound &words"
4298 msgstr "複合単語を受け入れる(&W)"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4301 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4302 msgstr "綴り間違いを波線で強調する."
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4305 msgid "S&pellcheck continuously"
4306 msgstr "連続スペルチェック(&P)"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4309 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4310 msgstr "スペルチェッカーは,ここに入力した文字を無視します."
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4313 msgid "&Escape characters:"
4314 msgstr "エスケープ文字(&E):"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4317 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4318 msgstr "スペルチェッカーで用いる言語を上書きする"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4321 msgid "Al&ternative language:"
4322 msgstr "代替言語(&T):"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4325 msgid "General Look && Feel"
4326 msgstr "操作性一般"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4329 msgid "&User interface file:"
4330 msgstr "操作画面設定ファイル(&U):"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4333 msgid "&Icon set:"
4334 msgstr "アイコンセット(&I):"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4337 msgid ""
4338 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4339 "save the preferences and restart LyX."
4340 msgstr ""
4341 "使用するアイコンセット.注意:アイコンの標準寸法は,設定を保存してLyXを再起動"
4342 "するまで,正しく反映されないかもしれません."
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4345 msgid "Use icons from system's &theme"
4346 msgstr "システムのテーマのアイコンを使用する(&T):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4349 msgid "Context Help"
4350 msgstr "文脈依存ヘルプ"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4353 msgid ""
4354 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4355 "the main work area of an edited document"
4356 msgstr ""
4357 "これをチェックすると,編集中の文書のメイン作業領域にある差込枠に関して,役立"
4358 "つコメントを自動的に表示します"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4361 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4362 msgstr "メイン作業領域でツールチップを有効にする(&E)"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4365 msgid "Menus"
4366 msgstr "メニュー"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4369 msgid "&Maximum last files:"
4370 msgstr "直近のファイルの数(&M):"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4374 msgid "&Save"
4375 msgstr "保存(&S)"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4378 msgid "Nomenclature settings"
4379 msgstr "用語集の設定"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4383 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4384 msgstr "用語集用の字下げおよびラベル長を指定して下さい."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4387 msgid "&List Indentation:"
4388 msgstr "リストの行頭下げ(&L):"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4391 msgid "Custom &Width:"
4392 msgstr "ユーザー設定幅(&W):"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4395 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4396 msgstr ""
4397 "任意設定の値.「リストの行頭下げ」を「任意設定」に設定する必要があります."
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4400 msgid "Avai&lable indexes:"
4401 msgstr "利用可能な索引(&L):"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4404 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4405 msgstr "文書のこの場所に印字されるべき索引を選択してください."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4408 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4409 msgstr "この索引を前の索引の一部(節など)にしたいときに有効にして下さい."
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4412 msgid "&Subindex"
4413 msgstr "下位索引(&S):"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4416 msgid ""
4417 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4418 "code in index names."
4419 msgstr ""
4420 "索引名を原文通りにLaTeXに渡します.索引名中にLaTeXコードを用いたい時には,こ"
4421 "れを有効にしてください."
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4424 msgid "Output"
4425 msgstr "出力"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4428 msgid "Settings"
4429 msgstr "設定"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4432 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4433 msgstr "表示するデバッグメッセージを選択してください"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4436 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4437 msgstr "LaTeXコンパイルを開始する前にウィンドウを自動消去"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4440 msgid "&Clear automatically"
4441 msgstr "自動消去(&C)"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4444 msgid "Debug messages"
4445 msgstr "デバッグメッセージ"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4448 msgid "Display no debug messages"
4449 msgstr "デバッグメッセージを表示しない"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4452 msgid "&None"
4453 msgstr "なし(&N)"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4456 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4457 msgstr "右で選択したデバッグメッセージを表示"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4460 msgid "S&elected"
4461 msgstr "選択済み(&E)"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4464 msgid "Display all debug messages"
4465 msgstr "全デバッグメッセージを表示"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4468 msgid "&All"
4469 msgstr "全て(&A)"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4472 msgid "Display statusbar messages?"
4473 msgstr "ステイタスバーメッセージを表示しますか?"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4476 msgid "&Statusbar messages"
4477 msgstr "状態バーメッセージ(&S)"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4480 msgid "&In[[buffer]]:"
4481 msgstr "対象(&I):"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4484 msgid "Filter case-sensitively"
4485 msgstr "大文字小文字を区別してフィルタリング"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4488 msgid "Case Sensiti&ve"
4489 msgstr "大文字小文字を区別(&V)"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4492 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4493 msgstr "使用できるラベルを表示する(副)文書"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4496 msgid "So&rt:"
4497 msgstr "整序(&R):"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4500 msgid "Sorting of the list of available labels"
4501 msgstr "使用できるラベル一覧の整序"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4504 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4505 msgstr "接頭辞(例:「sec:」)によって使用可能ラベル一覧をグループ化"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4508 msgid "Grou&p"
4509 msgstr "グループ(&P)"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4512 msgid "Available &Labels:"
4513 msgstr "利用できるラベル(&L):"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4516 msgid "Sele&cted Label:"
4517 msgstr "選択済みラベル(&C):"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4520 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4521 msgstr "上の一覧からラベルを選択するか,手動でラベルを入力してください"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4524 msgid "Jump to the selected label"
4525 msgstr "選択したラベルに移動"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4528 msgid "&Go to Label"
4529 msgstr "ラベルに移動(&G)"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4532 msgid "Reference For&mat:"
4533 msgstr "参照形式(&M):"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4536 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4537 msgstr "相互参照の様式を調節"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4540 msgid "<reference>"
4541 msgstr "<参照>"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4544 msgid "(<reference>)"
4545 msgstr "(<参照>)"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4548 msgid "<page>"
4549 msgstr "<参照ページ>"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4552 msgid "on page <page>"
4553 msgstr "on page <参照ページ>"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4556 msgid "<reference> on page <page>"
4557 msgstr "<参照> on page <参照ページ>"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4560 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4561 msgid "Formatted reference"
4562 msgstr "整形された参照"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4565 msgid "Textual reference"
4566 msgstr "名称参照"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4569 msgid "Label only"
4570 msgstr "ラベルのみ"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4573 msgid "Update the label list"
4574 msgstr "ラベル一覧を更新"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4577 msgid ""
4578 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4579 "references, and only if you are using refstyle.)"
4580 msgstr ""
4581 "整形された参照に複数形を使用する(refstyleを使用しているときのみに,整形済み参"
4582 "照に対してだけ作用します)."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4585 msgid "Plural"
4586 msgstr "複数形"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4589 msgid ""
4590 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4591 "references, and only if you are using refstyle.)"
4592 msgstr ""
4593 "整形された参照に大文字形を使用します(refstyleを使用しているときのみに,整形済"
4594 "み参照に対してだけ作用します)."
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4597 msgid "Capitalized"
4598 msgstr "大文字化"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4601 msgid "Do not output part of label before \":\""
4602 msgstr "ラベルの「:」よりも前を出力しません"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4605 msgid "No Prefix"
4606 msgstr "接頭辞なし"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4609 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4610 msgstr "大文字/小文字を区別(&S)"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4613 msgid "Match w&hole words only"
4614 msgstr "単語全体にのみ一致(&H)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4617 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4618 msgstr "変換されたファイルをこのコマンドで処理する($$FName=ファイル名)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4621 msgid "&Export formats:"
4622 msgstr "書き出し形式(&E):"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4625 msgid "&Send exported file to command:"
4626 msgstr "書き出しファイルを右記のコマンドに送る(&S):"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4629 msgid "Edit shortcut"
4630 msgstr "ショートカットを編集する"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4633 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4634 msgstr "LyX関数かコマンド・シークエンスを入力してください"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4637 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4638 msgstr "捷径キー列から最後のキーを削除する"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4641 msgid "&Delete Key"
4642 msgstr "キーを削除(&D)"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4645 msgid "Clear current shortcut"
4646 msgstr "現在の捷径を消去"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4650 msgid "C&lear"
4651 msgstr "消去(&L)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4654 msgid "&Shortcut:"
4655 msgstr "捷径(&S):"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4658 msgid "&Function:"
4659 msgstr "関数(&F):"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4662 msgid ""
4663 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4664 "the 'Clear' button"
4665 msgstr ""
4666 "本フィールドをクリックしてショートカット(捷径)を入力してください.「消去」ボ"
4667 "タンを押すと内容をリセットできます."
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4670 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4671 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4672 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4673 msgid "Spell Checker"
4674 msgstr "スペルチェッカー"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4677 msgid ""
4678 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4679 msgstr ""
4680 "検証済みの言語です.これを変更すると検証済みの単語の言語が変更されてしまいま"
4681 "す."
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4684 msgid "Unknown word:"
4685 msgstr "辞書にない単語:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4688 msgid "Current word"
4689 msgstr "現在の単語"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4692 msgid "&Find Next"
4693 msgstr "次候補(&F)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4696 msgid "Re&placement:"
4697 msgstr "置換(&P):"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4700 msgid "Replace with selected word"
4701 msgstr "選択した単語で置き換える"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4704 msgid "Replace word with current choice"
4705 msgstr "単語を現在の選択で置換する"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4708 msgid "S&uggestions:"
4709 msgstr "修正候補(&U):"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4712 msgid "Ignore this word"
4713 msgstr "単語を無視する"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4716 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4717 msgid "&Ignore"
4718 msgstr "無視(&I)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4721 msgid "Ignore this word throughout this session"
4722 msgstr "このセッション中はこの単語を無視する"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4725 msgid "I&gnore All"
4726 msgstr "全て無視(&G)"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4729 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4730 msgstr "あなたの個人用辞書に単語を登録します"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4733 msgid ""
4734 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4735 "full range."
4736 msgstr ""
4737 "利用できるカテゴリーは,文書の文字コードに依存します.全範囲を可能にするに"
4738 "は,UTF-8を選択してください."
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4741 msgid "Ca&tegory:"
4742 msgstr "カテゴリ(&T):"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4745 msgid "Select this to display all available characters at once"
4746 msgstr "利用できる文字を一度にすべて表示する際に選択してください"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4749 msgid "&Display all"
4750 msgstr "すべて表示(&D)"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4753 msgid "Current cell:"
4754 msgstr "現在のセル:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4757 msgid "Current row position"
4758 msgstr "現在の行座標"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4761 msgid "Current column position"
4762 msgstr "現在の列座標"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4765 msgid "&Table Settings"
4766 msgstr "表の設定(&T)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4769 msgid "Row setting"
4770 msgstr "行の設定"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4773 msgid "Merge cells of different rows"
4774 msgstr "複数行のセルを連結する"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4777 msgid "M&ultirow"
4778 msgstr "連結行(&U)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4781 msgid "&Vertical Offset:"
4782 msgstr "垂直オフセット(&V):"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4785 msgid "Optional vertical offset"
4786 msgstr "非必須の垂直オフセット"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4789 msgid "Cell setting"
4790 msgstr "セルの設定"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4793 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4794 msgstr "このセルを90度回転させる"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4797 msgid "rotation angle"
4798 msgstr "回転角"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4801 msgid "degrees"
4802 msgstr "度"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4805 msgid "Table-wide settings"
4806 msgstr "表全体の設定"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4809 msgid "W&idth:"
4810 msgstr "幅(&I):"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4813 msgid "Verti&cal alignment:"
4814 msgstr "垂直揃え(&C):"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4817 msgid "Vertical alignment of the table"
4818 msgstr "表の垂直揃え"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4821 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4822 msgstr "表を90度回転させる"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4825 msgid "&Rotate"
4826 msgstr "回転(&R)"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4829 msgid "Column settings"
4830 msgstr "列の設定"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4833 msgid "&Horizontal alignment:"
4834 msgstr "水平揃え(&H):"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4837 msgid "Horizontal alignment in column"
4838 msgstr "列中の水平揃え"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4841 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4842 msgid "Justified"
4843 msgstr "両端揃え"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4846 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4847 msgid "At Decimal Separator"
4848 msgstr "小数点で"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4851 msgid "&Decimal separator:"
4852 msgstr "小数点(&D):"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4855 msgid "Fixed width of the column"
4856 msgstr "列の固定幅"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4859 msgid "&Vertical alignment in row:"
4860 msgstr "行の垂直揃え(&V):"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4863 msgid ""
4864 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4865 "the row."
4866 msgstr "このセルの,行のベースラインに対する相対的な垂直配置を指定する."
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4869 msgid "Merge cells of different columns"
4870 msgstr "複数列のセルを連結する"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4873 msgid "Mu&lticolumn"
4874 msgstr "連結列(&L)"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4877 msgid "LaTe&X argument:"
4878 msgstr "LaTe&Xの引数:"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4881 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4882 msgstr "列書式を任意に設定(LaTeX)"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4885 msgid "&Borders"
4886 msgstr "罫線(&B)"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4889 msgid "Set Borders"
4890 msgstr "罫線の設定"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4893 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4894 msgstr "現在の(選択した)セルの罫線を設定"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4897 msgid "All Borders"
4898 msgstr "全ての罫線"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4901 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4902 msgstr "現在の(選択された)セルの全ての罫線を描く"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4905 msgid "&Set"
4906 msgstr "設定(&S)"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4909 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4910 msgstr "現在の(選択した)セルの全ての罫線を削除"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4913 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4914 msgstr "罫線にフォーマル(ブックタブ)様式(垂直線無し)を使う"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4917 msgid "Fo&rmal"
4918 msgstr "フォーマル様式(&R)"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4921 msgid "Use default (grid-like) border style"
4922 msgstr "既定(格子状)の罫線様式を使う"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4925 msgid "De&fault"
4926 msgstr "既定様式(&F)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4929 msgid "Additional Space"
4930 msgstr "空白を追加"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4933 msgid "T&op of row:"
4934 msgstr "行上(&O):"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4937 msgid "Botto&m of row:"
4938 msgstr "行下(&M):"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4941 msgid "Bet&ween rows:"
4942 msgstr "行間(&W):"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4945 msgid "&Multi-page table"
4946 msgstr "多頁表(&M)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4949 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4950 msgstr "複数頁にわたる表を作る際に選択して下さい"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4953 msgid "&Use multi-page table"
4954 msgstr "多頁表を使う(&U)"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4957 msgid "Row settings"
4958 msgstr "行の設定"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4961 msgid "Status"
4962 msgstr "状態"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4965 msgid "Border above"
4966 msgstr "上の境界線"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4969 msgid "Border below"
4970 msgstr "下の境界線"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4973 msgid "Contents"
4974 msgstr "内容は"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4977 msgid "Header:"
4978 msgstr "ヘッダ:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4981 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4982 msgstr "この行を(冒頭頁をのぞく)全頁のヘッダとして表示する"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4989 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
4990 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
4991 msgid "on"
4992 msgstr "有効"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5002 msgid "double"
5003 msgstr "二重線"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5006 msgid "First header:"
5007 msgstr "冒頭ヘッダ:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5010 msgid "This row is the header of the first page"
5011 msgstr "この行を冒頭頁のヘッダにする"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5014 msgid "Don't output the first header"
5015 msgstr "冒頭ヘッダを出力しない"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5019 msgid "is empty"
5020 msgstr "は空である"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5023 msgid "Footer:"
5024 msgstr "フッタ:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5027 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5028 msgstr "この行を(最後の頁を除く)全頁のフッタとして表示する"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5031 msgid "Last footer:"
5032 msgstr "末尾フッタ:"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5035 msgid "This row is the footer of the last page"
5036 msgstr "この行を末尾頁のフッタにする"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5039 msgid "Don't output the last footer"
5040 msgstr "末尾フッタを出力しない"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5043 msgid "Caption:"
5044 msgstr "キャプション:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5047 msgid "Set a page break on the current row"
5048 msgstr "現在の行に改頁を設定する"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5051 msgid "Page &break on current row"
5052 msgstr "現在の行で改頁(&B)"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5055 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5056 msgstr "多頁表の水平揃え"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5059 msgid "Multi-page table alignment"
5060 msgstr "多頁表の揃え"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5063 msgid "Close this dialog"
5064 msgstr "このダイアログを閉じます"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5067 msgid "Rebuild the file lists"
5068 msgstr "ファイル一覧を再構築する"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5071 msgid ""
5072 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5073 msgstr ""
5074 "選択したフィルの中身を表示する.ファイルのパスが表示されている時のみ有効であ"
5075 "る."
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5078 msgid "&View"
5079 msgstr "表示(&V)"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5082 msgid "Selected classes or styles"
5083 msgstr "表示するクラスまたはスタイル"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5086 msgid "LaTeX classes"
5087 msgstr "LaTeXクラス"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5090 msgid "LaTeX styles"
5091 msgstr "LaTeXスタイル"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5094 msgid "BibTeX styles"
5095 msgstr "BibTeXスタイル"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5098 msgid "BibTeX databases"
5099 msgstr "BibTeXデータベース"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5102 msgid "Biblatex bibliography styles"
5103 msgstr "Biblatex書誌情報様式"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5106 msgid "Biblatex citation styles"
5107 msgstr "Biblatex引用様式"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5110 msgid "Toggles view of the file list"
5111 msgstr "ファイル一覧の表示形式を切り替える"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5114 msgid "Show &path"
5115 msgstr "パスを表示(&P)"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5118 msgid "Paragraph Separation"
5119 msgstr "段落の区切り"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5122 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5123 msgstr "続く段落を行頭下げ(インデント)にする"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5126 msgid "&Indentation:"
5127 msgstr "行頭下げ(&I):"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5130 msgid "&Vertical space:"
5131 msgstr "垂直スペース(&V):"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5134 msgid "Size of the vertical space"
5135 msgstr "垂直スペースの寸法"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5138 msgid "Spacing"
5139 msgstr "空白"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5142 msgid "&Line spacing:"
5143 msgstr "行間(&L):"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5146 msgid "Spacing type"
5147 msgstr "空白型"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5150 msgid "Number of lines"
5151 msgstr "行数"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5154 msgid "Format text into two columns"
5155 msgstr "本文を2段組にする"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5158 msgid "Two-&column document"
5159 msgstr "二段組文書(&C)"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5162 msgid ""
5163 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5164 "justified in the output)"
5165 msgstr ""
5166 "LyXエディタ中で整形を行う(出力中で文書が整形されるかどうかには影響しません)"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5169 msgid "Use &justification in LyX work area"
5170 msgstr "LyX作業域で整形を行う(&J)"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5173 msgid "Language of the thesaurus"
5174 msgstr "同義語辞典の言語"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5177 msgid "Index entry"
5178 msgstr "索引の見出し"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5181 msgid "&Keyword:"
5182 msgstr "キーワード(&K):"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5185 msgid "Word to look up"
5186 msgstr "検索する単語"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5189 msgid "L&ookup"
5190 msgstr "検索(&O)"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5194 msgid "The selected entry"
5195 msgstr "選択された見出し"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5198 msgid "&Selection:"
5199 msgstr "選択(&S):"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5202 msgid "Replace the entry with the selection"
5203 msgstr "見出しを選択語で置換"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5206 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5207 msgstr ""
5208 "クリックすれば候補が選択されます.ダブルクリックするとその意味を引きます."
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5211 msgid "Filter:"
5212 msgstr "フィルタ:"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5215 msgid "Enter string to filter contents"
5216 msgstr "内容をフィルタリングする文字列を入力してください"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5219 msgid ""
5220 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5221 "tables, and others)"
5222 msgstr "(目次/図一覧/表一覧など)利用できる一覧どうしを切り替える"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5225 msgid "Update navigation tree"
5226 msgstr "ナビゲーションツリーを更新"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5231 msgid "..."
5232 msgstr "..."
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5235 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5236 msgstr "選択した項目の階層を上げる"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5239 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5240 msgstr "選択した項目の階層を下げる"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5243 msgid "Move selected item down by one"
5244 msgstr "選択した項目を1つ下げる"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5247 msgid "Move selected item up by one"
5248 msgstr "選択した項目を1つ上げる"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5251 msgid "Sort"
5252 msgstr "整序"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5255 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5256 msgstr "展開されたノードを展開されたままに維持しようとします"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5259 msgid "Keep"
5260 msgstr "保持"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5263 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5264 msgstr "ナビゲーションツリーの深さを調整する"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5267 msgid "LyX: Enter text"
5268 msgstr "LyX: 入力して下さい"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5271 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5272 msgstr ""
5273 "これを有効にすると,LyXは当該ケースについて今後警告することはなくなります."
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5276 msgid "&Do not show this warning again!"
5277 msgstr "この警告を再表示しない!(&D)"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5280 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5281 msgstr "改頁の後でも空白を挿入する"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5284 msgid "DefSkip"
5285 msgstr "既定のスキップ"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5288 msgid "SmallSkip"
5289 msgstr "小スキップ"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5292 msgid "MedSkip"
5293 msgstr "中スキップ"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5296 msgid "BigSkip"
5297 msgstr "大スキップ"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5300 msgid "VFill"
5301 msgstr "垂直フィル"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5304 msgid "F&ormat:"
5305 msgstr "形式(&O):"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5308 msgid "Select the output format"
5309 msgstr "出力形式を指定して下さい"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5312 msgid "Show the source as the master document gets it"
5313 msgstr "親文書が受け取る形のソースを表示する"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5316 msgid "Master's perspective"
5317 msgstr "親文書観点で表示"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5320 msgid "Automatic update"
5321 msgstr "自動更新"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5324 msgid "Current Paragraph"
5325 msgstr "現在の段落"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5328 msgid "Complete Source"
5329 msgstr "全ソース"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5332 msgid "Preamble Only"
5333 msgstr "プリアンブルのみ"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5336 msgid "Body Only"
5337 msgstr "本文のみ"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5341 msgid "&Reload"
5342 msgstr "復帰(&R)"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5345 msgid "Unit of width value"
5346 msgstr "幅の単位"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5349 msgid "number of needed lines"
5350 msgstr "必要な行数"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5353 msgid "use number of lines"
5354 msgstr "行の数を使ってください"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5357 msgid "&Line span:"
5358 msgstr "行幅(&L):"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5361 msgid "Outer (default)"
5362 msgstr "外側(既定値)"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5365 msgid "Inner"
5366 msgstr "内側"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5369 msgid "use overhang"
5370 msgstr "ぶら下げを使う"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5373 msgid "Over&hang:"
5374 msgstr "ぶら下げ(&H):"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5377 msgid "Overhang value"
5378 msgstr "ぶら下げ値"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5381 msgid "Unit of overhang value"
5382 msgstr "ぶら下げ値の単位幅の単位"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5385 msgid "Check this to allow flexible placement"
5386 msgstr "フレキシブルな配置を許す際にチェックしてください"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5389 msgid "Allow &floating"
5390 msgstr "フローティングを許可(&F)"
5391
5392 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5393 msgid "Basic (BibTeX)"
5394 msgstr "基本 (BibTeX)"
5395
5396 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5397 msgid ""
5398 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5399 "styles primarily suitable for science and maths."
5400 msgstr ""
5401 "BibTeXが提供する引用の基本機能です.特に科学と数学に適した,簡素な数字を基本"
5402 "とするスタイルです."
5403
5404 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5405 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5406 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5407 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5408 msgid "not cited"
5409 msgstr "引用なし"
5410
5411 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5412 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5413 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5414 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5415 msgid "Add to bibliography only."
5416 msgstr "書誌情報にのみ追加する."
5417
5418 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5419 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5420 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5421 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5422 msgid "Key only."
5423 msgstr "キーのみ."
5424
5425 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5426 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5427 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5428 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5429 msgid "Key"
5430 msgstr "キー"
5431
5432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5433 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5434 msgstr "Biblatex (natbibモード)"
5435
5436 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5437 msgid ""
5438 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5439 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5440 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5441 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5442 "Bibliography processor is advised."
5443 msgstr ""
5444 "Biblatexのこのモードは,Natbib引用コマンドをエミュレートするので,Natbib(あ"
5445 "るいはLyX 2.3以前のBiblatex回避法)からの乗り換えに適しています.natbibモード"
5446 "は,通常のBiblatexとは少し異なったスタイルと若干の追加スタイルをサポートして"
5447 "います.通常のBiblatex同様,文献処理子として「biber」を使うことが推奨されま"
5448 "す."
5449
5450 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5451 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5452 msgid "Footnote"
5453 msgstr "脚註"
5454
5455 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5456 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5457 msgid "Foot"
5458 msgstr "脚註"
5459
5460 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5461 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5462 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5463 msgid "bibliography entry"
5464 msgstr "文献項目"
5465
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5468 msgid "Full bibliography entry."
5469 msgstr "完全な文献項目."
5470
5471 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5472 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5473 msgid "Autocite"
5474 msgstr "自動引用"
5475
5476 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5477 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5478 msgid "Auto"
5479 msgstr "自動"
5480
5481 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5482 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5483 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5484 msgstr "完全な見出しを強制する(&O)"
5485
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5488 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5489 msgstr "短縮形が存在する場合でも,完全な見出しを使用します"
5490
5491 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5492 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5493 msgid "Super"
5494 msgstr "上付き"
5495
5496 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5497 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5498 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5499 msgid "Superscript"
5500 msgstr "上付き文字"
5501
5502 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5503 msgid "Biblatex"
5504 msgstr "Biblatex"
5505
5506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5507 msgid ""
5508 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5509 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5510 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5511 "bibliography processor is advised."
5512 msgstr ""
5513 "Biblatexは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象とし"
5514 "ています.高度にカスタマイズ可能で,ローカライズされており,BibTeXではできな"
5515 "い多くの機能を提供しています.文献処理子として「biber」の使用が推奨されます."
5516
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5518 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5519 msgstr "共著者名を短縮(&H)"
5520
5521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5522 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5523 msgstr "短縮した共著者名を強制する(et al.を使用)"
5524
5525 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5526 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5527 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5528
5529 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5530 msgid ""
5531 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5532 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5533 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5534 msgstr ""
5535 "Jurabibは,多くの著者-年様式をサポートしており,法学や人文系に適しています."
5536 "英語・ドイツ語・フランス語・オランダ語・スペイン語・イタリア語にローカライ"
5537 "ゼーションがなされています."
5538
5539 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5540 msgid "Bibliography entry."
5541 msgstr "文献項目"
5542
5543 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5544 msgid "before"
5545 msgstr "前置テキスト"
5546
5547 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5548 msgid "short title"
5549 msgstr "見出し短縮形"
5550
5551 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5552 msgid "Natbib (BibTeX)"
5553 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5554
5555 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5556 msgid ""
5557 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5558 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5559 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5560 "names, shortened and full author lists, and more."
5561 msgstr ""
5562 "Natbibは,著者-年様式や数字様式を多くサポートしており,主に人文系を対象として"
5563 "います.自動整序や数字引用のマージ,注釈,著者名中「van」の大文字化,短縮共著"
5564 "者名や全共著者名などをサポートしています."
5565
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5567 msgid "American Economic Association (AEA)"
5568 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5569
5570 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5571 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5572 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5573 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5574 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5575 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5576 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5577 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5578 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5579 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5580 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5581 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5582 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5583 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5584 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5585 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5586 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5587 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5588 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5589 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5590 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5591 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5593 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5594 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5595 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5596 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5597 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5598 msgid "Articles"
5599 msgstr "1. 論文"
5600
5601 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5602 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5603 msgid "ShortTitle"
5604 msgstr "短縮形見出し"
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5607 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5608 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5609 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5610 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5613 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5614 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5615 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5616 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5618 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5620 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5621 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5622 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5623 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5624 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5626 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5629 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5630 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5633 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5634 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5635 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5636 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5637 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5638 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5639 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5640 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5641 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5642 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5643 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5644 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5645 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5646 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5647 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5648 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5649 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5650 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5651 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5652 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5653 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5654 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5659 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5660 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5669 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5670 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5671 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5672 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5673 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5674 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5675 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5676 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5677 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5679 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5680 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5681 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5682 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5683 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5684 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5685 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5686 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5687 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5689 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5690 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5691 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5692 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5693 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5694 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5695 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5696 msgid "FrontMatter"
5697 msgstr "文頭辞"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5700 msgid "Publication Month"
5701 msgstr "掲載月"
5702
5703 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5704 msgid "Publication Month:"
5705 msgstr "掲載月:"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5708 msgid "Publication Year"
5709 msgstr "掲載年"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5712 msgid "Publication Year:"
5713 msgstr "掲載年:"
5714
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5716 msgid "Publication Volume"
5717 msgstr "掲載巻"
5718
5719 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5720 msgid "Publication Volume:"
5721 msgstr "掲載巻:"
5722
5723 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5724 msgid "Publication Issue"
5725 msgstr "掲載号"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5728 msgid "Publication Issue:"
5729 msgstr "掲載号:"
5730
5731 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5732 msgid "JEL"
5733 msgstr "JEL"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5736 msgid "JEL:"
5737 msgstr "JEL:"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5740 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5741 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5742 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5743 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5744 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5745 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5746 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5749 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5750 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5751 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5752 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5754 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5755 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5756 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5757 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5758 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5759 msgid "Keywords"
5760 msgstr "キーワード"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5763 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5764 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5765 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5767 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5768 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5769 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5771 #: lib/layouts/spie.layout:49
5772 msgid "Keywords:"
5773 msgstr "キーワード:"
5774
5775 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5777 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5778 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5780 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5781 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5783 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5784 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5785 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5786 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5787 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5788 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5790 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5791 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5792 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5793 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5794 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5795 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5796 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5797 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5798 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5799 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5800 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5801 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5802 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5803 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5804 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5805 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5806 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5807 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5808 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5809 msgid "Abstract"
5810 msgstr "概要"
5811
5812 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5813 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5814 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5815 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5816 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5832 msgid "Acknowledgement"
5833 msgstr "謝辞"
5834
5835 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5839 msgid "Acknowledgement."
5840 msgstr "謝辞."
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5843 msgid "Figure Notes"
5844 msgstr "図註釈"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5848 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5850 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5851 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5852 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5853 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5857 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5858 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5859 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5860 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5861 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5862 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5863 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5864 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5865 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5866 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5867 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5868 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5869 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5870 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5871 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5872 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5873 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5874 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5875 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5876 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5878 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5879 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5880 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5881 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5882 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5883 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5884 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5885 msgid "MainText"
5886 msgstr "本文"
5887
5888 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5889 msgid "Figure Note"
5890 msgstr "図註釈"
5891
5892 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5893 msgid "Text of a note in a figure"
5894 msgstr "図註釈の文章"
5895
5896 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5897 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5898 msgid "Note:"
5899 msgstr "註釈:"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5902 msgid "Table Notes"
5903 msgstr "表註釈"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5906 msgid "Table Note"
5907 msgstr "表註釈"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5910 msgid "Text of a note in a table"
5911 msgstr "表註釈の文章"
5912
5913 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5914 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5915 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5917 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5919 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5920 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5926 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5928 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5929 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5930 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5936 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5937 msgid "Theorem"
5938 msgstr "定理"
5939
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
5941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
5942 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
5943 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
5944 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5960 msgid "Algorithm"
5961 msgstr "アルゴリズム"
5962
5963 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5979 msgid "Axiom"
5980 msgstr "公理"
5981
5982 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5984 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5986 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5989 msgid "Case"
5990 msgstr "ケース"
5991
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5993 msgid "Case \\thecase."
5994 msgstr "ケース \\thecase."
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5997 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
5998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
5999 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6010 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6011 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6016 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6017 msgid "Claim"
6018 msgstr "主張"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6036 msgid "Conclusion"
6037 msgstr "結論"
6038
6039 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6055 msgid "Condition"
6056 msgstr "条件"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6059 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6061 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6067 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6068 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6070 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6077 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6078 msgid "Conjecture"
6079 msgstr "予想"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6083 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6096 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6102 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6103 msgid "Corollary"
6104 msgstr "系"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6122 msgid "Criterion"
6123 msgstr "基準"
6124
6125 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6127 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6128 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6137 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6140 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6145 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6146 msgid "Definition"
6147 msgstr "定義"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6150 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6169 msgid "Example"
6170 msgstr "例"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6191 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6192 msgid "Exercise"
6193 msgstr "演習"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6197 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6199 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6207 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6208 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6209 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6211 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6212 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6216 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6217 msgid "Lemma"
6218 msgstr "補題"
6219
6220 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6221 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6237 msgid "Notation"
6238 msgstr "記法"
6239
6240 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6241 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6258 msgid "Problem"
6259 msgstr "問題"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6262 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6282 msgid "Proposition"
6283 msgstr "命題"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6286 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6287 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6296 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6297 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6303 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6304 msgid "Remark"
6305 msgstr "注意"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6308 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6309 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6311 msgid "Remark \\theremark."
6312 msgstr "注意 \\theremark."
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6315 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6331 msgid "Solution"
6332 msgstr "解"
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6335 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6337 msgid "Solution \\thesolution."
6338 msgstr "解 \\thesolusion."
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6341 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6342 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6343 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6344 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6345 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6361 msgid "Summary"
6362 msgstr "要約"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6365 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6366 msgid "Caption"
6367 msgstr "キャプション"
6368
6369 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6371 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6373 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6374 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6375 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6377 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6378 msgid "Proof"
6379 msgstr "証明"
6380
6381 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6382 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6383 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6384
6385 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6386 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6387 msgid "Standard in Title"
6388 msgstr "表題中の標準"
6389
6390 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6391 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6392 msgid "Author Footnote"
6393 msgstr "著者脚註"
6394
6395 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6396 msgid "Author foot"
6397 msgstr "著者脚註"
6398
6399 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6400 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6401 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6402 msgstr "表題外概要索引の本文"
6403
6404 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6405 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6406 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6407 msgstr "表題外概要索引の本文"
6408
6409 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6410 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6411 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6412
6413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6414 msgid "IEEE Transactions"
6415 msgstr "IEEE Transactions"
6416
6417 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6418 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6419 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6420 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6422 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6423 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6425 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6426 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6427 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6429 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6432 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6433 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6434 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6436 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6437 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6438 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6439 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6442 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6444 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6446 msgid "Standard"
6447 msgstr "標準"
6448
6449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6450 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6452 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6454 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6455 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6457 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6459 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6460 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6461 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6462 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6463 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6465 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6466 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6467 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6468 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6469 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6470 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6472 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6473 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6474 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6475 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6476 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6477 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6478 msgid "Title"
6479 msgstr "表題"
6480
6481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6482 msgid "IEEE membership"
6483 msgstr "IEEEメンバーシップ"
6484
6485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6486 msgid "Lowercase"
6487 msgstr "小文字"
6488
6489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6490 msgid "lowercase"
6491 msgstr "小文字"
6492
6493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6494 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6496 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6497 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6499 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6500 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6501 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6502 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6503 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6504 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6505 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6506 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6507 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6508 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6509 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6510 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6511 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6512 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6513 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6515 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6516 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6517 msgid "Author"
6518 msgstr "著者"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6521 msgid "Short Author|S"
6522 msgstr "著者短縮形(S)|S"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6525 msgid "A short version of the author name"
6526 msgstr "著者名の短縮版"
6527
6528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6529 msgid "Author Name"
6530 msgstr "著者名"
6531
6532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6533 msgid "Author name"
6534 msgstr "著者名"
6535
6536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6537 msgid "Author Affiliation"
6538 msgstr "著者所属"
6539
6540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6541 msgid "Author affiliation"
6542 msgstr "著者所属"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6545 msgid "Author Mark"
6546 msgstr "著者マーク"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6549 msgid "Author mark"
6550 msgstr "著者マーク"
6551
6552 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6553 msgid "Special Paper Notice"
6554 msgstr "Special Paper Notice"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6557 msgid "After Title Text"
6558 msgstr "After Title Text"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6561 msgid "Page headings"
6562 msgstr "ページヘッダ"
6563
6564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6565 msgid "Left Side"
6566 msgstr "左側"
6567
6568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6569 msgid "Left side of the header line"
6570 msgstr "ヘッダ行の左側"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6574 msgid "MarkBoth"
6575 msgstr "MarkBoth"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6578 msgid "Publication ID"
6579 msgstr "出版ID"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6582 msgid "Abstract---"
6583 msgstr "概要---"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6586 msgid "Index Terms---"
6587 msgstr "索引の見出し---"
6588
6589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6590 msgid "Paragraph Start"
6591 msgstr "段落開始"
6592
6593 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6594 msgid "First Char"
6595 msgstr "冒頭文字:"
6596
6597 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6598 msgid "First character of first word"
6599 msgstr "最初の単語の最初の文字"
6600
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6602 msgid "Appendices"
6603 msgstr "付録"
6604
6605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6607 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6608 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6609 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6610 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6611 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6612 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6613 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6614 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6619 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6620 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6621 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6622 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6624 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6625 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6627 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6628 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6629 msgid "BackMatter"
6630 msgstr "文末辞"
6631
6632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6633 msgid "Peer Review Title"
6634 msgstr "ピアレビュー見出し"
6635
6636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6637 msgid "PeerReviewTitle"
6638 msgstr "ピアレビュー見出し"
6639
6640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6641 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6643 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6644 #: src/RowPainter.cpp:339
6645 msgid "Appendix"
6646 msgstr "付録"
6647
6648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6649 #: lib/layouts/jss.layout:119
6650 msgid "Short Title"
6651 msgstr "見出し短縮形"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6654 msgid "Short title for the appendix"
6655 msgstr "附録の見出し短縮形"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6659 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6660 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6662 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6663 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6664 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6666 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6667 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6668 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6669 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6670 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6671 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6672 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6673 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6674 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6675 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6676 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6677 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6680 msgid "Bibliography"
6681 msgstr "書誌情報"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6684 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6686 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6688 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6689 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6690 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6691 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6692 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6693 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6695 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6696 msgid "References"
6697 msgstr "書誌情報"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6700 msgid "Biography"
6701 msgstr "経歴"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6704 msgid "Photo"
6705 msgstr "写真"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6708 msgid "Optional photo for biography"
6709 msgstr "経歴用の非必須写真"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6712 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6714 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6716 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6717 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6718 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6720 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6722 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6723 msgid "Name"
6724 msgstr "名前"
6725
6726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6728 msgid "Name of the author"
6729 msgstr "著者の名前"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6732 msgid "Biography without photo"
6733 msgstr "写真なし経歴"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6736 msgid "BiographyNoPhoto"
6737 msgstr "写真なし経歴"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6740 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6741 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6742 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6745 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6747 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6748 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6749 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6751 msgid "Reasoning"
6752 msgstr "論拠"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6755 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6756 msgid "Alternative Proof String"
6757 msgstr "別証明見出し"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6760 msgid "An alternative proof string"
6761 msgstr "別証明見出し"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6764 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6765 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6766 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6767 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6768 msgid "Proof."
6769 msgstr "証明."
6770
6771 #: lib/layouts/InStar.module:2
6772 msgid "Title and Preamble Hacks"
6773 msgstr "表題とプリアンブルのハック"
6774
6775 #: lib/layouts/InStar.module:12
6776 msgid ""
6777 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6778 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6779 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6780 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6781 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6782 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6783 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6784 msgstr ""
6785 "2つの様式を新たに提供します.1.「プリアンブル文」様式では,そこに入力されたも"
6786 "のは全てプリアンブルにそのまま置かれます.これは,プリアンブルコードをLyX文書"
6787 "本体に置いておきたいときに使うことができます.「表題文」様式では,その中身"
6788 "が,LaTeX文書本体の,\\maketitleが現れるよりも前の部分に置かれます.これは,"
6789 "表題に関連した部分に派生肢や注釈を用いたいときに役立ちます(もしこれらを標準レ"
6790 "イアウトにおいてしまうと,LyXがその前に\\maketitleを出力してしまうので,早す"
6791 "ぎることになってしまいます)."
6792
6793 #: lib/layouts/InStar.module:16
6794 msgid "In Preamble"
6795 msgstr "プリアンブル文"
6796
6797 #: lib/layouts/InStar.module:23
6798 msgid "In Title"
6799 msgstr "表題文"
6800
6801 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6802 msgid "R Journal"
6803 msgstr "R Journal"
6804
6805 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6806 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6807 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6808 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6809 #: lib/layouts/treport.layout:4
6810 msgid "Reports"
6811 msgstr "5. レポート"
6812
6813 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6815 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6816 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6817 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6818 msgid "Abstract."
6819 msgstr "概要."
6820
6821 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6822 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6823 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6824 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6826 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6827 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6830 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6831 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6832 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6833 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6835 msgid "Address"
6836 msgstr "住所"
6837
6838 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6839 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6840 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6842 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6844 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6845 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6847 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6848 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6849 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6850 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6851 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6852 msgid "Email"
6853 msgstr "電子メール"
6854
6855 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6856 msgid "A0 Poster"
6857 msgstr "A0ポスター"
6858
6859 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6860 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6861 msgid "Posters"
6862 msgstr "A. ポスター"
6863
6864 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6865 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6866 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6867 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6868 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6869 msgid "Giant"
6870 msgstr "大字"
6871
6872 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6873 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6874 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6875 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6876 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6877 msgid "More Giant"
6878 msgstr "巨大字"
6879
6880 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6881 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6882 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6883 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6884 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6885 msgid "Most Giant"
6886 msgstr "最大字"
6887
6888 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6889 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6890 msgid "Giant Snippet"
6891 msgstr "大字差込枠"
6892
6893 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6894 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6895 msgid "More Giant Snippet"
6896 msgstr "巨大字..."
6897
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6899 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6900 msgid "Most Giant Snippet"
6901 msgstr "最大字..."
6902
6903 #: lib/layouts/aa.layout:3
6904 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6905 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6906
6907 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6908 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6909 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6910 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6911 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6912 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6913 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6914 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6915 msgid "Subtitle"
6916 msgstr "副題"
6917
6918 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6919 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6920 msgid "Offprint"
6921 msgstr "抜き刷り"
6922
6923 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6924 msgid "Offprint Requests to:"
6925 msgstr "抜刷送付先:"
6926
6927 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6928 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6929 msgid "Mail"
6930 msgstr "メール"
6931
6932 #: lib/layouts/aa.layout:140
6933 msgid "Correspondence to:"
6934 msgstr "連絡先:"
6935
6936 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6937 msgid "Acknowledgements."
6938 msgstr "謝辞."
6939
6940 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6941 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6942 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6943 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6944 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6945 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6946 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6947 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6948 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6949 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6951 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
6952 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
6953 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
6955 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
6956 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6957 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
6958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6959 msgid "Section"
6960 msgstr "節"
6961
6962 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6963 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6964 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6965 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6966 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6967 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6968 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6969 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6970 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6971 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6972 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
6973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
6974 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6975 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
6976 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
6977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
6978 msgid "Subsection"
6979 msgstr "小節"
6980
6981 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6982 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6983 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6984 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6985 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
6986 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6987 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6988 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6989 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
6990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
6991 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
6992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
6993 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
6994 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
6995 msgid "Subsubsection"
6996 msgstr "小々節"
6997
6998 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6999 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7000 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7001 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7002 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7004 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7005 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7007 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7008 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7009 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7010 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7011 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7013 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7014 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7015 msgid "Date"
7016 msgstr "日付"
7017
7018 #: lib/layouts/aa.layout:239
7019 msgid "institutemark"
7020 msgstr "所属機関マーク"
7021
7022 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7023 msgid "Institute Mark"
7024 msgstr "所属機関マーク"
7025
7026 #: lib/layouts/aa.layout:262
7027 msgid "Abstract (unstructured)"
7028 msgstr "概要(平文)"
7029
7030 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7031 msgid "ABSTRACT"
7032 msgstr "概要"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:296
7035 msgid "Abstract (structured)"
7036 msgstr "概要(系統立て)"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:300
7039 msgid "Context"
7040 msgstr "内容"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:301
7043 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7044 msgstr "著作物の内容(非必須:空白可)"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:305
7047 msgid "Aims"
7048 msgstr "目的"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:306
7051 msgid "Aims of your work"
7052 msgstr "著作物の目的"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:310
7055 msgid "Methods"
7056 msgstr "方法"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:311
7059 msgid "Methods used in your work"
7060 msgstr "著作物で使用されている方法"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:315
7063 msgid "Results"
7064 msgstr "結果"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:316
7067 msgid "Results of your work"
7068 msgstr "著作物の結果"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:337
7071 msgid "Key words."
7072 msgstr "キーワード."
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7075 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7076 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7077 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7078 msgid "Institute"
7079 msgstr "所属機関"
7080
7081 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7083 msgid "E-Mail"
7084 msgstr "電子メール"
7085
7086 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7087 msgid "email:"
7088 msgstr "電子メール:"
7089
7090 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7091 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7092 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7094 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7095 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7096 msgid "Acknowledgements"
7097 msgstr "謝辞(Acknowledgements)"
7098
7099 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7101 msgid "Thesaurus"
7102 msgstr "類語辞典"
7103
7104 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7105 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7106 msgstr "同義語辞典は最近のA&Aではサポートされていません:"
7107
7108 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7109 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7110 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, 旧版)"
7111
7112 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7113 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7115 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7116 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7118 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7119 msgid "Obsolete"
7120 msgstr "廃版"
7121
7122 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7123 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7124 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7125 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7126 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7127 msgid "Itemize"
7128 msgstr "箇条書き(記号)"
7129
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7131 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7132 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7133 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7134 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7135 msgid "Enumerate"
7136 msgstr "箇条書き(連番)"
7137
7138 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7140 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7141 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7143 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7145 msgid "Description"
7146 msgstr "箇条書き(記述)"
7147
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7149 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7150 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7151 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7154 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7155 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7156 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7159 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7160 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7162 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7163 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7164 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7165 msgid "List"
7166 msgstr "箇条書き(一覧)"
7167
7168 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7169 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7170 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.5)"
7171
7172 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7173 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7174 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7175 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7176 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7177 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7178 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7179 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7180 msgid "Affiliation"
7181 msgstr "所属"
7182
7183 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7184 msgid "Altaffilation"
7185 msgstr "第二所属"
7186
7187 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7189 msgid "Number"
7190 msgstr "番号"
7191
7192 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7193 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7194 msgstr "第二所属の連番"
7195
7196 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7197 msgid "Alternative affiliation:"
7198 msgstr "第二所属:"
7199
7200 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7201 msgid "And"
7202 msgstr "And"
7203
7204 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7208 msgid "and"
7209 msgstr "および"
7210
7211 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7212 msgid "altaffilmark"
7213 msgstr "第二所属マーク"
7214
7215 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7216 msgid "altaffiliation mark"
7217 msgstr "第二所属マーク:"
7218
7219 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7220 msgid "Subject headings:"
7221 msgstr "主題ヘッダ:"
7222
7223 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7224 msgid "[Acknowledgements]"
7225 msgstr "[謝辞]"
7226
7227 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7228 msgid "PlaceFigure"
7229 msgstr "図挿入"
7230
7231 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7232 msgid "Place Figure here:"
7233 msgstr "図をここに置く:"
7234
7235 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7236 msgid "PlaceTable"
7237 msgstr "表挿入"
7238
7239 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7240 msgid "Place Table here:"
7241 msgstr "表をここに置く:"
7242
7243 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7244 msgid "[Appendix]"
7245 msgstr "[付録]"
7246
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7248 msgid "MathLetters"
7249 msgstr "数式文字"
7250
7251 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7252 msgid "NoteToEditor"
7253 msgstr "編集者への註釈"
7254
7255 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7256 msgid "Note to Editor:"
7257 msgstr "編集者への註釈:"
7258
7259 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7260 msgid "TableRefs"
7261 msgstr "表参照"
7262
7263 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7264 msgid "References. ---"
7265 msgstr "引用 ---"
7266
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7268 msgid "TableComments"
7269 msgstr "表コメント"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7272 msgid "Note. ---"
7273 msgstr "註釈 ---"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7276 msgid "Table note"
7277 msgstr "表註釈"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7280 msgid "Table note:"
7281 msgstr "表註釈:"
7282
7283 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7284 msgid "tablenotemark"
7285 msgstr "表註釈マーク"
7286
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7288 msgid "tablenote mark"
7289 msgstr "表註釈マーク"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7292 msgid "FigCaption"
7293 msgstr "図キャプション"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7296 msgid "fig."
7297 msgstr "図."
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7300 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7301 msgstr "対応する図ファイルのファイル名"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7304 msgid "Facility"
7305 msgstr "施設"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7308 msgid "Facility:"
7309 msgstr "観測装置:"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7312 msgid "Objectname"
7313 msgstr "オブジェクト名"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7316 msgid "Obj:"
7317 msgstr "オブジェクト:"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7320 msgid "Recognized Name"
7321 msgstr "認識名"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7324 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7325 msgstr "オブジェクトの認識名を本文から離す"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7328 msgid "Dataset"
7329 msgstr "データセット"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7332 msgid "Dataset:"
7333 msgstr "データセット:"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7336 msgid "Separate the dataset ID from text"
7337 msgstr "データセットIDを本文から離す"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7340 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7341 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v.6)"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7344 msgid "Software"
7345 msgstr "ソフトウェア"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7348 msgid "Software:"
7349 msgstr "ソフトウェア:"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7352 msgid "APPENDIX"
7353 msgstr "附録"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7356 msgid "References-"
7357 msgstr "書誌情報-"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7360 msgid "Note-"
7361 msgstr "註釈-"
7362
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7364 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7365 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7366
7367 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7368 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7369 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7370 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7371 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7372 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7373 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7374 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7375 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7376 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7377 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7378 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7379 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7381 msgid "Short Title|S"
7382 msgstr "見出し短縮形(S)|S"
7383
7384 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7385 msgid "Short title which will appear in the running header"
7386 msgstr "ランニングヘッダに表示する見出し短縮形"
7387
7388 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7389 msgid "Short name"
7390 msgstr "短縮名"
7391
7392 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7393 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7394 msgstr "表題ページのフッタに表示する短縮名"
7395
7396 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7397 msgid "Alt Affiliation"
7398 msgstr "副所属"
7399
7400 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7401 msgid "Also Affiliation"
7402 msgstr "副所属"
7403
7404 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7405 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7406 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7407 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7408 msgid "Fax"
7409 msgstr "ファックス"
7410
7411 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7412 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7413 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7414 msgid "Fax:"
7415 msgstr "ファックス:"
7416
7417 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7418 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7419 msgid "Phone"
7420 msgstr "電話"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7423 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7424 msgid "Phone:"
7425 msgstr "電話:"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7428 msgid "Abbreviations"
7429 msgstr "短縮形"
7430
7431 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7432 msgid "Abbreviations:"
7433 msgstr "短縮形:"
7434
7435 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7436 msgid "Schemes"
7437 msgstr "スキーム"
7438
7439 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7440 msgid "Scheme"
7441 msgstr "スキーム"
7442
7443 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7444 msgid "List of Schemes"
7445 msgstr "スキーム一覧"
7446
7447 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7448 msgid "Charts"
7449 msgstr "チャート"
7450
7451 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7452 msgid "Chart"
7453 msgstr "チャート"
7454
7455 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7456 msgid "List of Charts"
7457 msgstr "チャート一覧"
7458
7459 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7460 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7461 msgstr "グラフ"
7462
7463 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7464 msgid "Graph[[mathematical]]"
7465 msgstr "グラフ"
7466
7467 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7468 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7469 msgstr "グラフ一覧"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7472 msgid "SupplementalInfo"
7473 msgstr "補足情報"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7476 msgid "Supporting Information Available"
7477 msgstr "サポート情報があります"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7480 msgid "TOC entry"
7481 msgstr "目次項目"
7482
7483 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7484 msgid "Graphical TOC Entry"
7485 msgstr "グラフィック目次項目"
7486
7487 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7488 msgid "Bibnote"
7489 msgstr "文献註釈"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7492 msgid "bibnote"
7493 msgstr "文献註釈"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7496 msgid "Chemistry"
7497 msgstr "化学"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7500 msgid "chemistry"
7501 msgstr "化学"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7504 #: lib/languages:793
7505 msgid "Latin"
7506 msgstr "ラテン語 "
7507
7508 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7509 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7510 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'様式・廃版)"
7511
7512 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7513 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7514 msgid "Terms"
7515 msgstr "用語"
7516
7517 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7518 msgid "General terms:"
7519 msgstr "一般用語:"
7520
7521 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7522 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7523 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP・廃版)"
7524
7525 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7526 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7527 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7528
7529 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7530 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7531 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7532 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7533 msgid "Thanks"
7534 msgstr "謝辞"
7535
7536 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7537 msgid "Thanks: "
7538 msgstr "謝辞:"
7539
7540 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7541 msgid "ACM Journal"
7542 msgstr "ACM Journal"
7543
7544 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7545 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7546 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7547 msgid "Preamble"
7548 msgstr "序文"
7549
7550 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7551 msgid "Journal's Short Name: "
7552 msgstr "ジャーナル短縮名: "
7553
7554 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7555 msgid "ACM Conference"
7556 msgstr "ACM Conference"
7557
7558 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7559 msgid "Full name"
7560 msgstr "フルネーム"
7561
7562 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7563 msgid "Venue"
7564 msgstr "開催地"
7565
7566 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7567 msgid "Conference Name: "
7568 msgstr "学会名: "
7569
7570 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7571 msgid "Short title"
7572 msgstr "タイトル短縮形"
7573
7574 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7575 msgid "Email address: "
7576 msgstr "電子メールアドレス: "
7577
7578 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7579 msgid "ORCID"
7580 msgstr "ORCID"
7581
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7583 msgid "ORCID: "
7584 msgstr "ORCID: "
7585
7586 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7587 msgid "Affiliation: "
7588 msgstr "所属: "
7589
7590 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7591 msgid "Additional Affiliation"
7592 msgstr "副所属"
7593
7594 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7595 msgid "Additional Affiliation: "
7596 msgstr "副所属: "
7597
7598 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7599 msgid "Position"
7600 msgstr "職位"
7601
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7603 #: lib/layouts/paper.layout:163
7604 msgid "Institution"
7605 msgstr "所属機関"
7606
7607 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7608 msgid "Department"
7609 msgstr "学部・部署"
7610
7611 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7612 msgid "Street Address"
7613 msgstr "街名番地"
7614
7615 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7617 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7618 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7619 msgid "City"
7620 msgstr "市"
7621
7622 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7624 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7625 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7626 msgid "Country"
7627 msgstr "国"
7628
7629 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7631 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7632 msgid "State"
7633 msgstr "州"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7636 msgid "Postal Code"
7637 msgstr "郵便番号"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7640 msgid "TitleNote"
7641 msgstr "表題註釈"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7644 msgid "Title Note: "
7645 msgstr "表題註釈: "
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7648 msgid "SubtitleNote"
7649 msgstr "副題註釈"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7652 msgid "Subtitle Note: "
7653 msgstr "副題註釈: "
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7656 msgid "AuthorNote"
7657 msgstr "著者註釈"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Note: "
7662 msgstr "註釈:"
7663
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7665 msgid "ACM Volume"
7666 msgstr "ACM Volume"
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Volume: "
7671 msgstr "巻"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7674 msgid "ACM Number"
7675 msgstr "ACM Number"
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Number: "
7680 msgstr "番号"
7681
7682 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7683 msgid "ACM Article"
7684 msgstr "ACM Article"
7685
7686 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Article: "
7689 msgstr "原稿"
7690
7691 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7692 msgid "ACM Year"
7693 msgstr "ACM Year"
7694
7695 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Year: "
7698 msgstr "年"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7701 msgid "ACM Month"
7702 msgstr "ACM Month"
7703
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Month: "
7707 msgstr "月"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7710 msgid "ACM Art Seq Num"
7711 msgstr "ACM Art Seq Num"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7714 msgid "Article Sequential Number: "
7715 msgstr "Article Sequential Number: "
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7718 msgid "ACM Submission ID"
7719 msgstr "ACM Submission ID"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Submission ID: "
7724 msgstr "ACM Submission ID: "
7725
7726 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7727 msgid "ACM Price"
7728 msgstr "ACM Price"
7729
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Price: "
7733 msgstr "ACM Price: "
7734
7735 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7736 msgid "ACM ISBN"
7737 msgstr "ACM ISBN"
7738
7739 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7740 #, fuzzy
7741 msgid "ISBN: "
7742 msgstr "ISBN:"
7743
7744 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7745 msgid "ACM DOI"
7746 msgstr "ACM DOI"
7747
7748 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7749 msgid "ACM DOI: "
7750 msgstr "ACM DOI: "
7751
7752 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7753 msgid "ACM Badge R"
7754 msgstr "ACM Badge R"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7757 msgid "ACM Badge R: "
7758 msgstr "ACM Badge R: "
7759
7760 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7761 msgid "ACM Badge L"
7762 msgstr "ACM Badge L"
7763
7764 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7765 msgid "ACM Badge L: "
7766 msgstr "ACM Badge L: "
7767
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7769 msgid "Start Page"
7770 msgstr "Start Page"
7771
7772 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7773 msgid "Start Page: "
7774 msgstr "開始頁: "
7775
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7777 msgid "Terms: "
7778 msgstr "用語: "
7779
7780 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7781 msgid "Keywords: "
7782 msgstr "キーワード: "
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7785 msgid "CCSXML"
7786 msgstr "CCSXML"
7787
7788 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7789 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7790 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
7791
7792 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7793 msgid "CCS Description"
7794 msgstr "CCS記述"
7795
7796 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7797 msgid "Significance"
7798 msgstr "Significance"
7799
7800 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7801 msgid "Computing Classification Scheme: "
7802 msgstr "Computing Classification Scheme: "
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7805 msgid "Set Copyright"
7806 msgstr "Set Copyright"
7807
7808 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7809 msgid "Set Copyright: "
7810 msgstr "Set Copyright: "
7811
7812 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7813 msgid "Copyright Year"
7814 msgstr "Copyright Year"
7815
7816 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7817 msgid "Copyright Year: "
7818 msgstr "Copyright Year: "
7819
7820 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7821 msgid "Teaser Figure"
7822 msgstr "ティーザー画像"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7825 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7828 msgid "Received"
7829 msgstr "Received"
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7832 msgid "Stage"
7833 msgstr "Stage"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7836 msgid "Received: "
7837 msgstr "Received: "
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7840 msgid "ShortAuthors"
7841 msgstr "著者短縮形"
7842
7843 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7844 msgid "Short authors: "
7845 msgstr "著者短縮形:"
7846
7847 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7848 msgid "Sidebar"
7849 msgstr "サイドバー"
7850
7851 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7852 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7853 msgstr "サイドバー(sigchi-aのみ)"
7854
7855 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7856 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7857 msgstr "傍図(sigchi-aのみ)"
7858
7859 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7860 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7861 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7862 msgid "List of Figures"
7863 msgstr "図一覧"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7866 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7867 msgstr "傍表(sigchi-aのみ)"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7870 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7871 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7872 msgid "List of Tables"
7873 msgstr "表一覧"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7879 msgid "Definitions & Theorems"
7880 msgstr "定義と定理"
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7886 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7887 msgid "Additional Theorem Text"
7888 msgstr "定理見出し文"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7894 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7895 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7896 msgstr "定理ヘッダに追記する文"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7899 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7900 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7902 msgid "Theorem \\thetheorem."
7903 msgstr "定理 \\thetheorem."
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7906 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7907 msgid "Corollary \\thetheorem."
7908 msgstr "系 \\thetheorem."
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7911 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7912 msgid "Lemma \\thetheorem."
7913 msgstr "補題 \\thetheorem."
7914
7915 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7916 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7917 msgid "Proposition \\thetheorem."
7918 msgstr "命題 \\thetheorem."
7919
7920 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7921 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7922 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7923 msgstr "予想 \\thetheorem."
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7926 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7927 msgid "Definition \\thetheorem."
7928 msgstr "定義 \\thetheorem."
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
7931 #: lib/layouts/theorems.inc:193
7932 msgid "Example \\thetheorem."
7933 msgstr "例 \\thetheorem."
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:628
7936 msgid "Print Only"
7937 msgstr "印刷時のみ"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:635
7940 msgid "Print version only"
7941 msgstr "印刷版のみ"
7942
7943 #: lib/layouts/acmart.layout:638
7944 msgid "Screen Only"
7945 msgstr "画面のみ"
7946
7947 #: lib/layouts/acmart.layout:641
7948 msgid "Screen version only"
7949 msgstr "画面版のみ"
7950
7951 #: lib/layouts/acmart.layout:644
7952 msgid "Anonymous Suppression"
7953 msgstr "匿名の抑制"
7954
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:647
7956 msgid "Non anonymous only"
7957 msgstr "匿名でないもののみ"
7958
7959 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
7960 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
7961 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7962 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7963 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7964 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7965 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
7967 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
7969 msgid "Acknowledgments"
7970 msgstr "謝辞"
7971
7972 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
7973 msgid "Grant Sponsor"
7974 msgstr "助成金スポンサー"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
7977 msgid "Sponsor ID"
7978 msgstr "スポンサーID"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
7981 msgid "Grant Number"
7982 msgstr "助成金番号"
7983
7984 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7985 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
7986 msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (廃版)"
7987
7988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7989 msgid "TOG online ID"
7990 msgstr "TOGオンラインID"
7991
7992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7993 msgid "Online ID:"
7994 msgstr "オンラインID:"
7995
7996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7997 msgid "TOG volume"
7998 msgstr "TOG巻"
7999
8000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8001 msgid "Volume number:"
8002 msgstr "巻:"
8003
8004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8005 msgid "TOG number"
8006 msgstr "TOG番号"
8007
8008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8009 msgid "Article number:"
8010 msgstr "論文番号:"
8011
8012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8013 msgid "Set copyright"
8014 msgstr "著作権を設定"
8015
8016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8017 msgid "Copyright type:"
8018 msgstr "著作権の種類:"
8019
8020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8021 msgid "Copyright year"
8022 msgstr "著作権の年:"
8023
8024 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8025 msgid "Year of copyright:"
8026 msgstr "著作権の年"
8027
8028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8029 msgid "Conference info"
8030 msgstr "学会情報"
8031
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8033 msgid "Conference info:"
8034 msgstr "学会情報:"
8035
8036 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8037 msgid "Conference name"
8038 msgstr "学会名"
8039
8040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8041 msgid "ISBN"
8042 msgstr "ISBN"
8043
8044 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8045 msgid "ISBN:"
8046 msgstr "ISBN:"
8047
8048 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8049 msgid "DOI"
8050 msgstr "DOI"
8051
8052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8054 msgid "Article DOI:"
8055 msgstr "論文DOI:"
8056
8057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8058 msgid "TOG article DOI"
8059 msgstr "TOG論文DOI"
8060
8061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8062 msgid "PDF author"
8063 msgstr "PDF著者"
8064
8065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8066 msgid "PDF author:"
8067 msgstr "PDF著者:"
8068
8069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8071 msgid "Keyword list"
8072 msgstr "キーワード一覧"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8076 msgid "Concept list"
8077 msgstr "概念一覧"
8078
8079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8081 msgid "Print copyright"
8082 msgstr "著作権を表示"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8085 msgid "Teaser"
8086 msgstr "ティーザー"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8089 msgid "Teaser image:"
8090 msgstr "ティーザー画像:"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8093 msgid "CR categories"
8094 msgstr "CRカテゴリ"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8097 msgid "CR Categories:"
8098 msgstr "CRカテゴリ:"
8099
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8101 msgid "CRcat"
8102 msgstr "CRカテゴリ"
8103
8104 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8105 msgid "CR category"
8106 msgstr "CRカテゴリ"
8107
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8109 msgid "CR-number"
8110 msgstr "CR番号"
8111
8112 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8113 msgid "Number of the category"
8114 msgstr "カテゴリ数"
8115
8116 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8119 msgid "Subcategory"
8120 msgstr "下層カテゴリ"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8123 msgid "Third-level"
8124 msgstr "第三階層"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8127 msgid "Third-level of the category"
8128 msgstr "第三階層のカテゴリ"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8131 msgid "ShortCite"
8132 msgstr "短縮引用"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8135 msgid "Short cite"
8136 msgstr "短縮引用"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8139 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8140 msgid "E-mail"
8141 msgstr "電子メール"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8144 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8145 msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91以前・廃盤)"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8148 msgid "TOG project URL"
8149 msgstr "TOGプロジェクトURL"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8152 msgid "Project URL:"
8153 msgstr "プロジェクトURL:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8156 msgid "TOG video URL"
8157 msgstr "TOGビデオURL"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8160 msgid "Video URL:"
8161 msgstr "ビデオURL:"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8164 msgid "TOG data URL"
8165 msgstr "TOGデータURL"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8168 msgid "Data URL:"
8169 msgstr "データURL:"
8170
8171 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8172 msgid "TOG code URL"
8173 msgstr "TOGコードURL"
8174
8175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8176 msgid "Code URL:"
8177 msgstr "コードURL:"
8178
8179 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8180 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8181 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8182
8183 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8184 msgid "Articles (DocBook)"
8185 msgstr "2. 論文(DocBook)"
8186
8187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8189 msgid "Firstname"
8190 msgstr "名"
8191
8192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8193 msgid "Fname"
8194 msgstr "名"
8195
8196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8197 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8198 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8199 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8201 msgid "Surname"
8202 msgstr "姓"
8203
8204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8206 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8207 msgid "Literal"
8208 msgstr "文字通り"
8209
8210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8211 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8212 msgid "Emph"
8213 msgstr "強調"
8214
8215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8216 msgid "Abbrev"
8217 msgstr "略語"
8218
8219 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8221 msgid "Citation-number"
8222 msgstr "引用番号"
8223
8224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8225 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8226 msgid "Volume"
8227 msgstr "巻"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8230 msgid "Day"
8231 msgstr "日"
8232
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8234 msgid "Month"
8235 msgstr "月"
8236
8237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8238 msgid "Year"
8239 msgstr "年"
8240
8241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8242 msgid "Issue-number"
8243 msgstr "発行号"
8244
8245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8246 msgid "Issue-day"
8247 msgstr "発行日"
8248
8249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8250 msgid "Issue-months"
8251 msgstr "発行月"
8252
8253 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8255 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8256 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8257 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8258 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8259 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8260 msgid "Part"
8261 msgstr "部"
8262
8263 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8264 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8265 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8266 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8267 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8268 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8269 msgid "Chapter"
8270 msgstr "章"
8271
8272 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8273 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8274 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8275 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8276 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8277 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8279 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8280 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8281 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8282 msgid "Paragraph"
8283 msgstr "段落"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8286 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8287 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8288 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8289 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8290 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8291 msgid "Subparagraph"
8292 msgstr "小段落"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8295 msgid "Subsubparagraph"
8296 msgstr "小々段落"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8299 msgid "Header"
8300 msgstr "ヘッダ"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8303 msgid "-- Header --"
8304 msgstr "--- ヘッダ ---"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8307 msgid "Special-section"
8308 msgstr "特別節"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8311 msgid "Special-section:"
8312 msgstr "特別節:"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8315 msgid "AGU-journal"
8316 msgstr "AGUジャーナル"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8319 msgid "AGU-journal:"
8320 msgstr "AGUジャーナル:"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8323 msgid "Citation-number:"
8324 msgstr "引用番号:"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8327 msgid "AGU-volume"
8328 msgstr "AGU巻"
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8331 msgid "AGU-volume:"
8332 msgstr "AGU巻:"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8335 msgid "AGU-issue"
8336 msgstr "AGU号"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8339 msgid "AGU-issue:"
8340 msgstr "AGU号:"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8343 msgid "Copyright:"
8344 msgstr "著作権:"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8347 msgid "Index-terms"
8348 msgstr "索引見出し"
8349
8350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8351 msgid "Index-terms..."
8352 msgstr "索引見出し..."
8353
8354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8355 msgid "Index-term"
8356 msgstr "索引見出し"
8357
8358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8359 msgid "Index-term:"
8360 msgstr "索引見出し:"
8361
8362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8363 msgid "Cross-term"
8364 msgstr "Cross-term"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8367 msgid "Cross-term:"
8368 msgstr "Cross-term:"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8371 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8372 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8373 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8374 msgid "Affiliation:"
8375 msgstr "所属:"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8378 msgid "Supplementary"
8379 msgstr "補足"
8380
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8382 msgid "Supplementary..."
8383 msgstr "補足..."
8384
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8386 msgid "Supp-note"
8387 msgstr "Supp-note"
8388
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8390 msgid "Sup-mat-note:"
8391 msgstr "Sup-mat-note:"
8392
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8394 msgid "Cite-other"
8395 msgstr "Cite-other"
8396
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8398 msgid "Cite-other:"
8399 msgstr "Cite-other:"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8402 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8404 msgid "Name:"
8405 msgstr "名前:"
8406
8407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8408 #: lib/layouts/egs.layout:436
8409 msgid "Received:"
8410 msgstr "受理日:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8415 msgid "Revised"
8416 msgstr "改訂"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8419 msgid "Revised:"
8420 msgstr "改訂:"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8423 #: lib/layouts/egs.layout:445
8424 msgid "Accepted"
8425 msgstr "採択日"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8428 #: lib/layouts/egs.layout:458
8429 msgid "Accepted:"
8430 msgstr "採択日:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8433 msgid "Ident-line"
8434 msgstr "字下げ行"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8437 msgid "Ident-line:"
8438 msgstr "字下げ行:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8441 msgid "Runhead"
8442 msgstr "ヘッダ"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8445 msgid "Runhead:"
8446 msgstr "ヘッダ:"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8449 msgid "Published-online:"
8450 msgstr "オンライン出版:"
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8453 msgid "Citation"
8454 msgstr "文献引用"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8457 msgid "Citation:"
8458 msgstr "文献引用:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8461 msgid "Posting-order"
8462 msgstr "投稿順"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8465 msgid "Posting-order:"
8466 msgstr "投稿順:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8469 msgid "AGU-pages"
8470 msgstr "AGU-頁"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8473 msgid "AGU-pages:"
8474 msgstr "AGU-頁:"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8477 msgid "Words"
8478 msgstr "単語"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8481 msgid "Words:"
8482 msgstr "単語:"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8485 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8486 msgid "Figures"
8487 msgstr "図"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8490 msgid "Figures:"
8491 msgstr "図:"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8495 msgid "Tables"
8496 msgstr "表"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8499 msgid "Tables:"
8500 msgstr "表:"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8503 msgid "Datasets"
8504 msgstr "データセット"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8507 msgid "Datasets:"
8508 msgstr "データセット:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8511 msgid "ISSN"
8512 msgstr "ISSN"
8513
8514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8515 msgid "CODEN"
8516 msgstr "CODEN"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8519 msgid "SS-Code"
8520 msgstr "SSコード"
8521
8522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8523 msgid "SS-Title"
8524 msgstr "SS表題"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8527 msgid "CCC-Code"
8528 msgstr "CCCコード"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8531 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8532 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8533 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8534 msgid "Code"
8535 msgstr "コード"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8538 msgid "Dscr"
8539 msgstr "Dscr"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8542 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8543 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8544 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8545 msgid "Keyword"
8546 msgstr "キーワード"
8547
8548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8549 msgid "Orgdiv"
8550 msgstr "組織部署"
8551
8552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8553 msgid "Orgname"
8554 msgstr "組織名"
8555
8556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8557 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8558 msgid "Street"
8559 msgstr "通り"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8562 msgid "Postcode"
8563 msgstr "郵便番号"
8564
8565 #: lib/layouts/agums.layout:3
8566 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8567 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8568
8569 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8570 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8571 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8572 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8573 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8574 msgid "Section*"
8575 msgstr "節*"
8576
8577 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8578 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8579 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8580 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8581 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8582 msgid "Subsection*"
8583 msgstr "小節*"
8584
8585 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8586 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8587 msgid "Paragraph*"
8588 msgstr "段落*"
8589
8590 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8591 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8592 msgid "Left Header"
8593 msgstr "左ヘッダ"
8594
8595 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8596 #: lib/layouts/foils.layout:195
8597 msgid "Left Header:"
8598 msgstr "左ヘッダ:"
8599
8600 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8601 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8602 msgid "Right Header"
8603 msgstr "右ヘッダ"
8604
8605 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8606 #: lib/layouts/foils.layout:203
8607 msgid "Right Header:"
8608 msgstr "右ヘッダ:"
8609
8610 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8611 msgid "CCC"
8612 msgstr "CCC"
8613
8614 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8615 msgid "CCC code:"
8616 msgstr "CCCコード:"
8617
8618 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8619 msgid "PaperId"
8620 msgstr "論文ID"
8621
8622 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8623 msgid "Paper Id:"
8624 msgstr "論文ID:"
8625
8626 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8627 msgid "AuthorAddr"
8628 msgstr "著者住所"
8629
8630 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8631 msgid "Author Address:"
8632 msgstr "著者住所:"
8633
8634 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8635 msgid "SlugComment"
8636 msgstr "廃棄用コメント"
8637
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8639 msgid "Slug Comment:"
8640 msgstr "廃棄用コメント(slugcomment):"
8641
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8643 msgid "Plates"
8644 msgstr "挿絵"
8645
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8647 msgid "Planotables"
8648 msgstr "平面表(planotable)"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8651 msgid "Plate"
8652 msgstr "挿絵"
8653
8654 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8655 msgid "Planotable"
8656 msgstr "平面表(planotable)"
8657
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8659 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8660 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8661 #: src/insets/Inset.cpp:101
8662 msgid "Table"
8663 msgstr "表"
8664
8665 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8666 msgid "table"
8667 msgstr "表"
8668
8669 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8670 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8671 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8672
8673 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8674 msgid "Authors"
8675 msgstr "著者"
8676
8677 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8678 msgid "Affiliation Mark"
8679 msgstr "所属機関マーク"
8680
8681 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8682 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8683 msgstr "著者所属機関の連番"
8684
8685 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8686 msgid "Author affiliation:"
8687 msgstr "著者所属:"
8688
8689 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8690 msgid "Acknowledgments."
8691 msgstr "謝辞."
8692
8693 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8694 msgid "Algorithm2e"
8695 msgstr "Algorithm2e"
8696
8697 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8698 msgid ""
8699 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8700 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8701 "algorithm."
8702 msgstr ""
8703 "アルゴリズムフロートに,LyX固有のアルゴリズムフロートではなく,algorithm2e"
8704 "パッケージを使用する.アルゴリズムを入力して字下げするには,アルゴリズム様式"
8705 "を使用してください."
8706
8707 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8708 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8709 msgid "List of Algorithms"
8710 msgstr "アルゴリズム一覧"
8711
8712 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8713 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8714 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8715
8716 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8717 msgid "SpecialSection"
8718 msgstr "特別節"
8719
8720 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8721 msgid "SpecialSection*"
8722 msgstr "特別節*"
8723
8724 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8726 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8730 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8731 msgid "Unnumbered"
8732 msgstr "連番なし"
8733
8734 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8736 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8737 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8738 msgid "Subsubsection*"
8739 msgstr "小々節*"
8740
8741 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8742 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8743 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8744
8745 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8746 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8747 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8748 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8749 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8750 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8751 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8753 msgid "Books"
8754 msgstr "3. 書籍"
8755
8756 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8757 msgid "Chapter Exercises"
8758 msgstr "章問題"
8759
8760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8761 msgid "Short title which appears in the running headers"
8762 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
8763
8764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8765 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8766 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8769 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8770 msgid "Date:"
8771 msgstr "日付:"
8772
8773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8775 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8776 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8777 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8779 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8780 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8781 msgid "Address:"
8782 msgstr "住所:"
8783
8784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8785 msgid "Current Address"
8786 msgstr "現在の住所"
8787
8788 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8789 msgid "Current address:"
8790 msgstr "現在の住所:"
8791
8792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8793 msgid "E-mail address:"
8794 msgstr "電子メールアドレス:"
8795
8796 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8797 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8798 msgid "URL:"
8799 msgstr "URL:"
8800
8801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8802 msgid "Key words and phrases:"
8803 msgstr "キーワードとフレーズ:"
8804
8805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8806 msgid "Thanks:"
8807 msgstr "感謝:"
8808
8809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8810 msgid "Dedicatory"
8811 msgstr "献呈"
8812
8813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8814 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8815 msgid "Dedication:"
8816 msgstr "献呈:"
8817
8818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8819 msgid "Translator"
8820 msgstr "翻訳者"
8821
8822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8823 msgid "Translator:"
8824 msgstr "翻訳者:"
8825
8826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8827 msgid "Subjectclass"
8828 msgstr "分野分類"
8829
8830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8831 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8832 msgstr "2000年数学分野分類:"
8833
8834 #: lib/layouts/apa.layout:3
8835 msgid "American Psychological Association (APA)"
8836 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8837
8838 #: lib/layouts/apa.layout:54
8839 msgid "RightHeader"
8840 msgstr "右ヘッダ"
8841
8842 #: lib/layouts/apa.layout:63
8843 msgid "Right header:"
8844 msgstr "右ヘッダ:"
8845
8846 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8847 msgid "Abstract:"
8848 msgstr "概要:"
8849
8850 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8851 msgid "Short title:"
8852 msgstr "見出し短縮形:"
8853
8854 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8855 msgid "TwoAuthors"
8856 msgstr "第二著者"
8857
8858 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8859 msgid "ThreeAuthors"
8860 msgstr "第三著者"
8861
8862 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8863 msgid "FourAuthors"
8864 msgstr "第四著者"
8865
8866 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8867 msgid "TwoAffiliations"
8868 msgstr "第二所属"
8869
8870 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8871 msgid "ThreeAffiliations"
8872 msgstr "第三所属"
8873
8874 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8875 msgid "FourAffiliations"
8876 msgstr "第四所属"
8877
8878 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8879 msgid "Acknowledgements:"
8880 msgstr "謝辞:"
8881
8882 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8883 msgid "ThickLine"
8884 msgstr "太線"
8885
8886 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8887 msgid "Centered"
8888 msgstr "中央揃え"
8889
8890 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8892 msgid "standard"
8893 msgstr "標準"
8894
8895 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8896 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8897 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8898 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8899 msgstr "図表一覧に表示するキャプション"
8900
8901 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8902 msgid "FitFigure"
8903 msgstr "寸法を調整した図"
8904
8905 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8906 msgid "FitBitmap"
8907 msgstr "寸法を調整したビットマップ"
8908
8909 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8910 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8911 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8912 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8913 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8914 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8915 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8916 msgid "Custom Item|s"
8917 msgstr "ユーザ設定項目"
8918
8919 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8920 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8921 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8922 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8923 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8924 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8925 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8926 msgid "A customized item string"
8927 msgstr "ユーザ設定項目の文字列"
8928
8929 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8930 msgid "Seriate"
8931 msgstr "行内列挙(Seriate)"
8932
8933 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8934 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8936 msgid "(\\alph{enumii})"
8937 msgstr "(\\alph{enumii})"
8938
8939 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8940 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8941 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8942
8943 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8944 msgid "FiveAuthors"
8945 msgstr "第五著者"
8946
8947 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8948 msgid "SixAuthors"
8949 msgstr "第六著者"
8950
8951 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8952 msgid "LeftHeader"
8953 msgstr "左ヘッダ"
8954
8955 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8956 msgid "Left header:"
8957 msgstr "左ヘッダ:"
8958
8959 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8960 msgid "FiveAffiliations"
8961 msgstr "第五所属"
8962
8963 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8964 msgid "SixAffiliations"
8965 msgstr "第六所属"
8966
8967 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
8968 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8969 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
8970 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8990 msgid "Note"
8991 msgstr "註釈"
8992
8993 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8994 msgid "Author Note:"
8995 msgstr "著者註釈:"
8996
8997 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8998 msgid "Journal"
8999 msgstr "ジャーナル"
9000
9001 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9002 msgid "CopNum"
9003 msgstr "CopNum"
9004
9005 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9006 msgid "*"
9007 msgstr "*"
9008
9009 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9010 msgid "Arabic Article"
9011 msgstr "アラビア語Article"
9012
9013 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9014 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9015 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
9016
9017 #: lib/layouts/article.layout:3
9018 msgid "Article (Standard Class)"
9019 msgstr "Article (標準クラス)"
9020
9021 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9022 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9023 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9024 msgid "Part*"
9025 msgstr "部*"
9026
9027 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9028 msgid "Beamer"
9029 msgstr "Beamer"
9030
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9032 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9033 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9034 msgid "Presentations"
9035 msgstr "9. プレゼンテーション"
9036
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9043 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9044 msgid "Overlay Specifications|v"
9045 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
9046
9047 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9048 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9049 msgid "Overlay specifications for this list"
9050 msgstr "この一覧の重ね合わせ指定"
9051
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9053 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9054 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9055 msgid "Item Overlay Specifications"
9056 msgstr "項目重ね合わせ指定"
9057
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9062 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9063 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9064 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9065 msgid "On Slide"
9066 msgstr "対象スライド"
9067
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9069 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9070 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9071 msgid "Overlay specifications for this item"
9072 msgstr "この項目の重ね合わせ指定"
9073
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9075 msgid "Mini Template"
9076 msgstr "小ひな型"
9077
9078 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9079 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9080 msgstr "この一覧の小ひな型(mini template: 詳細はbeamer説明書を参照のこと)"
9081
9082 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9083 msgid "Longest label|s"
9084 msgstr "最長のラベル(&S)"
9085
9086 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9087 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9088 msgstr "この一覧中の最長のラベル(行頭下げ幅の決定に使用)"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9092 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9093 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9094 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9096 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9097 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9098 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9099 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9100 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9101 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9104 msgid "Sectioning"
9105 msgstr "節分け"
9106
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9111 msgid "Mode"
9112 msgstr "モード"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9118 msgid "Mode Specification|S"
9119 msgstr "モード指定"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9125 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9126 msgstr "このヘッダを表示するモード(article・presentation等)を指定"
9127
9128 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9129 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9130 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9131 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9132 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する部"
9133
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9135 msgid "Section \\arabic{section}"
9136 msgstr "第\\arabic{section}節"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9139 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9141 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9142 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する節"
9143
9144 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9145 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9146 msgid "\\Alph{section}"
9147 msgstr "\\Alph{section}"
9148
9149 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9150 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9151 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}節"
9152
9153 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9154 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9155 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小節"
9156
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9158 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9159 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9160
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9162 msgid ""
9163 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9164 msgstr "第\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}節"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9167 msgid ""
9168 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9169 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する小々節"
9170
9171 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9172 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9173 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9174
9175 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9176 msgid "Frame"
9177 msgstr "フレーム"
9178
9179 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9181 msgid "Frames"
9182 msgstr "フレーム"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9185 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9186 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9187 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9191 msgid "Action"
9192 msgstr "動作対象"
9193
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9195 msgid "Overlay specifications for this frame"
9196 msgstr "このフレームの重ね合わせ指定"
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9199 msgid "Default Overlay Specifications"
9200 msgstr "重ね合わせ指定の既定値"
9201
9202 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9203 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9204 msgstr "このフレーム内の重ね合わせ指定の既定値"
9205
9206 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9208 msgid "Frame Options"
9209 msgstr "フレームオプション"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9214 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9215 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9216 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9217 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9218 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9219 msgid "Options"
9220 msgstr "オプション"
9221
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9224 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9225 msgstr "フレームオプション(beamer説明書を参照のこと)"
9226
9227 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9228 msgid "Frame Title"
9229 msgstr "フレーム見出し"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9232 msgid "Enter the frame title here"
9233 msgstr "ここにフレーム見出しを入力してください"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9236 msgid "PlainFrame"
9237 msgstr "白紙フレーム"
9238
9239 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9240 msgid "Frame (plain)"
9241 msgstr "フレーム(白紙)"
9242
9243 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9244 msgid "FragileFrame"
9245 msgstr "脆弱フレーム"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9248 msgid "Frame (fragile)"
9249 msgstr "フレーム(脆弱)"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9252 msgid "AgainFrame"
9253 msgstr "再フレーム"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9256 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9258 msgid "Slide"
9259 msgstr "スライド"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9262 msgid "Repeat frame with label"
9263 msgstr "ラベル付きフレームを繰り返す"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9266 msgid "FrameTitle"
9267 msgstr "フレーム見出し"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9279 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9280 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9283 msgid "Short Frame Title|S"
9284 msgstr "フレーム短縮形見出し(S)|S"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9287 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9288 msgstr "いくつかのテーマで使用されるフレーム見出しの短縮形"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9291 msgid "FrameSubtitle"
9292 msgstr "フレーム小見出し"
9293
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9295 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9296 msgid "Column"
9297 msgstr "列(column)"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9301 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9302 msgid "Columns"
9303 msgstr "列(columns)"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9306 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9307 msgstr "列の開始(階層を下げてください!)-幅:"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9310 msgid "Column Options"
9311 msgstr "列オプション"
9312
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9314 msgid "Column options (see beamer manual)"
9315 msgstr "列オプション(beamer説明書を参照のこと)"
9316
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9318 msgid "Column Placement Options"
9319 msgstr "列配置のオプション"
9320
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9322 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9323 msgstr "列配置オプション(t/T/c/b)"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9326 msgid "ColumnsCenterAligned"
9327 msgstr "中央揃え列"
9328
9329 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9330 msgid "Columns (center aligned)"
9331 msgstr "列(中央揃え)"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9334 msgid "ColumnsTopAligned"
9335 msgstr "上端揃え列"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9338 msgid "Columns (top aligned)"
9339 msgstr "列(上端揃え)"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9342 msgid "Pause"
9343 msgstr "一時停止"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9348 msgid "Overlays"
9349 msgstr "重ね合わせ"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9352 msgid "Pause number"
9353 msgstr "一時停止回数"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9356 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9357 msgstr "一時停止後に内容が表示されるまでのスライド数"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9360 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9361 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9362
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9364 msgid "Overprint"
9365 msgstr "重ね刷り"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9368 msgid "Overprint Area Width"
9369 msgstr "重ね刷り領域の幅"
9370
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9373 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9374 msgid "Width"
9375 msgstr "幅"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9378 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9379 msgstr "重ね刷り領域の幅(既定値:本文幅)"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9382 msgid "OverlayArea"
9383 msgstr "重ね合わせ領域"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9386 msgid "Overlayarea"
9387 msgstr "重ね合わせ領域"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9390 msgid "Overlay Area Width"
9391 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9394 msgid "The width of the overlay area"
9395 msgstr "重ね合わせ領域の幅"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9398 msgid "Overlay Area Height"
9399 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9402 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9403 msgid "Height"
9404 msgstr "高さ"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9407 msgid "The height of the overlay area"
9408 msgstr "重ね合わせ領域の高さ"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9412 msgid "Uncover"
9413 msgstr "限定開示(uncover)"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9416 msgid "Uncovered on slides"
9417 msgstr "スライド限定開示"
9418
9419 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9421 msgid "Only"
9422 msgstr "限定挿入(only)"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9425 msgid "Only on slides"
9426 msgstr "スライド限定挿入"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9429 msgid "Block"
9430 msgstr "ブロック"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9433 msgid "Blocks"
9434 msgstr "ブロック"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9437 msgid "Block:"
9438 msgstr "ブロック:"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9441 msgid "Action Specification|S"
9442 msgstr "動作指定(S)|S"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9445 msgid "Block Title"
9446 msgstr "ブロック見出し"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9449 msgid "Enter the block title here"
9450 msgstr "ここにブロック見出しを入力してください"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9453 msgid "ExampleBlock"
9454 msgstr "用例ブロック"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9457 msgid "Example Block:"
9458 msgstr "用例ブロック:"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9461 msgid "AlertBlock"
9462 msgstr "強調ブロック"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9465 msgid "Alert Block:"
9466 msgstr "強調ブロック:"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9471 msgid "Titling"
9472 msgstr "表題構成"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9475 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9476 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する見出し短縮形"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9479 msgid "Title (Plain Frame)"
9480 msgstr "表題(白紙フレーム)"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9483 msgid "Short Subtitle|S"
9484 msgstr "副題短縮形(S)|S"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9487 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9488 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する小見出し短縮形"
9489
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9491 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9492 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する著者短縮形"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9495 msgid "Short Institute|S"
9496 msgstr "短縮形所属(S)|S"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9499 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9500 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する所属機関短縮形"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9503 msgid "InstituteMark"
9504 msgstr "所属機関マーク"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9507 msgid "Short Date|S"
9508 msgstr "日付短縮形(S)|S"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9511 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9512 msgstr "サイドバーとヘッダに表示する日付短縮形"
9513
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9515 msgid "TitleGraphic"
9516 msgstr "表題グラフィック"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9519 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9520 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9521 msgid "Quotation"
9522 msgstr "引用(字下げあり)"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9525 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9526 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9527 msgid "Quote"
9528 msgstr "引用(字下げなし)"
9529
9530 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9531 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9532 msgid "Verse"
9533 msgstr "詩句"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9537 msgid "Corollary."
9538 msgstr "系."
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9546 msgid "Action Specifications|S"
9547 msgstr "動作指定(S)|S"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9550 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9551 msgid "Definition."
9552 msgstr "定義."
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9555 msgid "Definitions"
9556 msgstr "定義"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9559 msgid "Definitions."
9560 msgstr "定義."
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9563 msgid "Example."
9564 msgstr "例."
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9567 msgid "Examples"
9568 msgstr "例"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9571 msgid "Examples."
9572 msgstr "例."
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9578 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9579 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9581 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9585 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9589 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9590 msgid "Fact"
9591 msgstr "事実"
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9594 msgid "Fact."
9595 msgstr "事実."
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9599 msgid "Lemma."
9600 msgstr "補題."
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9603 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9604 msgid "Theorem."
9605 msgstr "定理."
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9608 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9609 msgid "LyX-Code"
9610 msgstr "LyXコード"
9611
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9613 msgid "NoteItem"
9614 msgstr "註釈アイテム"
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9617 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9618 msgid "Bold"
9619 msgstr "ボールド体"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9622 msgid "Emphasize"
9623 msgstr "強調"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9626 msgid "Emph."
9627 msgstr "強調."
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9630 msgid "Alert"
9631 msgstr "強調ブロック"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9634 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9635 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9636 msgid "Structure"
9637 msgstr "構造"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9640 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9641 msgid "Visible"
9642 msgstr "可視"
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9645 msgid "Invisible"
9646 msgstr "不可視"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9649 msgid "Alternative"
9650 msgstr "書き換え"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9653 msgid "Default Text"
9654 msgstr "既定文"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9657 msgid "Enter the default text here"
9658 msgstr "既定文をここに入力してください"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9661 msgid "Beamer Note"
9662 msgstr "Beamer註釈"
9663
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9665 msgid "Note Options"
9666 msgstr "註釈オプション"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9669 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9670 msgstr "註釈オプションを指定してください(beamer説明書を参照のこと)"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9673 msgid "ArticleMode"
9674 msgstr "原稿モード"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9677 msgid "Article"
9678 msgstr "原稿"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9681 msgid "PresentationMode"
9682 msgstr "発表モード"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9685 msgid "Presentation"
9686 msgstr "発表"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9689 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9690 msgid "Figure"
9691 msgstr "図"
9692
9693 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9694 msgid "Beamerposter"
9695 msgstr "Beamerポスター"
9696
9697 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9698 msgid "Multilingual Captions"
9699 msgstr "多言語キャプション"
9700
9701 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9702 msgid ""
9703 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9704 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9705 msgstr ""
9706 "多言語のキャプションを組むための様式を2つ提供します.詳細については, LyX用例"
9707 "フォルダ中のMultilingualCaptions.lyxをご覧ください."
9708
9709 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9710 msgid "Caption setup"
9711 msgstr "キャプション設定"
9712
9713 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9714 msgid ""
9715 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9716 msgstr "影響下に置く言語.「bi-first」「bi-second」「bi-both」も可."
9717
9718 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9719 msgid "Caption setup:"
9720 msgstr "キャプション設定:"
9721
9722 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9723 msgid "Bicaption"
9724 msgstr "複言語キャプション"
9725
9726 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9727 msgid "bilingual"
9728 msgstr "二ヶ国語"
9729
9730 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9731 msgid "Main Language Short Title"
9732 msgstr "主言語表題短縮形"
9733
9734 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9735 msgid "Short title for the main(document) language"
9736 msgstr "(文書)主言語の表題短縮形"
9737
9738 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9739 msgid "Main Language Text"
9740 msgstr "主言語文"
9741
9742 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9743 msgid "Text in the main(document) language"
9744 msgstr "(文書)主言語での文章"
9745
9746 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9747 msgid "Second Language Short Title"
9748 msgstr "第二言語表題短縮形"
9749
9750 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9751 msgid "Short title for the second language"
9752 msgstr "第二言語の表題短縮形"
9753
9754 #: lib/layouts/book.layout:3
9755 msgid "Book (Standard Class)"
9756 msgstr "Book (標準クラス)"
9757
9758 #: lib/layouts/braille.module:2
9759 msgid "Braille"
9760 msgstr "点字"
9761
9762 #: lib/layouts/braille.module:6
9763 msgid ""
9764 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9765 "in examples."
9766 msgstr ""
9767 "点字を植字する環境を定義します.詳細については,用例ディレクトリのBraille.lyx"
9768 "をご覧ください."
9769
9770 #: lib/layouts/braille.module:22
9771 msgid "Braille (default)"
9772 msgstr "点字(既定値)"
9773
9774 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9775 msgid "Braille:"
9776 msgstr "点字:"
9777
9778 #: lib/layouts/braille.module:45
9779 msgid "Braille (textsize)"
9780 msgstr "点字(本文寸法大)"
9781
9782 #: lib/layouts/braille.module:68
9783 msgid "Braille (dots on)"
9784 msgstr "点字(点付き)"
9785
9786 #: lib/layouts/braille.module:83
9787 msgid "Braille_dots_on"
9788 msgstr "点字(点付き)"
9789
9790 #: lib/layouts/braille.module:92
9791 msgid "Braille (dots off)"
9792 msgstr "点字(点なし)"
9793
9794 #: lib/layouts/braille.module:107
9795 msgid "Braille_dots_off"
9796 msgstr "点字(点なし)"
9797
9798 #: lib/layouts/braille.module:116
9799 msgid "Braille (mirror on)"
9800 msgstr "点字(鏡像)"
9801
9802 #: lib/layouts/braille.module:131
9803 msgid "Braille_mirror_on"
9804 msgstr "点字(鏡像)"
9805
9806 #: lib/layouts/braille.module:140
9807 msgid "Braille (mirror off)"
9808 msgstr "点字(非鏡像)"
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:155
9811 msgid "Braille_mirror_off"
9812 msgstr "点字(非鏡像)"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:163
9815 msgid "Braillebox"
9816 msgstr "点字ボックス"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:167
9819 msgid "Braille box"
9820 msgstr "点字ボックス"
9821
9822 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9823 msgid "Broadway"
9824 msgstr "Broadway"
9825
9826 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9827 msgid "Scripts"
9828 msgstr "7. 脚本"
9829
9830 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9831 msgid "Dialogue"
9832 msgstr "対話"
9833
9834 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9835 msgid "Narrative"
9836 msgstr "ナレーション"
9837
9838 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9839 msgid "ACT"
9840 msgstr "幕"
9841
9842 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9843 msgid "ACT \\arabic{act}"
9844 msgstr "第\\arabic{act}幕"
9845
9846 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9847 msgid "SCENE"
9848 msgstr "場面"
9849
9850 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9851 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9852 msgstr "第\\arabic{scene}場"
9853
9854 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9855 msgid "SCENE*"
9856 msgstr "場面*"
9857
9858 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9859 msgid "AT RISE:"
9860 msgstr "幕間に:"
9861
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9863 msgid "Speaker"
9864 msgstr "話者"
9865
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9867 msgid "Parenthetical"
9868 msgstr "括弧付き"
9869
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9871 msgid "("
9872 msgstr "("
9873
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9875 msgid ")"
9876 msgstr ")"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9879 msgid "CURTAIN"
9880 msgstr "カーテン"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9883 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9884 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9885 msgid "Right Address"
9886 msgstr "右寄せ住所"
9887
9888 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9891 msgstr "日本語Article (jarticle)"
9892
9893 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9896 msgstr "日本語Book (jsbook)"
9897
9898 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9901 msgstr "日本語Report (jreport)"
9902
9903 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9906 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
9907
9908 #: lib/layouts/changebars.module:2
9909 msgid "Change bars"
9910 msgstr "変更バー"
9911
9912 #: lib/layouts/changebars.module:7
9913 msgid ""
9914 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9915 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9916 msgstr ""
9917 "変更追跡になっていて,pdflatex出力形式が選択されているときに,PDF出力の余白に"
9918 "垂直な変更バーを付け加えるようにします."
9919
9920 #: lib/layouts/chess.layout:3
9921 msgid "Chess"
9922 msgstr "チェス"
9923
9924 #: lib/layouts/chess.layout:36
9925 msgid "Mainline"
9926 msgstr "メインライン"
9927
9928 #: lib/layouts/chess.layout:43
9929 msgid "Mainline:"
9930 msgstr "メインライン:"
9931
9932 #: lib/layouts/chess.layout:62
9933 msgid "Variation"
9934 msgstr "バリエーション"
9935
9936 #: lib/layouts/chess.layout:66
9937 msgid "Variation:"
9938 msgstr "バリエーション:"
9939
9940 #: lib/layouts/chess.layout:72
9941 msgid "SubVariation"
9942 msgstr "サブバリエーション"
9943
9944 #: lib/layouts/chess.layout:75
9945 msgid "Subvariation:"
9946 msgstr "サブバリエーション:"
9947
9948 #: lib/layouts/chess.layout:81
9949 msgid "SubVariation2"
9950 msgstr "サブバリエーション2"
9951
9952 #: lib/layouts/chess.layout:84
9953 msgid "Subvariation(2):"
9954 msgstr "サブバリエーション(2):"
9955
9956 #: lib/layouts/chess.layout:90
9957 msgid "SubVariation3"
9958 msgstr "サブバリエーション3"
9959
9960 #: lib/layouts/chess.layout:93
9961 msgid "Subvariation(3):"
9962 msgstr "サブバリエーション(3):"
9963
9964 #: lib/layouts/chess.layout:99
9965 msgid "SubVariation4"
9966 msgstr "サブバリエーション4"
9967
9968 #: lib/layouts/chess.layout:102
9969 msgid "Subvariation(4):"
9970 msgstr "サブバリエーション(4):"
9971
9972 #: lib/layouts/chess.layout:108
9973 msgid "SubVariation5"
9974 msgstr "サブバリエーション5"
9975
9976 #: lib/layouts/chess.layout:111
9977 msgid "Subvariation(5):"
9978 msgstr "サブバリエーション(5):"
9979
9980 #: lib/layouts/chess.layout:118
9981 msgid "HideMoves"
9982 msgstr "指手非表示"
9983
9984 #: lib/layouts/chess.layout:123
9985 msgid "HideMoves:"
9986 msgstr "指手非表示:"
9987
9988 #: lib/layouts/chess.layout:128
9989 msgid "ChessBoard"
9990 msgstr "チェス盤"
9991
9992 #: lib/layouts/chess.layout:132
9993 msgid "[chessboard]"
9994 msgstr "[チェス盤]"
9995
9996 #: lib/layouts/chess.layout:141
9997 msgid "BoardCentered"
9998 msgstr "中央揃えのチェス盤"
9999
10000 #: lib/layouts/chess.layout:146
10001 msgid "[centered board]"
10002 msgstr "[中央揃えのチェス盤]"
10003
10004 #: lib/layouts/chess.layout:156
10005 msgid "HighLight"
10006 msgstr "ハイライト"
10007
10008 #: lib/layouts/chess.layout:161
10009 msgid "Highlights:"
10010 msgstr "ハイライト:"
10011
10012 #: lib/layouts/chess.layout:176
10013 msgid "Arrow"
10014 msgstr "矢印"
10015
10016 #: lib/layouts/chess.layout:181
10017 msgid "Arrow:"
10018 msgstr "矢印:"
10019
10020 #: lib/layouts/chess.layout:187
10021 msgid "KnightMove"
10022 msgstr "ナイトの動き"
10023
10024 #: lib/layouts/chess.layout:192
10025 msgid "KnightMove:"
10026 msgstr "ナイトの動き:"
10027
10028 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10029 msgid "Springer cl2emult"
10030 msgstr "Springer cl2emult"
10031
10032 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10033 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10034 msgstr "中国語Article (CTeX)"
10035
10036 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10037 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10038 msgstr "中国語Book (CTeX)"
10039
10040 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10041 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10042 msgstr "中国語Report (CTeX)"
10043
10044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10045 msgid "Custom Header/Footerlines"
10046 msgstr "任意設定ヘッダ/フッタ行"
10047
10048 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10049 msgid ""
10050 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10051 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10052 "Page Layout to 'fancy'!"
10053 msgstr ""
10054 "ヘッダ及びフッタ行を定義する環境を追加します.【註】このモジュールを使用する"
10055 "ためには,メニューの文書→設定→ページレイアウトで「ヘディング様式」を「装飾的"
10056 "(fancy)」に設定しなくてはなりません."
10057
10058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10059 msgid "Header/Footer"
10060 msgstr "ヘッダ・フッタ"
10061
10062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10063 msgid "Even Header"
10064 msgstr "偶数ヘッダ"
10065
10066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10067 msgid "Alternative text for the even header"
10068 msgstr "偶数ヘッダの置き換え文"
10069
10070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10071 msgid "Center Header"
10072 msgstr "中央ヘッダ"
10073
10074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10075 msgid "Center Header:"
10076 msgstr "中央ヘッダ:"
10077
10078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10079 msgid "Left Footer"
10080 msgstr "左フッタ"
10081
10082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10083 msgid "Left Footer:"
10084 msgstr "左フッタ:"
10085
10086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10087 msgid "Center Footer"
10088 msgstr "中央フッタ"
10089
10090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10091 msgid "Center Footer:"
10092 msgstr "中央フッタ:"
10093
10094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10095 msgid "Right Footer"
10096 msgstr "右フッタ"
10097
10098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10099 msgid "Right Footer:"
10100 msgstr "右フッタ:"
10101
10102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10103 msgid "Directory"
10104 msgstr "ディレクトリ"
10105
10106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10107 msgid "KeyCombo"
10108 msgstr "キーコンボ"
10109
10110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10111 msgid "KeyCap"
10112 msgstr "キーキャップ"
10113
10114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10115 msgid "GuiMenu"
10116 msgstr "GUIメニュー"
10117
10118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10119 msgid "GuiMenuItem"
10120 msgstr "GUIメニューアイテム"
10121
10122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10123 msgid "GuiButton"
10124 msgstr "GUIボタン"
10125
10126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10127 msgid "MenuChoice"
10128 msgstr "メニュー選択"
10129
10130 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10131 msgid "SGML"
10132 msgstr "SGML"
10133
10134 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10136 msgid "Chapter*"
10137 msgstr "章*"
10138
10139 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10140 msgid "Subparagraph*"
10141 msgstr "小段落*"
10142
10143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10144 msgid "Authorgroup"
10145 msgstr "著者グループ"
10146
10147 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10148 msgid "RevisionHistory"
10149 msgstr "改訂履歴"
10150
10151 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10152 msgid "Revision History"
10153 msgstr "改訂履歴"
10154
10155 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10156 msgid "Revision"
10157 msgstr "改訂"
10158
10159 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10160 msgid "RevisionRemark"
10161 msgstr "改訂所見"
10162
10163 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10164 msgid "FirstName"
10165 msgstr "名"
10166
10167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10168 msgid "DIN-Brief"
10169 msgstr "DIN-Brief"
10170
10171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10172 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10173 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10174 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10175 msgid "Letters"
10176 msgstr "6. 書簡"
10177
10178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10179 msgid "DinBrief"
10180 msgstr "DinBrief"
10181
10182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10183 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10184 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10186 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10187 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10188 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10189 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10191 msgid "Letter"
10192 msgstr "書簡"
10193
10194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10195 msgid "Addresses"
10196 msgstr "住所"
10197
10198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10200 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10201 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10202 msgid "Postal Data"
10203 msgstr "郵便データ"
10204
10205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10206 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10207 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10208 msgid "Send To Address"
10209 msgstr "送り先住所"
10210
10211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10212 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10213 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10214 msgid "My Address"
10215 msgstr "自分の住所"
10216
10217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10218 msgid "Sender Address:"
10219 msgstr "送り主住所:"
10220
10221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10222 msgid "Return address"
10223 msgstr "返信先"
10224
10225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10226 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10227 msgid "Backaddress:"
10228 msgstr "返送先住所:"
10229
10230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10231 msgid "Postal comment"
10232 msgstr "郵送コメント"
10233
10234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10235 msgid "Postal Remark:"
10236 msgstr "Postal Remark:"
10237
10238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10239 msgid "Handling"
10240 msgstr "Handling"
10241
10242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10243 msgid "Handling:"
10244 msgstr "Handling:"
10245
10246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10248 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10249 msgid "YourRef"
10250 msgstr "YourRef"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10254 msgid "Your ref.:"
10255 msgstr "Your ref.:"
10256
10257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10259 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10260 msgid "MyRef"
10261 msgstr "MyRef"
10262
10263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10265 msgid "Our ref.:"
10266 msgstr "Our ref.:"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10269 msgid "Writer"
10270 msgstr "Writer"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10273 msgid "Writer:"
10274 msgstr "Writer:"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10277 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10278 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10280 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10281 msgid "Signature"
10282 msgstr "署名"
10283
10284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10288 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10289 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10290 msgid "Closings"
10291 msgstr "結語"
10292
10293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10296 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10297 msgid "Signature:"
10298 msgstr "署名:"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10301 msgid "Bottomtext"
10302 msgstr "Bottomtext"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10305 msgid "Bottom text:"
10306 msgstr "Bottom text:"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10309 msgid "Area code"
10310 msgstr "Area code"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10313 msgid "Area Code:"
10314 msgstr "Area Code:"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10317 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10318 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10320 msgid "Telephone"
10321 msgstr "電話"
10322
10323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10324 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10325 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10326 msgid "Telephone:"
10327 msgstr "電話:"
10328
10329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10330 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10332 msgid "Location"
10333 msgstr "場所"
10334
10335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10337 msgid "Location:"
10338 msgstr "場所:"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10341 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10342 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10343 msgid "Subject"
10344 msgstr "主題"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10347 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10348 msgid "Subject:"
10349 msgstr "主題:"
10350
10351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10352 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10356 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10357 msgid "Opening"
10358 msgstr "頭語"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10363 msgid "Opening:"
10364 msgstr "頭語:"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10367 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10369 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10371 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10372 msgid "Closing"
10373 msgstr "結語"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10377 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10378 msgid "Closing:"
10379 msgstr "結語:"
10380
10381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10382 msgid "Signature|S"
10383 msgstr "署名(S)|S"
10384
10385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10386 msgid "Here you can insert a signature scan"
10387 msgstr "ここにスキャンした署名を挿入することができます"
10388
10389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10390 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10391 msgid "encl"
10392 msgstr "encl"
10393
10394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10396 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10397 msgid "encl:"
10398 msgstr "encl:"
10399
10400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10402 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10403 msgid "cc"
10404 msgstr "cc"
10405
10406 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10408 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10409 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10410 msgid "cc:"
10411 msgstr "cc:"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10415 msgid "PS"
10416 msgstr "PS"
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10419 msgid "Post Scriptum:"
10420 msgstr "追伸:"
10421
10422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10423 msgid "SenderAddress"
10424 msgstr "送り主住所"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10428 msgid "Backaddress"
10429 msgstr "返送先住所"
10430
10431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10432 msgid "RetourAdresse"
10433 msgstr "RetourAdresse"
10434
10435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10436 msgid "Adresse"
10437 msgstr "Adresse"
10438
10439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10440 msgid "Postvermerk"
10441 msgstr "Postvermerk"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10444 msgid "Zusatz"
10445 msgstr "Zusatz"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10448 msgid "IhrZeichen"
10449 msgstr "IhrZeichen"
10450
10451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10453 msgid "YourMail"
10454 msgstr "YourMail"
10455
10456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10457 msgid "IhrSchreiben"
10458 msgstr "IhrSchreiben"
10459
10460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10461 msgid "MeinZeichen"
10462 msgstr "MeinZeichen"
10463
10464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10465 msgid "Unterschrift"
10466 msgstr "Unterschrift"
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10469 msgid "Telefon"
10470 msgstr "Telefon"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10473 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10475 msgid "Place"
10476 msgstr "場所(Place)"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10479 msgid "Stadt"
10480 msgstr "Stadt"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10483 msgid "Town"
10484 msgstr "町"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10487 msgid "Ort"
10488 msgstr "Ort"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10491 msgid "Datum"
10492 msgstr "Datum"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10496 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10497 msgid "Reference"
10498 msgstr "Reference"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10501 msgid "Betreff"
10502 msgstr "Betreff"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10505 msgid "Anrede"
10506 msgstr "Anrede"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10509 msgid "Brieftext"
10510 msgstr "Brieftext"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10513 msgid "Gruss"
10514 msgstr "Gruss"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10517 msgid "ps"
10518 msgstr "ps"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10522 msgid "Encl."
10523 msgstr "Encl."
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10526 msgid "Anlagen"
10527 msgstr "Anlagen"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10531 msgid "CC"
10532 msgstr "CC"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10535 msgid "Verteiler"
10536 msgstr "Verteiler"
10537
10538 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10539 msgid "DocBook Book (SGML)"
10540 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10541
10542 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10543 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10544 msgid "Books (DocBook)"
10545 msgstr "4. 書籍(DocBook)"
10546
10547 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10548 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10549 msgstr "DocBook章(SGML)"
10550
10551 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10552 msgid "DocBook Section (SGML)"
10553 msgstr "DocBook節(SGML)"
10554
10555 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10556 msgid "DocBook Article (SGML)"
10557 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10558
10559 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10560 msgid "Inderscience A4 Journals"
10561 msgstr "Inderscience A4寸法誌"
10562
10563 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10564 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10565 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10566
10567 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10568 msgid "Econometrica"
10569 msgstr "Econometrica"
10570
10571 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10572 msgid "RunTitle"
10573 msgstr "ヘッダ用表題"
10574
10575 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10576 msgid "Running Title:"
10577 msgstr "ヘッダ用表題:"
10578
10579 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10580 msgid "RunAuthor"
10581 msgstr "ヘッダ用著者名"
10582
10583 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10584 msgid "Running Author:"
10585 msgstr "ヘッダ用著者名:"
10586
10587 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10588 msgid "Address Option"
10589 msgstr "住所オプション"
10590
10591 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10592 msgid "Optional argument for the address"
10593 msgstr "住所の非必須引数"
10594
10595 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10596 msgid "E-Mail Option"
10597 msgstr "電子メールオプション"
10598
10599 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10600 msgid "Optional argument for the e-mail"
10601 msgstr "電子メールの非必須引数"
10602
10603 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10604 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10605 msgid "E-mail:"
10606 msgstr "電子メール:"
10607
10608 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10609 msgid "Web Address"
10610 msgstr "ウェブアドレス"
10611
10612 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10613 msgid "Web address:"
10614 msgstr "ウェブアドレス:"
10615
10616 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10617 msgid "Authors Block"
10618 msgstr "著者ブロック"
10619
10620 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10621 msgid "Authors Block:"
10622 msgstr "著者ブロック:"
10623
10624 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10625 msgid "Thanks Text"
10626 msgstr "感謝文"
10627
10628 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10629 msgid "Thanks \\theThanks:"
10630 msgstr "Thanks \\theThanks:"
10631
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10633 msgid "Thanks Reference"
10634 msgstr "Thanks参照"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10637 msgid "Thanks Ref"
10638 msgstr "Thanks参照"
10639
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10641 msgid "Internet Address Reference"
10642 msgstr "インターネットアドレス参照"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10645 msgid "Internet Addess Ref"
10646 msgstr "インターネットアドレス参照"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10649 msgid "Corresponding Author"
10650 msgstr "連絡担当著者"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10653 msgid "Name (First Name)"
10654 msgstr "名"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10657 msgid "First Name"
10658 msgstr "名"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10661 msgid "Name (Surname)"
10662 msgstr "姓"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10665 msgid "By Same Author (bib)"
10666 msgstr "同著者(bib)"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10669 msgid "bysame"
10670 msgstr "同上"
10671
10672 #: lib/layouts/egs.layout:3
10673 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10674 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10675
10676 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10677 msgid "00.00.0000"
10678 msgstr "00.00.0000"
10679
10680 #: lib/layouts/egs.layout:289
10681 msgid "LaTeX Title"
10682 msgstr "LaTeX表題"
10683
10684 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10685 msgid "Author:"
10686 msgstr "著者:"
10687
10688 #: lib/layouts/egs.layout:333
10689 msgid "Affil"
10690 msgstr "所属"
10691
10692 #: lib/layouts/egs.layout:368
10693 msgid "Journal:"
10694 msgstr "ジャーナル:"
10695
10696 #: lib/layouts/egs.layout:377
10697 msgid "msnumber"
10698 msgstr "MS番号"
10699
10700 #: lib/layouts/egs.layout:391
10701 msgid "MS_number:"
10702 msgstr "MS番号"
10703
10704 #: lib/layouts/egs.layout:401
10705 msgid "FirstAuthor"
10706 msgstr "第1著者"
10707
10708 #: lib/layouts/egs.layout:414
10709 msgid "1st_author_surname:"
10710 msgstr "第1著者姓:"
10711
10712 #: lib/layouts/egs.layout:467
10713 msgid "Offsets"
10714 msgstr "オフセット"
10715
10716 #: lib/layouts/egs.layout:480
10717 msgid "reprint_reqs_to:"
10718 msgstr "リプリント版送り先"
10719
10720 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10721 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10722 msgstr "Elsevier (旧版)"
10723
10724 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10725 msgid "Author Option"
10726 msgstr "著者オプション"
10727
10728 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10729 msgid "Optional argument for the author"
10730 msgstr "著者の非必須引数"
10731
10732 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10733 msgid "Author Address"
10734 msgstr "著者の住所"
10735
10736 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10737 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10738 msgid "Author Email"
10739 msgstr "著者電子メール"
10740
10741 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10742 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10743 msgid "Email:"
10744 msgstr "電子メール:"
10745
10746 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10747 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10748 msgid "Author URL"
10749 msgstr "著者URL"
10750
10751 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10752 msgid "Thanks Option"
10753 msgstr "謝辞オプション"
10754
10755 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10756 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10757 msgstr "謝辞の非必須引数"
10758
10759 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10760 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10761 msgstr "定理 \\arabic{theorem}"
10762
10763 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10764 msgid "PROOF."
10765 msgstr "証明."
10766
10767 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10768 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10769 msgstr "補題 \\arabic{theorem}"
10770
10771 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10772 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10773 msgstr "系 \\arabic{theorem}"
10774
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10776 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10777 msgstr "命題 \\arabic{theorem}"
10778
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10780 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10781 msgstr "基準 \\arabic{theorem}"
10782
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10784 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10785 msgstr "アルゴリズム \\arabic{theorem}"
10786
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10788 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10789 msgstr "定義 \\arabic{theorem}"
10790
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10792 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10793 msgstr "予想 \\arabic{theorem}"
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10796 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10797 msgstr "例 \\arabic{theorem}"
10798
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10800 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10801 msgstr "問題 \\arabic{theorem}"
10802
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10804 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10805 msgstr "注意 \\arabic{theorem}"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10808 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10809 msgstr "註釈 \\arabic{theorem}"
10810
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10812 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10813 msgstr "主張 \\arabic{theorem}"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10816 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10817 msgstr "要約 \\arabic{summ}"
10818
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10820 msgid "Case \\arabic{case}"
10821 msgstr "ケース \\arabic{case}"
10822
10823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10824 msgid "Elsevier"
10825 msgstr "Elsevier"
10826
10827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10828 msgid "BeginFrontmatter"
10829 msgstr "文頭辞開始(BeginFrontmatter)"
10830
10831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10832 msgid "Begin frontmatter"
10833 msgstr "文頭辞開始"
10834
10835 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10836 msgid "EndFrontmatter"
10837 msgstr "文頭辞終了(EndFrontmatter)"
10838
10839 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10840 msgid "End frontmatter"
10841 msgstr "文頭辞終了"
10842
10843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10844 msgid "Titlenotemark"
10845 msgstr "表題註釈マーク"
10846
10847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10848 msgid "Titlenote mark"
10849 msgstr "表題註釈マーク"
10850
10851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10852 msgid "Title footnote"
10853 msgstr "表題脚註"
10854
10855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10856 msgid "Footnote Label"
10857 msgstr "脚註ラベル"
10858
10859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10860 msgid "Label you refer to in the title"
10861 msgstr "表題中で参照するラベル"
10862
10863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10864 msgid "Title footnote:"
10865 msgstr "表題脚註:"
10866
10867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10868 msgid "Author Label"
10869 msgstr "著者ラベル"
10870
10871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10872 msgid "Label you will reference in the address"
10873 msgstr "住所中で参照するラベル"
10874
10875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10876 msgid "Authormark"
10877 msgstr "著者マーク"
10878
10879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10880 msgid "Author footnote"
10881 msgstr "著者脚註"
10882
10883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10884 msgid "Author footnote:"
10885 msgstr "著者脚註:"
10886
10887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10888 msgid "Author Footnote Label"
10889 msgstr "著者脚註ラベル"
10890
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10892 msgid "Label you refer to for an author"
10893 msgstr "著者中で参照するラベル"
10894
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10896 msgid "CorAuthormark"
10897 msgstr "共著者マーク"
10898
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10900 msgid "CorAuthor mark"
10901 msgstr "共著者マーク"
10902
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10904 msgid "Corresponding author"
10905 msgstr "連絡担当著者"
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10908 msgid "Corresponding author text:"
10909 msgstr "連絡担当著者:"
10910
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10912 msgid "Address Label"
10913 msgstr "住所ラベル"
10914
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10916 msgid "Label of the author you refer to"
10917 msgstr "参照する著者のラベル"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10920 msgid "Internet"
10921 msgstr "インターネット"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10924 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10925 msgstr "内容が「URL」のときは,電子メールはインターネットアドレスになります"
10926
10927 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10928 msgid "Endnote"
10929 msgstr "後註"
10930
10931 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10932 msgid ""
10933 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10934 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10935 msgstr ""
10936 "脚註差込枠に加え,後註差込枠を追加する.後註を表示させたいところに"
10937 "\\theendnotesと書いたTeXコードを挿入する必要があります."
10938
10939 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10940 msgid "Endnote ##"
10941 msgstr "後註 ##"
10942
10943 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10944 msgid "endnote"
10945 msgstr "後註"
10946
10947 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10948 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10949 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10950
10951 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10952 msgid "Key words:"
10953 msgstr "キーワード:"
10954
10955 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10956 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10957 msgstr "調整可能な箇条書き(enumitem)"
10958
10959 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10960 msgid ""
10961 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10962 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10963 msgstr ""
10964 "箇条書き(連番/記号/記述)・ラベル付けのレイアウトを制御します.詳しくは,ユー"
10965 "ザーの手引き中,箇条書きの微調整の節を参照のこと."
10966
10967 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10968 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10969 msgid "Itemize Options"
10970 msgstr "箇条書き(記号)のオプション"
10971
10972 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10973 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10974 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10975 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10976 msgstr "この一覧の非必須引数(enumitem説明書を参照のこと)"
10977
10978 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10979 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10980 msgid "Enumerate Options"
10981 msgstr "箇条書き(連番)のオプション"
10982
10983 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10984 msgid "Description Options"
10985 msgstr "記述オプション"
10986
10987 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
10989 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10990 msgid "Labeling"
10991 msgstr "ラベル付け"
10992
10993 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10994 msgid "Enumerate-Resume"
10995 msgstr "箇条書き(連番)-復帰"
10996
10997 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10998 msgid "Number Equations by Section"
10999 msgstr "数式番号を節毎に振る"
11000
11001 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11002 msgid ""
11003 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11004 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11005 msgstr ""
11006 "数式番号は節の開始毎にリセットされ,「(2.1)」のように数式番号の前には節番号を"
11007 "付けます."
11008
11009 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11010 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11011 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11012
11013 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11014 msgid "Europass CV (2013)"
11015 msgstr "Europass履歴書(2013)"
11016
11017 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11018 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11019 msgid "Curricula Vitae"
11020 msgstr "履歴書"
11021
11022 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11023 msgid "FooterName"
11024 msgstr "フッタ名"
11025
11026 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11027 msgid "Name (footer):"
11028 msgstr "名前(フッタ):"
11029
11030 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11031 msgid "Mobile:"
11032 msgstr "携帯電話:"
11033
11034 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11035 msgid "Mobile phone number"
11036 msgstr "携帯電話番号"
11037
11038 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11039 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11040 msgid "Homepage"
11041 msgstr "ホームページ"
11042
11043 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11044 msgid "Homepage:"
11045 msgstr "ホームページ:"
11046
11047 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11048 msgid "InstantMessaging"
11049 msgstr "インスタントメッセージ"
11050
11051 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11052 msgid "Instant Messaging:"
11053 msgstr "インスタントメッセージ:"
11054
11055 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11056 msgid "IM Type:"
11057 msgstr "IM型:"
11058
11059 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11060 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11061 msgstr "IM型(例:AOLメッセンジャー)"
11062
11063 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11064 msgid "Birthday"
11065 msgstr "誕生日"
11066
11067 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11068 msgid "Date of birth:"
11069 msgstr "誕生日:"
11070
11071 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11072 msgid "Nationality"
11073 msgstr "国籍"
11074
11075 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11076 msgid "Nationality:"
11077 msgstr "国籍:"
11078
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11080 msgid "Gender"
11081 msgstr "性別"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11084 msgid "Gender:"
11085 msgstr "性別:"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11088 msgid "BeforePicture"
11089 msgstr "写真前置"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11092 msgid "Space before picture:"
11093 msgstr "写真前の余白:"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11096 msgid "Picture"
11097 msgstr "写真"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11100 msgid "Picture:"
11101 msgstr "写真:"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11104 msgid "Resize photo to this width"
11105 msgstr "写真をこの幅に変更する"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11108 msgid "AfterPicture"
11109 msgstr "写真後置"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11112 msgid "Space after picture:"
11113 msgstr "写真後ろの余白:"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11116 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11117 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11118 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11119 msgid "Vertical Space"
11120 msgstr "縦空白"
11121
11122 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11124 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11125 msgid "Additional vertical space"
11126 msgstr "縦空白の追加"
11127
11128 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11129 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11130 msgid "Item"
11131 msgstr "アイテム"
11132
11133 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11134 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11135 msgstr "項目の要約/時間も可"
11136
11137 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11138 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11139 msgid "Item:"
11140 msgstr "アイテム:"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11143 msgid "ItemInset"
11144 msgstr "アイテムインセット"
11145
11146 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11147 msgid "Subitems"
11148 msgstr "下層アイテム"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11151 msgid "TitleItem"
11152 msgstr "表題アイテム"
11153
11154 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11155 msgid "Title item:"
11156 msgstr "表題アイテム:"
11157
11158 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11159 msgid "TitleLevel"
11160 msgstr "表題レベル"
11161
11162 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11163 msgid "Title level:"
11164 msgstr "表題レベル:"
11165
11166 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11167 msgid "Text (right side)"
11168 msgstr "テキスト(右側)"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11171 msgid "BlueItem"
11172 msgstr "ブルーアイテム"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11175 msgid "Blue item:"
11176 msgstr "ブルーアイテム:"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11179 msgid "BlueItemInset"
11180 msgstr "ブルーアイテムインセット"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11183 msgid "Blue subitems"
11184 msgstr "ブルー下層アイテム"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11187 msgid "BigItem"
11188 msgstr "大アイテム"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11191 msgid "Big Item:"
11192 msgstr "大アイテム:"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11195 msgid "EcvItemize"
11196 msgstr "ECV箇条書き"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11199 msgid "MotherTongue"
11200 msgstr "母国語"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11203 msgid "Mother Tongue:"
11204 msgstr "母国語:"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11207 msgid "LangHeader"
11208 msgstr "言語ヘッダ"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11211 msgid "Language Header:"
11212 msgstr "言語ヘッダ:"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11215 msgid "Language:"
11216 msgstr "言語"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11219 msgid "Name of the language"
11220 msgstr "言語名"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11223 msgid "Listening"
11224 msgstr "聴き取り"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11227 msgid "Level how good you think you can listen"
11228 msgstr "どのくらい聴き取れるかを示す主観的レベル"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11231 msgid "Reading"
11232 msgstr "読み取り"
11233
11234 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11235 msgid "Level how good you think you can read"
11236 msgstr "どのくらい読み取れるかを示す主観的レベル"
11237
11238 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11239 msgid "Interaction"
11240 msgstr "会話"
11241
11242 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11243 msgid "Level how good you think you can conversate"
11244 msgstr "どのくらい会話できるかを示す主観的レベル"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11247 msgid "Production"
11248 msgstr "発話"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11251 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11252 msgstr "どのくらい自由に話せるかを示す主観的レベル"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11255 msgid "LastLanguage"
11256 msgstr "言語(最終行)"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11259 msgid "Last Language:"
11260 msgstr "言語(最終行):"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11263 msgid "LangFooter"
11264 msgstr "言語フッタ"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11267 msgid "Language Footer:"
11268 msgstr "言語フッタ:"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11271 msgid "End"
11272 msgstr "終了"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11275 msgid "End of CV"
11276 msgstr "CVの終了"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11279 msgid "Highlight"
11280 msgstr "ハイライト"
11281
11282 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11283 msgid "Europe CV"
11284 msgstr "Europe CV"
11285
11286 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11287 msgid "Footer name:"
11288 msgstr "フッタ名:"
11289
11290 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11291 msgid "Mobile"
11292 msgstr "携帯電話"
11293
11294 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11295 msgid "Size"
11296 msgstr "寸法"
11297
11298 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11299 msgid "Size the photo is resized to"
11300 msgstr "写真を合わせる寸法"
11301
11302 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11303 msgid "Page"
11304 msgstr "ページ"
11305
11306 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11307 msgid "The title as it appears in the header"
11308 msgstr "ヘッダに表示する表題"
11309
11310 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11311 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11312 msgstr "項目の要約/時間も可"
11313
11314 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11315 msgid "BulletedItem"
11316 msgstr "ブリット付きアイテム"
11317
11318 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11319 msgid "Bulleted Item:"
11320 msgstr "ブリット付きアイテム:"
11321
11322 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11323 msgid "Begin"
11324 msgstr "開始"
11325
11326 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11327 msgid "Begin of CV"
11328 msgstr "CVの開始"
11329
11330 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11331 msgid "PersonalInfo"
11332 msgstr "個人情報"
11333
11334 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11335 msgid "Personal Info"
11336 msgstr "個人情報"
11337
11338 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11339 msgid "VerticalSpace"
11340 msgstr "縦空白"
11341
11342 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11343 msgid "Vertical space"
11344 msgstr "縦空白(&V):"
11345
11346 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11347 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11348 msgstr "Article (フォント寸を追加した標準クラス)"
11349
11350 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11351 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11352 msgstr "Book (フォント寸を追加した標準クラス)"
11353
11354 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11355 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11356 msgstr "Letter (フォント寸を追加した標準クラス)"
11357
11358 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11359 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11360 msgstr "Report (フォント寸を追加した標準クラス)"
11361
11362 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11363 msgid "Number Figures by Section"
11364 msgstr "図番号を節毎に振る"
11365
11366 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11367 msgid ""
11368 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11369 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11370 msgstr ""
11371 "図番号は節の開始毎にリセットされ,「図2.1」のように図番号の前には節番号を付け"
11372 "ます."
11373
11374 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11375 msgid "Fix cm"
11376 msgstr "cmを修正"
11377
11378 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11379 msgid ""
11380 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11381 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11382 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11383 msgstr ""
11384 "Fix-cmはComputer Modernフォントの外観を改善し,任意の寸法で使用できるように "
11385 "するものです.詳細については,fix-cm.styパッケージの説明書をご覧ください:  "
11386 "http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11387
11388 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11389 msgid "Fix LaTeX"
11390 msgstr "LaTeXを修正"
11391
11392 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11393 #, fuzzy
11394 msgid ""
11395 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11396 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11397 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11398 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11399 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11400 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11401 "newer LaTeX distributions."
11402 msgstr ""
11403 "LaTeXの既知のバグに修正を施すLaTeXパッケージfixltx2eを読み込みます.これらの"
11404 "修正は,後方互換性のためにLaTeXカーネルの一部にはなっていません.fixltx2eは将"
11405 "来のバージョンでは更なるバグ修正を提供する可能性があるので,このモジュールを"
11406 "使って,将来のLaTeXバージョンで処理を行うと,外観の異なる出力になるかもしれま"
11407 "せん."
11408
11409 #: lib/layouts/fixme.module:2
11410 msgid "FiXme"
11411 msgstr "FiXme"
11412
11413 #: lib/layouts/fixme.module:11
11414 msgid ""
11415 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11416 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11417 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11418 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11419 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11420 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11421 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11422 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11423 msgstr ""
11424 "文書改訂のための「FiXme」(余白)註釈を提供します.「FIXME一覧」段落様式を用い"
11425 "れば,註釈一覧を生成することができます.これらの註釈はLaTeXプリアンブルで設定"
11426 "を変更できます.詳細については,FiXme説明書をご覧ください.注意:既定状態で"
11427 "は,註釈は「原稿」モードでのみ表示されます(文書→設定→文書クラス→クラスオプ"
11428 "ション→任意設定で「draft」オプションを指定した時のみ).註釈を常に表示するに"
11429 "は,文書→設定→プリアンブルに\\fxsetup{draft}と指定してください.一部の機能に"
11430 "ついては,第4版以降のFiXmeパッケージが必要であることに注意してください."
11431
11432 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11433 msgid "Fixme"
11434 msgstr "Fixme"
11435
11436 #: lib/layouts/fixme.module:23
11437 msgid "List of FIXMEs"
11438 msgstr "FIXME一覧"
11439
11440 #: lib/layouts/fixme.module:37
11441 msgid "[List of FIXMEs]"
11442 msgstr "[FIXME一覧]"
11443
11444 #: lib/layouts/fixme.module:53
11445 msgid "Fixme Note"
11446 msgstr "Fixme註釈"
11447
11448 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11449 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11450 msgid "Fixme Note Options|s"
11451 msgstr "Fixme註釈オプション(S)|S"
11452
11453 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11454 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11455 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11456 msgstr "オプションについてはfixmeパッケージの取扱説明書を参照のこと"
11457
11458 #: lib/layouts/fixme.module:74
11459 msgid "Fixme Warning"
11460 msgstr "Fixme警告"
11461
11462 #: lib/layouts/fixme.module:76
11463 msgid "Warning"
11464 msgstr "警告"
11465
11466 #: lib/layouts/fixme.module:80
11467 msgid "Fixme Error"
11468 msgstr "Fixmeエラー"
11469
11470 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11474 msgid "Error"
11475 msgstr "エラー"
11476
11477 #: lib/layouts/fixme.module:86
11478 msgid "Fixme Fatal"
11479 msgstr "Fixme致命的エラー"
11480
11481 #: lib/layouts/fixme.module:88
11482 msgid "Fatal"
11483 msgstr "致命的エラー"
11484
11485 #: lib/layouts/fixme.module:97
11486 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11487 msgstr "Fixme註釈(対象箇所付き)"
11488
11489 #: lib/layouts/fixme.module:99
11490 msgid "Fixme (Targeted)"
11491 msgstr "Fixme (対象箇所付き)"
11492
11493 #: lib/layouts/fixme.module:109
11494 msgid "Fixme Note|x"
11495 msgstr "Fixme註釈|x"
11496
11497 #: lib/layouts/fixme.module:111
11498 msgid "Insert the FIXME note here"
11499 msgstr "FIXME註釈をここに挿入"
11500
11501 #: lib/layouts/fixme.module:116
11502 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11503 msgstr "Fixme警告(対象箇所付き)"
11504
11505 #: lib/layouts/fixme.module:118
11506 msgid "Warning (Targeted)"
11507 msgstr "警告(対象箇所付き)"
11508
11509 #: lib/layouts/fixme.module:122
11510 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11511 msgstr "Fixmeエラー(対象箇所付き)"
11512
11513 #: lib/layouts/fixme.module:124
11514 msgid "Error (Targeted)"
11515 msgstr "エラー(対象箇所付き)"
11516
11517 #: lib/layouts/fixme.module:128
11518 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11519 msgstr "Fixme致命的エラー(対象箇所付き)"
11520
11521 #: lib/layouts/fixme.module:130
11522 msgid "Fatal (Targeted)"
11523 msgstr "致命的エラー(対象箇所付き)"
11524
11525 #: lib/layouts/fixme.module:139
11526 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11527 msgstr "Fixme註釈(多段落)"
11528
11529 #: lib/layouts/fixme.module:141
11530 msgid "Fixme (Multipar)"
11531 msgstr "Fixme (多段落)"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11534 msgid "Fixme Summary"
11535 msgstr "Fixme要約"
11536
11537 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11538 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11539 msgstr "FIXME註釈の要約をここに挿入"
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:159
11542 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11543 msgstr "Fixme警告(多段落)"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:161
11546 msgid "Warning (Multipar)"
11547 msgstr "警告(多段落)"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:165
11550 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11551 msgstr "Fixmeエラー(多段落)"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:167
11554 msgid "Error (Multipar)"
11555 msgstr "エラー(多段落)"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:171
11558 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11559 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落)"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:173
11562 msgid "Fatal (Multipar)"
11563 msgstr "致命的エラー(多段落)"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:182
11566 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11567 msgstr "Fixme註釈(多段落対象箇所付き)"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:184
11570 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11571 msgstr "Fixme (多段落対象箇所付き)"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:200
11574 msgid "Annotated Text"
11575 msgstr "註釈文"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:202
11578 msgid "Annotated Text|x"
11579 msgstr "註釈文(X)|X"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:203
11582 msgid "Insert the text to annotate here"
11583 msgstr "註釈文をここに入力してください"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:208
11586 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11587 msgstr "Fixme警告(多段落対象箇所付き)"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:210
11590 msgid "Warning (MP Targ.)"
11591 msgstr "警告(多段落対象箇所付き)"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:214
11594 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11595 msgstr "Fixmeエラー(多段落対象箇所付き)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:216
11598 msgid "Error (MP Targ.)"
11599 msgstr "エラー(多段落対象箇所付き)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:220
11602 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11603 msgstr "Fixme致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:222
11606 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11607 msgstr "致命的エラー(多段落対象箇所付き)"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:232
11610 msgid "FxNote"
11611 msgstr "Fx註釈"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:236
11614 msgid "FxNote*"
11615 msgstr "Fx註釈*"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:240
11618 msgid "FxWarning"
11619 msgstr "Fx警告"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:244
11622 msgid "FxWarning*"
11623 msgstr "Fx警告*"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:248
11626 msgid "FxError"
11627 msgstr "Fxエラー"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:252
11630 msgid "FxError*"
11631 msgstr "Fxエラー*"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:256
11634 msgid "FxFatal"
11635 msgstr "Fx致命的エラー"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:260
11638 msgid "FxFatal*"
11639 msgstr "Fx致命的エラー*"
11640
11641 #: lib/layouts/foils.layout:3
11642 msgid "FoilTeX"
11643 msgstr "FoilTeX"
11644
11645 #: lib/layouts/foils.layout:44
11646 msgid "Foilhead"
11647 msgstr "スライド表題(Foilhead)"
11648
11649 #: lib/layouts/foils.layout:64
11650 msgid "ShortFoilhead"
11651 msgstr "スライド表題(小)(ShortFoilhead)"
11652
11653 #: lib/layouts/foils.layout:70
11654 msgid "Rotatefoilhead"
11655 msgstr "横置きスライド表題(Rotatefoilhead)"
11656
11657 #: lib/layouts/foils.layout:76
11658 msgid "ShortRotatefoilhead"
11659 msgstr "横置きスライド表題(小)(ShortRotatefoilhead)"
11660
11661 #: lib/layouts/foils.layout:85
11662 msgid "TickList"
11663 msgstr "箇条書き(チック)"
11664
11665 #: lib/layouts/foils.layout:101
11666 msgid "_/"
11667 msgstr "_/"
11668
11669 #: lib/layouts/foils.layout:105
11670 msgid "CrossList"
11671 msgstr "箇条書き(クロス)"
11672
11673 #: lib/layouts/foils.layout:121
11674 msgid "><"
11675 msgstr "><"
11676
11677 #: lib/layouts/foils.layout:165
11678 msgid "My Logo"
11679 msgstr "グラフィックロゴ"
11680
11681 #: lib/layouts/foils.layout:174
11682 msgid "My Logo:"
11683 msgstr "グラフィックロゴ:"
11684
11685 #: lib/layouts/foils.layout:183
11686 msgid "Restriction"
11687 msgstr "配布制限"
11688
11689 #: lib/layouts/foils.layout:187
11690 msgid "Restriction:"
11691 msgstr "配布制限:"
11692
11693 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11694 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11695 msgid "Theorem #."
11696 msgstr "定理 #."
11697
11698 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11699 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11700 msgid "Lemma #."
11701 msgstr "補題 #."
11702
11703 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11704 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11705 msgid "Corollary #."
11706 msgstr "系 #."
11707
11708 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11709 msgid "Proposition #."
11710 msgstr "命題 #."
11711
11712 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11713 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11714 msgid "Definition #."
11715 msgstr "定義 #."
11716
11717 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11719 msgid "Theorem*"
11720 msgstr "定理*"
11721
11722 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11724 msgid "Lemma*"
11725 msgstr "補題*"
11726
11727 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11729 msgid "Corollary*"
11730 msgstr "系*"
11731
11732 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11733 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11734 msgid "Proposition*"
11735 msgstr "命題*"
11736
11737 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11738 msgid "Proposition."
11739 msgstr "命題."
11740
11741 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11742 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11743 msgid "Definition*"
11744 msgstr "定義*"
11745
11746 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11747 msgid "Foot to End"
11748 msgstr "脚註から後註へ"
11749
11750 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11751 msgid ""
11752 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11753 "code where you want the endnotes to appear."
11754 msgstr ""
11755 "全ての脚註を後註に設定します.後註を表示させたいところで\\theendnotes と書い"
11756 "たTeXコードを挿入する必要があります."
11757
11758 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11759 msgid "French Letter (frletter)"
11760 msgstr "フランス語Letter (frletter)"
11761
11762 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11763 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11764 msgstr "G-Brief (V. 1, 旧版)"
11765
11766 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11767 msgid "Letter:"
11768 msgstr "書簡:"
11769
11770 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11771 msgid "Street:"
11772 msgstr "通り:"
11773
11774 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11775 msgid "Addition"
11776 msgstr "追加"
11777
11778 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11779 msgid "Addition:"
11780 msgstr "追加:"
11781
11782 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11783 msgid "Town:"
11784 msgstr "町:"
11785
11786 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11787 msgid "State:"
11788 msgstr "州:"
11789
11790 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11791 msgid "ReturnAddress"
11792 msgstr "返信先"
11793
11794 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11795 msgid "ReturnAddress:"
11796 msgstr "返信先:"
11797
11798 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11799 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11800 msgid "MyRef:"
11801 msgstr "MyRef:"
11802
11803 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11804 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11805 msgid "YourRef:"
11806 msgstr "YourRef:"
11807
11808 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11809 msgid "YourMail:"
11810 msgstr "YourMail:"
11811
11812 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11813 msgid "Telefax"
11814 msgstr "ファックス"
11815
11816 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11817 msgid "Telefax:"
11818 msgstr "ファックス:"
11819
11820 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11821 msgid "Telex"
11822 msgstr "テレックス"
11823
11824 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11825 msgid "Telex:"
11826 msgstr "テレックス:"
11827
11828 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11829 msgid "EMail"
11830 msgstr "電子メール"
11831
11832 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11833 msgid "EMail:"
11834 msgstr "電子メール:"
11835
11836 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11837 msgid "HTTP"
11838 msgstr "HTTP"
11839
11840 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11841 msgid "HTTP:"
11842 msgstr "HTTP:"
11843
11844 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11845 msgid "Bank"
11846 msgstr "銀行"
11847
11848 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11849 msgid "Bank:"
11850 msgstr "銀行:"
11851
11852 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11853 msgid "BankCode"
11854 msgstr "銀行コード"
11855
11856 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11857 msgid "BankCode:"
11858 msgstr "銀行コード:"
11859
11860 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11861 msgid "BankAccount"
11862 msgstr "銀行口座"
11863
11864 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11865 msgid "BankAccount:"
11866 msgstr "銀行口座:"
11867
11868 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11870 msgid "PostalComment"
11871 msgstr "郵送コメント"
11872
11873 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11874 msgid "PostalComment:"
11875 msgstr "郵送コメント:"
11876
11877 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11878 msgid "Reference:"
11879 msgstr "Reference:"
11880
11881 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11882 msgid "Encl.:"
11883 msgstr "Encl.:"
11884
11885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11886 msgid "G-Brief (V. 2)"
11887 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11888
11889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11890 msgid "NameRowA"
11891 msgstr "氏名行A"
11892
11893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11894 msgid "NameRowA:"
11895 msgstr "氏名行A:"
11896
11897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11898 msgid "NameRowB"
11899 msgstr "氏名行B"
11900
11901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11902 msgid "NameRowB:"
11903 msgstr "氏名行B:"
11904
11905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11906 msgid "NameRowC"
11907 msgstr "氏名行C"
11908
11909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11910 msgid "NameRowC:"
11911 msgstr "氏名行C:"
11912
11913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11914 msgid "NameRowD"
11915 msgstr "氏名行D"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11918 msgid "NameRowD:"
11919 msgstr "氏名行D:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11922 msgid "NameRowE"
11923 msgstr "氏名行E"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11926 msgid "NameRowE:"
11927 msgstr "氏名行E:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11930 msgid "NameRowF"
11931 msgstr "氏名行F"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11934 msgid "NameRowF:"
11935 msgstr "氏名行F:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11938 msgid "NameRowG"
11939 msgstr "氏名行G"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11942 msgid "NameRowG:"
11943 msgstr "氏名行G:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11946 msgid "AddressRowA"
11947 msgstr "住所行A"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11950 msgid "AddressRowA:"
11951 msgstr "住所行A:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11954 msgid "AddressRowB"
11955 msgstr "住所行B"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11958 msgid "AddressRowB:"
11959 msgstr "住所行B:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11962 msgid "AddressRowC"
11963 msgstr "住所行C"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11966 msgid "AddressRowC:"
11967 msgstr "住所行C:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11970 msgid "AddressRowD"
11971 msgstr "住所行D"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11974 msgid "AddressRowD:"
11975 msgstr "住所行D:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11978 msgid "AddressRowE"
11979 msgstr "住所行E"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11982 msgid "AddressRowE:"
11983 msgstr "住所行E:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11986 msgid "AddressRowF"
11987 msgstr "住所行F"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11990 msgid "AddressRowF:"
11991 msgstr "住所行F:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11994 msgid "TelephoneRowA"
11995 msgstr "電話番号行A"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11998 msgid "TelephoneRowA:"
11999 msgstr "電話番号行A:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12002 msgid "TelephoneRowB"
12003 msgstr "電話番号行B"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12006 msgid "TelephoneRowB:"
12007 msgstr "電話番号行B:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12010 msgid "TelephoneRowC"
12011 msgstr "電話番号行C"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12014 msgid "TelephoneRowC:"
12015 msgstr "電話番号行C:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12018 msgid "TelephoneRowD"
12019 msgstr "電話番号行D"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12022 msgid "TelephoneRowD:"
12023 msgstr "電話番号行D:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12026 msgid "TelephoneRowE"
12027 msgstr "電話番号行E"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12030 msgid "TelephoneRowE:"
12031 msgstr "電話番号行E:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12034 msgid "TelephoneRowF"
12035 msgstr "電話番号行F"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12038 msgid "TelephoneRowF:"
12039 msgstr "電話番号行F:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12042 msgid "InternetRowA"
12043 msgstr "インターネット行A"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12046 msgid "InternetRowA:"
12047 msgstr "インターネット行A:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12050 msgid "InternetRowB"
12051 msgstr "インターネット行B"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12054 msgid "InternetRowB:"
12055 msgstr "インターネット行B:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12058 msgid "InternetRowC"
12059 msgstr "インターネット行C"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12062 msgid "InternetRowC:"
12063 msgstr "インターネット行C:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12066 msgid "InternetRowD"
12067 msgstr "インターネット行D"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12070 msgid "InternetRowD:"
12071 msgstr "インターネット行D:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12074 msgid "InternetRowE"
12075 msgstr "インターネット行E"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12078 msgid "InternetRowE:"
12079 msgstr "インターネット行E:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12082 msgid "InternetRowF"
12083 msgstr "インターネット行F"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12086 msgid "InternetRowF:"
12087 msgstr "インターネット行F:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12090 msgid "BankRowA"
12091 msgstr "銀行行A"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12094 msgid "BankRowA:"
12095 msgstr "銀行行A:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12098 msgid "BankRowB"
12099 msgstr "銀行行B"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12102 msgid "BankRowB:"
12103 msgstr "銀行行B:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12106 msgid "BankRowC"
12107 msgstr "銀行行C"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12110 msgid "BankRowC:"
12111 msgstr "銀行行C:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12114 msgid "BankRowD"
12115 msgstr "銀行行D"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12118 msgid "BankRowD:"
12119 msgstr "銀行行D:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12122 msgid "BankRowE"
12123 msgstr "銀行行E"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12126 msgid "BankRowE:"
12127 msgstr "銀行行E:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12130 msgid "BankRowF"
12131 msgstr "銀行行F"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12134 msgid "BankRowF:"
12135 msgstr "銀行行F:"
12136
12137 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12138 msgid "GraphicBoxes"
12139 msgstr "画像ボックス"
12140
12141 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12142 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12143 msgstr "中身を伸縮したり回転したりするためのボックス"
12144
12145 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12146 msgid "Reflectbox"
12147 msgstr "反転ボックス"
12148
12149 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12150 msgid "Scalebox"
12151 msgstr "伸縮ボックス"
12152
12153 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12154 msgid "H-Factor"
12155 msgstr "水平因子"
12156
12157 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12158 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12159 msgstr "水平伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12160
12161 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12162 msgid "V-Factor"
12163 msgstr "垂直因子"
12164
12165 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12166 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12167 msgstr "垂直伸縮因子を入力してください(1 = 100%)"
12168
12169 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12170 msgid "Resizebox"
12171 msgstr "寸法変更ボックス"
12172
12173 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12174 msgid "Width of the box"
12175 msgstr "ボックス幅"
12176
12177 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12178 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12179 msgstr "ボックス高.「!」ならばアスペクト比を維持"
12180
12181 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12182 msgid "Rotatebox"
12183 msgstr "回転ボックス"
12184
12185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12186 msgid "Origin"
12187 msgstr "原点"
12188
12189 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12190 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12191 msgstr "回転の原点.文法:「origin=lt」(左上かどの場合)"
12192
12193 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12194 msgid "Angle"
12195 msgstr "角度"
12196
12197 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12198 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12199 msgstr "回転角(半時計回り)"
12200
12201 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12202 msgid "Hanging"
12203 msgstr "ぶら下げ"
12204
12205 #: lib/layouts/hanging.module:6
12206 msgid ""
12207 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12208 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12209 "are indented."
12210 msgstr ""
12211 "ぶら下げ段落用の環境を設定します.ぶら下げ段落とは,第一行だけが左余白と等し"
12212 "い余白を持ち,以後の行はインデントされる段落のことです."
12213
12214 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12215 msgid "Hebrew Article"
12216 msgstr "ヘブライ語Article"
12217
12218 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12219 msgid "Claim #."
12220 msgstr "主張 #."
12221
12222 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12223 msgid "Remarks"
12224 msgstr "注意"
12225
12226 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12227 msgid "Remarks #."
12228 msgstr "注意 #."
12229
12230 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12232 msgid "Proof:"
12233 msgstr "証明:"
12234
12235 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12236 msgid "Hebrew Letter"
12237 msgstr "ヘブライ語Letter"
12238
12239 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12240 msgid "Hollywood"
12241 msgstr "Hollywood"
12242
12243 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12244 msgid "More"
12245 msgstr "続き"
12246
12247 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12248 msgid "(MORE)"
12249 msgstr "(続き)"
12250
12251 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12252 msgid "FADE IN:"
12253 msgstr "フェイドイン:"
12254
12255 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12256 msgid "INT."
12257 msgstr "屋内"
12258
12259 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12260 msgid "EXT."
12261 msgstr "屋外"
12262
12263 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12264 msgid "Continuing"
12265 msgstr "引き続き"
12266
12267 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12268 msgid "(continuing)"
12269 msgstr "(引き続き)"
12270
12271 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12272 msgid "Transition"
12273 msgstr "画面遷移"
12274
12275 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12276 msgid "TITLE OVER:"
12277 msgstr "タイトルオーバー"
12278
12279 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12280 msgid "INTERCUT"
12281 msgstr "インターカット"
12282
12283 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12284 msgid "INTERCUT WITH:"
12285 msgstr "インターカット場面:"
12286
12287 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12288 msgid "FADE OUT"
12289 msgstr "フェイドアウト"
12290
12291 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12292 msgid "Scene"
12293 msgstr "場面"
12294
12295 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12296 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12297 msgstr "危険有害性情報・注意書き"
12298
12299 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12300 msgid ""
12301 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12302 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12303 "in LyX's examples folder."
12304 msgstr ""
12305 "化学物質の危険有害性情報・注意書きの番号と説明文を組版するための,2つの差込枠"
12306 "を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のH-P-statements.lyxをご覧くだ"
12307 "さい."
12308
12309 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12310 msgid "H-P number"
12311 msgstr "H-P番号"
12312
12313 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12314 msgid "H-P statement"
12315 msgstr "H-P文"
12316
12317 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12318 msgid "Statement Text"
12319 msgstr "ステートメントの文"
12320
12321 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12322 msgid "Text for statements that require some information"
12323 msgstr "追加情報を要するステートメントの文"
12324
12325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12326 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12327 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12328
12329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12330 msgid "Author Names"
12331 msgstr "著者名"
12332
12333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12334 msgid "Author names that will appear in the header line"
12335 msgstr "ヘッダ行に表示する著者名"
12336
12337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12339 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12340 msgid "Catchline"
12341 msgstr "標語(Catchline)"
12342
12343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12344 msgid "History"
12345 msgstr "改訂履歴"
12346
12347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12348 msgid "Classification Codes"
12349 msgstr "分類コード"
12350
12351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12352 msgid "TableCaption"
12353 msgstr "表キャプション"
12354
12355 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12356 msgid "Table caption"
12357 msgstr "表キャプション"
12358
12359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12360 msgid "Refcite"
12361 msgstr "参照引用"
12362
12363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12364 msgid "Cite reference"
12365 msgstr "文献引用"
12366
12367 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12368 msgid "ItemList"
12369 msgstr "箇条書き(記号:ItemList)"
12370
12371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12372 msgid "RomanList"
12373 msgstr "箇条書き(連番:RomanList)"
12374
12375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12376 msgid "Numbering Scheme"
12377 msgstr "連番の仕方"
12378
12379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12380 msgid ""
12381 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12382 "items"
12383 msgstr ""
12384 "一覧中の最大の項目番号を指定してください.例えば,ローマ数字項目が四つある場"
12385 "合「(iv)」とします."
12386
12387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12390 msgid "Corollary \\thecorollary."
12391 msgstr "系 \\thecorollary."
12392
12393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12396 msgid "Lemma \\thelemma."
12397 msgstr "補題 \\thelemma."
12398
12399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12402 msgid "Proposition \\theproposition."
12403 msgstr "命題 \\theproposition."
12404
12405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12406 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12425 msgid "Question"
12426 msgstr "問"
12427
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12430 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12431 msgid "Question \\thequestion."
12432 msgstr "問\\thequestion."
12433
12434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12436 msgid "Claim \\theclaim."
12437 msgstr "主張 \\theclaim."
12438
12439 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12442 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12443 msgstr "推論 \\theconjecture."
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12446 msgid "Prop"
12447 msgstr "命題(Prop)"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12450 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12451 msgstr "付録 \\Alph{appendix}."
12452
12453 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12454 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12455 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12456
12457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12458 msgid "Comby"
12459 msgstr "連絡者(Comby)"
12460
12461 #: lib/layouts/initials.module:2
12462 msgid "Initials"
12463 msgstr "頭文字"
12464
12465 #: lib/layouts/initials.module:6
12466 msgid ""
12467 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12468 "manual for a detailed description."
12469 msgstr ""
12470 "頭文字付き段落の様式を定義します.詳細は取扱説明書EmbeddedObjectsをご覧くださ"
12471 "い."
12472
12473 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12474 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12475 #: lib/layouts/initials.module:39
12476 msgid "Initial"
12477 msgstr "頭文字"
12478
12479 #: lib/layouts/initials.module:35
12480 msgid "Option(s) for the initial"
12481 msgstr "頭文字のオプション"
12482
12483 #: lib/layouts/initials.module:40
12484 msgid "Initial letter(s)"
12485 msgstr "頭文字"
12486
12487 #: lib/layouts/initials.module:44
12488 msgid "Rest of Initial"
12489 msgstr "頭文字の残り"
12490
12491 #: lib/layouts/initials.module:45
12492 msgid "Rest of initial word or text"
12493 msgstr "頭文字または単語の残り"
12494
12495 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12496 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12497 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12498
12499 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12500 msgid "Short title that will appear in header line"
12501 msgstr "ヘッダ行に表示する表題短縮形"
12502
12503 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12504 msgid "Review"
12505 msgstr "Review"
12506
12507 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12508 msgid "Topical"
12509 msgstr "Topical"
12510
12511 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12513 msgid "Comment"
12514 msgstr "コメント"
12515
12516 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12517 msgid "Paper"
12518 msgstr "Paper"
12519
12520 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12521 msgid "Prelim"
12522 msgstr "Prelim"
12523
12524 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12525 msgid "Rapid"
12526 msgstr "Rapid"
12527
12528 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12530 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12531 msgid "PACS"
12532 msgstr "PACS"
12533
12534 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12535 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12536 msgstr "物理学及天文学分類番号:"
12537
12538 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12539 msgid "MSC"
12540 msgstr "MSC"
12541
12542 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12543 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12544 msgstr "数学分野分類番号:"
12545
12546 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12547 msgid "submitto"
12548 msgstr "投稿先"
12549
12550 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12551 msgid "submit to paper:"
12552 msgstr "投稿先学術誌:"
12553
12554 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12555 msgid "Bibliography (plain)"
12556 msgstr "書誌情報(plain)"
12557
12558 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12559 msgid "Bibliography heading"
12560 msgstr "書誌情報標題"
12561
12562 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12563 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12564 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12565
12566 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12567 msgid "ABSTRACT:"
12568 msgstr "概要:"
12569
12570 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12571 msgid "KEY WORDS:"
12572 msgstr "キーワード:"
12573
12574 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12575 msgid "Commission"
12576 msgstr "委員会"
12577
12578 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12579 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12580 msgstr "謝辞"
12581
12582 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12583 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12584 msgstr "国際結晶学連合(IUCr)"
12585
12586 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12587 msgid "\\thesection."
12588 msgstr "\\thesection."
12589
12590 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12591 msgid "\\thesection"
12592 msgstr "\\thesection"
12593
12594 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12595 msgid "\\thesubsection."
12596 msgstr "\\thesubsection."
12597
12598 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12599 msgid "\\thesubsubsection."
12600 msgstr "\\thesubsubsection."
12601
12602 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12603 msgid "Main Author"
12604 msgstr "筆頭著者"
12605
12606 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12607 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12608 msgid "Affiliation Key"
12609 msgstr "所属キー"
12610
12611 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12612 msgid "Affiliation key of the author"
12613 msgstr "著者の所属キー"
12614
12615 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12616 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12617 msgid "Forename"
12618 msgstr "名"
12619
12620 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12621 msgid "Co Author"
12622 msgstr "共著者"
12623
12624 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12625 msgid "Co-author"
12626 msgstr "共著者"
12627
12628 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12629 msgid "Affiliation key of the co-author"
12630 msgstr "共著者の所属キー"
12631
12632 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12633 msgid "Short Author"
12634 msgstr "著者短縮形"
12635
12636 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12637 msgid "Short author:"
12638 msgstr "著者短縮形:"
12639
12640 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12641 msgid "Affiliation key"
12642 msgstr "所属キー"
12643
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12645 msgid "Keyword:"
12646 msgstr "キーワード:"
12647
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12649 msgid "Vita"
12650 msgstr "Vita"
12651
12652 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12653 msgid "Vita:"
12654 msgstr "Vita:"
12655
12656 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12657 msgid "PDB reference"
12658 msgstr "PDBレファレンス"
12659
12660 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12661 msgid "PDB reference:"
12662 msgstr "PDBレファレンス:"
12663
12664 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12665 msgid "Optional name"
12666 msgstr "非必須の名前"
12667
12668 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12669 msgid "NDB reference"
12670 msgstr "NDBレファレンス"
12671
12672 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12673 msgid "NDB reference:"
12674 msgstr "NDBレファレンス:"
12675
12676 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12677 msgid "Synopsis"
12678 msgstr "梗概"
12679
12680 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12683 msgstr "Beamer Article (標準クラス)"
12684
12685 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12686 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12687 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12688
12689 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12690 msgid "Alternative Affiliation"
12691 msgstr "第二所属"
12692
12693 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12694 msgid "Affiliation Prefix"
12695 msgstr "所属機関前置句"
12696
12697 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12698 msgid "A prefix like 'Also at '"
12699 msgstr "「Also at」のような前置句"
12700
12701 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12702 msgid "PACS numbers:"
12703 msgstr "PACS 番号:"
12704
12705 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12706 msgid "Preprint number"
12707 msgstr "前刷り番号"
12708
12709 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12710 msgid "Preprint number:"
12711 msgstr "前刷り番号:"
12712
12713 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12714 msgid "Online citation"
12715 msgstr "オンライン文献"
12716
12717 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12720 msgstr "Book (標準クラス)"
12721
12722 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12723 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12724 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12725
12726 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12729 msgstr "Report (標準クラス)"
12730
12731 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12734 msgstr "日本語Article (jarticle)"
12735
12736 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12739 msgstr "日本語Book (jsbook)"
12740
12741 #: lib/layouts/jss.layout:3
12742 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12743 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) 第2版"
12744
12745 #: lib/layouts/jss.layout:107
12746 msgid "Plain Keywords"
12747 msgstr "平文キーワード"
12748
12749 #: lib/layouts/jss.layout:110
12750 msgid "Plain Keywords:"
12751 msgstr "平文キーワード:"
12752
12753 #: lib/layouts/jss.layout:113
12754 msgid "Plain Title"
12755 msgstr "平文表題"
12756
12757 #: lib/layouts/jss.layout:116
12758 msgid "Plain Title:"
12759 msgstr "平文表題:"
12760
12761 #: lib/layouts/jss.layout:122
12762 msgid "Short Title:"
12763 msgstr "見出し短縮形:"
12764
12765 #: lib/layouts/jss.layout:125
12766 msgid "Plain Author"
12767 msgstr "平文著者名"
12768
12769 #: lib/layouts/jss.layout:128
12770 msgid "Plain Author:"
12771 msgstr "平文著者名:"
12772
12773 #: lib/layouts/jss.layout:131
12774 msgid "Pkg"
12775 msgstr "Pkg"
12776
12777 #: lib/layouts/jss.layout:133
12778 msgid "pkg"
12779 msgstr "pkg"
12780
12781 #: lib/layouts/jss.layout:156
12782 msgid "Proglang"
12783 msgstr "Proglang"
12784
12785 #: lib/layouts/jss.layout:158
12786 msgid "proglang"
12787 msgstr "proglang"
12788
12789 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12790 msgid "code"
12791 msgstr "コード"
12792
12793 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12794 msgid "Code Chunk"
12795 msgstr "コード組(chunk)"
12796
12797 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12798 msgid "Code Input"
12799 msgstr "コード入力"
12800
12801 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12802 msgid "Code Output"
12803 msgstr "コード出力"
12804
12805 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12806 msgid "Kluwer"
12807 msgstr "Kluwer"
12808
12809 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12810 msgid "AddressForOffprints"
12811 msgstr "抜刷用住所"
12812
12813 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12814 msgid "Address for Offprints:"
12815 msgstr "抜刷用住所:"
12816
12817 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12818 msgid "RunningTitle"
12819 msgstr "ヘッダ用表題"
12820
12821 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12822 msgid "Running title:"
12823 msgstr "ヘッダ用表題:"
12824
12825 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12826 msgid "RunningAuthor"
12827 msgstr "ヘッダ用著者名"
12828
12829 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12830 msgid "Running author:"
12831 msgstr "ヘッダ用著者名:"
12832
12833 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12834 msgid "Rnw (knitr)"
12835 msgstr "Rnw (knitr)"
12836
12837 #: lib/layouts/knitr.module:6
12838 msgid ""
12839 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12840 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12841 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12842 msgstr ""
12843 "動的レポート生成用にRでknitrパッケージを使用します.このモジュールを機能させ"
12844 "るには,install.packages('knitr') のようにして,Rパッケージを導入してくださ"
12845 "い.これは,R >= 2.14.1 に依存します.詳細については http://yihui.github.com/"
12846 "knitr をご覧ください."
12847
12848 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12849 #: lib/layouts/sweave.module:6
12850 msgid "literate"
12851 msgstr "文芸"
12852
12853 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12854 msgid "Sweave Options"
12855 msgstr "Sweaveオプション"
12856
12857 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12858 msgid "Sweave opts"
12859 msgstr "Sweaveオプション"
12860
12861 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12862 msgid "S/R expression"
12863 msgstr "S/R表現"
12864
12865 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12866 msgid "S/R expr"
12867 msgstr "S/R表現"
12868
12869 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12870 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12871 msgstr "Latex8 Article (旧版)"
12872
12873 #: lib/layouts/letter.layout:3
12874 msgid "Letter (Standard Class)"
12875 msgstr "Letter (標準クラス)"
12876
12877 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12878 msgid "French Letter (lettre)"
12879 msgstr "フランス語Letter (lettre)"
12880
12881 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12882 msgid "NoTelephone"
12883 msgstr "電話なし"
12884
12885 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12886 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12887 msgid "NoFax"
12888 msgstr "ファックスなし"
12889
12890 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12891 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12892 msgid "NoPlace"
12893 msgstr "場所(Place)なし"
12894
12895 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12896 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12897 msgid "NoDate"
12898 msgstr "日付なし"
12899
12900 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12901 msgid "Post Scriptum"
12902 msgstr "追伸"
12903
12904 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12905 msgid "EndOfMessage"
12906 msgstr "メッセージ末尾"
12907
12908 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12909 msgid "EndOfFile"
12910 msgstr "ファイル末尾"
12911
12912 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12913 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12915 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12916 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12917 msgid "Headings"
12918 msgstr "ヘディング"
12919
12920 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12921 msgid "City:"
12922 msgstr "市:"
12923
12924 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12925 msgid "Office:"
12926 msgstr "オフィス:"
12927
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12929 msgid "Tel:"
12930 msgstr "Tel:"
12931
12932 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12933 msgid "NoTel"
12934 msgstr "Telなし"
12935
12936 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12937 msgid "EndOfMessage."
12938 msgstr "メッセージ末尾"
12939
12940 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12941 msgid "EndOfFile."
12942 msgstr "ファイル末尾."
12943
12944 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12945 msgid "P.S.:"
12946 msgstr "PS:"
12947
12948 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12949 msgid "LilyPond Book"
12950 msgstr "LilyPond Book"
12951
12952 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12953 msgid ""
12954 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12955 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12956 msgstr ""
12957 "このモジュールは,LilyPondコードを直接LyXに入力するための差込枠を追加します."
12958 "これは出力時に処理されます.例示ファイルlilypond.lyxを参照してください."
12959
12960 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12961 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
12962 msgid "LilyPond"
12963 msgstr "LilyPond"
12964
12965 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12966 msgid "LilyPond Options"
12967 msgstr "LilyPondオプション"
12968
12969 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12970 msgid ""
12971 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12972 "options)."
12973 msgstr ""
12974 "コンマ区切りのオプション列(使用できるオプションについてはLilyPond説明書を参照"
12975 "のこと)"
12976
12977 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
12978 msgid "Linguistics"
12979 msgstr "言語学"
12980
12981 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12982 msgid ""
12983 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12984 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12985 "examples."
12986 msgstr ""
12987 "言語学に便利な特別な環境をいくつか(付番用例や語句注解,セマンティック・マー"
12988 "クアップ,絵画フロート)定義します.exampleディレクトリのlinguistics.lyxファ"
12989 "イルをご参照ください."
12990
12991 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12992 msgid "(\\arabic{example})"
12993 msgstr "(\\arabic{example})"
12994
12995 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12996 msgid "(\\arabic{examplei})"
12997 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12998
12999 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13000 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13001 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13002
13003 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13004 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13005 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13006
13007 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13008 msgid "Tableaux"
13009 msgstr "絵画"
13010
13011 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13012 msgid "Numbered Example (multiline)"
13013 msgstr "付番用例(複数行)"
13014
13015 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13016 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13017 msgstr "付番用例(連続)"
13018
13019 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13020 msgid "Custom Numbering|s"
13021 msgstr "付番の調整(S)|S"
13022
13023 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13024 msgid "Customize the numeration"
13025 msgstr "付番を調整"
13026
13027 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13028 msgid "Subexample"
13029 msgstr "小例"
13030
13031 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13032 msgid "Glosse"
13033 msgstr "語句註解"
13034
13035 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13036 msgid "Translation"
13037 msgstr "翻訳"
13038
13039 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13040 msgid "Glosse Translation|s"
13041 msgstr "語句註解翻訳(S)|s"
13042
13043 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13044 msgid "Add a translation for the glosse"
13045 msgstr "語句註解に翻訳を加える"
13046
13047 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13048 msgid "Tri-Glosse"
13049 msgstr "三行語句註解"
13050
13051 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13052 msgid "Structure Tree"
13053 msgstr "構造ツリー"
13054
13055 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13056 msgid "Tree"
13057 msgstr "ツリー"
13058
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13060 msgid "Expression"
13061 msgstr "表現"
13062
13063 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13064 msgid "expr."
13065 msgstr "表現"
13066
13067 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13068 msgid "Concepts"
13069 msgstr "概念"
13070
13071 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13072 msgid "concept"
13073 msgstr "概念"
13074
13075 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13076 msgid "Meaning"
13077 msgstr "意味"
13078
13079 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13080 msgid "meaning"
13081 msgstr "意味"
13082
13083 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13084 msgid "GroupGlossedWords"
13085 msgstr "グループ語句註解単語"
13086
13087 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13088 msgid "Group"
13089 msgstr "グループ"
13090
13091 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13092 msgid "Tableau"
13093 msgstr "絵画"
13094
13095 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13096 msgid "List of Tableaux"
13097 msgstr "絵画一覧"
13098
13099 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13100 msgid "Chunk ##"
13101 msgstr "コード組 ##"
13102
13103 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13104 msgid "Literate programming"
13105 msgstr "文芸的プログラミング"
13106
13107 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13108 msgid "Chunk"
13109 msgstr "コード組(chunk)"
13110
13111 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13112 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13113 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13114
13115 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13116 msgid "Running LaTeX Title"
13117 msgstr "ヘッダ用LaTeX表題"
13118
13119 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13120 msgid "TOC Title"
13121 msgstr "目次表題"
13122
13123 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13124 msgid "TOC Title:"
13125 msgstr "目次表題:"
13126
13127 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13128 msgid "Author Running"
13129 msgstr "ヘッダ用著者名"
13130
13131 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13132 msgid "Author Running:"
13133 msgstr "ヘッダ用著者名:"
13134
13135 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13136 msgid "TOC Author"
13137 msgstr "目次著者"
13138
13139 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13140 msgid "TOC Author:"
13141 msgstr "目次著者:"
13142
13143 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13144 msgid "Case #."
13145 msgstr "ケース #."
13146
13147 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13149 msgid "Claim."
13150 msgstr "主張."
13151
13152 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13153 msgid "Conjecture #."
13154 msgstr "予想 #."
13155
13156 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13157 msgid "Example #."
13158 msgstr "例 #."
13159
13160 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13161 msgid "Exercise #."
13162 msgstr "演習 #."
13163
13164 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13165 msgid "Note #."
13166 msgstr "註釈 #."
13167
13168 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13169 msgid "Problem #."
13170 msgstr "問題 #."
13171
13172 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13175 msgid "Property"
13176 msgstr "性質"
13177
13178 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13179 msgid "Property #."
13180 msgstr "性質 #."
13181
13182 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13183 msgid "Question #."
13184 msgstr "問 #."
13185
13186 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13187 msgid "Remark #."
13188 msgstr "注意 #."
13189
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13191 msgid "Solution #."
13192 msgstr "解 #."
13193
13194 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13195 msgid "Logical Markup"
13196 msgstr "論理マークアップ"
13197
13198 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13199 msgid ""
13200 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13201 "code."
13202 msgstr ""
13203 "論理マークアップ用にいくつかの文字様式(名詞・強調・ストロング・コード)を定"
13204 "義します."
13205
13206 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13207 msgid "charstyles"
13208 msgstr "文字様式"
13209
13210 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13211 msgid "Noun"
13212 msgstr "名詞体"
13213
13214 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13215 msgid "noun"
13216 msgstr "名詞"
13217
13218 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13219 msgid "emph"
13220 msgstr "強調"
13221
13222 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13223 msgid "Strong"
13224 msgstr "ストロング"
13225
13226 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13227 msgid "strong"
13228 msgstr "ストロング"
13229
13230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13231 msgid "TUGboat"
13232 msgstr "TUGboat"
13233
13234 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13235 msgid "Memoir"
13236 msgstr "Memoir"
13237
13238 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13239 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13240 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13241 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13242 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13243 msgid "Short Title (TOC)|S"
13244 msgstr "見出し短縮形(TOC)|T"
13245
13246 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13247 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13248 msgstr "目次に表示する章"
13249
13250 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13251 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13252 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13253 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13254 msgid "Short Title (Header)"
13255 msgstr "表題短縮形(ヘッダ)"
13256
13257 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13258 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13259 msgstr "ランニングヘッダに表示する章"
13260
13261 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13262 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13263 msgstr "目次に表示する節"
13264
13265 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13266 msgid "The section as it appears in the running headers"
13267 msgstr "ランニングヘッダに表示する節"
13268
13269 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13270 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13271 msgstr "目次に表示する小節"
13272
13273 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13274 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13275 msgstr "ランニングヘッダに表示する小節"
13276
13277 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13278 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13279 msgstr "目次に表示する小々節"
13280
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13282 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13283 msgstr "ランニングヘッダに表示する小々節"
13284
13285 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13286 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13287 msgstr "目次に表示する段落"
13288
13289 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13290 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13291 msgstr "ランニングヘッダに表示する段落"
13292
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13294 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13295 msgstr "目次に表示する小段落"
13296
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13298 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13299 msgstr "ランニングヘッダに表示する小段落"
13300
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13302 msgid "Chapterprecis"
13303 msgstr "章要約"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13306 msgid "Epigraph"
13307 msgstr "題辞"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13310 msgid "Epigraph Source|S"
13311 msgstr "題辞出典(S)|S"
13312
13313 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13314 msgid "Source"
13315 msgstr "出典"
13316
13317 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13318 msgid "The source/author of this epigraph"
13319 msgstr "この題辞の出典若しくは著者"
13320
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13322 msgid "Poemtitle"
13323 msgstr "詩題"
13324
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13326 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13327 msgstr "目次に表示する詩題"
13328
13329 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13330 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13331 msgstr "ランニングヘッダに表示する詩題"
13332
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13334 msgid "Poemtitle*"
13335 msgstr "詩題*"
13336
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13338 msgid "Legend"
13339 msgstr "凡例"
13340
13341 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13342 msgid "Minimalistic"
13343 msgstr "簡素版"
13344
13345 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13346 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13347 msgstr "いくつかの差込枠(索引・派生枝・URL)を,簡素版に再定義します."
13348
13349 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13350 msgid "Modern CV"
13351 msgstr "Modern CV"
13352
13353 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13354 msgid "CVStyle"
13355 msgstr "CV様式"
13356
13357 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13358 msgid "CV Style:"
13359 msgstr "CV様式:"
13360
13361 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13362 msgid "Style Options"
13363 msgstr "様式オプション"
13364
13365 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13366 msgid "Options for the CV style"
13367 msgstr "CV様式のオプション"
13368
13369 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13370 msgid "CVColor"
13371 msgstr "CV色"
13372
13373 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13374 msgid "CV Color Scheme:"
13375 msgstr "CV色体系:"
13376
13377 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13378 msgid "CVIcons"
13379 msgstr "CVアイコン"
13380
13381 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13382 msgid "CV Icon Set:"
13383 msgstr "CVアイコンセット:"
13384
13385 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13386 msgid "CVColumnWidth"
13387 msgstr "CV列幅"
13388
13389 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13390 msgid "Column Width:"
13391 msgstr "列幅:"
13392
13393 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13394 msgid "PDF Page Mode"
13395 msgstr "PDFページモード"
13396
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13398 msgid "PDF Page Mode:"
13399 msgstr "PDFページモード:"
13400
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13402 msgid "First name"
13403 msgstr "名"
13404
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13406 msgid "FamilyName"
13407 msgstr "姓"
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13410 msgid "Family Name:"
13411 msgstr "姓:"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13414 msgid "Line 1"
13415 msgstr "第一行"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13418 msgid "Optional address line"
13419 msgstr "追加の住所行"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13422 msgid "Line 2"
13423 msgstr "第二行"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13426 msgid "Phone Type"
13427 msgstr "電話のタイプ"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13430 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13431 msgstr "固定・携帯・ファックスいずれか"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13434 msgid "Social"
13435 msgstr "ソーシャル"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13438 msgid "Social:"
13439 msgstr "ソーシャル:"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13442 msgid "Name of the social network"
13443 msgstr "ソーシャルネットワーク名"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13446 msgid "ExtraInfo"
13447 msgstr "追加情報"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13450 msgid "Extra Info:"
13451 msgstr "追加情報:"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13454 msgid "Photo:"
13455 msgstr "写真:"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13458 msgid "Height the photo is resized to"
13459 msgstr "写真を合わせる高さ"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13462 msgid "Thickness"
13463 msgstr "厚み:"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13466 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13467 msgstr "周囲枠の厚み"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13470 msgid "EmptySection"
13471 msgstr "空の節"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13474 msgid "Empty Section"
13475 msgstr "空の節"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13478 msgid "CloseSection"
13479 msgstr "節終了"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13482 msgid "Columns:"
13483 msgstr "列:"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13486 msgid "Optional width"
13487 msgstr "幅(非必須)"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13490 msgid "Header content"
13491 msgstr "ヘッダ内容"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13494 msgid "Entry"
13495 msgstr "見出し"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13498 msgid "Time"
13499 msgstr "時間"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13502 msgid "What?"
13503 msgstr "なに?"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13506 msgid "Entry:"
13507 msgstr "項目:"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13510 msgid "ItemWithComment"
13511 msgstr "コメント付き項目"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13514 msgid "Item with Comment:"
13515 msgstr "コメント付き項目:"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13518 msgid "Text"
13519 msgstr "テキスト"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13522 msgid "ListItem"
13523 msgstr "箇条書き項目"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13526 msgid "List Item:"
13527 msgstr "箇条書き項目:"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13530 msgid "DoubleItem"
13531 msgstr "2段書き項目"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13534 msgid "Double Item:"
13535 msgstr "2段書き項目:"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13538 msgid "Left Summary"
13539 msgstr "左要約"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13542 msgid "Left summary"
13543 msgstr "左要約"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13546 msgid "Left Text"
13547 msgstr "左テキスト"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13550 msgid "Left text"
13551 msgstr "左テキスト"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13554 msgid "Right Summary"
13555 msgstr "右要約"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13558 msgid "Right summary"
13559 msgstr "右要約"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13562 msgid "DoubleListItem"
13563 msgstr "二段書き項目"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13566 msgid "Double List Item:"
13567 msgstr "二段書き項目:"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13570 msgid "First Item"
13571 msgstr "第一項目"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13574 msgid "First item"
13575 msgstr "第一項目"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13578 msgid "Computer"
13579 msgstr "コンピューター"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13582 msgid "MakeCVtitle"
13583 msgstr "CV表題作成"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13586 msgid "Make CV Title"
13587 msgstr "CV表題を作成"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13590 msgid "MakeLetterTitle"
13591 msgstr "書簡表題作成"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13594 msgid "Make Letter Title"
13595 msgstr "書簡表題を作成"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13598 msgid "MakeLetterClosing"
13599 msgstr "書簡結語作成"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13602 msgid "Close Letter"
13603 msgstr "書簡を結語で結ぶ"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13606 msgid "Recipient"
13607 msgstr "受取人"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13610 msgid "Company Name"
13611 msgstr "企業名"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13614 msgid "Company name"
13615 msgstr "企業名"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13618 msgid "Enclosing"
13619 msgstr "同封"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13622 msgid "Alternative Name"
13623 msgstr "代替名"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13626 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13627 msgstr "「同封」の代わりの名称"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13630 msgid "Enclosing:"
13631 msgstr "同封:"
13632
13633 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13634 msgid "Multiple Columns"
13635 msgstr "多段組"
13636
13637 #: lib/layouts/multicol.module:7
13638 msgid ""
13639 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13640 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13641 "detailed description of multiple columns."
13642 msgstr ""
13643 "内容が多段組(既定では二段)となる拡張差込枠を追加します.多段組についての詳細"
13644 "は,取扱説明書『高度な機能篇』の「多段組」の節をご覧ください."
13645
13646 #: lib/layouts/multicol.module:19
13647 msgid "Number of Columns"
13648 msgstr "段数"
13649
13650 #: lib/layouts/multicol.module:20
13651 msgid "Insert the number of columns here"
13652 msgstr "ここに段数を入力してください"
13653
13654 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13655 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13656 msgid "Preface"
13657 msgstr "序文(Preface)"
13658
13659 #: lib/layouts/multicol.module:27
13660 msgid "An optional preface"
13661 msgstr "非必須の序文"
13662
13663 #: lib/layouts/multicol.module:30
13664 msgid "Space Before Page Break"
13665 msgstr "改頁前の余白"
13666
13667 #: lib/layouts/multicol.module:31
13668 msgid ""
13669 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13670 "this page"
13671 msgstr "このページで多段を開始する際,ページ上に要求する余白"
13672
13673 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13674 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13675 msgstr "ポーランド語Article (MW Bundle)"
13676
13677 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13678 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13679 msgstr "ポーランド語Book (MW Bundle)"
13680
13681 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13682 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13683 msgstr "ポーランド語Report (MW Bundle)"
13684
13685 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13686 msgid "Natbibapa"
13687 msgstr "Natbibapa"
13688
13689 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13690 msgid ""
13691 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13692 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13693 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13694 msgstr ""
13695 "このモジュールはapaciteと共にnatbibを使用できるようにします(書誌情報様式は"
13696 "apaciteである必要はありません.natbibとapaciteの両パッケージで動作する様式で"
13697 "あれば,apaciteやapacitexあるいは他の様式でも構いません)."
13698
13699 #: lib/layouts/noweb.module:2
13700 msgid "Noweb"
13701 msgstr "NoWeb"
13702
13703 #: lib/layouts/noweb.module:5
13704 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13705 msgstr "Nowebを文芸的プログラミングツールとして使用することを許可する."
13706
13707 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13708 msgid "\\arabic{section}"
13709 msgstr "\\arabic{section}"
13710
13711 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13712 msgid "\\arabic{chapter}"
13713 msgstr "\\arabic{chapter}"
13714
13715 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13716 msgid "\\Alph{chapter}"
13717 msgstr "\\Alph{chapter}"
13718
13719 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13720 msgid "\\arabic{footnote}"
13721 msgstr "\\arabic{footnote}"
13722
13723 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13724 msgid "\\Roman{section}."
13725 msgstr "\\Roman{section}."
13726
13727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13728 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13729 msgstr "付録 \\Alph{section}:"
13730
13731 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13732 msgid "\\Alph{subsection}."
13733 msgstr "\\Alph{subsection}."
13734
13735 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13736 msgid "\\arabic{subsection}."
13737 msgstr "\\arabic{subsection}."
13738
13739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13740 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13741 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13742
13743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13744 msgid "\\alph{subsubsection}."
13745 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13746
13747 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13748 msgid "\\alph{paragraph}."
13749 msgstr "\\alph{paragraph}."
13750
13751 #: lib/layouts/paper.layout:3
13752 msgid "Paper (Standard Class)"
13753 msgstr "Paper (標準クラス)"
13754
13755 #: lib/layouts/paper.layout:151
13756 msgid "SubTitle"
13757 msgstr "副題"
13758
13759 #: lib/layouts/paralist.module:2
13760 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13761 msgstr "段落箇条書き(paralist)"
13762
13763 #: lib/layouts/paralist.module:9
13764 msgid ""
13765 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13766 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13767 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13768 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13769 "extended to use a similar optional argument."
13770 msgstr ""
13771 "paralistパッケージは,箇条書き環境を新しく提供します.記号・連番箇条書きを,"
13772 "段落内に組版したり,独立段落や簡素形として組版したりすることができます.大半"
13773 "の環境には,ラベルを整形するための非必須の引数があります.さらに,LaTeX環境の"
13774 "記号・連番箇条書きも,同様の非必須引数を使えるように拡張します."
13775
13776 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13777 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13778 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13779 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13780 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13781 #: lib/layouts/paralist.module:133
13782 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13783 msgstr "この箇条書きの非必須引数(paralist説明書を参照のこと)"
13784
13785 #: lib/layouts/paralist.module:47
13786 msgid "AsParagraphItem"
13787 msgstr "独立箇条書き(記号)"
13788
13789 #: lib/layouts/paralist.module:51
13790 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13791 msgstr "独立箇条書き(記号)のオプション"
13792
13793 #: lib/layouts/paralist.module:56
13794 msgid "InParagraphItem"
13795 msgstr "段落内箇条書き(記号)"
13796
13797 #: lib/layouts/paralist.module:60
13798 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13799 msgstr "段落内箇条書き(記号)のオプション"
13800
13801 #: lib/layouts/paralist.module:65
13802 msgid "CompactItem"
13803 msgstr "簡素箇条書き(記号)"
13804
13805 #: lib/layouts/paralist.module:72
13806 msgid "Compact Itemize Options"
13807 msgstr "簡素箇条書き(記号)のオプション"
13808
13809 #: lib/layouts/paralist.module:77
13810 msgid "AsParagraphEnum"
13811 msgstr "独立箇条書き(連番)"
13812
13813 #: lib/layouts/paralist.module:81
13814 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13815 msgstr "独立箇条書き(連番)のオプション"
13816
13817 #: lib/layouts/paralist.module:86
13818 msgid "InParagraphEnum"
13819 msgstr "段落内箇条書き(連番)"
13820
13821 #: lib/layouts/paralist.module:90
13822 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13823 msgstr "段落内箇条書き(連番)のオプション"
13824
13825 #: lib/layouts/paralist.module:95
13826 msgid "CompactEnum"
13827 msgstr "簡素箇条書き(連番)"
13828
13829 #: lib/layouts/paralist.module:102
13830 msgid "Compact Enumerate Options"
13831 msgstr "簡素箇条書き(連番)のオプション"
13832
13833 #: lib/layouts/paralist.module:107
13834 msgid "AsParagraphDescr"
13835 msgstr "独立箇条書き(記述)"
13836
13837 #: lib/layouts/paralist.module:111
13838 msgid "As Paragraph Description Options"
13839 msgstr "独立箇条書き(記述)オプション"
13840
13841 #: lib/layouts/paralist.module:116
13842 msgid "InParagraphDescr"
13843 msgstr "段落内箇条書き(記述)"
13844
13845 #: lib/layouts/paralist.module:120
13846 msgid "In Paragraph Description Options"
13847 msgstr "段落内箇条書き(記述)のオプション"
13848
13849 #: lib/layouts/paralist.module:125
13850 msgid "CompactDescr"
13851 msgstr "簡素箇条書き(記述)"
13852
13853 #: lib/layouts/paralist.module:132
13854 msgid "Compact Description Options"
13855 msgstr "簡素箇条書き(記述)のオプション"
13856
13857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13858 msgid "PDF Comments"
13859 msgstr "PDFコメント"
13860
13861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13862 msgid ""
13863 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13864 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13865 "and the package documentation for details."
13866 msgstr ""
13867 "PDF出力向けに各種註釈を提供します.このモジュールはpdfcommentパッケージを使用"
13868 "します.詳細については,LyX例示ファイルPDF-comment.lyxやパッケージ説明書をご"
13869 "覧ください."
13870
13871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13872 msgid "Define Avatar"
13873 msgstr "アバターの定義"
13874
13875 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13876 msgid "PDF-comment"
13877 msgstr "PDFコメント"
13878
13879 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13880 msgid "PDF-comment avatar:"
13881 msgstr "PDFコメントアバター:"
13882
13883 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13884 msgid "Name of the Avatar"
13885 msgstr "アバターの名前"
13886
13887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13888 msgid "Define PDF-Comment Style"
13889 msgstr "PDFコメントの様式定義"
13890
13891 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13892 msgid "PDF-comment style:"
13893 msgstr "PDFコメントの様式:"
13894
13895 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13896 msgid "Name of the style"
13897 msgstr "様式名"
13898
13899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13900 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13901 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義"
13902
13903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13904 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13905 msgstr "PDFコメント一覧の様式定義:"
13906
13907 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13908 msgid "Name of the list style"
13909 msgstr "一覧の様式名"
13910
13911 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13912 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13913 msgstr "PDFコメント一覧の様式設定"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13916 msgid "PDF-comment list style:"
13917 msgstr "PDFコメント一覧の様式:"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13920 msgid "PDF-Comment-Setup"
13921 msgstr "PDFコメントの設定"
13922
13923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13924 msgid "PDF (Setup)"
13925 msgstr "PDF (設定)"
13926
13927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13928 msgid "PDF-Comment setup options"
13929 msgstr "PDFコメント設定のオプション"
13930
13931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13932 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13933 msgid "Opts"
13934 msgstr "オプション"
13935
13936 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13937 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13938 msgstr ""
13939 "PDFコメントの設定のオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照"
13940 "のこと)"
13941
13942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13943 msgid "PDF-Annotation"
13944 msgstr "PDF註釈"
13945
13946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13947 msgid "PDF"
13948 msgstr "PDF"
13949
13950 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13951 msgid "PDFComment Options"
13952 msgstr "PDFコメントオプション"
13953
13954 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13955 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13956 msgstr ""
13957 "PDFコメントのオプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
13958
13959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13960 msgid "PDF-Margin"
13961 msgstr "PDF余白"
13962
13963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13964 msgid "PDF (Margin)"
13965 msgstr "PDF (余白)"
13966
13967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13968 msgid "PDF-Markup"
13969 msgstr "PDFマークアップ"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13972 msgid "PDF (Markup)"
13973 msgstr "PDF (マークアップ)"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13976 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13977 msgstr "マークアップ文に対するコメントをここに入力してください"
13978
13979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13980 msgid "PDF-Freetext"
13981 msgstr "PDF自由文"
13982
13983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13984 msgid "PDF (Freetext)"
13985 msgstr "PDF (自由文)"
13986
13987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13988 msgid "PDF-Square"
13989 msgstr "PDF正方形"
13990
13991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13992 msgid "PDF (Square)"
13993 msgstr "PDF (正方形)"
13994
13995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13996 msgid "PDF-Circle"
13997 msgstr "PDF円形"
13998
13999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14000 msgid "PDF (Circle)"
14001 msgstr "PDF (円形)"
14002
14003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14004 msgid "PDF-Line"
14005 msgstr "PDF線分"
14006
14007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14008 msgid "PDF (Line)"
14009 msgstr "PDF (線分)"
14010
14011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14012 msgid "PDF-Sideline"
14013 msgstr "PDF側線"
14014
14015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14016 msgid "PDF (Sideline)"
14017 msgstr "PDF (側線)"
14018
14019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14020 msgid "Insert the comment here"
14021 msgstr "ここにコメントを入力してください"
14022
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14024 msgid "PDF-Reply"
14025 msgstr "PDF返信"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14028 msgid "PDF (Reply)"
14029 msgstr "PDF (返信)"
14030
14031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14032 msgid "PDF-Tooltip"
14033 msgstr "PDFツールチップ"
14034
14035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14036 msgid "PDF (Tooltip)"
14037 msgstr "PDF (ツールチップ)"
14038
14039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14040 msgid "Tooltip Text"
14041 msgstr "ツールチップ文"
14042
14043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14044 msgid "Tooltip"
14045 msgstr "ツールチップ"
14046
14047 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14048 msgid "Insert the tooltip text here"
14049 msgstr "ツールチップ文をここに入力してください"
14050
14051 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14052 msgid "List of PDF Comments"
14053 msgstr "PDFコメント一覧"
14054
14055 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14056 msgid "[List of PDF Comments]"
14057 msgstr "[PDFコメント一覧]"
14058
14059 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14060 msgid "List Options|s"
14061 msgstr "一覧オプション(S)|S"
14062
14063 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14064 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14065 msgstr "一覧オプションをここに入力してください(pdfcomment説明書を参照のこと)"
14066
14067 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14068 msgid "PDF Form"
14069 msgstr "PDFフォーム"
14070
14071 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14072 msgid ""
14073 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14074 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14075 "documentation of hyperref for details."
14076 msgstr ""
14077 "PDFフォーム用のフィールドとボタンを提供します.このモジュールはhyperref LaTeX"
14078 "パッケージを使用します.詳細については,LyX用例ファイルのPDF-form.lyxか"
14079 "hyperrefの説明書をご覧ください."
14080
14081 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14082 msgid "Begin PDF Form"
14083 msgstr "PDFフォーム開始"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14086 msgid "PDF form"
14087 msgstr "PDFフォーム"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14090 msgid "PDF Form Parameters"
14091 msgstr "PDFフォーム追加パラメーター"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14094 msgid "Params"
14095 msgstr "パラメーター"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14098 msgid "Insert PDF form parameters here"
14099 msgstr "ここにPDFフォームパラメーターを入力してください"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14102 msgid "End PDF Form"
14103 msgstr "PDFフォーム終了"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14106 msgid "PDF Link Setup"
14107 msgstr "PDFリンク設定"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14110 msgid "PDF link setup"
14111 msgstr "PDFリンク設定"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14114 msgid "TextField"
14115 msgstr "テキストフィールド"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14118 msgid "CheckBox"
14119 msgstr "チェックボックス"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14122 msgid "ChoiceMenu"
14123 msgstr "選択メニュー"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14126 msgid "Label"
14127 msgstr "ラベル"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14130 msgid "Insert the label here"
14131 msgstr "ここにラベルを入力してください"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14134 msgid "PushButton"
14135 msgstr "押ボタン"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14138 msgid "SubmitButton"
14139 msgstr "提出ボタン"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14142 msgid "ResetButton"
14143 msgstr "リセットボタン"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14146 msgid "PDFAction"
14147 msgstr "PDF動作"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14150 msgid "The name of the PDF action"
14151 msgstr "PDF動作の名前"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14154 msgid "Text Field Style"
14155 msgstr "テキストフィールド様式"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14158 msgid "Default text field style"
14159 msgstr "テキストフィールド既定様式"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14162 msgid "Submit Button Style"
14163 msgstr "提出ボタン様式"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14166 msgid "Default submit button style"
14167 msgstr "提出ボタン既定様式"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14170 msgid "Push Button Style"
14171 msgstr "押ボタン様式"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14174 msgid "Default push button style"
14175 msgstr "押ボタン既定様式"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14178 msgid "Check Box Style"
14179 msgstr "チェックボックス様式"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14182 msgid "Default check box style"
14183 msgstr "チェックボックス既定様式"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14186 msgid "Reset Button Style"
14187 msgstr "リセットボタン様式"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14190 msgid "Default reset button style"
14191 msgstr "リセットボタン既定様式"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14194 msgid "List Box Style"
14195 msgstr "リストボックス様式"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14198 msgid "Default list box style"
14199 msgstr "リストボックス既定様式"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14202 msgid "Combo Box Style"
14203 msgstr "コンボボックス様式"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14206 msgid "Default combo box style"
14207 msgstr "コンボボックス既定様式"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14210 msgid "Popdown Box Style"
14211 msgstr "ポップダウンボックス様式"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14214 msgid "Default popdown box style"
14215 msgstr "ポップダウンボックス既定様式"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14218 msgid "Radio Box Style"
14219 msgstr "ラジオボックス様式"
14220
14221 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14222 msgid "Default radio box style"
14223 msgstr "ラジオボックス既定様式"
14224
14225 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14226 msgid "Powerdot"
14227 msgstr "Powerdot"
14228
14229 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14230 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14231 msgid "TitleSlide"
14232 msgstr "表題スライド"
14233
14234 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14235 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14236 #: lib/layouts/slides.layout:3
14237 msgid "Slides"
14238 msgstr "スライド"
14239
14240 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14241 msgid "Slide Option"
14242 msgstr "スライドオプション"
14243
14244 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14245 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14246 msgstr "slideコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14247
14248 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14249 msgid "EndSlide"
14250 msgstr "スライド終了"
14251
14252 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14253 msgid "~=~"
14254 msgstr "~=~"
14255
14256 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14257 msgid "WideSlide"
14258 msgstr "ワイドスライド"
14259
14260 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14261 msgid "EmptySlide"
14262 msgstr "空のスライド"
14263
14264 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14265 msgid "Empty slide:"
14266 msgstr "空のスライド:"
14267
14268 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14269 msgid "Section Option"
14270 msgstr "節オプション"
14271
14272 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14273 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14274 msgstr "sectionコマンドの非必須引数(powerdot説明書を参照のこと)"
14275
14276 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14277 msgid "Itemize Type"
14278 msgstr "箇条書き(記号)の型式"
14279
14280 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14281 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14282 msgstr "箇条書き(記号)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14283
14284 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14285 msgid "ItemizeType1"
14286 msgstr "箇条書き(記号)タイプ1"
14287
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14289 msgid "Enumerate Type"
14290 msgstr "箇条書き(連番)の型式"
14291
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14293 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14294 msgstr "箇条書き(連番)の型式指定(powerdot説明書を参照のこと)"
14295
14296 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14297 msgid "EnumerateType1"
14298 msgstr "箇条書き(連番)タイプ1"
14299
14300 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14301 msgid "Twocolumn"
14302 msgstr "二段組(twocolumn)"
14303
14304 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14305 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14306 msgstr "二段組(twocolumn)オプション(powerdot説明書を参照のこと)"
14307
14308 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14309 msgid "Left Column"
14310 msgstr "左段"
14311
14312 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14313 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14314 msgstr "左段の文をここに入力してください(右段は段落本体に)"
14315
14316 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14317 msgid "Onslide"
14318 msgstr "スライド限定開示(onslide)"
14319
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14321 msgid "On Slides"
14322 msgstr "対象スライド"
14323
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14325 msgid "Overlay Specification|S"
14326 msgstr "重ね合わせ指定(S)|S"
14327
14328 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14329 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14330 msgstr "重ね合わせ設定を指定してください(powerdot説明書を参照のこと)"
14331
14332 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14333 msgid "Onslide+"
14334 msgstr "スライド限定開示(onslide+)"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14337 msgid "Onslide*"
14338 msgstr "スライド限定挿入(onslide*)"
14339
14340 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14341 msgid "Recipe Book"
14342 msgstr "Recipe Book"
14343
14344 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14345 msgid "\\thechapter"
14346 msgstr "\\thechapter"
14347
14348 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14349 msgid "Recipe"
14350 msgstr "レシピ"
14351
14352 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14353 msgid "Recipe:"
14354 msgstr "レシピ:"
14355
14356 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14357 msgid "Ingredients"
14358 msgstr "材料"
14359
14360 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14361 msgid "Ingredients Header"
14362 msgstr "材料ヘッダ"
14363
14364 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14365 msgid "Specify an optional ingredients header"
14366 msgstr "材料ヘッダを指定してください(非必須)"
14367
14368 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14369 msgid "Ingredients:"
14370 msgstr "材料:"
14371
14372 #: lib/layouts/report.layout:3
14373 msgid "Report (Standard Class)"
14374 msgstr "Report (標準クラス)"
14375
14376 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14377 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14378 msgstr "REVTeX (旧版)"
14379
14380 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14381 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14382 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14383
14384 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14385 msgid "Affiliation (alternate)"
14386 msgstr "所属(第二)"
14387
14388 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14389 msgid "Affiliation (alternate):"
14390 msgstr "所属(第二)"
14391
14392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14393 msgid "Alternate Affiliation Option"
14394 msgstr "第二所属オプション"
14395
14396 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14397 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14398 msgstr "altaffiliationコマンドの非必須引数"
14399
14400 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14401 msgid "Affiliation (none)"
14402 msgstr "所属(なし)"
14403
14404 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14405 msgid "No affiliation"
14406 msgstr "所属なし"
14407
14408 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14409 msgid "Electronic Address:"
14410 msgstr "電子メールアドレス:"
14411
14412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14413 msgid "Electronic Address Option|s"
14414 msgstr "電子メールアドレスオプション(S)|S"
14415
14416 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14417 msgid "Optional argument to the email command"
14418 msgstr "emailコマンドの非必須引数"
14419
14420 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14421 msgid "Author URL Option"
14422 msgstr "著者URLオプション"
14423
14424 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14425 msgid "Optional argument to the homepage command"
14426 msgstr "homepageコマンドの非必須引数"
14427
14428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14429 msgid "Collaboration"
14430 msgstr "共同研究(Collaboration)"
14431
14432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14433 msgid "Collaboration:"
14434 msgstr "共同研究(Collaboration):"
14435
14436 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14437 msgid "Preprint"
14438 msgstr "前刷り"
14439
14440 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14441 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14442 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題短縮形"
14443
14444 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14445 msgid "acknowledgments"
14446 msgstr "謝辞"
14447
14448 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14449 msgid "Ruled Table"
14450 msgstr "罫線表"
14451
14452 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14454 msgid "Specials"
14455 msgstr "特殊用途文字"
14456
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14458 msgid "Turn Page"
14459 msgstr "改頁"
14460
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14462 msgid "Wide Text"
14463 msgstr "幅広テキスト"
14464
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14466 msgid "Video"
14467 msgstr "ビデオ"
14468
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14470 msgid "List of Videos"
14471 msgstr "ビデオ一覧"
14472
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Videos"
14476 msgstr "ビデオ"
14477
14478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14479 msgid "Float Link"
14480 msgstr "フロートリンク"
14481
14482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14483 msgid "Float link"
14484 msgstr "フロートリンク"
14485
14486 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14487 msgid "lowercase text"
14488 msgstr "小文字文"
14489
14490 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14491 msgid "Online cite"
14492 msgstr "オンライン引用"
14493
14494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14495 msgid "online cite"
14496 msgstr "オンライン引用"
14497
14498 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14499 msgid "Text behind"
14500 msgstr "後置文"
14501
14502 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14503 msgid "text behind the cite"
14504 msgstr "引用の後置文"
14505
14506 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14507 msgid "REVTeX (V. 4)"
14508 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14509
14510 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14511 msgid "AltAffiliation"
14512 msgstr "副所属"
14513
14514 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14515 msgid "PACS number:"
14516 msgstr "PACS 番号:"
14517
14518 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14519 msgid "Risk and Safety Statements"
14520 msgstr "リスクと安全性に関する表示"
14521
14522 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14523 msgid ""
14524 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14525 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14526 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14527 msgstr ""
14528 "化学物質のリスクと安全性に関する表示の番号と説明文を組版するための,2つの差込"
14529 "枠と1つの環境を提供します.詳細については,LyX用例フォルダ中のR-S-statements."
14530 "lyxをご覧ください."
14531
14532 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14533 msgid "R-S number"
14534 msgstr "R-S番号"
14535
14536 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14537 msgid "R-S phrase"
14538 msgstr "R-S説明文"
14539
14540 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14541 msgid "Safety phrase"
14542 msgstr "安全性説明文"
14543
14544 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14545 msgid "Phrase Text"
14546 msgstr "説明文"
14547
14548 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14549 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14550 msgstr "追加情報を指定する必要のある表示のための引数"
14551
14552 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14553 msgid "S phrase:"
14554 msgstr "S説明文:"
14555
14556 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14557 msgid "SciPoster"
14558 msgstr "SciPoster"
14559
14560 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14561 msgid "Conference"
14562 msgstr "学会"
14563
14564 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14565 msgid "LeftLogo"
14566 msgstr "左ロゴ"
14567
14568 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14569 msgid "Left logo:"
14570 msgstr "左ロゴ:"
14571
14572 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14573 msgid "Logo Size"
14574 msgstr "ロゴ寸"
14575
14576 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14577 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14578 msgstr "ロゴ相対寸(0から1)"
14579
14580 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14581 msgid "RightLogo"
14582 msgstr "右ロゴ"
14583
14584 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14585 msgid "Right logo:"
14586 msgstr "右ロゴ:"
14587
14588 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14589 msgid "Caption Width"
14590 msgstr "キャプション幅"
14591
14592 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14593 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14594 msgstr "列相対比でのキャプション幅(0から1)"
14595
14596 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14597 msgid "KOMA-Script Article"
14598 msgstr "KOMA-Script Article"
14599
14600 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14601 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14602 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14603
14604 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14605 msgid "KOMA-Script Book"
14606 msgstr "KOMA-Script Book"
14607
14608 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14609 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14610 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14611
14612 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14613 msgid "\\alph{enumii})"
14614 msgstr "\\alph{enumii})"
14615
14616 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14617 msgid "Addpart"
14618 msgstr "部(addpart)"
14619
14620 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14621 msgid "Addchap"
14622 msgstr "章(addchap)"
14623
14624 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14625 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14626 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14627 msgstr "目次やランニングヘッダに表示する章"
14628
14629 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14630 msgid "Addsec"
14631 msgstr "節(addsec)"
14632
14633 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14634 msgid "Addchap*"
14635 msgstr "章(addchap)*"
14636
14637 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14638 msgid "Addsec*"
14639 msgstr "節(addsec)*"
14640
14641 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14642 msgid "Minisec"
14643 msgstr "小見出し(minisec)"
14644
14645 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14646 msgid "Publishers"
14647 msgstr "出版社"
14648
14649 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14650 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14651 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14652 msgid "Dedication"
14653 msgstr "献呈"
14654
14655 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14656 msgid "Titlehead"
14657 msgstr "表題頭書き"
14658
14659 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14660 msgid "Uppertitleback"
14661 msgstr "扉裏上部"
14662
14663 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14664 msgid "Lowertitleback"
14665 msgstr "扉裏下部"
14666
14667 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14668 msgid "Extratitle"
14669 msgstr "追加表題"
14670
14671 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14672 msgid "Above"
14673 msgstr "上"
14674
14675 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14676 msgid "above"
14677 msgstr "上キャプション"
14678
14679 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14680 msgid "Below"
14681 msgstr "下"
14682
14683 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14684 msgid "below"
14685 msgstr "下キャプション"
14686
14687 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14688 msgid "Dictum"
14689 msgstr "格言"
14690
14691 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14692 msgid "Dictum Author"
14693 msgstr "格言著者"
14694
14695 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14696 msgid "The author of this dictum"
14697 msgstr "この格言の著者"
14698
14699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14700 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14701 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, 旧版)"
14702
14703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14704 msgid "L"
14705 msgstr "L"
14706
14707 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14708 msgid "O"
14709 msgstr "O"
14710
14711 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14712 msgid "Encl"
14713 msgstr "Encl"
14714
14715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14716 msgid "Place:"
14717 msgstr "場所(Place):"
14718
14719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14720 msgid "Specialmail"
14721 msgstr "特別便"
14722
14723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14724 msgid "Specialmail:"
14725 msgstr "特別便:"
14726
14727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14728 msgid "Title:"
14729 msgstr "表題:"
14730
14731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14732 msgid "Yourref"
14733 msgstr "Yourref"
14734
14735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14736 msgid "Yourmail"
14737 msgstr "Yourmail"
14738
14739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14740 msgid "Your letter of:"
14741 msgstr "Your letter of:"
14742
14743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14744 msgid "Myref"
14745 msgstr "Myref"
14746
14747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14748 msgid "Customer"
14749 msgstr "顧客"
14750
14751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14752 msgid "Customer no.:"
14753 msgstr "顧客番号:"
14754
14755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14756 msgid "Invoice"
14757 msgstr "インボイス"
14758
14759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14760 msgid "Invoice no.:"
14761 msgstr "インボイス番号:"
14762
14763 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14764 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14765 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14766
14767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14768 msgid "NextAddress"
14769 msgstr "次の住所"
14770
14771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14772 msgid "Next Address:"
14773 msgstr "次の住所:"
14774
14775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14776 msgid "Sender Name:"
14777 msgstr "送り主名:"
14778
14779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14780 msgid "Sender Phone:"
14781 msgstr "送り主電話番号:"
14782
14783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14784 msgid "Sender Fax:"
14785 msgstr "送り主ファックス:"
14786
14787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14788 msgid "Sender E-Mail:"
14789 msgstr "送り主電子メール:"
14790
14791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14792 msgid "Sender URL:"
14793 msgstr "送り主URL:"
14794
14795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14796 msgid "Logo"
14797 msgstr "ロゴ"
14798
14799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14800 msgid "Logo:"
14801 msgstr "ロゴ:"
14802
14803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14804 msgid "EndLetter"
14805 msgstr "書簡終了"
14806
14807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14808 msgid "End of letter"
14809 msgstr "書簡終了"
14810
14811 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14812 msgid "KOMA-Script Report"
14813 msgstr "KOMA-Script Report"
14814
14815 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14816 msgid "Section Boxes"
14817 msgstr "節ボックス"
14818
14819 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14820 msgid ""
14821 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14822 msgstr "節見出し付きのボックスを定義します.主にSciPosterクラス向けです."
14823
14824 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14825 msgid "SectionBox"
14826 msgstr "節ボックス"
14827
14828 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14829 msgid "Section Box"
14830 msgstr "節ボックス"
14831
14832 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14833 msgid "Section Box Width|S"
14834 msgstr "節ボックス幅(S)|S"
14835
14836 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14837 msgid "Width of the section Box"
14838 msgstr "節ボックスの幅"
14839
14840 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14841 msgid "Heading"
14842 msgstr "見出し"
14843
14844 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14845 msgid "Section Box Heading"
14846 msgstr "節ボックス見出し"
14847
14848 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14849 msgid "Insert the section box header here"
14850 msgstr "節ボックス見出しをここに入力してください"
14851
14852 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14853 msgid "SubsectionBox"
14854 msgstr "小節ボックス"
14855
14856 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14857 msgid "Subsection Box"
14858 msgstr "小節ボックス"
14859
14860 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14861 msgid "SubsubsectionBox"
14862 msgstr "小々節ボックス"
14863
14864 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14865 msgid "Subsubsection Box"
14866 msgstr "小々節ボックス"
14867
14868 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14869 msgid "Seminar"
14870 msgstr "Seminar"
14871
14872 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14873 msgid "LandscapeSlide"
14874 msgstr "横向きスライド"
14875
14876 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14877 msgid "Landscape Slide"
14878 msgstr "横向きスライド"
14879
14880 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14881 msgid "PortraitSlide"
14882 msgstr "縦向きスライド"
14883
14884 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14885 msgid "Portrait Slide"
14886 msgstr "縦向きスライド"
14887
14888 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14889 msgid "SlideHeading"
14890 msgstr "スライドヘッダ"
14891
14892 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14893 msgid "SlideSubHeading"
14894 msgstr "スライド副ヘッダ"
14895
14896 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14897 msgid "ListOfSlides"
14898 msgstr "スライド一覧"
14899
14900 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14901 msgid "List of Slides"
14902 msgstr "スライド一覧"
14903
14904 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14905 msgid "SlideContents"
14906 msgstr "スライド内容"
14907
14908 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14909 msgid "Slide Contents"
14910 msgstr "スライド内容"
14911
14912 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14913 msgid "ProgressContents"
14914 msgstr "進行内容"
14915
14916 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14917 msgid "Progress Contents"
14918 msgstr "進行内容"
14919
14920 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14921 msgid "Landscape Slide:"
14922 msgstr "横向きスライド:"
14923
14924 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14925 msgid "Portrait Slide:"
14926 msgstr "縦向きスライド:"
14927
14928 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14929 msgid "Slide*"
14930 msgstr "スライド*"
14931
14932 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14933 msgid "List/TOC"
14934 msgstr "一覧/目次"
14935
14936 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14937 msgid "[List Of Slides]"
14938 msgstr "[スライド一覧]"
14939
14940 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14941 msgid "[Slide Contents]"
14942 msgstr "[スライド内容]"
14943
14944 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14945 msgid "[Progress Contents]"
14946 msgstr "[進行内容]"
14947
14948 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14949 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14950 msgstr "任意設定の段落形"
14951
14952 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14953 msgid ""
14954 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14955 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14956 "standard Paragraph Shapes'."
14957 msgstr ""
14958 "いくつかの段落形を提供すると共に,任意の形を定義するコマンドも提供します.LyX"
14959 "取扱説明書『高度な機能篇』の「標準的でない形の段落」の節を参照してください."
14960
14961 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14962 msgid "CD label"
14963 msgstr "CDラベル"
14964
14965 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14966 msgid "ShapedParagraphs"
14967 msgstr "造形段落"
14968
14969 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14970 msgid "Circle"
14971 msgstr "円形"
14972
14973 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14974 msgid "Diamond"
14975 msgstr "菱形"
14976
14977 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14978 msgid "Heart"
14979 msgstr "ハート形"
14980
14981 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14982 msgid "Hexagon"
14983 msgstr "六角形"
14984
14985 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14986 msgid "Nut"
14987 msgstr "ナット形"
14988
14989 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14990 msgid "Square"
14991 msgstr "正方形"
14992
14993 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14994 msgid "Star"
14995 msgstr "星形"
14996
14997 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14998 msgid "Candle"
14999 msgstr "ろうそく形"
15000
15001 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15002 msgid "Drop down"
15003 msgstr "雫形"
15004
15005 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15006 msgid "Drop up"
15007 msgstr "逆雫形"
15008
15009 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15010 msgid "TeX"
15011 msgstr "TeX"
15012
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15014 msgid "Triangle up"
15015 msgstr "三角形"
15016
15017 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15018 msgid "Triangle down"
15019 msgstr "逆三角形"
15020
15021 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15022 msgid "Triangle left"
15023 msgstr "左向き三角形"
15024
15025 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15026 msgid "Triangle right"
15027 msgstr "右向き三角形"
15028
15029 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15030 msgid "shapepar"
15031 msgstr "shapepar"
15032
15033 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15034 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15035 msgstr "ページ上の位置に<形指定>をスケール"
15036
15037 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15038 msgid "Shape specification"
15039 msgstr "形の指定"
15040
15041 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15042 msgid "Specification of the shape"
15043 msgstr "形の指定"
15044
15045 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15046 msgid "Shapepar"
15047 msgstr "Shapepar"
15048
15049 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15050 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15051 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15052
15053 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15054 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15055 msgid "Conjecture*"
15056 msgstr "予想*"
15057
15058 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15062 msgid "Algorithm*"
15063 msgstr "アルゴリズム*"
15064
15065 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15066 msgid "AMS"
15067 msgstr "AMS"
15068
15069 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15070 msgid "The title as it appears in the running headers"
15071 msgstr "ランニングヘッダに表示する表題"
15072
15073 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15074 msgid "AMS subject classifications:"
15075 msgstr "AMS分野分類:"
15076
15077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15078 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15079 msgstr "ACM SIGPLAN (廃版)"
15080
15081 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15082 msgid "Name of the conference"
15083 msgstr "学会名"
15084
15085 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15086 msgid "Conference:"
15087 msgstr "学会:"
15088
15089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15090 msgid "CopyrightYear"
15091 msgstr "著作権発生年"
15092
15093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15094 msgid "Copyright year:"
15095 msgstr "著作権発生年:"
15096
15097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15098 msgid "Copyrightdata"
15099 msgstr "著作権データ"
15100
15101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15102 msgid "Copyright data:"
15103 msgstr "著作権データ:"
15104
15105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15106 msgid "TitleBanner"
15107 msgstr "表題バナー"
15108
15109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15110 msgid "Title banner:"
15111 msgstr "表題バナー:"
15112
15113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15114 msgid "PreprintFooter"
15115 msgstr "前刷りフッタ"
15116
15117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15118 msgid "Preprint footer:"
15119 msgstr "前刷りフッタ:"
15120
15121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15122 msgid "Digital Object Identifier:"
15123 msgstr "デジタルオブジェクト識別子:"
15124
15125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15126 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15127 msgstr "著者の所属及び住所"
15128
15129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15130 msgid "Terms:"
15131 msgstr "用語:"
15132
15133 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15134 msgid "Simple CV"
15135 msgstr "Simple CV"
15136
15137 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15138 msgid "Topic"
15139 msgstr "トピック"
15140
15141 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15142 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15143 msgstr "Inderscience発行9.5 x 6.5誌"
15144
15145 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15146 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15147 msgstr "Inderscience発行誌 (廃版)"
15148
15149 #: lib/layouts/slides.layout:107
15150 msgid "New Slide:"
15151 msgstr "新規スライド:"
15152
15153 #: lib/layouts/slides.layout:129
15154 msgid "Overlay"
15155 msgstr "重ね合わせ"
15156
15157 #: lib/layouts/slides.layout:144
15158 msgid "New Overlay:"
15159 msgstr "新規重ね合わせ:"
15160
15161 #: lib/layouts/slides.layout:184
15162 msgid "New Note:"
15163 msgstr "新規註釈:"
15164
15165 #: lib/layouts/slides.layout:209
15166 msgid "InvisibleText"
15167 msgstr "不可視文"
15168
15169 #: lib/layouts/slides.layout:216
15170 msgid "<Invisible Text Follows>"
15171 msgstr "<以下不可視文>"
15172
15173 #: lib/layouts/slides.layout:233
15174 msgid "VisibleText"
15175 msgstr "可視文"
15176
15177 #: lib/layouts/slides.layout:240
15178 msgid "<Visible Text Follows>"
15179 msgstr "<以下可視文>"
15180
15181 #: lib/layouts/spie.layout:3
15182 msgid "SPIE Proceedings"
15183 msgstr "SPIE Proceedings"
15184
15185 #: lib/layouts/spie.layout:56
15186 msgid "Authorinfo"
15187 msgstr "著者情報"
15188
15189 #: lib/layouts/spie.layout:68
15190 msgid "Authorinfo:"
15191 msgstr "著者情報:"
15192
15193 #: lib/layouts/spie.layout:96
15194 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15195 msgstr "謝辞"
15196
15197 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15198 msgid "UNDEFINED"
15199 msgstr "無定義"
15200
15201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15202 msgid "\\Roman{part}"
15203 msgstr "\\Roman{part}"
15204
15205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15206 msgid "Part \\Roman{part}"
15207 msgstr "第\\Roman{part}部"
15208
15209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15210 msgid "Chapter ##"
15211 msgstr "第##章"
15212
15213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15215 msgid "Section ##"
15216 msgstr "第##節"
15217
15218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15219 msgid "Paragraph ##"
15220 msgstr "第##段落"
15221
15222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15223 msgid "\\arabic{enumi}."
15224 msgstr "\\arabic{enumi}."
15225
15226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15227 msgid "\\roman{enumiii}."
15228 msgstr "\\roman{enumiii}."
15229
15230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15231 msgid "\\Alph{enumiv}."
15232 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15233
15234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15235 msgid "Equation ##"
15236 msgstr "第##式"
15237
15238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15239 msgid "Footnote ##"
15240 msgstr "脚註##"
15241
15242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15243 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15244 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15245
15246 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15247 msgid "Algorithms"
15248 msgstr "アルゴリズム"
15249
15250 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15251 msgid "Margin Figures"
15252 msgstr "傍図"
15253
15254 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15255 msgid "Margin Tables"
15256 msgstr "傍表"
15257
15258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15259 msgid "Marginal notes"
15260 msgstr "傍註"
15261
15262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15263 msgid "Footnotes"
15264 msgstr "脚註"
15265
15266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15267 msgid "Notes"
15268 msgstr "註釈"
15269
15270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15271 msgid "Branches"
15272 msgstr "派生枝"
15273
15274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15275 msgid "Index Entries"
15276 msgstr "索引項目"
15277
15278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15279 msgid "Listings"
15280 msgstr "プログラムリスト"
15281
15282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15283 msgid "margin"
15284 msgstr "傍註"
15285
15286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15287 msgid "foot"
15288 msgstr "脚註"
15289
15290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15291 msgid "Greyedout"
15292 msgstr "淡色表示"
15293
15294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15295 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15296 msgid "ERT"
15297 msgstr "ERT"
15298
15299 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15300 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15301 msgstr "プログラムリスト"
15302
15303 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15304 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15305 msgid "List of Listings"
15306 msgstr "プログラムリスト一覧"
15307
15308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15309 msgid "Listings[[inset]]"
15310 msgstr "プログラムリスト"
15311
15312 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15313 msgid "Idx"
15314 msgstr "索引"
15315
15316 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15317 msgid "Argument"
15318 msgstr "引数"
15319
15320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15321 msgid "unlabelled"
15322 msgstr "ラベルなし"
15323
15324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15325 msgid "Preview"
15326 msgstr "プレビュー"
15327
15328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15329 msgid "see equation[[nomencl]]"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15333 msgid "page[[nomencl]]"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15337 msgid "Nomenclature[[output]]"
15338 msgstr "用語集"
15339
15340 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15341 msgid "Verbatim*"
15342 msgstr "原文儘(verbatim)*"
15343
15344 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15345 msgid "Part \\thepart"
15346 msgstr "第\\thepart部"
15347
15348 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15349 msgid "Chapter \\thechapter"
15350 msgstr "第\\thechapter章"
15351
15352 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15353 msgid "Appendix \\thechapter"
15354 msgstr "付録 \\thechapter"
15355
15356 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15357 #: lib/layouts/subequations.module:13
15358 msgid "Subequations"
15359 msgstr "数式群(subequations)"
15360
15361 #: lib/layouts/subequations.module:5
15362 msgid ""
15363 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15364 "subequations.lyx example file."
15365 msgstr ""
15366 "subequation環境を使って,LyX中で数式群をまとめる直感的な方法を提供します.例"
15367 "示ファイルsubequations.lyxをご覧ください."
15368
15369 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15370 msgid "Front Matter"
15371 msgstr "文頭辞"
15372
15373 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15374 msgid "--- Front Matter ---"
15375 msgstr "─── 文頭辞 ───"
15376
15377 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15378 msgid "Main Matter"
15379 msgstr "本体"
15380
15381 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15382 msgid "--- Main Matter ---"
15383 msgstr "─── 本体 ───"
15384
15385 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15386 msgid "Back Matter"
15387 msgstr "文末辞"
15388
15389 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15390 msgid "--- Back Matter ---"
15391 msgstr "─── 文末辞 ───"
15392
15393 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15394 msgid "PartBacktext"
15395 msgstr "扉裏文"
15396
15397 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15398 msgid "Part Title"
15399 msgstr "部見出し"
15400
15401 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15402 msgid "Title of this part"
15403 msgstr "本部の見出し"
15404
15405 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15406 msgid "ChapSubtitle"
15407 msgstr "章副題"
15408
15409 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15410 msgid "ChapAuthor"
15411 msgstr "章著者"
15412
15413 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15414 msgid "ChapMotto"
15415 msgstr "章モットー"
15416
15417 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15418 msgid "Run-in headings"
15419 msgstr "追い込み見出し"
15420
15421 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15422 msgid "Sub-run-in headings"
15423 msgstr "追い込み小見出し"
15424
15425 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15426 msgid "Extrachap"
15427 msgstr "追加章"
15428
15429 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15430 msgid "extrachap"
15431 msgstr "追加章"
15432
15433 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15434 msgid "Author data:"
15435 msgstr "著者データ:"
15436
15437 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15438 msgid "TOC title:"
15439 msgstr "目次表題:"
15440
15441 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15442 msgid "TOC author:"
15443 msgstr "目次著者:"
15444
15445 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15446 msgid "Running Title"
15447 msgstr "ヘッダ用表題"
15448
15449 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15450 msgid "Running Author"
15451 msgstr "ヘッダ用著者名"
15452
15453 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15454 msgid "Running Chapter"
15455 msgstr "ヘッダ用章見出し"
15456
15457 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15458 msgid "Running chapter:"
15459 msgstr "ヘッダ用章見出し:"
15460
15461 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15462 msgid "Running Section"
15463 msgstr "ヘッダ用節見出し"
15464
15465 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15466 msgid "Running section:"
15467 msgstr "ヘッダ用節見出し:"
15468
15469 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15470 msgid "Abstract*"
15471 msgstr "概要*"
15472
15473 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15474 msgid "Abstract* (not printed)"
15475 msgstr "概要*(出力なし)"
15476
15477 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15478 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15479 msgid "Foreword"
15480 msgstr "巻頭言"
15481
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15483 msgid "Alternative name"
15484 msgstr "代替名"
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15487 msgid "Longest Description Label"
15488 msgstr "最長の記述ラベル"
15489
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15491 msgid "Longest description label"
15492 msgstr "最長の記述ラベル"
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15495 msgid "Petit"
15496 msgstr "小字(Petit)"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15499 msgid "Svgraybox"
15500 msgstr "Svgraybox"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15503 msgid "Proof(QED)"
15504 msgstr "証明(QED)"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15507 msgid "Proof(smartQED)"
15508 msgstr "証明(smartQED)"
15509
15510 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15511 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15512 msgstr "Springer SV Global (旧版)"
15513
15514 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15515 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15516 msgid "Headnote"
15517 msgstr "ヘッドノート"
15518
15519 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15520 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15521 msgid "Headnote (optional):"
15522 msgstr "ヘッドノート(オプション):"
15523
15524 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15525 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15526 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15527 msgid "thanks"
15528 msgstr "感謝(thanks)"
15529
15530 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15531 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15532 msgid "Inst"
15533 msgstr "所属機関(Inst)"
15534
15535 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15536 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15537 msgid "Institute #"
15538 msgstr "所属機関 #"
15539
15540 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15541 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15542 msgid "Corr Author:"
15543 msgstr "共著者:"
15544
15545 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15546 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15547 msgid "Offprints"
15548 msgstr "抜き刷り"
15549
15550 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15551 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15552 msgid "Offprints:"
15553 msgstr "抜き刷り:"
15554
15555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15556 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15557 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15558
15559 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15560 msgid "Subclass"
15561 msgstr "サブクラス"
15562
15563 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15564 msgid "Mathematics Subject Classification"
15565 msgstr "数学分野分類"
15566
15567 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15568 msgid "CRSC"
15569 msgstr "CRSC"
15570
15571 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15572 msgid "CR Subject Classification"
15573 msgstr "CR分野分類"
15574
15575 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15576 msgid "Solution \\thesolution"
15577 msgstr "解 \\thesolusion."
15578
15579 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15580 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15581 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15582
15583 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15584 msgid "Springer SV Mono"
15585 msgstr "Springer SV Mono"
15586
15587 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15588 msgid "Springer SV Mult"
15589 msgstr "Springer SV Mult"
15590
15591 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15592 msgid "Title*"
15593 msgstr "表題*"
15594
15595 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Title*:"
15598 msgstr "表題*: "
15599
15600 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15601 msgid "Contributors"
15602 msgstr "寄稿者"
15603
15604 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15605 msgid "List of Contributors"
15606 msgstr "寄稿者一覧"
15607
15608 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15609 msgid "Contributor List"
15610 msgstr "寄稿者一覧"
15611
15612 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15613 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15614 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15615 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15616 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15617 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15618 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15619 msgid "For editors"
15620 msgstr "編集者用"
15621
15622 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15623 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15624 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15625
15626 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15627 msgid "Sweave"
15628 msgstr "Sweave"
15629
15630 #: lib/layouts/sweave.module:6
15631 msgid ""
15632 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15633 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15634 msgstr ""
15635 "統計言語SまたはRを,Sweave()関数経由で文芸的プログラミングツールとして使用す"
15636 "ることを許可する.詳しくは,LyX用例ファイルのsweave.lyxを参照のこと."
15637
15638 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15639 msgid "Sweave Input File"
15640 msgstr "Sweave入力ファイル"
15641
15642 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15643 msgid "Number Tables by Section"
15644 msgstr "表番号を節毎に振る"
15645
15646 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15647 msgid ""
15648 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15649 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15650 msgstr ""
15651 "表番号は節の開始毎にリセットされ,「表2.1」のように表番号の前には節番号を付け"
15652 "ます."
15653
15654 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15657 msgstr "日本語Article (縦書き)"
15658
15659 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15662 msgstr "日本語Book (縦書き)"
15663
15664 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15665 msgid "Fancy Colored Boxes"
15666 msgstr "色付き装飾ボックス"
15667
15668 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15669 msgid ""
15670 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15671 "the tcolorbox documentation for details."
15672 msgstr ""
15673 "tcolorboxパッケージを使って色付きボックスをサポートする拡張差込枠を追加しま"
15674 "す.詳細については,tcolorbox説明書を参照のこと."
15675
15676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15677 msgid "Color Box"
15678 msgstr "色付きボックス"
15679
15680 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15681 msgid "Color Box Options"
15682 msgstr "色付きボックスオプション"
15683
15684 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15685 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15686 msgstr ""
15687 "色付きボックスのオプションをここに入力してください(tcolorbox説明書を参照のこ"
15688 "と)"
15689
15690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15691 msgid "Dynamic Color Box"
15692 msgstr "動的色付きボックス"
15693
15694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15695 msgid "Color Box (Dynamic)"
15696 msgstr "色付きボックス(動的)"
15697
15698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15699 msgid "Fit Color Box"
15700 msgstr "色付きボックスをフィット"
15701
15702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15703 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15704 msgstr "色付きボックス(内容をフィット)"
15705
15706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15707 msgid "Raster Color Box"
15708 msgstr "色付きボックスをラスター"
15709
15710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15711 msgid "Subtitle Options"
15712 msgstr "副題オプション"
15713
15714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15715 msgid "Insert the options here"
15716 msgstr "ここにオプションを入力してください"
15717
15718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15719 msgid "Color Box Separator"
15720 msgstr "色付きボックス分離線"
15721
15722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15723 msgid "Color Boxes"
15724 msgstr "色付きボックス"
15725
15726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15727 msgid "-----"
15728 msgstr "-----"
15729
15730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15731 msgid "Color Box Line"
15732 msgstr "色付きボックスの線"
15733
15734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15735 msgid "Color Box Setup"
15736 msgstr "色付きボックス設定"
15737
15738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15739 msgid "New Color Box Type"
15740 msgstr "新規色付きボックス"
15741
15742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15743 msgid "New Box Options"
15744 msgstr "新規色付きボックスオプション"
15745
15746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15747 msgid "Options for the new box type (optional)"
15748 msgstr "新しいボックス型のオプション(非必須)"
15749
15750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15751 msgid "Name of the new box type"
15752 msgstr "新しいボックス型の名前"
15753
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15755 msgid "Arguments"
15756 msgstr "引数"
15757
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15759 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15760 msgstr "引数の数(ない場合にはこの差込枠を削除してください!)"
15761
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15763 msgid "Default Value"
15764 msgstr "既定値"
15765
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15767 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15768 msgstr "引数の既定値(空にしておいてください!)"
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15771 msgid "Custom Color Box 1"
15772 msgstr "指定色付きボックス1"
15773
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15775 msgid "More Color Box Options"
15776 msgstr "色付きボックス追加オプション"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15779 msgid "Insert more color box options here"
15780 msgstr "色付きボックスの追加オプションはここに入力してください"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15783 msgid "Custom Color Box 2"
15784 msgstr "指定色付きボックス2"
15785
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15787 msgid "Custom Color Box 3"
15788 msgstr "指定色付きボックス3"
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15791 msgid "Custom Color Box 4"
15792 msgstr "指定色付きボックス4"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15795 msgid "Custom Color Box 5"
15796 msgstr "指定色付きボックス5"
15797
15798 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15800 msgid "Fact \\thefact."
15801 msgstr "事実 \\thefact."
15802
15803 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15805 msgid "Definition \\thedefinition."
15806 msgstr "定義 \\thedefinition."
15807
15808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15810 msgid "Example \\theexample."
15811 msgstr "例 \\theexample."
15812
15813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15815 msgid "Problem \\theproblem."
15816 msgstr "問題 \\theproblem."
15817
15818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15820 msgid "Exercise \\theexercise."
15821 msgstr "演習 \\theexercise."
15822
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15824 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15825 msgstr "定理(AMS・種類別連番)"
15826
15827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15828 msgid ""
15829 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15830 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15831 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15832 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15833 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15834 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15835 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15836 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15837 msgstr ""
15838 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15839 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15840 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1→定"
15841 "理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…となります).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎"
15842 "または節毎の連番をお望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とある"
15843 "モジュールを選択してください."
15844
15845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15846 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15847 msgstr "定理 \\thechapter.\\thetheorem."
15848
15849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15850 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15851 msgstr "系 \\thechapter.\\thecorollary."
15852
15853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15854 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15855 msgstr "補題 \\thechapter.\\thelemma."
15856
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15858 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15859 msgstr "命題 \\thechapter.\\theproposition."
15860
15861 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15862 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15863 msgstr "推論 \\thechapter.\\theconjecture."
15864
15865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15866 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15867 msgstr "事実 \\thechapter.\\thefact."
15868
15869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15870 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15871 msgstr "定義 \\thechapter.\\thedefinition."
15872
15873 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15874 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15875 msgstr "例 \\thechapter.\\theexample."
15876
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15878 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15879 msgstr "問題 \\thechapter.\\theproblem."
15880
15881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15882 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15883 msgstr "演習 \\thechapter.\\theexercise."
15884
15885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15886 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15887 msgstr "解 \\thechapter.\\thesolusion."
15888
15889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15890 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15891 msgstr "注意 \\thechapter.\\theremark."
15892
15893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15894 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15895 msgstr "主張 \\thechapter.\\theclaim."
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15898 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15899 msgstr "定理(AMS・章毎に種類別連番)"
15900
15901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15902 msgid ""
15903 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15904 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15905 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15906 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15907 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15908 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15909 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15910 msgstr ""
15911 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
15912 "が提供されます.素のAMS定理モジュールとは異なり,このモジュールでは定理の種類"
15913 "毎に別々のカウンタを有します(例:定理1→定理2→補題3→命題4→…ではなく,定理1.1→"
15914 "定理1.2→補題1.1→命題1.1→定理1.3→補題1.2→…となります).連番は章毎にリセットさ"
15915 "れます(定理1.1→定理2.1→...)."
15916
15917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15918 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15919 msgstr "定理(拡張AMS・種類別連番)"
15920
15921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15922 msgid ""
15923 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15924 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15925 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15926 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15927 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15928 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15929 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15930 msgstr ""
15931 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
15932 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合が,連番あ"
15933 "りと連番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,この"
15934 "モジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有します(例:基準1→基準2→公理3→"
15935 "仮定4→…ではなく,基準1→基準2→公理1→仮定1→基準3→…となります)."
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15938 msgid "Criterion \\thecriterion."
15939 msgstr "基準 \\thecriterion."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15944 msgid "Criterion*"
15945 msgstr "基準*"
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15950 msgid "Criterion."
15951 msgstr "基準."
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15954 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15955 msgstr "アルゴリズム \\thealgorithm."
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15960 msgid "Algorithm."
15961 msgstr "アルゴリズム."
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15964 msgid "Axiom \\theaxiom."
15965 msgstr "公理 \\theaxiom."
15966
15967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15970 msgid "Axiom*"
15971 msgstr "公理*"
15972
15973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15976 msgid "Axiom."
15977 msgstr "公理."
15978
15979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15980 msgid "Condition \\thecondition."
15981 msgstr "条件 \\thecondition."
15982
15983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15986 msgid "Condition*"
15987 msgstr "条件*"
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15992 msgid "Condition."
15993 msgstr "条件."
15994
15995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15997 msgid "Note \\thenote."
15998 msgstr "註釈 \\thenote."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16003 msgid "Note*"
16004 msgstr "註釈*"
16005
16006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16009 msgid "Note."
16010 msgstr "註釈."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16013 msgid "Notation \\thenotation."
16014 msgstr "記法 \\thenotation."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16019 msgid "Notation*"
16020 msgstr "記法*"
16021
16022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16025 msgid "Notation."
16026 msgstr "記法."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16029 msgid "Summary \\thesummary."
16030 msgstr "要約 \\thesummary."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16035 msgid "Summary*"
16036 msgstr "要約*"
16037
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16041 msgid "Summary."
16042 msgstr "要約."
16043
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16045 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16046 msgstr "謝辞 \\theacknowledgement."
16047
16048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16051 msgid "Acknowledgement*"
16052 msgstr "謝辞*"
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16055 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16056 msgstr "結論 \\theconclusion."
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16061 msgid "Conclusion*"
16062 msgstr "結論*"
16063
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16067 msgid "Conclusion."
16068 msgstr "結論."
16069
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16085 msgid "Assumption"
16086 msgstr "仮定"
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16089 msgid "Assumption \\theassumption."
16090 msgstr "仮定 \\theassumption."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16095 msgid "Assumption*"
16096 msgstr "仮定*"
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16101 msgid "Assumption."
16102 msgstr "仮定."
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16107 msgid "Question*"
16108 msgstr "問*"
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16113 msgid "Question."
16114 msgstr "問."
16115
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16117 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16118 msgstr "定理(拡張AMS・章毎に種類別連番)"
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16121 msgid ""
16122 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16123 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16124 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16125 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16126 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16127 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16128 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16129 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16130 msgstr ""
16131 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16132 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・仮定・場合が,連番ありと連"
16133 "番なしの両方の形で含まれています.素の拡張AMSモジュールとは異なり,このモ"
16134 "ジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタを有し,章毎にリセットされます(例:"
16135 "基準1→基準2→公理3→仮定4→…ではなく,基準1.1→基準1.2→公理1.1→仮定1.1→#基準2.1→"
16136 "基準2.2→公理2.1→…となります)."
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16139 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16140 msgstr "基準 \\thechapter.\\thecriterion."
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16143 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16144 msgstr "アルゴリズム \\thechapter.\\thealgorithm."
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16147 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16148 msgstr "公理 \\thechapter.\\theaxiom."
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16151 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16152 msgstr "条件 \\thechapter.\\thecondition."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16155 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16156 msgstr "註釈 \\thechapter.\\thenote."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16159 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16160 msgstr "記法 \\thechapter.\\thenotation."
16161
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16163 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16164 msgstr "要約 \\thechapter.\\thesummary."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16167 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16168 msgstr "謝辞 \\thechapter.\\theacknowledgement."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16171 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16172 msgstr "結論 \\thechapter.\\theconclusion."
16173
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16175 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16176 msgstr "仮定 \\thechapter.\\theassumption."
16177
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16179 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16180 msgstr "問 \\thechapter.\\thequestion."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16183 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16184 msgstr "定理(拡張AMS)"
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16187 msgid ""
16188 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16189 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16190 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16191 "in both numbered and non-numbered forms."
16192 msgstr ""
16193 "AMS定理パッケージを使う定理環境をいくつか追加定義します.中には,基準・アルゴ"
16194 "リズム・公理・条件・註釈・記法・要約・謝辞・結論・事実・仮定・場合・問題が,"
16195 "連番ありと連番なしの両方の形で含まれています."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16198 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16199 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16200 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16201 msgid "theorems"
16202 msgstr "定理"
16203
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16205 msgid "Criterion \\thetheorem."
16206 msgstr "基準 \\thetheorem."
16207
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16209 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16210 msgstr "アルゴリズム \\thetheorem."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16213 msgid "Axiom \\thetheorem."
16214 msgstr "公理 \\thetheorem."
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16217 msgid "Condition \\thetheorem."
16218 msgstr "条件 \\thetheorem."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16221 msgid "Note \\thetheorem."
16222 msgstr "註釈 \\thetheorem."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16225 msgid "Notation \\thetheorem."
16226 msgstr "記法 \\thetheorem."
16227
16228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16229 msgid "Summary \\thetheorem."
16230 msgstr "要約 \\thetheorem."
16231
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16233 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16234 msgstr "謝辞 \\thetheorem."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16237 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16238 msgstr "結論 \\thetheorem."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16241 msgid "Assumption \\thetheorem."
16242 msgstr "仮定 \\thetheorem."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16245 msgid "Question \\thetheorem."
16246 msgstr "問 \\thetheorem."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16249 msgid "Fact \\thetheorem."
16250 msgstr "事実 \\thetheorem."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16253 msgid "Problem \\thetheorem."
16254 msgstr "問題 \\thetheorem."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16257 msgid "Exercise \\thetheorem."
16258 msgstr "演習 \\thetheorem."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16261 msgid "Solution \\thetheorem."
16262 msgstr "解 \\thetheorem."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16265 msgid "Remark \\thetheorem."
16266 msgstr "注意 \\thetheorem."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16269 msgid "Claim \\thetheorem."
16270 msgstr "主張 \\thetheorem."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16273 msgid "Theorems (AMS)"
16274 msgstr "定理(AMS)"
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16277 msgid ""
16278 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16279 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16280 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16281 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16282 msgstr ""
16283 "拡張AMS機構を使う定理環境と証明環境を定義します.連番付きと連番なしの両方の型"
16284 "が提供されます.既定では,定理は文書を通じて連番が付されます.これは,「定理"
16285 "(…毎…連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことによって変更することができま"
16286 "す."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16289 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16290 msgstr "定理(種類別連番)"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16293 msgid ""
16294 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16295 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16296 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16297 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16298 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16299 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16300 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16301 msgstr ""
16302 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16303 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16304 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16305 "のように進行します).連番の及ぶ範囲は文書全体です.章毎または節毎の連番をお"
16306 "望みであれば,「章毎に…連番」または「節毎に…連番」とあるモジュールを選択して"
16307 "ください."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16310 msgid "Case \\arabic{casei}."
16311 msgstr "ケース \\arabic{casei}."
16312
16313 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16314 msgid "Case \\roman{caseii}."
16315 msgstr "ケース \\roman{caseii}"
16316
16317 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16318 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16319 msgstr "ケース \\alph{caseiii}."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16322 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16323 msgstr "ケース \\arabic{caseiv}."
16324
16325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16326 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16327 msgstr "定理(章毎に種類別連番)"
16328
16329 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16330 msgid ""
16331 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16332 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16333 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16334 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16335 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16336 msgstr ""
16337 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16338 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16339 "理2→補題3→定理4→補題5のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→定理3→補題2のよ"
16340 "うに進行します).連番は,章の開始時にリセットされます."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16343 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16344 msgstr "定理(章毎連番)"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16347 msgid ""
16348 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16349 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16350 "chapter environment."
16351 msgstr ""
16352 "定理などを章ごとに付番します(つまり章が始まるときにカウンタがリセットされま"
16353 "す).このモジュールは,章環境を提供するレイアウトとのみ使用してください."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16356 msgid "Named Theorems"
16357 msgstr "定理名付き定理"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16360 msgid ""
16361 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16362 "'Additional Theorem Text' argument."
16363 msgstr ""
16364 "定理名付き定理を使用できるようにします.定理名は「定理追加文」差込枠に入れま"
16365 "す."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16368 msgid "Named Theorem"
16369 msgstr "定理名付き定理"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16372 msgid "Named Theorem."
16373 msgstr "定理名付き定理."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16376 msgid "Example*"
16377 msgstr "例*"
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16380 msgid "Problem*"
16381 msgstr "問題*"
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16384 msgid "Exercise*"
16385 msgstr "演習*"
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16388 msgid "Solution*"
16389 msgstr "解*"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16392 msgid "Remark*"
16393 msgstr "注意*"
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16396 msgid "Claim*"
16397 msgstr "主張*"
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16400 msgid "Alternative proof string"
16401 msgstr "新しい証明見出し"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16404 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16405 msgstr "定理(節毎に種類別連番)"
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16408 msgid ""
16409 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16410 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16411 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16412 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16413 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16414 msgstr ""
16415 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.素の定理モジュールとは違って,こ"
16416 "のモジュールでは定理の種類毎に別々のカウンタが設定されています(例:定理1→定"
16417 "理2→補題3→命題4→…のようにはならないで,定理1→定理2→補題1→命題1→定理3→補題2→…"
16418 "のように進行します).連番は,節の開始時にリセットされます."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16421 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16422 msgstr "定理(節毎連番)"
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16425 msgid ""
16426 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16427 "section start)."
16428 msgstr ""
16429 "定理などを節ごとに付番します(つまり節が始まるときにカウンタがリセットされま"
16430 "す)."
16431
16432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16433 msgid "Conjecture."
16434 msgstr "予想."
16435
16436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16437 msgid "Fact*"
16438 msgstr "事実*"
16439
16440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16441 msgid "Problem."
16442 msgstr "問題."
16443
16444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16445 msgid "Exercise."
16446 msgstr "演習."
16447
16448 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16449 msgid "Solution."
16450 msgstr "解"
16451
16452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16453 msgid "Remark."
16454 msgstr "注意."
16455
16456 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16457 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16458 msgstr "定理(連番なし)"
16459
16460 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16461 msgid ""
16462 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16463 "using the extended AMS machinery."
16464 msgstr "拡張AMS機構を用いる,番号なし定理環境と証明環境のみ定義します."
16465
16466 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16467 msgid "Theorems"
16468 msgstr "定理"
16469
16470 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16471 msgid ""
16472 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16473 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16474 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16475 msgstr ""
16476 "非AMSクラス用にいくつか定理環境を定義します.既定では,定理は文書を通じて連番"
16477 "が付されます.これは,「定理(...連番)」モジュールのうちの一つを読み込むことに"
16478 "よって変更することができます."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16481 msgid "Name/Title"
16482 msgstr "名称/見出し"
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16485 msgid "Alternative optional name or title"
16486 msgstr "新しい名称ないし見出し(非必須)"
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16489 msgid "Prop \\theprop."
16490 msgstr "命題(Prop)\\theprop."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16493 msgid "Prob"
16494 msgstr "問題(Prob)"
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16497 msgid "\\theprob."
16498 msgstr "\\theprob."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16501 msgid "Sol"
16502 msgstr "解(Sol)"
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16505 msgid "# [number of Prob]"
16506 msgstr "# [Prob番号]"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16509 msgid "Label of Problem"
16510 msgstr "問題のラベル"
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16513 msgid "Label of the corresponding problem"
16514 msgstr "対応する問題のラベル"
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16517 msgid "Property \\theproperty."
16518 msgstr "性質 \\theproperty."
16519
16520 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16521 msgid "TODO Notes"
16522 msgstr "TODO註釈"
16523
16524 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16525 msgid ""
16526 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16527 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16528 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16529 "suppresses the output of TODO notes."
16530 msgstr ""
16531 "文書中にTODO項目を入れ込む拡張差込枠を提供します(todonotesパッケージを使用)."
16532 "このモジュールは,「TODO一覧」を生成するための段落様式も提供します.文書クラ"
16533 "スオプションに「final」を渡せば,TODO註釈は出力されません."
16534
16535 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16536 msgid "TODO"
16537 msgstr "TODO"
16538
16539 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16540 msgid "List of TODOs"
16541 msgstr "TODO一覧"
16542
16543 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16544 msgid "[List of TODOs]"
16545 msgstr "[TODO一覧]"
16546
16547 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16548 msgid "List of TODOs Heading|s"
16549 msgstr "TODO見出し一覧(S)|S"
16550
16551 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16552 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16553 msgstr "TODO一覧の任意設定見出しをここに入力してください"
16554
16555 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16556 msgid "TODO Note (Margin)"
16557 msgstr "TODO註釈(余白)"
16558
16559 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16560 msgid "TODO (Margin)"
16561 msgstr "TODO (余白)"
16562
16563 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16564 msgid "TODO Note Options|s"
16565 msgstr "TODO註釈オプション(S)|S"
16566
16567 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16568 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16569 msgstr "使用できるオプションについてはtodonotes説明書を参照のこと"
16570
16571 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16572 msgid "TODO Note (inline)"
16573 msgstr "TODO註釈(行内)"
16574
16575 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16576 msgid "TODO (Inline)"
16577 msgstr "TODO註釈(行内)"
16578
16579 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16580 msgid "Missing Figure"
16581 msgstr "ここに図を挿入"
16582
16583 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16584 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16585 msgstr "「ここに図を挿入」註釈オプション(S)|S"
16586
16587 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16588 msgid "Todo[Inline]"
16589 msgstr "Todo[行内]"
16590
16591 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16592 msgid "Todo[margin]"
16593 msgstr "Todo[余白]"
16594
16595 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16596 msgid "MissingFigure"
16597 msgstr "ここに図を挿入"
16598
16599 #: lib/layouts/treport.layout:3
16600 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16601 msgstr "日本語Report (縦書き)"
16602
16603 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16604 msgid "Tufte Book"
16605 msgstr "Tufte Book"
16606
16607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16608 msgid "Sidenote"
16609 msgstr "側註"
16610
16611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16612 msgid "sidenote"
16613 msgstr "sidenote"
16614
16615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16616 msgid "Marginnote"
16617 msgstr "傍註"
16618
16619 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16620 msgid "marginnote"
16621 msgstr "marginnote"
16622
16623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16624 msgid "NewThought"
16625 msgstr "NewThought様式"
16626
16627 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16628 msgid "new thought"
16629 msgstr "new thought"
16630
16631 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16632 msgid "AllCaps"
16633 msgstr "オールキャップ体"
16634
16635 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16636 msgid "allcaps"
16637 msgstr "allcaps"
16638
16639 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16640 msgid "SmallCaps"
16641 msgstr "スモールキャップ体"
16642
16643 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16644 msgid "smallcaps"
16645 msgstr "smallcaps"
16646
16647 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16648 msgid "Full Width"
16649 msgstr "全幅"
16650
16651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16652 msgid "MarginTable"
16653 msgstr "傍表"
16654
16655 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16656 msgid "MarginFigure"
16657 msgstr "傍図"
16658
16659 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16660 msgid "Tufte Handout"
16661 msgstr "Tufteハンドアウト"
16662
16663 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16664 msgid "Handouts"
16665 msgstr "8. ハンドアウト"
16666
16667 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16668 msgid "Variable-width Minipages"
16669 msgstr "可変幅ミニページ"
16670
16671 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16672 msgid ""
16673 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16674 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16675 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16676 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16677 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16678 msgstr ""
16679 "varwidth LaTeXパッケージを使用する「ミニページ(可変幅)」差込枠を追加します."
16680 "varwidthパッケージは,幅が(指定された上限幅を越えない限り)内容幅と同じになる"
16681 "ような,可変幅のミニページを提供します.この差込枠は,垂直調整(c|t|b)と最大幅"
16682 "(既定値は\\linewidth)の2つの非必須引数を取ります."
16683
16684 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16685 msgid "Minipage (Var. Width)"
16686 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16687
16688 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16689 msgid "Minipage (var.)"
16690 msgstr "ミニページ(可変幅)"
16691
16692 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16693 msgid "Vert. Adjustment"
16694 msgstr "垂直調整"
16695
16696 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16697 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16698 msgstr "垂直調整:c (中央)・t (上)・b (下)"
16699
16700 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16701 msgid "Max. Width"
16702 msgstr "最大幅"
16703
16704 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16705 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16706 msgstr "最大幅 (既定値:\\linewidth)"
16707
16708 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16709 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16710 msgid "Ignore"
16711 msgstr "無視"
16712
16713 #: lib/languages:121
16714 msgid "Afrikaans"
16715 msgstr "アフリカーンス語"
16716
16717 #: lib/languages:129
16718 msgid "Albanian"
16719 msgstr "アルバニア語"
16720
16721 #: lib/languages:138
16722 msgid "English (USA)"
16723 msgstr "英語(アメリカ)"
16724
16725 #: lib/languages:149
16726 msgid "Amharic"
16727 msgstr "アムハラ語"
16728
16729 #: lib/languages:158
16730 msgid "Greek (ancient)"
16731 msgstr "ギリシャ語(ancient)"
16732
16733 #: lib/languages:175
16734 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16735 msgstr "アラビア語(ArabTeX)"
16736
16737 #: lib/languages:186
16738 msgid "Arabic (Arabi)"
16739 msgstr "アラビア語(Arabi)"
16740
16741 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16742 msgid "Armenian"
16743 msgstr "アルメニア語"
16744
16745 #: lib/languages:208
16746 msgid "Asturian"
16747 msgstr "アストゥリアス語"
16748
16749 #: lib/languages:216
16750 msgid "English (Australia)"
16751 msgstr "英語(オーストラリア)"
16752
16753 #: lib/languages:228
16754 msgid "German (Austria, old spelling)"
16755 msgstr "ドイツ語(オーストリア・旧綴方)"
16756
16757 #: lib/languages:240
16758 msgid "German (Austria)"
16759 msgstr "ドイツ語(オーストリア)"
16760
16761 #: lib/languages:250
16762 msgid "Indonesian"
16763 msgstr "インドネシア語"
16764
16765 #: lib/languages:260
16766 msgid "Malay"
16767 msgstr "マレー語"
16768
16769 #: lib/languages:269
16770 msgid "Basque"
16771 msgstr "バスク語"
16772
16773 #: lib/languages:283
16774 msgid "Belarusian"
16775 msgstr "ベラルーシ語"
16776
16777 #: lib/languages:293
16778 msgid "Bosnian"
16779 msgstr "ボスニア語"
16780
16781 #: lib/languages:301
16782 msgid "Portuguese (Brazil)"
16783 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
16784
16785 #: lib/languages:311
16786 msgid "Breton"
16787 msgstr "ブルトン語"
16788
16789 #: lib/languages:320
16790 msgid "English (UK)"
16791 msgstr "英語(イギリス)"
16792
16793 #: lib/languages:330
16794 msgid "Bulgarian"
16795 msgstr "ブルガリア語"
16796
16797 #: lib/languages:341
16798 msgid "English (Canada)"
16799 msgstr "英語(カナダ)"
16800
16801 #: lib/languages:354
16802 msgid "French (Canada)"
16803 msgstr "フランス語(カナダ)"
16804
16805 #: lib/languages:364
16806 msgid "Catalan"
16807 msgstr "カタロニア語"
16808
16809 #: lib/languages:376
16810 msgid "Chinese (simplified)"
16811 msgstr "中国語(簡体字)"
16812
16813 #: lib/languages:386
16814 msgid "Chinese (traditional)"
16815 msgstr "中国語(繁体字)"
16816
16817 #: lib/languages:396
16818 msgid "Coptic"
16819 msgstr "コプト語"
16820
16821 #: lib/languages:403
16822 msgid "Croatian"
16823 msgstr "クロアチア語"
16824
16825 #: lib/languages:412
16826 msgid "Czech"
16827 msgstr "チェコ語"
16828
16829 #: lib/languages:422
16830 msgid "Danish"
16831 msgstr "デンマーク語"
16832
16833 #: lib/languages:433
16834 msgid "Divehi (Maldivian)"
16835 msgstr "ディベヒ語(モルジブ)"
16836
16837 #: lib/languages:440
16838 msgid "Dutch"
16839 msgstr "オランダ語"
16840
16841 #: lib/languages:451
16842 msgid "English"
16843 msgstr "英語"
16844
16845 #: lib/languages:464
16846 msgid "Esperanto"
16847 msgstr "エスペラント語"
16848
16849 #: lib/languages:473
16850 msgid "Estonian"
16851 msgstr "エストニア語"
16852
16853 #: lib/languages:487
16854 msgid "Farsi"
16855 msgstr "ペルシア語"
16856
16857 #: lib/languages:502
16858 msgid "Finnish"
16859 msgstr "フィンランド語"
16860
16861 #: lib/languages:513
16862 msgid "French"
16863 msgstr "フランス語"
16864
16865 #: lib/languages:529
16866 msgid "Friulian"
16867 msgstr "フリウリ語"
16868
16869 #: lib/languages:539
16870 msgid "Galician"
16871 msgstr "ガリシア語"
16872
16873 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16874 msgid "Georgian"
16875 msgstr "グルジア文字"
16876
16877 #: lib/languages:562
16878 msgid "German (old spelling)"
16879 msgstr "ドイツ語(旧綴方)"
16880
16881 #: lib/languages:573
16882 msgid "German"
16883 msgstr "ドイツ語"
16884
16885 #: lib/languages:588
16886 msgid "German (Switzerland)"
16887 msgstr "ドイツ語(スイス)"
16888
16889 #: lib/languages:601
16890 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16891 msgstr "ドイツ語(スイス・旧綴方)"
16892
16893 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16895 msgid "Greek"
16896 msgstr "ギリシャ語"
16897
16898 #: lib/languages:624
16899 msgid "Greek (polytonic)"
16900 msgstr "ギリシャ語(polytonic)"
16901
16902 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16903 msgid "Hebrew"
16904 msgstr "ヘブライ語"
16905
16906 #: lib/languages:652
16907 msgid "Hindi"
16908 msgstr "ヒンズー語"
16909
16910 #: lib/languages:671
16911 msgid "Icelandic"
16912 msgstr "アイスランド語"
16913
16914 #: lib/languages:682
16915 msgid "Interlingua"
16916 msgstr "インテルリングア"
16917
16918 #: lib/languages:692
16919 msgid "Irish"
16920 msgstr "アイルランド語"
16921
16922 #: lib/languages:701
16923 msgid "Italian"
16924 msgstr "イタリア語"
16925
16926 #: lib/languages:716
16927 msgid "Japanese"
16928 msgstr "日本語"
16929
16930 #: lib/languages:730
16931 msgid "Japanese (CJK)"
16932 msgstr "日本語(CJK)"
16933
16934 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16935 msgid "Kannada"
16936 msgstr "カンナダ文字"
16937
16938 #: lib/languages:748
16939 msgid "Kazakh"
16940 msgstr "カザフ語"
16941
16942 #: lib/languages:759
16943 msgid "Khmer"
16944 msgstr "クメール語"
16945
16946 #: lib/languages:766
16947 msgid "Korean"
16948 msgstr "韓国語"
16949
16950 #: lib/languages:775
16951 msgid "Kurmanji"
16952 msgstr "クルド語クルマンジー"
16953
16954 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16955 msgid "Lao"
16956 msgstr "ラーオ文字"
16957
16958 #: lib/languages:803
16959 msgid "Latvian"
16960 msgstr "ラトビア語"
16961
16962 #: lib/languages:816
16963 msgid "Lithuanian"
16964 msgstr "リトアニア語"
16965
16966 #: lib/languages:827
16967 msgid "Lower Sorbian"
16968 msgstr "低ソルビア語"
16969
16970 #: lib/languages:836
16971 msgid "Hungarian"
16972 msgstr "ハンガリー語"
16973
16974 #: lib/languages:847
16975 msgid "Macedonian"
16976 msgstr "マケドニア語"
16977
16978 #: lib/languages:857
16979 msgid "Marathi"
16980 msgstr "マラティ語"
16981
16982 #: lib/languages:867
16983 msgid "Mongolian"
16984 msgstr "モンゴル語"
16985
16986 #: lib/languages:876
16987 msgid "English (New Zealand)"
16988 msgstr "英語(ニュージーランド)"
16989
16990 #: lib/languages:886
16991 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16992 msgstr "ノルウェー語(ブークモール)"
16993
16994 #: lib/languages:896
16995 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16996 msgstr "ノルウェー語(ニーノシュク)"
16997
16998 #: lib/languages:907
16999 msgid "Occitan"
17000 msgstr "オック語"
17001
17002 #: lib/languages:928
17003 msgid "Piedmontese"
17004 msgstr "ピエアモンテ語"
17005
17006 #: lib/languages:938
17007 msgid "Polish"
17008 msgstr "ポーランド語"
17009
17010 #: lib/languages:949
17011 msgid "Portuguese"
17012 msgstr "ポルトガル語"
17013
17014 #: lib/languages:959
17015 msgid "Romanian"
17016 msgstr "ルーマニア語"
17017
17018 #: lib/languages:969
17019 msgid "Romansh"
17020 msgstr "ロマンシュ語"
17021
17022 #: lib/languages:979
17023 msgid "Russian"
17024 msgstr "ロシア語"
17025
17026 #: lib/languages:990
17027 msgid "North Sami"
17028 msgstr "北サーミ語"
17029
17030 #: lib/languages:999
17031 msgid "Sanskrit"
17032 msgstr "サンスクリット語"
17033
17034 #: lib/languages:1006
17035 msgid "Scottish"
17036 msgstr "スコットランド語"
17037
17038 #: lib/languages:1017
17039 msgid "Serbian"
17040 msgstr "セルビア語"
17041
17042 #: lib/languages:1032
17043 msgid "Serbian (Latin)"
17044 msgstr "セルビア語(ラテン文字)"
17045
17046 #: lib/languages:1042
17047 msgid "Slovak"
17048 msgstr "スロバキア語"
17049
17050 #: lib/languages:1052
17051 msgid "Slovene"
17052 msgstr "スロベニア語"
17053
17054 #: lib/languages:1061
17055 msgid "Spanish"
17056 msgstr "スペイン語"
17057
17058 #: lib/languages:1075
17059 msgid "Spanish (Mexico)"
17060 msgstr "スペイン語(メキシコ)"
17061
17062 #: lib/languages:1087
17063 msgid "Swedish"
17064 msgstr "スウェーデン語"
17065
17066 #: lib/languages:1098
17067 msgid "Syriac"
17068 msgstr "シリア語"
17069
17070 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17071 msgid "Tamil"
17072 msgstr "タミル文字"
17073
17074 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17075 msgid "Telugu"
17076 msgstr "テルグー文字"
17077
17078 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17079 msgid "Thai"
17080 msgstr "タイ語"
17081
17082 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17083 msgid "Tibetan"
17084 msgstr "チベット文字"
17085
17086 #: lib/languages:1143
17087 msgid "Turkish"
17088 msgstr "トルコ語"
17089
17090 #: lib/languages:1158
17091 msgid "Turkmen"
17092 msgstr "トルクメン語"
17093
17094 #: lib/languages:1168
17095 msgid "Ukrainian"
17096 msgstr "ウクライナ語"
17097
17098 #: lib/languages:1179
17099 msgid "Upper Sorbian"
17100 msgstr "上ソルビア語"
17101
17102 #: lib/languages:1189
17103 msgid "Urdu"
17104 msgstr "ウルドゥー語"
17105
17106 #: lib/languages:1197
17107 msgid "Vietnamese"
17108 msgstr "ベトナム語"
17109
17110 #: lib/languages:1206
17111 msgid "Welsh"
17112 msgstr "ウェールズ語"
17113
17114 #: lib/latexfonts:82
17115 msgid "AE (Almost European)"
17116 msgstr "AE (Almost European)"
17117
17118 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17119 msgid "Bera Serif"
17120 msgstr "Bera Serif"
17121
17122 #: lib/latexfonts:104
17123 msgid "Bookman"
17124 msgstr "Bookman"
17125
17126 #: lib/latexfonts:110
17127 msgid "Concrete Roman"
17128 msgstr "Concrete Roman"
17129
17130 #: lib/latexfonts:116
17131 msgid "Zapf Chancery"
17132 msgstr "Zapf Chancery"
17133
17134 #: lib/latexfonts:122
17135 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17136 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17137
17138 #: lib/latexfonts:128
17139 msgid "Crimson (Cochineal)"
17140 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17141
17142 #: lib/latexfonts:136
17143 msgid "Crimson"
17144 msgstr "Crimson"
17145
17146 #: lib/latexfonts:142
17147 msgid "Computer Modern Roman"
17148 msgstr "Computer Modern Roman"
17149
17150 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17151 msgid "URW Garamond"
17152 msgstr "URW Garamond"
17153
17154 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187 lib/latexfonts:195
17155 msgid "Libertine"
17156 msgstr "Libertine"
17157
17158 #: lib/latexfonts:202 lib/latexfonts:209
17159 msgid "Latin Modern Roman"
17160 msgstr "Latin Modern Roman"
17161
17162 #: lib/latexfonts:216 lib/latexfonts:229
17163 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17164 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17165
17166 #: lib/latexfonts:236 lib/latexfonts:249
17167 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17168 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17169
17170 #: lib/latexfonts:256 lib/latexfonts:269
17171 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17172 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17173
17174 #: lib/latexfonts:276 lib/latexfonts:286
17175 msgid "Minion Pro"
17176 msgstr "Minion Pro"
17177
17178 #: lib/latexfonts:295
17179 msgid "New Century Schoolbook"
17180 msgstr "New Century Schoolbook"
17181
17182 #: lib/latexfonts:301 lib/latexfonts:309
17183 msgid "Noto Serif"
17184 msgstr "Noto Serif"
17185
17186 #: lib/latexfonts:315 lib/latexfonts:327 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:340
17187 #: lib/latexfonts:347
17188 msgid "Palatino"
17189 msgstr "Palatino"
17190
17191 #: lib/latexfonts:353 lib/latexfonts:362 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:375
17192 msgid "Times Roman"
17193 msgstr "Times Roman"
17194
17195 #: lib/latexfonts:381
17196 msgid "TeX Gyre Bonum"
17197 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17198
17199 #: lib/latexfonts:387
17200 msgid "TeX Gyre Chorus"
17201 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17202
17203 #: lib/latexfonts:393
17204 msgid "TeX Gyre Pagella"
17205 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17206
17207 #: lib/latexfonts:399
17208 msgid "TeX Gyre Schola"
17209 msgstr "TeX Gyre Schola"
17210
17211 #: lib/latexfonts:405
17212 msgid "TeX Gyre Termes"
17213 msgstr "TeX Gyre Termes"
17214
17215 #: lib/latexfonts:413 lib/latexfonts:424 lib/latexfonts:430 lib/latexfonts:437
17216 msgid "Utopia (Fourier)"
17217 msgstr "Utopia (Fourier)"
17218
17219 #: lib/latexfonts:448
17220 msgid "Avant Garde"
17221 msgstr "Avant Garde"
17222
17223 #: lib/latexfonts:454
17224 msgid "Bera Sans"
17225 msgstr "Bera Sans"
17226
17227 #: lib/latexfonts:462 lib/latexfonts:471 lib/latexfonts:480
17228 msgid "Biolinum"
17229 msgstr "Biolinum"
17230
17231 #: lib/latexfonts:488
17232 msgid "CM Bright"
17233 msgstr "CM Bright"
17234
17235 #: lib/latexfonts:495
17236 msgid "Computer Modern Sans"
17237 msgstr "Computer Modern Sans"
17238
17239 #: lib/latexfonts:501
17240 msgid "Helvetica"
17241 msgstr "Helvetica"
17242
17243 #: lib/latexfonts:509
17244 msgid "Iwona"
17245 msgstr "Iwona"
17246
17247 #: lib/latexfonts:516
17248 msgid "Iwona (Light)"
17249 msgstr "Iwona (Light)"
17250
17251 #: lib/latexfonts:523
17252 msgid "Iwona (Condensed)"
17253 msgstr "Iwona (Condensed)"
17254
17255 #: lib/latexfonts:530
17256 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17257 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17258
17259 #: lib/latexfonts:537
17260 msgid "Kurier"
17261 msgstr "Kurier"
17262
17263 #: lib/latexfonts:544
17264 msgid "Kurier (Light)"
17265 msgstr "Kurier (Light)"
17266
17267 #: lib/latexfonts:551
17268 msgid "Kurier (Condensed)"
17269 msgstr "Kurier (Condensed)"
17270
17271 #: lib/latexfonts:558
17272 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17273 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17274
17275 #: lib/latexfonts:565
17276 msgid "Latin Modern Sans"
17277 msgstr "Latin Modern Sans"
17278
17279 #: lib/latexfonts:572
17280 msgid "Noto Sans"
17281 msgstr "Noto Sans"
17282
17283 #: lib/latexfonts:579
17284 msgid "TeX Gyre Adventor"
17285 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17286
17287 #: lib/latexfonts:585
17288 msgid "TeX Gyre Heros"
17289 msgstr "TeX Gyre Heros"
17290
17291 #: lib/latexfonts:591
17292 msgid "URW Classico (Optima)"
17293 msgstr "URW Classico (Optima)"
17294
17295 #: lib/latexfonts:603
17296 msgid "Bera Mono"
17297 msgstr "Bera Mono"
17298
17299 #: lib/latexfonts:611
17300 msgid "CM Typewriter Light"
17301 msgstr "CM Typewriter Light"
17302
17303 #: lib/latexfonts:618
17304 msgid "Computer Modern Typewriter"
17305 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17306
17307 #: lib/latexfonts:624
17308 msgid "Courier"
17309 msgstr "Courier"
17310
17311 #: lib/latexfonts:631 lib/latexfonts:639
17312 msgid "Libertine Mono"
17313 msgstr "Libertine Mono"
17314
17315 #: lib/latexfonts:646
17316 msgid "Latin Modern Typewriter"
17317 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17318
17319 #: lib/latexfonts:653
17320 msgid "LuxiMono"
17321 msgstr "LuxiMono"
17322
17323 #: lib/latexfonts:660
17324 msgid "Noto Mono"
17325 msgstr "Noto Mono"
17326
17327 #: lib/latexfonts:667
17328 msgid "TeX Gyre Cursor"
17329 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17330
17331 #: lib/latexfonts:673
17332 msgid "TX Typewriter"
17333 msgstr "TX Typewriter"
17334
17335 #: lib/latexfonts:685
17336 msgid "Crimson (New TX)"
17337 msgstr "Crimson (New TX)"
17338
17339 #: lib/latexfonts:693
17340 msgid "Euler VM"
17341 msgstr "Euler VM"
17342
17343 #: lib/latexfonts:699
17344 msgid "URW Garamond (New TX)"
17345 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17346
17347 #: lib/latexfonts:707
17348 msgid "Iwona (Math)"
17349 msgstr "Iwona (Math)"
17350
17351 #: lib/latexfonts:720
17352 msgid "Kurier (Math)"
17353 msgstr "Kurier (Math)"
17354
17355 #: lib/latexfonts:733
17356 msgid "Libertine (New TX)"
17357 msgstr "Libertine (New TX)"
17358
17359 #: lib/latexfonts:741
17360 msgid "Minion Pro (New TX)"
17361 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17362
17363 #: lib/latexfonts:750
17364 msgid "Times Roman (New TX)"
17365 msgstr "Times Roman (New TX)"
17366
17367 #: lib/encodings:50
17368 msgid "Unicode (utf8)"
17369 msgstr "Unicode (utf8)"
17370
17371 #: lib/encodings:55
17372 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17373 msgstr "Unicode (UCS拡張版) (utf8x)"
17374
17375 #: lib/encodings:59
17376 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17377 msgstr "アルメニア語(ArmSCII8)"
17378
17379 #: lib/encodings:62
17380 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17381 msgstr "西欧語(ISO 8859-1)"
17382
17383 #: lib/encodings:65
17384 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17385 msgstr "中欧語(ISO 8859-2)"
17386
17387 #: lib/encodings:68
17388 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17389 msgstr "南ヨーロッパ語(ISO 8859-3)"
17390
17391 #: lib/encodings:71
17392 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17393 msgstr "バルト語(ISO 8859-4)"
17394
17395 #: lib/encodings:75
17396 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17397 msgstr "キリル文字(ISO 8859-5)"
17398
17399 #: lib/encodings:79
17400 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17401 msgstr "アラビア語(ISO 8859-6)"
17402
17403 #: lib/encodings:83
17404 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17405 msgstr "ギリシャ語(ISO 8859-7)"
17406
17407 #: lib/encodings:86
17408 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17409 msgstr "ヘブライ語(ISO 8859-8)"
17410
17411 #: lib/encodings:89
17412 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17413 msgstr "トルコ語(ISO 8859-9)"
17414
17415 #: lib/encodings:92
17416 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17417 msgstr "バルト語(ISO 8859-13)"
17418
17419 #: lib/encodings:95
17420 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17421 msgstr "西欧語(ISO 8859-15)"
17422
17423 #: lib/encodings:98
17424 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17425 msgstr "南東ヨーロッパ語(ISO 8859-16)"
17426
17427 #: lib/encodings:101
17428 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17429 msgstr "西欧語(Macintosh Roman)"
17430
17431 #: lib/encodings:104
17432 msgid "DOS (CP 437)"
17433 msgstr "DOS (CP 437)"
17434
17435 #: lib/encodings:108
17436 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17437 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17438
17439 #: lib/encodings:111
17440 msgid "Western European (CP 850)"
17441 msgstr "西欧語(CP 850)"
17442
17443 #: lib/encodings:114
17444 msgid "Central European (CP 852)"
17445 msgstr "中欧語(CP 852)"
17446
17447 #: lib/encodings:118
17448 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17449 msgstr "キリル文字(CP 855)"
17450
17451 #: lib/encodings:123
17452 msgid "Western European (CP 858)"
17453 msgstr "西欧語(CP 858)"
17454
17455 #: lib/encodings:126
17456 msgid "Hebrew (CP 862)"
17457 msgstr "ヘブライ語(CP 862)"
17458
17459 #: lib/encodings:129
17460 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17461 msgstr "北欧語(CP 865)"
17462
17463 #: lib/encodings:133
17464 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17465 msgstr "キリル文字(CP 866)"
17466
17467 #: lib/encodings:136
17468 msgid "Central European (CP 1250)"
17469 msgstr "中欧語(CP 1250)"
17470
17471 #: lib/encodings:140
17472 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17473 msgstr "キリル文字(CP 1251)"
17474
17475 #: lib/encodings:144
17476 msgid "Western European (CP 1252)"
17477 msgstr "西欧語(CP 1252)"
17478
17479 #: lib/encodings:147
17480 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17481 msgstr "ヘブライ語(CP 1255)"
17482
17483 #: lib/encodings:151
17484 msgid "Arabic (CP 1256)"
17485 msgstr "アラビア語(CP 1256)"
17486
17487 #: lib/encodings:154
17488 msgid "Baltic (CP 1257)"
17489 msgstr "バルト語(CP 1257)"
17490
17491 #: lib/encodings:158
17492 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17493 msgstr "キリル文字(KOI8-R)"
17494
17495 #: lib/encodings:162
17496 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17497 msgstr "キリル文字(KOI8-U)"
17498
17499 #: lib/encodings:166
17500 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17501 msgstr "キリル文字(pt 154)"
17502
17503 #: lib/encodings:177
17504 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17505 msgstr "中国語(繁体字)(Big5)"
17506
17507 #: lib/encodings:187
17508 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17509 msgstr "日本語(CJK) (SJIS)"
17510
17511 #: lib/encodings:194
17512 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17513 msgstr "中国語(簡体字) (EUC-CN)"
17514
17515 #: lib/encodings:198
17516 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17517 msgstr "中国語(簡体字) (GBK)"
17518
17519 #: lib/encodings:202
17520 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17521 msgstr "日本語(CJK) (JIS)"
17522
17523 #: lib/encodings:206
17524 msgid "Korean (EUC-KR)"
17525 msgstr "韓国語(EUC-KR)"
17526
17527 #: lib/encodings:210
17528 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17529 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17530
17531 #: lib/encodings:214
17532 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17533 msgstr "中国語(繁体字) (EUC-TW)"
17534
17535 #: lib/encodings:218
17536 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17537 msgstr "日本語(CJK) (EUC-JP)"
17538
17539 #: lib/encodings:225
17540 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17541 msgstr "日本語(pLaTeX) (EUC-JP)"
17542
17543 #: lib/encodings:227
17544 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17545 msgstr "日本語(pLaTeX) (JIS)"
17546
17547 #: lib/encodings:229
17548 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17549 msgstr "日本語(pLaTeX) (SJIS)"
17550
17551 #: lib/encodings:231
17552 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17553 msgstr "日本語(pLaTeX) (UTF8)"
17554
17555 #: lib/encodings:238
17556 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17557 msgstr "タイ語(TIS 620-0)"
17558
17559 #: lib/encodings:243
17560 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17561 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17562
17563 #: lib/encodings:247
17564 msgid "ASCII"
17565 msgstr "ASCII"
17566
17567 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17568 msgid "Array Environment|y"
17569 msgstr "Array環境|y"
17570
17571 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17572 msgid "Cases Environment|C"
17573 msgstr "Cases環境|C"
17574
17575 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17576 msgid "Aligned Environment|l"
17577 msgstr "Aligned環境|l"
17578
17579 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17580 msgid "AlignedAt Environment|v"
17581 msgstr "AlignedAt環境(V)|V"
17582
17583 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17584 msgid "Gathered Environment|h"
17585 msgstr "Gathered環境|h"
17586
17587 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17588 msgid "Split Environment|S"
17589 msgstr "Split環境|S"
17590
17591 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17592 msgid "Delimiters...|r"
17593 msgstr "数式区分記号(R)...|R"
17594
17595 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17596 msgid "Matrix...|x"
17597 msgstr "行列(X)...|X"
17598
17599 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17600 msgid "Macro|o"
17601 msgstr "マクロ(O)|O"
17602
17603 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17604 msgid "AMS align Environment|a"
17605 msgstr "AMS align環境|A"
17606
17607 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17608 msgid "AMS alignat Environment|t"
17609 msgstr "AMS alignat環境|t"
17610
17611 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17612 msgid "AMS flalign Environment|f"
17613 msgstr "AMS flalign環境|f"
17614
17615 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17616 msgid "AMS gather Environment|g"
17617 msgstr "AMS gather環境|g"
17618
17619 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17620 msgid "AMS multline Environment|m"
17621 msgstr "AMS multline環境|m"
17622
17623 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17624 msgid "Inline Formula|I"
17625 msgstr "行内数式(I)|I"
17626
17627 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17628 msgid "Displayed Formula|D"
17629 msgstr "別行立て数式(D)|D"
17630
17631 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17632 msgid "Eqnarray Environment|E"
17633 msgstr "Eqnarray環境|E"
17634
17635 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17636 msgid "AMS Environment|A"
17637 msgstr "AMS環境|A"
17638
17639 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17640 msgid "Number Whole Formula|N"
17641 msgstr "数式全体を付番(N)|N"
17642
17643 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17644 msgid "Number This Line|u"
17645 msgstr "現在行を付番(U)|U"
17646
17647 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17648 msgid "Equation Label|L"
17649 msgstr "数式ラベル(L)|L"
17650
17651 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17652 msgid "Copy as Reference|R"
17653 msgstr "参照としてコピー(R)|R"
17654
17655 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17656 msgid "Split Cell|C"
17657 msgstr "セルを分割(C)|C"
17658
17659 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17660 msgid "Insert|s"
17661 msgstr "挿入(S)|S"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17664 msgid "Add Line Above|o"
17665 msgstr "上に罫線を追加(O)|O"
17666
17667 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17668 msgid "Add Line Below|B"
17669 msgstr "下に罫線を追加(B)|B"
17670
17671 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17672 msgid "Delete Line Above|v"
17673 msgstr "上の罫線を削除(V)|V"
17674
17675 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17676 msgid "Delete Line Below|w"
17677 msgstr "下の罫線を削除(W)|W"
17678
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17680 msgid "Add Line to Left"
17681 msgstr "左に罫線を追加"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17684 msgid "Add Line to Right"
17685 msgstr "右に罫線を追加"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17688 msgid "Delete Line to Left"
17689 msgstr "左の罫線を削除"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17692 msgid "Delete Line to Right"
17693 msgstr "右の罫線を削除"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17696 msgid "Show Math Toolbar"
17697 msgstr "数式ツールバーを表示"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17700 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17701 msgstr "数式パネルツールバーを表示"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17704 msgid "Show Table Toolbar"
17705 msgstr "表ツールバーを表示"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17708 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17709 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(M)|M"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17712 msgid "Next Cross-Reference|N"
17713 msgstr "次の相互参照(N)|N"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17716 msgid "Go to Label|G"
17717 msgstr "ラベルへ移動(G)|G"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17720 msgid "<Reference>|R"
17721 msgstr "<参照(R)>|R"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17724 msgid "(<Reference>)|e"
17725 msgstr "(<参照(E)>)|E"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17728 msgid "<Page>|P"
17729 msgstr "<ページ(P)>|P"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17732 msgid "On Page <Page>|O"
17733 msgstr "On page <ページ>|O"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17736 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17737 msgstr "<参照(F)> on page <ページ>|F"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17740 msgid "Formatted Reference|t"
17741 msgstr "整形済み参照(T)|T"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17744 msgid "Textual Reference|x"
17745 msgstr "名称参照(X)|X"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17748 msgid "Label Only|L"
17749 msgstr "ラベルのみ(L)|L"
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17754 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17758 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17762 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17764 msgid "Settings...|S"
17765 msgstr "設定(S)...|S"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17768 msgid "Go Back|G"
17769 msgstr "戻る(G)|G"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17772 msgid "Copy as Reference|C"
17773 msgstr "参照としてコピー(C)|C"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17776 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17777 msgstr "データベースを外部で編集(X)...|X"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17780 msgid "Open Inset|O"
17781 msgstr "差込枠を展開(O)|O"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17784 msgid "Close Inset|C"
17785 msgstr "差込枠を閉じる(C)|C"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17789 msgid "Dissolve Inset|D"
17790 msgstr "差込枠を解体する(D)|D"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17793 msgid "Show Label|L"
17794 msgstr "ラベルを表示(L)|L"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17797 msgid "Frameless|l"
17798 msgstr "枠なし(L)|L"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17801 msgid "Simple Frame|F"
17802 msgstr "簡素な枠(F)|F"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17805 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17806 msgstr "簡素な枠・改頁(P)|P"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17809 msgid "Oval, Thin|a"
17810 msgstr "楕円形(細線)(A)|A"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17813 msgid "Oval, Thick|v"
17814 msgstr "楕円形(太線)(V)|V"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17817 msgid "Drop Shadow|w"
17818 msgstr "影付き(W)|W"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17821 msgid "Shaded Background|B"
17822 msgstr "影付き背景(B)|B"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17825 msgid "Double Frame|u"
17826 msgstr "二重枠(U)|U"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17829 msgid "LyX Note|N"
17830 msgstr "LyX註釈(N)|N"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17833 msgid "Comment|m"
17834 msgstr "コメント(M)|M"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17837 msgid "Greyed Out|G"
17838 msgstr "淡色表示(G)|G"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17841 msgid "Open All Notes|A"
17842 msgstr "全ての註釈を展開(A)|A"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17845 msgid "Close All Notes|l"
17846 msgstr "全ての註釈を閉じる(L)|L"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17849 msgid "Phantom|P"
17850 msgstr "埋め草(P)|P"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17853 msgid "Horizontal Phantom|H"
17854 msgstr "水平埋め草(H)|H"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17857 msgid "Vertical Phantom|V"
17858 msgstr "垂直埋め草(V)|V"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17861 msgid "Interword Space|w"
17862 msgstr "単語間の空白(W)|W"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17865 msgid "Protected Space|o"
17866 msgstr "保護された空白(O)|O"
17867
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17869 msgid "Visible Space|a"
17870 msgstr "可視空白(A)|A"
17871
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17873 msgid "Thin Space|T"
17874 msgstr "小空白(T)|T"
17875
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17877 msgid "Negative Thin Space|N"
17878 msgstr "負の空白(N)|N"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17881 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17882 msgstr "8分の1空白(nスキップ)(K)|K"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
17885 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17886 msgstr "保護された8分の1空白(nスキップ)(E)|E"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17889 msgid "Quad Space|Q"
17890 msgstr "4分の1空白(Q)|Q"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
17893 msgid "Double Quad Space|u"
17894 msgstr "2分の1空白(U)|U"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17897 msgid "Horizontal Fill|F"
17898 msgstr "水平フィル(F)|F"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17901 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17902 msgstr "保護された水平フィル(I)|I"
17903
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17905 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17906 msgstr "水平フィル(ドット)(D)|D"
17907
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17909 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17910 msgstr "水平フィル(ルール)(R)|R"
17911
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17913 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17914 msgstr "水平フィル(左矢印)(L)|L"
17915
17916 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17917 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17918 msgstr "水平フィル(右矢印)(G)|G"
17919
17920 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17921 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17922 msgstr "水平フィル(上中括弧)(P)|P"
17923
17924 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
17925 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17926 msgstr "水平フィル(下中括弧)(B)|B"
17927
17928 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
17929 msgid "Custom Length|C"
17930 msgstr "長さを設定(C)|C"
17931
17932 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17933 msgid "Medium Space|M"
17934 msgstr "中空白(M)|M"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17937 msgid "Thick Space|h"
17938 msgstr "大空白(H)|H"
17939
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17941 msgid "Negative Medium Space|u"
17942 msgstr "負の中空白(U)|U"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17945 msgid "Negative Thick Space|i"
17946 msgstr "負の大空白(I)|I"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17949 msgid "DefSkip|D"
17950 msgstr "任意のスキップ(D)|D"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17953 msgid "SmallSkip|S"
17954 msgstr "小スキップ(S)|S"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17957 msgid "MedSkip|M"
17958 msgstr "中スキップ(M)|M"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17961 msgid "BigSkip|B"
17962 msgstr "大スキップ(B)|B"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17965 msgid "VFill|F"
17966 msgstr "垂直フィル(F)|F"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
17969 msgid "Custom|C"
17970 msgstr "任意設定(C)|C"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
17973 msgid "Settings...|e"
17974 msgstr "設定(E)...|E"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17977 msgid "Include|c"
17978 msgstr "内包(include)|c"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17981 msgid "Input|p"
17982 msgstr "入力(input)|p"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17985 msgid "Verbatim|V"
17986 msgstr "原文儘(verbatim)|v"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17989 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17990 msgstr "原文儘(空白印付き)(B)|B"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
17993 msgid "Listing|L"
17994 msgstr "プログラムリスト(L)|L"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
17997 msgid "Edit Included File...|E"
17998 msgstr "内包したファイルを編集(E)...|E"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18001 msgid "New Page|N"
18002 msgstr "新規頁(N)|N"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18005 msgid "Page Break|a"
18006 msgstr "改頁(A)|A"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18009 msgid "Clear Page|C"
18010 msgstr "改段改頁(C)|C"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18013 msgid "Clear Double Page|D"
18014 msgstr "改段改丁(D)|D"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18017 msgid "Ragged Line Break|R"
18018 msgstr "整形なし改行(R)|R"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18021 msgid "Justified Line Break|J"
18022 msgstr "両端揃え改行(J)|J"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18025 msgid "Plain Separator|P"
18026 msgstr "環境区切り(P)|P"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18029 msgid "Paragraph Break|B"
18030 msgstr "段落区切り(B)|B"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18033 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18034 msgid "Cut"
18035 msgstr "切り取り"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18038 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18039 msgid "Copy"
18040 msgstr "コピー"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18043 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18044 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18045 msgid "Paste"
18046 msgstr "貼り付け"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18049 msgid "Paste Recent|e"
18050 msgstr "直近のものを貼り付け(E)|E"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18053 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18054 msgstr "保存したしおりへ移動(B)|B"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18057 msgid "Forward Search|F"
18058 msgstr "順検索(F)|F"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18061 msgid "Move Paragraph Up|o"
18062 msgstr "段落を上へ移動(O)|O"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18065 msgid "Move Paragraph Down|v"
18066 msgstr "段落を下へ移動(V)|V"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18069 msgid "Promote Section|r"
18070 msgstr "節の階層を上げる(R)|R"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18073 msgid "Demote Section|m"
18074 msgstr "節の階層を下げる(M)|M"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18077 msgid "Move Section Down|D"
18078 msgstr "節を下げる(D)|D"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18081 msgid "Move Section Up|U"
18082 msgstr "節を上げる(U)|U"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18085 msgid "Insert Regular Expression"
18086 msgstr "正規表現を挿入"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18089 msgid "Accept Change|c"
18090 msgstr "変更を承認(C)|C"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18093 msgid "Reject Change|j"
18094 msgstr "変更を却下(J)|J"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18097 msgid "Apply Last Text Style|A"
18098 msgstr "最後の文字様式を適用する(A)|A"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18101 msgid "Text Style|x"
18102 msgstr "文字様式(X)|X"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18105 msgid "Paragraph Settings...|P"
18106 msgstr "段落設定(P)...|P"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18109 msgid "Fullscreen Mode"
18110 msgstr "全画面表示"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18113 msgid "Close Current View"
18114 msgstr "現在の表示を閉じる"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18117 msgid "Anything|A"
18118 msgstr "任意のもの全て(A)|A"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18121 msgid "Anything Non-Empty|o"
18122 msgstr "1文字以上のもの全て(O)|O"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18125 msgid "Any Word|W"
18126 msgstr "任意の単語(W)|W"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18129 msgid "Any Number|N"
18130 msgstr "任意の数字(N)|N"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18133 msgid "User Defined|U"
18134 msgstr "ユーザー定義(U)|U"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18137 msgid "Append Argument"
18138 msgstr "引数を追加"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18141 msgid "Remove Last Argument"
18142 msgstr "最後の引数を削除"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18145 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18146 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18149 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18150 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18153 msgid "Insert Optional Argument"
18154 msgstr "非必須引数を挿入"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18157 msgid "Remove Optional Argument"
18158 msgstr "非必須引数を削除"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18161 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18162 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18165 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18166 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18169 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18170 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18173 msgid "Reload|R"
18174 msgstr "再読込(R)|R"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18178 msgid "Edit Externally...|x"
18179 msgstr "外部で編集(X)...|X"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18182 msgid "Top|T"
18183 msgstr "上(T)|T"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18186 msgid "Bottom|B"
18187 msgstr "下(B)|B"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18190 msgid "Left|L"
18191 msgstr "左(L)|L"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18194 msgid "Right|R"
18195 msgstr "右(R)|R"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18198 msgid "Left|f"
18199 msgstr "左(F)|F"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18202 msgid "Center|C"
18203 msgstr "中央(C)|C"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18206 msgid "Right|h"
18207 msgstr "右(H)|H"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18210 msgid "Decimal"
18211 msgstr "小数点"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18214 msgid "Multicolumn|u"
18215 msgstr "連結列(U)|U"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18218 msgid "Multirow|w"
18219 msgstr "連結行(W)|W"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18222 msgid "Append Row|A"
18223 msgstr "行を追加(A)|A"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18226 msgid "Delete Row|D"
18227 msgstr "行を削除(D)|D"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18230 msgid "Copy Row|o"
18231 msgstr "行をコピー(O)|O"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18234 msgid "Move Row Up"
18235 msgstr "行を上げる"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18238 msgid "Move Row Down"
18239 msgstr "行を下げる"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18242 msgid "Append Column|p"
18243 msgstr "列を追加(P)|P"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18246 msgid "Delete Column|e"
18247 msgstr "列を削除(E)|E"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18250 msgid "Copy Column|y"
18251 msgstr "列をコピー(Y)|Y"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18254 msgid "Move Column Right|v"
18255 msgstr "列を右に移動(V)|V"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18258 msgid "Move Column Left"
18259 msgstr "列を左に移動"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18262 msgid "Multi-page Table|g"
18263 msgstr "多頁表(G)|G"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18266 msgid "Formal Style|m"
18267 msgstr "フォーマル様式(M)|M"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18270 msgid "Borders|d"
18271 msgstr "罫線(D)|D"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18274 msgid "Alignment|i"
18275 msgstr "配置(I)|I"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18278 msgid "Columns/Rows|C"
18279 msgstr "列/行(C)|C"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18282 msgid "File|F"
18283 msgstr "ファイル(F)|F"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18286 msgid "Path|P"
18287 msgstr "パス(P)|P"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18290 msgid "Class|C"
18291 msgstr "クラス(C)|C"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18294 msgid "File Revision|R"
18295 msgstr "ファイル改訂(R)|R"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18298 msgid "Tree Revision|T"
18299 msgstr "ツリーの改訂(T)|T"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18302 msgid "Revision Author|A"
18303 msgstr "改訂者(A)|A"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18306 msgid "Revision Date|D"
18307 msgstr "改訂日付(D)|D"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18310 msgid "Revision Time|i"
18311 msgstr "改訂時間(I)|I"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18314 msgid "LyX Version|X"
18315 msgstr "LyXバージョン|X"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18318 msgid "Document Info|D"
18319 msgstr "文書情報(D)|D"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18322 msgid "Copy Text|o"
18323 msgstr "語句をコピー(O)|O"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18326 msgid "Activate Branch|A"
18327 msgstr "派生枝を有効化(A)|A"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18330 msgid "Deactivate Branch|e"
18331 msgstr "派生枝を無効化(&E)"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18334 msgid "Activate Branch in Master|M"
18335 msgstr "マスターの派生枝を有効化(M)|M"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18338 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18339 msgstr "マスターの派生枝を無効化(V)|V"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18342 msgid "Invert Inset|I"
18343 msgstr "差込枠を反転(I)|I"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18346 msgid "Add Unknown Branch|w"
18347 msgstr "未知の派生枝を追加(W)|W"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18350 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18351 msgstr "カーソル位置に参照を挿入(I)|I"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18354 msgid "All Indexes|A"
18355 msgstr "全索引(A)|A"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18358 msgid "Subindex|b"
18359 msgstr "下位索引(B)|B"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18362 msgid "Reject Change|R"
18363 msgstr "変更を却下(R)|R"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18366 msgid "Promote Section|P"
18367 msgstr "節の階層を上げる(P)|P"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18370 msgid "Demote Section|D"
18371 msgstr "節の階層を下げる(D)|D"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18374 msgid "Move Section Down|w"
18375 msgstr "節を下に移動(W)|W"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18378 msgid "Select Section|S"
18379 msgstr "節を選択(S)|S"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18382 msgid "Wrap by Preview|y"
18383 msgstr "プレビュー時折り返し(Y)|Y"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18386 msgid "Lock Toolbars|L"
18387 msgstr "ツールバーをロック(L)|L"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18390 msgid "Small-sized Icons"
18391 msgstr "小アイコン"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18394 msgid "Normal-sized Icons"
18395 msgstr "中アイコン"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18398 msgid "Big-sized Icons"
18399 msgstr "大アイコン"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18402 msgid "Huge-sized Icons"
18403 msgstr "特大アイコン"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18406 msgid "Giant-sized Icons"
18407 msgstr "巨大アイコン"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18410 msgid "Edit|E"
18411 msgstr "編集(E)|E"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18414 msgid "View|V"
18415 msgstr "表示(V)|V"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18418 msgid "Insert|I"
18419 msgstr "挿入(I)|I"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18422 msgid "Navigate|N"
18423 msgstr "移動(N)|N"
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18426 msgid "Document|D"
18427 msgstr "文書(D)|D"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18430 msgid "Tools|T"
18431 msgstr "ツール(T)|T"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18434 msgid "Help|H"
18435 msgstr "ヘルプ(H)|H"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18438 msgid "New|N"
18439 msgstr "新規(N)|N"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18442 msgid "New from Template...|m"
18443 msgstr "新規(ひな型使用)(M)...|M"
18444
18445 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18446 msgid "Open...|O"
18447 msgstr "開く(O)|O"
18448
18449 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18450 msgid "Open Recent|t"
18451 msgstr "直近のファイルを開く(T)|T"
18452
18453 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18454 msgid "Close|C"
18455 msgstr "閉じる(C)|C"
18456
18457 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18458 msgid "Close All"
18459 msgstr "すべて閉じる"
18460
18461 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18462 msgid "Save|S"
18463 msgstr "保存(S)|S"
18464
18465 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18466 msgid "Save As...|A"
18467 msgstr "名前を付けて保存(A)...|A"
18468
18469 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18470 msgid "Save All|l"
18471 msgstr "全て保存(L)|L"
18472
18473 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18474 msgid "Revert to Saved|R"
18475 msgstr "保存済み文書に復帰(R)|R"
18476
18477 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18478 msgid "Version Control|V"
18479 msgstr "バージョン管理(V)|V"
18480
18481 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18482 msgid "Import|I"
18483 msgstr "読み込み(I)|I"
18484
18485 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18486 msgid "Export|E"
18487 msgstr "書き出し(E)|E"
18488
18489 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18490 msgid "Fax...|F"
18491 msgstr "ファックス(F)...|F"
18492
18493 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18494 msgid "New Window|W"
18495 msgstr "新規ウィンドウ(W)|W"
18496
18497 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18498 msgid "Close Window|d"
18499 msgstr "ウィンドウを閉じる(D)|D"
18500
18501 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18502 msgid "Exit|x"
18503 msgstr "終了(X)|X"
18504
18505 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18506 msgid "Register...|R"
18507 msgstr "登録(R)...|R"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18510 msgid "Check In Changes...|I"
18511 msgstr "変更をチェックイン(I)...|I"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18514 msgid "Check Out for Edit|O"
18515 msgstr "チェックアウトして編集(O)|O"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18518 msgid "Copy|p"
18519 msgstr "コピー(P)|P"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18522 msgid "Rename|R"
18523 msgstr "改名(R)|R"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18526 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18527 msgstr "レポジトリを使ってローカル辞書を更新(D)|D"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18530 msgid "Revert to Repository Version|v"
18531 msgstr "レポジトリ版に戻す(V)|V"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18534 msgid "Undo Last Check In|U"
18535 msgstr "最後のチェックインを取り消す(U)|U"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18538 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18539 msgstr "旧改訂と比較(C)|C"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18542 msgid "Show History...|H"
18543 msgstr "履歴を表示(H)...|H"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18546 msgid "Use Locking Property|L"
18547 msgstr "ロック特性を使用(L)|L"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18550 msgid "Export As...|s"
18551 msgstr "書き出し(S)|S"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18554 msgid "More Formats & Options...|r"
18555 msgstr "他の形式とオプション(R)...|R"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18558 msgid "Undo|U"
18559 msgstr "元に戻す(U)|U"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18562 msgid "Redo|R"
18563 msgstr "やり直す(R)|R"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18566 msgid "Paste Special"
18567 msgstr "特別な貼り付け"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18570 msgid "Select Whole Inset"
18571 msgstr "差込枠全体を選択"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18574 msgid "Select All"
18575 msgstr "全てを選択"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18578 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18579 msgstr "検索・置換(簡易)(F)...|F"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18582 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18583 msgstr "検索・置換(詳細)..."
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18586 msgid "Text Style|S"
18587 msgstr "文字様式(S)|S"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18590 msgid "Table|T"
18591 msgstr "表(T)|T"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18594 msgid "Math|M"
18595 msgstr "数式(M)|M"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18598 msgid "Rows & Columns|C"
18599 msgstr "行と列(C)|C"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18602 msgid "Increase List Depth|I"
18603 msgstr "リストの階層を下げる(I)|I"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18606 msgid "Decrease List Depth|D"
18607 msgstr "リストの階層を上げる(D)|D"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18610 msgid "Dissolve Inset"
18611 msgstr "差込枠を解体する"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18614 msgid "TeX Code Settings...|C"
18615 msgstr "TeXコードの設定(C)...|C"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18618 msgid "Float Settings...|a"
18619 msgstr "フロートの設定(A)...|A"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18622 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18623 msgstr "折返しの設定(W)...|W"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18626 msgid "Note Settings...|N"
18627 msgstr "註釈の設定(N)...|N"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18630 msgid "Phantom Settings...|h"
18631 msgstr "埋め草の設定(H)...|H"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18634 msgid "Branch Settings...|B"
18635 msgstr "派生枝の設定(B)...|B"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18638 msgid "Box Settings...|x"
18639 msgstr "ボックスの設定(X)...|X"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18642 msgid "Index Entry Settings...|y"
18643 msgstr "索引項目の設定(Y)...|Y"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18646 msgid "Index Settings...|x"
18647 msgstr "索引の設定(X)...|X"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18650 msgid "Info Settings...|n"
18651 msgstr "情報の設定(X)...|X"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18654 msgid "Listings Settings...|g"
18655 msgstr "プログラムリスト設定(G)...|G"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18658 msgid "Table Settings...|a"
18659 msgstr "表の設定(A)...|A"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18662 msgid "Paste from HTML|H"
18663 msgstr "HTMLから貼り付け|H"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18666 msgid "Paste from LaTeX|L"
18667 msgstr "LaTeXから貼り付け|L"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18670 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18671 msgstr "LinkBack PDFとして貼り付け"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18674 msgid "Paste as PDF"
18675 msgstr "PDFとして貼り付け"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18678 msgid "Paste as PNG"
18679 msgstr "PNGとして貼り付け"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18682 msgid "Paste as JPEG"
18683 msgstr "JPEGとして貼り付け"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18686 msgid "Paste as EMF"
18687 msgstr "EMFとして貼り付け"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18690 msgid "Plain Text|T"
18691 msgstr "平文(T)|T"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18694 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18695 msgstr "平文(行を連結して)(J)|J"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18698 msgid "Selection|S"
18699 msgstr "選択(S)|S"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18702 msgid "Selection, Join Lines|i"
18703 msgstr "選択(行を連結して)(I)|I"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18706 msgid "Dissolve Text Style"
18707 msgstr "文字様式を解除"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18710 msgid "Customized...|C"
18711 msgstr "任意設定(C)...|C"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18714 msgid "Capitalize|a"
18715 msgstr "語頭を大文字に(A)|A"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18718 msgid "Uppercase|U"
18719 msgstr "大文字(U)|U"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18722 msgid "Lowercase|L"
18723 msgstr "小文字(L)|L"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18726 msgid "Formal Style|F"
18727 msgstr "フォーマル様式(F)|F"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18730 msgid "Multicolumn|M"
18731 msgstr "連結列(M)|M"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18734 msgid "Multirow|u"
18735 msgstr "連結行(U)|U"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18738 msgid "Top Line|T"
18739 msgstr "上の罫線(T)|T"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18742 msgid "Bottom Line|B"
18743 msgstr "下の罫線(B)|B"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18746 msgid "Left Line|L"
18747 msgstr "左の罫線(L)|L"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18750 msgid "Right Line|R"
18751 msgstr "右の罫線(R)|R"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18754 msgid "Top|p"
18755 msgstr "上(P)|P"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18758 msgid "Middle|i"
18759 msgstr "中央(I)|I"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18762 msgid "Bottom|o"
18763 msgstr "下(O)|O"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18766 msgid "Middle|M"
18767 msgstr "中央(M)|M"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18770 msgid "Add Row|A"
18771 msgstr "行を追加(A)|A"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18774 msgid "Add Column|u"
18775 msgstr "列を追加(U)|U"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18778 msgid "Copy Column|p"
18779 msgstr "列をコピー(P)|P"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18782 msgid "Change Limits Type|L"
18783 msgstr "極限の表記を変更(L)|L"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18786 msgid "Macro Definition"
18787 msgstr "マクロ定義"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18790 msgid "Change Formula Type|F"
18791 msgstr "数式の表記を変更(F)|F"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18794 msgid "Text Style|T"
18795 msgstr "文字様式(T)|T"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18798 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18799 msgstr "コンピュータ代数システムを使用(S)|S"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18802 msgid "Add Line Above|A"
18803 msgstr "上に罫線を追加(A)|A"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18806 msgid "Delete Line Above|D"
18807 msgstr "上の罫線を削除(D)|D"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18810 msgid "Delete Line Below|e"
18811 msgstr "下の罫線を削除(E)|E"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18814 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18815 msgstr "最初の必須引数を非必須引数に変換"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18818 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18819 msgstr "最後の非必須引数を必須引数に変換"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18822 msgid "Default|t"
18823 msgstr "既定値(T)|T"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18826 msgid "Display|D"
18827 msgstr "別行立て形式(D)|D"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18830 msgid "Inline|I"
18831 msgstr "行内形式(I)|I"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18834 msgid "Math Normal Font|N"
18835 msgstr "数式標準フォント(N)|N"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18838 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18839 msgstr "Calligraphic数式フォント|C"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18842 msgid "Math Formal Script Family|o"
18843 msgstr "フォーマルスクリプト体数式フォント(O)|O"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18846 msgid "Math Fraktur Family|F"
18847 msgstr "Fraktur数式フォント|F"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18850 msgid "Math Roman Family|R"
18851 msgstr "ローマン体数式フォント(R)|R"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18854 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18855 msgstr "サンセリフ体数式フォント(S)|S"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18858 msgid "Math Bold Series|B"
18859 msgstr "ボールド体数式フォント(B)|B"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18862 msgid "Text Normal Font|T"
18863 msgstr "標準テキストフォント(T)|T"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18866 msgid "Text Roman Family"
18867 msgstr "ローマン体テキストフォント"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18870 msgid "Text Sans Serif Family"
18871 msgstr "サンセリフ体テキストフォント"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18874 msgid "Text Typewriter Family"
18875 msgstr "タイプライター体テキストフォント"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18878 msgid "Text Bold Series"
18879 msgstr "ボールド体テキストフォント"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18882 msgid "Text Medium Series"
18883 msgstr "細字テキストフォント"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18886 msgid "Text Italic Shape"
18887 msgstr "テキストイタリック体"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18890 msgid "Text Small Caps Shape"
18891 msgstr "テキストSmall Caps体"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18894 msgid "Text Slanted Shape"
18895 msgstr "テキスト斜字体"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
18898 msgid "Text Upright Shape"
18899 msgstr "テキストUpright体"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18902 msgid "Octave|O"
18903 msgstr "Octave|O"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18906 msgid "Maxima|M"
18907 msgstr "Maxima|M"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
18910 msgid "Mathematica|a"
18911 msgstr "Mathematica|a"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18914 msgid "Maple, Simplify|S"
18915 msgstr "Maple, Simplify|S"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18918 msgid "Maple, Factor|F"
18919 msgstr "Maple, Factor|F"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18922 msgid "Maple, Evalm|E"
18923 msgstr "Maple, Evalm|E"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
18926 msgid "Maple, Evalf|v"
18927 msgstr "Maple, Evalf|v"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18930 msgid "Open All Insets|O"
18931 msgstr "全ての差込枠を展開(O)|O"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
18934 msgid "Close All Insets|C"
18935 msgstr "全ての差込枠を閉じる(C)|C"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18938 msgid "Unfold Math Macro|n"
18939 msgstr "数式マクロを展開(N)|N"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
18942 msgid "Fold Math Macro|d"
18943 msgstr "数式マクロを畳む(D)|D"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18946 msgid "Outline Pane|u"
18947 msgstr "文書構造面(U)|U"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18950 msgid "Code Preview Pane|P"
18951 msgstr "コードプレビュー面(P)|P"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18954 msgid "Messages Pane|g"
18955 msgstr "メッセージ面(G)|G"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
18958 msgid "Toolbars|b"
18959 msgstr "ツールバー(B)|B"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18962 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18963 msgstr "表示を左右半々に分割(I)|I"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18966 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18967 msgstr "表示を上下半々に分割(E)|E"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18970 msgid "Close Current View|w"
18971 msgstr "現在の表示を閉じる(W)|W"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
18974 msgid "Fullscreen|l"
18975 msgstr "全画面表示(L)|L"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18978 msgid "Math|h"
18979 msgstr "数式(H)|H"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18982 msgid "Special Character|p"
18983 msgstr "特殊文字(P)|P"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18986 msgid "Formatting|o"
18987 msgstr "整形(O)|O"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18990 msgid "List / TOC|i"
18991 msgstr "一覧/目次(I)|I"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18994 msgid "Float|a"
18995 msgstr "フロート(A)|A"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18998 msgid "Note|N"
18999 msgstr "註釈(N)|N"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19002 msgid "Branch|B"
19003 msgstr "派生枝(B)|B"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19006 msgid "Custom Insets"
19007 msgstr "拡張差込枠(Q)|Q"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19010 msgid "File|e"
19011 msgstr "ファイル(E)|E"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19014 msgid "Box[[Menu]]|x"
19015 msgstr "ボックス(X)|X"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19018 msgid "Citation...|C"
19019 msgstr "文献引用(C)...|C"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19022 msgid "Cross-Reference...|R"
19023 msgstr "相互参照(R)...|R"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19026 msgid "Label...|L"
19027 msgstr "ラベル(L)...|L"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19030 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19031 msgstr "用語集登録(Y)...|Y"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19034 msgid "Table...|T"
19035 msgstr "表(T)...|T"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19038 msgid "Graphics...|G"
19039 msgstr "画像(G)...|G"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19042 msgid "URL|U"
19043 msgstr "URL...|U"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19046 msgid "Hyperlink...|k"
19047 msgstr "ハイパーリンク(K)|K"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19050 msgid "Footnote|F"
19051 msgstr "脚註(F)|F"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19054 msgid "Marginal Note|M"
19055 msgstr "傍註(M)|M"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19058 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19059 msgstr "プログラムリスト(Z)|Z"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19062 msgid "TeX Code"
19063 msgstr "TeXコード"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19066 msgid "Preview|w"
19067 msgstr "プレビュー(W)|W"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19070 msgid "Symbols...|b"
19071 msgstr "記号(B)...|B"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19074 msgid "Ellipsis|i"
19075 msgstr "省略符号(I)|I"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19078 msgid "End of Sentence|E"
19079 msgstr "句点(E)|E"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19082 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19083 msgstr "通常の引用符(Q)|Q"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19086 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19087 msgstr "内側の引用符(N)|N"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19090 msgid "Protected Hyphen|y"
19091 msgstr "保護されたハイフン(Y)|Y"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19094 msgid "Breakable Slash|a"
19095 msgstr "可改行スラッシュ(A)|A"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19098 msgid "Visible Space|V"
19099 msgstr "可視空白(V)|V"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19102 msgid "Menu Separator|M"
19103 msgstr "メニュー区切り(M)|M"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19106 msgid "Phonetic Symbols|P"
19107 msgstr "発音記号(P)|P"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19110 msgid "Logos|L"
19111 msgstr "ロゴ(L)|L"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19114 msgid "LyX Logo|L"
19115 msgstr "LyXロゴ|L"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19118 msgid "TeX Logo|T"
19119 msgstr "TeXロゴ|T"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19122 msgid "LaTeX Logo|a"
19123 msgstr "LaTeXロゴ|a"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19126 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19127 msgstr "LaTeX2eロゴ|e"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19130 msgid "Superscript|S"
19131 msgstr "上付き文字(S)|S"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19134 msgid "Subscript|u"
19135 msgstr "下付き文字(U)|U"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19138 msgid "Protected Space|P"
19139 msgstr "保護された空白(P)|P"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19142 msgid "Horizontal Space...|o"
19143 msgstr "横空白(O)...|O"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19146 msgid "Horizontal Line...|L"
19147 msgstr "水平線(L)|L"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19150 msgid "Vertical Space...|V"
19151 msgstr "縦空白(V)...|V"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19154 msgid "Phantom|m"
19155 msgstr "埋め草(M)|M"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19158 msgid "Hyphenation Point|H"
19159 msgstr "ハイフネーション位置(H)|H"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19162 msgid "Ligature Break|k"
19163 msgstr "合字回避指定(K)|K"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19166 msgid "Optional Line Break|B"
19167 msgstr "改行可能位置(B)|B"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19170 msgid "Display Formula|D"
19171 msgstr "別行立て数式(D)|D"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19174 msgid "Numbered Formula|N"
19175 msgstr "付番数式(N)|N"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19178 msgid "Figure Wrap Float|F"
19179 msgstr "折返し図フロート(F)|F"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19182 msgid "Table Wrap Float|T"
19183 msgstr "折返し表フロート(T)|T"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19186 msgid "Table of Contents|C"
19187 msgstr "目次(C)|C"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19190 msgid "List of Listings|L"
19191 msgstr "プログラムリスト一覧(L)|L"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19194 msgid "Nomenclature|N"
19195 msgstr "用語集(N)|N"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19198 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19199 msgstr "Bib(la)TeX書誌情報...|B"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19202 msgid "LyX Document...|X"
19203 msgstr "LyX文書...|X"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19206 msgid "Plain Text...|T"
19207 msgstr "平文(T)...|T"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19210 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19211 msgstr "平文(行を連結して)(J)...|J"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19214 msgid "External Material...|M"
19215 msgstr "外部素材(M)...|M"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19218 msgid "Child Document...|d"
19219 msgstr "子文書(D)...|D"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19222 msgid "Comment|C"
19223 msgstr "コメント(C)|C"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19226 msgid "Insert New Branch...|I"
19227 msgstr "新規派生枝を挿入(I)...|I"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19230 msgid "Change Tracking|C"
19231 msgstr "変更追跡機能(C)|C"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19234 msgid "Build Program|B"
19235 msgstr "プログラムを作成(B)|B"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19238 msgid "LaTeX Log|L"
19239 msgstr "LaTeXログ|L"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19242 msgid "Start Appendix Here|x"
19243 msgstr "ここから付録を開始(X)|X"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19246 msgid "View Master Document|M"
19247 msgstr "親文書を表示(M)|M"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19250 msgid "Update Master Document|a"
19251 msgstr "親文書を更新(A)|A"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19254 msgid "Compressed|o"
19255 msgstr "圧縮(O)|O"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19258 msgid "Disable Editing|E"
19259 msgstr "編集を無効化(E)|E"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19262 msgid "Track Changes|T"
19263 msgstr "変更を追跡(T)|T"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19266 msgid "Merge Changes...|M"
19267 msgstr "変更を統合(M)...|M"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19270 msgid "Accept Change|A"
19271 msgstr "変更を承認(A)|A"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19274 msgid "Accept All Changes|c"
19275 msgstr "全変更を承認(C)|C"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19278 msgid "Reject All Changes|e"
19279 msgstr "全変更を却下(E)|E"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19282 msgid "Show Changes in Output|S"
19283 msgstr "出力に変更を表示(S)|S"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19286 msgid "Bookmarks|B"
19287 msgstr "しおり(B)|B"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19290 msgid "Next Note|N"
19291 msgstr "次の註釈(N)|N"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19294 msgid "Next Change|C"
19295 msgstr "次の変更点(C)|C"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19298 msgid "Next Cross-Reference|R"
19299 msgstr "次の相互参照(R)|R"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19302 msgid "Go to Label|L"
19303 msgstr "ラベルへ移動(L)|L"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19306 msgid "Save Bookmark 1|S"
19307 msgstr "しおり1を保存(S)|S"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19310 msgid "Save Bookmark 2"
19311 msgstr "しおり2を保存"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19314 msgid "Save Bookmark 3"
19315 msgstr "しおり3を保存"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19318 msgid "Save Bookmark 4"
19319 msgstr "しおり4を保存"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19322 msgid "Save Bookmark 5"
19323 msgstr "しおり5を保存"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19326 msgid "Clear Bookmarks|C"
19327 msgstr "しおり消去(C)|C"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19330 msgid "Navigate Back|B"
19331 msgstr "元の位置に戻る(B)|B"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19334 msgid "Spellchecker...|S"
19335 msgstr "スペルチェック(S)...|S"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19338 msgid "Thesaurus...|T"
19339 msgstr "類語辞典(T)...|T"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19342 msgid "Statistics...|a"
19343 msgstr "統計(A)...|A"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19346 msgid "Check TeX|h"
19347 msgstr "TeX構文チェック(H)|H"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19350 msgid "TeX Information|I"
19351 msgstr "TeX情報(I)|I"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19354 msgid "Compare...|C"
19355 msgstr "比較(C)...|C"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19358 msgid "Reconfigure|R"
19359 msgstr "環境構成(R)|R"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19362 msgid "Preferences...|P"
19363 msgstr "設定(P)...|P"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19366 msgid "Introduction|I"
19367 msgstr "はじめの一歩(I)|I"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19370 msgid "Tutorial|T"
19371 msgstr "入門篇(T)|T"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19374 msgid "User's Guide|U"
19375 msgstr "ユーザーの手引き(U)|U"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19378 msgid "Additional Features|F"
19379 msgstr "高度な機能篇(F)|F"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19382 msgid "Embedded Objects|O"
19383 msgstr "埋込オブジェクト篇(O)|O"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19386 msgid "Customization|C"
19387 msgstr "カスタマイズ篇(C)|C"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19390 msgid "Shortcuts|S"
19391 msgstr "捷径(S)|S"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19394 msgid "LyX Functions|y"
19395 msgstr "LyX関数(Y)|Y"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19398 msgid "LaTeX Configuration|L"
19399 msgstr "LaTeXの設定|L"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19402 msgid "Specific Manuals|p"
19403 msgstr "用途別説明書(P)|P"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19406 msgid "About LyX|X"
19407 msgstr "LyXについて|X"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19410 msgid "Beamer Presentations|B"
19411 msgstr "Beamerプレゼンテーション|B"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19414 msgid "Braille|a"
19415 msgstr "点字(A)|A"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19418 msgid "Colored boxes|r"
19419 msgstr "色付きボックス(R)|R"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19422 msgid "Feynman-diagram|F"
19423 msgstr "ファインマン図(F)|F"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19426 msgid "Knitr|K"
19427 msgstr "Knitr|K"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19430 msgid "LilyPond|P"
19431 msgstr "LilyPond|P"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19434 msgid "Linguistics|L"
19435 msgstr "言語学(L)|L"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19438 msgid "Multilingual Captions|C"
19439 msgstr "多言語キャプション(C)|C"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19442 msgid "Paralist|t"
19443 msgstr "パラメーターリスト(T)"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19446 msgid "PDF comments|D"
19447 msgstr "PDFコメント(D)"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19450 msgid "PDF forms|o"
19451 msgstr "PDFフォーム(O)|O"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19454 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19455 msgstr "危険有害性情報・注意書き(H)|H"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19458 msgid "Sweave|S"
19459 msgstr "Sweave|S"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19462 msgid "XY-pic|X"
19463 msgstr "XY-pic|X"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19466 msgid "New document"
19467 msgstr "新規文書"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19470 msgid "Open document"
19471 msgstr "文書を開く"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19474 msgid "Save document"
19475 msgstr "文書を保存"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19478 msgid "Check spelling"
19479 msgstr "スペルチェック"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19482 msgid "Spellcheck continuously"
19483 msgstr "連続スペルチェック"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19486 msgid "Undo"
19487 msgstr "元に戻す"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19490 msgid "Redo"
19491 msgstr "やり直す"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19494 msgid "Find and replace"
19495 msgstr "検索・置換"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19498 msgid "Find and replace (advanced)"
19499 msgstr "検索・置換(詳細)"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19502 msgid "Navigate back"
19503 msgstr "元の位置に戻る"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19506 msgid "Toggle emphasis"
19507 msgstr "強調の入切"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19510 msgid "Toggle noun"
19511 msgstr "Noun形式の入切"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19514 msgid "Apply last"
19515 msgstr "再適用"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19518 msgid "Insert math"
19519 msgstr "数式を挿入"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19522 msgid "Insert graphics"
19523 msgstr "画像を挿入"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19526 msgid "Insert table"
19527 msgstr "表を挿入"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19530 msgid "Toggle outline"
19531 msgstr "文書構造を入切"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19534 msgid "Toggle math toolbar"
19535 msgstr "数式ツールバーを入切"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19538 msgid "Toggle table toolbar"
19539 msgstr "表ツールバーを入切"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19542 msgid "Toggle review toolbar"
19543 msgstr "校閲ツールバーを入切"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19546 msgid "View/Update"
19547 msgstr "表示/更新"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19550 msgid "View"
19551 msgstr "表示"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19554 msgid "Update"
19555 msgstr "更新"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19558 msgid "View master document"
19559 msgstr "親文書を表示"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19562 msgid "Update master document"
19563 msgstr "親文書を更新"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19566 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19567 msgstr "順検索・遡及検索を有効にする"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19570 msgid "View other formats"
19571 msgstr "他の形式を表示"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19574 msgid "Update other formats"
19575 msgstr "他の形式を更新"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19578 msgid "Extra"
19579 msgstr "追加"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19582 msgid "Numbered list"
19583 msgstr "箇条書き(連番)"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19586 msgid "Itemized list"
19587 msgstr "箇条書き(記号)"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19590 msgid "Increase depth"
19591 msgstr "階層を下げる"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19594 msgid "Decrease depth"
19595 msgstr "階層を上げる"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19598 msgid "Insert figure float"
19599 msgstr "図フロートの挿入"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19602 msgid "Insert table float"
19603 msgstr "表フロートの挿入"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19606 msgid "Insert label"
19607 msgstr "ラベルを挿入"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19610 msgid "Insert cross-reference"
19611 msgstr "相互参照を挿入"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19614 msgid "Insert citation"
19615 msgstr "書誌情報を挿入"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19618 msgid "Insert index entry"
19619 msgstr "索引登録"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19622 msgid "Insert nomenclature entry"
19623 msgstr "用語集登録"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19626 msgid "Insert footnote"
19627 msgstr "脚註を挿入"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19630 msgid "Insert margin note"
19631 msgstr "傍註を挿入"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19634 msgid "Insert LyX note"
19635 msgstr "LyX註釈を挿入"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19638 msgid "Insert box"
19639 msgstr "ボックスを挿入"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19642 msgid "Insert hyperlink"
19643 msgstr "ハイパーリンクを挿入"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19646 msgid "Insert TeX code"
19647 msgstr "TeXコードを挿入"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19650 msgid "Insert math macro"
19651 msgstr "数式マクロを挿入"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19654 msgid "Include file"
19655 msgstr "ファイルを取り込む"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19658 msgid "Text style"
19659 msgstr "文字様式"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19662 msgid "Paragraph settings"
19663 msgstr "段落設定"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19666 msgid "Add row"
19667 msgstr "行を追加"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19670 msgid "Add column"
19671 msgstr "列を追加"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19674 msgid "Delete row"
19675 msgstr "行を削除"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19678 msgid "Delete column"
19679 msgstr "列を削除"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19682 msgid "Move row up"
19683 msgstr "行を上げる"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19686 msgid "Move column left"
19687 msgstr "列を左に移動する"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19690 msgid "Move row down"
19691 msgstr "行を下げる"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19694 msgid "Move column right"
19695 msgstr "列を右に移動する"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19698 msgid "Set top line"
19699 msgstr "上罫線を描画"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19702 msgid "Set bottom line"
19703 msgstr "下罫線を描画"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19706 msgid "Set left line"
19707 msgstr "左罫線を描画"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19710 msgid "Set right line"
19711 msgstr "右罫線を描画"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19714 msgid "Set border lines"
19715 msgstr "罫線の設定"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19718 msgid "Set all lines"
19719 msgstr "全ての罫線を描画"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19722 msgid "Unset all lines"
19723 msgstr "全ての罫線を消去"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19726 msgid "Align left"
19727 msgstr "左に揃える"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19730 msgid "Align center"
19731 msgstr "中央に揃える"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19734 msgid "Align right"
19735 msgstr "右に揃える"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19738 msgid "Align on decimal"
19739 msgstr "小数点で揃える"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19742 msgid "Align top"
19743 msgstr "上に揃える"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19746 msgid "Align middle"
19747 msgstr "中央に揃える"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19750 msgid "Align bottom"
19751 msgstr "下に揃える"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19754 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19755 msgstr "セルを90度回転させるか回転を解除する"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19758 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19759 msgstr "表を90度回転させるか回転を解除する"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19762 msgid "Set multi-column"
19763 msgstr "連結列にする"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19766 msgid "Set multi-row"
19767 msgstr "連結行にする"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19770 msgid "Math"
19771 msgstr "数式"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19774 msgid "Set display mode"
19775 msgstr "表示モードを設定"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19778 msgid "Subscript"
19779 msgstr "下付き文字"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19782 msgid "Insert square root"
19783 msgstr "ルートを挿入"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19786 msgid "Insert root"
19787 msgstr "ルートを挿入"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19790 msgid "Insert standard fraction"
19791 msgstr "標準分数を挿入"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19794 msgid "Insert sum"
19795 msgstr "和記号を挿入"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19798 msgid "Insert integral"
19799 msgstr "積分記号を挿入"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19802 msgid "Insert product"
19803 msgstr "積記号を挿入"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19806 msgid "Insert ( )"
19807 msgstr "( )を挿入"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19810 msgid "Insert [ ]"
19811 msgstr "[ ]を挿入"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19814 msgid "Insert { }"
19815 msgstr "{ }を挿入"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19818 msgid "Insert delimiters"
19819 msgstr "区分記号を挿入"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19822 msgid "Insert matrix"
19823 msgstr "行列を挿入"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19826 msgid "Insert cases environment"
19827 msgstr "Cases環境を挿入"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19830 msgid "Toggle math panels"
19831 msgstr "数式パネルを入切"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19834 msgid "Math Macros"
19835 msgstr "数式マクロ"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19838 msgid "Remove last argument"
19839 msgstr "最後の引数を削除"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19842 msgid "Append argument"
19843 msgstr "引数を追加"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19846 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19847 msgstr "最初の必須引数を非必須引数にする"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19850 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19851 msgstr "最後の非必須引数を必須引数にする"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19854 msgid "Remove optional argument"
19855 msgstr "非必須引数を削除"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19858 msgid "Insert optional argument"
19859 msgstr "非必須引数を挿入"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19862 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19863 msgstr "右に吐き出す形で最後の引数を削除"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19866 msgid "Append argument eating from the right"
19867 msgstr "右から喰う形で引数を追加"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19870 msgid "Append optional argument eating from the right"
19871 msgstr "右から喰う形で非必須引数を追加"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19874 msgid "Phonetic Symbols"
19875 msgstr "発音記号"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19878 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19879 msgstr "IPA肺気流子音"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19882 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19883 msgstr "IPA非肺気流子音"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19886 msgid "IPA Vowels"
19887 msgstr "IPA母音"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19890 msgid "IPA Other Symbols"
19891 msgstr "IPA記号"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19894 msgid "IPA Suprasegmentals"
19895 msgstr "IPA超分節素"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
19898 msgid "IPA Diacritics"
19899 msgstr "IPA発音区別符"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
19902 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19903 msgstr "IPA抑揚及び単語アクセント"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
19906 msgid "Command Buffer"
19907 msgstr "コマンドバッファ"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19910 msgid "Review[[Toolbar]]"
19911 msgstr "校閲[[Toolbar]]"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19914 msgid "Track changes"
19915 msgstr "変更を追跡"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
19918 msgid "Show changes in output"
19919 msgstr "出力に変更を表示"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19922 msgid "Next change"
19923 msgstr "次の変更点"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19926 msgid "Accept change inside selection"
19927 msgstr "選択範囲の変更を承認"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
19930 msgid "Reject change inside selection"
19931 msgstr "選択範囲の変更を却下"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19934 msgid "Merge changes"
19935 msgstr "変更を統合"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19938 msgid "Accept all changes"
19939 msgstr "全変更を承認"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
19942 msgid "Reject all changes"
19943 msgstr "全変更を却下"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19946 msgid "Insert note"
19947 msgstr "註釈を挿入"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
19950 msgid "Next note"
19951 msgstr "次の註釈"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
19954 msgid "LyX Documentation Tools"
19955 msgstr "LyX文書化ツール"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
19958 msgid "Info"
19959 msgstr "情報"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
19962 msgid "Menu Separator"
19963 msgstr "メニュー区切り"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19966 msgid "LyX Logo"
19967 msgstr "LyXロゴ"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19970 msgid "TeX Logo"
19971 msgstr "TeXロゴ"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19974 msgid "LaTeX Logo"
19975 msgstr "LaTeXロゴ"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
19978 msgid "LaTeX2e Logo"
19979 msgstr "LaTeX2eロゴ"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
19982 msgid "View Other Formats"
19983 msgstr "他の形式を表示"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
19986 msgid "Update Other Formats"
19987 msgstr "他の形式を更新"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19990 msgid "Version Control"
19991 msgstr "バージョン管理"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19994 msgid "Register"
19995 msgstr "登録"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19998 msgid "Check-out for edit"
19999 msgstr "チェックアウトして編集"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20002 msgid "Check-in changes"
20003 msgstr "変更をチェックイン"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20006 msgid "View revision log"
20007 msgstr "更新ログを閲覧"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20010 msgid "Revert changes"
20011 msgstr "変更を破棄"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20014 msgid "Compare with older revision"
20015 msgstr "旧改訂と比較"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20018 msgid "Compare with last revision"
20019 msgstr "直近の改訂と比較"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20022 msgid "Insert Version Info"
20023 msgstr "バージョン情報を挿入"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20026 msgid "Use SVN file locking property"
20027 msgstr "SVNファイルロック特性を使用"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20030 msgid "Update local directory from repository"
20031 msgstr "ローカル辞書をレポジトリを使って更新"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20034 msgid "Math Panels"
20035 msgstr "数式パネル"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20038 msgid "Math spacings"
20039 msgstr "数式の空白"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20042 msgid "Styles & classes"
20043 msgstr "スタイル&クラス"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20046 msgid "Fractions"
20047 msgstr "分数"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20051 msgid "Fonts"
20052 msgstr "フォント"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20055 msgid "Functions"
20056 msgstr "関数"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20059 msgid "Frame decorations"
20060 msgstr "上下装飾"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20063 msgid "Big operators"
20064 msgstr "大演算子"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20067 msgid "Miscellaneous"
20068 msgstr "その他"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20072 msgid "Arrows"
20073 msgstr "矢印"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20076 msgid "Arrows (extended)"
20077 msgstr "矢印(拡張)"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20080 msgid "Operators"
20081 msgstr "演算子"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20084 msgid "Operators (extended)"
20085 msgstr "演算子(拡張)"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20088 msgid "Relations"
20089 msgstr "関係子"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20092 msgid "Relations (extended)"
20093 msgstr "関係子(拡張)"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20096 msgid "Negative relations (extended)"
20097 msgstr "否定関係子(拡張)"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20100 msgid "Dots"
20101 msgstr "小点"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20104 msgid "Delimiters (fixed size)"
20105 msgstr "区分記号(固定寸法)"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20108 msgid "Miscellaneous (extended)"
20109 msgstr "その他(拡張)"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20112 msgid "arccos"
20113 msgstr "arccos"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20116 msgid "arcsin"
20117 msgstr "arcsin"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20120 msgid "arctan"
20121 msgstr "arctan"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20124 msgid "arg"
20125 msgstr "arg"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20128 msgid "bmod"
20129 msgstr "bmod"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20132 msgid "cos"
20133 msgstr "cos"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20136 msgid "cosh"
20137 msgstr "cosh"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20140 msgid "cot"
20141 msgstr "cot"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20144 msgid "coth"
20145 msgstr "coth"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20148 msgid "csc"
20149 msgstr "csc"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20152 msgid "deg"
20153 msgstr "deg"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20156 msgid "det"
20157 msgstr "det"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20160 msgid "dim"
20161 msgstr "dim"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20164 msgid "exp"
20165 msgstr "exp"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20168 msgid "gcd"
20169 msgstr "gcd"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20172 msgid "hom"
20173 msgstr "hom"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20176 msgid "inf"
20177 msgstr "inf"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20180 msgid "ker"
20181 msgstr "ker"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20184 msgid "lg"
20185 msgstr "lg"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20188 msgid "lim"
20189 msgstr "lim"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20192 msgid "liminf"
20193 msgstr "liminf"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20196 msgid "limsup"
20197 msgstr "limsup"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20200 msgid "ln"
20201 msgstr "ln"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20204 msgid "log"
20205 msgstr "log"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20208 msgid "max"
20209 msgstr "max"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20212 msgid "min"
20213 msgstr "min"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20216 msgid "sec"
20217 msgstr "sec"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20220 msgid "sin"
20221 msgstr "sin"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20224 msgid "sinh"
20225 msgstr "sinh"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20228 msgid "sup"
20229 msgstr "sup"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20232 msgid "tan"
20233 msgstr "tan"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20236 msgid "tanh"
20237 msgstr "tanh"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20240 msgid "Pr"
20241 msgstr "Pr"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20244 msgid "Spacings"
20245 msgstr "空白"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20248 msgid "Thin space\t\\,"
20249 msgstr "小空白\t\\,"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20252 msgid "Medium space\t\\:"
20253 msgstr "中空白\t\\:"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20256 msgid "Thick space\t\\;"
20257 msgstr "大空白\t\\;"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20260 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20261 msgstr "4分の1空白\t\\quad"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20264 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20265 msgstr "2分の1空白\t\\qquad"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20268 msgid "Negative space\t\\!"
20269 msgstr "負の空白\t\\!"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20272 msgid "Phantom\t\\phantom"
20273 msgstr "埋め草\t\\phantom"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20276 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20277 msgstr "水平埋め草\t\\hphantom"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20280 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20281 msgstr "垂直埋め草\t\\vphantom"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20284 msgid "Smash\t\\smash"
20285 msgstr "無高化(smash)\t\\smash"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20288 msgid "Top smash\t\\smasht"
20289 msgstr "上方無高化(smasht)\t\\smasht"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20292 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20293 msgstr "下方無高化(smashb)\t\\smashb"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20296 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20297 msgstr "左オーバーラップ\t\\mathllap"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20300 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20301 msgstr "中央オーバーラップ\t\\mathclap"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20304 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20305 msgstr "右オーバーラップ\t\\mathrlap"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20308 msgid "Roots"
20309 msgstr "ルート"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20312 msgid "Square root\t\\sqrt"
20313 msgstr "平方根\t\\sqrt"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20316 msgid "Other root\t\\root"
20317 msgstr "その他のルート\t\\root"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20320 msgid "Styles & Classes"
20321 msgstr "スタイル&クラス"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20324 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20325 msgstr "別行立て様式\t\\displaystyle"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20328 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20329 msgstr "標準テキスト様式\t\\textstyle"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20332 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20333 msgstr "Script(小)様式\t\\scriptstyle"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20336 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20337 msgstr "Scriptscript(微小)様式\t\\scriptscriptstyle"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20340 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20341 msgstr "関係子クラス\t\\mathrel"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20344 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20345 msgstr "二項演算子クラス\t\\mathbin"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20348 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20349 msgstr "大演算子クラス\t\\mathop"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20352 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20353 msgstr "通常クラス\t\\mathord"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20356 msgid "Standard\t\\frac"
20357 msgstr "標準\t\\frac"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20360 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20361 msgstr "斜め分数(3/4)\t\\nicefrac"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20364 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20365 msgstr "単位(km)\t\\unitone"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20368 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20369 msgstr "単位(864 m)\t\\unittwo"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20372 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20373 msgstr "単位分数(km/h)\t\\unitfrac"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20376 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20377 msgstr "単位分数(20 km/h)\t\\unitfracthree"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20380 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20381 msgstr "行内分数\t\\tfrac"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20384 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20385 msgstr "別行立て用分数\t\\dfrac"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20388 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20389 msgstr "連分数\t\\cfrac"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20392 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20393 msgstr "連分数(左)\t\\cfracleft"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20396 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20397 msgstr "連分数(右)\t\\cfracright"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20400 msgid "Binomial\t\\binom"
20401 msgstr "二項係数\t\\binom"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20404 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20405 msgstr "行内二項係数\t\\tbinom"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20408 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20409 msgstr "別行立て用二項係数\t\\dbinom"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20412 msgid "Roman\t\\mathrm"
20413 msgstr "ローマン体\t\\mathrm"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20416 msgid "Bold\t\\mathbf"
20417 msgstr "ボールド体\t\\mathbf"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20420 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20421 msgstr "ボールド体記号\t\\boldsymbol"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20424 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20425 msgstr "サンセリフ体\t\\mathsf"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20428 msgid "Italic\t\\mathit"
20429 msgstr "イタリック体\t\\mathit"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20432 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20433 msgstr "タイプライター体\t\\mathtt"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20436 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20437 msgstr "ブラックボード体\t\\mathbb"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20440 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20441 msgstr "フラクツール体\t\\mathfrak"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20444 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20445 msgstr "カリグラフィック体\t\\mathcal"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20448 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20449 msgstr "フォーマルスクリプト体\t\\mathscr"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20452 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20453 msgstr "標準テキストモード\t\\textrm"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20456 msgid "ldots"
20457 msgstr "ldots"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20460 msgid "cdots"
20461 msgstr "cdots"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20464 msgid "vdots"
20465 msgstr "vdots"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20468 msgid "ddots"
20469 msgstr "ddots"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20472 msgid "iddots"
20473 msgstr "iddots"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20476 msgid "Frame Decorations"
20477 msgstr "上下装飾"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20480 msgid "hat"
20481 msgstr "hat"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20484 msgid "tilde"
20485 msgstr "tilde"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20488 msgid "bar"
20489 msgstr "bar"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20492 msgid "grave"
20493 msgstr "grave"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20496 msgid "dot"
20497 msgstr "dot"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20500 msgid "check"
20501 msgstr "check"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20504 msgid "widehat"
20505 msgstr "widehat"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20508 msgid "widetilde"
20509 msgstr "widetilde"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20512 msgid "utilde"
20513 msgstr "utilde"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20516 msgid "vec"
20517 msgstr "vec"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20520 msgid "acute"
20521 msgstr "acute"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20524 msgid "ddot"
20525 msgstr "ddot"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20528 msgid "dddot"
20529 msgstr "dddot"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20532 msgid "ddddot"
20533 msgstr "ddddot"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20536 msgid "breve"
20537 msgstr "breve"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20540 msgid "mathring"
20541 msgstr "mathring"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20544 msgid "overline"
20545 msgstr "overline"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20548 msgid "overbrace"
20549 msgstr "overbrace"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20552 msgid "overleftarrow"
20553 msgstr "overleftarrow"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20556 msgid "overrightarrow"
20557 msgstr "overrightarrow"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20560 msgid "overleftrightarrow"
20561 msgstr "overleftrightarrow"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20564 msgid "underline"
20565 msgstr "underline"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20568 msgid "underbrace"
20569 msgstr "underbrace"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20572 msgid "underleftarrow"
20573 msgstr "underleftarrow"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20576 msgid "underrightarrow"
20577 msgstr "underrightarrow"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20580 msgid "underleftrightarrow"
20581 msgstr "underleftrightarrow"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20584 msgid "cancel"
20585 msgstr "cancel"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20588 msgid "bcancel"
20589 msgstr "bcancel"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20592 msgid "xcancel"
20593 msgstr "xcancel"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20596 msgid "cancelto"
20597 msgstr "cancelto"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20600 msgid "Insert left/right side scripts"
20601 msgstr "左右横付き文字を挿入"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20604 msgid "Insert right side scripts"
20605 msgstr "右横付き文字を挿入"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20608 msgid "Insert left side scripts"
20609 msgstr "左横付き文字を挿入"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20612 msgid "Insert side scripts"
20613 msgstr "横付き文字を挿入"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20616 msgid "overset"
20617 msgstr "overset"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20620 msgid "underset"
20621 msgstr "underset"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20624 msgid "stackrel"
20625 msgstr "stackrel"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20628 msgid "stackrelthree"
20629 msgstr "stackrelthree"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20632 msgid "leftarrow"
20633 msgstr "leftarrow"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20636 msgid "rightarrow"
20637 msgstr "rightarrow"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20640 msgid "downarrow"
20641 msgstr "downarrow"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20644 msgid "uparrow"
20645 msgstr "uparrow"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20648 msgid "updownarrow"
20649 msgstr "updownarrow"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20652 msgid "leftrightarrow"
20653 msgstr "leftrightarrow"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20656 msgid "Leftarrow"
20657 msgstr "Leftarrow"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20660 msgid "Rightarrow"
20661 msgstr "Rightarrow"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20664 msgid "Downarrow"
20665 msgstr "Downarrow"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20668 msgid "Uparrow"
20669 msgstr "Uparrow"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20672 msgid "Updownarrow"
20673 msgstr "Updownarrow"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20676 msgid "Leftrightarrow"
20677 msgstr "Leftrightarrow"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20680 msgid "Longleftrightarrow"
20681 msgstr "Longleftrightarrow"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20684 msgid "Longleftarrow"
20685 msgstr "Longleftarrow"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20688 msgid "Longrightarrow"
20689 msgstr "Longrightarrow"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20692 msgid "longleftrightarrow"
20693 msgstr "longleftrightarrow"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20696 msgid "longleftarrow"
20697 msgstr "longleftarrow"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20700 msgid "longrightarrow"
20701 msgstr "longrightarrow"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20704 msgid "leftharpoondown"
20705 msgstr "leftharpoondown"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20708 msgid "rightharpoondown"
20709 msgstr "rightharpoondown"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20712 msgid "mapsto"
20713 msgstr "mapsto"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20716 msgid "longmapsto"
20717 msgstr "longmapsto"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20720 msgid "nwarrow"
20721 msgstr "nwarrow"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20724 msgid "nearrow"
20725 msgstr "nearrow"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20728 msgid "leftharpoonup"
20729 msgstr "leftharpoonup"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20732 msgid "rightharpoonup"
20733 msgstr "rightharpoonup"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20736 msgid "hookleftarrow"
20737 msgstr "hookleftarrow"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20740 msgid "hookrightarrow"
20741 msgstr "hookrightarrow"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20744 msgid "swarrow"
20745 msgstr "swarrow"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20748 msgid "searrow"
20749 msgstr "searrow"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20752 msgid "rightleftharpoons"
20753 msgstr "rightleftharpoons"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20756 msgid "pm"
20757 msgstr "pm"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20760 msgid "cap"
20761 msgstr "cap"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20764 msgid "diamond"
20765 msgstr "diamond"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20768 msgid "oplus"
20769 msgstr "oplus"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20772 msgid "mp"
20773 msgstr "mp"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20776 msgid "cup"
20777 msgstr "cup"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20780 msgid "bigtriangleup"
20781 msgstr "bigtriangleup"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20784 msgid "ominus"
20785 msgstr "ominus"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20788 msgid "times"
20789 msgstr "times"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20792 msgid "uplus"
20793 msgstr "uplus"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20796 msgid "bigtriangledown"
20797 msgstr "bigtriangledown"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20800 msgid "otimes"
20801 msgstr "otimes"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20804 msgid "div"
20805 msgstr "div"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20808 msgid "sqcap"
20809 msgstr "sqcap"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20812 msgid "triangleright"
20813 msgstr "triangleright"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20816 msgid "oslash"
20817 msgstr "oslash"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20820 msgid "cdot"
20821 msgstr "cdot"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20824 msgid "sqcup"
20825 msgstr "sqcup"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20828 msgid "triangleleft"
20829 msgstr "triangleleft"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20832 msgid "odot"
20833 msgstr "odot"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20836 msgid "star"
20837 msgstr "star"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20840 msgid "ast"
20841 msgstr "ast"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20844 msgid "vee"
20845 msgstr "vee"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20848 msgid "amalg"
20849 msgstr "amalg"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20852 msgid "bigcirc"
20853 msgstr "bigcirc"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20856 msgid "setminus"
20857 msgstr "setminus"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20860 msgid "wedge"
20861 msgstr "wedge"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20864 msgid "dagger"
20865 msgstr "dagger"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20868 msgid "circ"
20869 msgstr "circ"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20872 msgid "bullet"
20873 msgstr "bullet"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20876 msgid "wr"
20877 msgstr "wr"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20880 msgid "ddagger"
20881 msgstr "ddagger"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
20884 msgid "smallint"
20885 msgstr "smallint"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20888 msgid "leq"
20889 msgstr "leq"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20892 msgid "geq"
20893 msgstr "geq"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20896 msgid "equiv"
20897 msgstr "equiv"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20900 msgid "models"
20901 msgstr "models"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20904 msgid "prec"
20905 msgstr "prec"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20908 msgid "succ"
20909 msgstr "succ"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20912 msgid "sim"
20913 msgstr "sim"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20916 msgid "perp"
20917 msgstr "perp"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20920 msgid "preceq"
20921 msgstr "preceq"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20924 msgid "succeq"
20925 msgstr "succeq"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20928 msgid "simeq"
20929 msgstr "simeq"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20932 msgid "mid"
20933 msgstr "mid"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20936 msgid "ll"
20937 msgstr "ll"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20940 msgid "gg"
20941 msgstr "gg"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20944 msgid "asymp"
20945 msgstr "asymp"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20948 msgid "parallel"
20949 msgstr "parallel"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20952 msgid "subset"
20953 msgstr "subset"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20956 msgid "supset"
20957 msgstr "supset"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20960 msgid "approx"
20961 msgstr "approx"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20964 msgid "smile"
20965 msgstr "smile"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20968 msgid "subseteq"
20969 msgstr "subseteq"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20972 msgid "supseteq"
20973 msgstr "supseteq"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20976 msgid "cong"
20977 msgstr "cong"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
20980 msgid "frown"
20981 msgstr "frown"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20984 msgid "sqsubseteq"
20985 msgstr "sqsubseteq"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20988 msgid "sqsupseteq"
20989 msgstr "sqsupseteq"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
20992 msgid "doteq"
20993 msgstr "doteq"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20996 msgid "neq"
20997 msgstr "neq"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21000 msgid "in[[math relation]]"
21001 msgstr "in[[math relation]]"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21004 msgid "ni"
21005 msgstr "ni"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21008 msgid "propto"
21009 msgstr "propto"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21012 msgid "notin"
21013 msgstr "notin"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21016 msgid "vdash"
21017 msgstr "vdash"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21020 msgid "dashv"
21021 msgstr "dashv"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21024 msgid "bowtie"
21025 msgstr "bowtie"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21028 msgid "iff"
21029 msgstr "iff"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21032 msgid "not"
21033 msgstr "not"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21036 msgid "land"
21037 msgstr "land"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21040 msgid "lor"
21041 msgstr "lor"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21044 msgid "lnot"
21045 msgstr "lnot"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21048 msgid "alpha"
21049 msgstr "alpha"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21052 msgid "beta"
21053 msgstr "beta"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21056 msgid "gamma"
21057 msgstr "gamma"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21060 msgid "delta"
21061 msgstr "delta"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21064 msgid "epsilon"
21065 msgstr "epsilon"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21068 msgid "varepsilon"
21069 msgstr "varepsilon"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21072 msgid "zeta"
21073 msgstr "zeta"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21076 msgid "eta"
21077 msgstr "eta"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21080 msgid "theta"
21081 msgstr "theta"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21084 msgid "vartheta"
21085 msgstr "vartheta"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21088 msgid "iota"
21089 msgstr "iota"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21092 msgid "kappa"
21093 msgstr "kappa"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21096 msgid "lambda"
21097 msgstr "lambda"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21100 msgid "mu"
21101 msgstr "mu"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21104 msgid "nu"
21105 msgstr "nu"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21108 msgid "xi"
21109 msgstr "xi"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21112 msgid "pi"
21113 msgstr "pi"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21116 msgid "varpi"
21117 msgstr "varpi"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21120 msgid "rho"
21121 msgstr "rho"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21124 msgid "varrho"
21125 msgstr "varrho"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21128 msgid "sigma"
21129 msgstr "sigma"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21132 msgid "varsigma"
21133 msgstr "varsigma"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21136 msgid "tau"
21137 msgstr "tau"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21140 msgid "upsilon"
21141 msgstr "upsilon"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21144 msgid "phi"
21145 msgstr "phi"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21148 msgid "varphi"
21149 msgstr "varphi"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21152 msgid "chi"
21153 msgstr "chi"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21156 msgid "psi"
21157 msgstr "psi"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21160 msgid "omega"
21161 msgstr "omega"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21164 msgid "Gamma"
21165 msgstr "Gamma"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21168 msgid "Delta"
21169 msgstr "Delta"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21172 msgid "Theta"
21173 msgstr "Theta"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21176 msgid "Lambda"
21177 msgstr "Lambda"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21180 msgid "Xi"
21181 msgstr "Xi"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21184 msgid "Pi"
21185 msgstr "Pi"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21188 msgid "Sigma"
21189 msgstr "Sigma"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21192 msgid "Upsilon"
21193 msgstr "Upsilon"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21196 msgid "Phi"
21197 msgstr "Phi"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21200 msgid "Psi"
21201 msgstr "Psi"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21204 msgid "Omega"
21205 msgstr "Omega"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21208 msgid "varGamma"
21209 msgstr "varGamma"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21212 msgid "varDelta"
21213 msgstr "varDelta"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21216 msgid "varTheta"
21217 msgstr "varTheta"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21220 msgid "varLambda"
21221 msgstr "varLambda"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21224 msgid "varXi"
21225 msgstr "varXi"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21228 msgid "varPi"
21229 msgstr "varPi"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21232 msgid "varSigma"
21233 msgstr "varSigma"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21236 msgid "varUpsilon"
21237 msgstr "varUpsilon"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21240 msgid "varPhi"
21241 msgstr "varPhi"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21244 msgid "varPsi"
21245 msgstr "varPsi"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21248 msgid "varOmega"
21249 msgstr "varOmega"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21252 msgid "nabla"
21253 msgstr "nabla"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21256 msgid "partial"
21257 msgstr "partial"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21260 msgid "infty"
21261 msgstr "infty"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21264 msgid "prime"
21265 msgstr "prime"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21268 msgid "ell"
21269 msgstr "ell"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21272 msgid "emptyset"
21273 msgstr "emptyset"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21276 msgid "exists"
21277 msgstr "exists"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21280 msgid "forall"
21281 msgstr "forall"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21284 msgid "imath"
21285 msgstr "imath"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21288 msgid "jmath"
21289 msgstr "jmath"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21292 msgid "Re"
21293 msgstr "Re"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21296 msgid "Im"
21297 msgstr "Im"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21300 msgid "aleph"
21301 msgstr "aleph"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21304 msgid "wp"
21305 msgstr "wp"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21308 msgid "hbar"
21309 msgstr "hbar"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21312 msgid "angle"
21313 msgstr "angle"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21316 msgid "top"
21317 msgstr "top"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21320 msgid "bot"
21321 msgstr "bot"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21324 msgid "Vert"
21325 msgstr "Vert"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21328 msgid "neg"
21329 msgstr "neg"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21332 msgid "flat"
21333 msgstr "flat"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21336 msgid "natural"
21337 msgstr "natural"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21340 msgid "sharp"
21341 msgstr "sharp"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21344 msgid "surd"
21345 msgstr "surd"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21348 msgid "lhook"
21349 msgstr "lhook"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21352 msgid "rhook"
21353 msgstr "rhook"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21356 msgid "triangle"
21357 msgstr "triangle"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21360 msgid "diamondsuit"
21361 msgstr "diamondsuit"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21364 msgid "heartsuit"
21365 msgstr "heartsuit"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21368 msgid "clubsuit"
21369 msgstr "clubsuit"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21372 msgid "spadesuit"
21373 msgstr "spadesuit"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21376 msgid "textrm \\AA"
21377 msgstr "textrm \\AA"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21380 msgid "textrm \\O"
21381 msgstr "textrm \\O"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21384 msgid "mathcircumflex"
21385 msgstr "mathcircumflex"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21388 msgid "_"
21389 msgstr "_"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21392 msgid "textdegree"
21393 msgstr "textdegree"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21396 msgid "mathdollar"
21397 msgstr "mathdollar"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21400 msgid "mathparagraph"
21401 msgstr "mathparagraph"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21404 msgid "mathsection"
21405 msgstr "mathsection"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21408 msgid "mathrm T"
21409 msgstr "mathrm T"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21412 msgid "mathbb N"
21413 msgstr "mathbb N"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21416 msgid "mathbb Z"
21417 msgstr "mathbb Z"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21420 msgid "mathbb Q"
21421 msgstr "mathbb Q"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21424 msgid "mathbb R"
21425 msgstr "mathbb R"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21428 msgid "mathbb C"
21429 msgstr "mathbb C"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21432 msgid "mathbb H"
21433 msgstr "mathbb H"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21436 msgid "mathcal F"
21437 msgstr "mathcal F"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21440 msgid "mathcal L"
21441 msgstr "mathcal L"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21444 msgid "mathcal H"
21445 msgstr "mathcal H"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21448 msgid "mathcal O"
21449 msgstr "mathcal O"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21452 msgid "Big Operators"
21453 msgstr "大演算子"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21456 msgid "intop"
21457 msgstr "intop"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21460 msgid "int"
21461 msgstr "int"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21464 msgid "iint"
21465 msgstr "iint"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21468 msgid "iintop"
21469 msgstr "iintop"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21472 msgid "iiint"
21473 msgstr "iiint"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21476 msgid "iiintop"
21477 msgstr "iiintop"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21480 msgid "iiiint"
21481 msgstr "iiiint"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21484 msgid "iiiintop"
21485 msgstr "iiiintop"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21488 msgid "dotsint"
21489 msgstr "dotsint"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21492 msgid "dotsintop"
21493 msgstr "dotsintop"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21496 msgid "idotsint"
21497 msgstr "idotsint"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21500 msgid "oint"
21501 msgstr "oint"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21504 msgid "ointop"
21505 msgstr "ointop"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21508 msgid "oiint"
21509 msgstr "oiint"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21512 msgid "oiintop"
21513 msgstr "oiintop"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21516 msgid "ointctrclockwiseop"
21517 msgstr "ointctrclockwiseop"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21520 msgid "ointctrclockwise"
21521 msgstr "ointctrclockwise"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21524 msgid "ointclockwiseop"
21525 msgstr "ointclockwiseop"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21528 msgid "ointclockwise"
21529 msgstr "ointclockwise"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21532 msgid "sqint"
21533 msgstr "sqint"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21536 msgid "sqintop"
21537 msgstr "sqintop"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21540 msgid "sqiint"
21541 msgstr "sqiint"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21544 msgid "sqiintop"
21545 msgstr "sqiintop"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21548 msgid "fint"
21549 msgstr "fint"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21552 msgid "fintop"
21553 msgstr "fintop"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21556 msgid "landupint"
21557 msgstr "landupint"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21560 msgid "landupintop"
21561 msgstr "landupintop"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21564 msgid "landdownint"
21565 msgstr "landdownint"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21568 msgid "landdownintop"
21569 msgstr "landdownintop"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21572 msgid "varint"
21573 msgstr "varint"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21576 msgid "varoint"
21577 msgstr "varoint"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21580 msgid "varoiint"
21581 msgstr "varoiint"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21584 msgid "varoiintop"
21585 msgstr "varoiintop"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21588 msgid "varointclockwise"
21589 msgstr "varointclockwise"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21592 msgid "varointclockwiseop"
21593 msgstr "varointclockwiseop"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21596 msgid "varointctrclockwise"
21597 msgstr "varointctrclockwise"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21600 msgid "varointctrclockwiseop"
21601 msgstr "varointctrclockwiseop"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21604 msgid "sum"
21605 msgstr "sum"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21608 msgid "prod"
21609 msgstr "prod"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21612 msgid "coprod"
21613 msgstr "coprod"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21616 msgid "bigsqcup"
21617 msgstr "bigsqcup"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21620 msgid "bigotimes"
21621 msgstr "bigotimes"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21624 msgid "bigodot"
21625 msgstr "bigodot"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21628 msgid "bigoplus"
21629 msgstr "bigoplus"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21632 msgid "bigcap"
21633 msgstr "bigcap"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21636 msgid "bigcup"
21637 msgstr "bigcup"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21640 msgid "biguplus"
21641 msgstr "biguplus"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21644 msgid "bigvee"
21645 msgstr "bigvee"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21648 msgid "bigwedge"
21649 msgstr "bigwedge"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21652 msgid "digamma"
21653 msgstr "digamma"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21656 msgid "varkappa"
21657 msgstr "varkappa"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21660 msgid "beth"
21661 msgstr "beth"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21664 msgid "daleth"
21665 msgstr "daleth"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21668 msgid "gimel"
21669 msgstr "gimel"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21672 msgid "ulcorner"
21673 msgstr "ulcorner"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21676 msgid "urcorner"
21677 msgstr "urcorner"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21680 msgid "llcorner"
21681 msgstr "llcorner"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21684 msgid "lrcorner"
21685 msgstr "lrcorner"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21688 msgid "hslash"
21689 msgstr "hslash"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21692 msgid "vartriangle"
21693 msgstr "vartriangle"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21696 msgid "triangledown"
21697 msgstr "triangledown"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21700 msgid "square"
21701 msgstr "square"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21704 msgid "CheckedBox"
21705 msgstr "CheckedBox"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21708 msgid "XBox"
21709 msgstr "XBox"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21712 msgid "lozenge"
21713 msgstr "lozenge"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21716 msgid "wasylozenge"
21717 msgstr "wasylozenge"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21720 msgid "circledR"
21721 msgstr "circledR"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21724 msgid "circledS"
21725 msgstr "circledS"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21728 msgid "measuredangle"
21729 msgstr "measuredangle"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21732 msgid "varangle"
21733 msgstr "varangle"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21736 msgid "nexists"
21737 msgstr "nexists"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21740 msgid "mho"
21741 msgstr "mho"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21744 msgid "Finv"
21745 msgstr "Finv"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21748 msgid "Game"
21749 msgstr "Game"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21752 msgid "Bbbk"
21753 msgstr "Bbbk"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21756 msgid "backprime"
21757 msgstr "backprime"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21760 msgid "varnothing"
21761 msgstr "varnothing"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21764 msgid "blacktriangle"
21765 msgstr "blacktriangle"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21768 msgid "blacktriangledown"
21769 msgstr "blacktriangledown"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21772 msgid "blacksquare"
21773 msgstr "blacksquare"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21776 msgid "blacklozenge"
21777 msgstr "blacklozenge"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21780 msgid "bigstar"
21781 msgstr "bigstar"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21784 msgid "sphericalangle"
21785 msgstr "sphericalangle"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21788 msgid "complement"
21789 msgstr "complement"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21792 msgid "eth"
21793 msgstr "eth"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21796 msgid "diagup"
21797 msgstr "diagup"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21800 msgid "diagdown"
21801 msgstr "diagdown"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21804 msgid "lightning"
21805 msgstr "lightning"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21808 msgid "varcopyright"
21809 msgstr "varcopyright"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21812 msgid "Bowtie"
21813 msgstr "Bowtie"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21816 msgid "diameter"
21817 msgstr "diameter"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21820 msgid "invdiameter"
21821 msgstr "invdiameter"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21824 msgid "bell"
21825 msgstr "bell"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21828 msgid "hexagon"
21829 msgstr "hexagon"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21832 msgid "varhexagon"
21833 msgstr "varhexagon"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21836 msgid "pentagon"
21837 msgstr "pentagon"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21840 msgid "octagon"
21841 msgstr "octagon"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21844 msgid "smiley"
21845 msgstr "smiley"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21848 msgid "blacksmiley"
21849 msgstr "blacksmiley"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21852 msgid "frownie"
21853 msgstr "frownie"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21856 msgid "sun"
21857 msgstr "sun"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21860 msgid "leadsto"
21861 msgstr "leadsto"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21864 msgid "Leftcircle"
21865 msgstr "Leftcircle"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21868 msgid "Rightcircle"
21869 msgstr "Rightcircle"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21872 msgid "CIRCLE"
21873 msgstr "CIRCLE"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21876 msgid "LEFTCIRCLE"
21877 msgstr "LEFTCIRCLE"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21880 msgid "RIGHTCIRCLE"
21881 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21884 msgid "LEFTcircle"
21885 msgstr "LEFTcircle"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21888 msgid "RIGHTcircle"
21889 msgstr "RIGHTcircle"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21892 msgid "leftturn"
21893 msgstr "leftturn"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21896 msgid "rightturn"
21897 msgstr "rightturn"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21900 msgid "AC"
21901 msgstr "AC"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
21904 msgid "HF"
21905 msgstr "HF"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21908 msgid "VHF"
21909 msgstr "VHF"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21912 msgid "photon"
21913 msgstr "photon"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
21916 msgid "gluon"
21917 msgstr "gluon"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
21920 msgid "permil"
21921 msgstr "permil"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21924 msgid "cent"
21925 msgstr "cent"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21928 msgid "yen"
21929 msgstr "yen"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21932 msgid "hexstar"
21933 msgstr "hexstar"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21936 msgid "varhexstar"
21937 msgstr "varhexstar"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21940 msgid "davidsstar"
21941 msgstr "davidsstar"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21944 msgid "maltese"
21945 msgstr "maltese"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21948 msgid "kreuz"
21949 msgstr "kreuz"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21952 msgid "ataribox"
21953 msgstr "ataribox"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21956 msgid "checked"
21957 msgstr "checked"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21960 msgid "checkmark"
21961 msgstr "checkmark"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21964 msgid "eighthnote"
21965 msgstr "eighthnote"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21968 msgid "quarternote"
21969 msgstr "quarternote"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21972 msgid "halfnote"
21973 msgstr "halfnote"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21976 msgid "fullnote"
21977 msgstr "fullnote"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21980 msgid "twonotes"
21981 msgstr "twonotes"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21984 msgid "female"
21985 msgstr "female"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21988 msgid "male"
21989 msgstr "male"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21992 msgid "vernal"
21993 msgstr "vernal"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21996 msgid "ascnode"
21997 msgstr "ascnode"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22000 msgid "descnode"
22001 msgstr "descnode"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22004 msgid "fullmoon"
22005 msgstr "fullmoon"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22008 msgid "newmoon"
22009 msgstr "newmoon"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22012 msgid "leftmoon"
22013 msgstr "leftmoon"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22016 msgid "rightmoon"
22017 msgstr "rightmoon"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22020 msgid "astrosun"
22021 msgstr "astrosun"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22024 msgid "mercury"
22025 msgstr "mercury"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22028 msgid "venus"
22029 msgstr "venus"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22032 msgid "earth"
22033 msgstr "earth"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22036 msgid "mars"
22037 msgstr "mars"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22040 msgid "jupiter"
22041 msgstr "jupiter"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22044 msgid "saturn"
22045 msgstr "saturn"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22048 msgid "uranus"
22049 msgstr "uranus"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22052 msgid "neptune"
22053 msgstr "neptune"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22056 msgid "pluto"
22057 msgstr "pluto"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22060 msgid "aries"
22061 msgstr "aries"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22064 msgid "taurus"
22065 msgstr "taurus"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22068 msgid "gemini"
22069 msgstr "gemini"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22072 msgid "cancer"
22073 msgstr "cancer"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22076 msgid "leo"
22077 msgstr "leo"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22080 msgid "virgo"
22081 msgstr "virgo"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22084 msgid "libra"
22085 msgstr "libra"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22088 msgid "scorpio"
22089 msgstr "scorpio"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22092 msgid "sagittarius"
22093 msgstr "sagittarius"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22096 msgid "capricornus"
22097 msgstr "capricornus"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22100 msgid "aquarius"
22101 msgstr "aquarius"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22104 msgid "pisces"
22105 msgstr "pisces"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22108 msgid "APLbox"
22109 msgstr "APLbox"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22112 msgid "APLcomment"
22113 msgstr "APLcomment"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22116 msgid "APLdown"
22117 msgstr "APLdown"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22120 msgid "APLdownarrowbox"
22121 msgstr "APLdownarrowbox"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22124 msgid "APLinput"
22125 msgstr "APLinput"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22128 msgid "APLinv"
22129 msgstr "APLinv"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22132 msgid "APLleftarrowbox"
22133 msgstr "APLleftarrowbox"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22136 msgid "APLlog"
22137 msgstr "APLlog"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22140 msgid "APLrightarrowbox"
22141 msgstr "APLrightarrowbox"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22144 msgid "APLstar"
22145 msgstr "APLstar"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22148 msgid "APLup"
22149 msgstr "APLup"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22152 msgid "APLuparrowbox"
22153 msgstr "APLuparrowbox"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22156 msgid "dashleftarrow"
22157 msgstr "dashleftarrow"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22160 msgid "dashrightarrow"
22161 msgstr "dashrightarrow"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22164 msgid "leftleftarrows"
22165 msgstr "leftleftarrows"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22168 msgid "leftrightarrows"
22169 msgstr "leftrightarrows"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22172 msgid "rightrightarrows"
22173 msgstr "rightrightarrows"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22176 msgid "rightleftarrows"
22177 msgstr "rightleftarrows"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22180 msgid "Lleftarrow"
22181 msgstr "Lleftarrow"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22184 msgid "Rrightarrow"
22185 msgstr "Rrightarrow"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22188 msgid "twoheadleftarrow"
22189 msgstr "twoheadleftarrow"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22192 msgid "twoheadrightarrow"
22193 msgstr "twoheadrightarrow"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22196 msgid "leftarrowtail"
22197 msgstr "leftarrowtail"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22200 msgid "rightarrowtail"
22201 msgstr "rightarrowtail"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22204 msgid "looparrowleft"
22205 msgstr "looparrowleft"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22208 msgid "looparrowright"
22209 msgstr "looparrowright"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22212 msgid "curvearrowleft"
22213 msgstr "curvearrowleft"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22216 msgid "curvearrowright"
22217 msgstr "curvearrowright"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22220 msgid "circlearrowleft"
22221 msgstr "circlearrowleft"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22224 msgid "circlearrowright"
22225 msgstr "circlearrowright"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22228 msgid "Lsh"
22229 msgstr "Lsh"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22232 msgid "Rsh"
22233 msgstr "Rsh"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22236 msgid "upuparrows"
22237 msgstr "upuparrows"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22240 msgid "downdownarrows"
22241 msgstr "downdownarrows"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22244 msgid "upharpoonleft"
22245 msgstr "upharpoonleft"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22248 msgid "upharpoonright"
22249 msgstr "upharpoonright"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22252 msgid "downharpoonleft"
22253 msgstr "downharpoonleft"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22256 msgid "downharpoonright"
22257 msgstr "downharpoonright"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22260 msgid "leftrightharpoons"
22261 msgstr "leftrightharpoons"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22264 msgid "rightsquigarrow"
22265 msgstr "rightsquigarrow"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22268 msgid "leftrightsquigarrow"
22269 msgstr "leftrightsquigarrow"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22272 msgid "nleftarrow"
22273 msgstr "nleftarrow"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22276 msgid "nrightarrow"
22277 msgstr "nrightarrow"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22280 msgid "nleftrightarrow"
22281 msgstr "nleftrightarrow"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22284 msgid "nLeftarrow"
22285 msgstr "nLeftarrow"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22288 msgid "nRightarrow"
22289 msgstr "nRightarrow"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22292 msgid "nLeftrightarrow"
22293 msgstr "nLeftrightarrow"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22296 msgid "multimap"
22297 msgstr "multimap"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22300 msgid "shortleftarrow"
22301 msgstr "shortleftarrow"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22304 msgid "shortrightarrow"
22305 msgstr "shortrightarrow"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22308 msgid "shortuparrow"
22309 msgstr "shortuparrow"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22312 msgid "shortdownarrow"
22313 msgstr "shortdownarrow"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22316 msgid "leftrightarroweq"
22317 msgstr "leftrightarroweq"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22320 msgid "curlyveedownarrow"
22321 msgstr "curlyveedownarrow"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22324 msgid "curlyveeuparrow"
22325 msgstr "curlyveeuparrow"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22328 msgid "nnwarrow"
22329 msgstr "nnwarrow"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22332 msgid "nnearrow"
22333 msgstr "nnearrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22336 msgid "sswarrow"
22337 msgstr "sswarrow"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22340 msgid "ssearrow"
22341 msgstr "ssearrow"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22344 msgid "curlywedgeuparrow"
22345 msgstr "curlywedgeuparrow"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22348 msgid "curlywedgedownarrow"
22349 msgstr "curlywedgedownarrow"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22352 msgid "leftrightarrowtriangle"
22353 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22356 msgid "leftarrowtriangle"
22357 msgstr "leftarrowtriangle"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22360 msgid "rightarrowtriangle"
22361 msgstr "rightarrowtriangle"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22364 msgid "Mapsto"
22365 msgstr "Mapsto"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22368 msgid "mapsfrom"
22369 msgstr "mapsfrom"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22372 msgid "Mapsfrom"
22373 msgstr "Mapsfrom"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22376 msgid "Longmapsto"
22377 msgstr "Longmapsto"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22380 msgid "longmapsfrom"
22381 msgstr "longmapsfrom"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22384 msgid "Longmapsfrom"
22385 msgstr "Longmapsfrom"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22388 msgid "xleftarrow"
22389 msgstr "xleftarrow"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22392 msgid "xrightarrow"
22393 msgstr "xrightarrow"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22396 msgid "leqq"
22397 msgstr "leqq"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22400 msgid "geqq"
22401 msgstr "geqq"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22404 msgid "leqslant"
22405 msgstr "leqslant"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22408 msgid "geqslant"
22409 msgstr "geqslant"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22412 msgid "eqslantless"
22413 msgstr "eqslantless"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22416 msgid "eqslantgtr"
22417 msgstr "eqslantgtr"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22420 msgid "eqsim"
22421 msgstr "eqsim"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22424 msgid "lesssim"
22425 msgstr "lesssim"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22428 msgid "gtrsim"
22429 msgstr "gtrsim"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22432 msgid "apprge"
22433 msgstr "apprge"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22436 msgid "apprle"
22437 msgstr "apprle"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22440 msgid "lessapprox"
22441 msgstr "lessapprox"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22444 msgid "gtrapprox"
22445 msgstr "gtrapprox"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22448 msgid "approxeq"
22449 msgstr "approxeq"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22452 msgid "triangleq"
22453 msgstr "triangleq"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22456 msgid "lessdot"
22457 msgstr "lessdot"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22460 msgid "gtrdot"
22461 msgstr "gtrdot"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22464 msgid "lll"
22465 msgstr "lll"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22468 msgid "ggg"
22469 msgstr "ggg"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22472 msgid "lessgtr"
22473 msgstr "lessgtr"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22476 msgid "gtrless"
22477 msgstr "gtrless"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22480 msgid "lesseqgtr"
22481 msgstr "lesseqgtr"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22484 msgid "gtreqless"
22485 msgstr "gtreqless"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22488 msgid "lesseqqgtr"
22489 msgstr "lesseqqgtr"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22492 msgid "gtreqqless"
22493 msgstr "gtreqqless"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22496 msgid "eqcirc"
22497 msgstr "eqcirc"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22500 msgid "circeq"
22501 msgstr "circeq"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22504 msgid "thicksim"
22505 msgstr "thicksim"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22508 msgid "thickapprox"
22509 msgstr "thickapprox"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22512 msgid "backsim"
22513 msgstr "backsim"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22516 msgid "backsimeq"
22517 msgstr "backsimeq"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22520 msgid "subseteqq"
22521 msgstr "subseteqq"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22524 msgid "supseteqq"
22525 msgstr "supseteqq"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22528 msgid "Subset"
22529 msgstr "Subset"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22532 msgid "Supset"
22533 msgstr "Supset"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22536 msgid "sqsubset"
22537 msgstr "sqsubset"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22540 msgid "sqsupset"
22541 msgstr "sqsupset"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22544 msgid "preccurlyeq"
22545 msgstr "preccurlyeq"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22548 msgid "succcurlyeq"
22549 msgstr "succcurlyeq"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22552 msgid "curlyeqprec"
22553 msgstr "curlyeqprec"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22556 msgid "curlyeqsucc"
22557 msgstr "curlyeqsucc"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22560 msgid "precsim"
22561 msgstr "precsim"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22564 msgid "succsim"
22565 msgstr "succsim"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22568 msgid "precapprox"
22569 msgstr "precapprox"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22572 msgid "succapprox"
22573 msgstr "succapprox"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22576 msgid "vartriangleleft"
22577 msgstr "vartriangleleft"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22580 msgid "vartriangleright"
22581 msgstr "vartriangleright"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22584 msgid "trianglelefteq"
22585 msgstr "trianglelefteq"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22588 msgid "trianglerighteq"
22589 msgstr "trianglerighteq"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22592 msgid "bumpeq"
22593 msgstr "bumpeq"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22596 msgid "Bumpeq"
22597 msgstr "Bumpeq"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22600 msgid "doteqdot"
22601 msgstr "doteqdot"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22604 msgid "risingdotseq"
22605 msgstr "risingdotseq"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22608 msgid "fallingdotseq"
22609 msgstr "fallingdotseq"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22612 msgid "vDash"
22613 msgstr "vDash"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22616 msgid "Vvdash"
22617 msgstr "Vvdash"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22620 msgid "Vdash"
22621 msgstr "Vdash"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22624 msgid "shortmid"
22625 msgstr "shortmid"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22628 msgid "shortparallel"
22629 msgstr "shortparallel"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22632 msgid "smallsmile"
22633 msgstr "smallsmile"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22636 msgid "smallfrown"
22637 msgstr "smallfrown"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22640 msgid "blacktriangleleft"
22641 msgstr "blacktriangleleft"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22644 msgid "blacktriangleright"
22645 msgstr "blacktriangleright"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22648 msgid "because"
22649 msgstr "because"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22652 msgid "therefore"
22653 msgstr "therefore"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22656 msgid "wasytherefore"
22657 msgstr "wasytherefore"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22660 msgid "backepsilon"
22661 msgstr "backepsilon"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22664 msgid "varpropto"
22665 msgstr "varpropto"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22668 msgid "between"
22669 msgstr "between"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22672 msgid "pitchfork"
22673 msgstr "pitchfork"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22676 msgid "trianglelefteqslant"
22677 msgstr "trianglelefteqslant"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22680 msgid "trianglerighteqslant"
22681 msgstr "trianglerighteqslant"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22684 msgid "inplus"
22685 msgstr "inplus"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22688 msgid "niplus"
22689 msgstr "niplus"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22692 msgid "subsetplus"
22693 msgstr "subsetplus"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22696 msgid "supsetplus"
22697 msgstr "supsetplus"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22700 msgid "subsetpluseq"
22701 msgstr "subsetpluseq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22704 msgid "supsetpluseq"
22705 msgstr "supsetpluseq"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22708 msgid "minuso"
22709 msgstr "minuso"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22712 msgid "baro"
22713 msgstr "baro"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22716 msgid "sslash"
22717 msgstr "sslash"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22720 msgid "bbslash"
22721 msgstr "bbslash"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22724 msgid "moo"
22725 msgstr "moo"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22728 msgid "merge"
22729 msgstr "merge"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22732 msgid "invneg"
22733 msgstr "invneg"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22736 msgid "lbag"
22737 msgstr "lbag"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22740 msgid "rbag"
22741 msgstr "rbag"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22744 msgid "interleave"
22745 msgstr "interleave"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22748 msgid "leftslice"
22749 msgstr "leftslice"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22752 msgid "rightslice"
22753 msgstr "rightslice"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22756 msgid "oblong"
22757 msgstr "oblong"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22760 msgid "talloblong"
22761 msgstr "talloblong"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22764 msgid "fatsemi"
22765 msgstr "fatsemi"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22768 msgid "fatslash"
22769 msgstr "fatslash"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22772 msgid "fatbslash"
22773 msgstr "fatbslash"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22776 msgid "ldotp"
22777 msgstr "ldotp"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22780 msgid "cdotp"
22781 msgstr "cdotp"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22784 msgid "colon"
22785 msgstr "colon"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22788 msgid "dblcolon"
22789 msgstr "dblcolon"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22792 msgid "vcentcolon"
22793 msgstr "vcentcolon"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22796 msgid "colonapprox"
22797 msgstr "colonapprox"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22800 msgid "Colonapprox"
22801 msgstr "Colonapprox"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22804 msgid "coloneq"
22805 msgstr "coloneq"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22808 msgid "Coloneq"
22809 msgstr "Coloneq"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22812 msgid "coloneqq"
22813 msgstr "coloneqq"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22816 msgid "Coloneqq"
22817 msgstr "Coloneqq"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22820 msgid "colonsim"
22821 msgstr "colonsim"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22824 msgid "Colonsim"
22825 msgstr "Colonsim"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22828 msgid "eqcolon"
22829 msgstr "eqcolon"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22832 msgid "Eqcolon"
22833 msgstr "Eqcolon"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22836 msgid "eqqcolon"
22837 msgstr "eqqcolon"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22840 msgid "Eqqcolon"
22841 msgstr "Eqqcolon"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22844 msgid "wasypropto"
22845 msgstr "wasypropto"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22848 msgid "logof"
22849 msgstr "logof"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22852 msgid "Join"
22853 msgstr "Join"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22856 msgid "Negative Relations (extended)"
22857 msgstr "否定関係子(拡張)"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22860 msgid "nless"
22861 msgstr "nless"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22864 msgid "ngtr"
22865 msgstr "ngtr"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22868 msgid "nleq"
22869 msgstr "nleq"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22872 msgid "ngeq"
22873 msgstr "ngeq"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22876 msgid "nleqslant"
22877 msgstr "nleqslant"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22880 msgid "ngeqslant"
22881 msgstr "ngeqslant"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22884 msgid "nleqq"
22885 msgstr "nleqq"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22888 msgid "ngeqq"
22889 msgstr "ngeqq"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22892 msgid "lneq"
22893 msgstr "lneq"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22896 msgid "gneq"
22897 msgstr "gneq"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22900 msgid "lneqq"
22901 msgstr "lneqq"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22904 msgid "gneqq"
22905 msgstr "gneqq"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22908 msgid "lvertneqq"
22909 msgstr "lvertneqq"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22912 msgid "gvertneqq"
22913 msgstr "gvertneqq"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22916 msgid "lnsim"
22917 msgstr "lnsim"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22920 msgid "gnsim"
22921 msgstr "gnsim"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22924 msgid "lnapprox"
22925 msgstr "lnapprox"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22928 msgid "gnapprox"
22929 msgstr "gnapprox"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22932 msgid "nprec"
22933 msgstr "nprec"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22936 msgid "nsucc"
22937 msgstr "nsucc"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22940 msgid "npreceq"
22941 msgstr "npreceq"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22944 msgid "nsucceq"
22945 msgstr "nsucceq"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22948 msgid "precneqq"
22949 msgstr "precneqq"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22952 msgid "succneqq"
22953 msgstr "succneqq"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22956 msgid "precnsim"
22957 msgstr "precnsim"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22960 msgid "succnsim"
22961 msgstr "succnsim"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22964 msgid "precnapprox"
22965 msgstr "precnapprox"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22968 msgid "succnapprox"
22969 msgstr "succnapprox"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22972 msgid "subsetneq"
22973 msgstr "subsetneq"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22976 msgid "supsetneq"
22977 msgstr "supsetneq"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22980 msgid "subsetneqq"
22981 msgstr "subsetneqq"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22984 msgid "supsetneqq"
22985 msgstr "supsetneqq"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22988 msgid "nsubseteq"
22989 msgstr "nsubseteq"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22992 msgid "nsubseteqq"
22993 msgstr "nsubseteqq"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22996 msgid "nsupseteq"
22997 msgstr "nsupseteq"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23000 msgid "nsupseteqq"
23001 msgstr "nsupseteqq"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23004 msgid "nvdash"
23005 msgstr "nvdash"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23008 msgid "nvDash"
23009 msgstr "nvDash"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23012 msgid "nVDash"
23013 msgstr "nVDash"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23016 msgid "nVdash"
23017 msgstr "nVdash"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23020 msgid "varsubsetneq"
23021 msgstr "varsubsetneq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23024 msgid "varsupsetneq"
23025 msgstr "varsupsetneq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23028 msgid "varsubsetneqq"
23029 msgstr "varsubsetneqq"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23032 msgid "varsupsetneqq"
23033 msgstr "varsupsetneqq"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23036 msgid "ntriangleleft"
23037 msgstr "ntriangleleft"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23040 msgid "ntriangleright"
23041 msgstr "ntriangleright"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23044 msgid "ntrianglelefteq"
23045 msgstr "ntrianglelefteq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23048 msgid "ntrianglerighteq"
23049 msgstr "ntrianglerighteq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23052 msgid "ncong"
23053 msgstr "ncong"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23056 msgid "nsim"
23057 msgstr "nsim"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23060 msgid "nmid"
23061 msgstr "nmid"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23064 msgid "nshortmid"
23065 msgstr "nshortmid"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23068 msgid "nparallel"
23069 msgstr "nparallel"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23072 msgid "nshortparallel"
23073 msgstr "nshortparallel"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23076 msgid "ntrianglelefteqslant"
23077 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23080 msgid "ntrianglerighteqslant"
23081 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23084 msgid "dotplus"
23085 msgstr "dotplus"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23088 msgid "smallsetminus"
23089 msgstr "smallsetminus"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23092 msgid "Cap"
23093 msgstr "Cap"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23096 msgid "Cup"
23097 msgstr "Cup"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23100 msgid "barwedge"
23101 msgstr "barwedge"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23104 msgid "veebar"
23105 msgstr "veebar"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23108 msgid "doublebarwedge"
23109 msgstr "doublebarwedge"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23112 msgid "boxminus"
23113 msgstr "boxminus"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23116 msgid "boxtimes"
23117 msgstr "boxtimes"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23120 msgid "boxdot"
23121 msgstr "boxdot"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23124 msgid "boxplus"
23125 msgstr "boxplus"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23128 msgid "boxast"
23129 msgstr "boxast"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23132 msgid "boxbar"
23133 msgstr "boxbar"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23136 msgid "boxslash"
23137 msgstr "boxslash"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23140 msgid "boxbslash"
23141 msgstr "boxbslash"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23144 msgid "boxcircle"
23145 msgstr "boxcircle"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23148 msgid "boxbox"
23149 msgstr "boxbox"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23152 msgid "boxempty"
23153 msgstr "boxempty"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23156 msgid "divideontimes"
23157 msgstr "divideontimes"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23160 msgid "ltimes"
23161 msgstr "ltimes"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23164 msgid "rtimes"
23165 msgstr "rtimes"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23168 msgid "leftthreetimes"
23169 msgstr "leftthreetimes"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23172 msgid "rightthreetimes"
23173 msgstr "rightthreetimes"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23176 msgid "curlywedge"
23177 msgstr "curlywedge"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23180 msgid "curlyvee"
23181 msgstr "curlyvee"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23184 msgid "circleddash"
23185 msgstr "circleddash"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23188 msgid "circledast"
23189 msgstr "circledast"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23192 msgid "circledcirc"
23193 msgstr "circledcirc"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23196 msgid "centerdot"
23197 msgstr "centerdot"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23200 msgid "intercal"
23201 msgstr "intercal"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23204 msgid "implies"
23205 msgstr "implies"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23208 msgid "impliedby"
23209 msgstr "impliedby"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23212 msgid "bigcurlyvee"
23213 msgstr "bigcurlyvee"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23216 msgid "bigcurlywedge"
23217 msgstr "bigcurlywedge"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23220 msgid "bigsqcap"
23221 msgstr "bigsqcap"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23224 msgid "bigbox"
23225 msgstr "bigbox"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23228 msgid "bigparallel"
23229 msgstr "bigparallel"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23232 msgid "biginterleave"
23233 msgstr "biginterleave"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23236 msgid "bignplus"
23237 msgstr "bignplus"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23240 msgid "nplus"
23241 msgstr "nplus"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23244 msgid "Yup"
23245 msgstr "Yup"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23248 msgid "Ydown"
23249 msgstr "Ydown"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23252 msgid "Yleft"
23253 msgstr "Yleft"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23256 msgid "Yright"
23257 msgstr "Yright"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23260 msgid "obar"
23261 msgstr "obar"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23264 msgid "obslash"
23265 msgstr "obslash"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23268 msgid "ocircle"
23269 msgstr "ocircle"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23272 msgid "olessthan"
23273 msgstr "olessthan"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23276 msgid "ogreaterthan"
23277 msgstr "ogreaterthan"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23280 msgid "ovee"
23281 msgstr "ovee"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23284 msgid "owedge"
23285 msgstr "owedge"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23288 msgid "varcurlyvee"
23289 msgstr "varcurlyvee"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23292 msgid "varcurlywedge"
23293 msgstr "varcurlywedge"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23296 msgid "vartimes"
23297 msgstr "vartimes"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23300 msgid "varotimes"
23301 msgstr "varotimes"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23304 msgid "varoast"
23305 msgstr "varoast"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23308 msgid "varobar"
23309 msgstr "varobar"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23312 msgid "varodot"
23313 msgstr "varodot"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23316 msgid "varoslash"
23317 msgstr "varoslash"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23320 msgid "varobslash"
23321 msgstr "varobslash"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23324 msgid "varocircle"
23325 msgstr "varocircle"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23328 msgid "varoplus"
23329 msgstr "varoplus"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23332 msgid "varominus"
23333 msgstr "varominus"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23336 msgid "varovee"
23337 msgstr "varovee"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23340 msgid "varowedge"
23341 msgstr "varowedge"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23344 msgid "varolessthan"
23345 msgstr "varolessthan"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23348 msgid "varogreaterthan"
23349 msgstr "varogreaterthan"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23352 msgid "varbigcirc"
23353 msgstr "varbigcirc"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23356 msgid "brokenvert"
23357 msgstr "brokenvert"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23360 msgid "lfloor"
23361 msgstr "lfloor"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23364 msgid "rfloor"
23365 msgstr "rfloor"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23368 msgid "lceil"
23369 msgstr "lceil"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23372 msgid "rceil"
23373 msgstr "rceil"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23376 msgid "llbracket"
23377 msgstr "llbracket"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23380 msgid "rrbracket"
23381 msgstr "rrbracket"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23384 msgid "llfloor"
23385 msgstr "llfloor"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23388 msgid "rrfloor"
23389 msgstr "rrfloor"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23392 msgid "llceil"
23393 msgstr "llceil"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23396 msgid "rrceil"
23397 msgstr "rrceil"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23400 msgid "Lbag"
23401 msgstr "Lbag"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23404 msgid "Rbag"
23405 msgstr "Rbag"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23408 msgid "llparenthesis"
23409 msgstr "llparenthesis"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23412 msgid "rrparenthesis"
23413 msgstr "rrparenthesis"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23416 msgid "binampersand"
23417 msgstr "binampersand"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23420 msgid "bindnasrepma"
23421 msgstr "bindnasrepma"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23424 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23425 msgstr "無声両唇破裂音"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23428 msgid "Voiced bilabial plosive"
23429 msgstr "有声両唇破裂音"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23432 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23433 msgstr "無声歯茎破裂音"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23436 msgid "Voiced alveolar plosive"
23437 msgstr "有声歯茎破裂音"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23440 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23441 msgstr "無声反り舌破裂音"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23444 msgid "Voiced retroflex plosive"
23445 msgstr "有声反り舌破裂音"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23448 msgid "Voiceless palatal plosive"
23449 msgstr "無声硬口蓋破裂音"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23452 msgid "Voiced palatal plosive"
23453 msgstr "有声硬口蓋破裂音"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23456 msgid "Voiceless velar plosive"
23457 msgstr "無声軟口蓋破裂音"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23460 msgid "Voiced velar plosive"
23461 msgstr "有声軟口蓋破裂音"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23464 msgid "Voiceless uvular plosive"
23465 msgstr "無声口蓋垂破裂音"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23468 msgid "Voiced uvular plosive"
23469 msgstr "有声口蓋垂破裂音"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23472 msgid "Glottal plosive"
23473 msgstr "声門破裂音"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23476 msgid "Voiced bilabial nasal"
23477 msgstr "有声両唇鼻音"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23480 msgid "Voiced labiodental nasal"
23481 msgstr "有声唇歯鼻音"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23484 msgid "Voiced alveolar nasal"
23485 msgstr "有声歯茎鼻音 "
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23488 msgid "Voiced retroflex nasal"
23489 msgstr "有声反り舌鼻音"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23492 msgid "Voiced palatal nasal"
23493 msgstr "有声硬口蓋鼻音"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23496 msgid "Voiced velar nasal"
23497 msgstr "有声軟口蓋鼻音"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23500 msgid "Voiced uvular nasal"
23501 msgstr "有声口蓋垂鼻音"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23504 msgid "Voiced bilabial trill"
23505 msgstr "有声両唇震え音"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23508 msgid "Voiced alveolar trill"
23509 msgstr "有声歯茎震え音"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23512 msgid "Voiced uvular trill"
23513 msgstr "有声口蓋垂震え音"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23516 msgid "Voiced alveolar tap"
23517 msgstr "有声歯茎叩き音"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23520 msgid "Voiced retroflex flap"
23521 msgstr "有声反り舌弾き音"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23524 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23525 msgstr "無声両唇摩擦音"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23528 msgid "Voiced bilabial fricative"
23529 msgstr "有声両唇摩擦音"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23532 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23533 msgstr "無声唇歯摩擦音"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23536 msgid "Voiced labiodental fricative"
23537 msgstr "有声唇歯摩擦音"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23540 msgid "Voiceless dental fricative"
23541 msgstr "無声歯摩擦音"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23544 msgid "Voiced dental fricative"
23545 msgstr "有声歯摩擦音"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23548 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23549 msgstr "無声歯茎摩擦音"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23552 msgid "Voiced alveolar fricative"
23553 msgstr "有声歯茎摩擦音"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23556 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23557 msgstr "無声後部歯茎摩擦音"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23560 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23561 msgstr "有声後部歯茎摩擦音"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23564 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23565 msgstr "無声反り舌摩擦音"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23568 msgid "Voiced retroflex fricative"
23569 msgstr "有声反り舌摩擦音"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23572 msgid "Voiceless palatal fricative"
23573 msgstr "無声硬口蓋摩擦音"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23576 msgid "Voiced palatal fricative"
23577 msgstr "有声硬口蓋摩擦音"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23580 msgid "Voiceless velar fricative"
23581 msgstr "無声軟口蓋摩擦音"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23584 msgid "Voiced velar fricative"
23585 msgstr "有声軟口蓋摩擦音"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23588 msgid "Voiceless uvular fricative"
23589 msgstr "無声口蓋垂摩擦音"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23592 msgid "Voiced uvular fricative"
23593 msgstr "有声口蓋垂摩擦音"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23596 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23597 msgstr "無声咽頭摩擦音"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23600 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23601 msgstr "有声咽頭摩擦音"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23604 msgid "Voiceless glottal fricative"
23605 msgstr "無声声門摩擦音"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23608 msgid "Voiced glottal fricative"
23609 msgstr "有声声門摩擦音"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23612 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23613 msgstr "無声歯茎側面摩擦音"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23616 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23617 msgstr "有声歯茎側面摩擦音"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23620 msgid "Voiced labiodental approximant"
23621 msgstr "有声唇歯接近音"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23624 msgid "Voiced alveolar approximant"
23625 msgstr "有声歯茎接近音"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23628 msgid "Voiced retroflex approximant"
23629 msgstr "有声反り舌接近音"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23632 msgid "Voiced palatal approximant"
23633 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23636 msgid "Voiced velar approximant"
23637 msgstr "有声軟口蓋接近音"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23640 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23641 msgstr "有声歯茎側面接近音"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23644 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23645 msgstr "有声反り舌側面接近音"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23648 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23649 msgstr "有声硬口蓋接近音"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23652 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23653 msgstr "有声軟口蓋側面接近音"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23656 msgid "Bilabial click"
23657 msgstr "両唇吸着音"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23660 msgid "Dental click"
23661 msgstr "歯吸着音"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23664 msgid "(Post)alveolar click"
23665 msgstr "(後部)歯茎吸着音"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23668 msgid "Palatoalveolar click"
23669 msgstr "硬口蓋歯茎吸着音"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23672 msgid "Alveolar lateral click"
23673 msgstr "歯茎側面吸着音"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23676 msgid "Voiced bilabial implosive"
23677 msgstr "有声両唇入破音"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23680 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23681 msgstr "有声歯入破音・有声歯茎入破音"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23684 msgid "Voiced palatal implosive"
23685 msgstr "有声硬口蓋入破音"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23688 msgid "Voiced velar implosive"
23689 msgstr "有声軟口蓋入破音"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23692 msgid "Voiced uvular implosive"
23693 msgstr "有声口蓋垂入破音"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23696 msgid "Ejective mark"
23697 msgstr "放出音記号"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23700 msgid "Close front unrounded vowel"
23701 msgstr "非円唇前舌狭母音"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23704 msgid "Close front rounded vowel"
23705 msgstr "円唇前舌狭母音"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23708 msgid "Close central unrounded vowel"
23709 msgstr "非円唇中舌狭母音"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23712 msgid "Close central rounded vowel"
23713 msgstr "円唇中舌狭母音"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23716 msgid "Close back unrounded vowel"
23717 msgstr "非円唇後舌狭母音"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23720 msgid "Close back rounded vowel"
23721 msgstr "円唇後舌狭母音"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23724 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23725 msgstr "非円唇前舌め広めの狭母音"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23728 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23729 msgstr "円唇前舌め広めの狭母音"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23732 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23733 msgstr "円唇後前舌め広めの狭母音"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23736 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23737 msgstr "非円唇前舌半狭母音"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23740 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23741 msgstr "円唇前舌半狭母音"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23744 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23745 msgstr "非円唇中舌半狭母音"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23748 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23749 msgstr "円唇中舌半狭母音"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23752 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23753 msgstr "非円唇後舌半狭母音"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23756 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23757 msgstr "円唇後舌半狭母音"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23760 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23761 msgstr "中舌母音(シュワー)"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23764 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23765 msgstr "非円唇前舌半広母音"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23768 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23769 msgstr "円唇前舌半広母音"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23772 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23773 msgstr "非円唇中舌半広母音"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23776 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23777 msgstr "円唇中舌半広母音"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23780 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23781 msgstr "非円唇後舌半広母音"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23784 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23785 msgstr "円唇後舌半広母音"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23788 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23789 msgstr "非円唇前舌狭めの広母音"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23792 msgid "Near-open vowel"
23793 msgstr "狭めの広母音"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23796 msgid "Open front unrounded vowel"
23797 msgstr "非円唇前舌広母音"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23800 msgid "Open front rounded vowel"
23801 msgstr "円唇前舌広母音"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23804 msgid "Open back unrounded vowel"
23805 msgstr "非円唇後舌広母音"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23808 msgid "Open back rounded vowel"
23809 msgstr "円唇後舌広母音"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23812 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23813 msgstr "無声両唇軟口蓋摩擦音"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23816 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23817 msgstr "有声両唇軟口蓋接近音"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23820 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23821 msgstr "有声両唇硬口蓋接近音"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23824 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23825 msgstr "無声咽頭蓋摩擦音"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23828 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23829 msgstr "有声咽頭蓋摩擦音"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23832 msgid "Epiglottal plosive"
23833 msgstr "咽頭蓋破裂音"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23836 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23837 msgstr "無声歯茎硬口蓋摩擦音"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23840 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23841 msgstr "有声歯茎硬口蓋摩擦音"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23844 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23845 msgstr "有声歯茎側面弾き音"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23848 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23849 msgstr "同時無声後部歯茎および軟口蓋摩擦音"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23852 msgid "Top tie bar"
23853 msgstr "上部タイ"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23856 msgid "Bottom tie bar"
23857 msgstr "下部タイ"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23860 msgid "Long"
23861 msgstr "長音"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23864 msgid "Half-long"
23865 msgstr "半長音"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23868 msgid "Extra short"
23869 msgstr "短音"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23872 msgid "Primary stress"
23873 msgstr "第一強勢"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23876 msgid "Secondary stress"
23877 msgstr "第二強勢"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23880 msgid "Minor (foot) group"
23881 msgstr "小音群(韻脚グループ)"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23884 msgid "Major (intonation) group"
23885 msgstr "大音群(音調グループ)"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23888 msgid "Syllable break"
23889 msgstr "音節の切れ目"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23892 msgid "Linking (absence of a break)"
23893 msgstr "連結している(切れ目がない)"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23896 msgid "Voiceless"
23897 msgstr "無声"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23900 msgid "Voiceless (above)"
23901 msgstr "無声(上)"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23904 msgid "Voiced"
23905 msgstr "有声"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23908 msgid "Breathy voiced"
23909 msgstr "息漏れ声"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23912 msgid "Creaky voiced"
23913 msgstr "きしみ声"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23916 msgid "Linguolabial"
23917 msgstr "舌・唇音"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23920 msgid "Dental"
23921 msgstr "歯(裏)の"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23924 msgid "Apical"
23925 msgstr "舌尖的"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23928 msgid "Laminal"
23929 msgstr "舌端的"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23932 msgid "Aspirated"
23933 msgstr "有気"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23936 msgid "More rounded"
23937 msgstr "唇の円めの度合いが強い"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23940 msgid "Less rounded"
23941 msgstr "唇の円めの度合いが弱い"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23944 msgid "Advanced"
23945 msgstr "前寄り"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23948 msgid "Retracted"
23949 msgstr "奥寄り"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23952 msgid "Centralized"
23953 msgstr "中舌母音化"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23956 msgid "Mid-centralized"
23957 msgstr "中段中舌化"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23960 msgid "Syllabic"
23961 msgstr "音節主音的"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23964 msgid "Non-syllabic"
23965 msgstr "音節副音的"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23968 msgid "Rhoticity"
23969 msgstr "rの音色"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23972 msgid "Labialized"
23973 msgstr "唇音化"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23976 msgid "Palatized"
23977 msgstr "(硬)口蓋化"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23980 msgid "Velarized"
23981 msgstr "軟口蓋化"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23984 msgid "Pharyngialized"
23985 msgstr "咽頭化"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23988 msgid "Velarized or pharyngialized"
23989 msgstr "軟口蓋化あるいは咽頭化"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23992 msgid "Raised"
23993 msgstr "狭い"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23996 msgid "Lowered"
23997 msgstr "広い"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24000 msgid "Advanced tongue root"
24001 msgstr "舌根が前寄りの"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24004 msgid "Retracted tongue root"
24005 msgstr "舌根が奥寄りの"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24008 msgid "Nasalized"
24009 msgstr "鼻音化"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24012 msgid "Nasal release"
24013 msgstr "鼻的破裂"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24016 msgid "Lateral release"
24017 msgstr "側面破裂"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24020 msgid "No audible release"
24021 msgstr "破裂がきこえない"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24024 msgid "Extra high (accent)"
24025 msgstr "超高(アクセント)"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24028 msgid "Extra high (tone letter)"
24029 msgstr "超高(声調)"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24032 msgid "High (accent)"
24033 msgstr "高(アクセント)"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24036 msgid "High (tone letter)"
24037 msgstr "高(声調)"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24040 msgid "Mid (accent)"
24041 msgstr "中(アクセント)"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24044 msgid "Mid (tone letter)"
24045 msgstr "中(声調)"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24048 msgid "Low (accent)"
24049 msgstr "低(アクセント)"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24052 msgid "Low (tone letter)"
24053 msgstr "低(声調)"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24056 msgid "Extra low (accent)"
24057 msgstr "超低(アクセント)"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24060 msgid "Extra low (tone letter)"
24061 msgstr "超低(声調)"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24064 msgid "Downstep"
24065 msgstr "ダウンステップ"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24068 msgid "Upstep"
24069 msgstr "アップステップ"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24072 msgid "Rising (accent)"
24073 msgstr "昇り(アクセント)"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24076 msgid "Rising (tone letter)"
24077 msgstr "昇り(声調)"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24080 msgid "Falling (accent)"
24081 msgstr "降り(アクセント)"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24084 msgid "Falling (tone letter)"
24085 msgstr "降り(声調)"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24088 msgid "High rising (accent)"
24089 msgstr "高昇り(アクセント)"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24092 msgid "High rising (tone letter)"
24093 msgstr "高昇り(声調)"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24096 msgid "Low rising (accent)"
24097 msgstr "低昇り(アクセント)"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24100 msgid "Low rising (tone letter)"
24101 msgstr "低昇り(声調)"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24104 msgid "Rising-falling (accent)"
24105 msgstr "昇り降り(アクセント)"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24108 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24109 msgstr "昇り降り(声調)"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24112 msgid "Global rise"
24113 msgstr "全体的昇り調子"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24116 msgid "Global fall"
24117 msgstr "全体的降り調子"
24118
24119 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24120 msgid "ChessDiagram"
24121 msgstr "チェス棋譜"
24122
24123 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24124 msgid "Chess diagram"
24125 msgstr "チェス棋譜"
24126
24127 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24128 msgid ""
24129 "A chess position diagram.\n"
24130 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24131 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24132 "the position that you want to display.\n"
24133 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24134 "and remember to type in a relative path\n"
24135 "to the LyX document location.\n"
24136 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24137 "to enable general editing of the board.\n"
24138 "You might also check out the\n"
24139 "'Options->Test legality' option, and\n"
24140 "remember to middle and right click to\n"
24141 "insert new material in the board.\n"
24142 "In order for this to work, you have to\n"
24143 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24144 "that TeX will find it, and you will need\n"
24145 "to install the skak package from CTAN.\n"
24146 msgstr ""
24147 "チェスの棋譜.\n"
24148 "このひな型は,位置を編集するのにXBoardを\n"
24149 "用います.XBoardでFile→Save Positionを使っ\n"
24150 "て,表示したい位置を保存してください.その時\n"
24151 "に,拡張子「.fen」を付けることと,LyX文書のある\n"
24152 "場所からの相対パスを入力することを忘れないでく\n"
24153 "ださい.XBoardで盤面の編集を一般的に可能にする\n"
24154 "には,File→Edit Positionを使ってください.\n"
24155 "「Option→Test legality」オプションは外す方が\n"
24156 "いいかもしれません.そして盤面に新しいマテリア\n"
24157 "ルを挿入するには中または右クリックしてくださ\n"
24158 "い.これが動くようにするためには,梱包されてい\n"
24159 "るlyxskak.styをTeXが見つけられる場所において,\n"
24160 "CTANからskakパッケージをインストールしなくては\n"
24161 "なりません.\n"
24162
24163 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24164 msgid "Dia"
24165 msgstr "Dia"
24166
24167 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24168 msgid "Dia diagram"
24169 msgstr "Dia ダイアグラム"
24170
24171 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24172 msgid "Dia diagram.\n"
24173 msgstr "Dia ダイアグラム\n"
24174
24175 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24176 msgid "GnumericSpreadsheet"
24177 msgstr "Gnumeric表計算表"
24178
24179 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24180 msgid "Spreadsheet"
24181 msgstr "表計算表"
24182
24183 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24184 msgid ""
24185 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24186 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24187 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24188 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24189 "both for gnumeric and excel files.\n"
24190 msgstr ""
24191 "GnumericやLibreOffice,OpenOffice,Excelで\n"
24192 "作成された表計算表.多頁表として読み込まれるので,\n"
24193 "どのような大きさでも大丈夫です.\n"
24194 "あまりにも大きいと問題が発生します.Gnumericファイル・\n"
24195 "Excelファイルとも,変換にはGnumericが必要です.\n"
24196
24197 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24198 msgid "Inkscape"
24199 msgstr "Inkscape"
24200
24201 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24202 msgid "Inkscape figure"
24203 msgstr "Inkscape図"
24204
24205 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24206 msgid ""
24207 "An Inkscape figure.\n"
24208 "Note that using this template automatically uses the \n"
24209 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24210 msgstr ""
24211 "Inkscapeの図\n"
24212 "このひな型を使用すると,画像中の文書テキストを使用する\n"
24213 "ことに注意してください(Xfigひな型と同様).\n"
24214
24215 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24216 msgid "Lilypond typeset music"
24217 msgstr "Lilypond組版楽譜"
24218
24219 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24220 msgid ""
24221 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24222 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24223 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24224 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24225 msgstr ""
24226 "GNU LilyPondによる楽譜タイプセット\n"
24227 "インクルード用に.pdfや.epsに変換してあります\n"
24228 ".epsを使うには少なくともlilypond 2.6が必要です\n"
24229 ".pdfを使うには少なくともlilypond 2.9が必要です\n"
24230
24231 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24232 msgid "PDFPages"
24233 msgstr "PDFページ"
24234
24235 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24236 msgid "PDF pages"
24237 msgstr "PDFページ"
24238
24239 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24240 msgid ""
24241 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24242 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24243 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24244 "Examples:\n"
24245 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24246 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24247 "* pages=- (to include all pages)\n"
24248 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24249 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24250 "inserted in their original size.\n"
24251 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24252 "for further options and details.\n"
24253 msgstr ""
24254 "PDF文書を「pdfpages」パッケージを使って挿入します.\n"
24255 "複数のページを挿入するには,「pages」オプションを使用してください.\n"
24256 "これは「オプション」タグ内で指定しなくてはなりません.\n"
24257 "用例:\n"
24258 "* pages={x-y} (ページ範囲の指定)\n"
24259 "* pages={x,y,z}(特定ページの指定)\n"
24260 "* pages=- (全ページを含めるとき)\n"
24261 "* pages=last- (全ページを逆順で含めるとき)\n"
24262 "「noautoscale」オプションを用いると,PDFページが\n"
24263 "元々の大きさで挿入されます.\n"
24264 "他のオプションや詳細については,pdfpagesパッケージの\n"
24265 "取扱説明書をお読みください.\n"
24266
24267 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24268 msgid "RasterImage"
24269 msgstr "ラスターイメージ"
24270
24271 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24272 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24273 msgid "Raster image"
24274 msgstr "ラスター画像"
24275
24276 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24277 msgid ""
24278 "A bitmap file.\n"
24279 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24280 msgstr ""
24281 "ビットマップファイル.\n"
24282 "各種ビットマップ画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24283
24284 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24285 msgid "VectorGraphics"
24286 msgstr "ベクトル画像"
24287
24288 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24289 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24290 msgid "Vector graphics"
24291 msgstr "ベクトル画像"
24292
24293 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24294 msgid ""
24295 "A vector graphics file.\n"
24296 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24297 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24298 "the final output.\n"
24299 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24300 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24301 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24302 msgstr ""
24303 "ベクトル画像ファイル.\n"
24304 "各種ベクトル画像を読み込むときにはこのひな型を使ってください.\n"
24305 "LyXは,最終出力の画像がベクトルとしての性質を保つよう努めます.\n"
24306 "Xfig画像とDiaダイアグラム用には,別に専用のひな型があります.\n"
24307 "専用のひな型では,図中で自動的に文書フォントが\n"
24308 "使われるようにすることができます.\n"
24309 "一方,一般用のひな型では,これはできません.\n"
24310
24311 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24312 msgid "XFig"
24313 msgstr "XFig"
24314
24315 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24316 msgid "Xfig figure"
24317 msgstr "Xfig図"
24318
24319 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24320 msgid "An Xfig figure.\n"
24321 msgstr "Xfigの図です.\n"
24322
24323 #: lib/configure.py:598
24324 msgid "tgo"
24325 msgstr "tgo"
24326
24327 #: lib/configure.py:598
24328 msgid "tgo|Tgif"
24329 msgstr "tgo|Tgif"
24330
24331 #: lib/configure.py:601
24332 msgid "FIG"
24333 msgstr "FIG"
24334
24335 #: lib/configure.py:604
24336 msgid "DIA"
24337 msgstr "DIA"
24338
24339 #: lib/configure.py:607
24340 msgid "sxd"
24341 msgstr "sxd"
24342
24343 #: lib/configure.py:607
24344 msgid "sxd|OpenDocument"
24345 msgstr "sxd|OpenDocument"
24346
24347 #: lib/configure.py:610
24348 msgid "Grace"
24349 msgstr "Grace"
24350
24351 #: lib/configure.py:613
24352 msgid "FEN"
24353 msgstr "FEN"
24354
24355 #: lib/configure.py:616
24356 msgid "SVG"
24357 msgstr "SVG"
24358
24359 #: lib/configure.py:617
24360 msgid "SVG (compressed)"
24361 msgstr "SVG (圧縮済)"
24362
24363 #: lib/configure.py:620
24364 msgid "BMP"
24365 msgstr "BMP"
24366
24367 #: lib/configure.py:621
24368 msgid "GIF"
24369 msgstr "GIF"
24370
24371 #: lib/configure.py:622
24372 msgid "jpeg"
24373 msgstr "jpeg"
24374
24375 #: lib/configure.py:622
24376 msgid "jpeg|JPEG"
24377 msgstr "jpeg|JPEG"
24378
24379 #: lib/configure.py:623
24380 msgid "PBM"
24381 msgstr "PBM"
24382
24383 #: lib/configure.py:624
24384 msgid "PGM"
24385 msgstr "PGM"
24386
24387 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24388 msgid "PNG"
24389 msgstr "PNG"
24390
24391 #: lib/configure.py:626
24392 msgid "PPM"
24393 msgstr "PPM"
24394
24395 #: lib/configure.py:627
24396 msgid "TIFF"
24397 msgstr "TIFF"
24398
24399 #: lib/configure.py:628
24400 msgid "XBM"
24401 msgstr "XBM"
24402
24403 #: lib/configure.py:629
24404 msgid "XPM"
24405 msgstr "XPM"
24406
24407 #: lib/configure.py:642
24408 msgid "Plain text (chess output)"
24409 msgstr "平文(チェス出力)"
24410
24411 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24412 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24413 msgid "DocBook"
24414 msgstr "DocBook"
24415
24416 #: lib/configure.py:643
24417 msgid "DocBook|B"
24418 msgstr "DocBook|B"
24419
24420 #: lib/configure.py:644
24421 msgid "DocBook (XML)"
24422 msgstr "DocBook (XML)"
24423
24424 #: lib/configure.py:645
24425 msgid "Graphviz Dot"
24426 msgstr "Graphviz Dot"
24427
24428 #: lib/configure.py:646
24429 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24430 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24431
24432 #: lib/configure.py:647
24433 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24434 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24435
24436 #: lib/configure.py:648
24437 msgid "NoWeb"
24438 msgstr "NoWeb"
24439
24440 #: lib/configure.py:648
24441 msgid "NoWeb|N"
24442 msgstr "NoWeb|N"
24443
24444 #: lib/configure.py:650
24445 #, fuzzy
24446 msgid "Sweave (Japanese)"
24447 msgstr "Sweaveオプション"
24448
24449 #: lib/configure.py:650
24450 #, fuzzy
24451 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24452 msgstr "Sweaveオプション"
24453
24454 #: lib/configure.py:651
24455 msgid "R/S code"
24456 msgstr "R/Sコード"
24457
24458 #: lib/configure.py:653
24459 #, fuzzy
24460 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24461 msgstr "Rnw (knitr)"
24462
24463 #: lib/configure.py:654
24464 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24465 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24466
24467 #: lib/configure.py:655
24468 #, fuzzy
24469 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24470 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24471
24472 #: lib/configure.py:656
24473 msgid "LaTeX (plain)"
24474 msgstr "LaTeX (plain)"
24475
24476 #: lib/configure.py:656
24477 msgid "LaTeX (plain)|L"
24478 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24479
24480 #: lib/configure.py:657
24481 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24482 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24483
24484 #: lib/configure.py:658
24485 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24486 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24487
24488 #: lib/configure.py:659
24489 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24490 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24491
24492 #: lib/configure.py:660
24493 msgid "LaTeX (clipboard)"
24494 msgstr "LaTeX (クリップボード)"
24495
24496 #: lib/configure.py:661
24497 msgid "Plain text"
24498 msgstr "平文"
24499
24500 #: lib/configure.py:661
24501 msgid "Plain text|a"
24502 msgstr "平文(A)|A"
24503
24504 #: lib/configure.py:662
24505 msgid "Plain text (pstotext)"
24506 msgstr "平文(pstotext)"
24507
24508 #: lib/configure.py:663
24509 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24510 msgstr "平文(ps2ascii)"
24511
24512 #: lib/configure.py:664
24513 msgid "Plain text (catdvi)"
24514 msgstr "平文(catdvi)"
24515
24516 #: lib/configure.py:665
24517 msgid "Plain Text, Join Lines"
24518 msgstr "平文(行を連結して)"
24519
24520 #: lib/configure.py:666
24521 msgid "Info (Beamer)"
24522 msgstr "Info (Beamer)"
24523
24524 #: lib/configure.py:671
24525 msgid "LilyPond music"
24526 msgstr "LilyPond音楽"
24527
24528 #: lib/configure.py:674
24529 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24530 msgstr "Gnumeric表計算表"
24531
24532 #: lib/configure.py:675
24533 msgid "Excel spreadsheet"
24534 msgstr "Excel表計算表"
24535
24536 #: lib/configure.py:676
24537 msgid "MS Excel Office Open XML"
24538 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24539
24540 #: lib/configure.py:677
24541 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24542 msgstr "HTML表 (表計算用)"
24543
24544 #: lib/configure.py:678
24545 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24546 msgstr "OpenOffice表計算表"
24547
24548 #: lib/configure.py:681
24549 msgid "LyXHTML"
24550 msgstr "LyXHTML"
24551
24552 #: lib/configure.py:681
24553 msgid "LyXHTML|y"
24554 msgstr "LyXHTML|y"
24555
24556 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24558 msgid "BibTeX"
24559 msgstr "BibTeX"
24560
24561 #: lib/configure.py:697
24562 msgid "EPS"
24563 msgstr "EPS"
24564
24565 #: lib/configure.py:698
24566 msgid "EPS (uncropped)"
24567 msgstr "EPS (切り落としなし)"
24568
24569 #: lib/configure.py:699
24570 msgid "EPS (cropped)"
24571 msgstr "EPS (切り落とし)"
24572
24573 #: lib/configure.py:700
24574 msgid "Postscript"
24575 msgstr "Postscript"
24576
24577 #: lib/configure.py:700
24578 msgid "Postscript|t"
24579 msgstr "Postscript|t"
24580
24581 #: lib/configure.py:709
24582 msgid "PDF (ps2pdf)"
24583 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24584
24585 #: lib/configure.py:709
24586 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24587 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24588
24589 #: lib/configure.py:710
24590 msgid "PDF (pdflatex)"
24591 msgstr "PDF (pdflatex)"
24592
24593 #: lib/configure.py:710
24594 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24595 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24596
24597 #: lib/configure.py:711
24598 msgid "PDF (dvipdfm)"
24599 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24600
24601 #: lib/configure.py:711
24602 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24603 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24604
24605 #: lib/configure.py:712
24606 msgid "PDF (XeTeX)"
24607 msgstr "PDF (XeTeX)"
24608
24609 #: lib/configure.py:712
24610 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24611 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24612
24613 #: lib/configure.py:713
24614 msgid "PDF (LuaTeX)"
24615 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24616
24617 #: lib/configure.py:713
24618 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24619 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24620
24621 #: lib/configure.py:714
24622 msgid "PDF (graphics)"
24623 msgstr "PDF (graphics)"
24624
24625 #: lib/configure.py:715
24626 msgid "PDF (cropped)"
24627 msgstr "PDF (切り落とし)"
24628
24629 #: lib/configure.py:716
24630 msgid "PDF (lower resolution)"
24631 msgstr "PDF (低解像度)"
24632
24633 #: lib/configure.py:721
24634 msgid "DVI"
24635 msgstr "DVI"
24636
24637 #: lib/configure.py:721
24638 msgid "DVI|D"
24639 msgstr "DVI|D"
24640
24641 #: lib/configure.py:722
24642 msgid "DVI (LuaTeX)"
24643 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24644
24645 #: lib/configure.py:722
24646 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24647 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24648
24649 #: lib/configure.py:725
24650 msgid "DraftDVI"
24651 msgstr "DraftDVI"
24652
24653 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24654 msgid "htm"
24655 msgstr "htm"
24656
24657 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24658 msgid "htm|HTML"
24659 msgstr "html|HTML"
24660
24661 #: lib/configure.py:731
24662 msgid "Noteedit"
24663 msgstr "Noteedit"
24664
24665 #: lib/configure.py:734
24666 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24667 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24668
24669 #: lib/configure.py:735
24670 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24671 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24672
24673 #: lib/configure.py:736
24674 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24675 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24676
24677 #: lib/configure.py:737
24678 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24679 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24680
24681 #: lib/configure.py:740
24682 msgid "Rich Text Format"
24683 msgstr "リッチテキスト形式"
24684
24685 #: lib/configure.py:741
24686 msgid "MS Word"
24687 msgstr "MS Word"
24688
24689 #: lib/configure.py:741
24690 msgid "MS Word|W"
24691 msgstr "MS Word|W"
24692
24693 #: lib/configure.py:742
24694 msgid "MS Word Office Open XML"
24695 msgstr "MS Word Office Open XML"
24696
24697 #: lib/configure.py:742
24698 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24699 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24700
24701 #: lib/configure.py:745
24702 msgid "Table (CSV)"
24703 msgstr "表(CSV)"
24704
24705 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24706 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24707 msgid "LyX"
24708 msgstr "LyX"
24709
24710 #: lib/configure.py:748
24711 msgid "LyX 1.3.x"
24712 msgstr "LyX 1.3.x"
24713
24714 #: lib/configure.py:749
24715 msgid "LyX 1.4.x"
24716 msgstr "LyX 1.4.x"
24717
24718 #: lib/configure.py:750
24719 msgid "LyX 1.5.x"
24720 msgstr "LyX 1.5.x"
24721
24722 #: lib/configure.py:751
24723 msgid "LyX 1.6.x"
24724 msgstr "LyX 1.6.x"
24725
24726 #: lib/configure.py:752
24727 msgid "LyX 2.0.x"
24728 msgstr "LyX 2.0.x"
24729
24730 #: lib/configure.py:753
24731 msgid "LyX 2.1.x"
24732 msgstr "LyX 2.1.x"
24733
24734 #: lib/configure.py:754
24735 msgid "LyX 2.2.x"
24736 msgstr "LyX 2.2.x"
24737
24738 #: lib/configure.py:755
24739 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24740 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24741
24742 #: lib/configure.py:756
24743 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24744 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24745
24746 #: lib/configure.py:757
24747 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24748 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24749
24750 #: lib/configure.py:758
24751 msgid "LyX Preview"
24752 msgstr "LyXプレビュー"
24753
24754 #: lib/configure.py:759
24755 msgid "pdf_tex"
24756 msgstr "pdf_tex"
24757
24758 #: lib/configure.py:759
24759 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24760 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24761
24762 #: lib/configure.py:760
24763 msgid "Program"
24764 msgstr "プログラム"
24765
24766 #: lib/configure.py:761
24767 msgid "ps_tex"
24768 msgstr "ps_tex"
24769
24770 #: lib/configure.py:761
24771 msgid "ps_tex|PSTEX"
24772 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24773
24774 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24775 msgid "Windows Metafile"
24776 msgstr "Windowsメタファイル"
24777
24778 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24779 msgid "Enhanced Metafile"
24780 msgstr "拡張メタファイル"
24781
24782 #: lib/configure.py:883
24783 msgid "LyXBlogger"
24784 msgstr "LyxBlogger"
24785
24786 #: lib/configure.py:1089
24787 msgid "gnuplot"
24788 msgstr "gnuplot"
24789
24790 #: lib/configure.py:1089
24791 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24792 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24793
24794 #: lib/configure.py:1162
24795 msgid "LyX Archive (zip)"
24796 msgstr "LyX書庫(zip)"
24797
24798 #: lib/configure.py:1165
24799 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24800 msgstr "LyX書庫(tar.gz)"
24801
24802 #: src/Author.cpp:57
24803 #, c-format
24804 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24805 msgstr "%1$s (%2$s)"
24806
24807 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24808 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24809 msgid "ERROR!"
24810 msgstr "エラーです!"
24811
24812 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24813 msgid "No year"
24814 msgstr "年がありません"
24815
24816 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24817 msgid "Bibliography entry not found!"
24818 msgstr "書誌情報項目が見当たりません!"
24819
24820 #: src/Buffer.cpp:420
24821 msgid "Disk Error: "
24822 msgstr "ディスクエラー: "
24823
24824 #: src/Buffer.cpp:421
24825 #, c-format
24826 msgid ""
24827 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24828 msgstr ""
24829 "LyXは作業ディレクトリ'%1$s'を作ることができませんでした(ひょっとしてディスク"
24830 "がいっぱいですか?)."
24831
24832 #: src/Buffer.cpp:549
24833 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24834 msgstr "LyXは,未保存の変更がある文書を閉じようとしました!\n"
24835
24836 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24837 msgid "Save failed! Document is lost."
24838 msgstr "保存に失敗しました!文書は失われました."
24839
24840 #: src/Buffer.cpp:555
24841 msgid "Attempting to close changed document!"
24842 msgstr "変更のある文書を閉じようとしています!"
24843
24844 #: src/Buffer.cpp:564
24845 #, c-format
24846 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24847 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした:"
24848
24849 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24850 #, c-format
24851 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24852 msgstr "未知のトークン:%1$s %2$s\n"
24853
24854 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24855 msgid "Document header error"
24856 msgstr "文書ヘッダのエラー"
24857
24858 #: src/Buffer.cpp:980
24859 msgid "\\begin_header is missing"
24860 msgstr "\\begin_headerがありません"
24861
24862 #: src/Buffer.cpp:1004
24863 msgid "\\begin_document is missing"
24864 msgstr "\\begin_documentがありません"
24865
24866 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
24867 #: src/Buffer.cpp:2880
24868 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24869 msgstr "変更箇所はLaTeXの出力に表示されません."
24870
24871 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
24872 msgid ""
24873 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24874 "xcolor/ulem are installed.\n"
24875 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24876 "LaTeX preamble."
24877 msgstr ""
24878 "dvipostもxcolor/ulemもインストールされていないので,LaTeXの出力で変更箇所は強"
24879 "調表示されないでしょう.\n"
24880 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24881 "\\lyxdeletedを再定義してください"
24882
24883 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
24884 msgid ""
24885 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24886 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24887 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24888 "LaTeX preamble."
24889 msgstr ""
24890 "xcolorとulemがインストールされていないので,pdflatexを使った場合には,LaTeXの"
24891 "出力で変更箇所は強調表示されないでしょう.\n"
24892 "これらのパッケージをインストールするか,LaTeXプリアンブルの中で\\lyxaddedと"
24893 "\\lyxdeletedを再定義してください."
24894
24895 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
24896 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24897 msgid "Index"
24898 msgstr "索引"
24899
24900 #: src/Buffer.cpp:1164
24901 msgid "File Not Found"
24902 msgstr "ファイルが見つかりません"
24903
24904 #: src/Buffer.cpp:1165
24905 #, c-format
24906 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24907 msgstr "ファイル「%1$s」を開けません."
24908
24909 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
24910 msgid "Document format failure"
24911 msgstr "文書フォーマットに失敗"
24912
24913 #: src/Buffer.cpp:1194
24914 #, c-format
24915 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24916 msgstr "%1$s は予期せず終了しました.おそらく壊れているものと思われます."
24917
24918 #: src/Buffer.cpp:1263
24919 #, c-format
24920 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24921 msgstr "%1$s は読み取り可能なLyX文書ではありません."
24922
24923 #: src/Buffer.cpp:1290
24924 msgid "Conversion failed"
24925 msgstr "変換に失敗しました"
24926
24927 #: src/Buffer.cpp:1291
24928 #, c-format
24929 msgid ""
24930 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24931 "it could not be created."
24932 msgstr ""
24933 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,これを変換するための作業ファイルを"
24934 "生成することができませんでした."
24935
24936 #: src/Buffer.cpp:1301
24937 msgid "Conversion script not found"
24938 msgstr "変換スクリプトが見つかりません"
24939
24940 #: src/Buffer.cpp:1302
24941 #, c-format
24942 msgid ""
24943 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24944 "could not be found."
24945 msgstr ""
24946 "%1$s は違うバージョンのLyXファイルですが,変換スクリプトlyx2lyxが見つかりませ"
24947 "んでした."
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
24950 msgid "Conversion script failed"
24951 msgstr "変換スクリプトが失敗しました"
24952
24953 #: src/Buffer.cpp:1326
24954 #, c-format
24955 msgid ""
24956 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24957 "convert it."
24958 msgstr ""
24959 "%1$s は旧版のLyXで作成されており,スクリプトlyx2lyxは変換に失敗 しました."
24960
24961 #: src/Buffer.cpp:1333
24962 #, c-format
24963 msgid ""
24964 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24965 "it."
24966 msgstr ""
24967 "%1$s は新版のLyXファイルなので,スクリプトlyx2lyxが変換に失敗しました."
24968
24969 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
24970 msgid "File is read-only"
24971 msgstr "ファイルが読込専用です"
24972
24973 #: src/Buffer.cpp:1390
24974 #, c-format
24975 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24976 msgstr "ファイル「%1$s」は,読み込み専用のため書き込むことができません."
24977
24978 #: src/Buffer.cpp:1399
24979 #, c-format
24980 msgid ""
24981 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24982 "overwrite this file?"
24983 msgstr ""
24984 "文書 %1$s は他のプログラムによって修正されています.本当にこのファイルに上書"
24985 "きしますか?"
24986
24987 #: src/Buffer.cpp:1401
24988 msgid "Overwrite modified file?"
24989 msgstr "修正されているファイルに上書きしますか?"
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
24992 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
24993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
24994 msgid "&Overwrite"
24995 msgstr "上書き(&O)"
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:1464
24998 msgid "Backup failure"
24999 msgstr "バックアップ失敗"
25000
25001 #: src/Buffer.cpp:1465
25002 #, c-format
25003 msgid ""
25004 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25005 "Please check whether the directory exists and is writable."
25006 msgstr ""
25007 "バックアップファイル %1$s を生成することができません.\n"
25008 "ディレクトリが存在して書込可能になっていることを確認してください."
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25011 msgid "Write failure"
25012 msgstr "書き込みに失敗"
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:1502
25015 #, c-format
25016 msgid ""
25017 "The file has successfully been saved as:\n"
25018 "  %1$s.\n"
25019 "But LyX could not move it to:\n"
25020 "  %2$s.\n"
25021 "Your original file has been backed up to:\n"
25022 "  %3$s"
25023 msgstr ""
25024 "ファイルは,成功裏に\n"
25025 " %1$s\n"
25026 "として保存されましたが,LyXはそれを\n"
25027 " %2$s\n"
25028 "に異動することができませんでした.元ファイルは\n"
25029 " %3$s\n"
25030 "にバックアップされています."
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1513
25033 #, c-format
25034 msgid ""
25035 "Cannot move saved file to:\n"
25036 "  %1$s.\n"
25037 "But the file has successfully been saved as:\n"
25038 "  %2$s."
25039 msgstr ""
25040 "保存ファイルを %1$s\n"
25041 "に移動することができませんでした.\n"
25042 "しかしこのファイルは %2$s\n"
25043 "として無事保存されています."
25044
25045 #: src/Buffer.cpp:1529
25046 #, c-format
25047 msgid "Saving document %1$s..."
25048 msgstr "文書を保存中です: %1$s..."
25049
25050 #: src/Buffer.cpp:1544
25051 msgid " could not write file!"
25052 msgstr "はファイルを書き込めませんでした!"
25053
25054 #: src/Buffer.cpp:1552
25055 msgid " done."
25056 msgstr "終わりました."
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:1567
25059 #, c-format
25060 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25061 msgstr "LyX: 文書「%1$s」を保存しようとしています\n"
25062
25063 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25064 #, c-format
25065 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25066 msgstr "%1$sに保存しました.ひゅぅ.\n"
25067
25068 #: src/Buffer.cpp:1580
25069 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25070 msgstr "保存に失敗しました!再度試みています...\n"
25071
25072 #: src/Buffer.cpp:1594
25073 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25074 msgstr "保存に失敗しました!また再度試みています...\n"
25075
25076 #: src/Buffer.cpp:1699
25077 msgid "Iconv software exception Detected"
25078 msgstr "Iconvソフトウェアで例外エラーが検出されました"
25079
25080 #: src/Buffer.cpp:1699
25081 #, c-format
25082 msgid ""
25083 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25084 "installed"
25085 msgstr ""
25086 "お使いの文字コード(%1$s)向けのサポートソフトウェアが適切にインストールされて"
25087 "いることを確認してください."
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1726
25090 #, c-format
25091 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25092 msgstr ""
25093 "文字「%1$s」を表すLaTeXコマンドを見つけることができませんでした(コードポイン"
25094 "ト%2$s)"
25095
25096 #: src/Buffer.cpp:1729
25097 msgid ""
25098 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25099 "chosen encoding.\n"
25100 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25101 msgstr ""
25102 "お使いの文書には,選択されている文字コードでは表記できない文字が含まれていま"
25103 "す.\n"
25104 "文書文字コードをutf8に変更すると解決するかもしれません."
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1736
25107 msgid "iconv conversion failed"
25108 msgstr "iconvが変換に失敗しました"
25109
25110 #: src/Buffer.cpp:1741
25111 msgid "conversion failed"
25112 msgstr "変換に失敗しました"
25113
25114 #: src/Buffer.cpp:1857
25115 msgid "Uncodable character in file path"
25116 msgstr "ファイルパスにコード化できない文字があります"
25117
25118 #: src/Buffer.cpp:1859
25119 #, c-format
25120 msgid ""
25121 "The path of your document\n"
25122 "(%1$s)\n"
25123 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25124 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25125 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25126 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25127 "\n"
25128 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25129 "(such as utf8) or change the file path name."
25130 msgstr ""
25131 "お使いの文書のパス\n"
25132 "(%1$s)\n"
25133 "には,現在の文書エンコーディング(%2$s)では使われていないグリフが含まれていま"
25134 "す.TEXINPUTSに文書ディレクトリが含まれていて,プリアンブルやTeXコードで,明"
25135 "示的に相対パスを使っていない限りは(即ち「./」や「../」で始まるパスを使ってい"
25136 "ない限りは),これは不完全な出力をもたらします.\n"
25137 "\n"
25138 "問題が生じる場合には,(utf8などの)適切な文書エンコーディングを用いるか,ファ"
25139 "イルパス名を変更してください."
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1926
25142 #, c-format
25143 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25144 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:1927
25147 #, c-format
25148 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25149 msgstr "言語「%1$s」はBabelでのみサポートされています."
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:1937
25152 #, c-format
25153 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25154 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:1938
25157 #, c-format
25158 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25159 msgstr "言語「%1$s」はPolyglossiaでのみサポートされています."
25160
25161 #: src/Buffer.cpp:1944
25162 msgid "Incompatible Languages!"
25163 msgstr "互換性のない言語です!"
25164
25165 #: src/Buffer.cpp:1946
25166 #, c-format
25167 msgid ""
25168 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25169 "because they require conflicting language packages:\n"
25170 "%1$s%2$s"
25171 msgstr ""
25172 "下記の言語は,衝突する言語パッケージを必要とするため,1つのLaTeX文書中で共に"
25173 "使用することはできません.\\n\n"
25174 "%1$s%2$s"
25175
25176 #: src/Buffer.cpp:2256
25177 msgid "Running chktex..."
25178 msgstr "chktexを実行しています..."
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:2270
25181 msgid "chktex failure"
25182 msgstr "chktexに失敗"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:2271
25185 msgid "Could not run chktex successfully."
25186 msgstr "Chktexをうまく実行することができませんでした."
25187
25188 #: src/Buffer.cpp:2566
25189 #, c-format
25190 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25191 msgstr "%1$s形式に書き出す方法を知りません"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:2672
25194 #, c-format
25195 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25196 msgstr "%1$s形式への書き出し時にエラーが起こりました."
25197
25198 #: src/Buffer.cpp:2681
25199 msgid "Error generating literate programming code."
25200 msgstr "文芸的プログラミングコードを生成するのに失敗しました."
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:2761
25203 #, c-format
25204 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25205 msgstr "派生枝「%1$s」は存在しません."
25206
25207 #: src/Buffer.cpp:2796
25208 #, c-format
25209 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25210 msgstr "派生枝「%1$s」は既に存在しています."
25211
25212 #: src/Buffer.cpp:2853
25213 msgid "Error viewing the output file."
25214 msgstr "出力ファイルの閲覧時にエラー発生"
25215
25216 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25217 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25218 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25219 msgid "Invalid filename"
25220 msgstr "無効なファイル名"
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25224 msgid ""
25225 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25226 "through LaTeX: "
25227 msgstr ""
25228 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけるときに問題を引き起こす "
25229 "能性があります: "
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25232 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25233 msgid "Problematic filename for DVI"
25234 msgstr "DVIで問題を引き起こすファイル名"
25235
25236 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25237 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25238 msgid ""
25239 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25240 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25241 msgstr ""
25242 "以下のファイル名は,書き出したファイルをLaTeXにかけ,DVI出力を開く際に問題を"
25243 "引き起こします: "
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25246 msgid "Export Warning!"
25247 msgstr "書き出しに関する警告!"
25248
25249 #: src/Buffer.cpp:3233
25250 msgid ""
25251 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25252 "BibTeX will be unable to find them."
25253 msgstr ""
25254 "BibTeX データベースへのパスに空白が含まれていますので,\n"
25255 "BibTeX はデータベースを見付けることができません."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:3865
25258 #, c-format
25259 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25260 msgstr "段落%1$dのソースコードをプレビューする"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:3869
25263 #, c-format
25264 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25265 msgstr "段落%1$sから%2$sまでのソースコードをプレビューする"
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:3921
25268 msgid "Preview source code"
25269 msgstr "ソースコードをプレビューする"
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:3923
25272 msgid "Preview preamble"
25273 msgstr "プリアンブルをプレビューする"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:3925
25276 msgid "Preview body"
25277 msgstr "本文をプレビューする"
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:3940
25280 msgid "Plain text does not have a preamble."
25281 msgstr "平文にはプリアンブルがありません."
25282
25283 #: src/Buffer.cpp:4045
25284 #, c-format
25285 msgid "Auto-saving %1$s"
25286 msgstr "%1$sを自動保存しています"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:4101
25289 msgid "Autosave failed!"
25290 msgstr "自動保存に失敗しました!"
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:4162
25293 msgid "Autosaving current document..."
25294 msgstr "現在の文書を自動保存しています..."
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:4287
25297 msgid "Couldn't export file"
25298 msgstr "ファイルを書き出すことができませんでした"
25299
25300 #: src/Buffer.cpp:4288
25301 #, c-format
25302 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25303 msgstr "%1$sというフォーマットを書き出すのに必要な情報がありません"
25304
25305 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25306 msgid "File name error"
25307 msgstr "ファイル名エラー"
25308
25309 #: src/Buffer.cpp:4350
25310 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25311 msgstr "文書のパスには空白が含まれていてはなりません."
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25314 msgid "Document export cancelled."
25315 msgstr "文書の書き出しは取り消されました."
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:4467
25318 #, c-format
25319 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25320 msgstr "文書は%1$sとしてファイル「%2$s」に書き出されました."
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:4474
25323 #, c-format
25324 msgid "Document exported as %1$s"
25325 msgstr "文書は%1$sとして書き出されました."
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:4543
25328 #, c-format
25329 msgid ""
25330 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25331 "\n"
25332 "Recover emergency save?"
25333 msgstr ""
25334 "文書%1$sの緊急保存ファイルが存在します.\n"
25335 "\n"
25336 "緊急保存ファイルから復旧しますか?"
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:4546
25339 msgid "Load emergency save?"
25340 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:4547
25343 msgid "&Recover"
25344 msgstr "復旧(&R)"
25345
25346 #: src/Buffer.cpp:4547
25347 msgid "&Load Original"
25348 msgstr "オリジナルを読み込む(&L):"
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:4558
25351 #, c-format
25352 msgid ""
25353 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25354 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25355 msgstr ""
25356 "緊急保存ファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は読み"
25357 "込み専用に設定されています.この文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25358 "い."
25359
25360 #: src/Buffer.cpp:4565
25361 msgid "Document was successfully recovered."
25362 msgstr "文書を無事に復旧しました."
25363
25364 #: src/Buffer.cpp:4567
25365 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25366 msgstr "文書を無事に復旧することができませんでした."
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:4568
25369 #, c-format
25370 msgid ""
25371 "Remove emergency file now?\n"
25372 "(%1$s)"
25373 msgstr ""
25374 "緊急保存ファイルを直ちに削除しますか?\n"
25375 "(%1$s)"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25378 msgid "Delete emergency file?"
25379 msgstr "緊急保存ファイルを削除しますか?"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25382 msgid "&Keep"
25383 msgstr "保持(&K)"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:4577
25386 msgid "Emergency file deleted"
25387 msgstr "緊急保存ファイルを削除しました"
25388
25389 #: src/Buffer.cpp:4578
25390 msgid "Do not forget to save your file now!"
25391 msgstr "すぐにファイルを保存するようにしてください!"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:4585
25394 msgid "Remove emergency file now?"
25395 msgstr "緊急保存ファイルを読みこみますか?"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:4608
25398 #, c-format
25399 msgid ""
25400 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25401 "\n"
25402 "Load the backup instead?"
25403 msgstr ""
25404 "文書%1$sのバックアップファイルの方が新しいです.\n"
25405 "\n"
25406 "代わりにバックアップファイルを読み込みますか?"
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:4610
25409 msgid "Load backup?"
25410 msgstr "バックアップを読み込みますか?"
25411
25412 #: src/Buffer.cpp:4611
25413 msgid "&Load backup"
25414 msgstr "バックアップを読み込む(&L)"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:4611
25417 msgid "Load &original"
25418 msgstr "オリジナルを読み込む(&O)"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:4621
25421 #, c-format
25422 msgid ""
25423 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25424 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25425 msgstr ""
25426 "バックアップファイルは無事に読み込まれましたが,オリジナルファイル「%1$s」は"
25427 "読み込み専用に設定されています.文書を別のファイルにかならず保存してくださ"
25428 "い."
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25431 msgid "Senseless!!! "
25432 msgstr "意味を成しません!!! "
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:5176
25435 #, c-format
25436 msgid "Document %1$s reloaded."
25437 msgstr "文書%1$sを再読み込みしました."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:5179
25440 #, c-format
25441 msgid "Could not reload document %1$s."
25442 msgstr "文書%1$sの再読み込みができません"
25443
25444 #: src/BufferParams.cpp:508
25445 msgid ""
25446 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25447 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25448 msgstr ""
25449 "AMS数式ツールバーにあるAMS数式型や記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeX"
25450 "パッケージamsmathを読み込みます"
25451
25452 #: src/BufferParams.cpp:510
25453 msgid ""
25454 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25455 "are inserted into formulas"
25456 msgstr ""
25457 "AMS数式ツールバーにある記号が,数式中で使用されたときに限り,LaTeXパッケージ"
25458 "amssymbを読み込みます"
25459
25460 #: src/BufferParams.cpp:512
25461 msgid ""
25462 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25463 "formulas"
25464 msgstr ""
25465 "数式に\\cancelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージcancelが読み込まれます"
25466
25467 #: src/BufferParams.cpp:514
25468 msgid ""
25469 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25470 "inserted into formulas"
25471 msgstr ""
25472 "LaTeXパッケージesintが,数式に特殊な積分記号が挿入されたときに限り,読み込ま"
25473 "れます"
25474
25475 #: src/BufferParams.cpp:516
25476 msgid ""
25477 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25478 "into formulas"
25479 msgstr ""
25480 "数式に\\iddotsが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathdotsが読み込まれます"
25481
25482 #: src/BufferParams.cpp:518
25483 msgid ""
25484 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25485 "inserted into formulas"
25486 msgstr ""
25487 "数式に何らかの数学関係式が挿入されたときに限り,LaTeXパッケージmathtoolsが読"
25488 "み込まれます"
25489
25490 #: src/BufferParams.cpp:520
25491 msgid ""
25492 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25493 "inserted into formulas"
25494 msgstr ""
25495 "LaTeXパッケージmhchemが,数式に\\ceまたは\\cfが挿入されたときに限り,読み込ま"
25496 "れます"
25497
25498 #: src/BufferParams.cpp:522
25499 msgid ""
25500 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25501 "subscript is inserted into formulas"
25502 msgstr ""
25503 "数式に\\stackrelが挿入されたときに限り,LaTeXパッケージstackrelが読み込まれま"
25504 "す"
25505
25506 #: src/BufferParams.cpp:524
25507 msgid ""
25508 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25509 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25510 msgstr ""
25511 "理論計算機科学用St Mary's Road記号フォントにある記号が,数式中で使用されたと"
25512 "きに限り,LaTeXパッケージstmaryrdを読み込みます"
25513
25514 #: src/BufferParams.cpp:526
25515 msgid ""
25516 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25517 "decoration 'utilde'"
25518 msgstr ""
25519 "数式フレーム装飾「utilde」を使用したときに限り,LaTeXパッケージundertildeが読"
25520 "み込まれます'"
25521
25522 #: src/BufferParams.cpp:731
25523 #, c-format
25524 msgid ""
25525 "The selected document class\n"
25526 "\t%1$s\n"
25527 "requires external files that are not available.\n"
25528 "The document class can still be used, but the\n"
25529 "document cannot be compiled until the following\n"
25530 "prerequisites are installed:\n"
25531 "\t%2$s\n"
25532 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25533 "User's Guide for more information."
25534 msgstr ""
25535 "選択した文書クラス\n"
25536 "\t%1$s\n"
25537 "は,利用可能になっていない外部ファイルを要求しています.\n"
25538 "この文書クラスを使用することはできますが,\n"
25539 "必要とされている\n"
25540 "\t%2$s\n"
25541 "が導入されるまでは,文書をコンパイルすることができません.\n"
25542 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.2節\n"
25543 "(利用可能性)をご覧ください."
25544
25545 #: src/BufferParams.cpp:740
25546 msgid "Document class not available"
25547 msgstr "文書クラスが利用不能です"
25548
25549 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25550 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:230
25551 #: src/insets/InsetListings.cpp:238 src/insets/InsetListings.cpp:261
25552 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25553 msgid "LyX Warning: "
25554 msgstr "LyX警告: "
25555
25556 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25557 #: src/insets/InsetListings.cpp:231 src/insets/InsetListings.cpp:239
25558 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25559 msgid "uncodable character"
25560 msgstr "コード化できない文字"
25561
25562 #: src/BufferParams.cpp:2171
25563 msgid "Uncodable character in user preamble"
25564 msgstr "ユーザープリアンブルにコード化できない文字があります"
25565
25566 #: src/BufferParams.cpp:2173
25567 #, c-format
25568 msgid ""
25569 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25570 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25571 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25572 "output.\n"
25573 "\n"
25574 "Please select an appropriate document encoding\n"
25575 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25576 msgstr ""
25577 "文書のユーザープリアンブルには,現在の\n"
25578 "エンコーディング(%1$s)で表すことのできないグリフが\n"
25579 "含まれています.これらのグリフは,出力からは\n"
25580 "省かれますので,出力は不完全になるかもしれません.\n"
25581 "\n"
25582 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25583 "プリアンブルのコードを適切に変更してください."
25584
25585 #: src/BufferParams.cpp:2442
25586 #, c-format
25587 msgid ""
25588 "The layout file:\n"
25589 "%1$s\n"
25590 "could not be found. A default textclass with default\n"
25591 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25592 "correct output."
25593 msgstr ""
25594 "レイアウトファイル:\n"
25595 "%1$s\n"
25596 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25597 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25598 "行うことができないでしょう."
25599
25600 #: src/BufferParams.cpp:2448
25601 msgid "Document class not found"
25602 msgstr "文書クラスが見つかりません"
25603
25604 #: src/BufferParams.cpp:2455
25605 #, c-format
25606 msgid ""
25607 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25608 "%1$s\n"
25609 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25610 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25611 "correct output."
25612 msgstr ""
25613 "エラーのせいでレイアウトファイル\n"
25614 "%1$s\n"
25615 "を読み込むことができませんでした.既定レイアウトの\n"
25616 "既定テキストクラスを使用します.LyXは,正しい出力を\n"
25617 "行わないでしょう."
25618
25619 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25620 msgid "Could not load class"
25621 msgstr "クラスを読み込むことができませんでした"
25622
25623 #: src/BufferParams.cpp:2514
25624 msgid "Error reading internal layout information"
25625 msgstr "内部レイアウト情報の読み込みエラーです"
25626
25627 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25628 msgid "Read Error"
25629 msgstr "読み込みエラー"
25630
25631 #: src/BufferView.cpp:192
25632 msgid "No more insets"
25633 msgstr "差込枠はもうありません"
25634
25635 #: src/BufferView.cpp:769
25636 msgid "Save bookmark"
25637 msgstr "しおりを保存"
25638
25639 #: src/BufferView.cpp:994
25640 msgid "Converting document to new document class..."
25641 msgstr "文書を新しい文書クラスに変換しています..."
25642
25643 #: src/BufferView.cpp:1039
25644 msgid "Document is read-only"
25645 msgstr "文書が読込専用です"
25646
25647 #: src/BufferView.cpp:1041
25648 msgid "Document has been modified externally"
25649 msgstr "文書が外部から修正されています"
25650
25651 #: src/BufferView.cpp:1050
25652 msgid "This portion of the document is deleted."
25653 msgstr "文書のこの部分は削除されました."
25654
25655 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25657 msgid "Absolute filename expected."
25658 msgstr "ファイルの絶対パスを入れなくてはなりません."
25659
25660 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25661 #, c-format
25662 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25663 msgstr "文書クラス「%1$s」を読み込むことができませんでした."
25664
25665 #: src/BufferView.cpp:1364
25666 msgid "No further undo information"
25667 msgstr "これ以上元に戻すことはできません"
25668
25669 #: src/BufferView.cpp:1374
25670 msgid "No further redo information"
25671 msgstr "これ以上やり直すことはできません"
25672
25673 #: src/BufferView.cpp:1595
25674 msgid "Mark off"
25675 msgstr "マーク切"
25676
25677 #: src/BufferView.cpp:1601
25678 msgid "Mark on"
25679 msgstr "マーク入"
25680
25681 #: src/BufferView.cpp:1608
25682 msgid "Mark removed"
25683 msgstr "マーク削除"
25684
25685 #: src/BufferView.cpp:1611
25686 msgid "Mark set"
25687 msgstr "マーク設定"
25688
25689 #: src/BufferView.cpp:1667
25690 msgid "Statistics for the selection:"
25691 msgstr "選択範囲の統計:"
25692
25693 #: src/BufferView.cpp:1669
25694 msgid "Statistics for the document:"
25695 msgstr "文書の統計:"
25696
25697 #: src/BufferView.cpp:1672
25698 #, c-format
25699 msgid "%1$d words"
25700 msgstr "%1$d語"
25701
25702 #: src/BufferView.cpp:1674
25703 msgid "One word"
25704 msgstr "1語"
25705
25706 #: src/BufferView.cpp:1677
25707 #, c-format
25708 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25709 msgstr "%1$d字(空白含む)"
25710
25711 #: src/BufferView.cpp:1680
25712 msgid "One character (including blanks)"
25713 msgstr "1字(空白含む)"
25714
25715 #: src/BufferView.cpp:1683
25716 #, c-format
25717 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25718 msgstr "%1$d字(空白除く)"
25719
25720 #: src/BufferView.cpp:1686
25721 msgid "One character (excluding blanks)"
25722 msgstr "1字(空白除く)"
25723
25724 #: src/BufferView.cpp:1688
25725 msgid "Statistics"
25726 msgstr "統計"
25727
25728 #: src/BufferView.cpp:1883
25729 #, c-format
25730 msgid ""
25731 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25732 msgstr "動作数が%1$dよりも大きいため,「inset-forall」は中断されました"
25733
25734 #: src/BufferView.cpp:1885
25735 #, c-format
25736 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25737 msgstr "%2$d個の差込枠に「%1$s」を適用しました"
25738
25739 #: src/BufferView.cpp:1893
25740 msgid "Branch name"
25741 msgstr "派生枝名"
25742
25743 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25744 msgid "Branch already exists"
25745 msgstr "「%1$s」という派生枝はすでに存在します."
25746
25747 #: src/BufferView.cpp:2752
25748 #, c-format
25749 msgid "Inserting document %1$s..."
25750 msgstr "文書「%1$s」を挿入しています..."
25751
25752 #: src/BufferView.cpp:2763
25753 #, c-format
25754 msgid "Document %1$s inserted."
25755 msgstr "文書「%1$s」が挿入されました."
25756
25757 #: src/BufferView.cpp:2765
25758 #, c-format
25759 msgid "Could not insert document %1$s"
25760 msgstr "文書「%1$s」を挿入することができませんでした"
25761
25762 #: src/BufferView.cpp:3169
25763 #, c-format
25764 msgid ""
25765 "Could not read the specified document\n"
25766 "%1$s\n"
25767 "due to the error: %2$s"
25768 msgstr ""
25769 "エラー%2$sにより,指定された文書\n"
25770 "%1$s\n"
25771 "を読むことができませんでした."
25772
25773 #: src/BufferView.cpp:3171
25774 msgid "Could not read file"
25775 msgstr "ファイルを読むことができませんでした"
25776
25777 #: src/BufferView.cpp:3178
25778 #, c-format
25779 msgid ""
25780 "%1$s\n"
25781 " is not readable."
25782 msgstr ""
25783 "%1$s\n"
25784 "は読み込み不能です."
25785
25786 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25787 msgid "Could not open file"
25788 msgstr "ファイルを開くことができませんでした"
25789
25790 #: src/BufferView.cpp:3186
25791 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25792 msgstr "UTF-8でエンコードされていないファイルを読んでいます"
25793
25794 #: src/BufferView.cpp:3187
25795 msgid ""
25796 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25797 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25798 "If this does not give the correct result\n"
25799 "then please change the encoding of the file\n"
25800 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25801 msgstr ""
25802 "このファイルはUTF-8でエンコードされていません.\n"
25803 "ローカルの8ビットエンコードとして読み込まれます.\n"
25804 "もし,結果が正しくないならば,ファイルの文字コードを\n"
25805 "LyX以外のプログラムでUTF-8に変更してください.\n"
25806
25807 #: src/Changes.cpp:370
25808 msgid "Uncodable character in author name"
25809 msgstr "著者名にコード化できない文字があります"
25810
25811 #: src/Changes.cpp:371
25812 #, c-format
25813 msgid ""
25814 "The author name '%1$s',\n"
25815 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25816 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25817 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25818 "\n"
25819 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25820 "or change the spelling of the author name."
25821 msgstr ""
25822 "変更追跡機能で使用されている著者名「%1$s」には,\n"
25823 "現在のエンコーディング%2$sで表すことのできないグリフが\n"
25824 "含まれています.書き出したLaTeXファイルでは,\n"
25825 "これらのグリフは省かれます.\n"
25826 "\n"
25827 "(utf8など)適切な文書エンコーディングを選択するか,\n"
25828 "著者名の綴りを変更してください."
25829
25830 #: src/Chktex.cpp:59
25831 #, c-format
25832 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25833 msgstr "ChkTeXの警告識別番号 # %1$s"
25834
25835 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25837 msgid "none"
25838 msgstr "なし"
25839
25840 #: src/Color.cpp:204
25841 msgid "black"
25842 msgstr "黒"
25843
25844 #: src/Color.cpp:205
25845 msgid "white"
25846 msgstr "白"
25847
25848 #: src/Color.cpp:206
25849 msgid "blue"
25850 msgstr "青"
25851
25852 #: src/Color.cpp:207
25853 msgid "brown"
25854 msgstr "茶"
25855
25856 #: src/Color.cpp:208
25857 msgid "cyan"
25858 msgstr "シアン"
25859
25860 #: src/Color.cpp:209
25861 msgid "darkgray"
25862 msgstr "濃灰"
25863
25864 #: src/Color.cpp:210
25865 msgid "gray"
25866 msgstr "灰"
25867
25868 #: src/Color.cpp:211
25869 msgid "green"
25870 msgstr "緑"
25871
25872 #: src/Color.cpp:212
25873 msgid "lightgray"
25874 msgstr "薄灰"
25875
25876 #: src/Color.cpp:213
25877 msgid "lime"
25878 msgstr "ライム"
25879
25880 #: src/Color.cpp:214
25881 msgid "magenta"
25882 msgstr "マゼンタ"
25883
25884 #: src/Color.cpp:215
25885 msgid "olive"
25886 msgstr "オリーブ"
25887
25888 #: src/Color.cpp:216
25889 msgid "orange"
25890 msgstr "橙"
25891
25892 #: src/Color.cpp:217
25893 msgid "pink"
25894 msgstr "桃"
25895
25896 #: src/Color.cpp:218
25897 msgid "purple"
25898 msgstr "紫"
25899
25900 #: src/Color.cpp:219
25901 msgid "red"
25902 msgstr "赤"
25903
25904 #: src/Color.cpp:220
25905 msgid "teal"
25906 msgstr "ティール(青緑)"
25907
25908 #: src/Color.cpp:221
25909 msgid "violet"
25910 msgstr "青紫"
25911
25912 #: src/Color.cpp:222
25913 msgid "yellow"
25914 msgstr "黄"
25915
25916 #: src/Color.cpp:223
25917 msgid "cursor"
25918 msgstr "カーソル"
25919
25920 #: src/Color.cpp:224
25921 msgid "background"
25922 msgstr "背景"
25923
25924 #: src/Color.cpp:225
25925 msgid "text"
25926 msgstr "本文"
25927
25928 #: src/Color.cpp:226
25929 msgid "selection"
25930 msgstr "選択"
25931
25932 #: src/Color.cpp:227
25933 msgid "selected text"
25934 msgstr "選択されたテキスト"
25935
25936 #: src/Color.cpp:229
25937 msgid "LaTeX text"
25938 msgstr "LaTeXテキスト"
25939
25940 #: src/Color.cpp:230
25941 msgid "inline completion"
25942 msgstr "行内補完"
25943
25944 #: src/Color.cpp:232
25945 msgid "non-unique inline completion"
25946 msgstr "複数候補時行内補完"
25947
25948 #: src/Color.cpp:234
25949 msgid "previewed snippet"
25950 msgstr "プレビューの断片"
25951
25952 #: src/Color.cpp:235
25953 msgid "note label"
25954 msgstr "註釈ラベル"
25955
25956 #: src/Color.cpp:236
25957 msgid "note background"
25958 msgstr "註釈の背景"
25959
25960 #: src/Color.cpp:237
25961 msgid "comment label"
25962 msgstr "コメントラベル"
25963
25964 #: src/Color.cpp:238
25965 msgid "comment background"
25966 msgstr "コメントの背景"
25967
25968 #: src/Color.cpp:239
25969 msgid "greyedout inset label"
25970 msgstr "淡色表示差込枠ラベル"
25971
25972 #: src/Color.cpp:240
25973 msgid "greyedout inset text"
25974 msgstr "淡色表示差込枠本文"
25975
25976 #: src/Color.cpp:241
25977 msgid "greyedout inset background"
25978 msgstr "淡色表示差込枠の背景"
25979
25980 #: src/Color.cpp:242
25981 msgid "phantom inset text"
25982 msgstr "埋め草差込枠本文"
25983
25984 #: src/Color.cpp:243
25985 msgid "shaded box"
25986 msgstr "影付きボックス"
25987
25988 #: src/Color.cpp:244
25989 msgid "listings background"
25990 msgstr "プログラムリストの背景"
25991
25992 #: src/Color.cpp:245
25993 msgid "branch label"
25994 msgstr "派生枝ラベル"
25995
25996 #: src/Color.cpp:246
25997 msgid "footnote label"
25998 msgstr "脚註ラベル"
25999
26000 #: src/Color.cpp:247
26001 msgid "index label"
26002 msgstr "索引ラベル"
26003
26004 #: src/Color.cpp:248
26005 msgid "margin note label"
26006 msgstr "傍註ラベル"
26007
26008 #: src/Color.cpp:249
26009 msgid "URL label"
26010 msgstr "URLラベル"
26011
26012 #: src/Color.cpp:250
26013 msgid "URL text"
26014 msgstr "URL本文"
26015
26016 #: src/Color.cpp:251
26017 msgid "depth bar"
26018 msgstr "階層表示線"
26019
26020 #: src/Color.cpp:252
26021 msgid "scroll indicator"
26022 msgstr "スクロール表示器(&N)"
26023
26024 #: src/Color.cpp:253
26025 msgid "language"
26026 msgstr "言語"
26027
26028 #: src/Color.cpp:254
26029 msgid "command inset"
26030 msgstr "コマンド差込枠"
26031
26032 #: src/Color.cpp:255
26033 msgid "command inset background"
26034 msgstr "コマンド差込枠の背景"
26035
26036 #: src/Color.cpp:256
26037 msgid "command inset frame"
26038 msgstr "コマンド差込枠の枠"
26039
26040 #: src/Color.cpp:257
26041 msgid "special character"
26042 msgstr "特別な文字"
26043
26044 #: src/Color.cpp:258
26045 msgid "math"
26046 msgstr "数式"
26047
26048 #: src/Color.cpp:259
26049 msgid "math background"
26050 msgstr "数式の背景"
26051
26052 #: src/Color.cpp:260
26053 msgid "graphics background"
26054 msgstr "画像の背景"
26055
26056 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26057 msgid "math macro background"
26058 msgstr "数式マクロの背景"
26059
26060 #: src/Color.cpp:262
26061 msgid "math frame"
26062 msgstr "数式の枠"
26063
26064 #: src/Color.cpp:263
26065 msgid "math corners"
26066 msgstr "数式内のふち取り"
26067
26068 #: src/Color.cpp:264
26069 msgid "math line"
26070 msgstr "数式行"
26071
26072 #: src/Color.cpp:266
26073 msgid "math macro hovered background"
26074 msgstr "マウス下の数式マクロの背景"
26075
26076 #: src/Color.cpp:267
26077 msgid "math macro label"
26078 msgstr "数式マクロラベル"
26079
26080 #: src/Color.cpp:268
26081 msgid "math macro frame"
26082 msgstr "数式マクロの枠"
26083
26084 #: src/Color.cpp:269
26085 msgid "math macro blended out"
26086 msgstr "数式マクロ混ぜ合わせ"
26087
26088 #: src/Color.cpp:270
26089 msgid "math macro old parameter"
26090 msgstr "数式マクロの旧パラメーター"
26091
26092 #: src/Color.cpp:271
26093 msgid "math macro new parameter"
26094 msgstr "数式マクロの新パラメーター"
26095
26096 #: src/Color.cpp:272
26097 msgid "collapsible inset text"
26098 msgstr "畳み込み可能枠の文字"
26099
26100 #: src/Color.cpp:273
26101 msgid "collapsible inset frame"
26102 msgstr "畳み込み可能枠の枠"
26103
26104 #: src/Color.cpp:274
26105 msgid "inset background"
26106 msgstr "差込枠の背景"
26107
26108 #: src/Color.cpp:275
26109 msgid "inset frame"
26110 msgstr "差込枠の枠"
26111
26112 #: src/Color.cpp:276
26113 msgid "LaTeX error"
26114 msgstr "LaTeXエラー"
26115
26116 #: src/Color.cpp:277
26117 msgid "end-of-line marker"
26118 msgstr "行末標"
26119
26120 #: src/Color.cpp:278
26121 msgid "appendix marker"
26122 msgstr "付録標"
26123
26124 #: src/Color.cpp:279
26125 msgid "change bar"
26126 msgstr "変更バー"
26127
26128 #: src/Color.cpp:280
26129 msgid "deleted text"
26130 msgstr "削除された文章"
26131
26132 #: src/Color.cpp:281
26133 msgid "added text"
26134 msgstr "追加された文章"
26135
26136 #: src/Color.cpp:282
26137 msgid "changed text 1st author"
26138 msgstr "変更された文章:第1著者"
26139
26140 #: src/Color.cpp:283
26141 msgid "changed text 2nd author"
26142 msgstr "変更された文章:第2著者"
26143
26144 #: src/Color.cpp:284
26145 msgid "changed text 3rd author"
26146 msgstr "変更された文章:第3著者"
26147
26148 #: src/Color.cpp:285
26149 msgid "changed text 4th author"
26150 msgstr "変更された文章:第4著者"
26151
26152 #: src/Color.cpp:286
26153 msgid "changed text 5th author"
26154 msgstr "変更された文章:第5著者"
26155
26156 #: src/Color.cpp:287
26157 msgid "deleted text modifier"
26158 msgstr "削除された文章の修飾子"
26159
26160 #: src/Color.cpp:288
26161 msgid "added space markers"
26162 msgstr "空白標"
26163
26164 #: src/Color.cpp:289
26165 msgid "table line"
26166 msgstr "表の線"
26167
26168 #: src/Color.cpp:290
26169 msgid "table on/off line"
26170 msgstr "表の「表示/非表示」線"
26171
26172 #: src/Color.cpp:292
26173 msgid "bottom area"
26174 msgstr "下部領域"
26175
26176 #: src/Color.cpp:293
26177 msgid "new page"
26178 msgstr "新規頁"
26179
26180 #: src/Color.cpp:294
26181 msgid "page break / line break"
26182 msgstr "改頁/改行"
26183
26184 #: src/Color.cpp:295
26185 msgid "button frame"
26186 msgstr "ボタン枠"
26187
26188 #: src/Color.cpp:296
26189 msgid "button background"
26190 msgstr "ボタンの背景"
26191
26192 #: src/Color.cpp:297
26193 msgid "button background under focus"
26194 msgstr "フォーカスを得ているボタンの背景"
26195
26196 #: src/Color.cpp:298
26197 msgid "paragraph marker"
26198 msgstr "段落標"
26199
26200 #: src/Color.cpp:299
26201 msgid "preview frame"
26202 msgstr "プレビューの枠"
26203
26204 #: src/Color.cpp:300
26205 msgid "inherit"
26206 msgstr "引き継ぐ"
26207
26208 #: src/Color.cpp:301
26209 msgid "regexp frame"
26210 msgstr "正規表現の枠"
26211
26212 #: src/Color.cpp:302
26213 msgid "ignore"
26214 msgstr "無視"
26215
26216 #: src/Converter.cpp:294
26217 #, c-format
26218 msgid ""
26219 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26220 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26221 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26222 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26223 "actually need it, instead.</p>"
26224 msgstr ""
26225 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可するよう"
26226 "に設定されています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>これは危険な"
26227 "設定です.LyXは,これを本当に必要とする文書のみにこの特権の許可することををサ"
26228 "ポートしていますので,代わりにこの機能を使用してください.</p>"
26229
26230 #: src/Converter.cpp:303
26231 msgid "Security Warning"
26232 msgstr "セキュリティ上の警告"
26233
26234 #: src/Converter.cpp:316
26235 #, c-format
26236 msgid ""
26237 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26238 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26239 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26240 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26241 msgstr ""
26242 "<p>下記のLaTeXバックエンドは,任意の文書で外部プログラムの実行を許可すること"
26243 "を要求しています:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>この外部プログ"
26244 "ラムは,悪意を持って構成されたLyX文書で実行することを指示された場合,お使いの"
26245 "システム上の任意のコマンドを,危険なものも含めて,実行することができます.</"
26246 "p>"
26247
26248 #: src/Converter.cpp:323
26249 #, c-format
26250 msgid ""
26251 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26252 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26253 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26254 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26255 msgstr ""
26256 "<p>要求された操作は,%2$sから%3$sへの変換子の使用を必要とします:</"
26257 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>この外部プログラムは,悪意"
26258 "を持って構成されたLyX文書から実行を指示された場合,お使いのシステム上の任意の"
26259 "コマンドを,危険なコマンドも含めて,実行することができます.</p>"
26260
26261 #: src/Converter.cpp:333
26262 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26263 msgstr "外部変換子は,セキュリティ上の理由で無効にされています"
26264
26265 #: src/Converter.cpp:335
26266 msgid ""
26267 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26268 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26269 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26270 "i>.)"
26271 msgstr ""
26272 "<p><b>現在の設定では,この実行は禁止されています.</b></p><p>(この設定を変え"
26273 "るには,<b>設定→ファイル処理→変換子</b>を開いて,<b>セキュリティ→needauth変換"
26274 "子の使用を禁止する</b>のチェックを外してください.)</p>"
26275
26276 #: src/Converter.cpp:344
26277 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26278 msgstr "LaTeXバックエンドがあなたの認証を必要としています"
26279
26280 #: src/Converter.cpp:345
26281 msgid "An external converter requires your authorization"
26282 msgstr "外部変換子があなたの認証を必要としています"
26283
26284 #: src/Converter.cpp:348
26285 msgid ""
26286 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26287 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26288 msgstr ""
26289 "<p>LaTeXバックエンドに外部プログラムの実行を許可しますか?</p><p><b>LyX文書の"
26290 "作成者/送付元を信用できる場合以外は許可しないでください!</b></p>"
26291
26292 #: src/Converter.cpp:351
26293 msgid ""
26294 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26295 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26296 msgstr ""
26297 "<p>この変換子を実行しますか?</p><p><b>LyX文書の作成者/送付元を信用できる場合"
26298 "以外は実行しないでください!</b></p>"
26299
26300 #: src/Converter.cpp:355
26301 msgid "Do &not allow"
26302 msgstr "許可しない(&N)"
26303
26304 #: src/Converter.cpp:355
26305 msgid "Do &not run"
26306 msgstr "実行しない(&N)"
26307
26308 #: src/Converter.cpp:356
26309 msgid "A&llow"
26310 msgstr "許可する(&L)"
26311
26312 #: src/Converter.cpp:356
26313 msgid "&Run"
26314 msgstr "実行する(&R)"
26315
26316 #: src/Converter.cpp:358
26317 msgid "&Always allow for this document"
26318 msgstr "この文書では常に許可する(&A)"
26319
26320 #: src/Converter.cpp:359
26321 msgid "&Always run for this document"
26322 msgstr "この文書では常に実行する(&A)"
26323
26324 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26325 #: src/Converter.cpp:748
26326 msgid "Cannot convert file"
26327 msgstr "ファイルを変換することができません"
26328
26329 #: src/Converter.cpp:438
26330 #, c-format
26331 msgid ""
26332 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26333 "Define a converter in the preferences."
26334 msgstr ""
26335 "%1$s形式のファイルから%2$s形式に変換するための情報がありません.\n"
26336 "設定で変換子を指定してください."
26337
26338 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26339 msgid "Pygments driver command not found!"
26340 msgstr "Pygmentsドライバコマンドが見つかりませんでした!"
26341
26342 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26343 msgid ""
26344 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26345 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26346 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26347 "is named differently, to add the following line to the\n"
26348 "document preamble:\n"
26349 "\n"
26350 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26351 "\n"
26352 "where 'driver' is name of the driver command."
26353 msgstr ""
26354 "mintedパッケージ(pygmentize)を使用するのに必要な\n"
26355 "ドライバコマンドが見つかりませんでした.\n"
26356 "python-pygmentsモジュールが導入済みであるか,\n"
26357 "ドライバ名が変更されていれば,文書プリアンブルに\n"
26358 "以下の行を追記してください.\n"
26359 "\n"
26360 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26361 "\n"
26362 "ここで「driver」にはドライバコマンド名を入れてください."
26363
26364 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26365 msgid "Executing command: "
26366 msgstr "以下のコマンドを実行します: "
26367
26368 #: src/Converter.cpp:677
26369 msgid "Build errors"
26370 msgstr "ビルドエラー"
26371
26372 #: src/Converter.cpp:678
26373 msgid "There were errors during the build process."
26374 msgstr "ビルドプロセス中にエラーがありました."
26375
26376 #: src/Converter.cpp:683
26377 #, c-format
26378 msgid ""
26379 "An error occurred while running:\n"
26380 "%1$s"
26381 msgstr ""
26382 "%1$s\n"
26383 "の実行中にエラーが発生しました."
26384
26385 #: src/Converter.cpp:706
26386 #, c-format
26387 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26388 msgstr "作業ディレクトリを%1$sから%2$sに移動できませんでした."
26389
26390 #: src/Converter.cpp:750
26391 #, c-format
26392 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26393 msgstr "作業ファイルを%1$sから%2$s にコピーできませんでした."
26394
26395 #: src/Converter.cpp:751
26396 #, c-format
26397 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26398 msgstr "作業ファイルを%1$s から %2$s に移動できませんでした."
26399
26400 #: src/Converter.cpp:793
26401 msgid "Running LaTeX..."
26402 msgstr "LaTeXを実行中です..."
26403
26404 #: src/Converter.cpp:819
26405 #, c-format
26406 msgid ""
26407 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26408 "log %1$s."
26409 msgstr ""
26410 "LaTeXはうまく実行できませんでした.さらにLyXはLaTeXのログ%1$sを見つけ出せませ"
26411 "んでした."
26412
26413 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26414 msgid "LaTeX failed"
26415 msgstr "LaTeXが失敗しました"
26416
26417 #: src/Converter.cpp:825
26418 #, c-format
26419 msgid ""
26420 "The external program\n"
26421 "%1$s\n"
26422 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26423 "program's error (check the logs). "
26424 msgstr ""
26425 "外部プログラム\n"
26426 "%1$s\n"
26427 "がエラーを出して終了しました.外部プログラムのエラーの原因を取り除いてくださ"
26428 "い(ログをご覧ください)."
26429
26430 #: src/Converter.cpp:831
26431 msgid "Output is empty"
26432 msgstr "出力が空です"
26433
26434 #: src/Converter.cpp:832
26435 msgid "No output file was generated."
26436 msgstr "出力ファイルは生成されませんでした."
26437
26438 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26439 msgid ", Inset: "
26440 msgstr ", 差込枠:"
26441
26442 #: src/Cursor.cpp:1075
26443 msgid ", Cell: "
26444 msgstr ", セル:"
26445
26446 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26447 msgid ", Position: "
26448 msgstr ", 位置:"
26449
26450 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26451 #, c-format
26452 msgid ""
26453 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26454 "not been pasted."
26455 msgstr ""
26456
26457 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26458 #, c-format
26459 msgid ""
26460 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26461 "not been pasted."
26462 msgstr ""
26463
26464 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26465 #, fuzzy
26466 msgid "Uncodable content"
26467 msgstr "コード化できない文字"
26468
26469 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26470 #, c-format
26471 msgid ""
26472 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26473 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26474 msgstr ""
26475 "貼り付けた派生枝「%1$s」は定義されていません.\n"
26476 "この文書の派生枝一覧にこれを追加しますか?"
26477
26478 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26479 msgid "Unknown branch"
26480 msgstr "未知の派生枝です"
26481
26482 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26483 msgid "&Don't Add"
26484 msgstr "追加しない(&D)"
26485
26486 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26487 #, c-format
26488 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26489 msgstr "レイアウト「%1$s」が見つかりません."
26490
26491 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26492 msgid "Layout Not Found"
26493 msgstr "レイアウトが見つかりません"
26494
26495 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26496 #, c-format
26497 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26498 msgstr ""
26499 "「%2$s」レイアウトを読み込み直したため自由差込枠%1$sは未定義になりました."
26500
26501 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26502 #, c-format
26503 msgid ""
26504 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26505 "%3$s'."
26506 msgstr ""
26507 "レイアウトを「%2$s」から「%3$s」に変更したため,自由差込枠%1$sは未定義になり"
26508 "ました."
26509
26510 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26511 msgid "Undefined flex inset"
26512 msgstr "未定義の自由差込枠"
26513
26514 #: src/Exporter.cpp:45
26515 #, c-format
26516 msgid ""
26517 "The file %1$s already exists.\n"
26518 "\n"
26519 "Do you want to overwrite that file?"
26520 msgstr ""
26521 "%1$sというファイルは既に存在します.\n"
26522 "\n"
26523 "そのファイルに上書きしますか?"
26524
26525 #: src/Exporter.cpp:48
26526 msgid "Overwrite file?"
26527 msgstr "ファイルを上書きしますか?"
26528
26529 #: src/Exporter.cpp:50
26530 msgid "&Keep file"
26531 msgstr "ファイルを維持(&K)"
26532
26533 #: src/Exporter.cpp:51
26534 msgid "Overwrite &all"
26535 msgstr "全て上書き(&A)"
26536
26537 #: src/Exporter.cpp:51
26538 msgid "&Cancel export"
26539 msgstr "書き出しを取り消し(&C)"
26540
26541 #: src/Exporter.cpp:97
26542 msgid "Couldn't copy file"
26543 msgstr "ファイルをコピーできませんでした"
26544
26545 #: src/Exporter.cpp:98
26546 #, c-format
26547 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26548 msgstr "%1$s を %2$s にコピーするのに失敗しました."
26549
26550 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26552 msgid "Roman"
26553 msgstr "ローマン体"
26554
26555 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26557 msgid "Sans Serif"
26558 msgstr "サンセリフ体"
26559
26560 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26562 msgid "Typewriter"
26563 msgstr "タイプライタ体"
26564
26565 #: src/Font.cpp:60
26566 msgid "Symbol"
26567 msgstr "記号"
26568
26569 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26570 #: src/Font.cpp:77
26571 msgid "Inherit"
26572 msgstr "継承"
26573
26574 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26575 msgid "Medium"
26576 msgstr "ミディアム体"
26577
26578 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26579 msgid "Upright"
26580 msgstr "アップライト体"
26581
26582 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26583 msgid "Italic"
26584 msgstr "イタリック体"
26585
26586 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26587 msgid "Slanted"
26588 msgstr "斜体"
26589
26590 #: src/Font.cpp:68
26591 msgid "Smallcaps"
26592 msgstr "スモールキャップ"
26593
26594 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26595 msgid "Increase"
26596 msgstr "大きく"
26597
26598 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26599 msgid "Decrease"
26600 msgstr "小さく"
26601
26602 #: src/Font.cpp:77
26603 msgid "Toggle"
26604 msgstr "切換"
26605
26606 #: src/Font.cpp:163
26607 #, c-format
26608 msgid "Emphasis %1$s, "
26609 msgstr "強調%1$s, "
26610
26611 #: src/Font.cpp:166
26612 #, c-format
26613 msgid "Underline %1$s, "
26614 msgstr "下線%1$s, "
26615
26616 #: src/Font.cpp:169
26617 #, c-format
26618 msgid "Strike out %1$s, "
26619 msgstr "取消線%1$s, "
26620
26621 #: src/Font.cpp:172
26622 #, c-format
26623 msgid "Cross out %1$s, "
26624 msgstr "取消斜線%1$s, "
26625
26626 #: src/Font.cpp:175
26627 #, c-format
26628 msgid "Double underline %1$s, "
26629 msgstr "二重下線%1$s, "
26630
26631 #: src/Font.cpp:178
26632 #, c-format
26633 msgid "Wavy underline %1$s, "
26634 msgstr "波下線%1$s, "
26635
26636 #: src/Font.cpp:181
26637 #, c-format
26638 msgid "Noun %1$s, "
26639 msgstr "名詞%1$s, "
26640
26641 #: src/Font.cpp:195
26642 #, c-format
26643 msgid "Language: %1$s, "
26644 msgstr "言語: %1$s,"
26645
26646 #: src/Font.cpp:198
26647 #, c-format
26648 msgid "Number %1$s"
26649 msgstr "番号 %1$s"
26650
26651 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26652 msgid "Cannot view file"
26653 msgstr "ファイルを読むことができません"
26654
26655 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26656 #, c-format
26657 msgid "File does not exist: %1$s"
26658 msgstr "ファイル%1$s は存在しません"
26659
26660 #: src/Format.cpp:682
26661 #, c-format
26662 msgid "No information for viewing %1$s"
26663 msgstr "%1$sの閲覧方法が指定されていません"
26664
26665 #: src/Format.cpp:692
26666 #, c-format
26667 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26668 msgstr "ファイル%1$sの自動閲覧に失敗しました"
26669
26670 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26671 msgid "Cannot edit file"
26672 msgstr "ファイルを編集することができませんでした"
26673
26674 #: src/Format.cpp:751
26675 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26676 msgstr "LinkBackファイルはApple Mac OSX上でのみ編集することができます."
26677
26678 #: src/Format.cpp:764
26679 #, c-format
26680 msgid "No information for editing %1$s"
26681 msgstr "%1$s を編集するための情報がありません"
26682
26683 #: src/Format.cpp:775
26684 #, c-format
26685 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26686 msgstr "ファイル%1$sの自動編集に失敗しました"
26687
26688 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26689 msgid "Could not find bind file"
26690 msgstr "キー設定ファイルを見つけることができませんでした"
26691
26692 #: src/KeyMap.cpp:230
26693 #, c-format
26694 msgid ""
26695 "Unable to find the bind file\n"
26696 "%1$s.\n"
26697 "Please check your installation."
26698 msgstr ""
26699 "キー設定ファイル\n"
26700 "%1$s\n"
26701 "が見つかりませんでした.正しく導入されているかどうか確認してください."
26702
26703 #: src/KeyMap.cpp:237
26704 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26705 msgstr "「cua.bind」ファイルを見つけることができませんでした"
26706
26707 #: src/KeyMap.cpp:238
26708 msgid ""
26709 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26710 "Please check your installation."
26711 msgstr ""
26712 "LyXは,既定のキー定義ファイル「cua.bind」を見つけることができませんでした.\n"
26713 "正しく導入されているかどうか確認してください."
26714
26715 #: src/KeyMap.cpp:245
26716 #, c-format
26717 msgid ""
26718 "Unable to find the bind file\n"
26719 "%1$s.\n"
26720 "Falling back to default."
26721 msgstr ""
26722 "キー設定ファイル%1$s\n"
26723 "を見つけることができませんでした.\n"
26724 "既定値を使用します."
26725
26726 #: src/KeySequence.cpp:181
26727 msgid "   options: "
26728 msgstr "   オプション: "
26729
26730 #: src/LaTeX.cpp:58
26731 #, c-format
26732 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26733 msgstr "LaTeX実行回数: %1$d回"
26734
26735 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26736 msgid "Running Index Processor."
26737 msgstr "索引処理器を実行しています."
26738
26739 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26740 msgid "Running BibTeX."
26741 msgstr "BibTeXを実行しています."
26742
26743 #: src/LaTeX.cpp:481
26744 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26745 msgstr "nomencl用にMakeIndexを実行しています."
26746
26747 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26748 msgid "BibTeX error: "
26749 msgstr "BibTeXエラー:"
26750
26751 #: src/LaTeX.cpp:1374
26752 msgid "Biber error: "
26753 msgstr "Biberエラー: "
26754
26755 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26756 msgid "Font not available"
26757 msgstr "フォントが利用不能です"
26758
26759 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26760 #, c-format
26761 msgid ""
26762 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26763 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26764 msgstr ""
26765 "フォント「%2$s」に必要なLaTeXパッケージ「%1$s」が\n"
26766 "システムにありません.LyXは,既定フォントに回帰します."
26767
26768 #: src/LyX.cpp:148
26769 msgid "Could not read configuration file"
26770 msgstr "設定ファイルを読み込むことができませんでした"
26771
26772 #: src/LyX.cpp:149
26773 #, c-format
26774 msgid ""
26775 "Error while reading the configuration file\n"
26776 "%1$s.\n"
26777 "Please check your installation."
26778 msgstr ""
26779 "設定ファイル %1$s\n"
26780 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
26781 "インストールが正しかったかチェックしてください."
26782
26783 #: src/LyX.cpp:402
26784 msgid "The following files could not be loaded:"
26785 msgstr "以下のファイルを読み込むことができませんでした:"
26786
26787 #: src/LyX.cpp:443
26788 #, c-format
26789 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26790 msgstr "%1$sはLyXが生成した作業ディレクトリではないようです."
26791
26792 #: src/LyX.cpp:445
26793 msgid "Cannot remove temporary directory"
26794 msgstr "作業ディレクトリを削除することができません"
26795
26796 #: src/LyX.cpp:450
26797 #, c-format
26798 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26799 msgstr "作業ディレクトリ%1$sを削除することができませんでした"
26800
26801 #: src/LyX.cpp:479
26802 #, c-format
26803 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26804 msgstr "コマンドラインオプション`%1$s'は誤りです.終了します."
26805
26806 #: src/LyX.cpp:497
26807 msgid "Missing filename for this operation."
26808 msgstr "この操作に必要なファイル名がありません"
26809
26810 #: src/LyX.cpp:546
26811 #, c-format
26812 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26813 msgstr "LyXは以下のファイルを読み込むのに失敗しました: %1$s"
26814
26815 #: src/LyX.cpp:593
26816 msgid "No textclass is found"
26817 msgstr "テキストクラスが見つかりません."
26818
26819 #: src/LyX.cpp:594
26820 msgid ""
26821 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26822 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26823 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26824 msgstr ""
26825 "テキストクラスが見当たらないため,LyXは最小限の機能しか提供できません. その"
26826 "まま環境構成を行うか, LaTeX装備を確認せずに環境構成を行うか, あるいは継続す"
26827 "るかしてください."
26828
26829 #: src/LyX.cpp:598
26830 msgid "&Reconfigure"
26831 msgstr "環境構成(&R)"
26832
26833 #: src/LyX.cpp:599
26834 msgid "&Without LaTeX"
26835 msgstr "LaTeXを使用しない(&W)"
26836
26837 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26838 msgid "&Continue"
26839 msgstr "続ける(&C)"
26840
26841 #: src/LyX.cpp:703
26842 msgid ""
26843 "SIGHUP signal caught!\n"
26844 "Bye."
26845 msgstr ""
26846 "SIGHUPシグナルが検知されました!\n"
26847 "さようなら."
26848
26849 #: src/LyX.cpp:707
26850 msgid ""
26851 "SIGFPE signal caught!\n"
26852 "Bye."
26853 msgstr ""
26854 "SIGFPEシグナルが検知されました!\n"
26855 "さようなら."
26856
26857 #: src/LyX.cpp:710
26858 msgid ""
26859 "SIGSEGV signal caught!\n"
26860 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26861 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26862 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26863 "Bye."
26864 msgstr ""
26865 "SIGSEGVシグナルが検知されました!\n"
26866 "申し訳ありませんが,LyXのバグに遭遇したようです.データ損失のなかったことをお"
26867 "祈り申し上げます.\n"
26868 "必要ならば,「ヘルプ→はじめの一歩」のバグレポートの仕方を読んで,バグレポート"
26869 "をお送り下さい.ご協力感謝します.\n"
26870 "それでは."
26871
26872 #: src/LyX.cpp:726
26873 msgid "LyX crashed!"
26874 msgstr "LyXがクラッシュしました!"
26875
26876 #: src/LyX.cpp:760
26877 msgid "LyX: "
26878 msgstr "LyX: "
26879
26880 #: src/LyX.cpp:1009
26881 msgid "Could not create temporary directory"
26882 msgstr "作業ディレクトリを作成することができませんでした"
26883
26884 #: src/LyX.cpp:1010
26885 #, c-format
26886 msgid ""
26887 "Could not create a temporary directory in\n"
26888 "\"%1$s\"\n"
26889 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26890 msgstr ""
26891 "作業ディレクトリを「%1$s」に作成することができ\n"
26892 "ませんでした.このパスが存在し書き込み可能\n"
26893 "であることを確認して,再度実行してください."
26894
26895 #: src/LyX.cpp:1074
26896 msgid "Missing user LyX directory"
26897 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません"
26898
26899 #: src/LyX.cpp:1075
26900 #, c-format
26901 msgid ""
26902 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26903 "It is needed to keep your own configuration."
26904 msgstr ""
26905 "実在しない個人用 LyX ディレクトリ「%1$s」を指定しました.\n"
26906 "このディレクトリは自分用の設定を保存しておくのに必要です."
26907
26908 #: src/LyX.cpp:1080
26909 msgid "&Create directory"
26910 msgstr "ディレクトリを作成(&C)"
26911
26912 #: src/LyX.cpp:1081
26913 msgid "&Exit LyX"
26914 msgstr "LyXを終了(&E)"
26915
26916 #: src/LyX.cpp:1082
26917 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26918 msgstr "個人用 LyX ディレクトリがありません.終了します."
26919
26920 #: src/LyX.cpp:1086
26921 #, c-format
26922 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26923 msgstr "LyX: ディレクトリ「%1$s」を作成しています"
26924
26925 #: src/LyX.cpp:1091
26926 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26927 msgstr "ディレクトリを作成するのに失敗しました.終了します."
26928
26929 #: src/LyX.cpp:1164
26930 msgid "List of supported debug flags:"
26931 msgstr "サポートされているデバッグフラグの一覧:"
26932
26933 #: src/LyX.cpp:1168
26934 #, c-format
26935 msgid "Setting debug level to %1$s"
26936 msgstr "デバッグレベルを%1$sに設定します"
26937
26938 #: src/LyX.cpp:1179
26939 msgid ""
26940 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26941 "Command line switches (case sensitive):\n"
26942 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26943 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26944 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26945 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26946 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26947 "                  select the features to debug.\n"
26948 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26949 "\t-x [--execute] command\n"
26950 "                  where command is a lyx command.\n"
26951 "\t-e [--export] fmt\n"
26952 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26953 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26954 "Name\n"
26955 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26956 "name\n"
26957 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26958 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26959 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26960 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26961 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26962 "                  and filename is the destination filename.\n"
26963 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26964 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26965 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26966 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26967 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26968 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26969 "files,\n"
26970 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26971 "export.\n"
26972 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26973 "consumed.\n"
26974 "\t--ignore-error-message which\n"
26975 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26976 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26977 "values:\n"
26978 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26979 "\t-n [--no-remote]\n"
26980 "                  open documents in a new instance\n"
26981 "\t-r [--remote]\n"
26982 "                  open documents in an already running instance\n"
26983 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26984 "\t-v [--verbose]\n"
26985 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26986 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26987 "\t-version  summarize version and build info\n"
26988 "Check the LyX man page for more details."
26989 msgstr ""
26990 "用法: lyx [ コマンドラインスイッチ ] [ ファイル名.lyx ... ]\n"
26991 "コマンドラインスイッチ (大小文字は区別されます):\n"
26992 "\t-help              LyXの用法の要約\n"
26993 "\t-userdir dir       ユーザーディレクトリをdirに指定\n"
26994 "\t-sysdir dir        システムディレクトリをdirに指定\n"
26995 "\t-geometry WxH+X+Y  メインウィンドウの寸法を指定\n"
26996 "\t-dbg 機能[,機能]...\n"
26997 "                  デバッグする機能を選択する.機能の一覧は\n"
26998 "                  `lyx -dbg'で見ることができます.\n"
26999 "\t-x [--execute] command\n"
27000 "                  commandはlyxコマンドです.\n"
27001 "\t-e [--export] fmt\n"
27002 "                  fmtは書き出しの型を指定します.どのパラメーターを\n"
27003 "                  渡すべきかについては,ツール→設定→ファイル処理→\n"
27004 "                  ファイル形式→短縮名を参照してください(ファイル→\n"
27005 "                  書き出しメニューの形式名とは異なります).文書の既定\n"
27006 "                  出力形式に書き出すには,「default」を使用してください.\n"
27007 "                  -eと-xスイッチの順序は意味を持ちますので注意してくださ"
27008 "い.\n"
27009 "\t-E [--export-to] fmt ファイル名\n"
27010 "                  fmtは選択した書き出し型であり(--export参照),\n"
27011 "                  ファイル名は書き出し先のファイル名です.\n"
27012 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27013 "                  fmtは読み込みの型,file.xxxは\n"
27014 "                  読み込むファイルを指定します.\n"
27015 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27016 "                  ここで what は「all」か「main」か「none」であり,\n"
27017 "                  バッチエクスポート中に全ファイルを上書きするか,\n"
27018 "                  主幹ファイルのみか上書きしないかを指定します.\n"
27019 "                  他のものを指定すると「all」を意味しますが,推奨しません.\n"
27020 "\t--ignore-error-message which\n"
27021 "                  特定のLaTeXエラーメッセージを無視します.\n"
27022 "                  最終文書には使用しないでください!現在サポートされている値"
27023 "は:\n"
27024 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'エラー.\n"
27025 "\t-n [--no-remote]\n"
27026 "                  文書を新しいインスタンスに開く\n"
27027 "\t-r [--remote]\n"
27028 "                  文書を既に実行中のインスタンスに開く\n"
27029 "                  (動作可能となっているlyxpipeが必要です)\n"
27030 "\t-v [--verbose]\n"
27031 "                  発生したコマンドを端末に報告します.\n"
27032 "\t-batch    GUIや終了することなしに,終了します.\n"
27033 "\t-version  バージョンとビルド情報を表示\n"
27034 "詳細は LyX man ページを見て下さい."
27035
27036 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27037 msgid "  Git commit hash "
27038 msgstr "Gitコメントハッシュ"
27039
27040 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27041 msgid "No system directory"
27042 msgstr "システムディレクトリがありません"
27043
27044 #: src/LyX.cpp:1244
27045 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27046 msgstr "-sysdirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27047
27048 #: src/LyX.cpp:1255
27049 msgid "No user directory"
27050 msgstr "ユーザディレクトリがありません"
27051
27052 #: src/LyX.cpp:1256
27053 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27054 msgstr "-usedirスイッチにディレクトリが指定されていません"
27055
27056 #: src/LyX.cpp:1267
27057 msgid "Incomplete command"
27058 msgstr "不完全なコマンド"
27059
27060 #: src/LyX.cpp:1268
27061 msgid "Missing command string after --execute switch"
27062 msgstr "--executeスイッチの後にコマンド文字列が必要です"
27063
27064 #: src/LyX.cpp:1279
27065 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27066 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27067
27068 #: src/LyX.cpp:1284
27069 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27070 msgstr "--export-toスイッチの後にファイル名が必要です"
27071
27072 #: src/LyX.cpp:1297
27073 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27074 msgstr "--exportスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27075
27076 #: src/LyX.cpp:1310
27077 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27078 msgstr "--importスイッチの後にファイル形式[latex, psなど]が必要です"
27079
27080 #: src/LyX.cpp:1315
27081 msgid "Missing filename for --import"
27082 msgstr "--importのファイル名が指定されていません"
27083
27084 #: src/LyXRC.cpp:3071
27085 msgid ""
27086 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27087 "legal words?"
27088 msgstr ""
27089 "\"disk drive\" を \"diskdrive\" のようにひとまとめにした単語を正しい単語と見"
27090 "なしますか?"
27091
27092 #: src/LyXRC.cpp:3075
27093 msgid ""
27094 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27095 "document."
27096 msgstr "代理の言語を指定してください.既定値では,文書の言語を使います."
27097
27098 #: src/LyXRC.cpp:3083
27099 msgid ""
27100 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27101 "automatically by what you type."
27102 msgstr ""
27103 "現在選択されている文字が,入力した文字で自動的に置換されるのを防ぎたいときに"
27104 "はチェックを外してください."
27105
27106 #: src/LyXRC.cpp:3087
27107 msgid ""
27108 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27109 "class change."
27110 msgstr ""
27111 "クラスを変更した後にクラスオプションが既定値にリセットされるのを防ぎたいとき"
27112 "は,チェックを外してください."
27113
27114 #: src/LyXRC.cpp:3091
27115 msgid ""
27116 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27117 msgstr "自動保存の間の間隔(秒単位).0 は自動保存しないことを示します."
27118
27119 #: src/LyXRC.cpp:3098
27120 msgid ""
27121 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27122 "the backup file in the same directory as the original file."
27123 msgstr ""
27124 "バックアップファイルを保管するパス.空の文字列のときは,LyX はバックアップ"
27125 "ファイルを,オリジナルファイルと同じディレクトリに保管します."
27126
27127 #: src/LyXRC.cpp:3102
27128 msgid ""
27129 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27130 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27131 msgstr ""
27132 "bibtex のオプションを指定するか(man bibtex 参照),別のコンパイラ(例えば "
27133 "mibibtex や bibulus など)を選択してください."
27134
27135 #: src/LyXRC.cpp:3106
27136 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27137 msgstr ""
27138 "pLaTeX(日本語LaTeX)用のbibtexプログラムのオプションを定義してください."
27139
27140 #: src/LyXRC.cpp:3110
27141 msgid ""
27142 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27143 "its global and local bind/ directories."
27144 msgstr ""
27145 "キーバインドファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27146 "はグローバルとローカルの bind/ ディレクトリを見に行きます."
27147
27148 #: src/LyXRC.cpp:3114
27149 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27150 msgstr ""
27151 "最後のファイルがまだ存在するかどうかをチェックするときには選んでください."
27152
27153 #: src/LyXRC.cpp:3118
27154 msgid ""
27155 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27156 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27157 msgstr ""
27158 "chktex をどうやって実行するかを指定します.例えば,\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
27159 "-n9 -22 -n25 -n30 -n38\" など.ChkTeX のドキュメントを参照してください."
27160
27161 #: src/LyXRC.cpp:3125
27162 msgid ""
27163 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27164 "undesired effects."
27165 msgstr ""
27166 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27167 "の使用を禁止します. "
27168
27169 #: src/LyXRC.cpp:3129
27170 msgid ""
27171 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27172 "prevent undesired effects."
27173 msgstr ""
27174 "望まない結果を引き起こさないように,「needauth」オプションのついた外部変換子"
27175 "を起動する前に,ユーザに確認します."
27176
27177 #: src/LyXRC.cpp:3136
27178 msgid ""
27179 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27180 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27181 msgstr ""
27182 "スクロールバーを動かしたとき,通常 LyX はカーソルの場所を更新しません.カーソ"
27183 "ルが常に画面上に残るようにしたいときには,選択してください."
27184
27185 #: src/LyXRC.cpp:3144
27186 msgid ""
27187 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27188 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27189 "the top of the screen"
27190 msgstr ""
27191 "LyX では,通常,文末よりも後ろにスクロールすることはできません.文末が画面上"
27192 "部に来るまでスクロールできるようにしたいときには,有効にしてください."
27193
27194 #: src/LyXRC.cpp:3148
27195 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27196 msgstr ""
27197 "アップルキーをMetaキーとして,コントロールキーをCtrlキーとして動作させます."
27198
27199 #: src/LyXRC.cpp:3152
27200 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27201 msgstr "カーソル移動はMac OS Xの慣習に従う."
27202
27203 #: src/LyXRC.cpp:3156
27204 msgid ""
27205 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27206 "inside."
27207 msgstr ""
27208 "カーソルが内部にある時に,数式マクロをマクロ名のついた小さなボックスで囲む."
27209
27210 #: src/LyXRC.cpp:3161
27211 #, no-c-format
27212 msgid ""
27213 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27214 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27215 msgstr ""
27216 "これは,通常のstrftimeフォーマットを受け付けます.詳しくはman strftimeを参照"
27217 "してください.例:\"%A, %e. %B %Y\""
27218
27219 #: src/LyXRC.cpp:3165
27220 msgid ""
27221 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27222 "look in its global and local commands/ directories."
27223 msgstr ""
27224 "コマンド定義ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなければ LyX "
27225 "はグローバルとローカルの commands/ ディレクトリを見に行きます."
27226
27227 #: src/LyXRC.cpp:3169
27228 msgid ""
27229 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27230 msgstr "非TeXフォント使用時にLFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27231
27232 #: src/LyXRC.cpp:3173
27233 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27234 msgstr "LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]で使う既定形式."
27235
27236 #: src/LyXRC.cpp:3177
27237 msgid ""
27238 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27239 "shown after the change has been made.)"
27240 msgstr ""
27241 "メインウィンドウがアイコン化されたときにダイアログもアイコン化する.(ここで"
27242 "変更が加えられた後に現れるダイアログから有効になります.)"
27243
27244 #: src/LyXRC.cpp:3181
27245 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27246 msgstr "LyX が画像をどのように表示するかを選びます."
27247
27248 #: src/LyXRC.cpp:3185
27249 msgid ""
27250 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27251 "LyX was started from."
27252 msgstr ""
27253 "文書への既定パス.空の値は,LyX を開始したディレクトリを選ぶことになります."
27254
27255 #: src/LyXRC.cpp:3189
27256 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27257 msgstr "単語の一部になりうる文字を追加で指定します."
27258
27259 #: src/LyXRC.cpp:3193
27260 msgid ""
27261 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27262 "value selects the directory LyX was started from."
27263 msgstr ""
27264 "LyX が用例を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動し"
27265 "たディレクトリが選ばれます."
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3197
27268 msgid ""
27269 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27270 "recommended for non-English languages."
27271 msgstr ""
27272 "LaTeX2eのfontencパッケージに使用するフォント文字コード.英語以外の言語ではT1"
27273 "を強く推奨します."
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3204
27276 msgid ""
27277 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27278 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27279 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27280 msgstr ""
27281 "makeindex のオプションを指定する(man makeindex 参照)か,他のコンパイラを選"
27282 "びます.例えば,xindy/make-rules を使うときには,コマンド文字列は "
27283 "\"makeindex.sh -m $$lang\" のようになります."
27284
27285 #: src/LyXRC.cpp:3208
27286 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27287 msgstr "pLaTeX(日本語LaTeX)用の索引プログラムのオプションを定義してください."
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3212
27290 msgid ""
27291 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27292 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27293 msgstr ""
27294 "用語集生成に使うmakeindex (cf. man makeindex)のオプションを定義します.これは"
27295 "索引処理の時のオプションとは違うことがあります."
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3216
27298 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27299 msgstr "python pygments文法強調プログラムを実行するコマンド"
27300
27301 #: src/LyXRC.cpp:3225
27302 msgid ""
27303 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27304 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27305 msgstr ""
27306 "これは,ご自分のキーボードに合ったマップファイルを指定するのに使います.例え"
27307 "ば,アメリカ式キーボードでドイツ語文書を入力したいときには,これが必要になる"
27308 "でしょう."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3229
27311 msgid ""
27312 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27313 "document."
27314 msgstr "文書の最初に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27315
27316 #: src/LyXRC.cpp:3233
27317 msgid ""
27318 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27319 msgstr "文書の最後に言語切換コマンドが必要なときに選んでください."
27320
27321 #: src/LyXRC.cpp:3237
27322 msgid ""
27323 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27324 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27325 "name of the second language."
27326 msgstr ""
27327 "文書の言語から別の言語に切換えるときの LaTeX コマンド.例:\\selectlanguage{$"
27328 "$lang}.ここで $$lang には2番目の言語の名前が代入されます."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3241
27331 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27332 msgstr "文書の言語に戻るときの LaTeX コマンド."
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3245
27335 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27336 msgstr "言語をローカルで切換えるときの LaTeX コマンド."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3249
27339 msgid ""
27340 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27341 "\\documentclass."
27342 msgstr ""
27343 "指定した言語が\\documentclassの引数に使われないようにするときには,チェックを"
27344 "外してください."
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3253
27347 msgid ""
27348 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27349 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27350 msgstr ""
27351 "言語パッケージを読み込むときの LaTeX コマンド.例:\"\\usepackage{babel}\", "
27352 "\"\\usepackage{omega}\"."
27353
27354 #: src/LyXRC.cpp:3257
27355 msgid ""
27356 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27357 "document is the default language."
27358 msgstr ""
27359 "文書の言語が既定言語であるときに babel を使用したくないときは,チェックを外し"
27360 "てください."
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3261
27363 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27364 msgstr ""
27365 "LyXが保存位置までスクロールしないようにしたいときは,非選択にしてください."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3265
27368 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27369 msgstr ""
27370 "最後のlyxセッションで開いていたファイルを読み込まないようにしたいときは,非選"
27371 "択にしてください."
27372
27373 #: src/LyXRC.cpp:3269
27374 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27375 msgstr ""
27376 "LyXがバックアップファイルを生成しないようにしたいときは,非選択にしてくださ"
27377 "い."
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3273
27380 msgid ""
27381 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27382 "of the document."
27383 msgstr ""
27384 "文書が用いている言語ではない単語を,ハイライトするのを制御するときに選択して"
27385 "ください."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3277
27388 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27389 msgstr "マウスホイールのスクロール速度です."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3281
27392 msgid "The completion popup delay."
27393 msgstr "補完ポップアップが出るまでの遅延."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3285
27396 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27397 msgstr "選択すると,数式モードで補完ポップアップを表示します."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3289
27400 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27401 msgstr "選択すると,テキストモードで補完ポップアップを表示します."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3293
27404 msgid ""
27405 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27406 msgstr "複数の補完候補がある際,遅延なしに補完ポップアップを表示する."
27407
27408 #: src/LyXRC.cpp:3297
27409 msgid ""
27410 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27411 "available."
27412 msgstr ""
27413 "補完が利用可能であることを示すためにカーソル上に小さな三角形を表示します."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3301
27416 msgid "The inline completion delay."
27417 msgstr "行内補完の遅延."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3305
27420 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27421 msgstr "選択すると,数式モードで行内補完を表示します."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3309
27424 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27425 msgstr "選択すると,テキストモードで行内補完を表示します."
27426
27427 #: src/LyXRC.cpp:3313
27428 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27429 msgstr "長い補完を短縮するのに\"...\"を使用する."
27430
27431 #: src/LyXRC.cpp:3317
27432 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27433 msgstr "=>を\\Rightarrowに変換するなどのTeXMacs用簡略記法を許可する."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3321
27436 #, c-format
27437 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27438 msgstr ""
27439 "最後に使ったファイルの最大表示数.%1$d までファイルメニューに表示できます."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3326
27442 msgid ""
27443 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27444 "variable.\n"
27445 "Use the OS native format."
27446 msgstr ""
27447 "PATH環境変数に前置するディレクトリを指定してください.OSネイティブのフォー"
27448 "マットを使ってください."
27449
27450 #: src/LyXRC.cpp:3332
27451 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27452 msgstr "数式などの組版プレビューを表示します"
27453
27454 #: src/LyXRC.cpp:3336
27455 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27456 msgstr ""
27457 "数式のプレビューにおいて,数式番号が,番号ではなくて\"(#)\"ラベルで表示される"
27458 "ようにします."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3340
27461 msgid "Scale the preview size to suit."
27462 msgstr "プレビューの大きさを適合するように合わせます."
27463
27464 #: src/LyXRC.cpp:3344
27465 msgid "The option to print out in landscape."
27466 msgstr "横向きに印刷するオプション."
27467
27468 #: src/LyXRC.cpp:3348
27469 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27470 msgstr "印刷用紙の寸法を指定するオプション."
27471
27472 #: src/LyXRC.cpp:3352
27473 msgid "The option to specify paper type."
27474 msgstr "紙タイプを指定するオプション."
27475
27476 #: src/LyXRC.cpp:3356
27477 msgid ""
27478 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27479 msgstr ""
27480 "選択すると,視覚的な上下カーソル動作をします.選択を外すと,論理的な動作にな"
27481 "ります."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3360
27484 msgid ""
27485 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27486 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27487 msgstr ""
27488 "開かれている文書の最後の表示窓を閉じる際,文書を閉じるか(yes),非表示にする"
27489 "(no),ユーザに訊くか(ask)をLyXに指定します."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3364
27492 msgid ""
27493 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27494 "wrong, override the setting here."
27495 msgstr ""
27496 "モニターのDPI(ドット/インチ)は,LyXによって自動的に判別されます.もし判別が"
27497 "間違っていれば,設定をここで上書きしてください."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3370
27500 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27501 msgstr "編集中に本文を表示するのに使われる画面フォント."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3379
27504 msgid ""
27505 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27506 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27507 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27508 msgstr ""
27509 "ビットマップフォントのズームを許可します.ビットマップを使っているときにこの"
27510 "オプションを選ぶと,LyX中のいくつかのフォントがギザギザに表示されるようになる"
27511 "かもしれません.このオプションを外すと,LyXは,ズームする代わりに,利用できる"
27512 "ビットマップフォント寸でもっとも近いものを使うようになります."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3383
27515 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27516 msgstr "画面フォントのズームを計算するのに使われるフォント寸."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3388
27519 #, no-c-format
27520 msgid ""
27521 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27522 "roughly the same size as on paper."
27523 msgstr ""
27524 "画面フォントの拡大パーセント.100%にすると,フォントは紙に現れるのとほぼ同じ"
27525 "大きさになります."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3392
27528 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27529 msgstr ""
27530 "セッションマネージャーがウィンドウ座標を保存したり復元したりするのを許可す"
27531 "る."
27532
27533 #: src/LyXRC.cpp:3396
27534 msgid ""
27535 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27536 "\".out\". Only for advanced users."
27537 msgstr ""
27538 "これはlyxserverを起動します.パイプは,拡張子「.in」あるいは「.out」を追加し"
27539 "ます.熟練ユーザー用です."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3403
27542 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27543 msgstr "起動時のバナーを見たくないときは,選択をはずしてください."
27544
27545 #: src/LyXRC.cpp:3407
27546 msgid ""
27547 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27548 "when you quit LyX."
27549 msgstr ""
27550 "LyX はこのパスを作業ディレクトリとして使います.作業ディレクトリは,LyX を終"
27551 "了するときに削除されます."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3411
27554 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27555 msgstr "これは,同義語辞典ライブラリのファイルが置いてある場所です."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3415
27558 msgid ""
27559 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27560 "value selects the directory LyX was started from."
27561 msgstr ""
27562 "LyX がひな型を選ぶように促すときに表示するパス.空白にしておくと,LyX を起動"
27563 "したディレクトリが選ばれます."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3425
27566 msgid ""
27567 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27568 "environment variable.\n"
27569 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27570 msgstr ""
27571 "TEXINPUTS 環境変数に前置するディレクトリを指定してください.\n"
27572 "「.」はカレント文書ディレクトリを表します.OS ネイティブのフォーマットを使っ"
27573 "てください."
27574
27575 #: src/LyXRC.cpp:3432
27576 msgid ""
27577 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27578 "will look in its global and local ui/ directories."
27579 msgstr ""
27580 "UI(操作画面)設定ファイル.絶対パスを指定することもできますし,そうでなけれ"
27581 "ば LyX はグローバルとローカルの ui/ ディレクトリを探します."
27582
27583 #: src/LyXRC.cpp:3442
27584 msgid ""
27585 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27586 "selection."
27587 msgstr "メインウィンドウの背景や選択などにシステム色を使うようにします."
27588
27589 #: src/LyXRC.cpp:3446
27590 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27591 msgstr "作業領域でのツールチップの自動表示を有効にする."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3450
27594 msgid ""
27595 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27596 msgstr ""
27597 "pixmapのキャッシュを有効にします.MacやWindowsでのパフォーマンスが向上する可"
27598 "能性があります."
27599
27600 #: src/LyXRC.cpp:3454
27601 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27602 msgstr ""
27603 "DVI ビューアヘの用紙指定コマンドを指定してください (空のままにするか \"-paper"
27604 "\" を使ってください)"
27605
27606 #: src/LyXVC.cpp:49
27607 #, c-format
27608 msgid "%1$s lock"
27609 msgstr "%1$s ロック"
27610
27611 #: src/LyXVC.cpp:111
27612 #, c-format
27613 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27614 msgstr "バージョン管理から文書%1$sを復元しますか?"
27615
27616 #: src/LyXVC.cpp:113
27617 msgid "Retrieve from version control?"
27618 msgstr "バージョン管理から復元しますか?"
27619
27620 #: src/LyXVC.cpp:114
27621 msgid "&Retrieve"
27622 msgstr "復元(&R)"
27623
27624 #: src/LyXVC.cpp:148
27625 msgid "Document not saved"
27626 msgstr "文書は保存されませんでした"
27627
27628 #: src/LyXVC.cpp:149
27629 msgid "You must save the document before it can be registered."
27630 msgstr "文書を登録する前に,保存しなくてはなりません."
27631
27632 #: src/LyXVC.cpp:185
27633 msgid "LyX VC: Initial description"
27634 msgstr "LyX VC: 初期説明文"
27635
27636 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27637 msgid "(no initial description)"
27638 msgstr "(初期説明文がありません)"
27639
27640 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27641 msgid "LyX VC: Log message"
27642 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27643
27644 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27645 #: src/LyXVC.cpp:242
27646 msgid "(no log message)"
27647 msgstr "(ログメッセージがありません)"
27648
27649 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27650 msgid "LyX VC: Log Message"
27651 msgstr "LyX VC: ログメッセージ"
27652
27653 #: src/LyXVC.cpp:298
27654 #, c-format
27655 msgid ""
27656 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27657 "changes.\n"
27658 "\n"
27659 "Do you want to revert to the older version?"
27660 msgstr ""
27661 "文書%1$sを保管されている文書に戻すと,現在の全ての変更点は失われてしまいま"
27662 "す.\n"
27663 "\n"
27664 "古い版に戻しますか?"
27665
27666 #: src/LyXVC.cpp:303
27667 msgid "Revert to stored version of document?"
27668 msgstr "文書を保管されている版に戻しますか?"
27669
27670 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27671 msgid "&Revert"
27672 msgstr "元に戻す(&R)"
27673
27674 #: src/Paragraph.cpp:2058
27675 msgid "Senseless with this layout!"
27676 msgstr "このレイアウトでは意味を持ちません!"
27677
27678 #: src/Paragraph.cpp:2119
27679 msgid "Alignment not permitted"
27680 msgstr "配置が使えません"
27681
27682 #: src/Paragraph.cpp:2120
27683 msgid ""
27684 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27685 "Setting to default."
27686 msgstr ""
27687 "新しいレイアウトでは,これまで使っていた配置を使うことが出来ません.\n"
27688 "既定値に設定します."
27689
27690 #: src/Text.cpp:420
27691 msgid "Unknown Inset"
27692 msgstr "不明な差込枠です"
27693
27694 #: src/Text.cpp:533
27695 msgid "Change tracking author index missing"
27696 msgstr "変更追跡の著者索引がありません"
27697
27698 #: src/Text.cpp:534
27699 #, c-format
27700 msgid ""
27701 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27702 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27703 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27704 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27705 msgstr ""
27706 "索引%1$dの変更追跡に掛る著者情報がありません.これは,バージョン管理システム"
27707 "で誤ったマージを行うと起こることがあります.その場合,マージを修正するか,対"
27708 "応する変更追跡がマージされるか,このユーザーがファイルを再度編集するまで,こ"
27709 "の情報を欠けたままにしておいてください.\n"
27710
27711 #: src/Text.cpp:550
27712 msgid "Unknown token"
27713 msgstr "未知のトークン"
27714
27715 #: src/Text.cpp:921
27716 msgid ""
27717 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27718 "Tutorial."
27719 msgstr ""
27720 "空白を段落の先頭に挿入することはできません.LyX入門篇を読んでください."
27721
27722 #: src/Text.cpp:930
27723 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27724 msgstr ""
27725 "二つの空白をこのようにして入力することはできません.説明書の入門篇をお読みく"
27726 "ださい."
27727
27728 #: src/Text.cpp:941
27729 #, fuzzy
27730 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27731 msgstr "原文儘(verbatim)環境では文字をコード化できません."
27732
27733 #: src/Text.cpp:1904
27734 msgid "[Change Tracking] "
27735 msgstr "[変更追跡機能] "
27736
27737 #: src/Text.cpp:1912
27738 #, c-format
27739 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27740 msgstr "%1$sによって%2$sに変更されました."
27741
27742 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27743 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27744 #, c-format
27745 msgid "Font: %1$s"
27746 msgstr "フォント: %1$s"
27747
27748 #: src/Text.cpp:1927
27749 #, c-format
27750 msgid ", Depth: %1$d"
27751 msgstr ", 階層: %1$d"
27752
27753 #: src/Text.cpp:1933
27754 msgid ", Spacing: "
27755 msgstr ", 行間: "
27756
27757 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27758 msgid "OneHalf"
27759 msgstr "半行"
27760
27761 #: src/Text.cpp:1945
27762 msgid "Other ("
27763 msgstr "その他 ("
27764
27765 #: src/Text.cpp:1955
27766 msgid ", Paragraph: "
27767 msgstr ", 段落: "
27768
27769 #: src/Text.cpp:1956
27770 msgid ", Id: "
27771 msgstr ", ID: "
27772
27773 #: src/Text.cpp:1963
27774 msgid ", Char: 0x"
27775 msgstr ", 文字: 0x"
27776
27777 #: src/Text.cpp:1965
27778 msgid ", Boundary: "
27779 msgstr ", 境界: "
27780
27781 #: src/Text2.cpp:409
27782 msgid "No font change defined."
27783 msgstr "フォントの変更が定義されていません."
27784
27785 #: src/Text2.cpp:449
27786 msgid "Nothing to index!"
27787 msgstr "索引にするものがありません!"
27788
27789 #: src/Text2.cpp:451
27790 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27791 msgstr "一段落以上は索引にすることができません!"
27792
27793 #: src/Text3.cpp:194
27794 msgid "Math editor mode"
27795 msgstr "数式編集モード"
27796
27797 #: src/Text3.cpp:196
27798 msgid "No valid math formula"
27799 msgstr "有効な数式ではありません"
27800
27801 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27802 msgid "Already in regular expression mode"
27803 msgstr "既に正規表現モードです"
27804
27805 #: src/Text3.cpp:217
27806 msgid "Regexp editor mode"
27807 msgstr "正規表現エディタモード"
27808
27809 #: src/Text3.cpp:1535
27810 msgid "Layout "
27811 msgstr "割り付け"
27812
27813 #: src/Text3.cpp:1536
27814 msgid " not known"
27815 msgstr "解釈不能"
27816
27817 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27818 msgid "Missing argument"
27819 msgstr "引数がありません"
27820
27821 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27822 msgid "Character set"
27823 msgstr "文字が調整されました"
27824
27825 #: src/Text3.cpp:2536
27826 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27827 msgstr "類語辞典用辞書へのパスが設定されていません!"
27828
27829 #: src/Text3.cpp:2537
27830 msgid ""
27831 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27832 "The thesaurus is not functional.\n"
27833 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27834 "instructions."
27835 msgstr ""
27836 "類語辞典用辞書へのパスが指定されていません.\n"
27837 "類語辞典は動作しません.\n"
27838 "セットアップ方法については,ユーザーの手引きの\n"
27839 "第6.15.1章をご覧ください."
27840
27841 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27842 msgid "Paragraph layout set"
27843 msgstr "段落を割り付けました."
27844
27845 #: src/TextClass.cpp:141
27846 msgid "Plain Layout"
27847 msgstr "無地レイアウト"
27848
27849 #: src/TextClass.cpp:892
27850 msgid "Missing File"
27851 msgstr "ファイルがありません"
27852
27853 #: src/TextClass.cpp:893
27854 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27855 msgstr "stdinsets.incが見つかりません!データ喪失につながる可能性があります!"
27856
27857 #: src/TextClass.cpp:896
27858 msgid "Corrupt File"
27859 msgstr "破損ファイル"
27860
27861 #: src/TextClass.cpp:897
27862 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27863 msgstr ""
27864 "stdinsets.incを読むことができません!データ喪失につながる可能性があります!"
27865
27866 #: src/TextClass.cpp:1680
27867 #, c-format
27868 msgid ""
27869 "The module %1$s has been requested by\n"
27870 "this document but has not been found in the list of\n"
27871 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27872 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27873 msgstr ""
27874 "この文書はモジュール %1$s を要求していますが,\n"
27875 "利用可能モジュール一覧の中にありません.\n"
27876 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27877 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27878
27879 #: src/TextClass.cpp:1685
27880 msgid "Module not available"
27881 msgstr "モジュールが利用不能です"
27882
27883 #: src/TextClass.cpp:1691
27884 #, c-format
27885 msgid ""
27886 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27887 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27888 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27889 "Missing prerequisites:\n"
27890 "\t%2$s\n"
27891 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27892 msgstr ""
27893 "モジュール %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27894 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27895 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27896 "不足している必要物:\n"
27897 "\t%2$s\n"
27898 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27899
27900 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27901 msgid "Package not available"
27902 msgstr "パッケージが利用不能です"
27903
27904 #: src/TextClass.cpp:1703
27905 #, c-format
27906 msgid "Error reading module %1$s\n"
27907 msgstr "モジュール %1$s を読むのに失敗しました\n"
27908
27909 #: src/TextClass.cpp:1715
27910 #, c-format
27911 msgid ""
27912 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27913 "this document but has not been found in the list of\n"
27914 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27915 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27916 msgstr ""
27917 "この文書は引用エンジン %1$s を要求していますが,\n"
27918 "利用可能エンジン一覧の中にありません.\n"
27919 "もしモジュールを最近インストールしたのであれば,\n"
27920 "おそらくLyXに環境構成をさせる必要があります.\n"
27921
27922 #: src/TextClass.cpp:1720
27923 msgid "Cite Engine not available"
27924 msgstr "引用エンジンが利用不能です"
27925
27926 #: src/TextClass.cpp:1726
27927 #, c-format
27928 msgid ""
27929 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27930 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27931 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27932 "Missing prerequisites:\n"
27933 "\t%2$s\n"
27934 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27935 msgstr ""
27936 "引用エンジン %1$s は,ご使用のLaTeX装備では利用可能に\n"
27937 "なっていないパッケージや変換子を要求しています.\n"
27938 "LaTeXでの出力は出来ないかもしれません.\n"
27939 "不足している必要物:\n"
27940 "\t%2$s\n"
27941 "詳細については,ユーザーの手引きの第3.1.2.3節(モジュール)をご覧ください."
27942
27943 #: src/TextClass.cpp:1738
27944 #, c-format
27945 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27946 msgstr "引用エンジン %1$s を読むのに失敗しました\n"
27947
27948 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
27949 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
27950 msgid "unknown type!"
27951 msgstr "未知の型です!"
27952
27953 #: src/TocBackend.cpp:263
27954 #, c-format
27955 msgid "Index Entries (%1$s)"
27956 msgstr "索引項目 (%1$s)"
27957
27958 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
27959 msgid "Table of Contents"
27960 msgstr "目次"
27961
27962 #: src/TocBackend.cpp:280
27963 msgid "Changes"
27964 msgstr "変更"
27965
27966 #: src/TocBackend.cpp:281
27967 msgid "Senseless"
27968 msgstr "意味を成しません"
27969
27970 #: src/TocBackend.cpp:282
27971 msgid "Citations"
27972 msgstr "文献引用"
27973
27974 #: src/TocBackend.cpp:283
27975 msgid "Labels and References"
27976 msgstr "ラベルと参照"
27977
27978 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
27979 msgid "Child Documents"
27980 msgstr "子文書"
27981
27982 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27983 msgid "Graphics"
27984 msgstr "画像"
27985
27986 #: src/TocBackend.cpp:287
27987 msgid "Equations"
27988 msgstr "数式"
27989
27990 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
27991 msgid "External Material"
27992 msgstr "外部素材"
27993
27994 #: src/TocBackend.cpp:290
27995 msgid "Nomenclature Entries"
27996 msgstr "用語集項目"
27997
27998 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
27999 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28000 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28001 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28003 msgid "Revision control error."
28004 msgstr "更新管理エラー."
28005
28006 #: src/VCBackend.cpp:64
28007 #, c-format
28008 msgid ""
28009 "Some problem occurred while running the command:\n"
28010 "'%1$s'."
28011 msgstr ""
28012 "コマンド「%1$s」を実行している間に\n"
28013 "エラーが発生しました."
28014
28015 #: src/VCBackend.cpp:636
28016 msgid "Up-to-date"
28017 msgstr "最新版になっています"
28018
28019 #: src/VCBackend.cpp:638
28020 msgid "Locally Modified"
28021 msgstr "ローカルに修正されています"
28022
28023 #: src/VCBackend.cpp:640
28024 msgid "Locally Added"
28025 msgstr "ローカルに追加されています"
28026
28027 #: src/VCBackend.cpp:642
28028 msgid "Needs Merge"
28029 msgstr "統合が必要"
28030
28031 #: src/VCBackend.cpp:644
28032 msgid "Needs Checkout"
28033 msgstr "チェックアウトが必要"
28034
28035 #: src/VCBackend.cpp:646
28036 msgid "No CVS file"
28037 msgstr "CVSファイルがありません"
28038
28039 #: src/VCBackend.cpp:648
28040 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28041 msgstr "CVS状態を取得できません"
28042
28043 #: src/VCBackend.cpp:874
28044 msgid ""
28045 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28046 "You have to update from repository first or revert your changes."
28047 msgstr ""
28048 "リポジトリのバージョンが現在のチェックアウトよりも新しいです.\n"
28049 "まずリポジトリから更新を行うか,あなたの変更を復帰させる必要があります."
28050
28051 #: src/VCBackend.cpp:879
28052 #, c-format
28053 msgid ""
28054 "Bad status when checking in changes.\n"
28055 "\n"
28056 "'%1$s'\n"
28057 "\n"
28058 msgstr ""
28059 "変更点をチェックしている間に不良状態を得ました.\n"
28060 "\n"
28061 "「%1$s」\n"
28062 "\n"
28063
28064 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28065 #, c-format
28066 msgid ""
28067 "Error when updating from repository.\n"
28068 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28069 "'%1$s'.\n"
28070 "\n"
28071 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28072 msgstr ""
28073 "リポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28074 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28075 "'%1$s'.\n"
28076 "\n"
28077 "OKを押すと,LyXは,文書を解決済みとして,再度開くことを試みます."
28078
28079 #: src/VCBackend.cpp:962
28080 #, c-format
28081 msgid ""
28082 "There were detected changes in the working directory:\n"
28083 "%1$s\n"
28084 "\n"
28085 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28086 "revert back to the repository version."
28087 msgstr ""
28088 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28089 "変更があったことを検出しました.\n"
28090 "\n"
28091 "ファイルの衝突がある場合には,手動で解消するか,リポジトリのバージョンに戻す"
28092 "必要があります."
28093
28094 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28095 #: src/VCBackend.cpp:1531
28096 msgid "Changes detected"
28097 msgstr "変更が検出されました"
28098
28099 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28100 msgid "&Abort"
28101 msgstr "終了(&A)"
28102
28103 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28104 msgid "View &Log ..."
28105 msgstr "ログを表示(&L)..."
28106
28107 #: src/VCBackend.cpp:987
28108 #, c-format
28109 msgid ""
28110 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28111 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28112 "'%2$s'.\n"
28113 "\n"
28114 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28115 msgstr ""
28116 "文書 %1$s をリポジトリから更新する際にエラーが発生しました.\n"
28117 "手動で「ただちに」矛盾を解決する必要があります.\n"
28118 "'%2$s'.\n"
28119 "\n"
28120 "矛盾解消後,OKを押すと,LyXはそれを再度開こうと試みます."
28121
28122 #: src/VCBackend.cpp:1046
28123 #, c-format
28124 msgid ""
28125 "The document %1$s is not in repository.\n"
28126 "You have to check in the first revision before you can revert."
28127 msgstr ""
28128 "文書%1$sはレポジトリにありません.\n"
28129 "復帰する前に最初のリビジョンを検査する必要があります."
28130
28131 #: src/VCBackend.cpp:1054
28132 #, c-format
28133 msgid ""
28134 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28135 "The status '%2$s' is unexpected."
28136 msgstr ""
28137 "文書%1$sをリポジトリ版に復帰させることができません.\n"
28138 "状態「%2$s」は予期せぬ結果です."
28139
28140 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28141 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28142 msgid "Error: Could not generate logfile."
28143 msgstr "エラー: ログファイルを生成することができませんでした."
28144
28145 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28146 msgid ""
28147 "Error when committing to repository.\n"
28148 "You have to manually resolve the problem.\n"
28149 "LyX will reopen the document after you press OK."
28150 msgstr ""
28151 "リポジトリにコミットする際にエラーが発生しました.\n"
28152 "手動で問題を解決する必要があります.\n"
28153 "OKを押すと,LyXは文書を再度開きます."
28154
28155 #: src/VCBackend.cpp:1457
28156 msgid ""
28157 "Error while acquiring write lock.\n"
28158 "Another user is most probably editing\n"
28159 "the current document now!\n"
28160 "Also check the access to the repository."
28161 msgstr ""
28162 "書き込みロック獲得時にエラーが発生しました.\n"
28163 "他のユーザーが同じ文書をいま編集中である\n"
28164 "可能性が高いです.\n"
28165 "また,レポジトリのアクセス権も確認して下さい."
28166
28167 #: src/VCBackend.cpp:1463
28168 msgid ""
28169 "Error while releasing write lock.\n"
28170 "Check the access to the repository."
28171 msgstr ""
28172 "書き込みロック開放時にエラーが発生しました.\n"
28173 "レポジトリのアクセス権を確認して下さい."
28174
28175 #: src/VCBackend.cpp:1522
28176 #, c-format
28177 msgid ""
28178 "There were detected changes in the working directory:\n"
28179 "%1$s\n"
28180 "\n"
28181 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28182 "preferred.\n"
28183 "\n"
28184 "Continue?"
28185 msgstr ""
28186 "作業ディレクトリ%1$sに\n"
28187 "変更があったことを検出しました.\n"
28188 "\n"
28189 "ファイルの衝突がある場合には,ローカルディレクトリのファイルが優先されま"
28190 "す.\n"
28191 "\n"
28192 "続けますか?"
28193
28194 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28195 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28196 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28197 msgid "&Yes"
28198 msgstr "はい(&Y)"
28199
28200 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28201 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28202 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28203 msgid "&No"
28204 msgstr "いいえ(&N)"
28205
28206 #: src/VCBackend.cpp:1591
28207 msgid "SVN File Locking"
28208 msgstr "SVNファイルロック"
28209
28210 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28211 msgid "Locking property unset."
28212 msgstr "ロック特性を解除しました."
28213
28214 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28215 msgid "Locking property set."
28216 msgstr "ロック特性を設定しました."
28217
28218 #: src/VCBackend.cpp:1593
28219 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28220 msgstr "ロック特性をレポジトリにコミットするのを忘れないでください."
28221
28222 #: src/VSpace.cpp:162
28223 msgid "Default skip"
28224 msgstr "既定値のスキップ"
28225
28226 #: src/VSpace.cpp:165
28227 msgid "Small skip"
28228 msgstr "小スキップ"
28229
28230 #: src/VSpace.cpp:168
28231 msgid "Medium skip"
28232 msgstr "中スキップ"
28233
28234 #: src/VSpace.cpp:171
28235 msgid "Big skip"
28236 msgstr "大スキップ"
28237
28238 #: src/VSpace.cpp:174
28239 msgid "Vertical fill"
28240 msgstr "垂直フィル"
28241
28242 #: src/VSpace.cpp:181
28243 msgid "protected"
28244 msgstr "保護されています"
28245
28246 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28247 #, c-format
28248 msgid ""
28249 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28250 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28251 msgstr ""
28252 "文書 %1$s は既に読み込まれていて,保存されていない変更が加えられています.\n"
28253 "変更を廃棄してディスクに保存されている版に戻しますか?"
28254
28255 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28256 msgid "Reload saved document?"
28257 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
28258
28259 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28260 msgid "Yes, &Reload"
28261 msgstr "はい,復帰します(&R)"
28262
28263 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28264 msgid "No, &Keep Changes"
28265 msgstr "いいえ,変更分を保持します(&K)"
28266
28267 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28268 #, c-format
28269 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28270 msgstr "ファイル%1$sは存在しますが,現在のユーザーには読込可能ではありません."
28271
28272 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28273 msgid "File not readable!"
28274 msgstr "ファイルは読込可能ではありません!"
28275
28276 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28277 #, c-format
28278 msgid ""
28279 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28280 "\n"
28281 "Do you want to create a new document?"
28282 msgstr ""
28283 "文書%1$sはまだ存在しません.\n"
28284 "\n"
28285 "新規文書を作成しますか?"
28286
28287 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28288 msgid "Create new document?"
28289 msgstr "新規文書を作成しますか?"
28290
28291 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28292 msgid "&Create"
28293 msgstr "生成(&C)"
28294
28295 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "The specified document template\n"
28299 "%1$s\n"
28300 "could not be read."
28301 msgstr ""
28302 "指定されたひな型文書%1$s\n"
28303 "は読めませんでした."
28304
28305 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28306 msgid "Could not read template"
28307 msgstr "ひな型を読めませんでした."
28308
28309 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28310 msgid "Standard[[Bullets]]"
28311 msgstr "標準"
28312
28313 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28314 msgid "Maths"
28315 msgstr "数式"
28316
28317 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28318 msgid "Dings 1"
28319 msgstr "絵文字1"
28320
28321 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28322 msgid "Dings 2"
28323 msgstr "絵文字2"
28324
28325 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28326 msgid "Dings 3"
28327 msgstr "絵文字3"
28328
28329 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28330 msgid "Dings 4"
28331 msgstr "絵文字4"
28332
28333 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28334 msgid "Unavailable:"
28335 msgstr "利用不能:"
28336
28337 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28338 #, c-format
28339 msgid "Unavailable: %1$s"
28340 msgstr "利用不能: %1$s"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28343 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28344 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28345 msgid "Uncategorized"
28346 msgstr "カテゴリ分けされていません"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28349 msgid "Directories"
28350 msgstr "ディレクトリ"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28353 msgid "File"
28354 msgstr "ファイル"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28357 msgid "Master document"
28358 msgstr "親文書"
28359
28360 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28361 msgid "Open files"
28362 msgstr "ファイルを開く"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28365 msgid "Manuals"
28366 msgstr "取扱説明書"
28367
28368 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28369 #, c-format
28370 msgid ""
28371 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28372 "Continue searching from the beginning?"
28373 msgstr ""
28374 "%1$s: 前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
28375 "文頭から検索を続けますか?"
28376
28377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28378 #, c-format
28379 msgid ""
28380 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28381 "Continue searching from the end?"
28382 msgstr ""
28383 "%1$s: 後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
28384 "文末から検索を続けますか?"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28387 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28388 msgstr "詳細検索中です(取り消すにはESCを押してください) . . ."
28389
28390 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28391 msgid "Advanced search cancelled by user"
28392 msgstr "ユーザが詳細検索を取り消しました"
28393
28394 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28395 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28396 msgid "Wrap search?"
28397 msgstr "文頭に戻って検索を続けますか?"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28400 msgid "Nothing to search"
28401 msgstr "検索対象がありません"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28404 msgid "No open document(s) in which to search"
28405 msgstr "検索を行う文書が開かれていません"
28406
28407 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28408 msgid "Advanced Find and Replace"
28409 msgstr "詳細な検索及び置換"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28412 msgid "Float Settings"
28413 msgstr "フロートの設定"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28416 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28417 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを見つけることができませんでした\n"
28418
28419 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28420 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28421 msgstr "正しくインストールして,如何にたくさんの労力を他の人々が\n"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28424 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28425 msgstr "LyXプロジェクトに投入したかがわかるようにして下さいませ."
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28428 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28429 msgstr "エラー:LyXはCREDITSファイルを読むことができませんでした.\n"
28430
28431 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28432 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28433 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを見つけることができませんでした\n"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28436 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28437 msgstr "正しくインストールして,この版のLyXで何が\n"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28440 msgid "for this version of LyX."
28441 msgstr "変わったのかがわかるようにしてくださいませ."
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28444 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28445 msgstr "エラー:LyXはRELEASE-NOTESファイルを読むことができませんでした\n"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28448 #, c-format
28449 msgid ""
28450 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28451 "1995--%1$s LyX Team"
28452 msgstr ""
28453 "LyXの著作権はCopyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28454 "1995--%1$s LyX Teamです."
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28457 msgid ""
28458 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28459 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28460 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28461 "any later version."
28462 msgstr ""
28463 "本プログラムはフリーソフトウェアです.Free Software Foundationが公表している"
28464 "GNU General Public Licenseの第2版もしくは選択的にそれ以後の版の条項にしたがっ"
28465 "て,これを再頒布したり修正したりすることができます."
28466
28467 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28468 msgid ""
28469 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28470 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28471 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28472 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28473 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28474 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28475 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28476 msgstr ""
28477 "LyXは,人の役に立つであろうという期待の下で頒布されていますが,いかなる保証も"
28478 "提供していません.これには,販売商品性や特定の目的への適合性への保証などを含"
28479 "みます.\n"
28480 "詳細に関しては,GNU General Public Licenseをご覧ください.\n"
28481 "GNU General Public Licenseのコピーは,このプログラムとともに頒布されているは"
28482 "ずです.もしそうでなければ,Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
28483 "Cambridge, MA 02139, USA に連絡してください."
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28486 msgid "not released yet"
28487 msgstr "まだリリースされていません"
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28490 #, c-format
28491 msgid ""
28492 "LyX Version %1$s\n"
28493 "(%2$s)"
28494 msgstr ""
28495 "LyXバージョン %1$s\n"
28496 "(%2$s)"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28499 msgid "Built from git commit hash "
28500 msgstr "ビルド元のgitコメントハッシュ"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28503 msgid "Library directory: "
28504 msgstr "ライブラリディレクトリ: "
28505
28506 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28507 msgid "User directory: "
28508 msgstr "ユーザーディレクトリ: "
28509
28510 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28511 #, c-format
28512 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28513 msgstr "Qtバージョン(実行時): %1$s"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28516 #, c-format
28517 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28518 msgstr "Qtバージョン(コンパイル時): %1$s"
28519
28520 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28521 msgid "About LyX"
28522 msgstr "LyXについて"
28523
28524 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28525 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28526 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28527 #, c-format
28528 msgid "LyX: %1$s"
28529 msgstr "LyX: %1$s"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28532 msgid "About %1"
28533 msgstr "%1について"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28536 msgid "Preferences"
28537 msgstr "設定"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28540 msgid "Reconfigure"
28541 msgstr "環境構成"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28544 msgid "Quit %1"
28545 msgstr "%1を終了"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28548 msgid "Nothing to do"
28549 msgstr "何もしません"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28552 msgid "Unknown action"
28553 msgstr "未知の動作です."
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28556 msgid "Command not handled"
28557 msgstr "コマンドを取り扱えません"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28560 msgid "Command disabled"
28561 msgstr "コマンドは無効です"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28564 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28565 msgstr "バッファが開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28568 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28569 msgstr "buffer-foallの引数 <LFUN-COMMAND> が有効ではありません"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28572 msgid "Running configure..."
28573 msgstr "初期設定を実行しています..."
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28576 msgid "Reloading configuration..."
28577 msgstr "システム設定を読み込み直しています..."
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28580 msgid "System reconfiguration failed"
28581 msgstr "システムの再走査に失敗しました"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28584 msgid ""
28585 "The system reconfiguration has failed.\n"
28586 "Default textclass is used but LyX may\n"
28587 "not be able to work properly.\n"
28588 "Please reconfigure again if needed."
28589 msgstr ""
28590 "環境構成に失敗しました.\n"
28591 "既定のテキストクラスを使用しますが,\n"
28592 "LyXはうまく動かないかもしれません.\n"
28593 "必要ならば,再度,環境構成を行ってください."
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28596 msgid "System reconfigured"
28597 msgstr "システムの環境構成を行いました"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28600 msgid ""
28601 "The system has been reconfigured.\n"
28602 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28603 "updated document class specifications."
28604 msgstr ""
28605 "システムの環境構成を行いました.\n"
28606 "更新された文書クラス設定を使うためには\n"
28607 "LyXを再起動する必要があります."
28608
28609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28610 msgid "Exiting."
28611 msgstr "終了します."
28612
28613 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28614 #, c-format
28615 msgid "Opening help file %1$s..."
28616 msgstr "ヘルプファイルを開いています: %1$s..."
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28619 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28620 msgstr "文法: set-color <lyx名> <x11名>"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28623 #, c-format
28624 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28625 msgstr ""
28626 "Set-color \"%1$s\"は失敗しました.───色が未定義か,再定義されていない可能性が"
28627 "あります."
28628
28629 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28630 #, c-format
28631 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28632 msgstr "%1$d回を超えて繰り返すことはできません"
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28635 #, c-format
28636 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28637 msgstr "%2$d個のバッファに「%1$s」を適用しました"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28640 #, c-format
28641 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28642 msgstr "文書既定値を%1$sに保存しました"
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28645 msgid "Unable to save document defaults"
28646 msgstr "文書既定値を保存することができませんでした"
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28649 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28650 msgid "Unknown function."
28651 msgstr "未知の機能です."
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28654 msgid "The current document was closed."
28655 msgstr "現在の文書は閉じられました."
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28658 msgid ""
28659 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28660 "documents and exit.\n"
28661 "\n"
28662 "Exception: "
28663 msgstr ""
28664 "LyXは例外エラーを捕捉したので,保存されていない全ての文書の保存を試み,終了し"
28665 "ます.\n"
28666 "\n"
28667 "例外エラー: "
28668
28669 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28671 msgid "Software exception Detected"
28672 msgstr "ソフトウェア例外エラーが検出されました"
28673
28674 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28675 msgid ""
28676 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28677 "unsaved documents and exit."
28678 msgstr ""
28679 "LyXは何か非常におかしな例外エラーを検出したので,保存されていない全ての文書の"
28680 "保存を試み,終了します."
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28684 msgid "Could not find UI definition file"
28685 msgstr "UI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28686
28687 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28688 #, c-format
28689 msgid ""
28690 "Error while reading the included file\n"
28691 "%1$s\n"
28692 "Please check your installation."
28693 msgstr ""
28694 "取り込まれたファイル\n"
28695 "%1$s\n"
28696 "を読む際にエラーが発生しました.正しく導入されているか確認してください."
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28699 msgid "Could not find default UI file"
28700 msgstr "既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28703 msgid ""
28704 "LyX could not find the default UI file!\n"
28705 "Please check your installation."
28706 msgstr ""
28707 "LyXは,既定のUI定義ファイルを見つけることができませんでした.\n"
28708 "インストールが正しかったかどうか確認してください."
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28711 #, c-format
28712 msgid ""
28713 "Error while reading the configuration file\n"
28714 "%1$s\n"
28715 "Falling back to default.\n"
28716 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28717 "check which User Interface file you are using."
28718 msgstr ""
28719 "設定ファイル %1$s\n"
28720 "を読む際にエラーが発生しました.\n"
28721 "既定値に戻します.\n"
28722 "ツール→設定→操作画面を開いて,\n"
28723 "どの操作画面設定ファイルを使っているかを確認してください."
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28726 msgid "Bibliography Item Settings"
28727 msgstr "書誌情報項目の設定"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28730 msgid "BibTeX Bibliography"
28731 msgstr "BibTeX書誌情報"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28734 msgid ""
28735 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28736 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28737 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28738 "this is the place you should store it."
28739 msgstr ""
28740 "この一覧は,LaTeXがインデックスした全データベースですので,ファイルパスは付い"
28741 "ていません.これは通常,LaTeXのtexmfツリーのbib/サブディレクトリ中の全データ"
28742 "ベースです.ご自身のデータベースを再使用したい場合には,そこに保管してくださ"
28743 "い."
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28746 #, fuzzy
28747 msgid "Biblatex Bibliography"
28748 msgstr "BibTeX書誌情報"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28751 msgid "all reference units"
28752 msgstr "文献参照単位全て"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28755 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28757 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28761 msgid "Documents|#o#O"
28762 msgstr "文書(O)|#o#O"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28765 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28766 msgstr "BibTeXデータベースファイル(*.bib)"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28769 msgid "Select a BibTeX database to add"
28770 msgstr "追加するBibTeXデータベースを選んで下さい"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28773 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28774 msgstr "BibTeXスタイルファイル(*.bst)"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28777 msgid "Select a BibTeX style"
28778 msgstr "BibTeXスタイルを選んで下さい"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28781 msgid "No frame"
28782 msgstr "枠なし"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28785 msgid "Simple rectangular frame"
28786 msgstr "簡素な長方形の枠"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28789 msgid "Oval frame, thin"
28790 msgstr "楕円形の枠(細線)"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28793 msgid "Oval frame, thick"
28794 msgstr "楕円形の枠(太線)"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28797 msgid "Drop shadow"
28798 msgstr "影付き"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28801 msgid "Shaded background"
28802 msgstr "影の背景"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28805 msgid "Double rectangular frame"
28806 msgstr "二重線の長方形の枠"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28809 msgid "Depth"
28810 msgstr "階層"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28813 msgid "Total Height"
28814 msgstr "全高"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28817 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28818 msgid "Makebox"
28819 msgstr "makeboxコマンド"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28822 msgid "Box Settings"
28823 msgstr "ボックスの設定"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28826 msgid "Branch Settings"
28827 msgstr "派生枝の設定"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28830 msgid "Branch"
28831 msgstr "派生枝"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28834 msgid "Activated"
28835 msgstr "有効化"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28838 msgid "Filename Suffix"
28839 msgstr "ファイル名接尾辞"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
28843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
28844 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28845 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28846 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28847 msgid "Yes"
28848 msgstr "はい"
28849
28850 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
28852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
28853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
28854 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28855 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28856 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28857 msgid "No"
28858 msgstr "いいえ"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28861 msgid "Enter new branch name"
28862 msgstr "新規派生枝名を入力してください"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28865 #, c-format
28866 msgid ""
28867 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28868 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28869 msgstr ""
28870 "「%1$s」という名称の派生枝は既に存在します.\n"
28871 "派生枝「%2$s」をこれに統合しますか?"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28874 msgid "&Merge"
28875 msgstr "統合(&M)"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28878 msgid "Renaming failed"
28879 msgstr "名称変更に失敗しました"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28882 msgid "The branch could not be renamed."
28883 msgstr "派生枝名を変更することができませんでした."
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28886 msgid "Merge Changes"
28887 msgstr "変更を統合"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28890 msgid ""
28891 "Changed by %1\n"
28892 "\n"
28893 msgstr ""
28894 "%1 による変更\n"
28895 "\n"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28898 msgid "Change made on %1\n"
28899 msgstr "%1 で加えられた変更\n"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28902 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28904 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28905 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28906 msgid "No change"
28907 msgstr "変更しない"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28910 msgid "Small Caps"
28911 msgstr "スモールキャップ体"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28916 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28917 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28918 msgid "Reset"
28919 msgstr "リセット"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28922 msgid "Underbar"
28923 msgstr "下線"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28926 msgid "Double underbar"
28927 msgstr "二重下線"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28930 msgid "Wavy underbar"
28931 msgstr "波下線"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28934 msgid "Strike out"
28935 msgstr "取消線"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28938 msgid "Cross out"
28939 msgstr "取消斜線"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28942 msgid "No color"
28943 msgstr "色指定なし"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
28946 msgid "Text Style"
28947 msgstr "文字様式"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
28950 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
28951 msgid "Clear text"
28952 msgstr "テキストを消去"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28955 msgid "All avail. citations"
28956 msgstr "利用可能な全文献"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28959 msgid "Regular e&xpression"
28960 msgstr "正規表現(&X)"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28963 msgid "Case se&nsitive"
28964 msgstr "大文字/小文字を区別(&N)"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28967 msgid "Search as you &type"
28968 msgstr "入力と同時に検索(&T)"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
28971 msgid "General text befo&re:"
28972 msgstr "全体前置文字列(&R):"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
28975 msgid "General &text after:"
28976 msgstr "全体後置文字列(&T):"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
28979 msgid ""
28980 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
28981 "individual items, double-click on the respective entry above."
28982 msgstr ""
28983 "参照リスト全体の前につけられる文.各項目の前に文をつけるには,上記の項目それ"
28984 "ぞれをダブルクリックしてください."
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
28987 msgid ""
28988 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
28989 "items, double-click on the respective entry above."
28990 msgstr ""
28991 "参照リスト全体の後につけられる文.各項目の後に文をつけるには,上記の項目それ"
28992 "ぞれをダブルクリックしてください"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
28995 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
28996 msgstr "参照の前につけるテキスト(例:「cf.」)"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
28999 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29000 msgstr "参照の後につけるテキスト(例: pages)"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29003 #, fuzzy
29004 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29005 msgstr ""
29006 "現引用様式がサポートしている場合,名前の大文字を強制します(「del Piero」では"
29007 "なく「Del Piero」)."
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29010 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29011 msgstr "(「et al.」を使用せずに)常に全著者を列挙します."
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29014 msgid "Keys"
29015 msgstr "キー"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29018 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29019 msgstr "上記で引用が選択されているとき,大まかなプレビューを表示します"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29022 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29023 msgstr "選択した引用の大まかなプレビュー"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29026 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29027 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力してください"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29030 msgid ""
29031 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29032 msgstr "引用一覧をフィルタリングする文字列を入力して<Enter>を押してください"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29035 msgid "Text before"
29036 msgstr "前置文字列"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29039 msgid "Cite key"
29040 msgstr "引用キー"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29043 msgid "Text after"
29044 msgstr "後置文字列"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29047 msgid "LinkBack PDF"
29048 msgstr "LinkBack PDF"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29051 msgid "JPEG"
29052 msgstr "JPEG"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29055 msgid "pasted"
29056 msgstr "貼り付けられた"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29059 #, c-format
29060 msgid "%1$s Files"
29061 msgstr "%1$sファイル"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29064 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29065 msgstr "貼り付けられた図を保存するファイル名を選んで下さい."
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29071 msgid "Canceled."
29072 msgstr "取り消されました."
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29075 msgid "Overwrite external file?"
29076 msgstr "外部ファイルを上書きしますか?"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29079 #, c-format
29080 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29081 msgstr "%1$sというファイルは既に存在します.そのファイルに上書きしますか?"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29084 msgid "List of previous commands"
29085 msgstr "以前のコマンドの一覧"
29086
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29088 msgid "Next command"
29089 msgstr "次のコマンド"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29092 msgid "Compare LyX files"
29093 msgstr "LyXファイルの比較を行います"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29096 msgid "Select document"
29097 msgstr "文書を選択してください"
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29102 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29103 msgstr "LyX文書(*.lyx)"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29106 msgid "Error while comparing documents."
29107 msgstr "文書を比較中にエラーが発生しました."
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29110 msgid "Aborted"
29111 msgstr "終了させました"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29114 msgid "Finished"
29115 msgstr "終了しました"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29118 msgid "Aborting process..."
29119 msgstr "プロセスを終了させています..."
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29122 msgid "differences"
29123 msgstr "差異"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29126 msgid "Compare different revisions"
29127 msgstr "改訂版の間の比較"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29130 msgid "big[[delimiter size]]"
29131 msgstr "big[[delimiter size]]"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29134 msgid "Big[[delimiter size]]"
29135 msgstr "Big[[delimiter size]]"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29138 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29139 msgstr "bigg[[delimiter size]]"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29142 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29143 msgstr "Bigg[[delimiter size]]"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29146 msgid "Math Delimiter"
29147 msgstr "数式区分記号"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29150 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29152 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29153 msgid "(None)"
29154 msgstr "(なし)"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29157 msgid "Variable"
29158 msgstr "可変"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29161 msgid "Module not found!"
29162 msgstr "モジュールが見つかりません!"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29165 msgid "Press button to check validity..."
29166 msgstr "有効性を確認したい場合はボタンを押してください... "
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29169 msgid "Layout is valid!"
29170 msgstr "レイアウトは有効です!"
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29173 msgid "Layout is invalid!"
29174 msgstr "レイアウトは無効です!"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29177 msgid "Conversion to current format impossible!"
29178 msgstr "現行書式への変換ができません!"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29181 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29182 msgstr "現行の安定版書式への変換ができません."
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29185 msgid "Convert to current format"
29186 msgstr "現行書式に変換する"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29189 msgid "Document Settings"
29190 msgstr "文書の設定"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29194 msgid "Child Document"
29195 msgstr "子文書"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29198 msgid "Include to Output"
29199 msgstr "出力に含める"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29202 msgid "10"
29203 msgstr "10"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29206 msgid "11"
29207 msgstr "11"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29210 msgid "12"
29211 msgstr "12"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29214 msgid "None (no fontenc)"
29215 msgstr "なし(fontencなし)"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29218 msgid ""
29219 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29220 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29221 msgstr ""
29222 "OpenTypeやTrueTypeフォントを直接使用する(要XeTeXあるいはLuaTeX)\n"
29223 "本機能を使用するためには,「fontspec」パッケージが導入されている必要がありま"
29224 "す."
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29227 msgid "empty"
29228 msgstr "空"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29231 msgid "plain"
29232 msgstr "プレーン(plain)"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29235 msgid "headings"
29236 msgstr "設定(headings)"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29239 msgid "fancy"
29240 msgstr "装飾的(fancy)"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29243 msgid "US letter"
29244 msgstr "USレター"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29247 msgid "US legal"
29248 msgstr "USリーガル"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29251 msgid "US executive"
29252 msgstr "USエグゼクティブ"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29255 msgid "A0"
29256 msgstr "A0"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29259 msgid "A1"
29260 msgstr "A1"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29263 msgid "A2"
29264 msgstr "A2"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29267 msgid "A3"
29268 msgstr "A3"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29271 msgid "A4"
29272 msgstr "A4"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29275 msgid "A5"
29276 msgstr "A5"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29279 msgid "A6"
29280 msgstr "A6"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29283 msgid "B0"
29284 msgstr "B0"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29287 msgid "B1"
29288 msgstr "B1"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29291 msgid "B2"
29292 msgstr "B2"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29295 msgid "B3"
29296 msgstr "B3"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29299 msgid "B4"
29300 msgstr "B4"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29303 msgid "B5"
29304 msgstr "B5"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29307 msgid "B6"
29308 msgstr "B6"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29311 msgid "C0"
29312 msgstr "C0"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29315 msgid "C1"
29316 msgstr "C1"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29319 msgid "C2"
29320 msgstr "C2"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29323 msgid "C3"
29324 msgstr "C3"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29327 msgid "C4"
29328 msgstr "C4"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29331 msgid "C5"
29332 msgstr "C5"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29335 msgid "C6"
29336 msgstr "C6"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29339 msgid "JIS B0"
29340 msgstr "JIS B0"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29343 msgid "JIS B1"
29344 msgstr "JIS B1"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29347 msgid "JIS B2"
29348 msgstr "JIS B2"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29351 msgid "JIS B3"
29352 msgstr "JIS B3"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29355 msgid "JIS B4"
29356 msgstr "JIS B4"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29359 msgid "JIS B5"
29360 msgstr "JIS B5"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29363 msgid "JIS B6"
29364 msgstr "JIS B6"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29367 msgid "Language Default (no inputenc)"
29368 msgstr "言語既定値(inputenc不使用)"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29371 msgid "Numbered"
29372 msgstr "連番を振る"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29375 msgid "Appears in TOC"
29376 msgstr "目次に載せる"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29379 msgid "Package"
29380 msgstr "パッケージ"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29383 msgid "Load automatically"
29384 msgstr "自動で読み込み"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29387 msgid "Load always"
29388 msgstr "常に読み込み"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29391 msgid "Do not load"
29392 msgstr "読み込まない"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29395 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29396 msgstr "AMS LaTeXパッケージをつねに使用します"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29399 #, c-format
29400 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29401 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sを常に使用します"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29404 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29405 msgstr "AMS LaTeXパッケージは決して使用しません"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29408 #, c-format
29409 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29410 msgstr "LaTeXパッケージ%1$sは決して使用しません"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29414 #, c-format
29415 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29416 msgstr "%1$s [クラス「%2$s」]"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29419 #, c-format
29420 msgid ""
29421 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29422 "all required packages (%2$s) installed."
29423 msgstr ""
29424 "LyXがクラスを検知できません.対応する %1$s クラスとすべての必要なパッケージ"
29425 "(%2$s)が導入済みであることを確認してください."
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29429 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29430 msgstr ""
29431 "プログラムリストのパラメーターを以下に入力してください.パラメーターの一覧を"
29432 "表示するには?を入力してください."
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29435 msgid "Document Class"
29436 msgstr "文書クラス"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29439 msgid "Modules"
29440 msgstr "モジュール"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29443 msgid "Local Layout"
29444 msgstr "ローカルのレイアウト"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29447 msgid "Text Layout"
29448 msgstr "本文レイアウト"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29451 msgid "Page Margins"
29452 msgstr "ページ余白"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29455 msgid "Colors"
29456 msgstr "色"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29459 msgid "Numbering & TOC"
29460 msgstr "連番と目次"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29463 msgid "Indexes"
29464 msgstr "索引"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29467 msgid "PDF Properties"
29468 msgstr "PDF特性"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29471 msgid "Math Options"
29472 msgstr "数式オプション"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29475 msgid "Float Placement"
29476 msgstr "フロートの配置"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29479 msgid "Bullets"
29480 msgstr "ブリット"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29483 msgid "Formats[[output]]"
29484 msgstr "形式"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29487 msgid "LaTeX Preamble"
29488 msgstr "LaTeXプリアンブル"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29492 msgid "&Default..."
29493 msgstr "既定値(&D)..."
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29500 msgid " (not installed)"
29501 msgstr "(インストールされていません)"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29504 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29505 msgstr "非TeXフォントの既定値"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29508 msgid " (not available)"
29509 msgstr "(利用不能)"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29512 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29513 msgstr "クラス既定値(TeXフォント)"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29517 msgid "Class Default"
29518 msgstr "クラス既定値"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29521 msgid "Layouts|#o#O"
29522 msgstr "レイアウト(O)|#o#O"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29525 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29526 msgstr "LyXレイアウト(*.layout)"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29530 msgid "Local layout file"
29531 msgstr "ローカルのレイアウトファイル"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29534 msgid ""
29535 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29536 "file, not one in the system or user directory.\n"
29537 "Your document will not work with this layout if you\n"
29538 "move the layout file to a different directory."
29539 msgstr ""
29540 "選択されたレイアウトファイルはローカルのレイアウトファイルで,\n"
29541 "システムディレクトリやユーザーディレクトリにあるものではありません.\n"
29542 "このレイアウトファイルを別のディレクトリに移動すると,\n"
29543 "お使いの文書でこのレイアウトがうまく動かなくなります."
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29546 msgid "&Set Layout"
29547 msgstr "レイアウトを設定(&S)"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29550 msgid "Unable to read local layout file."
29551 msgstr "ローカルのレイアウトファイルを読むことができませんでした."
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29554 msgid "This is a local layout file."
29555 msgstr "これはローカルのレイアウトファイルです."
29556
29557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29558 msgid "Select master document"
29559 msgstr "親文書を選択してください"
29560
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29562 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29563 msgstr "LyX文書 (*.lyx)"
29564
29565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29568 msgid "Unapplied changes"
29569 msgstr "適用されていない変更"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29574 msgid ""
29575 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29576 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29577 msgstr ""
29578 "このダイアログで加えられた変更は,まだ適用されていません.\n"
29579 "いま適用しなければ,この動作以降,変更が失われます."
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29584 msgid "&Dismiss"
29585 msgstr "解除(&D)"
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29589 msgid "Unable to set document class."
29590 msgstr "文書クラスを設定することができません."
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29593 msgid "Basic numerical"
29594 msgstr "ベーシックな連番"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29597 msgid "Author-year"
29598 msgstr "著者‐年"
29599
29600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29601 msgid "Author-number"
29602 msgstr "著者‐番号"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29605 #, c-format
29606 msgid "%1$s and %2$s"
29607 msgstr "%1$sおよび%2$s"
29608
29609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29610 #, c-format
29611 msgid "%1$s, %2$s"
29612 msgstr "%1$s,%2$s"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29615 #, c-format
29616 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29617 msgstr "%1$s,%2$sおよび%3$s"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29620 #, c-format
29621 msgid "%1$s (unavailable)"
29622 msgstr "%1$s (利用不能)"
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29625 msgid "Module provided by document class."
29626 msgstr "文書クラスの提供するモジュールです."
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29629 #, c-format
29630 msgid "Category: %1$s."
29631 msgstr "カテゴリ: %1$s"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29634 #, c-format
29635 msgid "Package(s) required: %1$s."
29636 msgstr "必要なパッケージ: %1$s."
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29639 msgid "or"
29640 msgstr "あるいは"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29643 #, c-format
29644 msgid "Modules required: %1$s."
29645 msgstr "必要なモジュール: %1$s."
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29648 #, c-format
29649 msgid "Modules excluded: %1$s."
29650 msgstr "排除されるモジュール: %1$s."
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29653 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29654 msgstr "警告: 必須であるにもかかわらず利用可能でないパッケージがあります!"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29657 msgid "per part"
29658 msgstr "部毎"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29661 msgid "per chapter"
29662 msgstr "章毎"
29663
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29665 msgid "per section"
29666 msgstr "節毎"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29669 msgid "per subsection"
29670 msgstr "小節毎"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29673 msgid "per child document"
29674 msgstr "子文書毎"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29677 msgid "[No options predefined]"
29678 msgstr "[事前定義されたオプションがありません]"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29681 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29682 msgstr "Hyperrefオプションを設定する(&U)"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29685 msgid "&Use Hyperref Support"
29686 msgstr "Hyperrefサポートを使う(&U)"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29689 msgid "Can't set layout!"
29690 msgstr "レイアウトを設定することができません!"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29693 #, c-format
29694 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29695 msgstr "以下のIDのレイアウトを設定することができません: %1$s"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29698 msgid "Not Found"
29699 msgstr "見つかりません"
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29702 msgid "Assigned master does not include this file"
29703 msgstr "割り当てられた親はこのファイルを内包していません"
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29706 #, c-format
29707 msgid ""
29708 "You must include this file in the document\n"
29709 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29710 "feature."
29711 msgstr ""
29712 "親文書機能を使用するためには,\n"
29713 "このファイルを「%1$s」文書に\n"
29714 "内包させなくてはなりません."
29715
29716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
29717 msgid "Could not load master"
29718 msgstr "マスターを読み込むことができませんでした"
29719
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29721 #, c-format
29722 msgid ""
29723 "The master document '%1$s'\n"
29724 "could not be loaded."
29725 msgstr ""
29726 "マスター文書「%1$s」を\n"
29727 "読み込むことができませんでした."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
29730 msgid "(Module name: %1)"
29731 msgstr "(モジュール名: %1$s)"
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29734 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29735 msgstr "TeXモード差込枠の設定"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29738 msgid "Literate"
29739 msgstr "文字通り"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29742 msgid "Error List"
29743 msgstr "エラーリスト"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29746 #, c-format
29747 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29748 msgstr "%1$s エラー (%2$s)"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29751 msgid "Top left"
29752 msgstr "左上"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29755 msgid "Bottom left"
29756 msgstr "左下"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29759 msgid "Baseline left"
29760 msgstr "ベースライン左"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29763 msgid "Top center"
29764 msgstr "中央上"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29767 msgid "Bottom center"
29768 msgstr "中央下"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29771 msgid "Baseline center"
29772 msgstr "ベースライン中央"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29775 msgid "Top right"
29776 msgstr "右上"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29779 msgid "Bottom right"
29780 msgstr "右下"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29783 msgid "Baseline right"
29784 msgstr "ベースライン右"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29787 msgid "Scale%"
29788 msgstr "縮尺%"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29791 msgid "Select external file"
29792 msgstr "外部ファイルを選択する"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29795 msgid "automatically"
29796 msgstr "自動"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29799 msgid "Dissolve previous group?"
29800 msgstr "以前のグループを解体しますか?"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29803 #, c-format
29804 msgid ""
29805 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29806 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29807 "because this graphic was its only member.\n"
29808 "How do you want to proceed?"
29809 msgstr ""
29810 "この画像をグループ「%2$s」に所属させると,\n"
29811 "以前所属していたグループ「%1$s」は,\n"
29812 "この画像が唯一のメンバーなので解体されます.\n"
29813 "どのようにしますか?"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29816 #, c-format
29817 msgid "Stick with group '%1$s'"
29818 msgstr "「%1$s」グループに残る"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29821 #, c-format
29822 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29823 msgstr "無視して「%1$s」グループに所属させる"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29826 #, c-format
29827 msgid ""
29828 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29829 "the group will be dissolved,\n"
29830 "because this graphic was its only member.\n"
29831 "How do you want to proceed?"
29832 msgstr ""
29833 "この画像をグループ「%1$s」から外すと,\n"
29834 "このグループは,本画像が唯一の\n"
29835 "メンバーなので解体されます.\n"
29836 "どのようにしますか?"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29839 #, c-format
29840 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29841 msgstr "「%1$s」グループから外す"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29844 msgid "Enter unique group name:"
29845 msgstr "重複しないグループ名を入力する:"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29848 msgid "Group already defined!"
29849 msgstr "グループは既に定義されています!"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29852 #, c-format
29853 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29854 msgstr "「%1$s」という名称の画像グループは既に存在しています."
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29857 msgid "Set max. &width:"
29858 msgstr "最大幅を設定(&W):"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29861 msgid "Set max. &height:"
29862 msgstr "最大高を設定(&H):"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29865 msgid "Maximal width of image in output"
29866 msgstr "出力中の画像の最大幅"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29869 msgid "Maximal height of image in output"
29870 msgstr "出力中の画像の最大高"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29873 msgid "bp"
29874 msgstr "bp"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29877 msgid "cm"
29878 msgstr "cm"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29881 msgid "mm"
29882 msgstr "mm"
29883
29884 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29885 msgid "in[[unit of measure]]"
29886 msgstr "in[[unit of measure]]"
29887
29888 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29889 msgid "Select graphics file"
29890 msgstr "画像ファイルを選択"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29893 msgid "Clipart|#C#c"
29894 msgstr "クリップアート(C)|#C#c"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29898 msgid "Interword Space"
29899 msgstr "単語間の空白"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29903 msgid "Thin Space"
29904 msgstr "小空白"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29907 msgid "Medium Space"
29908 msgstr "中空白"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29911 msgid "Thick Space"
29912 msgstr "大空白"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29915 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29916 msgid "Negative Thin Space"
29917 msgstr "負の空白"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29921 msgid "Negative Medium Space"
29922 msgstr "負の中空白"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29925 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29926 msgid "Negative Thick Space"
29927 msgstr "負の大空白"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29930 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29931 msgstr "8分の1空白 (0.5 em)"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29934 msgid "Quad (1 em)"
29935 msgstr "4分の1空白 (1 em)"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29938 msgid "Double Quad (2 em)"
29939 msgstr "2分の1空白 (2 em)"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29943 msgid "Horizontal Fill"
29944 msgstr "水平フィル"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29947 msgid "Visible Space"
29948 msgstr "可視空白"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29951 msgid ""
29952 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29953 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29954 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29955 msgstr ""
29956 "改行の後でも空白を挿入する.\n"
29957 "保護された8分の1空白は,段落の初めに使用されると,\n"
29958 "垂直空白に変換されることにご注意ください!"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29961 msgid "Horizontal Space Settings"
29962 msgstr "横空白の設定"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29965 msgid "Hyperlink Settings"
29966 msgstr "ハイパーリンクの設定"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
29969 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
29970 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
29971 msgid ""
29972 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29973 msgstr ""
29974 "プログラムリストのパラメーターを右側に入力してください.パラメーターの一覧を"
29975 "表示するには?を入力してください."
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29978 msgid "Select document to include"
29979 msgstr "内包する文書を選択してください"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
29982 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29983 msgstr "LaTeX/LyX文書(*.tex *.lyx)"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29986 msgid "Index Entry Settings"
29987 msgstr "索引項目の設定"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29990 msgid "Label Color"
29991 msgstr "ラベル色"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29994 msgid "Cannot remove standard index"
29995 msgstr "標準索引は削除することができません"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29998 msgid "The default index cannot be removed."
29999 msgstr "既定の索引は削除することができません"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30002 msgid "Enter new index name"
30003 msgstr "新規索引名を入力してください"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30006 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30007 msgstr ""
30008 "索引名を変更することができませんでした.変更しようとしている名称が使われてい"
30009 "ないか確認してください."
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30012 msgid "unknown"
30013 msgstr "解釈不能"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30016 msgid "shortcut"
30017 msgstr "捷径(shortcut)"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30020 msgid "shortcuts"
30021 msgstr "捷径(shortcuts)"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30024 msgid "lyxrc"
30025 msgstr "lyxrc"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30028 msgid "package"
30029 msgstr "パッケージ"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30032 msgid "textclass"
30033 msgstr "文書クラス"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30036 msgid "menu"
30037 msgstr "メニュー"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30040 msgid "icon"
30041 msgstr "アイコン"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30044 msgid "buffer"
30045 msgstr "バッファ"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30048 msgid "lyxinfo"
30049 msgstr "lyxinfo"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30052 msgid "Info Inset Settings"
30053 msgstr "情報差込枠の設定"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30056 msgid "Shift-"
30057 msgstr "シフト-"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30060 msgid "Control-"
30061 msgstr "コントロール-"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30064 msgid "Option-"
30065 msgstr "オプション-"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30068 msgid "Command-"
30069 msgstr "コマンド-"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30072 msgid "Label Settings"
30073 msgstr "ラベルの設定"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30076 msgid "Line Settings"
30077 msgstr "行の設定"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30080 msgid "No language"
30081 msgstr "言語指定なし"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30084 msgid "Program Listing Settings"
30085 msgstr "プログラムリストの設定"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30088 msgid "No dialect"
30089 msgstr "方言指定なし"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30092 msgid "LaTeX Log"
30093 msgstr "LaTeXログ"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30096 msgid "Biber"
30097 msgstr "Biber"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30100 msgid "LyX2LyX"
30101 msgstr "LyX2LyX"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30104 msgid "Literate Programming Build Log"
30105 msgstr "文芸的プログラミングビルドログ"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30108 msgid "lyx2lyx Error Log"
30109 msgstr "lyx2lyxエラーログ"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30112 msgid "Version Control Log"
30113 msgstr "バージョン管理ログ"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30116 msgid "Log file not found."
30117 msgstr "ログファイルが見つかりません."
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30120 msgid "No literate programming build log file found."
30121 msgstr "文芸的プログラミングビルドログが見つかりません."
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30124 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30125 msgstr "lyx2lyxエラーログファイルが見つかりません."
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30128 msgid "No version control log file found."
30129 msgstr "バージョン管理ログファイルが見つかりません."
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30132 msgid "[x]"
30133 msgstr "[x]"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30136 msgid "(x)"
30137 msgstr "(x)"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30140 msgid "{x}"
30141 msgstr "{x}"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30144 msgid "|x|"
30145 msgstr "|x|"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30148 msgid "||x||"
30149 msgstr "||x||"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30152 msgid "bmatrix"
30153 msgstr "bmatrix"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30156 msgid "pmatrix"
30157 msgstr "pmatrix"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30160 msgid "Bmatrix"
30161 msgstr "Bmatrix"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30164 msgid "vmatrix"
30165 msgstr "vmatrix"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30168 msgid "Vmatrix"
30169 msgstr "Vmatrix"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30172 msgid "Math Matrix"
30173 msgstr "数式行列"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30176 msgid "Nomenclature Settings"
30177 msgstr "用語集の設定"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30180 msgid "Note Settings"
30181 msgstr "註釈の設定"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30184 msgid "Paragraph Settings"
30185 msgstr "段落設定"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30188 msgid ""
30189 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30190 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30191 "\n"
30192 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30193 "the items is used."
30194 msgstr ""
30195 "ユーザーの手引きに書かれているように,このテキストの幅が,ListやDescription環"
30196 "境での各アイテムのラベル部分の幅になります.\n"
30197 "\n"
30198 "何もしなければ,全てのアイテムの中でもっとも幅の広いラベルの幅が使われるの"
30199 "で,通常この設定をする必要はないでしょう."
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30202 msgid "Phantom Settings"
30203 msgstr "埋め草の設定"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30206 msgid "System files|#S#s"
30207 msgstr "システムファイル(S)|#S#s"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30210 msgid "User files|#U#u"
30211 msgstr "ユーザーファイル(U)|#U#u"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30214 msgid "Look & Feel"
30215 msgstr "操作性"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30218 msgid "Language Settings"
30219 msgstr "言語設定"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30222 msgid "File Handling"
30223 msgstr "ファイル処理"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30226 msgid "Keyboard/Mouse"
30227 msgstr "キーボード/マウス"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30230 msgid "Input Completion"
30231 msgstr "入力補完"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30234 msgid "C&ommand:"
30235 msgstr "コマンド(&O):"
30236
30237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30239 msgid "Co&mmand:"
30240 msgstr "コマンド(&M):"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30243 msgid "Screen Fonts"
30244 msgstr "画面フォント"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30247 msgid "Paths"
30248 msgstr "パス"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30251 msgid "Select directory for example files"
30252 msgstr "用例ファイルのディレクトリを選択して下さい"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30255 msgid "Select a document templates directory"
30256 msgstr "ひな型文書のディレクトリを選択して下さい"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30259 msgid "Select a temporary directory"
30260 msgstr "一時作業用ディレクトリを選択して下さい"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30263 msgid "Select a backups directory"
30264 msgstr "バックアップ用ディレクトリを選択して下さい"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30267 msgid "Select a document directory"
30268 msgstr "文書ディレクトリを選択して下さい"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30271 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30272 msgstr "類語辞典用辞書へのパスを指定して下さい."
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30275 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30276 msgstr "Hunspell辞書のパスを設定する"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30279 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30280 msgstr "LyXサーバパイプ用のファイル名を指定して下さい"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30283 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30284 msgid "Spellchecker"
30285 msgstr "スペルチェッカー"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30288 msgid "Native"
30289 msgstr "ネイティブ"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30292 msgid "Aspell"
30293 msgstr "Aspell"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30296 msgid "Enchant"
30297 msgstr "Enchant"
30298
30299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30300 msgid "Hunspell"
30301 msgstr "Hunspell"
30302
30303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30304 msgid "Converters"
30305 msgstr "変換子"
30306
30307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30308 msgid "SECURITY WARNING!"
30309 msgstr "セキュリティ上の警告!"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30312 msgid ""
30313 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30314 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30315 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30316 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30317 msgstr ""
30318 "このオプションのチェックを外すと,有害な変換子が,実行に先立って許可を尋ねる"
30319 "ことなく実行されてしまう可能性があります.状況を完全に理解していない限り,こ"
30320 "れは《危険》であり,推奨《されません》.このまま進みますか?推奨される,安全"
30321 "な答えは「いいえ」です!"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30324 msgid "File Formats"
30325 msgstr "ファイル形式"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30328 msgid "Format in use"
30329 msgstr "使われる書式"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30332 msgid ""
30333 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30334 "converter. Please remove the converter first."
30335 msgstr ""
30336 "形式が変換子によって使用されている場合,形式の短縮名を変更することは できませ"
30337 "ん.変換子を先に削除してください."
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30340 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30341 msgstr ""
30342 "変換子が使用しているフォーマットを削除することができませんでした.変換プログ"
30343 "ラムを先に削除してください."
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30346 msgid "LyX needs to be restarted!"
30347 msgstr "LyXの再起動が必要です!"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30350 msgid ""
30351 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30352 "restart."
30353 msgstr "操作画面言語の変更は,再起動のあと完全に有効となります."
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30356 msgid "User Interface"
30357 msgstr "操作画面"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30360 msgid "Classic"
30361 msgstr "古典的"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30364 msgid "Oxygen"
30365 msgstr "Oxygen"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30368 msgid "Document Handling"
30369 msgstr "文書処理"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30372 msgid "Control"
30373 msgstr "制御"
30374
30375 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30376 msgid "Shortcuts"
30377 msgstr "捷径"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30380 msgid "Function"
30381 msgstr "関数"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30384 msgid "Shortcut"
30385 msgstr "捷径 (ショートカット)"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30388 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30389 msgstr "カーソル関数・マウス関数・編集関数"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30392 msgid "Mathematical Symbols"
30393 msgstr "数式用記号"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30396 msgid "Document and Window"
30397 msgstr "文書及びウィンドウ"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30400 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30401 msgstr "フォント・レイアウト・テキストクラス"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30404 msgid "System and Miscellaneous"
30405 msgstr "システムその他"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30408 msgid "Res&tore"
30409 msgstr "復元(&T)"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30412 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30413 msgid "Failed to create shortcut"
30414 msgstr "捷径の生成に失敗しました"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30417 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30418 msgstr "未知あるいは無効なLyX関数です."
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30421 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30422 msgstr "このLyX関数は隠されているので,バインドできません."
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30425 msgid "Invalid or empty key sequence"
30426 msgstr "無効あるいは空のキー列です"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30429 #, c-format
30430 msgid ""
30431 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30432 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30433 msgstr ""
30434 "捷径「%1$s」はすでに %2$s に割り当てられています:\n"
30435 "現在の捷径を解除して,%3$s に割り当てますか."
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30438 msgid "Redefine shortcut?"
30439 msgstr "捷径を定義しなおし?"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30442 msgid "&Redefine"
30443 msgstr "再定義(&R):"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30446 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30447 msgstr "捷径を一覧に加えることができません"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30450 msgid "Identity"
30451 msgstr "利用者情報"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30454 msgid "Choose bind file"
30455 msgstr "バインドファイルを選んで下さい"
30456
30457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30458 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30459 msgstr "LyXバインドファイル(*.bind)"
30460
30461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30462 msgid "Choose UI file"
30463 msgstr "UIファイルを選んで下さい"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30466 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30467 msgstr "LyX UIファイル(*.ui)"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30470 msgid "Choose keyboard map"
30471 msgstr "キーボード配列表を選んで下さい"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30474 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30475 msgstr "LyXキーボード配列表(*.kmap)"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30478 msgid "Longest label width"
30479 msgstr "最長のラベル幅"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30482 #, fuzzy
30483 msgid "Nomenclature List Settings"
30484 msgstr "用語集の設定"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30487 msgid "Index Settings"
30488 msgstr "索引の設定"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30491 msgid "<All indexes>"
30492 msgstr "<全索引>"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30495 msgid "Progress/Debug Messages"
30496 msgstr "進行状況/デバッグメッセージ"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30499 msgid "Debug Level"
30500 msgstr "デバッグレベル"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30503 msgid "Set"
30504 msgstr "設定"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30507 msgid "Cross-reference"
30508 msgstr "相互参照"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30511 msgid "All available labels"
30512 msgstr "利用できるラベル"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30515 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30516 msgstr "利用可能なラベル一覧にフィルタを掛ける文字列を入力してください"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30519 msgid "By Occurrence"
30520 msgstr "登場順"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30523 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30524 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別しない)"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30527 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30528 msgstr "アルファベット順(大文字小文字を区別)"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30531 msgid "&Go Back"
30532 msgstr "戻る(&G)"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30535 msgid "Jump back to the original cursor location"
30536 msgstr "元のカーソル位置に戻る"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30539 msgid "<No prefix>"
30540 msgstr "<接頭辞なし>"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30543 msgid "Find and Replace"
30544 msgstr "検索及び置換"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30547 msgid "Export or Send Document"
30548 msgstr "文書の書き出しないし送出"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30551 msgid "Show File"
30552 msgstr "ファイルを表示"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30555 msgid "Error -> Cannot load file!"
30556 msgstr "エラー→ファイルを読み込むことができません!"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30559 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30560 msgstr "選択範囲のスペルチェック終了.誤りはありませんでした."
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30563 msgid ""
30564 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30565 "beginning?"
30566 msgstr "文末に到達しました.文頭から続きを行いますか?"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30569 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30570 msgstr "スペルチェッカの辞書がありません."
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30573 msgid "Basic Latin"
30574 msgstr "基本ラテン文字"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30577 msgid "Latin-1 Supplement"
30578 msgstr "ラテン1補助"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30581 msgid "Latin Extended-A"
30582 msgstr "ラテン文字拡張A"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30585 msgid "Latin Extended-B"
30586 msgstr "ラテン文字拡張B"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30589 msgid "IPA Extensions"
30590 msgstr "IPA拡張"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30593 msgid "Spacing Modifier Letters"
30594 msgstr "前進を伴う修飾文字"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30597 msgid "Combining Diacritical Marks"
30598 msgstr "ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30601 msgid "Cyrillic"
30602 msgstr "キリル文字"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30605 msgid "Arabic"
30606 msgstr "アラビア文字"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30609 msgid "Devanagari"
30610 msgstr "デーヴァナーガリー文字"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30613 msgid "Bengali"
30614 msgstr "ベンガル文字"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30617 msgid "Gurmukhi"
30618 msgstr "グルムキー文字"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30621 msgid "Gujarati"
30622 msgstr "グジャラーティー文字"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30625 msgid "Oriya"
30626 msgstr "オリヤー文字"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30629 msgid "Malayalam"
30630 msgstr "マラヤーラム文字"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30633 msgid "Hangul Jamo"
30634 msgstr "ハングル字母"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30637 msgid "Phonetic Extensions"
30638 msgstr "発音記号拡張"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30641 msgid "Latin Extended Additional"
30642 msgstr "ラテン拡張追加"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30645 msgid "Greek Extended"
30646 msgstr "ギリシャ文字拡張"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30649 msgid "General Punctuation"
30650 msgstr "句読点一般"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30653 msgid "Superscripts and Subscripts"
30654 msgstr "上付きおよび下付き文字"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30657 msgid "Currency Symbols"
30658 msgstr "通貨記号"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30661 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30662 msgstr "記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30665 msgid "Letterlike Symbols"
30666 msgstr "文字様記号"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30669 msgid "Number Forms"
30670 msgstr "数字に準じるもの"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30673 msgid "Mathematical Operators"
30674 msgstr "数学記号"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30677 msgid "Miscellaneous Technical"
30678 msgstr "その他の技術用記号"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30681 msgid "Control Pictures"
30682 msgstr "制御機能用記号"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30685 msgid "Optical Character Recognition"
30686 msgstr "光学的文字認識"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30689 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30690 msgstr "囲み英数字"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30693 msgid "Box Drawing"
30694 msgstr "罫線素片"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30697 msgid "Block Elements"
30698 msgstr "ブロック要素"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30701 msgid "Geometric Shapes"
30702 msgstr "幾何学模様"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30705 msgid "Miscellaneous Symbols"
30706 msgstr "その他の記号"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30709 msgid "Dingbats"
30710 msgstr "装飾記号"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30713 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30714 msgstr "その他の数学記号A"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30717 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30718 msgstr "日中韓記号及び句読点"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30721 msgid "Hiragana"
30722 msgstr "平仮名"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30725 msgid "Katakana"
30726 msgstr "片仮名"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30729 msgid "Bopomofo"
30730 msgstr "注音符号"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30733 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30734 msgstr "ハングル互換字母"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30737 msgid "Kanbun"
30738 msgstr "漢文用記号(読み下し)"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30741 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30742 msgstr "日中韓囲み文字・月"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30745 msgid "CJK Compatibility"
30746 msgstr "日中韓互換用文字"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30749 msgid "CJK Unified Ideographs"
30750 msgstr "日中韓統合漢字"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30753 msgid "Hangul Syllables"
30754 msgstr "ハングル音節"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30757 msgid "High Surrogates"
30758 msgstr "上位サロゲート領域"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30761 msgid "Private Use High Surrogates"
30762 msgstr "私用上位サロゲート領域"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30765 msgid "Low Surrogates"
30766 msgstr "下位サロゲート領域"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30769 msgid "Private Use Area"
30770 msgstr "私用領域"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30773 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30774 msgstr "日中韓互換表意文字"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30777 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30778 msgstr "アルファベット表示形"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30781 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30782 msgstr "アラビア表示形A"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30785 msgid "Combining Half Marks"
30786 msgstr "半記号(合成可能)"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30789 msgid "CJK Compatibility Forms"
30790 msgstr "日中韓互換形"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30793 msgid "Small Form Variants"
30794 msgstr "小字形"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30797 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30798 msgstr "\tアラビア表示形B"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30801 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30802 msgstr "全角・半角形"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30805 msgid "Linear B Syllabary"
30806 msgstr "線文字B音節文字"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30809 msgid "Linear B Ideograms"
30810 msgstr "線文字B表意文字"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30813 msgid "Aegean Numbers"
30814 msgstr "エーゲ数字"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30817 msgid "Ancient Greek Numbers"
30818 msgstr "古代ギリシア数字"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30821 msgid "Old Italic"
30822 msgstr "\t古イタリア文字"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30825 msgid "Gothic"
30826 msgstr "\tゴート文字"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30829 msgid "Ugaritic"
30830 msgstr "\tウガリト文字"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30833 msgid "Old Persian"
30834 msgstr "古ペルシア文字"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30837 msgid "Deseret"
30838 msgstr "デゼレット文字"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30841 msgid "Shavian"
30842 msgstr "シェイヴィアン文字"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30845 msgid "Osmanya"
30846 msgstr "オスマニヤ文字"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30849 msgid "Cypriot Syllabary"
30850 msgstr "キプロス文字"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30853 msgid "Kharoshthi"
30854 msgstr "カローシュティー文字"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30857 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30858 msgstr "ビザンティン音楽記号"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30861 msgid "Musical Symbols"
30862 msgstr "音楽記号"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30865 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30866 msgstr "古代ギリシア記譜法"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30869 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30870 msgstr "太玄経記号"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30873 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30874 msgstr "数学用英数字記号"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30877 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30878 msgstr "日中韓統合漢字拡張B"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30881 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30882 msgstr "日中韓互換漢字追加"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30885 msgid "Tags"
30886 msgstr "言語タグ"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30889 msgid "Variation Selectors Supplement"
30890 msgstr "\t異体字セレクタ補助"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30893 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30894 msgstr "追加私用領域A"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30897 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30898 msgstr "追加私用領域B"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30901 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30902 msgstr "<p>LaTeXコード: %1</p>"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30905 msgid "Symbols"
30906 msgstr "記号"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30909 msgid "Tabular Settings"
30910 msgstr "表の設定"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30913 msgid "Insert Table"
30914 msgstr "表を挿入"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30917 msgid "TeX Information"
30918 msgstr "TeX情報"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30921 msgid "No thesaurus available for this language!"
30922 msgstr "この言語向けには類語辞典がありません!"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30925 msgid "Outline"
30926 msgstr "文書構造"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30929 msgid "auto"
30930 msgstr "自動"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
30933 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30934 msgid "off"
30935 msgstr "無効"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
30938 #, c-format
30939 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30940 msgstr "ツールバー「%1$s」の状態を%2$sに設定しました"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
30943 msgid "movable"
30944 msgstr "移動可"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
30947 msgid "immovable"
30948 msgstr "移動不可"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30951 msgid "Vertical Space Settings"
30952 msgstr "縦空白の設定"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30955 msgid "version "
30956 msgstr "バージョン "
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30959 msgid "unknown version"
30960 msgstr "不明なバージョン"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
30963 msgid ""
30964 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
30965 "Right click to change."
30966 msgstr ""
30967 "警告:この文書で外部コマンドを実行することが,LaTeXに許可されています.変更す"
30968 "るには右クリックしてください."
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
30971 #, c-format
30972 msgid "Successful export to format: %1$s"
30973 msgstr "形式 %1$s への書き出しに成功しました"
30974
30975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
30976 #, c-format
30977 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30978 msgstr "形式 %1$s に書き出す際にエラーが発生しました"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
30981 #, c-format
30982 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30983 msgstr "形式 %1$s のプレビューに成功"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
30986 #, c-format
30987 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30988 msgstr "形式 %1$s のプレビューに失敗"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
30991 msgid "Exit LyX"
30992 msgstr "LyX を終了"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
30995 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30996 msgstr "LyXが文書を処理中なので,LyXを閉じることができませんでした."
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
30999 #, c-format
31000 msgid "%1$s (modified externally)"
31001 msgstr "%1$s (外部から変更)"
31002
31003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31004 msgid "Welcome to LyX!"
31005 msgstr "LyXへようこそ!"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31008 msgid "Automatic save done."
31009 msgstr "自動保存が終了しました."
31010
31011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31012 msgid "Automatic save failed!"
31013 msgstr "自動保存に失敗しました!"
31014
31015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31016 msgid "Command not allowed without any document open"
31017 msgstr "文書が一つも開かれていないときには,このコマンドは使うことができません"
31018
31019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31020 #, c-format
31021 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31022 msgstr "「%1$s」は未知のツールバーです"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31025 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31026 msgstr "ズームの大きさは%1$d%よりも小さくすることはできません."
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31029 msgid "Select template file"
31030 msgstr "ひな型ファイルを選んでください"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31033 msgid "Templates|#T#t"
31034 msgstr "ひな型(T)|#T#t"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31037 msgid "Document not loaded."
31038 msgstr "文書は読み込まれませんでした"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31041 msgid "Select document to open"
31042 msgstr "開く文書を選んでください"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31046 msgid "Examples|#E#e"
31047 msgstr "用例(E)|#E#e"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31050 #, c-format
31051 msgid ""
31052 "The directory in the given path\n"
31053 "%1$s\n"
31054 "does not exist."
31055 msgstr ""
31056 "提示されたパス内のディレクトリ\n"
31057 "%1$s\n"
31058 "は存在しません."
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31061 #, c-format
31062 msgid "Opening document %1$s..."
31063 msgstr "文書%1$sを開いています..."
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31066 #, c-format
31067 msgid "Document %1$s opened."
31068 msgstr "文書%1$sを開きました."
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31071 msgid "Version control detected."
31072 msgstr "バージョン管理を検出しました."
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31075 #, c-format
31076 msgid "Could not open document %1$s"
31077 msgstr "文書%1$sを開くことができませんでした."
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31080 msgid "Couldn't import file"
31081 msgstr "ファイルを読み込みできません"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31084 #, c-format
31085 msgid "No information for importing the format %1$s."
31086 msgstr "形式%1$sを読み込みするのに必要な情報がありません"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31089 #, c-format
31090 msgid "Select %1$s file to import"
31091 msgstr "読み込むファイルとして%1$sを選択します"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31094 #, c-format
31095 msgid ""
31096 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31097 "Aborting import."
31098 msgstr "ファイル名「%1$s」は無効です! 読み込みを中止します."
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31102 #, c-format
31103 msgid ""
31104 "The document %1$s already exists.\n"
31105 "\n"
31106 "Do you want to overwrite that document?"
31107 msgstr ""
31108 "文書%1$sは既に存在します.\n"
31109 "\n"
31110 "文書を上書きしますか?"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31114 msgid "Overwrite document?"
31115 msgstr "文書を上書きしますか?"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31118 #, c-format
31119 msgid "Importing %1$s..."
31120 msgstr "%1$sを読み込んでいます..."
31121
31122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31123 msgid "imported."
31124 msgstr "読み込みました."
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31127 msgid "file not imported!"
31128 msgstr "ファイルは読み込まれませんでした!"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31131 msgid "newfile"
31132 msgstr "新規ファイル"
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31135 msgid "Select LyX document to insert"
31136 msgstr "挿入するLyX文書を選択して下さい"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31139 msgid "Choose a filename to save document as"
31140 msgstr "文書を保存するファイル名を選んで下さい."
31141
31142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31143 #, c-format
31144 msgid ""
31145 "The file\n"
31146 "%1$s\n"
31147 "is already open in your current session.\n"
31148 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31149 "Do you want to choose a new filename?"
31150 msgstr ""
31151 "ファイル\n"
31152 "%1$s\n"
31153 "は,ご使用中のセッションに既に開かれています.\n"
31154 "上書きする前にそちらを閉じてください.\n"
31155 "新しいファイル名を付けますか?"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31158 msgid "Chosen File Already Open"
31159 msgstr "選択したファイルは開き済みです"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31164 msgid "&Rename"
31165 msgstr "改名(&R)"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31168 #, c-format
31169 msgid ""
31170 "The document %1$s is already registered.\n"
31171 "\n"
31172 "Do you want to choose a new name?"
31173 msgstr ""
31174 "文書%1$sは既に登録されています.\n"
31175 "\n"
31176 "新しい名前を選択ししますか?"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31179 msgid "Rename document?"
31180 msgstr "文書を改名しますか?"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31183 msgid "Copy document?"
31184 msgstr "文書をコピーしますか?"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31187 msgid "&Copy"
31188 msgstr "コピー(&C)"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31191 msgid "Choose a filename to export the document as"
31192 msgstr "文書を書き出すファイル名を選んで下さい."
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31195 msgid "Guess from extension (*.*)"
31196 msgstr "拡張子(*.*)から推測する"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31199 #, c-format
31200 msgid ""
31201 "The document %1$s could not be saved.\n"
31202 "\n"
31203 "Do you want to rename the document and try again?"
31204 msgstr ""
31205 "文書%1$sは保存できませんでした.\n"
31206 "\n"
31207 "文書を改名して再試行しますか?"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31210 msgid "Rename and save?"
31211 msgstr "改名して保存しますか?"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31214 msgid "&Retry"
31215 msgstr "再試行(&R)"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31218 #, c-format
31219 msgid ""
31220 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31221 "Would you like to close or hide the document?\n"
31222 "\n"
31223 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31224 "the menu: View->Hidden->...\n"
31225 "\n"
31226 "To remove this question, set your preference in:\n"
31227 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31228 msgstr ""
31229 "文書%1$sの最後の表示窓を閉じます.\n"
31230 "これに伴い,文書を閉じますか,それとも文書を非表示にしますか.\n"
31231 "\n"
31232 "非表示文書は,メニュー: 表示→非表示→...\n"
31233 "で,再び表示することができます. \n"
31234 "この問い合わせが表示されないようにするには,\n"
31235 "ツール→設定→操作性→操作画面 でお好みの設定にしてください.\n"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31238 msgid "Close or hide document?"
31239 msgstr "文書を閉じますか,それとも非表示にしますか?"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31242 msgid "&Hide"
31243 msgstr "非表示にする(&H)"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31246 msgid "Close document"
31247 msgstr "文書を閉じる"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31250 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31251 msgstr "LyXが文書を処理中なので,文書を閉じることができませんでした."
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31254 #, c-format
31255 msgid ""
31256 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31257 "\n"
31258 "Do you want to save the document?"
31259 msgstr ""
31260 "文書「%1$s」はまだ保存されていません.\n"
31261 "\n"
31262 "この文書を保存しますか?"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31265 msgid "Save new document?"
31266 msgstr "新規文書を保存しますか?"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31269 #, c-format
31270 msgid ""
31271 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31272 "\n"
31273 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31274 msgstr ""
31275 "文書「%1$s」に加えられた変更は保存されていません.\n"
31276 "\n"
31277 "文書を保存しますか,それとも変更を廃棄しますか?"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31280 #, c-format
31281 msgid ""
31282 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31283 "\n"
31284 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31285 msgstr ""
31286 "文書 %1$s はまだ保存されていません.\n"
31287 "\n"
31288 "この文書を保存しますか,それともすべて廃棄しますか?"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31291 msgid "Save changed document?"
31292 msgstr "変更した文書を保存しますか?"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31295 msgid "Save document?"
31296 msgstr "文書を保存しますか?"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31299 msgid "&Discard"
31300 msgstr "廃棄(&D)"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31303 #, c-format
31304 msgid ""
31305 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31306 "\n"
31307 "Do you want to save the document?"
31308 msgstr ""
31309 "文書「%1$s」には保存されていない変更部分があります.\n"
31310 "\n"
31311 "この文書を保存しますか?"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31314 #, c-format
31315 msgid ""
31316 "Document \n"
31317 "%1$s\n"
31318 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31319 msgstr ""
31320 "文書\n"
31321 "%1$s\n"
31322 "は,他のプログラムによって修正されています.読み込み直しますか?ただし,ロー"
31323 "カルに加えた変更は全て失われます."
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31326 msgid "Reload externally changed document?"
31327 msgstr "外部から変更された文書を再度読み込みますか?"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31330 msgid "Document could not be checked in."
31331 msgstr "文書をチェックインすることができませんでした."
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31334 msgid "Error when setting the locking property."
31335 msgstr "ロック特性を設定する際にエラーが発生しました."
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31338 msgid "Directory is not accessible."
31339 msgstr "ディレクトリはアクセス不可です."
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31342 #, c-format
31343 msgid "Opening child document %1$s..."
31344 msgstr "子文書%1$sを開いています..."
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31347 #, c-format
31348 msgid "No buffer for file: %1$s."
31349 msgstr "ファイル%1$sのバッファがありません."
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31352 msgid "Inverse Search Failed"
31353 msgstr "逆検索に失敗"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31356 msgid ""
31357 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31358 "You may need to update the viewed document."
31359 msgstr ""
31360 "逆検索で有効でない位置が要求されました.\n"
31361 "表示中の文書を更新する必要があるかもしれません."
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31364 msgid "Export Error"
31365 msgstr "書き出しエラー"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31368 msgid "Error cloning the Buffer."
31369 msgstr "バッファの複製時にエラー発生"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31372 msgid "Exporting ..."
31373 msgstr "書き出しています..."
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31376 msgid "Previewing ..."
31377 msgstr "プレビューを準備しています..."
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31380 msgid "Document not loaded"
31381 msgstr "文書は読み込まれていません"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31384 msgid "Select file to insert"
31385 msgstr "挿入するファイルを選択して下さい"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31388 msgid "All Files (*)"
31389 msgstr "全てのファイル (*)"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31392 #, c-format
31393 msgid ""
31394 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31395 "on disk of the document %1$s?"
31396 msgstr ""
31397 "現在のバージョンは失われます.文書 %1$s を,本当にディスク上のバージョンに戻"
31398 "しますか?"
31399
31400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31401 #, c-format
31402 msgid ""
31403 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31404 "version of the document %1$s?"
31405 msgstr ""
31406 "全ての変更点は失われます.文書「%1$s」を,本当に保存されている版に戻します"
31407 "か?"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31410 msgid "Revert to saved document?"
31411 msgstr "保存されている文書に復帰しますか?"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31414 msgid "Saving all documents..."
31415 msgstr "全ての文書を保存中です..."
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31418 msgid "All documents saved."
31419 msgstr "全ての文書は保存されました."
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31422 msgid "Developer mode is now enabled."
31423 msgstr "開発者モードが有効になりました."
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31426 msgid "Developer mode is now disabled."
31427 msgstr "開発者モードが無効になりました."
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31430 msgid "Toolbars unlocked."
31431 msgstr "ツールバーのロックが解除されました."
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31434 msgid "Toolbars locked."
31435 msgstr "ツールバーがロックされました."
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31438 #, c-format
31439 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31440 msgstr "アイコンの大きさが%1$d×%2$dに設定されました."
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31443 #, c-format
31444 msgid "%1$s unknown command!"
31445 msgstr "%1$sは未知のコマンドです!"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31448 #, fuzzy
31449 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31450 msgstr "ズームの大きさを%1$d%にしました"
31451
31452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31453 msgid "Please, preview the document first."
31454 msgstr "文書をまずプレビューしてください."
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31457 msgid "Couldn't proceed."
31458 msgstr "続けることができませんでした."
31459
31460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31461 msgid "Disable Shell Escape"
31462 msgstr "シェルエスケープを無効にする"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31465 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31466 msgid "Code Preview"
31467 msgstr "コードプレビュー"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31470 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31471 msgstr "%1プレビュー"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31474 msgid "Close File"
31475 msgstr "ファイルを閉じる"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31478 msgid "%1 (read only)"
31479 msgstr "%1 (読み込み専用)"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31482 msgid "%1 (modified externally)"
31483 msgstr "%1 (外部から変更)"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31486 msgid "Hide tab"
31487 msgstr "タブを非表示にする"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31490 msgid "Close tab"
31491 msgstr "タブを閉じる"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31494 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31495 msgstr "<b>ディスク上のファイル %1 は変更されています.</b>"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31498 msgid "Wrap Float Settings"
31499 msgstr "折返しフロートの設定"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31502 msgid "Click to detach"
31503 msgstr "切り離すにはクリックしてください"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31506 #, c-format
31507 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31508 msgstr ""
31509 "レイアウトを「%1$s」でフィルタにかけています.フィルタを解除するにはESCを押し"
31510 "てください."
31511
31512 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31513 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31514 msgstr "レイアウト一覧をフィルターにかける文字を入力してください"
31515
31516 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31517 #, c-format
31518 msgid "%1$s (unknown)"
31519 msgstr "%1$s (未知)"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31522 msgid "More...|M"
31523 msgstr "詳細(M)...|M"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31526 msgid "No Group"
31527 msgstr "グループがありません"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31530 msgid "More Spelling Suggestions"
31531 msgstr "追加的綴り候補"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31534 msgid "Add to personal dictionary|n"
31535 msgstr "個人用辞書に追加(N)|N"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31538 msgid "Ignore all|I"
31539 msgstr "全て無視(&I)|I"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31542 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31543 msgstr "個人用辞書から削除(R)|R"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31546 msgid "Language|L"
31547 msgstr "言語(L)|L"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31550 msgid "More Languages ...|M"
31551 msgstr "他の言語(M)...|M"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31554 msgid "Hidden|H"
31555 msgstr "非表示分(H)|H"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31558 msgid "<No Documents Open>"
31559 msgstr "<文書が開かれていません>"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31562 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31563 msgstr "<しおりがまだ登録されていません>"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31566 msgid "View (Other Formats)|F"
31567 msgstr "表示(他の形式)(F)|F"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31570 msgid "Update (Other Formats)|p"
31571 msgstr "更新(他の形式)(P)|P"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31574 #, c-format
31575 msgid "View [%1$s]|V"
31576 msgstr "[%1$s] を表示(V)|V"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31579 #, c-format
31580 msgid "Update [%1$s]|U"
31581 msgstr "[%1$s] を更新(U)|U"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31584 msgid "No Custom Insets Defined!"
31585 msgstr "拡張差込枠が定義されていません!"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31588 msgid "(No Document Open)"
31589 msgstr "(文書が開かれていません)"
31590
31591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31592 msgid "Master Document"
31593 msgstr "マスター文書"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31596 msgid "Other Lists"
31597 msgstr "その他の一覧"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31600 msgid "(Empty Table of Contents)"
31601 msgstr "(目次は空です)"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31604 msgid "Open Outliner..."
31605 msgstr "文書構造を開く..."
31606
31607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31608 msgid "Other Toolbars"
31609 msgstr "他のツールバー"
31610
31611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31612 msgid "No Branches Set for Document!"
31613 msgstr "文書に派生枝が定義されていません!"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31616 msgid "Index List|I"
31617 msgstr "索引一覧(I)|I"
31618
31619 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31620 msgid "Index Entry|d"
31621 msgstr "索引登録(D)|D"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31624 #, c-format
31625 msgid "Index: %1$s"
31626 msgstr "索引: %1$s"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31629 #, c-format
31630 msgid "Index Entry (%1$s)"
31631 msgstr "索引項目 (%1$s)"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31634 msgid "No Citation in Scope!"
31635 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31638 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31639 msgid "No citations selected!"
31640 msgstr "引用が選択されていません!"
31641
31642 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31643 msgid "All authors|h"
31644 msgstr "全著者(H)|H"
31645
31646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31647 msgid "Force upper case|u"
31648 msgstr "大文字を強制(U)|U"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31651 #, c-format
31652 msgid "Caption (%1$s)"
31653 msgstr "キャプション (%1$s)"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31656 msgid "No Quote in Scope!"
31657 msgstr "範囲内に引用がありません!"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31660 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31661 #, c-format
31662 msgid "%1$s (dynamic)"
31663 msgstr "%1$s (動的)"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31666 #, c-format
31667 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31668 msgstr "動的引用符を使用する(%1$s)(D)|D"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31671 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31672 msgstr "動的"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31675 msgid "static[[Quotes]]"
31676 msgstr "静的"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31679 #, c-format
31680 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31681 msgstr "文書既定値にリセット(%1$s, %2$s)(O)|O"
31682
31683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31684 #, c-format
31685 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31686 msgstr "言語既定値(%1$s・%2$s)にリセット(L)|L"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31689 #, c-format
31690 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31691 msgstr "言語既定値(%1$s)にリセット(L)|L"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31694 msgid "Change Style|y"
31695 msgstr "様式を変更(Y)|Y"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31698 #, c-format
31699 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31700 msgstr ""
31701
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31703 #, fuzzy, c-format
31704 msgid "Separated %1$s Above"
31705 msgstr "パラメーター%1$s:"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31708 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31709 #, c-format
31710 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31711 msgstr ""
31712
31713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31715 #, fuzzy, c-format
31716 msgid "Separated %1$s Below"
31717 msgstr "パラメーター%1$s:"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31720 #, c-format
31721 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31722 msgstr ""
31723
31724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31725 #, fuzzy, c-format
31726 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31727 msgstr "パラメーター%1$s:"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31730 #, c-format
31731 msgid "Export [%1$s]|E"
31732 msgstr "書き出し(E) [%1$s]|E"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31735 msgid "No Action Defined!"
31736 msgstr "動作が定義されていません!"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31739 msgid "Search"
31740 msgstr "検索"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31743 #, c-format
31744 msgid "Export %1$s"
31745 msgstr "%1$sを書き出し"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31748 #, c-format
31749 msgid "Import %1$s"
31750 msgstr "%1$sを読み込み"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31753 #, c-format
31754 msgid "Update %1$s"
31755 msgstr "%1$sを更新"
31756
31757 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31758 #, c-format
31759 msgid "View %1$s"
31760 msgstr "%1$sを表示"
31761
31762 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31763 msgid "space"
31764 msgstr "空白"
31765
31766 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31767 msgid ""
31768 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31769 "characters:\n"
31770 msgstr ""
31771 "LyXは,以下の文字を1つでも含むファイル名をLaTeXに対してサポートしていませ"
31772 "ん:\n"
31773
31774 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31775 msgid "Could not update TeX information"
31776 msgstr "TeX 情報を更新することができませんでした"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31779 #, c-format
31780 msgid "The script `%1$s' failed."
31781 msgstr "スクリプト`%1$s'は失敗しました"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31784 msgid "All Files "
31785 msgstr "全てのファイル"
31786
31787 #: src/insets/Inset.cpp:89
31788 msgid "Bibliography Entry"
31789 msgstr "書誌情報項目"
31790
31791 #: src/insets/Inset.cpp:95
31792 msgid "Float"
31793 msgstr "フロート"
31794
31795 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31796 msgid "Box"
31797 msgstr "ボックス"
31798
31799 #: src/insets/Inset.cpp:115
31800 msgid "Horizontal Space"
31801 msgstr "横空白"
31802
31803 #: src/insets/Inset.cpp:164
31804 msgid "Horizontal Math Space"
31805 msgstr "数式の横空白"
31806
31807 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31808 msgid "Unknown Argument"
31809 msgstr "未知の引数"
31810
31811 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31812 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31813 msgstr "このレイアウトでは知られていない引数です.出力中では抑制されます."
31814
31815 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31816 msgid "Keys must be unique!"
31817 msgstr "キーは重複してはなりません!"
31818
31819 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31820 #, c-format
31821 msgid ""
31822 "The key %1$s already exists,\n"
31823 "it will be changed to %2$s."
31824 msgstr ""
31825 "%1$sキーは既に存在しているので,\n"
31826 "%2$sに変更します."
31827
31828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31829 #, c-format
31830 msgid ""
31831 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31832 "If you proceed, all of them will be opened."
31833 msgstr ""
31834 "%1$s差込枠には%2$s個のデータベースが入っています.\n"
31835 "このまま進むと,それらのすべてが開かれることになります."
31836
31837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31838 msgid "Open Databases?"
31839 msgstr "データベースを開きますか?"
31840
31841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31842 msgid "&Proceed"
31843 msgstr "進む(&P)"
31844
31845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31846 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31847 msgstr "Biblatexが生成した書誌情報"
31848
31849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31850 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31851 msgstr "BibTeXが生成した書誌情報"
31852
31853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31854 msgid "Databases:"
31855 msgstr "データベース:"
31856
31857 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31858 msgid "Style File:"
31859 msgstr "スタイルファイル:"
31860
31861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31862 msgid "Lists:"
31863 msgstr "一覧:"
31864
31865 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31866 msgid "included in TOC"
31867 msgstr "目次に入れる"
31868
31869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31870 msgid ""
31871 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31872 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31873 "document'"
31874 msgstr ""
31875 "注意:親ファイルの書誌情報では「子文書毎の複数書誌情報」を設定できないため,"
31876 "この書誌情報は出力されません."
31877
31878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31879 msgid "Options: "
31880 msgstr "オプション:"
31881
31882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31883 msgid ""
31884 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31885 "BibTeX will be unable to find it."
31886 msgstr ""
31887 "BibTeXスタイルファイルへのパスに空白が含まれていますので,\n"
31888 "BibTeXはスタイルファイルを見付けることができません."
31889
31890 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31891 msgid "simple frame"
31892 msgstr "簡素な枠"
31893
31894 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31895 msgid "frameless"
31896 msgstr "枠なし"
31897
31898 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31899 msgid "simple frame, page breaks"
31900 msgstr "簡素な枠・改頁"
31901
31902 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31903 msgid "oval, thin"
31904 msgstr "楕円形(細線)"
31905
31906 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31907 msgid "oval, thick"
31908 msgstr "楕円形(太線)"
31909
31910 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31911 msgid "drop shadow"
31912 msgstr "影付き"
31913
31914 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31915 msgid "shaded background"
31916 msgstr "影付き背景"
31917
31918 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31919 msgid "double frame"
31920 msgstr "二重枠"
31921
31922 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31923 #, c-format
31924 msgid "%1$s (%2$s)"
31925 msgstr "%1$s (%2$s)"
31926
31927 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31928 #, c-format
31929 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31930 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31931
31932 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31933 msgid "active"
31934 msgstr "有効"
31935
31936 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31937 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31938 msgid "non-active"
31939 msgstr "無効"
31940
31941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31942 #, c-format
31943 msgid "master %1$s, child %2$s"
31944 msgstr "親文書 %1$s・子文書 %2$s"
31945
31946 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31947 #, c-format
31948 msgid ""
31949 "Branch Name: %1$s\n"
31950 "Branch Status: %2$s\n"
31951 "Inset Status: %3$s"
31952 msgstr ""
31953 "派生肢名:%1$s\n"
31954 "派生肢状態:%2$s\n"
31955 "差込枠状態:%3$s"
31956
31957 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31958 msgid "Branch: "
31959 msgstr "派生枝: "
31960
31961 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31962 msgid "Branch (child): "
31963 msgstr "派生枝(子文書): "
31964
31965 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31966 msgid "Branch (master): "
31967 msgstr "派生枝(親文書): "
31968
31969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31970 msgid "Branch (undefined): "
31971 msgstr "派生枝(未定義): "
31972
31973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31974 msgid "Branch state changes in master document"
31975 msgstr "親文書の派生枝の状態が変更されました"
31976
31977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31978 #, c-format
31979 msgid ""
31980 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31981 "sure to save the master."
31982 msgstr ""
31983 "派生枝「%1$s」の状態が,親ファイルで変更されました.親ファイルの保存を必ず行"
31984 "なってください."
31985
31986 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
31987 #, c-format
31988 msgid "Sub-%1$s"
31989 msgstr "内部%1$s"
31990
31991 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31992 msgid "No bibliography defined!"
31993 msgstr "書誌情報が定義されていません!"
31994
31995 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31996 #, c-format
31997 msgid "+ %1$d more entries."
31998 msgstr "項目がさらに+%1$d個あります."
31999
32000 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32001 msgid "LaTeX Command: "
32002 msgstr "LaTeXコマンド: "
32003
32004 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32005 msgid "InsetCommand Error: "
32006 msgstr "差込枠コマンドエラー: "
32007
32008 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32009 msgid "Incompatible command name."
32010 msgstr "非互換なコマンド名."
32011
32012 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32013 msgid "InsetCommandParams Error: "
32014 msgstr "差込枠コマンドパラメーターエラー: "
32015
32016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32017 msgid "InsetCommandParams: "
32018 msgstr "差込枠コマンドパラメーター: "
32019
32020 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32021 msgid "Unknown parameter name: "
32022 msgstr "不明なパラメーター名: "
32023
32024 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32025 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32026 msgstr "ここに\\end_insetがありません: "
32027
32028 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32029 msgid "Uncodable characters"
32030 msgstr "コード化できない文字"
32031
32032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32033 #, c-format
32034 msgid ""
32035 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32036 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32037 "%2$s."
32038 msgstr ""
32039 "差込枠%1$s中で使用されている以下の文字は,\n"
32040 "現在のエンコーディングでは表現できないので無視されました:\n"
32041 "%2$s."
32042
32043 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32044 #, c-format
32045 msgid "External template %1$s is not installed"
32046 msgstr "外部ひな型%1$sはインストールされていません"
32047
32048 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32049 #, c-format
32050 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32051 msgstr "エラー: %1$sというフロート型は知りません"
32052
32053 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32054 msgid "float"
32055 msgstr "フロート"
32056
32057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32058 msgid "float: "
32059 msgstr "フロート: "
32060
32061 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32062 msgid "subfloat: "
32063 msgstr "従属フロート: "
32064
32065 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32066 msgid " (sideways)"
32067 msgstr " (横向き)"
32068
32069 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32070 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32071 msgstr "エラー: そのような種類のフロートは存在しません!"
32072
32073 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32074 #, c-format
32075 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32076 msgstr "LyXは%1$sの一覧を生成できませんでした"
32077
32078 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32079 msgid "footnote"
32080 msgstr "脚註"
32081
32082 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32083 #, c-format
32084 msgid ""
32085 "Could not copy the file\n"
32086 "%1$s\n"
32087 "into the temporary directory."
32088 msgstr ""
32089 "ファイル\n"
32090 "%1$s\n"
32091 "を作業ディレクトリにコピーすることができませんでした."
32092
32093 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32094 #, c-format
32095 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32096 msgstr "%1$s は,変換する必要がまったくありません"
32097
32098 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32099 #, c-format
32100 msgid "Graphics file: %1$s"
32101 msgstr "画像ファイル: %1$s"
32102
32103 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32104 msgid "Hyperlink: "
32105 msgstr "ハイパーリンク:"
32106
32107 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32108 msgid "www"
32109 msgstr "www"
32110
32111 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32112 msgid "email"
32113 msgstr "電子メール"
32114
32115 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32116 msgid "file"
32117 msgstr "ファイル"
32118
32119 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32120 #, c-format
32121 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32122 msgstr "%2$sへのハイパーリンク(%1$s)"
32123
32124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32125 msgid "Verbatim Input"
32126 msgstr "原文儘入力(verbatim)"
32127
32128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32129 msgid "Verbatim Input*"
32130 msgstr "原文儘入力(verbatim)*"
32131
32132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32133 msgid "Include (excluded)"
32134 msgstr "内包(include)(除外)"
32135
32136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32137 msgid "Unknown"
32138 msgstr "未知"
32139
32140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32142 msgid "Recursive input"
32143 msgstr "再帰入力"
32144
32145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32146 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32147 #, c-format
32148 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32149 msgstr "%1$s ファイルをそれ自身に内包しようとしました.内包を止めます."
32150
32151 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32152 #, c-format
32153 msgid ""
32154 "Could not load included file\n"
32155 "`%1$s'\n"
32156 "Please, check whether it actually exists."
32157 msgstr ""
32158 "取り込みファイル「%1$s」\n"
32159 "読み込むことができません.\n"
32160 "このファイルが存在していることを確認してください."
32161
32162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32163 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32164 msgid "Error: "
32165 msgstr "エラー: "
32166
32167 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32168 #, c-format
32169 msgid ""
32170 "Included file `%1$s'\n"
32171 "has textclass `%2$s'\n"
32172 "while parent file has textclass `%3$s'."
32173 msgstr ""
32174 "親ファイルがテキストクラス「%3$s」を使っているのに,\n"
32175 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32176 "テキストクラス「%2$s」を使っています."
32177
32178 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32179 msgid "Different textclasses"
32180 msgstr "違うテキストクラスです"
32181
32182 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32183 #, c-format
32184 msgid ""
32185 "Included file `%1$s'\n"
32186 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32187 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32188 msgstr ""
32189 "親ファイルがuse-non-TeX-fontsを「%3$s」に設定しているのに,\n"
32190 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32191 "use-non-TeX-fontsを「%2$s」に設定しています."
32192
32193 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32194 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32195 msgstr "use-non-TeX-fonts設定が異なります"
32196
32197 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32198 #, c-format
32199 msgid ""
32200 "Included file `%1$s'\n"
32201 "uses module `%2$s'\n"
32202 "which is not used in parent file."
32203 msgstr ""
32204 "内包したファイル「%1$s」は\n"
32205 "親ファイルで使われていない\n"
32206 "モジュール「%2$s」を使っています."
32207
32208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32209 msgid "Module not found"
32210 msgstr "モジュールが見つかりません"
32211
32212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32213 #, c-format
32214 msgid ""
32215 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32216 " LaTeX export is probably incomplete."
32217 msgstr ""
32218 "内包されているファイル「%1$s」は,正しく書き出されませんでした.\n"
32219 "LaTeXへの書き出しが,おそらく不完全になっています."
32220
32221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32222 msgid "Unsupported Inclusion"
32223 msgstr "この内包はサポートされていません"
32224
32225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32226 #, c-format
32227 msgid ""
32228 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32229 "Offending file:\n"
32230 "%1$s"
32231 msgstr ""
32232 "HTML出力を生成するに際して,LyXは非LyXファイルの内包の仕方がわかりませんでし"
32233 "た.以下が問題のあるファイルです:\n"
32234 "%1$s"
32235
32236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32237 msgid "Index sorting failed"
32238 msgstr "索引の整序に失敗しました"
32239
32240 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32241 #, c-format
32242 msgid ""
32243 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32244 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32245 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32246 "explained in the User Guide."
32247 msgstr ""
32248 "LyXの自動索引整序アルゴリズムは,\n"
32249 "項目「%1$s」で問題の直面しました.\n"
32250 "この項目の整序を,ユーザーの手引きに\n"
32251 "述べられている方法で,手動で指定してください."
32252
32253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32254 msgid "Index Entry"
32255 msgstr "索引項目"
32256
32257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32258 msgid "Unknown index type!"
32259 msgstr "未知の索引型です!"
32260
32261 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32262 msgid "All indexes"
32263 msgstr "全索引"
32264
32265 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32266 msgid "subindex"
32267 msgstr "下位索引"
32268
32269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32270 #, c-format
32271 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32272 msgstr "%1$s「%2$s」に関する情報"
32273
32274 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32275 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32276 msgstr "ここに\\end_insetがありません"
32277
32278 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32279 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32280 msgid "undefined"
32281 msgstr "未定義"
32282
32283 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32284 msgid "yes"
32285 msgstr "はい"
32286
32287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32288 msgid "no"
32289 msgstr "いいえ"
32290
32291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32292 msgid "No version control"
32293 msgstr "バージョン管理なし"
32294
32295 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32296 msgid "Label names must be unique!"
32297 msgstr "ラベル名は重複してはなりません!"
32298
32299 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32300 #, c-format
32301 msgid ""
32302 "The label %1$s already exists,\n"
32303 "it will be changed to %2$s."
32304 msgstr ""
32305 "ラベル%1$sは既に存在しているので,\n"
32306 "%2$sに変更します."
32307
32308 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32309 msgid "DUPLICATE: "
32310 msgstr "重複: "
32311
32312 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32313 msgid "Horizontal line"
32314 msgstr "水平線"
32315
32316 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
32317 msgid "no more lstline delimiters available"
32318 msgstr "lstline区分記号は以上です"
32319
32320 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32321 msgid "Running out of delimiters"
32322 msgstr "区分記号を使いきりました"
32323
32324 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32325 msgid ""
32326 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32327 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32328 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32329 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32330 "must investigate!"
32331 msgstr ""
32332 "行内にプログラムリストを入れるには,一つの文字を区分記号として予約しなくて"
32333 "は\n"
32334 "なりません.しかし,リストのうちどれかが,利用可能な文字を使いきってしまった"
32335 "ため,\n"
32336 "区分記号のための文字が残されていません.\n"
32337 "とりあえず「!」を警告に置き換えましたが,\n"
32338 "チェックをする必要があります"
32339
32340 #: src/insets/InsetListings.cpp:347 src/insets/InsetListings.cpp:356
32341 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32342 msgstr "プログラムリスト差込枠にコード化できない文字があります"
32343
32344 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32345 #, c-format
32346 msgid ""
32347 "The following characters in one of the program listings are\n"
32348 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32349 "%1$s.\n"
32350 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32351 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32352 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32353 "might help."
32354 msgstr ""
32355 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは\n"
32356 "表現できないので,無視されました:\n"
32357 "「%1$s」\n"
32358 "これは,お使いのエンコーディング「%2$s」をサポートしていない\n"
32359 "listingsパッケージの制限によるものです.\n"
32360 "文書→設定...中の「非TeXフォントを使う」を変更すると\n"
32361 "改善するかもしれません."
32362
32363 #: src/insets/InsetListings.cpp:357
32364 #, c-format
32365 msgid ""
32366 "The following characters in one of the program listings are\n"
32367 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32368 "%1$s."
32369 msgstr ""
32370 "プログラムリスト中の以下の文字は,現在のエンコーディングでは表現できないの"
32371 "で,\n"
32372 "無視されました:\n"
32373 "「%1$s」"
32374
32375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32376 msgid "A value is expected."
32377 msgstr "値を入れなくてはなりません."
32378
32379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32386 msgid "Unbalanced braces!"
32387 msgstr "左右の括弧が対応していません!"
32388
32389 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32390 msgid "Please specify true or false."
32391 msgstr "真か偽かを指定してください."
32392
32393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32394 msgid "Only true or false is allowed."
32395 msgstr "真か偽かだけを指定できます."
32396
32397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32398 msgid "Please specify an integer value."
32399 msgstr "整数を指定してください."
32400
32401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32402 msgid "An integer is expected."
32403 msgstr "整数を入れなくてはなりません."
32404
32405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32406 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32407 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定してください."
32408
32409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32410 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32411 msgstr "LaTeXで使われる尺度表現ではありません."
32412
32413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32414 #, c-format
32415 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32416 msgstr "LaTeXで使う尺度表現を指定するかスキップ量を指定してください(%1$s)."
32417
32418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32419 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32420 msgstr "LaTeXで使われる尺度単位でもスキップ量でもありません."
32421
32422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32423 #, c-format
32424 msgid "Please specify one of %1$s."
32425 msgstr "%1$sのうちの1つを指定してください."
32426
32427 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32428 #, c-format
32429 msgid "Try one of %1$s."
32430 msgstr "%1$sのうちの1つを選んでください."
32431
32432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32433 #, c-format
32434 msgid "I guess you mean %1$s."
32435 msgstr "%1$sという意味ですよね."
32436
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32438 #, c-format
32439 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32440 msgstr "「%1$s」のうちの1つ以上を指定してください."
32441
32442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32443 #, c-format
32444 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32445 msgstr "%1$sのうちの1つ以上で構成されなくてはなりません."
32446
32447 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32448 msgid ""
32449 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32450 msgstr "\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily 等を使ってください"
32451
32452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32453 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32454 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32455
32456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32457 msgid ""
32458 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32459 "trblTRBL"
32460 msgstr ""
32461 "none,leftline,topline,bottomline,lines,single,shadowbox,あるいは"
32462 "trblTRBLのうち一文字"
32463
32464 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32465 msgid ""
32466 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32467 "right, bottom left and top left corner."
32468 msgstr ""
32469 "右上・右下・左上・左下の各隅の形状を表す4文字を入力してください(丸かどはt,"
32470 "角かどはf)."
32471
32472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32473 msgid "Previously defined color name as a string"
32474 msgstr "前回定義したカラー名の文字列"
32475
32476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32477 msgid "Enter something like \\color{white}"
32478 msgstr "\\color{white}等と入力してください"
32479
32480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32481 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32482 msgstr "数字か数字の前に*を付したものでなくてはなりません"
32483
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32486 msgid "auto, last or a number"
32487 msgstr "auto,lastあるいは数字"
32488
32489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32491 msgid ""
32492 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32493 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32494 "defining a listing inset)"
32495 msgstr ""
32496 "このパラメーターはここに入力してはなりません.キャプション編集ボックス(子文"
32497 "書ダイアログを使っているとき)か挿入メニュー→キャプション(プログラムリスト差"
32498 "込枠を定義するとき)を使ってください."
32499
32500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32502 msgid ""
32503 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32504 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32505 "a listing inset)"
32506 msgstr ""
32507 "このパラメーターはここに入力してはなりません.ラベル編集ボックス(子文書ダイ"
32508 "アログを使っているとき)か挿入メニュー→ラベル(プログラムリスト差込枠を定義す"
32509 "るとき)を使ってください."
32510
32511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32512 msgid "default: _minted-<jobname>"
32513 msgstr "既定値:minted-<jobname>"
32514
32515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32516 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32517 msgstr "Pygmentsの想定するエンコーディングを設定"
32518
32519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32520 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32521 msgstr "tt, sf, rmなどのlatexファミリー"
32522
32523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32524 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32525 msgstr "m, b, c, bx, sbなどのlatexシリーズ"
32526
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32528 msgid "A latex name such as \\small"
32529 msgstr "\\smallなどのlatex名"
32530
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32532 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32533 msgstr "n, it, sl, scなどのlatexシェイプ"
32534
32535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32536 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32537 msgstr "{1,3-4}などの行範囲"
32538
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32540 msgid ""
32541 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32542 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32543 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32544 msgstr ""
32545 "サポートされている言語を入力してください.プログラムリスト差込枠を定義しよう"
32546 "としているならば,提供されていない言語を入力する必要がある場合以外は,言語コ"
32547 "ンボボックスを使用したほうがいいでしょう.提供されていない言語の場合には,コ"
32548 "ンボボックスは無効になります."
32549
32550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32551 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32552 msgstr "Pygmentsが強調に使用するファイルエンコーディング"
32553
32554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32555 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32556 msgstr "Python 3 強調を適用する"
32557
32558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32559 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32560 msgstr "マクロ.既定値:\\textvisiblespace"
32561
32562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32563 msgid "For PHP only"
32564 msgstr "PHPのみ"
32565
32566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32567 msgid "The style used by Pygments"
32568 msgstr "Pygmentsが使用するスタイル"
32569
32570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32571 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32572 msgstr "可視タブを再定義するマクロ"
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32576 msgid "Enables latex code in comments"
32577 msgstr "コメントでlatexコードを有効にする"
32578
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32580 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32581 msgstr "無効な(あるいは空白の)プログラムリストパラメーター名です."
32582
32583 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32584 #, c-format
32585 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32586 msgstr "有効なプログラムリストパラメーターは%1$sです"
32587
32588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32589 #, c-format
32590 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32591 msgstr "「%1$s」という文字列を含む有効なプログラムリストパラメーターは%2$sです"
32592
32593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32594 #, c-format
32595 msgid "Parameter %1$s: "
32596 msgstr "パラメーター%1$s:"
32597
32598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32599 #, c-format
32600 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32601 msgstr "不明なプログラムリストパラメーター名: %1$s"
32602
32603 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32604 #, c-format
32605 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32606 msgstr "「%1$s」で始まるパラメーター:%2$s"
32607
32608 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32609 msgid "New Page"
32610 msgstr "新規頁"
32611
32612 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32613 msgid "Page Break"
32614 msgstr "改頁"
32615
32616 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32617 msgid "Clear Page"
32618 msgstr "改段改頁"
32619
32620 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32621 msgid "Clear Double Page"
32622 msgstr "改段改丁"
32623
32624 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32625 msgid "Nom: "
32626 msgstr "用語: "
32627
32628 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32629 msgid "Nomenclature Symbol: "
32630 msgstr "用語集シンボル: "
32631
32632 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32633 msgid "Description: "
32634 msgstr "記述: "
32635
32636 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32637 msgid "Sorting: "
32638 msgstr "並び替え: "
32639
32640 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32641 msgid "note"
32642 msgstr "註釈"
32643
32644 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32645 msgid "Phantom"
32646 msgstr "埋め草"
32647
32648 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32649 msgid "HPhantom"
32650 msgstr "水平埋め草"
32651
32652 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32653 msgid "VPhantom"
32654 msgstr "垂直埋め草"
32655
32656 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32657 msgid "phantom"
32658 msgstr "埋め草"
32659
32660 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32661 msgid "hphantom"
32662 msgstr "水平埋め草"
32663
32664 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32665 msgid "vphantom"
32666 msgstr "垂直埋め草"
32667
32668 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32669 #, c-format
32670 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32671 msgstr "%1$s外側%2$sおよび%3$s内側%4$s"
32672
32673 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32674 #, c-format
32675 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32676 msgstr "%1$s(言語既定値)"
32677
32678 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32679 #, c-format
32680 msgid "%1$stext"
32681 msgstr "%1$sテキスト"
32682
32683 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32684 #, c-format
32685 msgid "text%1$s"
32686 msgstr "テキスト%1$s"
32687
32688 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32689 msgid "BROKEN: "
32690 msgstr "破損: "
32691
32692 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32693 msgid "Ref: "
32694 msgstr "参照:"
32695
32696 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32697 msgid "Equation"
32698 msgstr "数式"
32699
32700 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32701 msgid "EqRef: "
32702 msgstr "数式参照: "
32703
32704 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32705 msgid "Page Number"
32706 msgstr "頁数"
32707
32708 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32709 msgid "Page: "
32710 msgstr "頁:"
32711
32712 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32713 msgid "Textual Page Number"
32714 msgstr "本文形頁数"
32715
32716 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32717 msgid "TextPage: "
32718 msgstr "本文形頁:"
32719
32720 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32721 msgid "Standard+Textual Page"
32722 msgstr "標準+本文形頁"
32723
32724 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32725 msgid "Ref+Text: "
32726 msgstr "参照+本文形:"
32727
32728 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32729 msgid "Formatted"
32730 msgstr "整形しました"
32731
32732 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32733 msgid "Format: "
32734 msgstr "書式:"
32735
32736 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32737 msgid "Reference to Name"
32738 msgstr "名称の参照"
32739
32740 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32741 msgid "NameRef: "
32742 msgstr "名称参照:"
32743
32744 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32745 msgid "Label Only"
32746 msgstr "ラベルのみ"
32747
32748 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32749 msgid "Label: "
32750 msgstr "ラベル:"
32751
32752 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32753 msgid "subscript"
32754 msgstr "下付き文字"
32755
32756 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32757 msgid "superscript"
32758 msgstr "上付き文字"
32759
32760 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32761 msgid "Protected Space"
32762 msgstr "保護された空白"
32763
32764 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32765 msgid "Quad Space"
32766 msgstr "4分の1空白"
32767
32768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32769 msgid "Double Quad Space"
32770 msgstr "2分の1空白"
32771
32772 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32773 msgid "Enspace"
32774 msgstr "N空白"
32775
32776 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32777 msgid "Enskip"
32778 msgstr "Nスキップ"
32779
32780 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32781 msgid "Protected Horizontal Fill"
32782 msgstr "保護された水平フィル"
32783
32784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32785 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32786 msgstr "水平フィル(ドット)"
32787
32788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32789 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32790 msgstr "水平フィル(ルール)"
32791
32792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32793 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32794 msgstr "水平フィル(左矢印)"
32795
32796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32797 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32798 msgstr "水平フィル(右矢印)"
32799
32800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32801 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32802 msgstr "水平フィル(上中括弧)"
32803
32804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32805 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32806 msgstr "水平フィル(下中括弧)"
32807
32808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32809 #, c-format
32810 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32811 msgstr "水平スペース(%1$s)"
32812
32813 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32814 #, c-format
32815 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32816 msgstr "保護された水平スペース(%1$s)"
32817
32818 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32819 msgid "Unknown TOC type"
32820 msgstr "未知の目次型"
32821
32822 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32823 msgid "Selections not supported."
32824 msgstr "選択はサポートされていません."
32825
32826 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32827 msgid "Multi-column in current or destination column."
32828 msgstr "現列若しくは対象列中に連結列."
32829
32830 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32831 msgid "Multi-row in current or destination row."
32832 msgstr "現行若しくは対象行中に連結行."
32833
32834 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32835 msgid "Selection size should match clipboard content."
32836 msgstr "選択した大きさが,クリップボードの内容と一致していなくてはなりません."
32837
32838 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32839 msgid "wrap: "
32840 msgstr "折返し:"
32841
32842 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32843 msgid "wrap"
32844 msgstr "折返し"
32845
32846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32847 msgid "Not shown."
32848 msgstr "未表示."
32849
32850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32851 msgid "Loading..."
32852 msgstr "読み込み中です..."
32853
32854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32855 msgid "Converting to loadable format..."
32856 msgstr "読み込み可能な形式に変換中です..."
32857
32858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32859 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32860 msgstr "メモリに読み込まれました.ピックスマップを生成しています..."
32861
32862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32863 msgid "Scaling etc..."
32864 msgstr "スケーリング等..."
32865
32866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32867 msgid "Ready to display"
32868 msgstr "表示できます"
32869
32870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32871 msgid "No file found!"
32872 msgstr "ファイルが見つかりません!"
32873
32874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32875 msgid "Error converting to loadable format"
32876 msgstr "読み込み可能な形式に変換するのに失敗しました"
32877
32878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32879 msgid "Error loading file into memory"
32880 msgstr "メモリへの読み込みに失敗しました"
32881
32882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32883 msgid "Error generating the pixmap"
32884 msgstr "pixmapを生成するのに失敗しました"
32885
32886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32887 msgid "No image"
32888 msgstr "図表がありません"
32889
32890 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
32891 msgid "Preview loading"
32892 msgstr "プレビューを読み込んでいます"
32893
32894 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
32895 msgid "Preview ready"
32896 msgstr "プレビューの準備ができました"
32897
32898 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
32899 msgid "Preview failed"
32900 msgstr "プレビュー失敗"
32901
32902 #: src/lengthcommon.cpp:41
32903 msgid "cc[[unit of measure]]"
32904 msgstr "cc"
32905
32906 #: src/lengthcommon.cpp:41
32907 msgid "dd"
32908 msgstr "dd"
32909
32910 #: src/lengthcommon.cpp:41
32911 msgid "em"
32912 msgstr "em"
32913
32914 #: src/lengthcommon.cpp:42
32915 msgid "ex"
32916 msgstr "ex"
32917
32918 #: src/lengthcommon.cpp:42
32919 msgid "mu[[unit of measure]]"
32920 msgstr "mu[[unit of measure]]"
32921
32922 #: src/lengthcommon.cpp:42
32923 msgid "pc"
32924 msgstr "pc"
32925
32926 #: src/lengthcommon.cpp:43
32927 msgid "pt"
32928 msgstr "pt"
32929
32930 #: src/lengthcommon.cpp:43
32931 msgid "sp"
32932 msgstr "sp"
32933
32934 #: src/lengthcommon.cpp:43
32935 msgid "Text Width %"
32936 msgstr "本文幅%"
32937
32938 #: src/lengthcommon.cpp:44
32939 msgid "Column Width %"
32940 msgstr "列幅%"
32941
32942 #: src/lengthcommon.cpp:44
32943 msgid "Page Width %"
32944 msgstr "ページ幅%"
32945
32946 #: src/lengthcommon.cpp:44
32947 msgid "Line Width %"
32948 msgstr "行幅%"
32949
32950 #: src/lengthcommon.cpp:45
32951 msgid "Text Height %"
32952 msgstr "本文高%"
32953
32954 #: src/lengthcommon.cpp:45
32955 msgid "Page Height %"
32956 msgstr "ページ高%"
32957
32958 #: src/lengthcommon.cpp:45
32959 msgid "Line Distance %"
32960 msgstr "行幅%"
32961
32962 #: src/lyxfind.cpp:128
32963 msgid "Search error"
32964 msgstr "検索エラー"
32965
32966 #: src/lyxfind.cpp:128
32967 msgid "Search string is empty"
32968 msgstr "検索文字が空です"
32969
32970 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32971 msgid ""
32972 "End of file reached while searching forward.\n"
32973 "Continue searching from the beginning?"
32974 msgstr ""
32975 "前向き検索を行っていて文末に到達しました.\n"
32976 "文頭から検索を続けますか?"
32977
32978 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32979 msgid ""
32980 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32981 "Continue searching from the end?"
32982 msgstr ""
32983 "後ろ向き検索を行っていて文頭に到達しました.\n"
32984 "文末から検索を続けますか?"
32985
32986 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32987 msgid "String not found."
32988 msgstr "文字列が見つかりません."
32989
32990 #: src/lyxfind.cpp:400
32991 msgid "String found."
32992 msgstr "文字列が見つかりました."
32993
32994 #: src/lyxfind.cpp:402
32995 msgid "String has been replaced."
32996 msgstr "文字列が置換されました."
32997
32998 #: src/lyxfind.cpp:405
32999 #, c-format
33000 msgid "%1$d strings have been replaced."
33001 msgstr "%1$d個の文字列が置換されました."
33002
33003 #: src/lyxfind.cpp:1535
33004 msgid "Invalid regular expression!"
33005 msgstr "有効な正規表現ではありません!"
33006
33007 #: src/lyxfind.cpp:1540
33008 msgid "Match not found!"
33009 msgstr "一致するものが見つかりません!"
33010
33011 #: src/lyxfind.cpp:1544
33012 msgid "Match found!"
33013 msgstr "一致箇所が見つかりました!"
33014
33015 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33016 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33017 #, c-format
33018 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33019 msgstr "「%1$s」には縦境界線を加えることができません"
33020
33021 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33022 #, c-format
33023 msgid "Box: %1$s"
33024 msgstr "ボックス: %1$s"
33025
33026 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33027 #, c-format
33028 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33029 msgstr "「cases」には縦境界線はつけられません: 機能 %1$s"
33030
33031 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33032 #, c-format
33033 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33034 msgstr "「cases」では列数を変えることができません: 機能「%1$s」"
33035
33036 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33037 #, c-format
33038 msgid "Color: %1$s"
33039 msgstr "色: %1$s"
33040
33041 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33042 #, c-format
33043 msgid "Decoration: %1$s"
33044 msgstr "装飾: %1$s"
33045
33046 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33047 #, c-format
33048 msgid "Environment: %1$s"
33049 msgstr "環境: %1$s"
33050
33051 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33052 msgid "Cursor not in table"
33053 msgstr "カーソルが表中にありません"
33054
33055 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33056 msgid "Only one row"
33057 msgstr "一行だけです"
33058
33059 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33060 msgid "Only one column"
33061 msgstr "一列だけです"
33062
33063 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33064 msgid "No hline to delete"
33065 msgstr "削除する vline はありません"
33066
33067 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33068 msgid "No vline to delete"
33069 msgstr "削除する vline はありません"
33070
33071 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33072 #, c-format
33073 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33074 msgstr "「%1$s」は未知の表の特性です"
33075
33076 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33077 #, c-format
33078 msgid "Type: %1$s"
33079 msgstr "型: %1$s"
33080
33081 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33082 msgid "Bad math environment"
33083 msgstr "不良な数式環境です"
33084
33085 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33086 msgid ""
33087 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33088 "Change the math formula type and try again."
33089 msgstr ""
33090 "AMS数式環境では,計算を行うことができません.\n"
33091 "数式型を変更して再度試みてください."
33092
33093 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33094 msgid "No number"
33095 msgstr "番号なし"
33096
33097 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33098 #, c-format
33099 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33100 msgstr "「%1$s」の行数を変えることができません."
33101
33102 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33103 #, c-format
33104 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33105 msgstr "「%1$s」の列数を変えることができません."
33106
33107 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33108 #, c-format
33109 msgid "Macro: %1$s"
33110 msgstr "マクロ: %1$s"
33111
33112 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33113 msgid "optional"
33114 msgstr "非必須"
33115
33116 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33117 msgid "math macro"
33118 msgstr "数式マクロ"
33119
33120 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33121 #, c-format
33122 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33123 msgstr "数式マクロ: \\%1$s"
33124
33125 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33126 #, c-format
33127 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33128 msgstr "無効なマクロ!\\%1$s"
33129
33130 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33131 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33132 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33133 msgstr "自動修正切(入にするには「!」)"
33134
33135 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33136 msgid "create new math text environment ($...$)"
33137 msgstr "新しい数式テキスト環境を作成する($...$)"
33138
33139 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33140 msgid "entered math text mode (textrm)"
33141 msgstr "挿入された数式テキストモード(textrm)"
33142
33143 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33144 msgid "Regular expression editor mode"
33145 msgstr "正規表現エディタモード"
33146
33147 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33148 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33149 msgstr "自動修正入(切にするには<スペース>)"
33150
33151 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33152 msgid "Standard[[mathref]]"
33153 msgstr "標準"
33154
33155 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33156 msgid "PrettyRef"
33157 msgstr "装飾参照"
33158
33159 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33160 msgid "FormatRef: "
33161 msgstr "整形参照: "
33162
33163 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33164 #, c-format
33165 msgid "Size: %1$s"
33166 msgstr "寸法: %1$s"
33167
33168 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33169 #, c-format
33170 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33171 msgstr "「%1$s」の水平揃えを変更することができません."
33172
33173 #: src/output.cpp:37
33174 #, c-format
33175 msgid ""
33176 "Could not open the specified document\n"
33177 "%1$s."
33178 msgstr ""
33179 "指定された文書%1$s\n"
33180 "を開くことができませんでした."
33181
33182 #: src/output_latex.cpp:1368
33183 msgid "Error in latexParagraphs"
33184 msgstr "latexParagraphsでのエラー"
33185
33186 #: src/output_latex.cpp:1369
33187 #, c-format
33188 msgid ""
33189 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33190 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33191 msgstr ""
33192 "表題以外のレイアウトを使用した後に,少なくとも一つの表題用レイアウト(%1$s)"
33193 "を使用しています.これは,出力の一部が欠落したり誤った出力を生じる原因となり"
33194 "ます."
33195
33196 #: src/output_plaintext.cpp:144
33197 msgid "Abstract: "
33198 msgstr "概要: "
33199
33200 #: src/output_plaintext.cpp:156
33201 msgid "References: "
33202 msgstr "引用: "
33203
33204 #: src/support/Package.cpp:169
33205 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33206 msgstr "LyX: ユーザーディレクトリを再初期化しています."
33207
33208 #: src/support/Package.cpp:173
33209 msgid "Done!"
33210 msgstr "終わりました!"
33211
33212 #: src/support/Package.cpp:528
33213 msgid "LyX binary not found"
33214 msgstr "LyXバイナリが見つかりません!"
33215
33216 #: src/support/Package.cpp:529
33217 #, c-format
33218 msgid ""
33219 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33220 msgstr ""
33221 "コマンドライン %1$s からは,LyXバイナリへのパスを特定することができません."
33222
33223 #: src/support/Package.cpp:648
33224 #, c-format
33225 msgid ""
33226 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33227 "\t%1$s\n"
33228 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33229 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33230 msgstr ""
33231 "\t%1$s\n"
33232 "を検索しましたが,システムディレクトリを特定することができませんでした.\n"
33233 "コマンドラインパラメータ「-sysdir」を使うか,環境変数\n"
33234 "%2$sを,ファイル「chkconfig.ltx」を含むLyXシステムディレクトリに設定してくだ"
33235 "さい."
33236
33237 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33238 msgid "File not found"
33239 msgstr "ファイルが見つかりません"
33240
33241 #: src/support/Package.cpp:718
33242 #, c-format
33243 msgid ""
33244 "Invalid %1$s switch.\n"
33245 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33246 msgstr ""
33247 "%1$s スイッチは無効です.\n"
33248 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33249
33250 #: src/support/Package.cpp:745
33251 #, c-format
33252 msgid ""
33253 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33254 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33255 msgstr ""
33256 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33257 "ディレクトリ %2$s には,%3$s がありません."
33258
33259 #: src/support/Package.cpp:769
33260 #, c-format
33261 msgid ""
33262 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33263 "%2$s is not a directory."
33264 msgstr ""
33265 "%1$s 環境変数は無効です.\n"
33266 "ディレクトリ %2$s は,ディレクトリではありません."
33267
33268 #: src/support/Package.cpp:771
33269 msgid "Directory not found"
33270 msgstr "ディレクトリが見つかりません"
33271
33272 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33273 #, c-format
33274 msgid ""
33275 "The command\n"
33276 "%1$s\n"
33277 "has not yet completed.\n"
33278 "\n"
33279 "Do you want to stop it?"
33280 msgstr ""
33281 "コマンド\n"
33282 "%1$s\n"
33283 "は,まだ終了していません.\n"
33284 "\n"
33285 "コマンドを停止しますか?"
33286
33287 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33288 msgid "Stop command?"
33289 msgstr "コマンドを停止しますか?"
33290
33291 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33292 msgid "&Stop it"
33293 msgstr "停止する(&S)"
33294
33295 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33296 msgid "Let it &run"
33297 msgstr "実行させたままにする(&R)"
33298
33299 #: src/support/debug.cpp:41
33300 msgid "No debugging messages"
33301 msgstr "デバッグ用メッセージはありません"
33302
33303 #: src/support/debug.cpp:42
33304 msgid "General information"
33305 msgstr "一般情報"
33306
33307 #: src/support/debug.cpp:43
33308 msgid "Program initialisation"
33309 msgstr "プログラム初期化"
33310
33311 #: src/support/debug.cpp:44
33312 msgid "Keyboard events handling"
33313 msgstr "キーボードイベント処理"
33314
33315 #: src/support/debug.cpp:45
33316 msgid "GUI handling"
33317 msgstr "GUI処理"
33318
33319 #: src/support/debug.cpp:46
33320 msgid "Lyxlex grammar parser"
33321 msgstr "Lyxlex文法解析器"
33322
33323 #: src/support/debug.cpp:47
33324 msgid "Configuration files reading"
33325 msgstr "設定ファイル読込"
33326
33327 #: src/support/debug.cpp:48
33328 msgid "Custom keyboard definition"
33329 msgstr "個人用のキーボード定義"
33330
33331 #: src/support/debug.cpp:49
33332 msgid "LaTeX generation/execution"
33333 msgstr "LaTeX生成・実行"
33334
33335 #: src/support/debug.cpp:50
33336 msgid "Math editor"
33337 msgstr "数式エディタ"
33338
33339 #: src/support/debug.cpp:51
33340 msgid "Font handling"
33341 msgstr "フォント処理"
33342
33343 #: src/support/debug.cpp:52
33344 msgid "Textclass files reading"
33345 msgstr "textclassファイル読込"
33346
33347 #: src/support/debug.cpp:53
33348 msgid "Version control"
33349 msgstr "バージョン管理"
33350
33351 #: src/support/debug.cpp:54
33352 msgid "External control interface"
33353 msgstr "外部制御インタフェース"
33354
33355 #: src/support/debug.cpp:55
33356 msgid "Undo/Redo mechanism"
33357 msgstr "元に戻す/やり直すの動作"
33358
33359 #: src/support/debug.cpp:56
33360 msgid "User commands"
33361 msgstr "ユーザーコマンド"
33362
33363 #: src/support/debug.cpp:57
33364 msgid "The LyX Lexer"
33365 msgstr "LyX Lexer"
33366
33367 #: src/support/debug.cpp:58
33368 msgid "Dependency information"
33369 msgstr "依存情報"
33370
33371 #: src/support/debug.cpp:59
33372 msgid "LyX Insets"
33373 msgstr "LyX差込枠"
33374
33375 #: src/support/debug.cpp:60
33376 msgid "Files used by LyX"
33377 msgstr "LyX が使用するファイル"
33378
33379 #: src/support/debug.cpp:61
33380 msgid "Workarea events"
33381 msgstr "ワークエリア・イベント"
33382
33383 #: src/support/debug.cpp:62
33384 msgid "Clipboard handling"
33385 msgstr "クリップボード処理"
33386
33387 #: src/support/debug.cpp:63
33388 msgid "Graphics conversion and loading"
33389 msgstr "画像の変換と読込"
33390
33391 #: src/support/debug.cpp:64
33392 msgid "Change tracking"
33393 msgstr "変更追跡機能"
33394
33395 #: src/support/debug.cpp:65
33396 msgid "External template/inset messages"
33397 msgstr "外部ひな型・差込枠メッセージ"
33398
33399 #: src/support/debug.cpp:66
33400 msgid "RowPainter profiling"
33401 msgstr "RowPainterが輪郭を描いています"
33402
33403 #: src/support/debug.cpp:67
33404 msgid "Scrolling debugging"
33405 msgstr "スクロールデバッグ"
33406
33407 #: src/support/debug.cpp:68
33408 msgid "Math macros"
33409 msgstr "数式マクロ"
33410
33411 #: src/support/debug.cpp:69
33412 msgid "RTL/Bidi"
33413 msgstr "RTL/Bidi"
33414
33415 #: src/support/debug.cpp:70
33416 msgid "Locale/Internationalisation"
33417 msgstr "ロケール・国際化"
33418
33419 #: src/support/debug.cpp:71
33420 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33421 msgstr "選択部のコピー/貼り付けの動作"
33422
33423 #: src/support/debug.cpp:72
33424 msgid "Find and replace mechanism"
33425 msgstr "検索・置換機構"
33426
33427 #: src/support/debug.cpp:73
33428 msgid "Developers' general debug messages"
33429 msgstr "開発者向けの一般的デバッグメッセージ"
33430
33431 #: src/support/debug.cpp:74
33432 msgid "All debugging messages"
33433 msgstr "全デバッグメッセージ"
33434
33435 #: src/support/debug.cpp:153
33436 #, c-format
33437 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33438 msgstr "`%1$s' (%2$s)をデバッグしています"
33439
33440 #: src/support/lassert.cpp:60
33441 #, c-format
33442 msgid ""
33443 "Assertion %1$s violated in\n"
33444 "file: %2$s, line: %3$s"
33445 msgstr ""
33446 "アサーション %1$s が\n"
33447 "ファイル: %2$s, 行: %3$s\n"
33448 "で満たされていません."
33449
33450 #: src/support/lassert.cpp:70
33451 msgid ""
33452 "It should be safe to continue, but you\n"
33453 "may wish to save your work and restart LyX."
33454 msgstr ""
33455 "続けても安全ですが,作業を保存してLyXを再起動するのが望ましいでしょう."
33456
33457 #: src/support/lassert.cpp:73
33458 msgid "Warning!"
33459 msgstr "警告!"
33460
33461 #: src/support/lassert.cpp:80
33462 msgid ""
33463 "There has been an error with this document.\n"
33464 "LyX will attempt to close it safely."
33465 msgstr ""
33466 "この文書にエラーがありました.\n"
33467 "LyXは,安全に閉じようと試みます."
33468
33469 #: src/support/lassert.cpp:83
33470 msgid "Buffer Error!"
33471 msgstr "バッファエラー"
33472
33473 #: src/support/lassert.cpp:90
33474 msgid ""
33475 "LyX has encountered an application error\n"
33476 "and will now shut down."
33477 msgstr "LyXがアプリケーションエラーに遭遇したので,終了します."
33478
33479 #: src/support/lassert.cpp:93
33480 msgid "Fatal Exception!"
33481 msgstr "致命的な例外!"
33482
33483 #: src/support/os_win32.cpp:504
33484 msgid "System file not found"
33485 msgstr "システムファイルが見つかりません"
33486
33487 #: src/support/os_win32.cpp:505
33488 msgid ""
33489 "Unable to load shfolder.dll\n"
33490 "Please install."
33491 msgstr ""
33492 "shfolder.dllを読み込むことができません\n"
33493 "インストールしてください."
33494
33495 #: src/support/os_win32.cpp:510
33496 msgid "System function not found"
33497 msgstr "システム関数が見つかりません"
33498
33499 #: src/support/os_win32.cpp:511
33500 msgid ""
33501 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33502 "Don't know how to proceed. Sorry."
33503 msgstr ""
33504 "shfolder.dll内にSHGetFolderPathAを見つけることができません.\n"
33505 "どう進めばいいのかわかりません.ごめんなさい."
33506
33507 #: src/support/userinfo.cpp:45
33508 msgid "Unknown user"
33509 msgstr "未知の"
33510
33511 #~ msgid " et al."
33512 #~ msgstr "他"
33513
33514 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
33515 #~ msgstr "・"
33516
33517 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
33518 #~ msgstr "・"
33519
33520 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
33521 #~ msgstr "及び"
33522
33523 #~ msgid "/"
33524 #~ msgstr "/"
33525
33526 #~ msgid "pp."
33527 #~ msgstr "pp. "
33528
33529 #~ msgid "ed."
33530 #~ msgstr "ed."
33531
33532 #~ msgid "eds."
33533 #~ msgstr "eds."
33534
33535 #~ msgid "vol."
33536 #~ msgstr "vol."
33537
33538 #~ msgid "no."
33539 #~ msgstr "no."
33540
33541 #~ msgid "in"
33542 #~ msgstr "in"
33543
33544 #~ msgid ""
33545 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33546 #~ "for en- and em-dashes"
33547 #~ msgstr ""
33548 #~ "enダッシュとemダッシュには,\\textendash・\\textemdashではなく,--およ"
33549 #~ "び---のフォント合字を使用"
33550
33551 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33552 #~ msgstr "enダッシュとemダッシュは合字で出力"
33553
33554 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33555 #~ msgstr "新たな環境(%1$s)を開始"
33556
33557 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33558 #~ msgstr "新たな親環境(%1$s)を開始"
33559
33560 #~ msgid "Caption: "
33561 #~ msgstr "キャプション: "
33562
33563 #~ msgid "Author Note: "
33564 #~ msgstr "著者註釈: "
33565
33566 #~ msgid "ACM Volume: "
33567 #~ msgstr "ACM Volume: "
33568
33569 #~ msgid "ACM Number: "
33570 #~ msgstr "ACM Number: "
33571
33572 #~ msgid "ACM Article: "
33573 #~ msgstr "ACM Article: "
33574
33575 #~ msgid "ACM Year: "
33576 #~ msgstr "ACM Year: "
33577
33578 #~ msgid "ACM Month: "
33579 #~ msgstr "ACM Month: "
33580
33581 #~ msgid "ACM ISBN: "
33582 #~ msgstr "ACM ISBN: "
33583
33584 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33585 #~ msgstr "日本語Book (jbook)"
33586
33587 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33588 #~ msgstr "日本語Article (jsarticle)"
33589
33590 #~ msgid "    "
33591 #~ msgstr "    "